1 00:00:53,271 --> 00:00:57,396 Dans le village de Pine Mills, depuis des générations, 2 00:00:57,437 --> 00:01:00,062 les gens disent voir 3 00:01:00,104 --> 00:01:04,271 apparaître une mystérieuse silhouette sur le lac 4 00:01:04,312 --> 00:01:08,979 avec la poitrine en feu et l'espoir dans les yeux... 5 00:02:03,312 --> 00:02:05,646 Le détective Knoxx s'est approché du cimetière 6 00:02:05,687 --> 00:02:08,312 comme il l'avait fait tant de fois auparavant. 7 00:02:10,396 --> 00:02:13,104 Mais cette scène de crime allait s'avérer être 8 00:02:13,146 --> 00:02:16,021 très différente. 9 00:02:16,062 --> 00:02:18,229 Car le cadavre... 10 00:02:18,271 --> 00:02:21,104 n'était autre que le détective Knoxx lui-même. 11 00:02:22,271 --> 00:02:24,229 Je suis un fantôme. 12 00:02:31,437 --> 00:02:33,021 Gunner! 13 00:02:38,896 --> 00:02:40,396 Hé. 14 00:02:46,187 --> 00:02:50,687 Ou peut bien être mon cher et tendre fils ? 15 00:02:55,896 --> 00:02:59,021 J'aurais juré qu'il était ici. 16 00:03:02,896 --> 00:03:04,937 J'ai vraiment besoin de lui parler. 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,396 -Tu pensais m'avoir ? -Non, je ne pensais pas... 18 00:03:10,437 --> 00:03:11,854 Tu pensais m'avoir eue. 19 00:03:11,896 --> 00:03:13,521 Non, Maman ! 20 00:03:21,812 --> 00:03:24,771 -Maman ! -Ou avais-tu la tête ? 21 00:03:24,812 --> 00:03:26,729 Tu fais des bruits bizarres. 22 00:03:26,771 --> 00:03:28,479 Ca te fait rire ? 23 00:03:28,521 --> 00:03:30,354 C'est très sérieux. 24 00:04:12,812 --> 00:04:15,604 -Salut. -Juste à temps. 25 00:04:15,646 --> 00:04:17,354 Salut, Gunner. 26 00:04:17,396 --> 00:04:19,396 Dis-le à ton père. 27 00:04:19,437 --> 00:04:22,604 Tu devrais te reposer, chérie. 28 00:04:22,646 --> 00:04:24,354 Non, je me sens bien. 29 00:04:24,396 --> 00:04:25,646 Je me sens mieux aujourd'hui. 30 00:04:25,687 --> 00:04:26,896 Tu as meilleure mine. 31 00:04:26,937 --> 00:04:29,562 Merci. 32 00:04:29,604 --> 00:04:31,521 Je n'ai jamais rien vu de tel. 33 00:04:31,562 --> 00:04:35,771 Un restaurant chinois qui ne joue que des tubes country. 34 00:04:35,812 --> 00:04:37,396 Ma musique préférée. 35 00:04:37,437 --> 00:04:39,271 -Ne plaisante pas. -Quoi ? 36 00:04:39,312 --> 00:04:41,229 On ne plaisante pas avec la musique country. 37 00:04:41,271 --> 00:04:43,146 Je ne plaisante pas. 38 00:04:43,187 --> 00:04:45,562 Cet endroit est bizarre. 39 00:04:45,604 --> 00:04:48,479 C'est sûrement pour ça qu'on a trouvé cette maison à bon prix. 40 00:04:48,521 --> 00:04:52,896 Ca et ce lustre d'un goût douteux. 41 00:04:56,354 --> 00:04:58,271 Arrête. 42 00:04:58,312 --> 00:05:01,187 C'est juste que cet endroit est différent de ce qu'on connaît. 43 00:05:01,229 --> 00:05:02,687 Oui, très différent. 44 00:05:02,729 --> 00:05:04,562 Tu trouves aussi ? 45 00:05:04,604 --> 00:05:07,687 Gunner. Pas de livre à table. 46 00:05:07,729 --> 00:05:09,521 -Gunner. -Oui ? 47 00:05:09,562 --> 00:05:11,021 Pas de livre à table, fiston. 48 00:05:11,062 --> 00:05:13,771 Gunner apprend à connaître le village. 49 00:05:13,812 --> 00:05:16,146 Il a fait le tour en scooter et il s'est fait une amie. 50 00:05:16,187 --> 00:05:19,187 Mme Bakemeyer, de la librairie. 51 00:05:19,229 --> 00:05:20,604 Tu es passé la voir aujourd'hui ? 52 00:05:20,646 --> 00:05:21,854 Oui. 53 00:05:21,896 --> 00:05:23,604 Et j'ai assisté à un enterrement. 54 00:05:24,729 --> 00:05:25,937 Un enterrement ? 55 00:05:25,979 --> 00:05:28,062 Oui. 56 00:05:30,604 --> 00:05:31,937 L'enterrement de qui ? 57 00:05:33,729 --> 00:05:36,021 On ne va pas à l'enterrement d'un inconnu, Gunner. 58 00:05:36,062 --> 00:05:37,271 C'est privé. 59 00:05:37,312 --> 00:05:39,146 Pourquoi as-tu fait ça ? 60 00:05:40,521 --> 00:05:42,187 C'était pour mes recherches. 61 00:05:47,312 --> 00:05:49,437 Tu lui donnes l'impression d'être bizarre. 62 00:05:49,479 --> 00:05:50,812 Mais c'est bizarre. 63 00:05:50,854 --> 00:05:52,312 Il sait que tu es malade 64 00:05:52,354 --> 00:05:53,812 et il fait des recherches sur les enterrements ? 65 00:05:53,854 --> 00:05:55,771 C'est pour sa bande dessinée. 66 00:06:10,729 --> 00:06:12,479 Qui m'a fait ça ? 67 00:06:17,396 --> 00:06:19,521 Gunner ? 68 00:06:19,562 --> 00:06:20,854 Je peux entrer ? 69 00:06:32,729 --> 00:06:34,437 Oui. 70 00:06:35,937 --> 00:06:38,562 Je sais que ce déménagement est difficile pour toi. 71 00:06:38,604 --> 00:06:41,687 C'est dur pour ton père aussi. 72 00:06:41,729 --> 00:06:44,771 Il est toujours fâché contre moi. 73 00:06:44,812 --> 00:06:46,812 Je préférais quand il n'était jamais là. 74 00:06:46,854 --> 00:06:48,562 Ne dis pas ça, Gunner. 75 00:06:48,604 --> 00:06:50,521 Je suis désolé mais c'est vrai. 76 00:06:50,562 --> 00:06:53,479 Il t'aime tellement. 77 00:06:53,521 --> 00:06:55,354 Depuis qu'il est rentré du Japon 78 00:06:55,396 --> 00:06:57,437 il se fait beaucoup de souci pour moi. 79 00:07:02,812 --> 00:07:05,146 Ou est-ce qu'on va quand on meurt ? 80 00:07:08,521 --> 00:07:11,271 Ca, c'est facile. 81 00:07:11,312 --> 00:07:12,771 Le palais des gâteaux. 82 00:07:14,146 --> 00:07:15,437 Maman. 83 00:07:16,979 --> 00:07:18,562 Bon, je vais être franche. 84 00:07:20,812 --> 00:07:24,187 Personne n'est sûr. 85 00:07:24,229 --> 00:07:27,521 Mais moi, je crois que nos âmes 86 00:07:27,562 --> 00:07:30,479 vont dans un endroit très spécial. 87 00:07:30,521 --> 00:07:33,604 Un endroit qu'on ne comprend pas tant qu'on n'y est pas arrivé. 88 00:07:33,646 --> 00:07:35,062 Tu vois ? 89 00:07:37,521 --> 00:07:39,062 Comme le paradis ? 90 00:07:39,104 --> 00:07:41,562 Oui. 91 00:07:43,604 --> 00:07:45,771 Est-ce que tout le monde y va ? 92 00:07:45,812 --> 00:07:47,521 Je ne sais pas. 93 00:07:47,562 --> 00:07:49,521 La seule chose qu'on sait, 94 00:07:49,562 --> 00:07:51,646 c'est qu'on a du temps maintenant 95 00:07:51,687 --> 00:07:55,604 et qu'on doit le passer à s'aimer très fort chaque jour. 96 00:08:01,854 --> 00:08:03,604 Viens là. 97 00:08:06,229 --> 00:08:10,271 ♪ Je tiens mon fils dans mes bras ♪ 98 00:08:13,312 --> 00:08:17,771 ♪ La nuit est là, mais le sommeil ne vient pas ♪ 99 00:08:19,812 --> 00:08:24,562 ♪ Le soleil se couche ♪ 100 00:08:26,229 --> 00:08:30,604 ♪ La lune brille sur ce berceau si petit ♪ 101 00:08:31,771 --> 00:08:36,271 ♪ Doucement il s'endort ♪ 102 00:08:37,854 --> 00:08:41,479 ♪ Jusqu'au petit matin ♪ 103 00:08:41,521 --> 00:08:45,354 ♪ Pour un nouveau jour ♪ 104 00:08:45,396 --> 00:08:52,479 ♪ Dors bien mon bébé ♪ 105 00:08:52,521 --> 00:08:59,646 ♪ Dors maintenant ♪ 106 00:09:06,729 --> 00:09:08,562 Hé, Gunner. 107 00:09:09,479 --> 00:09:11,229 Lève-toi. 108 00:09:11,271 --> 00:09:13,854 On va faire quelques passes avant que je parte travailler. 109 00:09:15,396 --> 00:09:18,271 -Quelle heure est-il ? -8h30. 110 00:09:18,312 --> 00:09:20,312 Papa, c'est les vacances d'été. 111 00:09:20,354 --> 00:09:21,979 Le soleil brille depuis des heures. 112 00:09:22,021 --> 00:09:24,354 Montre à ton vieux père ce que tu sais faire. 113 00:09:24,396 --> 00:09:25,687 Oh, non. 114 00:09:25,729 --> 00:09:27,729 Papa, ils sont foutus maintenant ! 115 00:09:46,396 --> 00:09:49,187 Maman ! 116 00:09:49,229 --> 00:09:51,104 J'ai des nausées, c'est tout. 117 00:09:53,062 --> 00:09:54,354 Papa. 118 00:09:55,354 --> 00:09:56,854 Maman est malade. 