1 00:01:10,040 --> 00:01:12,560 Hei, teman-teman! Sebaiknya kita kembali. 2 00:01:12,720 --> 00:01:14,760 Dan kehilangan uang banyak? Tidak akan. 3 00:01:14,880 --> 00:01:16,400 Tetap berdekatan. 4 00:01:23,920 --> 00:01:25,120 Ini dia. 5 00:01:26,400 --> 00:01:27,640 Naik ke punggungnya. 6 00:01:46,520 --> 00:01:47,480 Cepat. 7 00:01:59,440 --> 00:02:00,880 Itu dia. Tangkap dia. 8 00:02:01,000 --> 00:02:02,440 Awas kau. 9 00:02:57,280 --> 00:02:58,920 Tidak. Kumohon. 10 00:02:58,960 --> 00:03:01,320 Kumohon, tidak. 11 00:03:23,120 --> 00:03:24,400 Tunggu. 12 00:03:41,640 --> 00:03:42,760 Aku hanya menangkap satu... 13 00:03:42,960 --> 00:03:44,680 ...tapi dia spesimen yang bagus. 14 00:03:51,280 --> 00:03:52,320 - Hanya ini? - Ya. 15 00:03:52,800 --> 00:03:54,560 Jamur itu menggigitku dua kali. 16 00:04:01,160 --> 00:04:04,040 Tomb Bloom. 17 00:04:25,160 --> 00:04:26,720 Suatu ketika... 18 00:04:26,800 --> 00:04:28,840 ...atau untuk kedua kalinya... 19 00:04:28,880 --> 00:04:30,840 ...karena mungkin kau ingat cerita ini... 20 00:04:30,880 --> 00:04:35,200 ...ada Fey kuat bernama Maleficent. 21 00:04:43,920 --> 00:04:44,880 Untuk suatu alasan... 22 00:04:44,920 --> 00:04:47,800 ...nyonya kejahatan dan pelindung Moors... 23 00:04:47,840 --> 00:04:50,600 ...masih dibenci setelah sekian lama. 24 00:04:50,640 --> 00:04:53,560 Benar, dia mengutuk tuan putri, Aurora... 25 00:04:53,600 --> 00:04:55,320 ...tapi itu sebelum dia menemukan cahaya... 26 00:04:55,360 --> 00:04:57,280 ...di hati seorang anak kecil... 27 00:04:57,320 --> 00:04:59,840 ...dan membesarkannya bagai anak sendiri. 28 00:05:00,320 --> 00:05:05,840 Lagi pula, cinta Maleficent yang mematahkan kutukan tersebut. 29 00:05:06,000 --> 00:05:09,960 Namun keterangan itu dilupakan secara misterius. 30 00:05:10,000 --> 00:05:13,360 Setelah kisahnya diceritakan berulang-ulang... 31 00:05:13,400 --> 00:05:15,320 ...di seluruh negeri... 32 00:05:15,480 --> 00:05:19,320 ...Maleficent kembali menjadi penjahat. 33 00:05:31,200 --> 00:05:33,560 Sudah waktunya. Ayo. Kita panggil semuanya. 34 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 - Ini hari penting! Ayo! - Ayo. 35 00:05:35,760 --> 00:05:37,280 Bangun. 36 00:05:50,280 --> 00:05:53,320 Cepat, wallerbog! Sudah waktunya! 37 00:06:07,640 --> 00:06:09,360 Kalian ingat rencana rahasianya? 38 00:06:09,400 --> 00:06:10,640 Aku ingat semuanya. 39 00:06:10,680 --> 00:06:12,440 Kapan kuberi tahu ratu rahasianya? 40 00:06:12,480 --> 00:06:14,000 Bersabarlah, Thistlewit. 41 00:06:14,040 --> 00:06:15,880 Apa Ratu Aurora sudah bangun? 42 00:06:16,040 --> 00:06:19,040 Dia bukan lagi "Putri Tidur". 43 00:06:19,440 --> 00:06:21,600 Aku mengerti maksudmu. 44 00:06:33,200 --> 00:06:36,040 Urusan berikutnya, peri-peri yang menghilang. 45 00:06:36,480 --> 00:06:37,920 Kukirim lebih banyak sprite... 46 00:06:37,960 --> 00:06:39,040 ...untuk memeriksa ladang Tomb Bloom. 47 00:06:39,080 --> 00:06:41,120 Mereka akan melapor nanti malam. 48 00:06:41,160 --> 00:06:43,560 Kita akan cari terus sampai dapat. 49 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 Jangan bicara keras kepadaku, Lief. 50 00:06:48,640 --> 00:06:51,640 Memukul manusia dengan dahan takkan menolong. 51 00:06:53,520 --> 00:06:55,720 Diaval, seharusnya kau mendukungku. 52 00:06:57,920 --> 00:07:01,400 Aku Ratu Moors, dan aku manusia. 53 00:07:04,000 --> 00:07:06,720 Kita harus belajar berbuat baik. 54 00:07:07,320 --> 00:07:08,360 Beri jalan. 55 00:07:08,440 --> 00:07:09,640 Permisi. 56 00:07:09,680 --> 00:07:10,880 Urusan resmi peri. 57 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Izin bicara, Yang Mulia. 58 00:07:12,320 --> 00:07:13,840 - Aku juga. - Bibi... 59 00:07:13,880 --> 00:07:15,680 ...kalian harus tunggu giliran seperti yang lain. 60 00:07:15,720 --> 00:07:17,720 - Tidak! - Ini tak bisa menunggu. 61 00:07:17,760 --> 00:07:18,720 Tidak sedetik pun. 62 00:07:18,760 --> 00:07:21,520 Atau aku bisa meledak. Sungguh, aku bisa. 63 00:07:22,480 --> 00:07:23,440 Itu... 64 00:07:26,360 --> 00:07:27,240 Pinto! 65 00:07:27,280 --> 00:07:32,040 Dia membawa hadiah. Getah pertama dari pohon hangat. 66 00:07:32,080 --> 00:07:33,920 Ini untuk hari penting! 67 00:07:33,960 --> 00:07:35,480 Diam, Thistlewit. 68 00:07:35,520 --> 00:07:36,880 Hari penting apa? 69 00:07:38,520 --> 00:07:40,600 Hei! Mahkotaku! 70 00:07:45,840 --> 00:07:47,880 Aku sedang tidak berminat. 71 00:07:49,440 --> 00:07:50,520 Pinto! 72 00:08:00,680 --> 00:08:01,920 Ayo. 73 00:08:01,960 --> 00:08:04,160 Mau ke mana, bibi-bibi? 74 00:08:07,160 --> 00:08:09,200 Aku tak punya waktu untuk bermain, Pinto. 75 00:08:26,240 --> 00:08:28,440 Kalian kenapa? 76 00:08:35,640 --> 00:08:37,280 Itu dia, Yang Mulia. 77 00:08:40,200 --> 00:08:42,000 Kembali. 78 00:08:47,920 --> 00:08:51,200 Pinto. Cukup main-main untuk hari ini. 79 00:08:51,600 --> 00:08:53,080 Lihat diriku. 80 00:09:00,200 --> 00:09:02,080 Philip. Sedang apa di sini? 81 00:09:02,120 --> 00:09:03,440 Aku mencarimu. 82 00:09:03,480 --> 00:09:05,280 - Halo. - Halo. 83 00:09:05,320 --> 00:09:07,120 Maaf, aku tak bisa bicara sekarang. 84 00:09:07,160 --> 00:09:10,360 Moors menjadi gila. Aku punya kastel yang penuh keluhan. 85 00:09:10,400 --> 00:09:12,080 Aku tahu kau sibuk. 86 00:09:12,520 --> 00:09:14,440 - Aku ingin tanya sesuatu. - Ya. 87 00:09:14,800 --> 00:09:17,920 Apa mungkin ada persatuan antara Ulstead dan Moors? 88 00:09:18,920 --> 00:09:20,480 Persatuan? 89 00:09:20,520 --> 00:09:22,280 Untuk menyatukan kedua negeri. 90 00:09:22,320 --> 00:09:24,480 Agar ada keharmonisan dan perdamaian. 91 00:09:24,520 --> 00:09:26,400 Aku membayangkan sebuah jembatan. 92 00:09:27,160 --> 00:09:28,160 Sebuah jembatan. 93 00:09:28,920 --> 00:09:29,960 Ya, jembatan. 94 00:09:30,080 --> 00:09:32,200 Persatuan adalah ide yang bagus... 95 00:09:32,400 --> 00:09:34,200 ...jika kedua pihak bersedia. 96 00:09:35,400 --> 00:09:38,280 Aku sedang usahakan itu. 97 00:09:38,320 --> 00:09:39,400 Dia akan merusaknya. 98 00:09:39,440 --> 00:09:40,720 Beri dia waktu. Dia baru pemanasan. 99 00:09:43,280 --> 00:09:44,680 Tunggu. 100 00:09:46,120 --> 00:09:47,960 Itu mantel resmimu. 101 00:09:50,080 --> 00:09:51,880 Kau terlibat semua ini? 102 00:09:52,600 --> 00:09:53,920 Jika kau sibuk, aku bisa kembali. 103 00:09:54,080 --> 00:09:55,760 Tidak. 104 00:09:55,880 --> 00:09:57,040 Aku tidak sibuk. 105 00:09:57,120 --> 00:09:58,200 Karena aku tak ingin... 