1 00:00:53,479 --> 00:00:57,687 En el pueblo de Pine Mills, durante generaciones, 2 00:00:57,729 --> 00:01:00,229 la gente ha afirmado ver 3 00:01:00,271 --> 00:01:04,521 a un ser alto y sombrío saliendo del lago 4 00:01:04,562 --> 00:01:09,104 con fuego en el pecho y esperanza en los ojos... 5 00:01:15,396 --> 00:01:20,146 EL AHOGADO 6 00:02:03,562 --> 00:02:06,021 El Detective Knoxx se acercó al cementerio 7 00:02:06,062 --> 00:02:08,521 de la misma forma que lo había hecho tantas veces antes. 8 00:02:10,646 --> 00:02:13,521 Pero esta escena del crimen pronto resultaría ser 9 00:02:13,562 --> 00:02:16,021 muy distinta. 10 00:02:16,062 --> 00:02:19,354 Porque el cuerpo inerte... no era otro más 11 00:02:19,396 --> 00:02:22,521 que el del mismo Detective Knoxx. 12 00:02:22,562 --> 00:02:24,479 ¡Soy un fantasma! 13 00:02:31,771 --> 00:02:33,146 Gunner. 14 00:02:38,979 --> 00:02:40,687 ¿Hola? 15 00:02:46,437 --> 00:02:50,687 ¿Dónde, oh, dónde podría estar mi dulce amado hijo? 16 00:02:52,354 --> 00:02:53,854 Jmm. 17 00:02:56,021 --> 00:02:59,187 Juraría que lo vi por aquí. 18 00:03:03,062 --> 00:03:04,937 De verdad necesito hablar con él. 19 00:03:08,187 --> 00:03:10,396 -¿Creíste que me engañabas? -No, no creí -- 20 00:03:10,437 --> 00:03:12,021 Me parece que creíste que lograbas engañarme. 21 00:03:12,062 --> 00:03:13,854 ¡No, mamá! 22 00:03:21,812 --> 00:03:24,812 -¡Mamá! -¿Qué estabas pensando? 23 00:03:24,854 --> 00:03:26,729 Creo que estás haciendo unos ruidos raros. 24 00:03:26,771 --> 00:03:28,396 ¿Es tu risa? 25 00:03:28,437 --> 00:03:30,354 Estoy es un tema muy serio. 26 00:04:12,854 --> 00:04:16,021 -Hola. -En el momento perfecto. 27 00:04:16,062 --> 00:04:17,646 Hola, Gunner. 28 00:04:17,687 --> 00:04:19,146 Bien, comparte con tu papá. ¿Quieres compartir? 29 00:04:19,187 --> 00:04:22,562 No deberías esforzarte tanto, amor. 30 00:04:22,604 --> 00:04:24,229 No, me siento bien. 31 00:04:24,271 --> 00:04:25,646 Hoy me siento mejor. 32 00:04:25,687 --> 00:04:26,896 Te ves mejor. 33 00:04:26,937 --> 00:04:28,312 Gracias. 34 00:04:29,604 --> 00:04:31,437 Nunca he visto algo parecido. 35 00:04:31,479 --> 00:04:34,396 Un restaurante chino que solo pone los éxitos de country 36 00:04:34,437 --> 00:04:35,771 del top 100. 37 00:04:35,812 --> 00:04:36,979 Ah, mi género favorito. 38 00:04:37,021 --> 00:04:38,896 -Ni bromees con eso. -¿Qué? 39 00:04:38,937 --> 00:04:40,437 La música country marca las fronteras 40 00:04:40,479 --> 00:04:42,104 en este matrimonio. 41 00:04:42,146 --> 00:04:43,146 Lo digo en serio. 42 00:04:43,187 --> 00:04:45,562 Este pueblo es raro. 43 00:04:45,604 --> 00:04:48,479 Tal vez por eso esta casa estaba a tan buen precio. 44 00:04:48,521 --> 00:04:52,937 Y también por todas estas cosas de luces de astas. 45 00:04:56,187 --> 00:04:57,896 Cállate. 46 00:04:57,937 --> 00:05:01,021 Simplemente es distinto a lo que estamos acostumbrados. 47 00:05:01,062 --> 00:05:02,687 Muy distinto. 48 00:05:02,729 --> 00:05:04,562 ¿Verdad? 49 00:05:04,604 --> 00:05:07,687 Gunner... no se lee mientras se cena, amor. 50 00:05:07,729 --> 00:05:09,604 -Gunner. -¿Sí? 51 00:05:09,646 --> 00:05:11,854 No se lee mientras se cena, amiguito. 52 00:05:11,896 --> 00:05:13,812 Gunner ha estado recorriendo el pueblo. 53 00:05:13,854 --> 00:05:16,146 Ha andado por todos lados en su scooter. Ya hizo un amigo. 54 00:05:16,187 --> 00:05:18,896 La señora Bakemeyer, de la librería. 55 00:05:18,937 --> 00:05:20,562 ¿Pasaste por ahí de nuevo hoy? 56 00:05:20,604 --> 00:05:21,812 Sí. 57 00:05:21,854 --> 00:05:23,521 Y fui a un funeral. 58 00:05:24,771 --> 00:05:25,937 ¿Un funeral? 59 00:05:25,979 --> 00:05:28,062 Sí. 60 00:05:30,854 --> 00:05:31,937 ¿Funeral de quién? 61 00:05:33,729 --> 00:05:36,146 No deberías ir a funerales de extraños, Gunner. 62 00:05:36,187 --> 00:05:37,271 Son cosas privadas. 63 00:05:37,312 --> 00:05:39,146 ¿Por qué harías algo así? 64 00:05:40,437 --> 00:05:42,229 Fue solo para investigar. 65 00:05:47,312 --> 00:05:49,687 Hiciste que se sintiera raro. 66 00:05:49,729 --> 00:05:51,437 Pues hacer eso sí es raro. 67 00:05:51,479 --> 00:05:53,854 ¿Sabiendo que estás enferma e investiga funerales? 68 00:05:53,896 --> 00:05:55,771 Es para su novela gráfica. 69 00:06:10,687 --> 00:06:12,354 ¿Quién me hizo esto? 70 00:06:17,229 --> 00:06:19,687 ¿Gunner? 71 00:06:19,729 --> 00:06:20,896 ¿Puedo entrar? 72 00:06:32,687 --> 00:06:34,271 Bien... 73 00:06:35,937 --> 00:06:38,562 Sé que este cambio ha sido difícil para ti. 74 00:06:38,604 --> 00:06:41,062 También lo ha sido para tu papá. 75 00:06:41,104 --> 00:06:43,604 Siempre está enojado conmigo. 76 00:06:44,937 --> 00:06:46,812 En verdad estaba más a gusto cuando él no estaba. 77 00:06:46,854 --> 00:06:48,521 No digas eso, Gunner. 78 00:06:48,562 --> 00:06:50,437 Lo siento, mamá, pero es la verdad. 79 00:06:50,479 --> 00:06:53,354 Él te ama mucho. 80 00:06:53,396 --> 00:06:57,312 Y desde que regresó de Japón se ha sentido estresado por mí. 81 00:07:02,896 --> 00:07:05,146 ¿A dónde vamos cuando morimos? 82 00:07:08,437 --> 00:07:11,104 Fácil. 83 00:07:11,146 --> 00:07:12,771 A Cheesecake Factory. 84 00:07:14,021 --> 00:07:15,354 Mamá. 85 00:07:16,979 --> 00:07:18,521 Bueno, ya en serio. 86 00:07:20,854 --> 00:07:22,812 Nadie lo sabe con certeza. 87 00:07:24,104 --> 00:07:26,812 Pero yo creo que hay un lugar especial 88 00:07:26,854 --> 00:07:28,729 al que van nuestras almas. 89 00:07:30,646 --> 00:07:33,729 Un lugar que nunca entenderemos hasta que estemos allí. 90 00:07:33,771 --> 00:07:35,104 ¿Sabes? 91 00:07:37,396 --> 00:07:39,062 ¿Como el cielo? 92 00:07:39,104 --> 00:07:41,396 Sí. 93 00:07:43,562 --> 00:07:45,812 ¿Todos van ahí? 94 00:07:45,854 --> 00:07:47,437 No lo sé. 95 00:07:47,479 --> 00:07:51,646 Lo único que sé es que solo tenemos este tiempo 96 00:07:51,687 --> 00:07:53,146 y tenemos que pasarlo 97 00:07:53,187 --> 00:07:55,604 amándonos los unos a los otros día tras día. 98 00:08:01,896 --> 00:08:03,521 Ven aquí. 99 00:08:06,062 --> 00:08:10,062 ♪ Tengo a mi hijo en los brazos ♪ 100 00:08:13,146 --> 00:08:17,771 ♪ La noche ha llegado, pero no está dormido ♪ 101 00:08:19,812 --> 00:08:24,437 ♪ El sol empezó a ponerse ♪ 102 00:08:25,937 --> 00:08:30,521 ♪ La luna brilla en su pequeña cuna ♪ 103 00:08:31,771 --> 00:08:35,979 ♪ Suavemente se deja llevar ♪ 104 00:08:37,896 --> 00:08:41,396 ♪ Hasta llegar el amanecer ♪ 105 00:08:41,437 --> 00:08:45,229 ♪ El nuevo día ♪ 106 00:08:45,271 --> 00:08:52,312 ♪ Duerme profundamente, bebé ♪ 107 00:08:52,354 --> 00:08:59,604 ♪ Duerme completamente ahora ♪ 108 00:09:06,687 --> 00:09:08,396 Oye, Gunner. 109 00:09:10,146 --> 00:09:11,521 Levántate. 110 00:09:11,562 --> 00:09:13,896 Tiremos unos pases antes de irme a trabajar. 111 00:09:15,271 --> 00:09:17,062 ¿Qué hora es? 112 00:09:17,104 --> 00:09:18,271 Las 8:30. 113 00:09:18,312 --> 00:09:20,146 Papá, son mis vacaciones de verano. 114 00:09:20,187 --> 00:09:21,687 El sol salió hace horas. 115 00:09:21,729 --> 00:09:24,354 Vamos, vamos. Muéstrale ese brazo a tu viejo. 116 00:09:24,396 --> 00:09:25,646 Oh, no. 117 00:09:25,687 --> 00:09:27,729 ¡Papá, lo arruinaste! 118 00:09:46,271 --> 00:09:47,687 ¿Mamá? 119 00:09:47,729 --> 00:09:49,021 Mamá. 120 00:09:49,062 --> 00:09:50,604 Solo tengo náuseas. 