119 00:10:02,312 --> 00:10:04,187 Reste là. 120 00:10:04,229 --> 00:10:06,396 -Non. -Ca va, c'est moi. 121 00:10:57,396 --> 00:10:59,354 Bonjour, Mme Bakemeyer. 122 00:10:59,396 --> 00:11:00,687 Bonjour, Gunner. 123 00:11:02,396 --> 00:11:05,062 J'ai lu jusqu'au chapitre 12 hier soir. 124 00:11:05,104 --> 00:11:06,646 Holmes et Watson viennent d'entrer 125 00:11:06,687 --> 00:11:09,521 dans le bâtiment abandonné. 126 00:11:09,562 --> 00:11:11,562 Tu en es ou, toi ? 127 00:11:15,396 --> 00:11:17,854 Tu as déjà tout lu ? 128 00:11:19,229 --> 00:11:20,979 Est-ce que je peux emprunter d'autres livres ? 129 00:11:21,021 --> 00:11:22,687 Je vous promets d'en prendre soin. 130 00:11:22,729 --> 00:11:25,021 Et tes recherches pour le Détective Knoxx? 131 00:11:25,062 --> 00:11:27,812 Je fais d'autres recherches. 132 00:11:27,854 --> 00:11:30,437 J'ai besoin de tout ce que vous avez sur la leucémie. 133 00:11:51,604 --> 00:11:53,646 Voilà. 134 00:12:28,229 --> 00:12:29,562 Excusez-moi. 135 00:12:30,437 --> 00:12:31,729 Excusez-moi. 136 00:12:32,812 --> 00:12:34,687 Bonjour. 137 00:12:34,729 --> 00:12:36,312 Le médicament que vous donnez à ma mère, 138 00:12:36,354 --> 00:12:38,187 je crois que ce n'est pas le bon. 139 00:12:38,229 --> 00:12:40,521 C'est pour alléger ses douleurs. 140 00:12:40,562 --> 00:12:42,812 Je sais, mais je pense que vous devriez lui donner 141 00:12:42,854 --> 00:12:45,521 du méthotrexate ou... 142 00:12:45,562 --> 00:12:48,646 du chlorhydrate de doxorubicine. 143 00:12:48,687 --> 00:12:50,271 Je suis désolée. 144 00:12:50,312 --> 00:12:53,271 Ca ne dépend pas de moi. 145 00:13:38,521 --> 00:13:41,562 J'espère que tu n'es pas venu les mains vides. 146 00:13:41,604 --> 00:13:43,812 Tu sais comment ça marche. 147 00:13:43,854 --> 00:13:45,229 J'ai toujours pensé que l'histoire du Water Man 148 00:13:45,271 --> 00:13:46,771 n'avait ni queue ni tête, 149 00:13:46,812 --> 00:13:48,854 que c'était un truc inventé par les adultes 150 00:13:48,896 --> 00:13:52,229 pour empêcher les enfants d'aller dans les bois. 151 00:13:52,271 --> 00:13:54,854 Jusqu'au jour ou je l'ai rencontré. 152 00:13:56,312 --> 00:13:58,062 J'ai une cicatrice qui le prouve. 153 00:13:59,521 --> 00:14:01,521 Ce qu'on raconte est en partie vrai. 154 00:14:01,562 --> 00:14:03,312 Il vit vraiment dans les bois 155 00:14:03,354 --> 00:14:05,354 près du lac de Wild Horse, 156 00:14:05,396 --> 00:14:08,062 ses pouvoirs ont rendu la forêt étrange 157 00:14:08,104 --> 00:14:09,896 et il est vraiment devenu fou. 158 00:14:11,396 --> 00:14:13,729 Mais personne ne sait ou le trouver. 159 00:14:16,396 --> 00:14:18,354 Personne à part moi. 160 00:14:20,646 --> 00:14:23,562 Si vous voulez entendre le reste, il faut payer. 161 00:14:53,521 --> 00:14:55,146 Mince. 162 00:14:55,187 --> 00:14:57,604 Quelque chose brûle. 163 00:14:59,812 --> 00:15:02,521 Merci. 164 00:15:02,562 --> 00:15:04,646 ...c'est la saison des incendies, 165 00:15:04,687 --> 00:15:06,687 cela fait 40 ans qu'elle n'est pas arrivée si tôt. 166 00:15:06,729 --> 00:15:10,187 Près de 923 incendies de forêt ont été signalés 167 00:15:10,229 --> 00:15:12,187 dans l'Etat de l'Oregon, 168 00:15:12,229 --> 00:15:14,229 environ 25 000 hectares qui brûlent 169 00:15:14,271 --> 00:15:16,104 alors que le changement climatique 170 00:15:16,146 --> 00:15:18,354 provoque des conditions extrêmes partout sur la planète. 171 00:15:18,396 --> 00:15:19,896 Ici dans le Nord-Ouest Pacifique, 172 00:15:19,937 --> 00:15:22,562 le Rapport National sur le Climat de 2018... 173 00:15:30,729 --> 00:15:35,354 Librairie Il était une fois 174 00:15:41,812 --> 00:15:43,312 Immortel ? 175 00:15:43,354 --> 00:15:46,354 En cas de résurrection, y a-t-il un point final ? 176 00:15:46,396 --> 00:15:48,562 Quelles sont les fonctions normales nécessaires ? 177 00:15:48,604 --> 00:15:50,062 Est-ce qu'il a besoin de manger ou dormir ? 178 00:15:50,104 --> 00:15:51,562 Une vie anormalement longue ? 179 00:15:59,146 --> 00:16:01,271 Régénération cellulaire accélérée 180 00:16:01,312 --> 00:16:03,604 Le Water Man ? 181 00:16:06,312 --> 00:16:08,354 Le Water Man. 182 00:16:13,229 --> 00:16:19,104 Bussey & Sons: Pompes funèbres Pine Mills 183 00:16:38,229 --> 00:16:40,812 Si tu es là pour me vendre quelque chose, c'est non. 184 00:16:42,312 --> 00:16:44,271 C'est au sujet du Water Man. 185 00:16:52,437 --> 00:16:53,812 C'est à vous ? 186 00:16:53,854 --> 00:16:56,729 Je m'en suis débarrassé il y a longtemps. 187 00:16:56,771 --> 00:17:00,562 Il y a une note qui parle du Water Man. 188 00:17:03,354 --> 00:17:05,687 C'est un canular ? 189 00:17:05,729 --> 00:17:08,646 Ou sont tes copains ? Ou se cachent-ils ? 190 00:17:08,687 --> 00:17:10,521 Ou sont les caméras ? 191 00:17:10,562 --> 00:17:14,396 Vous êtes Monsieur Bussey ? 192 00:17:14,437 --> 00:17:16,104 Oui. Je vous ai avertis. 193 00:17:16,146 --> 00:17:17,687 Si vous recommencez vos canulars, j'appelle la police. 194 00:17:17,729 --> 00:17:19,187 Ce n'est pas un canular. 195 00:17:19,229 --> 00:17:22,021 Je veux juste savoir si le Water Man existe. 196 00:17:22,062 --> 00:17:24,271 Evidemment, qu'il existe. 197 00:17:24,312 --> 00:17:27,187 Je viens d'arriver ici et je voulais l'entendre de quelqu'un 198 00:17:27,229 --> 00:17:30,396 qui sait de quoi il parle. 199 00:17:30,437 --> 00:17:33,562 Je pensais que vous pouviez m'aider. 200 00:17:37,812 --> 00:17:39,187 Comment t'appelles-tu ? 201 00:17:39,229 --> 00:17:40,854 Gunner Boone. 202 00:17:40,896 --> 00:17:43,729 Gunner Boone, tu me jures que ce n'est pas un canular ? 203 00:17:43,771 --> 00:17:45,771 Sur mon honneur. 204 00:18:25,812 --> 00:18:27,354 Viens là. 205 00:18:30,646 --> 00:18:32,354 Tu as froid ? 206 00:18:32,396 --> 00:18:34,562 -Non. -Tu es sûr ? 207 00:18:34,604 --> 00:18:36,979 Il fait toujours froid dans cette maudite maison. 208 00:18:38,729 --> 00:18:40,687 Oui, viens t'asseoir. 209 00:18:50,687 --> 00:18:54,479 Pourquoi tu t'intéresses autant au Water Man? 210 00:18:54,521 --> 00:18:57,687 La note que j'ai lue dans ce livre dit qu'il est immortel. 211 00:18:57,729 --> 00:18:59,479 J'ai besoin d'en savoir plus. 212 00:18:59,521 --> 00:19:04,687 La mort est une chose étrange, Gunner Boone. 213 00:19:04,729 --> 00:19:07,687 Un instant on est vivant, avec des cellules qui se régénèrent, 214 00:19:07,729 --> 00:19:10,604 on a des souvenirs, on évolue dans le monde qui nous entoure. 215 00:19:10,646 --> 00:19:13,396 Et en un clin d'oeil, notre coeur s'arrête de battre. 216 00:19:13,437 --> 00:19:17,187 Les organes, le sang, tout cela s'arrête et se décompose. 217 00:19:17,229 --> 00:19:18,979 Un biscuit ? 218 00:19:22,521 --> 00:19:24,771 Dans mon métier, 219 00:19:24,812 --> 00:19:27,354 on passe beaucoup de temps avec les morts. 220 00:19:27,396 --> 00:19:30,021 Je connais tous ceux qui sont morts dans le comté. 221 00:19:30,062 --> 00:19:33,771 Oui, la mort est une affaire claire et nette, Gunner. 222 00:19:33,812 --> 00:19:36,479 C'est permanent. 223 00:19:36,521 --> 00:19:38,771 Sauf quand il s'agit... 224 00:19:40,229 --> 00:19:41,812 du Water Man. 225 00:19:45,562 --> 00:19:47,771 Son vrai nom est Edward Schaal. 226 00:19:47,812 --> 00:19:49,479 Il est venu habiter à Wild Horse 227 00:19:49,521 --> 00:19:51,646 avec sa femme quand il était jeune. 228 00:19:51,687 --> 00:19:54,479 Wild Horse a commencé comme ville minière. 