106 00:09:58,240 --> 00:10:01,160 Sungguh. Aku mendengarkan. Kau mau bicara apa? 107 00:10:02,640 --> 00:10:04,240 Kau benar. Dia merusaknya. 108 00:10:05,880 --> 00:10:07,920 Lima tahun lalu, kupikir aku kehilanganmu. 109 00:10:09,640 --> 00:10:12,040 Kuambil hari ini khusus untuk kita. 110 00:10:13,040 --> 00:10:15,560 Aku mencintaimu sejak pertama kali melihatmu. 111 00:10:17,280 --> 00:10:19,120 Jika cinta punya kebenaran, ini kebenaranku. 112 00:10:19,360 --> 00:10:20,480 Tak ada sihir atau kutukan... 113 00:10:20,520 --> 00:10:22,840 ...yang dapat memisahkanku darimu, Aurora. 114 00:10:26,800 --> 00:10:29,120 - Kau yakin ini waktu yang tepat? - Philip. 115 00:10:31,480 --> 00:10:32,440 Dia berlutut. 116 00:10:32,600 --> 00:10:33,920 Dia tidak terburu-buru. 117 00:10:35,200 --> 00:10:36,640 Maukah kau menikahiku? 118 00:10:38,640 --> 00:10:39,720 Ya. 119 00:10:39,920 --> 00:10:41,400 - Ya? - Ya. 120 00:10:41,480 --> 00:10:42,480 Ya! 121 00:10:42,520 --> 00:10:44,600 Ya, berdirilah. Cium aku. 122 00:10:54,160 --> 00:10:56,000 Kita mengadakan pernikahan! 123 00:10:57,880 --> 00:11:00,520 Pernikahan kejutan rahasia. 124 00:11:03,880 --> 00:11:06,040 Kita harus memberi tahu orang tua kita. 125 00:11:08,520 --> 00:11:09,720 Haruskah? 126 00:11:38,800 --> 00:11:39,920 Nyonya. 127 00:11:39,960 --> 00:11:41,280 Apa? 128 00:11:41,320 --> 00:11:43,200 Ada berita kecil. 129 00:11:43,240 --> 00:11:44,600 Katakanlah. 130 00:11:46,400 --> 00:11:48,200 Tidak ada akibat buruk... 131 00:11:48,240 --> 00:11:51,840 ...dan tak ada alasan untuk reaksi berlebihan. 132 00:11:52,280 --> 00:11:53,840 Hanya saja... 133 00:11:54,560 --> 00:11:56,560 ...Pangeran Philip telah... 134 00:11:56,600 --> 00:11:57,960 Menghilang? 135 00:11:58,840 --> 00:12:01,080 Tidak. Philip telah... 136 00:12:01,120 --> 00:12:03,000 Demam kuning? Tidak, tunggu! 137 00:12:03,600 --> 00:12:05,040 Kusta! 138 00:12:05,280 --> 00:12:06,720 Tidak, Nyonya. 139 00:12:07,640 --> 00:12:10,320 Pangeran Philip meminta Aurora untuk menjadi... 140 00:12:10,360 --> 00:12:12,000 Jangan... 141 00:12:12,600 --> 00:12:15,000 ...merusak pagiku. 142 00:12:17,280 --> 00:12:18,720 Nyonya, kumohon. 143 00:12:22,280 --> 00:12:23,440 Tetap tenang! 144 00:12:30,840 --> 00:12:32,000 Katakan, Tuan... 145 00:12:32,040 --> 00:12:33,200 ...aku menjadi pendamping... 146 00:12:33,240 --> 00:12:35,240 ...atau kau memilih makhluk dari Moors? 147 00:12:35,280 --> 00:12:37,800 Jenderal, jika itu caramu bertanya apa dia menjawab ya... 148 00:12:37,840 --> 00:12:38,800 ...maka aku... 149 00:12:38,840 --> 00:12:40,600 Aku tahu dia menjawab ya, Tuan. 150 00:12:40,640 --> 00:12:43,360 Manusia mana yang tak ingin meninggalkan tempat itu? 151 00:12:43,520 --> 00:12:45,000 Kenapa membenci penduduk Moor, Percival? 152 00:12:45,160 --> 00:12:47,360 "Penduduk Moor"? Itu sebutan mereka sekarang? 153 00:12:47,840 --> 00:12:49,240 Monster bersayap, pohon pembunuh. 154 00:12:49,280 --> 00:12:51,200 Jaga bicaramu, Jenderal. 155 00:12:51,240 --> 00:12:52,560 Kau tak tahu apa-apa tentang mereka. 156 00:12:52,600 --> 00:12:54,480 Aku tahu Maleficent pembunuh manusia... 157 00:12:54,520 --> 00:12:58,120 ...penghancur tentara. Atau begitulah ceritanya. 158 00:12:59,160 --> 00:13:00,840 Dia tidak seperti itu. 159 00:13:00,880 --> 00:13:03,120 Tugasku melindungi kerajaan ini. 160 00:13:03,160 --> 00:13:05,240 Itu yang akan kulakukan, teman lama... 161 00:13:05,280 --> 00:13:06,640 ...tanpa ragu. 162 00:13:07,880 --> 00:13:09,400 Ayo. 163 00:13:13,880 --> 00:13:16,720 - Buka gerbangnya! - Buka gerbangnya! 164 00:13:24,800 --> 00:13:28,280 Yang Mulia, hasil jarahan dari Midlands telah tiba. 165 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 Senjata-senjata. 166 00:13:31,560 --> 00:13:34,000 Tidak. Kita tak perlu senjata. 167 00:13:34,920 --> 00:13:36,720 Masa perang sudah berakhir. 168 00:13:39,840 --> 00:13:41,360 Ingrith... 169 00:13:42,000 --> 00:13:45,120 ...kau lihat aku menaruhmu di mana. Persis di belakangku. 170 00:13:46,320 --> 00:13:48,920 Di situlah aku akan selalu berada. 171 00:13:48,960 --> 00:13:51,960 Ingrith, sudah kukatakan kita tak membutuhkan senjata. 172 00:13:52,520 --> 00:13:54,720 Kita perlu berhati-hati. 173 00:14:00,360 --> 00:14:02,360 Yang Mulia, itu sudah dikokang. 174 00:14:02,400 --> 00:14:04,320 Sungguh? 175 00:14:09,320 --> 00:14:11,080 - Ayah, Ibu. - Bagaimana? 176 00:14:11,120 --> 00:14:12,480 Apa katanya? 177 00:14:12,920 --> 00:14:13,880 Dia menjawab ya. 178 00:14:14,120 --> 00:14:15,080 Ya! 179 00:14:15,880 --> 00:14:18,560 Ini berita gembira. 180 00:14:18,720 --> 00:14:21,600 Akhirnya dua kerajaan bersatu. 181 00:14:25,680 --> 00:14:26,720 Ya. 182 00:14:27,600 --> 00:14:29,360 Mungkin aku egois... 183 00:14:29,520 --> 00:14:31,720 ...melihat ini dari sisi yang salah. 184 00:14:32,440 --> 00:14:34,840 Kau sudah memutuskan. 185 00:14:35,240 --> 00:14:36,520 Ini waktunya merayakan. 186 00:14:41,240 --> 00:14:43,040 Aku senang akhirnya kau setuju. 187 00:14:43,200 --> 00:14:44,360 Lebih dari itu. 188 00:14:44,520 --> 00:14:48,480 Aku siap menyambut tunanganmu dengan tangan terbuka. 189 00:14:50,480 --> 00:14:51,560 Dia akan makan malam bersama. 190 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 Ide bagus. 191 00:14:52,920 --> 00:14:54,400 Dengan satu syarat. 192 00:14:54,560 --> 00:14:55,920 Dia mengajak ibu angkatnya. 193 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 Yang Mulia, aku bersikeras... 194 00:14:57,640 --> 00:14:59,520 Kita akan bertemu orang yang membesarkannya... 195 00:14:59,560 --> 00:15:01,280 ...di kastel ini. 196 00:15:01,440 --> 00:15:02,680 Ya. Ratu benar. 197 00:15:02,840 --> 00:15:03,880 Aku ragu ibu angkatnya akan... 198 00:15:04,200 --> 00:15:05,520 Aku memaksa. 199 00:15:05,680 --> 00:15:09,600 Lagi pula, kita akan menjadi keluarga. 200 00:15:09,720 --> 00:15:12,000 Kabarkan ke seluruh kerajaan... 201 00:15:12,200 --> 00:15:16,040 ...bahwa putraku akan menikahi Aurora. 202 00:15:17,000 --> 00:15:19,360 Dan Maleficent datang untuk makan malam. 203 00:15:21,160 --> 00:15:23,480 Aku akan segera sebarkan kabarnya. 204 00:15:45,080 --> 00:15:46,000 Dia datang. 205 00:15:48,800 --> 00:15:51,320 Pegangan rokmu! 206 00:16:01,920 --> 00:16:03,920 Astaga... 207 00:16:06,560 --> 00:16:07,760 Bagaimana? 208 00:16:08,480 --> 00:16:09,840 Begitulah. 209 00:16:13,440 --> 00:16:14,400 Ibu angkat... 210 00:16:18,240 --> 00:16:20,120 Philip melamarku. 