121 00:09:53,104 --> 00:09:55,146 ¡Papá! 122 00:09:55,187 --> 00:09:56,896 Mamá se siente mal otra vez. 123 00:10:02,104 --> 00:10:03,937 Quédate ahí. 124 00:10:03,979 --> 00:10:06,229 -No, no entres. -Está bien. Soy yo. 125 00:10:26,854 --> 00:10:28,646 MARY BOONE SULFATO DE MORFINA 126 00:10:28,687 --> 00:10:31,437 TABLETAS DE 30 MILIGRAMOS DOCTORA DEBORAH CROSS 127 00:10:52,062 --> 00:10:55,187 ÉRASE UNA VEZ LIBRERÍA 128 00:10:57,271 --> 00:10:59,271 Hola, señora Bakemeyer. 129 00:10:59,312 --> 00:11:00,687 Hola, Gunner. 130 00:11:02,229 --> 00:11:06,229 Leí hasta el capítulo 12 anoche, donde Holmes y Watson 131 00:11:06,271 --> 00:11:09,479 acababan de entrar al edificio abandonado. 132 00:11:09,521 --> 00:11:11,437 ¿En qué parte te quedaste tú? 133 00:11:15,271 --> 00:11:18,979 ¿Ya terminaste todos estos? 134 00:11:19,021 --> 00:11:20,979 ¿Puedo llevarme otros libros? 135 00:11:21,021 --> 00:11:22,646 Prometo cuidarlos bien. 136 00:11:22,687 --> 00:11:25,021 ¿Y qué pasó con tu investigación para el Detective Knoxx? 137 00:11:25,062 --> 00:11:27,854 Ahora investigaré otra cosa. 138 00:11:27,896 --> 00:11:30,479 Necesitaré todo lo que haya sobre leucemia. 139 00:11:42,937 --> 00:11:45,687 Leucemia: Desde la Diagnosis hasta la Prognosis 140 00:11:51,562 --> 00:11:53,604 Muy bien. 141 00:12:28,062 --> 00:12:29,396 Disculpe. 142 00:12:30,896 --> 00:12:32,812 Disculpe. 143 00:12:32,854 --> 00:12:34,687 Hola. 144 00:12:34,729 --> 00:12:36,146 La medicina que le están dando a mi mamá, 145 00:12:36,187 --> 00:12:38,104 realmente no creo que sea la adecuada. 146 00:12:38,146 --> 00:12:40,479 Bueno, le sirve para quitarle todo el dolor. 147 00:12:40,521 --> 00:12:42,854 Lo sé, pero yo creo que deberían darle 148 00:12:42,896 --> 00:12:45,479 metotrexato o... 149 00:12:45,521 --> 00:12:48,604 hidroxil... daunorrubicina -- 150 00:12:48,646 --> 00:12:50,104 Lo siento, 151 00:12:50,146 --> 00:12:53,021 pero esa decisión no la puedo tomar yo. 152 00:13:27,812 --> 00:13:33,312 EL AHOGADO 153 00:13:38,437 --> 00:13:41,562 Más les vale no haber venido con las manos vacías. 154 00:13:41,604 --> 00:13:43,854 Ya saben cómo funciona esto. 155 00:13:43,896 --> 00:13:46,771 Siempre pensé que lo del Ahogado eran puras patrañas, 156 00:13:46,812 --> 00:13:48,854 algo que los adultos les decían a los niños 157 00:13:48,896 --> 00:13:52,229 para sembrarles miedo de adentrarse al bosque. 158 00:13:52,271 --> 00:13:56,062 Pero luego me lo topé cara a cara. 159 00:13:56,104 --> 00:13:58,062 Y tengo la cicatriz que lo comprueba. 160 00:13:59,437 --> 00:14:01,479 Algunas de las cosas que han escuchado son verdad. 161 00:14:01,521 --> 00:14:03,146 Como de que vive en el bosque 162 00:14:03,187 --> 00:14:05,187 junto a un lago llamado Wild Horse. 163 00:14:05,229 --> 00:14:07,312 O que el bosque se ha vuelto más extraño 164 00:14:07,354 --> 00:14:08,521 a causa de sus poderes. 165 00:14:08,562 --> 00:14:09,979 Que se volvió loco. 166 00:14:11,271 --> 00:14:13,729 Pero nadie sabe dónde encontrarlo. 167 00:14:16,229 --> 00:14:18,146 Nadie excepto yo. 168 00:14:20,604 --> 00:14:23,479 Si quieren terminar la historia, deberán pagar. 169 00:14:53,437 --> 00:14:55,146 Demonios. 170 00:14:55,187 --> 00:14:57,562 Algo se está quemando. 171 00:14:59,854 --> 00:15:01,271 Gracias. 172 00:15:02,562 --> 00:15:04,604 ...septiembre y es temporada de incendios, 173 00:15:04,646 --> 00:15:06,687 la más adelantada desde hacía casi cuatro décadas. 174 00:15:06,729 --> 00:15:10,021 Un total de 923 incendios incontrolados fueron reportados 175 00:15:10,062 --> 00:15:11,896 más allá del estado de Oregón, 176 00:15:11,937 --> 00:15:14,604 los cuales quemaron aproximadamente 60.800 acres. 177 00:15:14,646 --> 00:15:15,896 A medida que el cambio climático 178 00:15:15,937 --> 00:15:16,896 provoca más climas extremos 179 00:15:16,937 --> 00:15:18,479 por todo el planeta, 180 00:15:18,521 --> 00:15:20,104 aquí en el noroeste de la costa del Pacífico 181 00:15:20,146 --> 00:15:22,479 La Evaluación Nacional del Clima de 2018... 182 00:15:30,687 --> 00:15:35,354 Librería Érase Una Vez 183 00:15:41,812 --> 00:15:42,896 ¿Imperecedero? 184 00:15:42,937 --> 00:15:44,479 Si hay resurrección, 185 00:15:44,521 --> 00:15:46,187 ¿hay algún punto límite en el que ya no funcione? 186 00:15:46,229 --> 00:15:48,312 ¿Qué funciones normales deben realizarse? 187 00:15:48,354 --> 00:15:50,062 ¿El sujeto necesita comer, dormir? 188 00:15:50,104 --> 00:15:51,521 ¿Una vida larga pero no natural? 189 00:15:59,146 --> 00:16:02,229 ...de una regeneración celular aumentada. 190 00:16:02,271 --> 00:16:03,562 ¿El Ahogado? 191 00:16:06,104 --> 00:16:08,354 El Ahogado. 192 00:16:13,021 --> 00:16:14,396 Bussey E Hijos... 193 00:16:14,437 --> 00:16:16,146 Bussey e hijos. 194 00:16:16,187 --> 00:16:19,146 ...Directores de Funeraria Pine Mills 195 00:16:38,021 --> 00:16:40,812 Si vienes a vender algo, mi respuesta es no. 196 00:16:42,146 --> 00:16:44,062 Es sobre el Ahogado. 197 00:16:52,312 --> 00:16:53,854 ¿Esto es de usted? 198 00:16:53,896 --> 00:16:56,729 Me deshice de eso desde hace años. 199 00:16:56,771 --> 00:17:00,521 Encontré una nota subrayada sobre el Ahogado. 200 00:17:03,062 --> 00:17:05,687 ¿Me están jugando una broma? 201 00:17:05,729 --> 00:17:08,604 ¿Dónde están tus amigos, eh? ¿Dónde se escondieron? 202 00:17:08,646 --> 00:17:10,521 ¿Y tus amiguitos grabando? 203 00:17:10,562 --> 00:17:14,396 Ehm, usted es el señor Bussey, ¿cierto? 204 00:17:14,437 --> 00:17:15,729 Mira, les advertí, niños, 205 00:17:15,771 --> 00:17:17,687 que una broma más y llamaría a la policía. 206 00:17:17,729 --> 00:17:19,146 No es ninguna broma. 207 00:17:19,187 --> 00:17:22,021 Solo quiero saber si el Ahogado es real. 208 00:17:22,062 --> 00:17:24,062 Claro que es real. 209 00:17:24,104 --> 00:17:25,396 Soy nuevo en el pueblo 210 00:17:25,437 --> 00:17:27,021 y quería hablar de esto con alguien 211 00:17:27,062 --> 00:17:30,396 que realmente sepa de lo que está hablando. 212 00:17:30,437 --> 00:17:33,521 De verdad pensé que usted me podría ayudar. 213 00:17:37,812 --> 00:17:39,187 ¿Cómo te llamas? 214 00:17:39,229 --> 00:17:40,896 Gunner Boone. 215 00:17:40,937 --> 00:17:43,729 Gunner Boone, ¿me juras que esto no es alguna broma? 216 00:17:43,771 --> 00:17:45,812 Palabra de honor. 217 00:18:25,854 --> 00:18:27,229 Por aquí. 218 00:18:30,604 --> 00:18:32,229 ¿Tienes frío? 219 00:18:32,271 --> 00:18:34,521 -No. -¿Seguro? 220 00:18:34,562 --> 00:18:37,104 Esta bendita casa siempre está muy fría. 221 00:18:38,729 --> 00:18:40,646 Bueno, síentate. 222 00:18:50,646 --> 00:18:54,354 Y bien, ¿por qué te interesa tanto el Ahogado? 223 00:18:54,396 --> 00:18:57,729 La nota que encontré en este libro dice que es inmortal. 224 00:18:57,771 --> 00:18:59,479 Necesito saber más sobre eso. 225 00:18:59,521 --> 00:19:03,604 Bueno, la muerte es algo muy extraño, Gunner Boone. 226 00:19:04,896 --> 00:19:07,687 En un instante estás vivo, rejuveneciendo células, 227 00:19:07,729 --> 00:19:10,562 creando memorias, interactuando con el mundo a tu alrededor, 228 00:19:10,604 --> 00:19:13,271 y luego en un parpadeo tu corazón se detiene. 229 00:19:13,312 --> 00:19:15,687 Tus órganos, tu sangre, todo cesa, 230 00:19:15,729 --> 00:19:17,187 empieza a descomponerse. 231 00:19:17,229 --> 00:19:19,021 ¿Gustas una galleta? 232 00:19:22,437 --> 00:19:24,812 Ahora, en mi ámbito laboral 233 00:19:24,854 --> 00:19:27,187 uno pasa mucho tiempo con los muertos. 234 00:19:27,229 --> 00:19:28,479 Conozco a todas las personas 235 00:19:28,521 --> 00:19:30,021 que han muerto en todo el condado. 236 00:19:30,062 --> 00:19:31,646 Sí, diría que la muerte es 237 00:19:31,687 --> 00:19:33,771 un negocio muy claro y simple, Gunner. 