229 00:19:54,521 --> 00:19:56,187 Mais les seules roches dans ces montagnes 230 00:19:56,229 --> 00:19:58,354 sont des roches dures, obsidiennes, 231 00:19:58,396 --> 00:20:00,854 d'une valeur inférieure au fer. 232 00:20:00,896 --> 00:20:04,521 Un jour, Edward a trouvé une veine dans la roche 233 00:20:04,562 --> 00:20:06,562 que personne n'avait vue. 234 00:20:09,854 --> 00:20:13,187 Il était hypnotisé par son éclat. 235 00:20:13,229 --> 00:20:16,187 Mais sa découverte fut vite oubliée 236 00:20:16,229 --> 00:20:20,562 car ce soir-là, Wild Horse fut frappé d'une tragédie. 237 00:20:20,604 --> 00:20:23,354 Le barrage a lâché. 238 00:20:23,396 --> 00:20:25,646 L'inondation a été soudaine. 239 00:20:25,687 --> 00:20:27,687 Aucun avertissement. 240 00:20:27,729 --> 00:20:29,604 Aucune chance de s'échapper. 241 00:20:29,646 --> 00:20:33,604 Avec sa femme, Sarah, ils ont été engloutis. 242 00:20:38,729 --> 00:20:41,854 Le courant a emporté les corps jusqu'à Pine Mills. 243 00:20:43,229 --> 00:20:46,354 Mon père était un petit garçon de ton âge, à l'époque. 244 00:20:46,396 --> 00:20:49,812 Il a vu cette boucherie de ses propres yeux. 245 00:20:49,854 --> 00:20:53,187 Et son père, mon grand-père, 246 00:20:53,229 --> 00:20:55,479 a dû examiner les corps. 247 00:20:55,521 --> 00:20:58,521 Il les a tous déclarés morts. 248 00:20:58,562 --> 00:21:00,479 Jusqu'au moment ou... 249 00:21:00,521 --> 00:21:03,062 Edward Schaal s'est miraculeusement réveillé. 250 00:21:04,521 --> 00:21:07,604 A partir de ce moment-là, on l'a appelé Water Man. 251 00:21:07,646 --> 00:21:10,687 Et bien que Wild Horse soit sous l'eau, 252 00:21:10,729 --> 00:21:12,104 il y est retourné 253 00:21:12,146 --> 00:21:15,187 en disant qu'il pouvait sauver sa femme 254 00:21:15,229 --> 00:21:17,437 s'il parvenait à retrouver son corps. 255 00:21:25,229 --> 00:21:28,521 Il a accroché des pierres noires partout dans la forêt 256 00:21:28,562 --> 00:21:31,479 pour indiquer les endroits qu'il avait déjà fouillés. 257 00:21:31,521 --> 00:21:33,687 Les gens l'ont pris pour un fou. 258 00:21:33,729 --> 00:21:36,479 A part quelques personnes, dont mon père 259 00:21:36,521 --> 00:21:40,562 qui ont juré voir quelque chose dans la forêt : 260 00:21:40,604 --> 00:21:44,187 des animaux morts revenir à la vie. 261 00:21:44,229 --> 00:21:46,104 C'était pour eux la preuve 262 00:21:46,146 --> 00:21:49,604 de l'existence du pouvoir du Water Man. 263 00:21:49,646 --> 00:21:52,521 Selon la légende, il vit encore près du lac 264 00:21:52,562 --> 00:21:55,646 et cherche dans les eaux et les bois 265 00:21:55,687 --> 00:21:58,271 le corps de sa femme 266 00:21:58,312 --> 00:22:01,521 pour la ramener à la vie 267 00:22:01,562 --> 00:22:04,729 même s'il ne reste plus que les os. 268 00:22:07,521 --> 00:22:10,646 Sarah ! 269 00:22:13,229 --> 00:22:15,187 Comment a-t-il obtenu son pouvoir ? 270 00:22:15,229 --> 00:22:16,771 Certains parlent de magie du sang. 271 00:22:16,812 --> 00:22:19,354 Mais mon père jurait que cela avait un rapport 272 00:22:19,396 --> 00:22:21,604 avec cette veine de roche que le Water Man avait trouvé 273 00:22:21,646 --> 00:22:24,396 au plus profond de la mine. 274 00:22:24,437 --> 00:22:28,646 Cette roche n'avait aucune valeur pour les vivants 275 00:22:28,687 --> 00:22:32,479 mais elle était d'une valeur inestimable pour les morts. 276 00:22:33,562 --> 00:22:36,229 Quand mon père est mort, paix à son âme, 277 00:22:36,271 --> 00:22:39,437 j'ai essayé de monter vers le lac, 278 00:22:39,479 --> 00:22:42,687 de trouver la roche pour savoir si c'était vrai. 279 00:22:44,979 --> 00:22:49,021 Mais cette forêt est vivante et j'ai eu peur 280 00:22:49,062 --> 00:22:51,562 tout seul dans les bois. 281 00:22:55,521 --> 00:22:57,104 Je pensais que si je le trouvais, 282 00:22:57,146 --> 00:23:01,229 je pourrais revoir mon père. 283 00:23:04,562 --> 00:23:07,479 Personne ne sait ou le trouver. 284 00:23:07,521 --> 00:23:09,604 Personne à part moi. 285 00:23:12,229 --> 00:23:14,187 Vous auriez une copie de cette carte à me prêter ? 286 00:23:15,354 --> 00:23:17,271 C'est une copie. 287 00:23:18,229 --> 00:23:20,354 Garde-la. 288 00:23:20,396 --> 00:23:22,396 Elle est à toi. 289 00:24:08,687 --> 00:24:10,437 Sarah ! 290 00:24:11,604 --> 00:24:13,354 Sarah! 291 00:24:13,396 --> 00:24:15,396 Maman ! 292 00:24:23,396 --> 00:24:25,354 Maman ? 293 00:24:35,562 --> 00:24:37,396 Mon bébé ! 294 00:24:37,437 --> 00:24:39,312 Amos ! 295 00:24:40,396 --> 00:24:43,646 Qu'est-ce qui se passe ? Gunner ? 296 00:24:43,687 --> 00:24:44,937 Qu'est-ce qui se passe ? 297 00:24:44,979 --> 00:24:47,812 Il m'a vu sans ma... 298 00:24:47,854 --> 00:24:49,521 Je crois que je lui ai fait peur. 299 00:24:49,562 --> 00:24:52,562 Arrête. Tu fais de la peine à ta mère. 300 00:24:52,604 --> 00:24:55,854 Gunner, je te dis d'arrêter ! 301 00:25:01,854 --> 00:25:03,562 Amos ! 302 00:25:05,521 --> 00:25:07,604 Ca va aller. 303 00:25:07,646 --> 00:25:10,562 Je suis désolée. 304 00:25:13,229 --> 00:25:15,062 Ca va aller. 305 00:26:17,562 --> 00:26:19,021 C'est une épée ? 306 00:26:23,354 --> 00:26:24,646 Oui. 307 00:26:26,562 --> 00:26:28,354 Ou l'as-tu trouvée ? 308 00:26:28,396 --> 00:26:30,562 J'ai une question au sujet du Water Man. 309 00:26:30,604 --> 00:26:32,187 Tu as de l'argent ? 310 00:26:32,229 --> 00:26:34,271 Oui. 311 00:26:34,312 --> 00:26:36,521 Comment tu t'appelles ? 312 00:26:36,562 --> 00:26:38,479 Gunner. 313 00:26:38,521 --> 00:26:40,229 Salut, Gunner. 314 00:26:40,271 --> 00:26:42,646 Moi, c'est Jo. 315 00:26:46,312 --> 00:26:47,646 Suis-moi. 316 00:26:50,396 --> 00:26:52,104 Tu habites ici ? 317 00:26:52,146 --> 00:26:53,479 Pour l'instant. 318 00:26:53,521 --> 00:26:56,187 J'économise pour avoir une vraie maison. 319 00:26:56,229 --> 00:26:58,271 J'ai quelques histoires qui coûtent plus cher qu'un dollar, 320 00:26:58,312 --> 00:27:00,646 mais je te promets... 321 00:27:00,687 --> 00:27:03,104 -Elles en valent la peine. -D'accord. 322 00:27:03,146 --> 00:27:05,812 Mais j'ai besoin d'argent pour acheter des provisions. 323 00:27:05,854 --> 00:27:07,604 Des provisions pour quoi ? 324 00:27:09,229 --> 00:27:11,354 Pour trouver le Water Man. 325 00:27:13,104 --> 00:27:14,771 Passe dans mon bureau. 326 00:27:27,771 --> 00:27:29,479 Tu t'es déjà trouvé seul dans cette forêt, gamin ? 327 00:27:29,521 --> 00:27:30,812 Non. 328 00:27:32,812 --> 00:27:35,187 Admettons que tu puisses survivre dans les bois, 329 00:27:35,229 --> 00:27:37,396 traverser la rivière, 330 00:27:37,437 --> 00:27:39,146 les falaises, déjouer les coyotes. 331 00:27:39,187 --> 00:27:42,396 Tu te retrouveras face à face 332 00:27:42,437 --> 00:27:44,396 avec le diable en personne. 333 00:27:50,562 --> 00:27:54,062 Peu ont survécu pour raconter ça. 334 00:27:56,187 --> 00:27:57,854 Tu veux en savoir plus ? 335 00:28:17,604 --> 00:28:19,771 Dis-moi tout ce que tu sais sur le Water Man. 336 00:28:19,812 --> 00:28:21,687 Je peux faire mieux. 337 00:28:21,729 --> 00:28:25,479 Donne-moi tout ce que tu as et je te conduirai à lui. 338 00:28:25,521 --> 00:28:27,062 Et les provisions ? 339 00:28:27,104 --> 00:28:29,771 Oui, d'accord. On achètera des provisions. 340 00:28:29,812 --> 00:28:31,896 Ensuite, tu me donneras ce qui reste. 341 00:28:33,396 --> 00:28:34,729 Mais je t'avertis. 342 00:28:34,771 --> 00:28:38,562 Cette forêt va te faire flipper. 