211 00:16:21,480 --> 00:16:22,520 Pria malang. 212 00:16:22,680 --> 00:16:24,320 Dia akan pulih. 213 00:16:26,000 --> 00:16:28,200 Kujawab ya. 214 00:16:30,960 --> 00:16:31,840 Tidak. 215 00:16:32,040 --> 00:16:33,000 Ya. 216 00:16:33,160 --> 00:16:34,080 Tidak. 217 00:16:34,280 --> 00:16:35,400 Aku tidak bertanya. 218 00:16:35,480 --> 00:16:36,600 Aku juga tidak. 219 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Apa berikutnya? 220 00:16:38,680 --> 00:16:40,240 Kau mengubahnya menjadi kambing? 221 00:16:42,360 --> 00:16:43,840 Hentikan. 222 00:16:44,520 --> 00:16:46,400 Kenapa kau tak suka Philip? 223 00:16:46,440 --> 00:16:48,320 Pertama, dia manusia. 224 00:16:48,480 --> 00:16:49,840 Aku manusia. 225 00:16:50,000 --> 00:16:52,760 Dan aku tak pernah persoalkan itu. 226 00:16:53,560 --> 00:16:55,000 Sampai aku jatuh cinta. 227 00:16:55,160 --> 00:16:59,120 Cinta tidak selalu berakhir baik, Buruk Rupa. 228 00:17:00,320 --> 00:17:02,640 Ketahuilah Pangeran Philip seorang pangeran. 229 00:17:02,800 --> 00:17:05,320 Pangeran tampan dan menawan. 230 00:17:09,200 --> 00:17:11,640 Percayalah kepadaku. 231 00:17:12,040 --> 00:17:13,840 Tolong beri dia kesempatan. 232 00:17:14,040 --> 00:17:15,600 Biar kami buktikan kau salah. 233 00:17:15,760 --> 00:17:17,600 Philip bijak... 234 00:17:17,760 --> 00:17:19,080 ...dia sangat baik... 235 00:17:19,280 --> 00:17:20,480 Baik apanya? 236 00:17:21,360 --> 00:17:23,320 Raja dan ratu merayakan malam ini... 237 00:17:23,480 --> 00:17:25,840 ...dan dia mengundang kita berdua ke kastelnya. 238 00:17:26,520 --> 00:17:30,960 Kau mau aku bertemu orang tuanya? 239 00:17:31,160 --> 00:17:32,560 Ini hanya makan malam. 240 00:17:33,720 --> 00:17:36,160 Ulstead tidak menginginkanku. 241 00:17:36,320 --> 00:17:38,040 Untuk apa aku ke sana? 242 00:17:38,480 --> 00:17:41,160 Karena ibunya ingin bertemu ibuku. 243 00:17:42,640 --> 00:17:44,040 Kumohon. 244 00:17:51,720 --> 00:17:53,280 Philip. 245 00:17:54,000 --> 00:17:55,440 Pakai pedangnya malam ini. 246 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 Pedang Ayah? 247 00:17:58,120 --> 00:18:01,600 Karena kau, Ulstead dan Moors akhirnya akan bersatu. 248 00:18:05,040 --> 00:18:08,040 Ayah, cintaku kepada Aurora bukanlah politik. 249 00:18:08,200 --> 00:18:10,360 Ya, tetapi cintamu... 250 00:18:10,520 --> 00:18:14,120 ...akan menjamin perdamaian untuk generasi mendatang. 251 00:18:14,280 --> 00:18:16,520 Terimalah dan kenakan... 252 00:18:16,680 --> 00:18:19,520 ...agar tahu kau takkan perlu menggunakannya. 253 00:18:20,840 --> 00:18:22,520 Anakku. 254 00:18:24,000 --> 00:18:26,200 Aku sangat bangga. 255 00:18:28,520 --> 00:18:30,080 Bagaimana dengan Ibu? 256 00:18:30,240 --> 00:18:32,280 Dia tidak keberatan? 257 00:18:33,120 --> 00:18:37,080 Ibumu akan belajar mencintai orang yang kau cintai. 258 00:19:30,920 --> 00:19:33,960 Tomb Bloom... 259 00:19:49,920 --> 00:19:51,640 Kesabaranku habis. 260 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 Yang Mulia. 261 00:19:53,640 --> 00:19:56,080 Kau harus bergegas, Lickspittle. 262 00:19:56,280 --> 00:19:57,280 Baik, Yang Mulia. 263 00:19:59,480 --> 00:20:01,080 Aurora menjawab ya. 264 00:20:05,320 --> 00:20:07,960 Semua berjalan dengan... 265 00:20:09,680 --> 00:20:11,480 ...sempurna. 266 00:20:20,400 --> 00:20:21,840 Halo. 267 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 Halo. 268 00:20:26,480 --> 00:20:28,000 Halo. 269 00:20:29,760 --> 00:20:31,720 Coba kurangi taring. 270 00:20:34,400 --> 00:20:35,720 Bagaimana kalau begini? 271 00:20:38,120 --> 00:20:39,200 Coba beri salam. 272 00:20:40,560 --> 00:20:43,560 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 273 00:20:43,720 --> 00:20:45,520 Ingat, ini bukan ancaman. 274 00:20:46,440 --> 00:20:50,280 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 275 00:20:51,120 --> 00:20:53,120 Ya. Lebih baik. 276 00:20:54,120 --> 00:20:55,080 Coba dengan menekuk lutut. 277 00:20:57,160 --> 00:20:58,840 Kita bisa lewatkan itu. 278 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 Dia sangat mencintai pemuda itu. 279 00:21:07,000 --> 00:21:08,920 Perbuatanmu ini baik sekali. 280 00:21:10,840 --> 00:21:12,440 Baik? 281 00:21:13,840 --> 00:21:15,000 Nyonya... 282 00:21:27,800 --> 00:21:29,480 Dia terlihat cantik, bukan? 283 00:21:33,800 --> 00:21:35,280 Aku punya sesuatu untukmu. 284 00:21:38,600 --> 00:21:40,000 Untuk tandukmu. 285 00:21:40,920 --> 00:21:44,040 Kupikir akan membuat keluarga Philip lebih nyaman. 286 00:21:44,680 --> 00:21:45,640 Dan kau juga. 287 00:21:49,800 --> 00:21:51,000 Mungkin ini ide buruk. 288 00:21:51,280 --> 00:21:52,800 Tidak... 289 00:21:54,600 --> 00:21:55,680 Tidak apa-apa. 290 00:22:04,600 --> 00:22:06,040 Aku senang sekali. 291 00:22:07,200 --> 00:22:09,320 Rasanya ingin meledak. 292 00:22:44,600 --> 00:22:46,360 Itu Maleficent! 293 00:22:52,040 --> 00:22:53,480 Garu? 294 00:22:53,640 --> 00:22:55,320 Manusia memang menggelikan. 295 00:23:00,280 --> 00:23:01,680 Makin baik. 296 00:23:16,640 --> 00:23:19,880 - Bagi yang kabur akan digantung. - Ya, Tuan. 297 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 Mereka sudah tiba. 298 00:23:37,840 --> 00:23:40,000 Pernah terpikir mengubahku menjadi beruang? 299 00:23:40,160 --> 00:23:42,240 Kurasa aku akan mengagumkan. 300 00:23:42,400 --> 00:23:43,600 Lihat cakarnya. Mereka kuat. 301 00:23:43,840 --> 00:23:45,480 Kenapa kita bicara soal beruang? 302 00:23:47,000 --> 00:23:48,920 Sambutlah Ratu Aurora dari Moors. 303 00:23:58,840 --> 00:23:59,800 Terima kasih. 304 00:24:01,280 --> 00:24:04,400 - Kau cantik sekali. - Aku senang bisa di sini. 305 00:24:06,080 --> 00:24:08,720 Aurora, ini sebuah kehormatan. 306 00:24:12,320 --> 00:24:14,360 Selamat datang di Ulstead. 307 00:24:16,720 --> 00:24:18,200 Gadis yang cantik sekali. 308 00:24:18,880 --> 00:24:21,800 Pantas kau berhasil mencuri hati Philip. 309 00:24:22,960 --> 00:24:24,560 Yang Mulia. 310 00:24:27,440 --> 00:24:30,480 Bunga di rambutmu. Aku alergi. 311 00:24:30,880 --> 00:24:32,040 Maaf. 312 00:24:32,080 --> 00:24:35,080 Tidak apa-apa. Bunganya indah. 313 00:24:35,120 --> 00:24:36,680 Sambutlah Maleficent. 314 00:24:47,680 --> 00:24:50,360 Maleficent, senang melihatmu lagi. 315 00:24:52,160 --> 00:24:54,640 Ini ayahku, Raja John dari Ulstead. 316 00:24:54,840 --> 00:24:56,600 Lalu Ibuku, Ratu Ingrith. 317 00:24:57,360 --> 00:24:59,960 Selamat datang di rumah kami. 318 00:25:03,320 --> 00:25:07,160 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 319 00:25:07,760 --> 00:25:09,360 Jangan senyum. 