238 00:19:33,812 --> 00:19:36,354 Es permanente. 239 00:19:36,396 --> 00:19:38,729 Excepto cuando hablamos... 240 00:19:39,937 --> 00:19:41,854 ...del Ahogado. 241 00:19:45,562 --> 00:19:47,771 Su verdadero nombre era Edward Schaal. 242 00:19:47,812 --> 00:19:49,479 Él estaba muy joven cuando llegó 243 00:19:49,521 --> 00:19:51,604 junto con su esposa a Wild Horse. 244 00:19:51,646 --> 00:19:54,312 Wild Horse empezó siendo un pueblo minero. 245 00:19:54,354 --> 00:19:55,979 Pero la única roca que había en esas montañas 246 00:19:56,021 --> 00:19:58,354 era roca ígnea, obsidiana, 247 00:19:58,396 --> 00:20:00,854 de menos valor que el hierro. 248 00:20:00,896 --> 00:20:04,437 Un día Edward encontró una veta de una roca 249 00:20:04,479 --> 00:20:06,396 que nadie había visto antes. 250 00:20:09,896 --> 00:20:12,896 Su brillo era hipnotizante. 251 00:20:12,937 --> 00:20:15,937 Pero su descubrimiento pronto se vio olvidado, 252 00:20:15,979 --> 00:20:20,521 pues esa misma noche la tragedia golpeó al pueblo de Wild Horse. 253 00:20:20,562 --> 00:20:23,521 La presa de Wild Horse se rompió. 254 00:20:23,562 --> 00:20:25,604 La inundación llegó de repente, 255 00:20:25,646 --> 00:20:27,687 sin aviso. 256 00:20:27,729 --> 00:20:29,562 No hubo oportunidad de escapar. 257 00:20:29,604 --> 00:20:33,521 El agua se los tragó a él y a su esposa, Sarah. 258 00:20:38,479 --> 00:20:39,729 Algunos de los cuerpos flotaron 259 00:20:39,771 --> 00:20:41,771 por la corriente incluso hasta Pine Mills. 260 00:20:43,062 --> 00:20:44,937 Mi padre era solo un niño en ese entonces, 261 00:20:44,979 --> 00:20:46,312 como de tu edad. 262 00:20:46,354 --> 00:20:49,854 Presenció toda la masacre, en persona. 263 00:20:49,896 --> 00:20:52,979 Y su padre, mi abuelo, 264 00:20:53,021 --> 00:20:55,312 tuvo que examinar los cuerpos. 265 00:20:55,354 --> 00:20:58,437 Los declaró a todos muertos. 266 00:20:58,479 --> 00:21:00,312 Eso fue antes 267 00:21:00,354 --> 00:21:03,146 de que Edward Schaal despertara milagrosamente. 268 00:21:04,396 --> 00:21:07,604 Desde entonces se le conoció como el Ahogado. 269 00:21:07,646 --> 00:21:10,771 Y a pesar de que Wild Horse había sido arrasado, 270 00:21:10,812 --> 00:21:12,104 él se regresó a vivir allí, 271 00:21:12,146 --> 00:21:15,021 diciendo que podía salvar a su esposa 272 00:21:15,062 --> 00:21:17,312 si tan solo pudiera encontrar su cuerpo. 273 00:21:25,021 --> 00:21:28,479 Colgaba piedras negras por todo el bosque 274 00:21:28,521 --> 00:21:31,396 para marcar los lugares donde ya había buscado. 275 00:21:31,437 --> 00:21:33,687 La mayoría de la gente pensó que estaba loco. 276 00:21:33,729 --> 00:21:36,354 Excepto unos cuantos, como mi padre, 277 00:21:36,396 --> 00:21:40,562 que juraban haber visto algo en ese bosque -- 278 00:21:40,604 --> 00:21:44,021 animales muertos volviendo a la vida. 279 00:21:44,062 --> 00:21:45,937 Decían que eso era la prueba 280 00:21:45,979 --> 00:21:49,604 de que el poder del Ahogado era real. 281 00:21:49,646 --> 00:21:52,521 Se dice que sigue viviendo cerca del lago 282 00:21:52,562 --> 00:21:55,646 con la esperanza de encontrar en el agua o en el bosque 283 00:21:55,687 --> 00:21:58,062 el cuerpo de su esposa 284 00:21:58,104 --> 00:22:01,479 para regresarla del mundo de los muertos, 285 00:22:01,521 --> 00:22:04,687 incluso si lo único que quede de ella sean sus huesos. 286 00:22:07,354 --> 00:22:10,604 ¡Sarah! 287 00:22:12,937 --> 00:22:14,979 ¿Cómo obtuvo ese poder? 288 00:22:15,021 --> 00:22:16,771 Algunos dicen que fue hechicería de sangre. 289 00:22:16,812 --> 00:22:19,187 Pero mi padre juraba que tenía que ver 290 00:22:19,229 --> 00:22:21,562 con esa veta que encontró el Ahogado 291 00:22:21,604 --> 00:22:24,271 en lo profundo de esa mina. 292 00:22:24,312 --> 00:22:28,604 Alguna roca que no tenía valor para los vivos, 293 00:22:28,646 --> 00:22:32,229 pero que era invaluable para los muertos. 294 00:22:33,521 --> 00:22:36,229 Cuando falleció mi padre, que en paz descanse, 295 00:22:36,271 --> 00:22:39,437 yo intenté ir allá, al lago, 296 00:22:39,479 --> 00:22:42,646 para encontrar esa piedra y ver si era cierto. 297 00:22:44,979 --> 00:22:49,021 Pero ese bosque está vivo, y a mí me asustó 298 00:22:49,062 --> 00:22:51,396 estar solo en medio de todo eso. 299 00:22:55,437 --> 00:22:58,104 Creía que si lo encontraba, 300 00:22:58,146 --> 00:23:01,271 podría ver a mi padre de nuevo. 301 00:23:04,521 --> 00:23:07,396 Pero nadie sabe dónde encontrarlo. 302 00:23:07,437 --> 00:23:09,562 Nadie excepto yo. 303 00:23:12,229 --> 00:23:15,104 ¿Tiene una copia de esto que me pudiera prestar? 304 00:23:15,146 --> 00:23:16,812 Esa es una copia. 305 00:23:18,104 --> 00:23:20,187 Quédatela. 306 00:23:20,229 --> 00:23:22,271 Es tuya. 307 00:24:08,646 --> 00:24:10,271 ¡Sarah! 308 00:24:11,562 --> 00:24:13,354 ¡Sarah! 309 00:24:13,396 --> 00:24:15,229 ¡Mamá! 310 00:24:23,271 --> 00:24:25,187 ¿Mamá? 311 00:24:35,479 --> 00:24:37,271 ¡Amor! ¡Oh! 312 00:24:37,312 --> 00:24:39,146 ¡Amos! 313 00:24:40,479 --> 00:24:43,646 ¿Qué pasa? Gunner, ¿qué pasó? 314 00:24:43,687 --> 00:24:44,937 Gunner, ¿qué pasó? 315 00:24:44,979 --> 00:24:47,896 Me vio sin mi... 316 00:24:47,937 --> 00:24:49,521 Creo que solo lo asusté. 317 00:24:49,562 --> 00:24:52,229 Oye, ya, basta. Vas a alterar a tu mamá. 318 00:24:53,521 --> 00:24:55,896 Gunner, ¡Dije basta! 319 00:25:01,896 --> 00:25:03,396 Amos. 320 00:25:05,437 --> 00:25:07,604 Estás bien. 321 00:25:07,646 --> 00:25:10,479 Lo siento. 322 00:25:12,937 --> 00:25:14,562 Estás bien. 323 00:26:17,896 --> 00:26:19,021 ¿Es una espada? 324 00:26:22,229 --> 00:26:24,687 Eh... sí. 325 00:26:26,646 --> 00:26:28,187 ¿De dónde la sacaste? 326 00:26:28,229 --> 00:26:30,562 Quiero preguntarte algo sobre el Ahogado. 327 00:26:30,604 --> 00:26:31,896 ¿Tienes dinero? 328 00:26:31,937 --> 00:26:34,271 Sí. 329 00:26:34,312 --> 00:26:36,479 ¿Cómo te llamas? 330 00:26:36,521 --> 00:26:38,437 Gunner. 331 00:26:38,479 --> 00:26:40,229 Hola, Gunner. 332 00:26:40,271 --> 00:26:42,604 Me llamo Jo. 333 00:26:46,104 --> 00:26:47,604 Sígueme. 334 00:26:50,271 --> 00:26:52,104 Y...¿vives aquí? 335 00:26:52,146 --> 00:26:53,937 Por ahora. 336 00:26:53,979 --> 00:26:56,021 Hasta que junte lo suficiente para tener mi propio espacio. 337 00:26:56,062 --> 00:26:58,104 Tengo algunas otras historias que cuestan más de un dólar, 338 00:26:58,146 --> 00:27:00,604 pero te aseguro... 339 00:27:00,646 --> 00:27:03,104 -que valen la pena. -Bien. 340 00:27:03,146 --> 00:27:05,854 Pero me deberá sobrar dinero para comprar provisiones. 341 00:27:05,896 --> 00:27:07,604 ¿Provisiones para qué? 342 00:27:09,021 --> 00:27:11,146 Saldré a buscar al Ahogado. 343 00:27:13,104 --> 00:27:14,771 Pasa a mi oficina. 344 00:27:27,771 --> 00:27:29,729 ¿Te has adentrado en ese bosque, niño? 345 00:27:29,771 --> 00:27:30,854 No. 346 00:27:32,854 --> 00:27:35,062 Digamos que sobrevives al bosque, 347 00:27:35,104 --> 00:27:36,562 que logras superar pasar 348 00:27:36,604 --> 00:27:39,146 por el río, los acantilados, los coyotes. 349 00:27:39,187 --> 00:27:42,271 Te encontrarías cara a cara 350 00:27:42,312 --> 00:27:44,396 con el mismo diablo. 351 00:27:50,479 --> 00:27:54,104 No hay muchos como yo que puedan contar esa historia. 352 00:27:55,937 --> 00:27:57,896 ¿Quieres saber más? 353 00:28:17,562 --> 00:28:19,812 Dime todo lo que sabes sobre el Ahogado. 354 00:28:19,854 --> 00:28:21,687 Puedo ofrecerte algo mejor. 