343 00:28:38,604 --> 00:28:41,396 Je garde l'argent même si tu te dégonfles. 344 00:28:43,521 --> 00:28:45,021 Marché conclu ? 345 00:29:47,771 --> 00:29:50,771 Maman 346 00:30:01,396 --> 00:30:05,187 Epicerie de Chuck Pine Mills 347 00:30:14,229 --> 00:30:17,687 J'ai fait une liste de tout ce dont on a besoin. 348 00:30:17,729 --> 00:30:19,812 Enfin, tout ce dont j'ai besoin 349 00:30:19,854 --> 00:30:22,687 parce que je ne savais pas que tu viendrais. 350 00:30:24,729 --> 00:30:26,104 C'est quoi, tout ça ? 351 00:30:26,146 --> 00:30:28,437 Il nous en faut à peine la moitié. 352 00:30:30,521 --> 00:30:32,562 -Bonjour. -Bonjour. 353 00:30:43,521 --> 00:30:45,312 Jo ! Qu'est-ce que tu fais ? 354 00:30:45,354 --> 00:30:46,604 Quoi ? 355 00:30:46,646 --> 00:30:50,437 Si tu me balances je te tue. 356 00:30:52,312 --> 00:30:53,604 Viens. 357 00:31:04,229 --> 00:31:07,271 Allô ? On est prêts. 358 00:31:12,646 --> 00:31:14,771 Ca fait beaucoup de pêches. 359 00:31:14,812 --> 00:31:17,437 On a de la thune. 360 00:31:18,604 --> 00:31:20,104 C'est une arme, ça ? 361 00:31:22,521 --> 00:31:24,104 Vous êtes debout bien tôt pour les vacances. 362 00:31:24,146 --> 00:31:25,687 Vos parents savent que vous êtes là ? 363 00:31:25,729 --> 00:31:26,979 Ecoute, mon vieux. 364 00:31:27,021 --> 00:31:28,854 Si tu t'occupais de tes affaires ? 365 00:31:28,896 --> 00:31:31,479 Et si j'appelais la police pour que ce soit leurs affaires ? 366 00:31:31,521 --> 00:31:34,521 C'est une épée de samurai. 367 00:31:34,562 --> 00:31:36,396 Mon père l'a ramené du Japon. 368 00:31:36,437 --> 00:31:38,979 Il était en poste là-bas, dans la Marine. 369 00:31:39,021 --> 00:31:41,604 J'aime bien la porter dans mon sac. 370 00:31:41,646 --> 00:31:43,604 Et on achète tout ça 371 00:31:43,646 --> 00:31:45,771 parce qu'on va faire un pique-nique. 372 00:31:45,812 --> 00:31:47,354 Monsieur. 373 00:31:49,812 --> 00:31:53,312 COMTE DE CASCADES SHERIFF 374 00:31:56,687 --> 00:31:59,479 Je suis venu signaler un enfant disparu. 375 00:31:59,521 --> 00:32:01,562 Mon fils a disparu. 376 00:32:01,604 --> 00:32:03,979 Oui, on peut faire ça. Il faut remplir un rapport. 377 00:32:04,021 --> 00:32:05,354 Excusez-moi, monsieur. 378 00:32:05,396 --> 00:32:07,812 Depuis combien de temps a-t-il disparu ? 379 00:32:07,854 --> 00:32:11,062 Je ne sais pas. 380 00:32:11,104 --> 00:32:13,437 Veuillez vous asseoir. 381 00:32:17,562 --> 00:32:19,479 Comment vous appelez-vous ? 382 00:32:19,521 --> 00:32:22,354 Amos Boone. 383 00:32:22,396 --> 00:32:23,937 Et le nom de votre fils, M. Boone ? 384 00:32:23,979 --> 00:32:25,646 Gunner. 385 00:32:25,687 --> 00:32:29,687 Gunner. Vous pensez qu'il y a des raisons à sa fugue ? 386 00:32:29,729 --> 00:32:33,979 Sa mère est très malade et c'est vraiment dur pour lui. 387 00:32:35,312 --> 00:32:37,687 C'est dur pour nous tous. 388 00:32:39,437 --> 00:32:41,854 Je l'ai grondé hier soir. 389 00:32:46,229 --> 00:32:48,271 Il a laissé ce mot. 390 00:32:53,646 --> 00:32:56,396 "Je sais quoi faire pour que tu ailles mieux." 391 00:32:56,437 --> 00:32:59,187 Vous savez ce qu'il a voulu dire ? 392 00:32:59,229 --> 00:33:00,854 Non. 393 00:33:04,229 --> 00:33:07,604 NE PAS SAUTER DU PONT. 394 00:34:30,312 --> 00:34:32,604 J'ai faim. 395 00:34:32,646 --> 00:34:34,687 J'ai mal à l'estomac. 396 00:34:44,312 --> 00:34:48,771 Tu aurais un ouvre-boîte ? 397 00:34:59,229 --> 00:35:02,187 Jo, si tu abîmes cette épée, mon père va me tuer. 398 00:35:02,229 --> 00:35:04,062 Tu es vraiment trouillard. 399 00:35:04,104 --> 00:35:05,729 Je ne plaisante pas, Jo. 400 00:35:07,729 --> 00:35:09,854 Beurk ! C'est dégueulasse. 401 00:35:11,604 --> 00:35:13,646 La ferme. 402 00:35:13,687 --> 00:35:15,562 Ce n'est pas drôle ! 403 00:35:56,646 --> 00:35:58,437 Gunner ? 404 00:36:02,729 --> 00:36:04,396 Ma chérie. 405 00:36:04,437 --> 00:36:05,771 Ca va ? 406 00:36:07,229 --> 00:36:08,812 Je suis fatiguée. 407 00:36:10,812 --> 00:36:12,271 Ou est Gunner ? 408 00:36:12,312 --> 00:36:17,104 Il joue dehors. 409 00:36:27,312 --> 00:36:30,021 Tu lui as vraiment fait peur hier soir. 410 00:36:30,062 --> 00:36:32,271 Je sais. 411 00:36:33,687 --> 00:36:35,521 Je suis désolé. 412 00:36:35,562 --> 00:36:38,271 Ce n'est pas à moi qu'il faut le dire. 413 00:36:44,312 --> 00:36:46,646 Je reviens... 414 00:36:52,229 --> 00:36:53,729 Hé ! 415 00:36:56,729 --> 00:36:59,604 Vous avez vu passer un garçon en scooter électrique ? 416 00:36:59,646 --> 00:37:00,979 Il s'appelle Gunner Boone. 417 00:37:01,021 --> 00:37:02,604 Non. Pourquoi ? 418 00:37:02,646 --> 00:37:05,562 C'est mon fils. Il n'est pas rentré à la maison. 419 00:37:05,604 --> 00:37:07,062 Le Water Man l'a peut-être enlevé. 420 00:37:07,104 --> 00:37:08,562 Tais-toi, idiot. 421 00:37:09,687 --> 00:37:11,687 Qui est le Water Man ? 422 00:37:11,729 --> 00:37:14,354 Une histoire de fantôme débile. 423 00:37:19,687 --> 00:37:24,854 Ton père t'a laissé prendre son épée de samurai ? 424 00:37:28,729 --> 00:37:30,771 Tu as fait une fugue. 425 00:37:30,812 --> 00:37:33,396 Non. 426 00:37:33,437 --> 00:37:35,521 J'ai laissé un mot. 427 00:37:35,562 --> 00:37:36,979 Tu as laissé un mot. 428 00:37:37,021 --> 00:37:40,437 T'es vraiment pas doué. 429 00:37:48,396 --> 00:37:50,187 Il t'a frappé ? 430 00:37:50,229 --> 00:37:52,646 Non. 431 00:37:54,854 --> 00:37:56,771 Alors c'est quoi ? 432 00:37:56,812 --> 00:38:00,062 Je ne suis jamais assez bien pour lui. 433 00:38:01,521 --> 00:38:04,771 Il doit être content que je sois parti. 434 00:38:04,812 --> 00:38:07,354 Il aura moins de choses à gérer. 435 00:38:09,396 --> 00:38:11,562 Et tes parents ? 436 00:38:11,604 --> 00:38:13,437 Ils vont te chercher ? 437 00:38:19,312 --> 00:38:21,687 Je n'ai pas besoin qu'on me protège. 438 00:38:24,021 --> 00:38:26,271 Je peux me débrouiller toute seule. 439 00:38:29,562 --> 00:38:32,937 -C'est un coyote ? -Possible. 440 00:38:32,979 --> 00:38:35,729 Ou des chevaux sauvages hurlants. 441 00:38:35,771 --> 00:38:37,604 Ils se déplacent en groupe. 442 00:38:38,687 --> 00:38:41,604 Les chevaux sauvages hurlants ? 443 00:38:42,687 --> 00:38:45,479 On devrait faire le guet chacun à notre tour. 444 00:38:45,521 --> 00:38:47,896 Si tu vois quelque chose bouger, ne réfléchis pas. 445 00:38:47,937 --> 00:38:50,271 Frappe avec ton épée. 446 00:38:54,562 --> 00:38:56,437 Tu prends le premier tour. 447 00:39:23,229 --> 00:39:24,646 Merci. 448 00:39:27,396 --> 00:39:29,271 Hé. 449 00:39:29,312 --> 00:39:31,771 Tu pourrais me prendre dans tes bras ? 450 00:39:33,562 --> 00:39:35,812 Oui. Bien sûr. 451 00:39:44,479 --> 00:39:46,104 J'étais tellement ailleurs aujourd'hui 452 00:39:46,146 --> 00:39:48,021 que je n'ai même pas vu Gunner. 453 00:39:51,396 --> 00:39:53,062 Je devrais aller lui parler. 454 00:39:53,104 --> 00:39:55,604 Non, tu dois te reposer. 455 00:39:57,312 --> 00:39:59,646 Il dort. 456 00:39:59,687 --> 00:40:01,771 Il était dehors toute la journée. 457 00:40:05,354 --> 00:40:08,479 Quelque chose te tracasse. Qu'est-ce que c'est ? 458 00:40:10,729 --> 00:40:13,687 J'ai l'impression que je le fais fuir. 459 00:40:16,562 --> 00:40:21,271 Je t'assure qu'il a besoin de toi en ce moment. 460 00:40:22,812 --> 00:40:24,771 Il faut simplement que tu l'acceptes. 461 00:40:26,562 --> 00:40:28,646 Comme il est. 462 00:41:41,562 --> 00:41:43,437 Il y a quelqu'un ? 463 00:41:58,437 --> 00:42:00,562 M. Water Man ? 