320 00:25:11,160 --> 00:25:14,480 Aku ingin perkenalkan Diaval. 321 00:25:15,200 --> 00:25:18,560 Tentu kau tak kesulitan menemukan kastel ini. 322 00:25:18,760 --> 00:25:20,320 Kenapa aku kesulitan? 323 00:25:23,840 --> 00:25:26,000 Dia basa basi. 324 00:25:26,320 --> 00:25:28,240 Nanti kujelaskan. 325 00:25:28,800 --> 00:25:30,160 Tidak sulit sama sekali. 326 00:25:30,360 --> 00:25:32,320 Yang Mulia, tuan dan nyonya sekalian... 327 00:25:32,360 --> 00:25:33,440 ...makan malam sudah siap. 328 00:25:33,920 --> 00:25:36,920 Silakan, anggap rumah sendiri. 329 00:26:04,840 --> 00:26:06,000 Burung. 330 00:26:08,000 --> 00:26:09,560 Lezat. 331 00:26:17,800 --> 00:26:19,320 Ada masalah? 332 00:26:21,440 --> 00:26:22,440 Ini besi. 333 00:26:22,800 --> 00:26:26,560 Yang Mulia, kau sensitif terhadap bunga, dia terhadap besi. 334 00:26:28,400 --> 00:26:29,800 Aku tidak tahu. 335 00:26:30,000 --> 00:26:32,320 Singkirkan segera. 336 00:26:37,960 --> 00:26:40,200 Kau nyaman menggunakan tanganmu? 337 00:26:42,440 --> 00:26:44,360 Cuacanya hangat dan menyenangkan, bukan? 338 00:26:44,560 --> 00:26:45,880 Benar. 339 00:26:49,440 --> 00:26:53,080 Kami punya hadiah kecil untuk Philip dan Aurora... 340 00:26:53,240 --> 00:26:56,800 ...untuk merayakan masa depan mereka yang gemilang. 341 00:27:06,840 --> 00:27:09,240 Aku tak sabar ada anak kecil berlarian lagi di kastel. 342 00:27:14,040 --> 00:27:15,240 Kastel ini? 343 00:27:15,400 --> 00:27:16,720 Ya, tentu. 344 00:27:19,360 --> 00:27:20,880 Ini akan menjadi rumah mereka. 345 00:27:21,320 --> 00:27:24,760 Kudengar Aurora punya kastel sendiri. 346 00:27:25,760 --> 00:27:27,520 Benar, Tuan. 347 00:27:27,640 --> 00:27:28,960 Ya... 348 00:27:30,120 --> 00:27:34,520 Aku ingin tahu. Bagaimana Aurora bisa menjadi Ratu Moors? 349 00:27:34,880 --> 00:27:35,960 Kubuat dia jadi ratu. 350 00:27:36,120 --> 00:27:37,960 Kastelnya mengagumkan. Kau harus melihatnya. 351 00:27:38,120 --> 00:27:40,920 Namun, sebenarnya, dia punya kastel lain. 352 00:27:42,280 --> 00:27:43,440 Benar, bukan? 353 00:27:44,800 --> 00:27:45,680 Ibu? 354 00:27:45,880 --> 00:27:49,600 Satu di Moors, dan satu lagi peninggalan ayahnya. 355 00:27:49,800 --> 00:27:52,680 Raja Stefan, bukan? 356 00:27:53,360 --> 00:27:56,360 Kastel itu bukan rumahku. Itu diserahkan ke rakyat. 357 00:27:57,480 --> 00:28:00,000 Jadi, kau juga seorang putri sejati. 358 00:28:00,160 --> 00:28:02,200 Walau Stefan sudah wafat. Dibunuh? 359 00:28:02,320 --> 00:28:04,040 Ingatkan aku, wafat atau dibunuh? 360 00:28:05,000 --> 00:28:07,040 Keduanya. 361 00:28:08,760 --> 00:28:10,880 Kau benar, belakangan cuacanya hangat. 362 00:28:11,000 --> 00:28:14,720 Karena aku ingat kisah tentang seorang bayi. 363 00:28:14,840 --> 00:28:17,760 Bayi yang dikutuk untuk tidur... 364 00:28:18,680 --> 00:28:19,920 ...dan tak pernah bangun. 365 00:28:20,920 --> 00:28:22,400 Benarkah? 366 00:28:22,560 --> 00:28:26,000 Siapa yang tega berbuat begitu kepada anak tak bersalah? 367 00:28:27,920 --> 00:28:32,080 Ada banyak yang memangsa orang-orang tak bersalah. 368 00:28:32,240 --> 00:28:34,240 Aku yakin kaum kalian akan setuju. 369 00:28:34,760 --> 00:28:36,000 Apa maksudmu kaumku? 370 00:28:36,400 --> 00:28:38,520 Maksudnya manusia. 371 00:28:38,680 --> 00:28:40,440 Ada peri-peri menghilang dari Moors. 372 00:28:40,600 --> 00:28:42,080 Aku kehilangan anggur. 373 00:28:42,160 --> 00:28:43,880 Dicuri oleh pemburu gelap. 374 00:28:43,920 --> 00:28:45,120 Ini pertama kali aku mendengarnya. 375 00:28:45,160 --> 00:28:46,720 Ada yang berikan perintah. 376 00:28:53,800 --> 00:28:56,360 Kedengarannya kau menuduh raja. 377 00:28:57,280 --> 00:28:58,800 Dia tidak mengatakan itu. 378 00:28:58,960 --> 00:29:00,720 Siapa yang mau mencuri peri? 379 00:29:00,760 --> 00:29:03,720 Yang Mulia, ada dua petani ditemukan tewas... 380 00:29:03,760 --> 00:29:05,600 ...persis di luar Moors. 381 00:29:05,640 --> 00:29:07,360 Mereka sudah beberapa hari menghilang. 382 00:29:07,400 --> 00:29:08,480 Aku mengerti. 383 00:29:09,000 --> 00:29:10,400 Ya, kami semua mengerti. 384 00:29:11,320 --> 00:29:15,080 Perbatasan dibuka, tetapi manusia tidak disambut. Benar? 385 00:29:15,520 --> 00:29:18,000 Apa yang sebenarnya kau maksud, Yang Mulia? 386 00:29:18,160 --> 00:29:21,160 Orang-orang tak bersalah dibunuh di Moors... 387 00:29:21,600 --> 00:29:23,240 ...dan dia bicara soal peri. 388 00:29:27,440 --> 00:29:29,320 Kendalikan hewanmu. 389 00:29:29,360 --> 00:29:31,200 Atau aku yang kendalikan. 390 00:29:35,680 --> 00:29:38,160 Andai aku tak paham, aku akan mengira kau sedang mengancam. 391 00:29:38,320 --> 00:29:39,320 Benarkah? 392 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 - Benar apa? - Apa kau paham? 393 00:29:41,520 --> 00:29:42,480 Cukup. 394 00:29:42,640 --> 00:29:43,840 Letakkan dia. 395 00:29:45,240 --> 00:29:47,120 Kumohon, letakkan dia. 396 00:29:49,920 --> 00:29:52,040 Kita di sini untuk merayakan. 397 00:29:54,920 --> 00:29:56,920 Maafkan aku, dia benar. 398 00:29:57,080 --> 00:29:58,960 Jangan lupa kenapa kita di sini. 399 00:29:59,120 --> 00:30:01,920 Awal dari hidup yang baru untuk Aurora. 400 00:30:03,880 --> 00:30:05,280 - Bersulang. - Bersulang. 401 00:30:09,280 --> 00:30:12,760 Kau telah melakukan sesuatu yang mengagumkan, Maleficent... 402 00:30:12,920 --> 00:30:16,800 ...menentang sifat alamimu dan membesarkan anak ini. 403 00:30:17,440 --> 00:30:19,160 Namun kini... 404 00:30:19,320 --> 00:30:22,600 ...akhirnya Aurora akan mendapatkan... 405 00:30:22,640 --> 00:30:25,000 ...cinta dari keluarga sungguhan. 406 00:30:25,400 --> 00:30:27,120 Ibu sungguhan. 407 00:30:27,280 --> 00:30:29,880 Karena satu-satunya yang kusesali... 408 00:30:29,920 --> 00:30:32,480 ...adalah tak punya anak perempuan. 409 00:30:33,200 --> 00:30:35,920 Namun malam ini mengubahnya. 410 00:30:36,080 --> 00:30:41,280 Malam ini, kuanggap Aurora anakku. 411 00:30:55,080 --> 00:30:56,080 Pengawal! 412 00:30:56,240 --> 00:30:58,200 Kita telah menyambut seorang penyihir! 413 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 Hentikan! 414 00:31:10,400 --> 00:31:11,720 Tidak ada persatuan. 415 00:31:11,880 --> 00:31:13,280 Tidak akan ada pernikahan. 416 00:31:13,440 --> 00:31:16,000 - Maleficent! - Kita harus melindungi raja! 417 00:31:16,040 --> 00:31:17,680 Maleficent, tolong hentikan. 