355 00:28:21,729 --> 00:28:25,479 Dame todo tu dinero y te llevaré yo misma hacia él. 356 00:28:25,521 --> 00:28:27,062 ¿Y las provisiones? 357 00:28:27,104 --> 00:28:29,812 Bueno, está bien, compremos provisiones. 358 00:28:29,854 --> 00:28:31,937 Yo me quedo con el restante. 359 00:28:33,271 --> 00:28:34,729 Pero debo advertirte, 360 00:28:34,771 --> 00:28:38,562 esos bosques te harán orinarte de miedo, amigo. 361 00:28:38,604 --> 00:28:41,229 Yo me quedo con el dinero aunque te arrepientas de entrar. 362 00:28:43,396 --> 00:28:45,062 ¿Trato? 363 00:29:47,771 --> 00:29:50,729 Mamá 364 00:30:01,396 --> 00:30:05,229 Almacén General de Chuck Pine Mills 365 00:30:13,937 --> 00:30:17,687 Hice una lista con todo lo que necesitaremos. 366 00:30:17,729 --> 00:30:19,854 Bueno, lo que pensé que yo necesitaba, 367 00:30:19,896 --> 00:30:22,646 porque no sabía que tú querrías ir. 368 00:30:25,146 --> 00:30:26,104 ¿Qué diablos? 369 00:30:26,146 --> 00:30:28,479 No necesitas todo eso. 370 00:30:30,396 --> 00:30:32,437 -Buenos días. -Buenos días. 371 00:30:43,396 --> 00:30:45,437 ¡Jo! ¿Qué haces? 372 00:30:45,479 --> 00:30:46,604 ¿Qué? 373 00:30:46,646 --> 00:30:50,479 Si vas de soplón, te mato. 374 00:30:52,104 --> 00:30:53,521 Vamos. 375 00:31:03,979 --> 00:31:07,062 Eh, ¿hola? Estamos listos. 376 00:31:12,604 --> 00:31:14,771 Llevan mucha comida. 377 00:31:14,812 --> 00:31:17,271 Traemos plata. 378 00:31:18,896 --> 00:31:20,146 ¿Es un arma? 379 00:31:22,354 --> 00:31:24,521 Me parece temprano para niños que están de vacaciones. 380 00:31:24,562 --> 00:31:26,479 ¿Saben sus padres que andan por aquí? 381 00:31:26,521 --> 00:31:28,729 Mira, amigo, ¿por qué no dejas de meterte donde no te importa? 382 00:31:28,771 --> 00:31:31,354 ¿Qué tal si llamo a la policía para ver si les importa? 383 00:31:31,396 --> 00:31:34,479 Es una antigua espada samurái. 384 00:31:34,521 --> 00:31:36,396 Mi papá la trajo de Japón. 385 00:31:36,437 --> 00:31:38,979 Estuvo haciendo su servicio allá en la Naval. 386 00:31:39,021 --> 00:31:41,604 Me gusta traerla conmigo. 387 00:31:41,646 --> 00:31:43,604 Y toda esta comida la necesitamos 388 00:31:43,646 --> 00:31:45,812 porque haremos un día de campo. 389 00:31:45,854 --> 00:31:47,146 Señor. 390 00:31:49,812 --> 00:31:53,312 JEFATURA DE POLICÍA DEL CONDADO DE CASCADES 391 00:31:56,646 --> 00:31:59,312 Vengo a reportar un niño perdido. 392 00:31:59,354 --> 00:32:01,521 Mi hijo, está perdido. 393 00:32:01,562 --> 00:32:02,979 Bien, podemos procesarlo. 394 00:32:03,021 --> 00:32:04,646 Solo hay que empezar a llenar un reporte. 395 00:32:04,687 --> 00:32:07,812 Perdón, señor, ¿cuánto hace que no ve a su hijo? 396 00:32:07,854 --> 00:32:09,812 No lo sé. 397 00:32:11,104 --> 00:32:13,271 Tome asiento, por favor. 398 00:32:17,479 --> 00:32:19,312 ¿Cuál es su nombre, señor? 399 00:32:19,354 --> 00:32:22,187 Amos Boone. 400 00:32:22,229 --> 00:32:23,937 ¿Y cómo se llama su hijo, señor Boone? 401 00:32:23,979 --> 00:32:25,562 Gunner. 402 00:32:25,604 --> 00:32:27,604 Gunner. ¿Se le ocurre alguna razón 403 00:32:27,646 --> 00:32:29,646 por la que se haya querido escapar? 404 00:32:29,687 --> 00:32:31,812 Su mamá está muy enferma 405 00:32:31,854 --> 00:32:34,021 y eso ha sido muy difícil para él. 406 00:32:35,229 --> 00:32:37,687 Para todos nosotros. 407 00:32:39,312 --> 00:32:41,896 Yo le grité anoche. 408 00:32:46,062 --> 00:32:48,271 Dejó esta nota. 409 00:32:53,604 --> 00:32:56,271 "Sé cómo hacer que te sientas mejor". 410 00:32:56,312 --> 00:32:58,979 ¿Sabe a qué se podría referir? 411 00:32:59,021 --> 00:33:00,854 No, no lo sé. 412 00:33:04,062 --> 00:33:07,521 PROHIBIDO BRINCAR EN EL PUENTE 413 00:34:30,104 --> 00:34:32,562 Tengo hambre. 414 00:34:32,604 --> 00:34:34,646 Me duele el estómago. 415 00:34:44,104 --> 00:34:48,771 ¿De casualidad traerás un abrelatas o algo así? 416 00:34:59,062 --> 00:35:02,187 Jo, si dañas esa espada, mi papá me matará. 417 00:35:02,229 --> 00:35:03,937 Deja de actuar como un gallina. 418 00:35:03,979 --> 00:35:05,687 Hablo en serio, Jo. 419 00:35:07,979 --> 00:35:09,896 ¡Ewh, qué asco! 420 00:35:11,562 --> 00:35:13,604 Cállate. 421 00:35:13,646 --> 00:35:15,396 ¡No es nada gracioso! 422 00:35:55,396 --> 00:35:56,604 ÉRASE UNA VEZ LIBRERÍA 423 00:35:56,646 --> 00:35:58,354 ¿Gunner? 424 00:36:02,729 --> 00:36:04,354 Hola, amor. 425 00:36:04,396 --> 00:36:06,896 ¿Estás bien? 426 00:36:06,937 --> 00:36:08,812 Solo algo cansada. 427 00:36:10,854 --> 00:36:12,271 ¿Dónde está Gunner? 428 00:36:12,312 --> 00:36:17,146 Oh, anda jugando... afuera. 429 00:36:27,146 --> 00:36:30,021 Creo que realmente lo asustaste anoche. 430 00:36:30,062 --> 00:36:31,979 Lo sé. 431 00:36:33,646 --> 00:36:35,479 Lo siento. 432 00:36:35,521 --> 00:36:38,062 No soy yo a quien debes decirle eso. 433 00:36:44,146 --> 00:36:46,604 Ya vuelvo. Voy a -- 434 00:36:51,937 --> 00:36:53,687 ¡Oigan! 435 00:36:56,687 --> 00:36:59,562 ¿Han visto a un niño que trae una scooter eléctrica? 436 00:36:59,604 --> 00:37:00,979 Se llama Gunner Boone. 437 00:37:01,021 --> 00:37:02,604 No. ¿Por qué? 438 00:37:02,646 --> 00:37:04,771 Es mi hijo. No ha regresado a casa. 439 00:37:04,812 --> 00:37:06,687 Tal vez se lo llevó el Ahogado. 440 00:37:06,729 --> 00:37:08,062 Cállate, tonto. 441 00:37:09,646 --> 00:37:11,687 ¿Quién es el Ahogado? 442 00:37:11,729 --> 00:37:14,187 ¡Es solo un estúpido cuento de fantasmas! 443 00:37:19,646 --> 00:37:21,812 ¿Así que tu papá simplemente 444 00:37:21,854 --> 00:37:24,896 te dejó llevarte su espada samurái? 445 00:37:28,729 --> 00:37:30,771 Te escapaste de tu casa. 446 00:37:30,812 --> 00:37:33,104 No. 447 00:37:33,146 --> 00:37:35,479 Les dejé una nota. 448 00:37:35,521 --> 00:37:36,979 ¿Una nota? 449 00:37:37,021 --> 00:37:40,271 Oye, qué malo eres para eso de irte de casa. 450 00:37:48,229 --> 00:37:50,187 ¿Te golpea? 451 00:37:50,229 --> 00:37:51,854 No. 452 00:37:54,896 --> 00:37:56,771 Entonces, ¿por qué? 453 00:37:56,812 --> 00:38:00,062 Nunca soy lo suficientemente bueno para él. 454 00:38:01,354 --> 00:38:04,771 Creo que le dará gusto que yo me vaya. 455 00:38:04,812 --> 00:38:07,396 Así tendrá menos por qué preocuparse. 456 00:38:09,271 --> 00:38:11,562 ¿Y tus papás? 457 00:38:11,604 --> 00:38:13,312 ¿Te van a venir a buscar? 458 00:38:19,104 --> 00:38:21,646 No necesito que nadie me cuide. 459 00:38:23,937 --> 00:38:25,979 Me puedo cuidar sola. 460 00:38:29,812 --> 00:38:32,937 -¿Eso fue un coyote? -Tal vez. 461 00:38:32,979 --> 00:38:35,729 O los caballos salvajes que aúllan. 462 00:38:35,771 --> 00:38:38,604 Por lo regular andan en manadas. 463 00:38:38,646 --> 00:38:41,354 ¿Caballos salvajes que aúllan? 464 00:38:42,646 --> 00:38:45,354 Tendremos que hacer vigilancia por turnos. 465 00:38:45,396 --> 00:38:47,896 Si ves que algo se mueve, no lo pienses, 466 00:38:47,937 --> 00:38:50,062 ataca con esa espada. 467 00:38:54,479 --> 00:38:56,312 Tu tomarás el primer turno. 468 00:39:23,021 --> 00:39:24,604 Gracias. 469 00:39:27,229 --> 00:39:29,479 Oye, 470 00:39:29,521 --> 00:39:31,771 ¿me abrazas un rato? 471 00:39:33,479 --> 00:39:35,812 Sí, por supuesto. 472 00:39:44,646 --> 00:39:46,104 He estado tan mal hoy 473 00:39:46,146 --> 00:39:47,812 que ni siquiera he visto a Gunner. 474 00:39:51,729 --> 00:39:53,062 Debería ir a hablar con él. 475 00:39:53,104 --> 00:39:55,562 No, es mejor que descanses, amor. 476 00:39:57,104 --> 00:39:59,604 Ya se durmió. 