464 00:42:51,479 --> 00:42:54,479 Il a disparu depuis deux jours. 465 00:42:54,521 --> 00:42:56,062 C'est le fils de ce monsieur. 466 00:42:56,104 --> 00:42:58,187 Si vous voyez quoi que ce soit... 467 00:43:22,396 --> 00:43:25,479 Si je peux vous aider, n'hésitez pas. 468 00:43:25,521 --> 00:43:26,937 Je m'appelle Amos. 469 00:43:26,979 --> 00:43:29,771 Je crois que vous connaissez mon fils, Gunner. 470 00:43:29,812 --> 00:43:31,979 Je n'ai jamais rencontré un enfant aussi intelligent. 471 00:43:32,021 --> 00:43:34,646 Avec une telle imagination. 472 00:43:34,687 --> 00:43:37,437 Je l'aide dans ses recherches sur le Détective Knoxx. 473 00:43:37,479 --> 00:43:39,021 Il n'est pas rentré hier soir. 474 00:43:40,729 --> 00:43:43,146 Est-ce qu'il est passé aujourd'hui ou hier ? 475 00:43:43,187 --> 00:43:45,729 Non, il n'est pas venu. 476 00:43:45,771 --> 00:43:48,771 Vous auriez du papier et un stylo ? 477 00:43:48,812 --> 00:43:50,604 Bien sûr. 478 00:43:54,229 --> 00:43:58,521 Je vous donne mes deux numéros, la maison et le portable. 479 00:44:00,229 --> 00:44:02,021 Si vous avez de ses nouvelles, pouvez-vous m'appeler ? 480 00:44:02,062 --> 00:44:04,521 Absolument. 481 00:44:04,562 --> 00:44:07,479 Vous pourriez afficher ça ? 482 00:44:07,521 --> 00:44:09,187 Bien sûr. 483 00:44:09,229 --> 00:44:10,562 Merci. 484 00:44:56,854 --> 00:44:58,687 Tu veux des bonbons ? 485 00:44:59,854 --> 00:45:01,271 Non. 486 00:45:02,854 --> 00:45:04,687 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 487 00:45:06,396 --> 00:45:08,271 Pour rien. 488 00:45:08,312 --> 00:45:12,687 Si quelque chose te dérange... 489 00:45:12,729 --> 00:45:14,771 Dis-le. 490 00:45:16,396 --> 00:45:17,729 C'est mal, de voler. 491 00:45:18,812 --> 00:45:20,354 Arrête. 492 00:45:20,396 --> 00:45:22,521 Tu vas me dire que tu n'as jamais rien volé ? 493 00:45:22,562 --> 00:45:24,229 Jamais. 494 00:45:24,271 --> 00:45:25,729 Jamais jamais ? 495 00:45:27,729 --> 00:45:29,021 Jamais. 496 00:45:29,062 --> 00:45:31,271 Ouah. 497 00:45:31,312 --> 00:45:33,396 Ta maman doit être fière de toi. 498 00:45:33,437 --> 00:45:36,229 Ne parle pas de ma mère. 499 00:45:36,271 --> 00:45:39,187 D'accord... 500 00:45:39,229 --> 00:45:42,687 Si tu goûtes un de ces délicieux bonbons volés. 501 00:45:55,812 --> 00:45:57,521 Arrête. 502 00:45:57,562 --> 00:46:00,646 Sinon quoi ? Ta maman n'est pas là pour te sauver. 503 00:46:00,687 --> 00:46:02,437 Lâche-moi ! 504 00:46:09,229 --> 00:46:10,812 Tu entends ça ? 505 00:46:29,312 --> 00:46:30,896 C'est le Water Man ? 506 00:46:47,521 --> 00:46:49,354 Sauve-toi ! 507 00:47:21,729 --> 00:47:23,729 -Hé, Jake. -Chuck. 508 00:47:23,771 --> 00:47:25,271 Tu pourrais nous rendre service 509 00:47:25,312 --> 00:47:27,187 et afficher ça près de ta caisse ? 510 00:47:27,229 --> 00:47:28,687 Oui, bien sûr. Pas de problème. 511 00:47:28,729 --> 00:47:30,771 Merci. 512 00:47:30,812 --> 00:47:32,854 Vous êtes dans la Marine ? 513 00:47:35,396 --> 00:47:37,271 Oui. 514 00:47:37,312 --> 00:47:39,187 Comment le savez-vous ? 515 00:47:39,229 --> 00:47:41,771 C'était tôt le matin, avant-hier. 516 00:47:41,812 --> 00:47:45,687 Son fils était avec une fille. 517 00:47:45,729 --> 00:47:48,771 Et il portait votre épée. 518 00:47:48,812 --> 00:47:50,521 Tu peux décrire la fille ? 519 00:47:50,562 --> 00:47:55,187 Oui. Elle a des cheveux bizarres, de couleur bleue. 520 00:47:55,229 --> 00:47:58,062 Elle a une grosse cicatrice sur la nuque. 521 00:47:58,104 --> 00:48:00,771 La blessure avait l'air récente. 522 00:48:00,812 --> 00:48:03,312 Je rêve. 523 00:48:03,354 --> 00:48:05,271 Aucune réception. 524 00:48:09,312 --> 00:48:11,354 On devrait rebrousser chemin. 525 00:48:11,396 --> 00:48:12,729 Revenir sur nos pas. 526 00:48:12,771 --> 00:48:14,687 Donne-moi ton téléphone. 527 00:48:14,729 --> 00:48:17,396 Il n'y a pas de réception. 528 00:48:24,312 --> 00:48:27,312 Si on continue au nord-ouest, on arrivera à la rivière 529 00:48:27,354 --> 00:48:30,271 qui nous mènera à Wild Horse. 530 00:48:37,437 --> 00:48:39,271 Regarde. 531 00:48:50,021 --> 00:48:51,271 Jo, regarde. 532 00:48:51,312 --> 00:48:52,896 De la neige. 533 00:48:57,229 --> 00:48:58,812 Pas possible. 534 00:48:58,854 --> 00:49:00,771 On est en juillet. 535 00:49:02,729 --> 00:49:04,687 Il ne neige jamais en juillet. 536 00:49:09,229 --> 00:49:10,604 Trop cool ! 537 00:49:15,646 --> 00:49:17,521 C'est un signe, non ? 538 00:49:17,562 --> 00:49:20,187 On doit être proches. 539 00:49:20,229 --> 00:49:21,729 Peut-être. 540 00:49:21,771 --> 00:49:23,354 Je ne sais pas. 541 00:49:24,521 --> 00:49:26,562 On devrait installer le camp bientôt. 542 00:49:44,396 --> 00:49:45,854 Gunner ! 543 00:49:57,229 --> 00:49:58,812 Gunner ? 544 00:50:11,729 --> 00:50:13,687 Allô ? 545 00:50:15,562 --> 00:50:17,854 Bonjour, Mme Bakemeyer. Comment allez-vous ? 546 00:50:20,729 --> 00:50:24,729 Pas encore. Est-ce qu'il est passé au magasin aujourd'hui ? 547 00:50:28,729 --> 00:50:30,687 Attendez. 548 00:50:31,687 --> 00:50:34,271 Que vous a dit mon mari ? 549 00:51:00,812 --> 00:51:02,604 Un fort naturel. 550 00:51:07,812 --> 00:51:11,562 Comment savais-tu qu'il fallait aller vers le nord-ouest ? 551 00:51:13,812 --> 00:51:16,479 Mon père m'a appris à lire une carte. 552 00:51:23,812 --> 00:51:26,354 Ca a dû faire très mal. 553 00:51:29,812 --> 00:51:32,187 Oui. 554 00:51:35,729 --> 00:51:38,271 Il faut aller chercher du bois. 555 00:52:06,604 --> 00:52:09,521 Tu as pris des cours ? 556 00:52:09,562 --> 00:52:11,646 Non, je dessine, c'est tout. 557 00:52:11,687 --> 00:52:13,104 Beaucoup. 558 00:52:14,521 --> 00:52:16,521 Pas mal. 559 00:52:16,562 --> 00:52:18,562 C'est même assez génial. 560 00:52:20,396 --> 00:52:24,187 C'est une bande dessinée ? 561 00:52:24,229 --> 00:52:26,771 Non, c'est un roman graphique qui parle d'un détective 562 00:52:26,812 --> 00:52:29,396 enquêtant sur son propre meurtre. 563 00:52:29,437 --> 00:52:30,812 Cool. 564 00:52:32,229 --> 00:52:33,771 Et ça finit comment ? 565 00:52:35,354 --> 00:52:37,812 Je ne sais pas encore. 566 00:52:37,854 --> 00:52:39,396 Tu ne sais pas ? 567 00:52:39,437 --> 00:52:42,187 C'est ton histoire et tu ne connais pas la fin ? 568 00:52:42,229 --> 00:52:44,229 On ne peut pas connaître la fin avant d'y arriver. 569 00:52:47,854 --> 00:52:50,479 Quoi ? Quoi ? 570 00:52:50,521 --> 00:52:52,562 Enlève-moi ça. Qu'est-ce que c'est ? 571 00:53:05,229 --> 00:53:06,771 Tu as vraiment eu peur. 572 00:53:06,812 --> 00:53:09,521 Ce n'est pas drôle. 573 00:53:09,562 --> 00:53:11,354 Si, c'est drôle. 574 00:53:18,562 --> 00:53:20,396 Qu'est-ce que tu fais ? 575 00:53:21,771 --> 00:53:24,771 C'est mon côté. Ne franchis pas la ligne. 576 00:53:24,812 --> 00:53:27,771 Tu te prends trop au sérieux. 577 00:53:27,812 --> 00:53:29,771 Ne franchis pas la ligne. 578 00:53:31,229 --> 00:53:32,687 D'accord, ça va. 579 00:53:44,229 --> 00:53:45,812 Mary ? 580 00:53:53,812 --> 00:53:55,812 J'ai eu ton message. 581 00:53:58,229 --> 00:53:59,854 J'ai parlé à la shérif... 582 00:54:01,229 --> 00:54:03,562 Elle m'a tout raconté. 583 00:54:10,396 --> 00:54:11,979 Il m'a envoyé un texto. 584 00:54:12,021 --> 00:54:14,437 Quoi ? Gunner ? 585 00:54:14,479 --> 00:54:16,271 Quand ? 586 00:54:16,312 --> 00:54:18,187 Qu'est-ce qu'il dit ? 587 00:54:18,229 --> 00:54:20,312 Il l'a envoyé hier soir. 588 00:54:20,354 --> 00:54:22,312 Mon téléphone était éteint. 