418 00:31:17,880 --> 00:31:20,120 John, aku takut sekali. 419 00:31:21,600 --> 00:31:23,560 Apa yang dia perbuat kepadaku? 420 00:31:25,000 --> 00:31:25,960 Ayah! 421 00:31:27,920 --> 00:31:28,840 John! 422 00:31:29,520 --> 00:31:30,720 Kita pulang. 423 00:31:32,320 --> 00:31:33,440 John! 424 00:31:34,600 --> 00:31:35,560 Ini kutukan. 425 00:31:38,040 --> 00:31:39,280 Ini kutukan! 426 00:31:39,720 --> 00:31:41,560 Maleficent mengutuk raja! 427 00:31:44,240 --> 00:31:45,280 Apa yang kau perbuat? 428 00:31:45,320 --> 00:31:47,160 Aku tak berbuat apa-apa. 429 00:31:47,960 --> 00:31:50,280 Aurora, kita pulang sekarang. 430 00:31:52,280 --> 00:31:53,240 Aurora! 431 00:32:06,560 --> 00:32:07,560 Aurora! 432 00:32:07,880 --> 00:32:09,240 Bangunkan dia! 433 00:32:11,400 --> 00:32:13,120 Tolong bangunkan dia. 434 00:33:33,000 --> 00:33:34,280 Minggir! 435 00:33:36,520 --> 00:33:37,720 Ke kamar tidur! 436 00:33:39,560 --> 00:33:41,880 Kita tak punya alat untuk membatalkan sihir ini. 437 00:33:44,480 --> 00:33:46,440 Pasti ada bekas. 438 00:33:46,560 --> 00:33:47,760 Bukti dari sihirnya. 439 00:33:47,960 --> 00:33:50,040 Tolong jangan usik martabat Yang Mulia. 440 00:33:50,520 --> 00:33:53,040 Kita melihat perbuatan Maleficent kepadanya. 441 00:33:53,680 --> 00:33:55,240 Maafkan aku. 442 00:33:55,400 --> 00:33:58,720 Kutukan atas raja kita adalah kutukan atas kerajaan ini. 443 00:34:00,160 --> 00:34:02,680 Dia hanya ingin perdamaian. 444 00:34:03,080 --> 00:34:04,600 Ini salahku. 445 00:34:05,240 --> 00:34:07,400 Kau tidak perlu minta maaf, Sayang. 446 00:34:08,560 --> 00:34:11,720 Maleficent adalah ancaman bagi semua orang. 447 00:34:12,160 --> 00:34:13,920 Terutama kau. 448 00:34:15,120 --> 00:34:17,200 Kami akan berusaha sebaik mungkin untuk melindungimu. 449 00:34:18,280 --> 00:34:20,320 Pasti ada cara untuk membatalkannya. 450 00:34:22,040 --> 00:34:24,360 Ibu, kau bisa coba menciumnya? 451 00:34:26,320 --> 00:34:28,280 Cinta sejati dan semacamnya. 452 00:34:32,440 --> 00:34:34,080 Ibu ragu itu berhasil. 453 00:34:34,240 --> 00:34:35,440 Itu bisa menolongnya. 454 00:34:35,560 --> 00:34:38,120 - Ciuman hanyalah ciuman. - Tolonglah, Ibu. 455 00:34:38,280 --> 00:34:39,840 Baiklah. 456 00:34:50,040 --> 00:34:51,920 Kau ingin damai... 457 00:34:52,440 --> 00:34:55,320 ...kini istirahatlah dengan damai selamanya. 458 00:35:03,880 --> 00:35:05,720 Sudah kukatakan. 459 00:35:05,880 --> 00:35:08,720 Ini bukan dongeng. 460 00:35:09,240 --> 00:35:11,280 Aku harus kembali ke Moors. 461 00:35:11,480 --> 00:35:13,800 - Ini satu-satunya jalan. - Tunggu. Kemari. 462 00:35:13,920 --> 00:35:15,360 Aku harus menemukannya. 463 00:35:15,400 --> 00:35:16,480 Di tengah malam. 464 00:35:16,520 --> 00:35:19,920 - Dia akan patahkan kutukannya. - Baik, aku ikut. 465 00:35:20,400 --> 00:35:22,440 Tidak. Tetaplah bersama keluargamu. 466 00:35:22,560 --> 00:35:23,880 Kau keluargaku. 467 00:35:25,840 --> 00:35:27,720 Biarkan dia pergi, Philip. 468 00:35:27,880 --> 00:35:30,080 Mungkin dia bisa menolong Ayahmu. 469 00:36:23,680 --> 00:36:25,320 Maleficent! 470 00:36:28,760 --> 00:36:30,400 Maleficent! 471 00:36:37,560 --> 00:36:39,240 Ibu angkat! 472 00:36:45,840 --> 00:36:48,040 Kembalilah. 473 00:36:52,320 --> 00:36:53,520 Dia tidak di Moors. 474 00:36:54,840 --> 00:36:55,840 Diaval. 475 00:36:57,000 --> 00:36:58,480 Tak ada yang melihatnya. 476 00:36:58,640 --> 00:37:00,680 Aku senang melihatmu. 477 00:37:02,000 --> 00:37:03,280 Dia tidak ada di mana-mana. 478 00:37:04,680 --> 00:37:06,440 Bagaimana jika dia tidak kembali? 479 00:37:06,480 --> 00:37:08,600 Aku bisa terjebak menjadi manusia selamanya. 480 00:37:08,760 --> 00:37:10,440 Aku harus menemukannya. 481 00:37:13,240 --> 00:37:15,920 Hanya dia yang bisa patahkan kutukannya. 482 00:38:13,520 --> 00:38:15,120 Katakan dia sudah mati. 483 00:38:15,840 --> 00:38:18,040 Besi itu menembus dagingnya. 484 00:38:18,200 --> 00:38:20,840 Dia jatuh ke sungai lalu ke air terjun. 485 00:38:22,120 --> 00:38:24,760 Lalu mana kepalanya? 486 00:38:25,200 --> 00:38:27,080 Ada hal lain. 487 00:38:27,480 --> 00:38:29,240 Makhluk lain. 488 00:38:29,720 --> 00:38:32,400 Dia mengeluarkan Maleficent dari kedalaman laut. 489 00:38:32,920 --> 00:38:34,520 Seperti apa rupanya? 490 00:38:35,120 --> 00:38:36,040 Dia. 491 00:38:37,680 --> 00:38:39,960 Dia membawa Maleficent ke langit. 492 00:38:40,120 --> 00:38:43,400 Seekor hewan terluka dan kini dia tidak sendirian. 493 00:38:43,560 --> 00:38:46,080 Kita harus siap untuk berperang. 494 00:38:49,040 --> 00:38:50,680 Maleficent mengutuk raja! 495 00:38:57,160 --> 00:38:58,120 Diam di dalam! 496 00:39:05,160 --> 00:39:07,000 Maleficent mengutuk raja! 497 00:40:05,320 --> 00:40:08,960 Jika Conall tak menemukannya, dia pasti mati. 498 00:40:09,200 --> 00:40:10,880 Mereka coba membunuhnya dengan ini. 499 00:41:01,240 --> 00:41:03,120 Kau mendengarnya? 500 00:41:04,400 --> 00:41:05,400 Kau mendengarnya? 501 00:41:09,000 --> 00:41:10,520 Ini pesan dari manusia. 502 00:41:12,000 --> 00:41:13,680 Aku mendengarnya dengan jelas. 503 00:41:14,360 --> 00:41:16,520 Waktunya kita untuk mati. 504 00:41:17,600 --> 00:41:21,080 Selama berabad-abad manusia memakai besi untuk melawan kita. 505 00:41:21,200 --> 00:41:23,480 Kita hampir punah karenanya. 506 00:41:23,640 --> 00:41:27,200 Membunuh petani di Moors akan menambah konflik, Borra. 507 00:41:27,840 --> 00:41:29,280 Mereka mengambil besi dari bumi... 508 00:41:29,440 --> 00:41:32,240 ...membuat pedang dan perisai, mendesak kita ke bawah tanah. 509 00:41:32,280 --> 00:41:33,840 Namun, ini... 510 00:41:36,600 --> 00:41:37,760 Ini akan mengakhiri kita. 511 00:41:37,800 --> 00:41:39,720 Sekarang bangsa kita aman di sini. 512 00:41:39,760 --> 00:41:40,960 Namun, untuk berapa lama? 513 00:41:41,000 --> 00:41:43,160 Manusia akan menemukan kita. Mereka takkan berhenti. 514 00:41:43,960 --> 00:41:45,880 Aku usul kita berperang. 515 00:41:47,440 --> 00:41:48,920 Aku usul kita berperang! 516 00:41:49,080 --> 00:41:50,080 Sekarang juga! 517 00:41:51,440 --> 00:41:53,280 Manusia terlalu banyak. 518 00:41:55,760 --> 00:41:56,720 Terlalu banyak kerajaan. 519 00:41:56,880 --> 00:41:59,520 Conall, mereka akan terus menemukan cara baru... 520 00:41:59,560 --> 00:42:02,320 - ...untuk membunuh kita. - Kita tak bisa menang. 521 00:42:06,320 --> 00:42:08,400 Kita tak bisa menang! 522 00:42:11,000 --> 00:42:11,960 Tidak dengan cara ini. 523 00:42:13,360 --> 00:42:15,360 Tidak. Kau salah, Conall. 