477 00:39:59,646 --> 00:40:01,771 Hoy estuvo fuera todo el día otra vez. 478 00:40:05,187 --> 00:40:08,354 Algo traes en mente. ¿De qué se trata? 479 00:40:10,521 --> 00:40:11,771 Es solo que parece que a él 480 00:40:11,812 --> 00:40:13,646 no le gusta pasar tiempo conmigo. 481 00:40:16,646 --> 00:40:20,979 Te aseguro que te necesita en estos momentos. 482 00:40:22,812 --> 00:40:24,771 Solo necesitas verlo. 483 00:40:26,479 --> 00:40:28,604 Verlo de verdad. 484 00:41:41,479 --> 00:41:43,312 ¿Hola? 485 00:41:58,354 --> 00:42:00,396 ¿Señor Ahogado? 486 00:42:51,479 --> 00:42:54,354 Lleva perdido dos días. 487 00:42:54,396 --> 00:42:57,562 Es el hijo de este caballero. Si ve cualquier cosa... 488 00:43:06,604 --> 00:43:09,062 PERDIDO 489 00:43:22,271 --> 00:43:25,354 Dígame si le puedo ayudar a encontrar algo. 490 00:43:25,396 --> 00:43:26,854 Me llamo Amos. 491 00:43:26,896 --> 00:43:29,771 Creo que usted conoce a mi hijo, Gunner. 492 00:43:29,812 --> 00:43:31,979 Nunca había conocido a un niño tan inteligente. 493 00:43:32,021 --> 00:43:34,354 Una gran imaginación. 494 00:43:34,396 --> 00:43:36,104 Le he estado ayudando en sus investigaciones 495 00:43:36,146 --> 00:43:37,646 para su historia del Detective Knoxx. 496 00:43:37,687 --> 00:43:39,062 No llegó a casa anoche. 497 00:43:40,687 --> 00:43:43,146 ¿Ha venido hoy, o ayer? 498 00:43:43,187 --> 00:43:45,729 No. No, no vino. 499 00:43:45,771 --> 00:43:48,771 ¿Tiene algo de papel y una pluma? 500 00:43:48,812 --> 00:43:50,521 Claro. 501 00:43:54,062 --> 00:43:56,979 Estos son mis números de teléfono, 502 00:43:57,021 --> 00:43:58,437 de casa y mi celular. 503 00:44:00,062 --> 00:44:02,021 Por favor avíseme si sabe algo de él. 504 00:44:02,062 --> 00:44:04,437 Claro. 505 00:44:04,479 --> 00:44:07,396 ¿Y podría poner estas hojas? 506 00:44:07,437 --> 00:44:09,354 Por supuesto. 507 00:44:09,396 --> 00:44:10,521 Gracias. 508 00:44:56,896 --> 00:44:58,646 ¿Quieres un dulce? 509 00:44:59,896 --> 00:45:01,062 No. 510 00:45:02,896 --> 00:45:04,646 ¿Y esa mirada? 511 00:45:06,229 --> 00:45:08,062 No es nada. 512 00:45:08,104 --> 00:45:11,396 Mira, si tienes algún problema conmigo... 513 00:45:12,854 --> 00:45:14,771 ...dímelo. 514 00:45:16,271 --> 00:45:18,812 Robar no está bien. 515 00:45:18,854 --> 00:45:20,187 Oh, vamos. 516 00:45:20,229 --> 00:45:22,521 ¿Nunca has robado nada en toda tu vida? 517 00:45:22,562 --> 00:45:24,229 Nunca. 518 00:45:24,271 --> 00:45:25,729 ¿Nunca jamás? 519 00:45:27,687 --> 00:45:29,021 Nunca. 520 00:45:29,062 --> 00:45:31,062 Guau. 521 00:45:31,104 --> 00:45:33,396 Tu mami debe estar muy orgullosa de ti. 522 00:45:33,437 --> 00:45:36,229 No menciones a mi mamá. 523 00:45:36,271 --> 00:45:38,937 No lo haré... 524 00:45:38,979 --> 00:45:41,187 si pruebas un poquito de este delicioso 525 00:45:41,229 --> 00:45:42,687 dulce que robé. 526 00:45:55,854 --> 00:45:57,479 ¡Déjame! 527 00:45:57,521 --> 00:45:58,854 ¡Oblígame! 528 00:45:58,896 --> 00:46:00,646 ¡Tu mami no está aquí para salvarte! 529 00:46:00,687 --> 00:46:02,354 ¡Suéltame! 530 00:46:08,979 --> 00:46:10,854 ¿Escuchaste eso? 531 00:46:29,104 --> 00:46:30,937 ¿Es el Ahogado? 532 00:46:47,396 --> 00:46:49,354 ¡Corre! 533 00:47:21,687 --> 00:47:23,729 -Hola, Jake. -Hola, Chuck. 534 00:47:23,771 --> 00:47:25,187 ¿Nos podrías hacer el favor 535 00:47:25,229 --> 00:47:26,937 de poner una de estas por aquí, por favor? 536 00:47:26,979 --> 00:47:28,687 Sí, claro. No hay problema. 537 00:47:28,729 --> 00:47:30,771 Gracias. 538 00:47:30,812 --> 00:47:32,896 ¿Estuviste en la Naval? 539 00:47:35,271 --> 00:47:37,104 Sí. 540 00:47:37,146 --> 00:47:38,979 ¿Cómo lo supiste? 541 00:47:39,021 --> 00:47:41,771 Fue hace un día, temprano por la mañana. 542 00:47:41,812 --> 00:47:45,646 Su hijo y otra niña. 543 00:47:45,687 --> 00:47:48,771 Y tu hijo, tenía tu espada. 544 00:47:48,812 --> 00:47:50,437 ¿Puedes describir a la niña? 545 00:47:50,479 --> 00:47:52,146 Sí. 546 00:47:52,187 --> 00:47:55,021 Tenía un color de pelo raro, azul. 547 00:47:55,062 --> 00:47:58,062 Tenía una gran cicatriz en el cuello. 548 00:47:58,104 --> 00:48:00,771 Se veía bastante reciente. 549 00:48:00,812 --> 00:48:03,146 ¿En serio? 550 00:48:03,187 --> 00:48:05,104 Nada de señal. 551 00:48:09,146 --> 00:48:11,021 Tal vez sea mejor regresar. 552 00:48:11,062 --> 00:48:12,562 Seguiremos nuestros pasos de regreso. 553 00:48:12,604 --> 00:48:14,687 Déjame ver tu teléfono. 554 00:48:14,729 --> 00:48:17,229 No hay señal. 555 00:48:24,104 --> 00:48:27,312 Si vamos hacia el noroeste, en algún momento encontraremos 556 00:48:27,354 --> 00:48:30,062 el río que nos llevará a Wild Horse. 557 00:48:37,312 --> 00:48:39,021 Mira. 558 00:48:49,937 --> 00:48:51,271 Jo, mira. 559 00:48:51,312 --> 00:48:52,937 Nieve. 560 00:48:57,062 --> 00:48:58,812 No es cierto. 561 00:48:58,854 --> 00:49:00,729 Estamos en julio. 562 00:49:02,687 --> 00:49:04,646 Nunca nieva en julio. 563 00:49:08,937 --> 00:49:10,562 ¡Genial! 564 00:49:15,604 --> 00:49:17,437 Es una señal, ¿verdad? 565 00:49:17,479 --> 00:49:20,021 De que nos estamos acercando. 566 00:49:20,062 --> 00:49:21,896 Tal vez. 567 00:49:21,937 --> 00:49:23,187 No lo sé. 568 00:49:24,437 --> 00:49:26,479 Habrá que acampar pronto. 569 00:49:44,229 --> 00:49:45,854 ¡Gunner! 570 00:49:56,979 --> 00:49:58,312 ¿Gunner? 571 00:50:11,687 --> 00:50:13,646 ¿Hola? 572 00:50:15,521 --> 00:50:17,854 Hola, señora Bakemeyer. ¿Cómo está? 573 00:50:20,646 --> 00:50:21,854 Todavía no. 574 00:50:21,896 --> 00:50:24,687 ¿Ha pasado por su librería hoy? 575 00:50:28,729 --> 00:50:30,354 Espere, perdón. 576 00:50:31,646 --> 00:50:33,979 ¿Qué le dijo mi esposo? 577 00:51:00,812 --> 00:51:02,646 Un fuerte hecho por la naturaleza. 578 00:51:07,854 --> 00:51:11,396 ¿Cómo supiste que debíamos ir al noroeste? 579 00:51:13,812 --> 00:51:16,354 Mi papá me enseñó a leer mapas. 580 00:51:23,812 --> 00:51:26,146 Debió haberte dolido mucho. 581 00:51:29,812 --> 00:51:32,229 Así fue. 582 00:51:35,729 --> 00:51:37,979 Es hora de conseguir leña. 583 00:52:06,562 --> 00:52:09,437 ¿Tomas clases para eso o qué? 584 00:52:09,479 --> 00:52:11,604 No, solo dibujo. 585 00:52:11,646 --> 00:52:12,896 Mucho. 586 00:52:14,396 --> 00:52:16,437 Nada mal. 587 00:52:16,479 --> 00:52:18,479 De hecho están bastante geniales. 588 00:52:20,229 --> 00:52:22,812 ¿Es como un cómic o algo así? 589 00:52:24,146 --> 00:52:26,771 No, es una novela gráfica sobre un detective 590 00:52:26,812 --> 00:52:29,479 que está investigando su propio asesinato. 591 00:52:29,521 --> 00:52:30,812 Genial. 592 00:52:32,021 --> 00:52:33,771 ¿Y en qué termina? 593 00:52:35,187 --> 00:52:37,812 Todavía no sé. 594 00:52:37,854 --> 00:52:39,396 ¿No sabes? 595 00:52:39,437 --> 00:52:42,021 Tú eres el autor. ¿Cómo no sabes en qué termina? 596 00:52:42,062 --> 00:52:44,229 No puedes saber en qué termina hasta que llegues al final. 597 00:52:47,896 --> 00:52:50,354 ¿Qué? ¿Qué? ¡¿Qué?! 598 00:52:50,396 --> 00:52:52,437 ¡Quítatelo! ¿Qué es? ¡¿Qué es?! 599 00:52:53,646 --> 00:52:54,854 ¡Ewh! 600 00:53:04,937 --> 00:53:06,812 Te veías tan asustada. 601 00:53:06,854 --> 00:53:09,479 ¡Oye, eso no tiene gracia! 602 00:53:09,521 --> 00:53:11,396 Claro que sí. 603 00:53:18,479 --> 00:53:20,354 ¿Qué haces? 604 00:53:21,771 --> 00:53:24,771 Este es mi lado. No lo cruces. 605 00:53:24,812 --> 00:53:27,771 Te lo tomas demasiado en serio. 606 00:53:27,812 --> 00:53:29,771 ¡No cruces esa línea! 607 00:53:31,021 --> 00:53:32,646 Está bien. 608 00:53:43,937 --> 00:53:45,812 ¿Mary? 609 00:53:53,812 --> 00:53:55,812 Vi tu mensaje. 