589 00:54:22,354 --> 00:54:24,312 Ca venait d'un numéro bizarre. 590 00:54:24,354 --> 00:54:26,771 Qu'est-ce qu'il disait ? 591 00:54:26,812 --> 00:54:29,437 "Je vais bien, maman." 592 00:54:30,771 --> 00:54:32,854 "Je fais ça pour toi." 593 00:54:38,312 --> 00:54:40,771 J'essaie d'appeler ce numéro depuis des heures. 594 00:54:40,812 --> 00:54:43,479 Il va directement sur une messagerie automatique. 595 00:54:49,812 --> 00:54:51,437 Tu m'as menti. 596 00:54:59,729 --> 00:55:01,562 Et moi, j'ai menti à Gunner. 597 00:55:03,562 --> 00:55:06,229 Je pensais qu'il ne pourrait pas entendre la vérité. 598 00:55:07,521 --> 00:55:09,771 Et tu as pensé la même chose de moi. 599 00:55:12,229 --> 00:55:15,771 Je suis désolé de t'avoir menti. 600 00:55:15,812 --> 00:55:18,396 Je ne voulais pas te rendre encore plus malade. 601 00:55:20,354 --> 00:55:23,437 On va le retrouver coûte que coûte, d'accord ? 602 00:55:24,521 --> 00:55:26,271 D'accord. 603 00:55:29,771 --> 00:55:31,854 Je vais réessayer. 604 00:56:21,729 --> 00:56:24,396 C'était dégoûtant ! 605 00:56:25,312 --> 00:56:27,187 Attends, attends ! 606 00:56:27,229 --> 00:56:29,812 -Mon sac à dos. -Je ne retourne pas là-bas. 607 00:56:46,562 --> 00:56:48,437 Ca va ? 608 00:56:53,312 --> 00:56:55,646 Tu as trouvé quelque chose ? 609 00:56:55,687 --> 00:56:58,271 Seulement des champignons. 610 00:56:58,312 --> 00:57:00,562 Ils sont peut-être vénéneux. 611 00:57:17,229 --> 00:57:19,646 Il se passe des trucs bizarres. 612 00:57:22,812 --> 00:57:24,687 C'est un signe. 613 00:57:24,729 --> 00:57:26,729 On est proches. 614 00:57:26,771 --> 00:57:28,562 Tu ne crois pas ? 615 00:57:30,812 --> 00:57:33,354 On a perdu toutes nos affaires. 616 00:57:36,312 --> 00:57:38,271 Je suis morte de faim. 617 00:57:39,812 --> 00:57:43,479 Si on ne le trouve pas ce soir, on rentre. 618 00:57:43,521 --> 00:57:44,854 Je te promets. 619 00:57:50,562 --> 00:57:52,396 D'accord. 620 00:57:56,396 --> 00:57:58,687 -Allô ? -Bonjour, Amos. 621 00:57:58,729 --> 00:58:00,312 Ici la Shérif Goodwin. 622 00:58:00,354 --> 00:58:02,062 -Bonjour. -Bonjour. 623 00:58:02,104 --> 00:58:05,604 Vous avez reçu mon message au sujet du texto de Gunner ? 624 00:58:05,646 --> 00:58:09,521 Oui, et nous faisons des recherches sur le numéro. 625 00:58:09,562 --> 00:58:11,187 Je voulais vous dire 626 00:58:11,229 --> 00:58:14,479 qu'on pense avoir trouvé le scooter électrique de Gunner 627 00:58:14,521 --> 00:58:17,271 près d'un vieux moulin abandonné en bordure de forêt. 628 00:58:17,312 --> 00:58:18,771 Amos, écoutez. 629 00:58:18,812 --> 00:58:21,437 Un incendie s'est déclaré dans cette forêt. 630 00:58:21,479 --> 00:58:22,771 Mon dieu. 631 00:58:22,812 --> 00:58:24,104 Est-ce qu'il est proche de l'endroit 632 00:58:24,146 --> 00:58:25,521 ou se trouve le scooter ? 633 00:58:25,562 --> 00:58:27,271 Je n'ai pas encore assez d'informations 634 00:58:27,312 --> 00:58:28,771 mais j'ai des animaux qui s'enfuient 635 00:58:28,812 --> 00:58:31,479 et environ 30 maisons à évacuer. 636 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 Je devrais déjà être en route. 637 00:58:33,271 --> 00:58:36,271 Et Gunner ? S'il est dans la forêt ? 638 00:58:36,312 --> 00:58:37,687 Vous devez nous aider. 639 00:58:37,729 --> 00:58:39,479 Que va-t-il arriver à notre fils ? 640 00:58:39,521 --> 00:58:41,521 Je dois vraiment procéder aux évacuations 641 00:58:41,562 --> 00:58:43,312 mais mes adjoints vont s'occuper de votre affaire. 642 00:58:43,354 --> 00:58:45,229 Alors passez-moi l'un d'entre eux. 643 00:58:45,271 --> 00:58:47,562 Faites quelque chose. 644 00:58:47,604 --> 00:58:50,521 Je vous promets que nous faisons tout ce que nous pouvons. 645 00:58:50,562 --> 00:58:52,479 Non. Laisse-moi lui parler. 646 00:58:52,521 --> 00:58:54,979 Merci, Shérif. 647 00:58:56,229 --> 00:58:58,354 Oui. 648 00:58:58,396 --> 00:59:00,521 L'incendie de la forêt de Wild Horse 649 00:59:00,562 --> 00:59:03,187 s'étend rapidement suite à des vents puissants 650 00:59:03,229 --> 00:59:05,229 qui ont déplacé les braises d'un feu 651 00:59:05,271 --> 00:59:06,771 d'origine électrique vers Pine Mills 652 00:59:06,812 --> 00:59:08,271 et les villages alentour. 653 00:59:08,312 --> 00:59:09,937 Les habitants de cette zone 654 00:59:09,979 --> 00:59:11,521 doivent consulter les pompiers ou la police locale... 655 00:59:11,562 --> 00:59:13,187 Ou vas-tu ? 656 00:59:13,229 --> 00:59:14,812 S'il est dans cette forêt, je vais le trouver. 657 00:59:14,854 --> 00:59:16,604 Quoi ? Comment ? 658 00:59:16,646 --> 00:59:18,187 Je dois essayer. 659 00:59:18,229 --> 00:59:20,396 ...sous la menace de cet incendie de forêt. 660 00:59:20,437 --> 00:59:23,187 -Amos... -Je dois essayer. 661 00:59:23,229 --> 00:59:25,437 ...nous vous tiendrons au courant 662 00:59:25,479 --> 00:59:27,271 dès que nous en savons plus. 663 00:59:33,562 --> 00:59:35,271 Excusez-moi. 664 00:59:36,396 --> 00:59:38,396 Excusez-moi. 665 00:59:38,437 --> 00:59:40,354 Vous êtes le père de Gunner ? 666 00:59:40,396 --> 00:59:43,187 -J'ai vu les affiches en ville. -Vous avez des informations ? 667 00:59:43,229 --> 00:59:46,479 Oui, je crois que je sais ou il est allé. 668 00:59:46,521 --> 00:59:47,812 Ou ça ? 669 00:59:47,854 --> 00:59:49,896 Wild Horse. 670 00:59:51,854 --> 00:59:53,562 Pourquoi Wild Horse ? 671 00:59:53,604 --> 00:59:55,479 C'est là que vit le Water Man. 672 00:59:55,521 --> 00:59:57,354 Près du lac. 673 00:59:57,396 --> 00:59:59,396 Quoi, l'histoire de fantôme ? 674 00:59:59,437 --> 01:00:01,187 En quoi est-ce que cela intéresserait mon fils ? 675 01:00:01,229 --> 01:00:02,646 Ce n'est pas une histoire de fantôme. 676 01:00:02,687 --> 01:00:04,437 Votre fils semblait beaucoup s'intéresser 677 01:00:04,479 --> 01:00:06,271 à la manière dont le Water Man avait vaincu la mort. 678 01:00:07,229 --> 01:00:09,812 Désolé, je n'aurais pas dû lui donner la carte. 679 01:00:12,312 --> 01:00:14,187 Merci de votre aide. 680 01:00:14,229 --> 01:00:15,604 Je vais aller retrouver mon fils. 681 01:00:15,646 --> 01:00:18,604 Oui. Il y a une cascade. Les Chutes de Horsetail. 682 01:00:18,646 --> 01:00:20,062 Si vous parvenez à monter par là, 683 01:00:20,104 --> 01:00:21,937 vous pourrez accéder au lac. 684 01:00:21,979 --> 01:00:23,937 Merci. 685 01:00:37,229 --> 01:00:39,271 Des alertes sur la qualité de l'air ont été diffusées 686 01:00:39,312 --> 01:00:42,812 suite à la pluie de cendres qui a recouvert la ville. 687 01:00:42,854 --> 01:00:45,021 On demande à la population des comtés environnants 688 01:00:45,062 --> 01:00:47,062 d'emballer leurs affaires personnelles 689 01:00:47,104 --> 01:00:48,646 et des produits de première nécessité. 690 01:01:53,312 --> 01:01:55,479 Pas question. 691 01:01:55,521 --> 01:01:57,604 Je ne traverse pas ça. 692 01:01:59,562 --> 01:02:01,271 Moi, oui. 693 01:02:26,937 --> 01:02:28,562 Fais pas le con, merde ! 694 01:02:47,396 --> 01:02:49,812 Tu vois ? Ce n'est pas si terrible. 695 01:02:53,562 --> 01:02:56,687 -Gunner ! Mince ! -Je ne sais pas nager ! 696 01:02:56,729 --> 01:02:59,771 -Attends, j'arrive ! -Je ne sais pas nager ! 697 01:03:04,521 --> 01:03:06,854 -Jo, à l'aide ! -Attends ! 698 01:03:08,021 --> 01:03:09,437 Je ne sais pas nager ! 699 01:03:09,854 --> 01:03:11,104 Gunner ! 