524 00:42:17,160 --> 00:42:19,480 Kita punya sesuatu yang tidak mereka duga. 525 00:42:21,800 --> 00:42:23,600 Kita punya dia. 526 00:42:28,560 --> 00:42:30,320 Dia punya kekuatan yang tidak kita miliki. 527 00:42:32,480 --> 00:42:33,840 Dia terluka, Borra. 528 00:42:35,200 --> 00:42:36,480 Siapa kau? 529 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 Kau bau manusia. 530 00:42:56,320 --> 00:42:57,880 Mungkin aku salah menilaimu. 531 00:42:58,360 --> 00:43:01,720 Atau mungkin seharusnya Conall membiarkanmu mati di dasar laut. 532 00:43:05,520 --> 00:43:06,680 Tidak. 533 00:43:08,120 --> 00:43:10,080 Ada di situ, bukan? 534 00:43:11,640 --> 00:43:12,800 Ada di dalam dirimu. 535 00:43:31,080 --> 00:43:32,120 Kau lihat? 536 00:43:36,160 --> 00:43:38,280 Kau lihat ada apa di dalam dirinya? 537 00:43:40,000 --> 00:43:41,600 Itu yang akan menyelamatkan kita. 538 00:43:59,000 --> 00:44:00,440 Kau menyelamatkanku. 539 00:44:03,960 --> 00:44:05,160 Kemarilah. 540 00:44:09,720 --> 00:44:11,920 Biar kutunjukkan siapa kami. 541 00:45:05,600 --> 00:45:06,760 Kami adalah Fey Gelap. 542 00:45:08,360 --> 00:45:09,720 Sama seperti dirimu. 543 00:45:20,960 --> 00:45:22,160 Kami yang tersisa. 544 00:45:23,840 --> 00:45:26,280 Bersembunyi di sini, jauh dari manusia. 545 00:45:29,120 --> 00:45:31,600 Makin banyak kerajaan berdiri, kami bersembunyi... 546 00:45:32,280 --> 00:45:34,280 ...dari setiap pelosok bumi... 547 00:45:34,680 --> 00:45:37,320 ...berusaha sebaik mungkin untuk bertahan hidup. 548 00:45:37,760 --> 00:45:40,280 Namun banyak korban jiwa. 549 00:46:01,920 --> 00:46:04,200 Beberapa generasi lalu... 550 00:46:04,400 --> 00:46:06,560 ...kaum kita hidup di setiap bagian dunia. 551 00:46:07,880 --> 00:46:09,080 Tundra. 552 00:46:09,280 --> 00:46:10,480 Hutan. 553 00:46:10,640 --> 00:46:11,960 Rimba. 554 00:46:15,880 --> 00:46:17,680 Gurun. 555 00:46:21,680 --> 00:46:25,160 Sekarang, inilah satu-satunya tempat berlindung... 556 00:46:25,200 --> 00:46:27,240 ...di gua ini. 557 00:46:27,280 --> 00:46:29,440 Sarang asal muasal kita. 558 00:46:33,640 --> 00:46:36,120 Dengarkan. Bermain dalam angin. 559 00:46:37,760 --> 00:46:38,720 Ayo! 560 00:46:57,640 --> 00:46:59,280 Seharusnya anak-anak itu terbang bebas... 561 00:46:59,320 --> 00:47:01,320 ...di atas pohon dan sungai. 562 00:47:01,440 --> 00:47:03,320 Alih-alih, mereka besar dalam pengasingan. 563 00:47:03,920 --> 00:47:05,280 Aku bisa melindungi mereka. 564 00:47:07,080 --> 00:47:09,560 Caranya? Dengan berperang melawan manusia? 565 00:47:09,600 --> 00:47:11,640 Aku berperang dengan mereka seumur hidupku. 566 00:47:11,680 --> 00:47:13,000 Tidak semua. 567 00:47:13,640 --> 00:47:15,840 Ada satu yang kau besarkan sebagai anak. 568 00:47:17,880 --> 00:47:20,960 Mungkin kita tak perlu bersembunyi dari manusia. 569 00:47:21,160 --> 00:47:24,840 Mungkin kita bisa hidup tanpa takut dan berperang. 570 00:47:25,320 --> 00:47:27,560 Menemukan cara untuk hidup bersama. 571 00:47:29,280 --> 00:47:30,880 Itu takkan pernah terjadi. 572 00:48:59,520 --> 00:49:00,440 Dapat kau! 573 00:49:04,600 --> 00:49:08,320 Selamat datang di rumah barumu. 574 00:49:26,360 --> 00:49:28,680 Kami mencemaskanmu, Sayang. 575 00:49:29,680 --> 00:49:30,640 Yang Mulia. 576 00:49:31,560 --> 00:49:33,200 Aku tak bisa menemukannya. 577 00:49:33,240 --> 00:49:36,040 Hatiku hancur melihatmu. 578 00:49:37,040 --> 00:49:40,280 Dia membawa awan kegelapan ke dalam kebahagiaanmu. 579 00:49:41,360 --> 00:49:43,720 Aku tahu dia menentang pernikahan ini. 580 00:49:44,240 --> 00:49:47,000 Tak percaya nalurimu sebagai ratu. 581 00:49:47,360 --> 00:49:49,960 Saat melihatnya di makan malam... 582 00:49:51,280 --> 00:49:53,880 ...dengan tanduk terselubung... 583 00:49:56,240 --> 00:49:57,840 ...meringkuk ketakutan... 584 00:49:59,800 --> 00:50:00,800 Ya... 585 00:50:02,440 --> 00:50:05,920 Pantas saja kalau dia mengamuk. 586 00:50:06,880 --> 00:50:08,320 Aku tak tahu harus berbuat apa. 587 00:50:08,920 --> 00:50:11,560 Kau sungguh mencintainya, ya? 588 00:50:11,600 --> 00:50:13,040 Putraku. 589 00:50:13,520 --> 00:50:14,480 Sangat. 590 00:50:15,720 --> 00:50:18,280 Cintalah yang akan memulihkanmu. 591 00:50:19,040 --> 00:50:20,560 Akan memulihkan kita semua. 592 00:50:21,320 --> 00:50:24,440 Mari kita maju bersama... 593 00:50:25,240 --> 00:50:26,880 ...sebagai keluarga. 594 00:50:42,680 --> 00:50:45,400 Bagi semua yang tinggal di Moors... 595 00:50:47,360 --> 00:50:49,320 Suara apa itu? 596 00:50:49,480 --> 00:50:52,320 ...dan kerajaan-kerajaan lain, raja dan ratu mengundangmu.. 597 00:50:52,480 --> 00:50:54,440 ...untuk menghadiri pernikahan... 598 00:50:54,960 --> 00:50:57,800 ...putra mereka Philip dengan Aurora tiga hari lagi. 599 00:50:58,600 --> 00:51:00,400 Semua diundang. 600 00:51:03,000 --> 00:51:05,600 Semua diharapkan datang! 601 00:51:06,800 --> 00:51:09,200 Kau dengar? Kita diundang ke kastel! 602 00:51:09,360 --> 00:51:11,360 Aku tahu Aurora takkan meninggalkan kita! 603 00:51:11,400 --> 00:51:13,480 Aku tahu aku akan diundang. 604 00:51:13,640 --> 00:51:15,720 Aku senang kalian terpilih. 605 00:51:16,440 --> 00:51:18,200 Siapa yang menikah? 606 00:51:26,040 --> 00:51:29,720 Aurora, kita tak perlu memikirkan pernikahan saat ini. 607 00:51:31,120 --> 00:51:32,760 Ratu benar. 608 00:51:33,040 --> 00:51:35,200 Kita berutang kepada semua orang... 609 00:51:35,600 --> 00:51:37,760 ...terutama raja. 610 00:51:38,520 --> 00:51:40,440 Bagaimana dengan Maleficent? 611 00:51:43,480 --> 00:51:45,520 Dia menghilang. 612 00:51:57,720 --> 00:51:59,120 Phoenix. 613 00:51:59,240 --> 00:52:01,480 Konon Fey Gelap berawal darinya... 614 00:52:02,840 --> 00:52:04,800 ...berevolusi selama berabad-abad. 615 00:52:06,520 --> 00:52:08,680 Kau keturunan terakhirnya. 616 00:52:09,480 --> 00:52:11,720 Darahnya mengalir dalam dirimu. 617 00:52:13,360 --> 00:52:15,000 Kau adalah dia. 618 00:52:18,200 --> 00:52:21,440 Tanganmu memegang kekuatan hidup dan mati... 619 00:52:21,480 --> 00:52:24,280 ...kehancuran dan kelahiran kembali. 620 00:52:25,560 --> 00:52:31,000 Namun kekuatan alam terbesar adalah kekuatan perubahan sejati. 621 00:52:32,720 --> 00:52:35,840 Kau berubah ketika membesarkan Aurora. 622 00:52:37,640 --> 00:52:42,880 Ketika kau menemukan cinta di tengah deritamu. 623 00:52:44,520 --> 00:52:47,040 Kuminta agar kau mengambil semua amarahmu... 624 00:52:47,800 --> 00:52:49,400 ...semua deritamu... 