610 00:53:57,937 --> 00:53:59,854 Hablé con la alguacila... 611 00:54:01,062 --> 00:54:03,396 ...y me dijo todo. 612 00:54:10,229 --> 00:54:11,979 Me envió un mensaje de texto. 613 00:54:12,021 --> 00:54:14,437 ¿Quién? ¿Gunner? 614 00:54:14,479 --> 00:54:15,562 ¿Cuándo? 615 00:54:16,854 --> 00:54:18,229 ¿Qué decía? 616 00:54:18,271 --> 00:54:20,146 Lo envió anoche. 617 00:54:20,187 --> 00:54:22,146 Yo tenía el teléfono apagado. 618 00:54:22,187 --> 00:54:24,312 Lo envió de un número desconocido. 619 00:54:24,354 --> 00:54:26,812 ¿Qué decía? 620 00:54:26,854 --> 00:54:29,312 "Estoy bien, mamá". 621 00:54:30,771 --> 00:54:32,896 "Estoy haciendo esto por ti". 622 00:54:38,104 --> 00:54:40,771 He estado tratando de marcar a ese número por horas. 623 00:54:40,812 --> 00:54:43,354 Me envía a un buzón de voz genérico. 624 00:54:49,812 --> 00:54:51,312 Me mentiste. 625 00:54:59,729 --> 00:55:01,396 Pero yo le mentí a Gunner. 626 00:55:03,479 --> 00:55:06,104 Pensé que él no podría con la realidad. 627 00:55:07,437 --> 00:55:09,771 Y tú supusiste eso mismo de mí. 628 00:55:12,021 --> 00:55:14,729 Perdón por haberte mentido. 629 00:55:16,021 --> 00:55:18,229 No quería que te sintieras más enferma. 630 00:55:20,187 --> 00:55:23,062 No me importa cómo, pero lo encontraremos, ¿bien? 631 00:55:24,354 --> 00:55:26,062 Bien. 632 00:55:29,771 --> 00:55:31,896 Intentaré marcar otra vez. 633 00:56:21,729 --> 00:56:23,812 ¡Oh, qué asqueroso! 634 00:56:25,104 --> 00:56:26,896 Espera, espera, espera, espera. 635 00:56:26,937 --> 00:56:29,812 -Mi mochila. -Yo no regresaré a ese lugar. 636 00:56:46,479 --> 00:56:48,312 ¿Estás bien? 637 00:56:53,146 --> 00:56:55,604 ¿Encontraste algo? 638 00:56:55,646 --> 00:56:58,104 Solo setas. 639 00:56:58,146 --> 00:57:00,396 Pero podrían ser venenosas. 640 00:57:16,979 --> 00:57:19,604 Algo raro está pasando. 641 00:57:22,812 --> 00:57:24,646 Es una señal. 642 00:57:24,687 --> 00:57:26,729 De que nos estamos acercando. 643 00:57:26,771 --> 00:57:28,479 ¿No lo crees? 644 00:57:30,812 --> 00:57:33,146 Perdimos todo lo que traíamos. 645 00:57:36,146 --> 00:57:38,062 Tengo mucha hambre. 646 00:57:39,854 --> 00:57:43,312 Si no lo encontramos esta noche, volveremos a casa. 647 00:57:43,354 --> 00:57:44,854 Lo prometo. 648 00:57:50,521 --> 00:57:52,229 Está bien. 649 00:57:56,229 --> 00:57:58,687 -¿Hola? - Hola, Amos. 650 00:57:58,729 --> 00:58:00,146 Habla la oficial Goodwin. 651 00:58:00,187 --> 00:58:02,146 -Hola. -Hola. 652 00:58:02,187 --> 00:58:05,562 ¿Leyó mi mensaje sobre el mensaje de texto de Gunner? 653 00:58:05,604 --> 00:58:07,229 Así es. 654 00:58:07,271 --> 00:58:09,521 Y estamos investigando ese número. 655 00:58:09,562 --> 00:58:10,979 Solo quería avisarles 656 00:58:11,021 --> 00:58:14,312 que creo que encontré la scooter de Gunner 657 00:58:14,354 --> 00:58:17,104 en un viejo molino que está junto al bosque. 658 00:58:17,146 --> 00:58:18,771 Amos, escucha. 659 00:58:18,812 --> 00:58:21,437 En ese bosque hay un incendio que está empeorando. 660 00:58:21,479 --> 00:58:23,021 Dios mío. 661 00:58:23,062 --> 00:58:25,437 ¿Eso está cerca de donde encontraron la scooter? 662 00:58:25,479 --> 00:58:27,104 Todavía no sé bien de esa información, 663 00:58:27,146 --> 00:58:28,896 pero tengo un montón de animales escapando 664 00:58:28,937 --> 00:58:31,396 y unas 30 casas que necesitan mi ayuda para evacuar. 665 00:58:31,437 --> 00:58:33,229 De hecho ya debería ir en camino, así que... 666 00:58:33,271 --> 00:58:36,562 Sí, pero ¿y Gunner? ¿Y si está por allá? 667 00:58:36,604 --> 00:58:39,354 No, mire, tiene que ayudarnos. ¿Qué pasará con nuestro hijo? 668 00:58:39,396 --> 00:58:41,437 Realmente necesito ayudar con las evacuaciones, 669 00:58:41,479 --> 00:58:43,229 pero haré que mis ayudantes se involucren en esto. 670 00:58:43,271 --> 00:58:45,229 Bueno, entonces deme el número de algunos de esos oficiales 671 00:58:45,271 --> 00:58:47,521 para poder hablar con ellos. 672 00:58:47,562 --> 00:58:50,521 Les prometo que estamos haciendo todo lo posible. 673 00:58:50,562 --> 00:58:52,271 Bueno, no -- Déjame hablar con ella. 674 00:58:52,312 --> 00:58:54,729 Amor, amor, espera. Gracias, oficial. Gracias. 675 00:58:56,021 --> 00:58:57,104 Sí. 676 00:58:58,396 --> 00:59:00,437 El incendio de Wild Horse 677 00:59:00,479 --> 00:59:02,937 va creciendo segundo a segundo por unos fuertes vientos 678 00:59:02,979 --> 00:59:06,271 llevaron brasas de un incendio eléctrico hacia Pine Mills 679 00:59:06,312 --> 00:59:08,062 y los pueblos aledaños. 680 00:59:08,104 --> 00:59:09,771 Los residentes de estas zonas 681 00:59:09,812 --> 00:59:11,479 deberían consultar con la policía o bomberos de... 682 00:59:11,521 --> 00:59:13,021 ¿A dónde vas? 683 00:59:13,062 --> 00:59:14,812 Él está en ese bosque. Lo voy a encontrar. 684 00:59:14,854 --> 00:59:16,562 ¿Qué? ¿Cómo? 685 00:59:16,604 --> 00:59:18,312 Debo intentarlo. 686 00:59:18,354 --> 00:59:20,062 ...bajo la amenaza de este incendio en expansión. 687 00:59:20,104 --> 00:59:22,979 -Amos... -Debo intentarlo, amor. 688 00:59:23,021 --> 00:59:27,062 ...y les informaremos de lo más reciente a cada momento. 689 00:59:33,521 --> 00:59:34,937 Disculpe. 690 00:59:36,229 --> 00:59:38,271 Disculpe. 691 00:59:38,312 --> 00:59:40,187 ¿Es usted el papá de Gunner? 692 00:59:40,229 --> 00:59:42,146 He visto los anuncios por el pueblo. 693 00:59:42,187 --> 00:59:43,396 ¿Sabe algo? 694 00:59:43,437 --> 00:59:46,562 Bueno, creo que sé hacia dónde fue. 695 00:59:46,604 --> 00:59:47,812 ¿A dónde? 696 00:59:47,854 --> 00:59:49,979 A Wild Horse. 697 00:59:51,896 --> 00:59:53,521 ¿Qué hay en Wild Horse? 698 00:59:53,562 --> 00:59:55,312 Ahí vive el Ahogado. 699 00:59:55,354 --> 00:59:57,187 Junto al lago. 700 00:59:57,229 --> 00:59:59,271 ¿Qué? ¿El del cuento de fantasmas? 701 00:59:59,312 --> 01:00:01,021 ¿Por qué le interesaría eso a mi hijo? 702 01:00:01,062 --> 01:00:02,479 No es un cuento de fantasmas. 703 01:00:02,521 --> 01:00:04,146 Su hijo se veía muy interesado 704 01:00:04,187 --> 01:00:06,771 en saber cómo el Ahogado pudo escapar de la muerte. 705 01:00:06,812 --> 01:00:09,812 Lo siento, no debí haberle dado el mapa. 706 01:00:12,104 --> 01:00:15,562 Le agradezco su ayuda. Debo ir a encontrar a mi hijo. 707 01:00:15,604 --> 01:00:18,937 Sí. Mire, hay una cascada, Horsetail Falls. 708 01:00:18,979 --> 01:00:20,479 Si puede subir hasta la cresta, 709 01:00:20,521 --> 01:00:21,937 tal vez sea posible llegar más rápido al lago. 710 01:00:21,979 --> 01:00:23,521 Gracias. 711 01:00:37,021 --> 01:00:39,062 Hay advertencia sobre la calidad del aire 712 01:00:39,104 --> 01:00:42,854 a causa de toda la ceniza que baja sobre la ciudad. 713 01:00:42,896 --> 01:00:45,146 Cada vez aumenta el número de personas en los condados 714 01:00:45,187 --> 01:00:46,729 aledaños a las que se recomienda 715 01:00:46,771 --> 01:00:48,604 preparar lo esencial y cosas de valor... 716 01:01:53,146 --> 01:01:55,396 A-ah, ni lo pienses. 717 01:01:55,437 --> 01:01:57,562 Yo me subiré a esa cosa. 718 01:01:59,479 --> 01:02:01,104 Pues yo sí. 719 01:02:26,937 --> 01:02:28,521 ¡Oye, ya regresa! 720 01:02:47,229 --> 01:02:49,854 ¿Ves? No está tan mal. 721 01:02:53,479 --> 01:02:55,354 ¡Gunner! ¡Dios! 722 01:02:55,396 --> 01:02:56,687 ¡Jo, no sé nadar! 723 01:02:56,729 --> 01:02:57,979 ¡Resiste! ¡Ya voy! 724 01:02:58,021 --> 01:02:59,812 ¡No sé nadar! 725 01:03:04,354 --> 01:03:06,646 -¡Jo, ayuda! -¡Resiste! 