700 01:03:11,146 --> 01:03:12,729 S'il te plaît, je ne tiens plus. 701 01:03:12,771 --> 01:03:14,229 Ne lâche pas ! 702 01:03:17,562 --> 01:03:19,354 Jo, à l'aide ! 703 01:03:19,396 --> 01:03:21,771 Donne-moi ta main. 704 01:03:22,854 --> 01:03:24,604 Allez, Gunner, tu vas y arriver. 705 01:03:27,646 --> 01:03:29,271 On va y arriver. 706 01:03:29,312 --> 01:03:31,687 Allez. Donne-moi ta jambe. 707 01:03:45,521 --> 01:03:47,687 Merci. 708 01:03:47,729 --> 01:03:50,687 Il faut continuer. 709 01:03:50,729 --> 01:03:52,896 On y est presque. 710 01:04:21,729 --> 01:04:24,271 Excusez-moi. Laissez passer. Pardon. 711 01:04:24,312 --> 01:04:27,354 Shérif. Vous savez, la fille avec la cicatrice ? 712 01:04:27,396 --> 01:04:30,187 -Tu as trouvé quelque chose ? -Oui. 713 01:04:30,229 --> 01:04:32,479 Le texto a été envoyé de son téléphone. 714 01:04:41,646 --> 01:04:44,979 Ou est-ce que tu as vu le Water Man exactement ? 715 01:04:45,021 --> 01:04:46,812 Dans les bois. 716 01:04:46,854 --> 01:04:49,604 Oui, mais ou exactement ? 717 01:04:51,562 --> 01:04:53,396 Je suis fatiguée. 718 01:05:13,312 --> 01:05:15,354 J'arrive. Une seconde. 719 01:05:19,437 --> 01:05:21,771 George Riley ? Shérif Goodwin. 720 01:05:21,812 --> 01:05:23,646 Oui, de quoi s'agit-il ? 721 01:05:23,687 --> 01:05:26,354 J'ai quelques questions au sujet de votre fille, Josephine. 722 01:05:27,854 --> 01:05:29,562 Qu'est-ce qu'elle a encore fait ? 723 01:05:31,229 --> 01:05:33,604 Avez-vous déjà vu votre fille avec ce garçon ? 724 01:05:33,646 --> 01:05:37,187 Je n'ai jamais vu ce garçon de ma vie. 725 01:05:37,229 --> 01:05:39,646 Jo ne traîne pas avec ce genre de gamin. 726 01:05:42,687 --> 01:05:45,562 Il a disparu il y a deux jours. 727 01:05:45,604 --> 01:05:47,771 La mère du garçon a reçu un texto du téléphone de Jo 728 01:05:47,812 --> 01:05:49,812 et un témoin l'a vu avec une fille 729 01:05:49,854 --> 01:05:53,479 portant une cicatrice au cou juste avant sa disparition. 730 01:05:53,521 --> 01:05:57,062 Comme je vous l'ai dit, je n'ai jamais vu ce garçon. 731 01:05:59,687 --> 01:06:02,479 Josephine est là ? J'aimerais beaucoup lui parler. 732 01:06:02,521 --> 01:06:05,521 Non, elle est en balade. 733 01:06:05,562 --> 01:06:08,187 Ou va-t-elle, en général ? 734 01:06:08,229 --> 01:06:09,729 Je ne sais pas, en ville. 735 01:06:09,771 --> 01:06:11,354 Là ou traînent les autres gamins. 736 01:06:11,396 --> 01:06:13,604 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 737 01:06:14,812 --> 01:06:17,562 Hier, peut-être. 738 01:06:17,604 --> 01:06:20,187 C'est les vacances d'été, vous savez. 739 01:06:20,229 --> 01:06:23,187 J'ai un dossier médical de l'hôpital du comté. 740 01:06:23,229 --> 01:06:25,021 Josephine a eu 15 points de suture 741 01:06:25,062 --> 01:06:26,396 pour une coupure au cou le mois dernier. 742 01:06:26,437 --> 01:06:27,937 Comment s'est-elle blessée ? 743 01:06:27,979 --> 01:06:30,479 Je n'en ai aucune idée. 744 01:06:30,521 --> 01:06:32,271 Elle est comme ça, Jo. 745 01:06:32,312 --> 01:06:34,771 Elle se met toujours dans des mauvais coups. 746 01:06:37,229 --> 01:06:38,896 On devrait peut-être retourner à l'endroit ou tu l'as vu. 747 01:06:38,937 --> 01:06:42,937 Je n'ai pas envie d'en parler. 748 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 Je sais, mais... 749 01:06:45,062 --> 01:06:46,771 Je te dis que je n'ai pas envie d'en parler. 750 01:06:58,312 --> 01:06:59,729 Je veux rentrer. 751 01:06:59,771 --> 01:07:02,354 Tu m'as promis une journée de plus. 752 01:07:02,396 --> 01:07:04,062 Laisse tomber le Water Man. 753 01:07:05,812 --> 01:07:07,521 Ce sont des conneries. 754 01:07:07,562 --> 01:07:11,812 Mais non. Tu l'as bien vu, toi ? 755 01:07:11,854 --> 01:07:16,021 C'est lui qui t'a fait cette cicatrice, non ? 756 01:07:16,062 --> 01:07:18,687 Hein, Jo ? 757 01:07:18,729 --> 01:07:20,646 Ce n'est pas le Water Man qui m'a fait cette cicatrice. 758 01:07:20,687 --> 01:07:22,187 Mais c'est ce que tu m'as dit ! 759 01:07:22,229 --> 01:07:24,854 Je t'ai menti, d'accord ? 760 01:07:26,229 --> 01:07:28,187 Non, pas possible. 761 01:07:28,229 --> 01:07:30,479 Tu ne peux pas t'imaginer ce que j'ai enduré. 762 01:07:30,521 --> 01:07:32,354 Tu n'auras pas le reste de l'argent. 763 01:07:32,396 --> 01:07:34,896 Tu devais me conduire au Water Man, c'était le deal. 764 01:07:34,937 --> 01:07:37,354 Je m'en fous, de ton argent. 765 01:07:37,396 --> 01:07:39,437 Ma mère est malade, Jo ! 766 01:07:39,479 --> 01:07:43,562 Ma mère est très malade. 767 01:07:43,604 --> 01:07:45,771 Tout le monde pense qu'elle ne peut pas guérir. 768 01:07:45,812 --> 01:07:48,521 Les médecins, les infirmières, même mon père. 769 01:07:48,562 --> 01:07:50,729 Tout le monde sauf moi. 770 01:07:53,687 --> 01:07:56,021 Je dois trouver le Water Man, Jo. 771 01:07:56,062 --> 01:07:59,687 Tous ceux que tu aimes partent un jour. 772 01:07:59,729 --> 01:08:03,562 Ils meurent ou ils font leur sac et ils partent. 773 01:08:03,604 --> 01:08:06,604 Ta mère est encore vivante. 774 01:08:06,646 --> 01:08:09,396 Tu devrais rentrer, Gunner. 775 01:08:09,437 --> 01:08:11,312 Je n'ai pas besoin de toi. 776 01:08:11,354 --> 01:08:13,354 Tu entends ? Je n'ai pas besoin de toi. 777 01:08:13,396 --> 01:08:15,104 Je trouverai le Water Man avec ou sans toi. 778 01:08:15,146 --> 01:08:19,354 Comme tu veux. Je rentre toute seule. 779 01:08:41,646 --> 01:08:43,271 Gunner ! 780 01:09:04,229 --> 01:09:05,771 Gunner ! 781 01:09:10,229 --> 01:09:11,729 Gunner ! 782 01:09:17,604 --> 01:09:19,646 COMTE D'EAST CASCADE 783 01:09:59,521 --> 01:10:02,396 ♪ Un, deux, trois, quatre ♪ 784 01:10:02,437 --> 01:10:05,896 ♪ Fermez les fenêtres, verrouillez la porte ♪ 785 01:10:05,937 --> 01:10:09,187 ♪ Car on ne sait jamais ♪ 786 01:10:09,229 --> 01:10:12,604 ♪ Qui il viendra chercher ♪ 787 01:10:14,812 --> 01:10:17,312 ♪ Cinq, six, sept, huit ♪ 788 01:10:17,354 --> 01:10:20,854 ♪ On n'a plus le temps, il est tard ♪ 789 01:10:20,896 --> 01:10:23,771 ♪ On ne peut qu'attendre ♪ 790 01:10:23,812 --> 01:10:27,271 ♪ C'est le Water Man qui décide de ton destin ♪ 791 01:10:27,312 --> 01:10:28,687 Gunner ! 792 01:10:30,729 --> 01:10:32,729 Gunner ! 793 01:10:32,771 --> 01:10:35,771 ♪ Neuf, dix, onze, aussi ♪ 794 01:10:35,812 --> 01:10:39,187 ♪ Tu ne peux rien faire ♪ 795 01:10:39,229 --> 01:10:42,312 ♪ Quand le Water Man arrive ♪ 796 01:10:42,354 --> 01:10:46,271 ♪ Et qu'il pose son regard sur toi ♪ 797 01:12:03,229 --> 01:12:04,854 Il y a quelqu'un ? 798 01:13:32,229 --> 01:13:34,646 Je t'ai vu entrer. 799 01:14:01,229 --> 01:14:03,646 Je m'appelle Gunner Boone. 800 01:14:03,687 --> 01:14:06,812 Je sais qui tu es. 801 01:14:06,854 --> 01:14:11,562 C'est dangereux de venir ici. 802 01:14:14,437 --> 01:14:16,687 Je suis venu trouver le Water Man. 803 01:14:20,312 --> 01:14:22,479 Ma mère est malade. 804 01:14:22,521 --> 01:14:25,187 Tout le monde a perdu espoir. 805 01:14:25,229 --> 01:14:26,812 Et si le Water Man a su tromper la mort... 806 01:14:26,854 --> 01:14:32,187 Le pouvoir que tu cherches a un prix. 807 01:14:32,229 --> 01:14:34,271 Un prix lourd. 808 01:14:36,354 --> 01:14:38,771 Je ferai tout ce que vous voulez. 809 01:14:40,812 --> 01:14:45,479 Je l'ai cherchée nuit et jour 810 01:14:45,521 --> 01:14:50,187 dans ce lac et dans cette forêt 811 01:14:50,229 --> 01:14:55,312 mais cet endroit maudit semble se délecter de me voir souffrir. 