625 00:52:49,920 --> 00:52:52,280 ...dan tidak menggunakannya. 626 00:52:52,440 --> 00:52:55,600 Bantu kami menengahi perdamaian dengan manusia. 627 00:52:55,640 --> 00:52:58,400 Karena perdamaian... 628 00:52:59,160 --> 00:53:03,520 ...bisa menjadi perubahan akhir Fey Gelap. 629 00:53:10,640 --> 00:53:13,720 Moors adalah alam sejati terakhir kita di Bumi. 630 00:53:14,680 --> 00:53:18,000 Namun, kau mengangkat manusia sebagai ratunya. 631 00:53:18,640 --> 00:53:21,120 Anak perempuan yang kau sayang. 632 00:53:23,120 --> 00:53:25,240 Aku tak punya anak perempuan. 633 00:53:27,760 --> 00:53:30,040 Dia telah memilih pihak. 634 00:53:41,920 --> 00:53:43,520 Kami baru dengar. 635 00:53:44,000 --> 00:53:46,640 Akan ada pernikahan di kastel tiga hari lagi. 636 00:53:48,160 --> 00:53:50,280 Manusia dari seluruh pelosok akan datang. 637 00:53:50,760 --> 00:53:52,520 Saat itulah kita menyerang. 638 00:53:52,680 --> 00:53:55,320 Kita akan membunuh raja dan ratu Ulstead... 639 00:53:55,480 --> 00:53:57,400 ...dan pangeran muda mereka. 640 00:53:59,560 --> 00:54:02,080 Kerajaan mereka akan runtuh. 641 00:54:02,600 --> 00:54:05,120 Bangsa Fey akan bangkit lagi. 642 00:54:19,760 --> 00:54:22,400 Peri-peri yang membuatnya. 643 00:54:37,040 --> 00:54:40,640 Aku mengenakannya saat menikahi raja. 644 00:54:47,040 --> 00:54:49,840 Aku yakin pasti akan cocok. 645 00:54:50,360 --> 00:54:51,720 Aku juga yakin. 646 00:54:57,520 --> 00:55:00,040 Yang Mulia, dia cantik sekali. 647 00:55:00,080 --> 00:55:01,800 Mengingat caranya dibesarkan. 648 00:55:01,840 --> 00:55:04,120 Oleh penyihir sama yang mengutuknya. 649 00:55:04,680 --> 00:55:07,400 Untung Pangeran Philip muncul. 650 00:55:07,440 --> 00:55:10,280 Untung anak malang itu masih hidup. 651 00:55:11,480 --> 00:55:13,320 Terima kasih. 652 00:55:13,360 --> 00:55:14,440 Ini istimewa. 653 00:55:43,720 --> 00:55:45,440 Saat aku dewasa... 654 00:55:45,480 --> 00:55:47,160 ...aku akan tinggal di Moors bersamamu. 655 00:55:48,240 --> 00:55:50,520 Lalu kita bisa saling menjaga. 656 00:56:10,960 --> 00:56:12,800 - Apa yang kau pikirkan? - Tidak ada. 657 00:56:13,960 --> 00:56:16,400 Aurora, aku mengenalmu. 658 00:56:19,120 --> 00:56:20,280 Perhiasan ini... 659 00:56:21,160 --> 00:56:24,600 ...rambutku, semua aturan ini. 660 00:56:25,760 --> 00:56:27,160 Aku tak bisa bernapas. 661 00:56:28,200 --> 00:56:30,680 Aku merasa aku bukan lagi Ratu Moors. 662 00:56:31,040 --> 00:56:32,960 Aku merasa berbeda. 663 00:56:33,440 --> 00:56:34,680 Dengarkan... 664 00:56:35,080 --> 00:56:38,320 ...aku jatuh cinta dengan gadis di hutan dan hanya kepadanya. 665 00:56:38,480 --> 00:56:39,880 Kau tak perlu berubah. 666 00:56:40,080 --> 00:56:42,120 Aku tak ingin kau berubah. 667 00:56:50,040 --> 00:56:52,960 Seharusnya aku tidak minta dia memakai selendang itu. 668 00:56:58,480 --> 00:57:00,560 Bubuk Besi 669 00:57:11,440 --> 00:57:12,640 Ya. 670 00:57:14,760 --> 00:57:15,960 Bagaimana? 671 00:57:16,880 --> 00:57:18,480 Berhasil? 672 00:57:18,640 --> 00:57:21,320 Aku hanya punya sedikit spesimen peri... 673 00:57:21,480 --> 00:57:23,800 ...dan proses ekstraksinya amat sulit. 674 00:57:24,720 --> 00:57:26,760 Ekstraksi dari apa? 675 00:57:27,400 --> 00:57:28,880 Bunga Tomb Bloom. 676 00:57:28,920 --> 00:57:32,400 Tumbuh dari kuburan peri, mengandung esensi mereka. 677 00:57:32,440 --> 00:57:34,360 Campur serbuknya dengan bubuk besi... 678 00:57:34,400 --> 00:57:37,240 ...debu yang dihasilkan akan membunuh peri. 679 00:57:37,280 --> 00:57:38,800 Kita perlu ribuan lagi. 680 00:57:40,600 --> 00:57:42,120 Perlihatkan. 681 00:57:43,920 --> 00:57:44,840 Perlihatkan. 682 00:57:45,760 --> 00:57:46,840 Baiklah. 683 00:57:49,680 --> 00:57:50,600 Halo. 684 00:58:00,080 --> 00:58:01,120 Ya. 685 00:58:38,320 --> 00:58:42,040 Akhirnya, Moors akan menjadi milikku. 686 00:58:42,400 --> 00:58:45,400 Tidak ada lagi peri. 687 00:59:18,760 --> 00:59:20,040 Tetap waspada. 688 00:59:37,360 --> 00:59:39,560 - Kutemukan mereka di sini. - Bagus. 689 00:59:39,600 --> 00:59:41,760 Bagaimana jika yang bersayap kembali? 690 00:59:41,800 --> 00:59:43,560 Jangan khawatir. 691 00:59:44,680 --> 00:59:47,520 Kita akan siap. Ambil Tomb Bloom. 692 00:59:47,560 --> 00:59:49,080 Bekerjalah! 693 00:59:49,120 --> 00:59:50,520 Menyebar! 694 01:00:04,400 --> 01:00:05,520 Tetap waspada! 695 01:00:05,560 --> 01:00:06,840 Siapkan terus senjatamu. 696 01:00:10,920 --> 01:00:12,320 Masuk! 697 01:00:26,440 --> 01:00:27,760 Terus maju! 698 01:00:28,240 --> 01:00:29,280 Ikut aku! 699 01:00:35,520 --> 01:00:36,640 Maleficent... 700 01:01:18,360 --> 01:01:20,200 Di sini kita mengubur yang mati. 701 01:01:22,400 --> 01:01:23,760 Mereka merusaknya. 702 01:01:28,520 --> 01:01:30,400 Ini ulah manusia. 703 01:01:30,920 --> 01:01:33,160 Mereka hanya belalang yang mengerubungi bumi. 704 01:01:33,200 --> 01:01:34,800 Kita harus menghentikan mereka. 705 01:01:37,360 --> 01:01:39,840 Bertahun-tahun kau melindungi seorang manusia... 706 01:01:40,600 --> 01:01:42,800 ...ini waktunya kau melindungi bangsamu. 707 01:01:52,520 --> 01:01:53,960 Tembak! 708 01:02:13,120 --> 01:02:15,080 Isi ulang! Serang lagi! 709 01:02:20,800 --> 01:02:22,040 Tembak! 710 01:02:25,480 --> 01:02:28,080 Isi ulang! Itu satu lagi! 711 01:03:41,680 --> 01:03:43,480 Semuanya, tetap bersama! 712 01:03:43,520 --> 01:03:45,400 Kita akan meninggalkan Moors. 713 01:03:45,440 --> 01:03:46,800 Pegang tangan atau sayap... 714 01:03:46,840 --> 01:03:49,040 ...atau ekor siapa pun yang terdekat denganmu. 715 01:04:28,800 --> 01:04:30,920 - Di sini! - Kami sudah tunggu seharian! 716 01:04:30,960 --> 01:04:31,840 Di sini! 717 01:04:31,880 --> 01:04:34,400 Tahan formasi. 718 01:04:35,640 --> 01:04:37,520 - Permisi, Tuan. - Berhenti. 719 01:04:37,560 --> 01:04:38,680 Aku bersama pengantin. 720 01:04:38,720 --> 01:04:41,840 Kami disuruh membiarkan jenis lain duduk lebih dahulu. 721 01:04:41,880 --> 01:04:43,000 Namun, aku bukan manusia. 722 01:04:43,040 --> 01:04:44,960 - Aku seekor gagak. - Apa? 723 01:04:45,000 --> 01:04:47,040 Gagak. Burung hitam. 724 01:04:48,360 --> 01:04:49,800 Beras ini enak sekali. 725 01:04:49,840 --> 01:04:52,440 Seharusnya kau lempar ke pasangan pengantin. 726 01:04:52,480 --> 01:04:54,880 Apa? Membuang-buang beras yang enak? 727 01:04:54,920 --> 01:04:56,240 Kenapa lama? 728 01:04:56,280 --> 01:04:58,080 Biarkan aku masuk! 729 01:04:58,160 --> 01:04:59,720 Kenapa manusia tak boleh masuk? 