726 01:03:07,937 --> 01:03:10,146 ¡No sé nadar! 727 01:03:10,187 --> 01:03:12,062 -¡Gunner! ¡Gunner! -¡Por favor! ¡No puedo más! 728 01:03:12,104 --> 01:03:13,604 ¡No te sueltes! 729 01:03:17,479 --> 01:03:19,354 ¡Jo, ayúdame! 730 01:03:19,396 --> 01:03:21,604 Dame la mano. 731 01:03:22,896 --> 01:03:25,146 Vamos, Gunner, tú puedes. 732 01:03:27,604 --> 01:03:29,104 Podemos lograrlo. Podemos lograrlo. 733 01:03:29,146 --> 01:03:31,646 ¡Vamos, vamos! Dame la pierna. 734 01:03:31,687 --> 01:03:33,312 ¡Ya no puedo! 735 01:03:45,437 --> 01:03:47,687 Gracias. 736 01:03:47,729 --> 01:03:49,437 Sigamos. 737 01:03:50,729 --> 01:03:52,937 Vamos a la mitad. 738 01:04:21,729 --> 01:04:24,062 Con permiso, con permiso. Permítanme pasar. Disculpe. 739 01:04:24,104 --> 01:04:25,646 Alguacila. 740 01:04:25,687 --> 01:04:27,312 Es sobre la chica de la cicatriz que me pidió investigar. 741 01:04:27,354 --> 01:04:29,896 -¿Encontraste algo? -Sí. 742 01:04:29,937 --> 01:04:32,354 El mensaje de texto fue enviado desde su teléfono. 743 01:04:41,604 --> 01:04:44,979 ¿Dónde fue exactamente que viste al Ahogado? 744 01:04:45,021 --> 01:04:46,812 En el bosque. 745 01:04:46,854 --> 01:04:49,562 Sí, pero ¿en qué parte en particular? 746 01:04:51,521 --> 01:04:53,229 Estoy cansada. 747 01:05:13,104 --> 01:05:15,146 Ya van. Un momento. 748 01:05:19,312 --> 01:05:21,812 ¿George Riley? Soy la alguacila Goodwin. 749 01:05:21,854 --> 01:05:23,604 Sí, ¿de qué se trata? 750 01:05:23,646 --> 01:05:26,646 Quiero hacerle algunas preguntas sobre su hija, Josephine. 751 01:05:27,937 --> 01:05:29,479 ¿Qué hizo ahora? 752 01:05:31,062 --> 01:05:33,604 ¿Ha visto a su hija con este niño? 753 01:05:33,646 --> 01:05:36,896 Nunca he visto a ese niño en mi vida. 754 01:05:36,937 --> 01:05:39,646 Y no es el tipo de amigo que Jo tendría. 755 01:05:42,646 --> 01:05:45,354 Lleva dos días perdido. 756 01:05:45,396 --> 01:05:46,771 La mamá del niño recibió 757 01:05:46,812 --> 01:05:48,479 un mensaje de texto del teléfono de Jo, 758 01:05:48,521 --> 01:05:49,854 y tenemos un testigo que vio al niño junto con una niña 759 01:05:49,896 --> 01:05:51,979 que tenía una cicatriz en el cuello 760 01:05:52,021 --> 01:05:53,771 antes de que desapareciera. 761 01:05:53,812 --> 01:05:57,104 Bueno, como le dije, nunca he visto a ese niño, así que... 762 01:05:59,646 --> 01:06:01,896 ¿Está Josephine? ¿Me encantaría hablar con ella? 763 01:06:01,937 --> 01:06:05,479 Bueno, debe andar por ahí. 764 01:06:05,521 --> 01:06:07,937 ¿A qué lugares va generalmente? 765 01:06:07,979 --> 01:06:11,271 No sé, por todo el pueblo. A donde van otros niños. 766 01:06:11,312 --> 01:06:13,521 ¿Cuándo la vio usted por última vez? 767 01:06:14,854 --> 01:06:17,896 Ayer, creo. 768 01:06:17,937 --> 01:06:20,021 Son las vacaciones de verano, ¿sabe? 769 01:06:20,062 --> 01:06:22,896 Revisé unos documentos del hospital del condado. 770 01:06:22,937 --> 01:06:26,271 Josephine recibió 15 puntadas por una cortadura en el cuello. 771 01:06:26,312 --> 01:06:27,687 ¿Cómo le sucedió eso? 772 01:06:27,729 --> 01:06:30,396 Mire, no tengo idea de cómo le pasó eso. 773 01:06:30,437 --> 01:06:32,062 Jo simplemente es ese tipo de niña, 774 01:06:32,104 --> 01:06:34,729 siempre se mete en problemas, ¿sabe? 775 01:06:36,979 --> 01:06:38,896 Tal vez deberíamos ir a donde lo viste. 776 01:06:38,937 --> 01:06:42,646 No quiero hablar de eso ahora, ¿de acuerdo? 777 01:06:42,687 --> 01:06:45,021 Lo sé, pero será... 778 01:06:45,062 --> 01:06:46,812 Dije que no quiero hablar de eso. 779 01:06:58,104 --> 01:06:59,729 Quiero regresar. 780 01:06:59,771 --> 01:07:02,229 Quedamos en que un día más. 781 01:07:02,271 --> 01:07:04,104 Olvídate del Ahogado. 782 01:07:05,812 --> 01:07:07,271 Son solo patrañas. 783 01:07:07,312 --> 01:07:08,521 No lo son. 784 01:07:08,562 --> 01:07:11,854 Tú lo viste, ¿no? 785 01:07:11,896 --> 01:07:16,021 Y por eso fue que te quedó esa cicatriz, ¿verdad? 786 01:07:16,062 --> 01:07:18,479 ¿Cierto o no, Jo? 787 01:07:18,521 --> 01:07:20,646 El Ahogado no fue quien me hizo esta cicatriz. 788 01:07:20,687 --> 01:07:22,062 ¡Pero tú habías dicho eso! 789 01:07:22,104 --> 01:07:24,687 Pues mentí. Está bien, mentí. 790 01:07:25,979 --> 01:07:28,021 Eso no es cierto. No. 791 01:07:28,062 --> 01:07:30,312 No tienes idea de lo que yo he tenido que vivir. 792 01:07:30,354 --> 01:07:32,312 No te daré el restante del dinero, ¿de acuerdo? 793 01:07:32,354 --> 01:07:34,896 El trato era que me llevarías a donde está el Ahogado. 794 01:07:34,937 --> 01:07:37,146 No me importa tu tonto dinero. 795 01:07:37,187 --> 01:07:39,437 ¡Mi mamá está enferma, Jo! 796 01:07:39,479 --> 01:07:42,271 ¡Mi mamá está muy enferma! 797 01:07:43,604 --> 01:07:45,771 Todos piensan que no se va a aliviar -- 798 01:07:45,812 --> 01:07:48,479 los doctores, las enfermeras, incluso mi papá. 799 01:07:48,521 --> 01:07:50,687 ¡Todos menos yo! 800 01:07:53,646 --> 01:07:56,021 De verdad tengo que encontrar al Ahogado, Jo. 801 01:07:56,062 --> 01:07:59,521 Todas las personas a las que amas se irán un día. 802 01:07:59,562 --> 01:08:03,562 Se van a morir o simplemente empacarán sus cosas y se irán. 803 01:08:03,604 --> 01:08:06,562 Tu mamá sigue viva. 804 01:08:06,604 --> 01:08:09,271 Deberías irte a casa, Gunner. 805 01:08:09,312 --> 01:08:11,146 No te necesito. 806 01:08:11,187 --> 01:08:13,229 ¿De acuerdo? No te necesito. 807 01:08:13,271 --> 01:08:15,104 Encontraré al Ahogado contigo o sin ti. 808 01:08:15,146 --> 01:08:16,604 Como quieras. 809 01:08:16,646 --> 01:08:18,771 Me regresaré sola. 810 01:08:41,604 --> 01:08:42,979 ¡Gunner! 811 01:09:04,062 --> 01:09:05,771 ¡Gunner! 812 01:09:09,979 --> 01:09:11,687 ¡Gunner! 813 01:09:17,562 --> 01:09:19,604 CONDADO DEL ESTE DE CASCADE 814 01:09:59,396 --> 01:10:02,896 ♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪ 815 01:10:02,937 --> 01:10:05,896 ♪ Cierra ventanas y puertas ♪ 816 01:10:05,937 --> 01:10:09,146 ♪ Porque nunca se sabe con certeza ♪ 817 01:10:09,187 --> 01:10:12,521 ♪ Por quién vendrá él ♪ 818 01:10:14,812 --> 01:10:17,312 ♪ Cinco, seis, siete, ocho ♪ 819 01:10:17,354 --> 01:10:21,021 ♪ Se nos acaba el tiempo, se hace tarde ♪ 820 01:10:21,062 --> 01:10:23,771 ♪ Solo te queda esperar ♪ 821 01:10:23,812 --> 01:10:26,896 ♪ El Ahogado decide tu destino ♪ 822 01:10:26,937 --> 01:10:28,646 ¡Gunner! 823 01:10:30,687 --> 01:10:32,729 ¡Gunner! 824 01:10:32,771 --> 01:10:35,771 ♪ Nueve, diez, once y sí ♪ 825 01:10:35,812 --> 01:10:39,021 ♪ Ya no hay nada más que hacer ♪ 826 01:10:39,062 --> 01:10:42,146 ♪ Cuando llega el Ahogado ♪ 827 01:10:42,187 --> 01:10:46,021 ♪ Y fija su mirada en ti ♪ 828 01:12:02,937 --> 01:12:04,896 ¿Hola? 829 01:13:32,021 --> 01:13:34,604 Te vi entrar. 830 01:14:00,937 --> 01:14:03,604 Me llamo -- Me llamo Gunner Boone. 831 01:14:03,646 --> 01:14:06,854 Sé quién eres. 832 01:14:06,896 --> 01:14:11,479 Es algo peligroso lo que has hecho, venir hasta aquí. 833 01:14:14,312 --> 01:14:16,646 Vengo buscando al Ahogado. 834 01:14:20,104 --> 01:14:22,354 Mi mamá está enferma. 835 01:14:22,396 --> 01:14:24,979 Todo mundo ya no le da esperanza. 836 01:14:25,021 --> 01:14:26,896 Y si el Ahogado pudo burlar a la muerte... 837 01:14:26,937 --> 01:14:31,812 El poder que buscas tiene un precio. 838 01:14:31,854 --> 01:14:34,146 Un precio alto. 839 01:14:36,187 --> 01:14:38,729 Haré lo que me diga. 840 01:14:40,812 --> 01:14:45,354 La busqué noche y día 841 01:14:45,396 --> 01:14:49,896 en ese lago y en el bosque, 842 01:14:49,937 --> 01:14:55,312 ¡pero este maldito lugar parece deleitarse con mi sufrimiento! 