812 01:14:55,354 --> 01:14:58,562 Je suis mort dans l'inondation. 813 01:15:01,229 --> 01:15:05,437 Mais cette pierre m'a ramené à la vie. 814 01:15:08,312 --> 01:15:13,562 En la touchant, les morts reviennent à la vie. 815 01:15:15,521 --> 01:15:22,729 Mais ils survivent à tous ceux qu'ils aiment. 816 01:15:25,562 --> 01:15:28,771 L'espoir de trouver Sarah... 817 01:15:30,646 --> 01:15:33,479 est tout ce qu'il me reste 818 01:15:33,521 --> 01:15:36,729 jusqu'à ce que ce corps pitoyable 819 01:15:36,771 --> 01:15:40,771 soit réduit au néant. 820 01:15:42,396 --> 01:15:45,521 Pourquoi te donnerais-je 821 01:15:45,562 --> 01:15:48,896 tout l'espoir qui me reste, 822 01:15:48,937 --> 01:15:50,687 Gunner Boone ! 823 01:15:52,521 --> 01:15:54,437 Gunner ! 824 01:15:55,562 --> 01:15:57,562 A l'aide ! 825 01:15:57,604 --> 01:15:59,562 Gunner ! 826 01:16:03,646 --> 01:16:05,604 Sarah ? 827 01:16:09,562 --> 01:16:11,604 Ce n'est pas Sarah. C'est Jo. 828 01:16:13,729 --> 01:16:16,771 Je vois. 829 01:16:16,812 --> 01:16:21,437 Tu as abandonné ton amie. 830 01:16:23,437 --> 01:16:24,687 Non, non. 831 01:16:24,729 --> 01:16:26,146 Mais si. 832 01:16:26,187 --> 01:16:27,479 Non. 833 01:16:27,521 --> 01:16:29,562 Tu l'as laissée. 834 01:16:29,604 --> 01:16:32,396 Pour ça. 835 01:16:32,437 --> 01:16:35,271 La pierre. 836 01:16:39,646 --> 01:16:42,687 Elle t'a donné espoir. 837 01:16:42,729 --> 01:16:46,187 Elle t'a donné la foi. 838 01:16:46,229 --> 01:16:48,521 Bien sûr qu'il existe. 839 01:16:50,229 --> 01:16:52,521 J'ai accroché des pierres noires partout dans la forêt 840 01:16:52,562 --> 01:16:54,812 pour indiquer les endroits que j'avais fouillés. 841 01:16:57,229 --> 01:17:01,354 L'espoir est une force puissante. 842 01:17:04,771 --> 01:17:07,437 Elle t'a fait voir... 843 01:17:08,729 --> 01:17:13,396 ce que tu voulais voir. 844 01:17:26,521 --> 01:17:29,271 C'est grâce à cela... 845 01:17:30,604 --> 01:17:32,896 que tu m'as vu. 846 01:17:58,521 --> 01:18:00,896 Tu devrais rentrer, Gunner. 847 01:18:07,521 --> 01:18:09,271 A l'aide ! 848 01:18:19,229 --> 01:18:21,479 A l'aide ! 849 01:18:22,646 --> 01:18:24,187 Gunner ! 850 01:18:24,229 --> 01:18:27,187 Jo ! Jo ! 851 01:18:27,229 --> 01:18:28,646 Jo. 852 01:18:28,687 --> 01:18:30,979 Jo ! Jo ! 853 01:18:33,812 --> 01:18:36,687 C'est mon père qui m'a fait la cicatrice. 854 01:18:36,729 --> 01:18:40,396 Je suis désolée. 855 01:18:46,937 --> 01:18:48,604 Qu'est-ce qu'on va faire ? 856 01:18:48,646 --> 01:18:50,271 Gunner ! 857 01:18:51,729 --> 01:18:54,979 Papa ? Papa ! 858 01:18:57,229 --> 01:18:58,687 Gunner ! 859 01:18:59,812 --> 01:19:01,604 Papa ! 860 01:19:20,354 --> 01:19:22,812 -Tu sais nager ? -Oui. 861 01:19:22,854 --> 01:19:24,354 -Bon, allons-y ! -Non ! Papa. 862 01:19:24,396 --> 01:19:26,271 Je ne peux pas aller dans l'eau ! 863 01:19:26,312 --> 01:19:29,812 -Je ne peux pas. -Gunner. 864 01:19:29,854 --> 01:19:32,312 Je vais te porter. 865 01:19:32,354 --> 01:19:34,562 D'accord ? Je te promets. 866 01:19:34,604 --> 01:19:36,812 Je vais te porter. 867 01:19:39,354 --> 01:19:40,812 Allez. 868 01:19:45,687 --> 01:19:47,396 Monte sur mon dos. 869 01:19:47,437 --> 01:19:49,354 C'est bon ? 870 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 Il va bien. 871 01:20:41,312 --> 01:20:42,604 Maman. 872 01:20:44,521 --> 01:20:46,729 Maman, je suis désolé. 873 01:20:46,771 --> 01:20:48,396 Je suis tellement désolé. 874 01:20:48,437 --> 01:20:50,854 Je croyais pouvoir te sauver. Je suis désolé. 875 01:20:52,354 --> 01:20:54,771 Maman, je suis désolé. 876 01:20:54,812 --> 01:20:57,479 Ca ne fait rien, mon bébé. 877 01:20:57,521 --> 01:21:00,771 Ce n'est pas ta faute. 878 01:21:00,812 --> 01:21:02,562 Ca ne fait rien. 879 01:22:18,396 --> 01:22:20,604 Qu'est-ce que c'est ? 880 01:22:20,646 --> 01:22:22,687 Oh, ça... 881 01:22:22,729 --> 01:22:25,271 Un truc que j'ai trouvé dans les bois. 882 01:22:27,229 --> 01:22:30,771 C'est pour me faire pardonner d'avoir abîmé ton livre. 883 01:22:48,729 --> 01:22:50,604 Qu'est-ce que tu en dis ? 884 01:22:50,646 --> 01:22:52,604 Merci, papa. Mais... 885 01:22:54,312 --> 01:22:55,687 J'ai laissé tomber. 886 01:22:55,729 --> 01:22:57,604 Quoi ? 887 01:22:59,729 --> 01:23:01,354 Pourquoi ? 888 01:23:08,312 --> 01:23:11,271 Je n'arrive pas à trouver la fin. 889 01:23:14,229 --> 01:23:18,271 Ca prendra du temps, mais tu vas trouver. 890 01:23:18,312 --> 01:23:19,937 "Détective Knoxx et le corps disparu" 891 01:23:19,979 --> 01:23:21,562 est une histoire formidable. 892 01:23:25,312 --> 01:23:28,521 -Tu l'as lue ? -Oui. 893 01:23:28,562 --> 01:23:30,187 J'adore, c'est fantastique. 894 01:23:30,229 --> 01:23:32,187 L'histoire d'un détective 895 01:23:32,229 --> 01:23:36,771 qui enquête pour savoir comment il est mort. 896 01:23:36,812 --> 01:23:38,896 Tu devrais continuer. 897 01:23:43,729 --> 01:23:45,771 Papa. 898 01:23:45,812 --> 01:23:48,812 Si tu devais choisir 899 01:23:48,854 --> 01:23:53,687 entre une vie courte avec beaucoup d'amour et... 900 01:23:53,729 --> 01:23:59,354 une vie très longue sans personne à aimer, 901 01:23:59,396 --> 01:24:01,771 laquelle tu choisirais ? 902 01:24:06,229 --> 01:24:09,271 Je préférerais une vie courte avec ta mère... 903 01:24:11,771 --> 01:24:14,437 ...plutôt qu'une vie longue sans elle. 904 01:24:19,646 --> 01:24:21,604 Moi aussi. 905 01:24:37,396 --> 01:24:39,271 Et voici les burgers ! 906 01:24:39,312 --> 01:24:41,271 Joli ! 907 01:24:42,396 --> 01:24:44,354 Ils ont l'air bons. 908 01:24:46,354 --> 01:24:48,271 C'est croustillant. 909 01:24:48,312 --> 01:24:50,771 Je peux avoir plus de fromage sur le mien ? 910 01:24:50,812 --> 01:24:54,354 Je crois qu'on a tous besoin de plus de fromage. 911 01:24:54,396 --> 01:24:56,521 J'aurais dû écouter ta mère et les faire au feu doux. 912 01:24:56,562 --> 01:24:59,646 Après ça, on devrait devenir végétaliens. 913 01:25:18,812 --> 01:25:23,187 Mon dieu, nous te remercions 914 01:25:23,229 --> 01:25:27,271 pour ce repas bien cuit et très croustillant. 915 01:25:32,812 --> 01:25:35,396 Merci pour cette famille. 916 01:25:44,521 --> 01:25:46,646 Pour avoir fait entrer Jo dans notre vie. 917 01:25:53,854 --> 01:25:55,562 Et... 918 01:25:56,812 --> 01:26:01,354 Pour l'amour que nous avons les uns pour les autres, 919 01:26:01,396 --> 01:26:05,812 tous les jours que nous vivons. 920 01:26:05,854 --> 01:26:08,604 -Amen. -Amen. 921 01:26:20,312 --> 01:26:26,396 QUI M'A FAIT CA ? 922 01:26:27,771 --> 01:26:32,354 HE... 923 01:26:33,396 --> 01:26:38,604 SALUT. JE M'APPELLE JO. 924 01:26:40,687 --> 01:26:44,396 TU PEUX VOLER MAINTENANT ! LA SITUATION A SES AVANTAGES. 925 01:26:47,229 --> 01:26:50,521 J'AI VU CELUI QUI A FAIT CA. IL EST PARTI EN CAMION GRUMIER 926 01:26:51,687 --> 01:26:56,271 UN GRUMIER ? CA ME DIT QUELQUE CHOSE. 927 01:26:57,562 --> 01:27:02,396 VOILA LE CAMION ! 928 01:27:03,521 --> 01:27:08,354 -OUAH ! -DINGUE, NON ? 929 01:27:09,396 --> 01:27:14,271 C'EST LUI QUI A MIS LE FEU A LA FORET. 930 01:27:15,521 --> 01:27:19,896 MAIS... 931 01:27:22,604 --> 01:27:25,854 POLICE HQ 932 01:27:27,229 --> 01:27:29,687 C'ETAIT MOI ! 933 01:27:29,729 --> 01:27:31,812 COUPABLE 934 01:27:33,521 --> 01:27:37,604 KNOXX & JOE AGENCE DE DETECTIVE FANTOME 935 01:27:57,812 --> 01:28:00,771 LES AVENTURES DU DETECTIVE KNOXX 936 01:31:15,854 --> 01:31:24,437 En souvenir de ma mère, Victoria Oyelowo