843 01:14:55,354 --> 01:14:58,396 Morí en esa inundación. 844 01:15:00,937 --> 01:15:05,479 Pero esta piedra me trajo de vuelta. 845 01:15:08,104 --> 01:15:09,979 Al ser tocados por ella, 846 01:15:10,021 --> 01:15:13,479 los muertos ciertamente se levantarán. 847 01:15:15,354 --> 01:15:22,687 Pero sobrevivirán a todo lo que conocen y lo que aman. 848 01:15:25,479 --> 01:15:28,812 La esperanza de encontrar a Sarah... 849 01:15:30,479 --> 01:15:33,354 ...es todo lo que tengo 850 01:15:33,396 --> 01:15:36,729 hasta que este desdichado cuerpo 851 01:15:36,771 --> 01:15:40,771 se reduzca a nada. 852 01:15:42,229 --> 01:15:45,479 ¿Por qué querría darte 853 01:15:45,521 --> 01:15:48,896 toda la esperanza que yo tengo, 854 01:15:48,937 --> 01:15:50,646 ¡Gunner Boone!? 855 01:15:52,354 --> 01:15:54,312 ¡Gunner! 856 01:15:55,521 --> 01:15:57,521 ¡Ayuda! 857 01:15:57,562 --> 01:15:59,437 ¡Gunner! 858 01:16:03,604 --> 01:16:05,604 ¿Sarah? 859 01:16:09,521 --> 01:16:11,604 No es Sarah. Es Jo. 860 01:16:13,687 --> 01:16:15,562 Ya veo. 861 01:16:16,854 --> 01:16:19,854 Abandonaste a tu amiga. 862 01:16:23,354 --> 01:16:24,687 No, no. 863 01:16:24,729 --> 01:16:26,146 Sí lo hiciste. 864 01:16:26,187 --> 01:16:27,396 No. 865 01:16:27,437 --> 01:16:29,521 Lo hiciste. 866 01:16:29,562 --> 01:16:32,271 Por esto. 867 01:16:32,312 --> 01:16:35,104 La piedra. 868 01:16:39,604 --> 01:16:41,437 Te dio esperanza. 869 01:16:42,729 --> 01:16:45,937 Te hizo creer. 870 01:16:45,979 --> 01:16:48,396 Claro que es real. 871 01:16:49,979 --> 01:16:52,437 Colgué piedras negras por todo el bosque 872 01:16:52,479 --> 01:16:54,812 para marcar los lugares donde ya había buscado. 873 01:16:56,979 --> 01:17:01,146 La esperanza es una fuerza poderosa. 874 01:17:04,937 --> 01:17:08,646 Te hizo ver... 875 01:17:08,687 --> 01:17:13,229 lo que deseabas ver. 876 01:17:26,396 --> 01:17:29,104 Te hizo ver... 877 01:17:30,604 --> 01:17:32,937 ...a mí. 878 01:17:58,437 --> 01:18:00,937 Deberías irte a casa, Gunner. 879 01:18:07,437 --> 01:18:09,062 ¡Ayúdenme! 880 01:18:18,979 --> 01:18:21,354 ¡Ayúdenme! 881 01:18:22,604 --> 01:18:24,021 ¡Gunner! 882 01:18:24,062 --> 01:18:26,937 ¡Jo! ¡Jo! 883 01:18:26,979 --> 01:18:28,604 ¡Jo! 884 01:18:28,646 --> 01:18:30,979 -¡Jo! -¡Gunner! 885 01:18:33,812 --> 01:18:36,687 Mi papá me hizo la cicatriz. 886 01:18:36,729 --> 01:18:40,229 Lo siento mucho. 887 01:18:47,146 --> 01:18:48,562 ¿Qué hacemos? 888 01:18:48,604 --> 01:18:49,979 ¡Gunner! 889 01:18:51,729 --> 01:18:53,021 ¿Papá? 890 01:18:54,312 --> 01:18:55,646 ¡Papá! 891 01:18:56,937 --> 01:18:58,646 ¡Gunner! 892 01:18:59,854 --> 01:19:01,562 ¡Papá! 893 01:19:20,187 --> 01:19:22,812 -¿Sabes nadar? -Sí. Sí. 894 01:19:22,854 --> 01:19:24,229 -Bien, ¡vamos! -No, papá, yo -- 895 01:19:24,271 --> 01:19:26,104 ¡No puedo meterme al agua, papá! 896 01:19:26,146 --> 01:19:28,229 -¡Papá, no puedo...! -Gunner. Gunner. 897 01:19:28,271 --> 01:19:29,854 Gunner. 898 01:19:29,896 --> 01:19:32,146 Te voy a sacar de aquí. 899 01:19:32,187 --> 01:19:34,521 ¿Bien? Te lo prometo. 900 01:19:34,562 --> 01:19:36,687 Te llevaré al otro lado. 901 01:19:39,187 --> 01:19:40,812 ¡Vámonos! 902 01:19:45,396 --> 01:19:47,271 Súbete a mi espalda. 903 01:19:47,312 --> 01:19:49,146 ¿Lista? 904 01:20:37,562 --> 01:20:39,437 Estás a salvo. 905 01:20:41,104 --> 01:20:42,604 Mamá. 906 01:20:44,396 --> 01:20:46,729 Lo siento, mamá. 907 01:20:46,771 --> 01:20:48,396 Lo siento mucho. 908 01:20:48,437 --> 01:20:50,937 Pensé que te podía salvar. Lo siento. 909 01:20:52,187 --> 01:20:54,812 Mamá, lo siento. 910 01:20:54,854 --> 01:20:57,354 Está bien, amor. 911 01:20:57,396 --> 01:20:59,562 No es tu culpa. 912 01:21:00,854 --> 01:21:02,479 Está bien. 913 01:22:18,146 --> 01:22:20,562 Oye, ¿qué es eso? 914 01:22:20,604 --> 01:22:22,646 Oh, es solo... 915 01:22:22,687 --> 01:22:25,021 algo que encontré en el bosque. 916 01:22:26,937 --> 01:22:30,729 Te traje algo para disculparme por arruinar tu libro. 917 01:22:48,729 --> 01:22:50,562 ¿Qué te parece? 918 01:22:50,604 --> 01:22:52,521 Gracias, papá, pero... 919 01:22:54,354 --> 01:22:55,687 ...ya no haré eso. 920 01:22:55,729 --> 01:22:57,521 ¿Qué? 921 01:22:59,687 --> 01:23:01,187 ¿Por qué? 922 01:23:08,146 --> 01:23:11,146 No se me ocurre cuál será el final. 923 01:23:14,062 --> 01:23:18,062 Tal vez te tome tiempo, pero ya se te ocurrirá. 924 01:23:18,104 --> 01:23:20,104 "El Detective Knoxx y el Cuerpo perdido" 925 01:23:20,146 --> 01:23:21,437 es una excelente historia. 926 01:23:25,021 --> 01:23:28,479 -¿La leíste? -Claro que lo hice. 927 01:23:28,521 --> 01:23:29,896 Me encanta. Es increíble. 928 01:23:29,937 --> 01:23:32,021 Una historia sobre un detective 929 01:23:32,062 --> 01:23:36,771 que investiga qué es lo que terminó con su vida. 930 01:23:36,812 --> 01:23:38,937 Deberías terminarla. 931 01:23:43,687 --> 01:23:45,812 Oye, papá, 932 01:23:45,854 --> 01:23:48,854 si tuvieras que elegir 933 01:23:48,896 --> 01:23:53,687 entre una vida corta llena de mucho amor o... 934 01:23:53,729 --> 01:23:59,187 una vida muy larga sin que te quede a quién amar, 935 01:23:59,229 --> 01:24:01,771 ¿cuál elegirías? 936 01:24:05,937 --> 01:24:09,104 Preferiría una vida corta en la que estuviera tu mamá... 937 01:24:11,771 --> 01:24:14,312 ...que una vida larga sin ella. 938 01:24:19,604 --> 01:24:21,521 También yo. 939 01:24:37,229 --> 01:24:39,062 ¡Llegaron las hamburguesas! 940 01:24:39,104 --> 01:24:41,021 Oh, qué bien. 941 01:24:42,229 --> 01:24:44,146 Oh, se ven ricas. 942 01:24:46,187 --> 01:24:48,104 Se ven crujientes. 943 01:24:48,146 --> 01:24:50,812 ¿Le puedes poner queso extra a la mía? 944 01:24:50,854 --> 01:24:54,187 Creo que todos necesitaremos queso extra. 945 01:24:54,229 --> 01:24:56,479 Debí haberle hecho caso a mamá y bajarle al fuego. 946 01:24:56,521 --> 01:24:59,604 Creo que la próxima vez deberíamos hacerlas veganas. 947 01:25:18,812 --> 01:25:22,896 Amado Dios... gracias 948 01:25:22,937 --> 01:25:27,021 por esta carne bien crujiente y bien cocida. 949 01:25:32,812 --> 01:25:35,271 Y por esta familia. 950 01:25:44,396 --> 01:25:46,604 Y por traer a Jo a nuestras vidas. 951 01:25:53,896 --> 01:25:55,396 Y... 952 01:25:56,812 --> 01:26:01,187 ...por la bendición de poder amarnos entre nosotros, 953 01:26:01,229 --> 01:26:05,854 cada día de vida que tengamos. 954 01:26:05,896 --> 01:26:08,562 -Amén. -Amén. 955 01:26:20,104 --> 01:26:26,229 ¿QUIÉN ME HIZO ESTO? 956 01:26:27,771 --> 01:26:31,937 HOLA... 957 01:26:33,229 --> 01:26:38,521 HOLA. ME LLAMO JO. 958 01:26:40,646 --> 01:26:44,229 ¡AHORA PUEDES VOLAR! ¡ESTO TIENE SUS VENTAJAS! 959 01:26:46,937 --> 01:26:51,479 VI QUIÉN LO HIZO. ÉL ESCAPÓ EN UN CAMIÓN MADERERO. 960 01:26:51,521 --> 01:26:56,104 ¿CAMIÓN MADERERO? ESO ME SUENA. 961 01:26:57,479 --> 01:27:02,229 ¡ESE ES EL CAMIÓN! 962 01:27:03,437 --> 01:27:07,896 -¡GUAU! -¿CIERTO? 963 01:27:09,229 --> 01:27:13,979 LO DETUVE POR PROVOCAR UN INCENDIO EN EL BOSQUE. 964 01:27:15,437 --> 01:27:19,937 ¡¿QUÉ DIAB--?! 965 01:27:22,562 --> 01:27:25,854 CUARTEL DE POLICÍA 966 01:27:27,062 --> 01:27:30,437 ¡FUE MI CULPA! 967 01:27:30,479 --> 01:27:33,354 CAPTURADO 968 01:27:33,396 --> 01:27:37,562 KNOXX & JO AGENCIA DE DETECTIVES FANTASMAS 969 01:27:57,812 --> 01:28:00,771 LAS AVENTURAS DEL DETECTIVE KNOXX 970 01:31:15,896 --> 01:31:24,271 Con amor en memoria de mi madre, Victoria Oyelowo