730 01:04:59,760 --> 01:05:01,640 - Kau tak mendengarkan? - Tunggu! 731 01:05:01,680 --> 01:05:03,880 - Kenapa kami tak boleh masuk? - Biarkan warga Moor masuk! 732 01:05:03,920 --> 01:05:05,200 Biarkan kami masuk! 733 01:05:10,200 --> 01:05:12,920 Aku tahu ini bawa sial, tapi aku harus menemuimu. 734 01:05:14,480 --> 01:05:15,760 Untukmu. 735 01:05:15,840 --> 01:05:17,400 Tomb Bloom? 736 01:05:17,800 --> 01:05:19,600 - Dapat dari mana? - Dari ibuku. 737 01:05:20,360 --> 01:05:22,840 Matahari sudah terbit. Ini hari pernikahan kita. 738 01:05:30,160 --> 01:05:31,600 Dari ibuku. 739 01:08:14,640 --> 01:08:16,360 Kita duduk di mana, Flittle? 740 01:08:16,400 --> 01:08:18,120 Di kiri. Kita bersama pengantin wanita. 741 01:08:18,160 --> 01:08:19,880 Benar. 742 01:08:19,920 --> 01:08:21,560 Namun, pengantin prianya tampan. 743 01:08:21,600 --> 01:08:23,400 Benar. 744 01:08:24,240 --> 01:08:25,520 Aku suka dua-duanya. 745 01:08:34,160 --> 01:08:36,120 Sekarang. 746 01:08:58,600 --> 01:09:02,360 Apa-apaan ini? Tak boleh ada yang kemari kecuali aku. 747 01:09:02,400 --> 01:09:04,880 Dan aku sudah di sini, maka pergilah! 748 01:09:19,440 --> 01:09:20,760 John! 749 01:09:22,200 --> 01:09:24,520 Maleficent, hentikan. 750 01:09:25,280 --> 01:09:26,360 Tidak... 751 01:09:30,400 --> 01:09:32,080 Maleficent. 752 01:09:32,680 --> 01:09:34,200 Dia tidak melakukannya. 753 01:09:37,440 --> 01:09:38,440 Keluar! 754 01:09:39,360 --> 01:09:40,880 Sebelum kupanggil pengawal! 755 01:09:47,560 --> 01:09:48,800 Peri-peri yang hilang. 756 01:09:48,840 --> 01:09:50,360 Kataku keluar. Kau dengar? 757 01:09:50,760 --> 01:09:51,840 Apa yang kau perbuat? 758 01:09:57,200 --> 01:09:58,560 Kau seorang peri kecil. 759 01:09:58,600 --> 01:10:00,360 Beraninya kau menyebutku begitu. 760 01:10:00,400 --> 01:10:04,120 Aku adalah Lickspittle, bangsawan dan aku melayani ratu. 761 01:10:04,960 --> 01:10:06,960 Dia mengambil sayapmu. 762 01:10:10,520 --> 01:10:11,800 Kita harus membebaskan mereka. 763 01:10:12,440 --> 01:10:13,680 Tempat mereka di Moors. 764 01:10:13,720 --> 01:10:15,680 Sama sepertimu, Aurora. 765 01:10:16,760 --> 01:10:20,360 Manusia yang mengkhianati kaumnya. 766 01:10:26,680 --> 01:10:28,520 Kau mengutuk raja. 767 01:10:29,000 --> 01:10:30,680 Oh, Sayang. 768 01:10:30,720 --> 01:10:34,440 Mungkin kau ratu, tetapi kau sangat muda. 769 01:10:34,800 --> 01:10:37,840 Memimpin manusia sedikit lebih rumit... 770 01:10:37,880 --> 01:10:41,440 ...dari berlarian tanpa alas kaki dengan bunga di rambutmu. 771 01:10:44,240 --> 01:10:45,680 Ketika aku muda... 772 01:10:47,600 --> 01:10:50,160 ...kerajaan keluargaku berbatasan dengan Moors. 773 01:10:50,200 --> 01:10:54,440 Pada suatu musim dingin yang kejam... 774 01:10:54,480 --> 01:10:55,760 ...panen kami mati... 775 01:10:56,160 --> 01:10:58,880 ...dan rakyat mulai menderita. 776 01:11:00,000 --> 01:11:02,040 Kami melihat dari tembok... 777 01:11:02,080 --> 01:11:05,280 ...para peri hidup makmur. 778 01:11:06,240 --> 01:11:09,040 Aku dan saudaraku ingin mengambil yang kami butuhkan... 779 01:11:09,080 --> 01:11:13,480 ...sementara ayahku, sang raja, jalan damai dengan mereka. 780 01:11:14,880 --> 01:11:16,840 Memilih damai ketimbang rakyat... 781 01:11:16,880 --> 01:11:18,760 ...dia kirim saudaraku untuk berunding. 782 01:11:19,160 --> 01:11:20,480 Dia tak pernah kembali. 783 01:11:22,600 --> 01:11:24,040 Makhluk-makhluk barbar itu... 784 01:11:24,280 --> 01:11:25,680 ...yang mendengus saja nyaris tak bisa... 785 01:11:25,720 --> 01:11:28,200 ...apalagi bicara, membunuhnya. 786 01:11:28,880 --> 01:11:30,360 Aku tak percaya. 787 01:11:30,400 --> 01:11:31,880 Rakyat kami menjadi takut. 788 01:11:31,920 --> 01:11:34,680 Mereka menggulingkan ayahku. 789 01:11:34,720 --> 01:11:37,960 Negeriku kacau balau. Aku diusir. 790 01:11:38,000 --> 01:11:42,600 Terpaksa menikah dengan Raja John dari Ulstead. 791 01:11:42,640 --> 01:11:47,000 Raja lemah lainnya yang bicara tentang tolenrasi dan kesopanan. 792 01:11:47,040 --> 01:11:49,560 Sekarang, anakku sendiri... 793 01:11:49,600 --> 01:11:51,960 ...dirusak oleh mimpi keharmonisan. 794 01:11:53,520 --> 01:11:55,800 Namun, kedamaian takkan menjatuhkan kami. 795 01:12:00,560 --> 01:12:01,880 Kurung dia. 796 01:12:03,200 --> 01:12:05,400 Perang akan terjadi. 797 01:12:10,200 --> 01:12:12,080 Tidak! 798 01:12:20,800 --> 01:12:22,480 Andai kau bisa di sini bersamaku. 799 01:12:32,000 --> 01:12:33,560 Conall ingin perdamaian... 800 01:12:35,720 --> 01:12:37,840 ...dan mereka mengisinya dengan besi. 801 01:12:39,720 --> 01:12:42,640 Sekarang kita akan berperang. 802 01:12:44,000 --> 01:12:47,720 Perang kita dimulai sekarang! 803 01:12:48,200 --> 01:12:49,640 Kita akan bangkit bersama! 804 01:12:50,240 --> 01:12:51,840 Kita berperang bersama! 805 01:12:52,200 --> 01:12:56,240 Dan kita takkan memberi mereka ampun! 806 01:13:12,560 --> 01:13:14,480 Ayo! 807 01:13:18,800 --> 01:13:20,320 Ayo! 808 01:13:21,280 --> 01:13:25,080 Ayo! 809 01:13:37,480 --> 01:13:39,320 Di mana semua tamu Philip? 810 01:13:39,360 --> 01:13:41,480 Manusia tidak pernah tepat waktu. 811 01:14:06,840 --> 01:14:08,840 Mulai musiknya. 812 01:15:29,760 --> 01:15:30,760 Dia kabur. 813 01:15:32,000 --> 01:15:32,880 Hei! 814 01:15:43,040 --> 01:15:46,040 Ini perangkap! Turun! 815 01:16:03,160 --> 01:16:04,560 Yang Mulia... 816 01:16:05,600 --> 01:16:07,400 ...mereka datang dari laut. 817 01:16:16,520 --> 01:16:18,160 - Sekarang! - Dia kabur! 818 01:16:24,480 --> 01:16:25,920 Lewat sini, ayo! 819 01:16:33,720 --> 01:16:34,920 Yang Mulia. 820 01:16:35,320 --> 01:16:36,680 Tunggu perintahku. 821 01:16:46,840 --> 01:16:48,240 Periksa setiap ruangan! 822 01:16:48,280 --> 01:16:49,680 Di sudut! 823 01:16:50,320 --> 01:16:51,360 Dia pasti belum jauh! 824 01:17:23,080 --> 01:17:23,960 Tunggu. 825 01:17:25,440 --> 01:17:26,560 Tunggu. 826 01:17:49,160 --> 01:17:50,200 Apa yang terjadi? 827 01:17:55,040 --> 01:17:55,920 Sekarang. 828 01:17:56,360 --> 01:17:57,280 Tembak! 829 01:18:33,200 --> 01:18:34,800 Mereka persis seperti Maleficent. 830 01:18:39,040 --> 01:18:40,480 Mundur! 831 01:18:40,760 --> 01:18:42,520 Mundur! 832 01:18:43,360 --> 01:18:45,440 Mundur! 833 01:18:45,480 --> 01:18:46,760 Maleficent memulai perang. 834 01:18:46,800 --> 01:18:48,640 Pertama ayahku, sekarang ini. 835 01:18:49,080 --> 01:18:51,240 Philip! Dia tidak mengutuknya. 836 01:18:51,280 --> 01:18:52,840 - Maleficent. - Apa? 837 01:18:53,280 --> 01:18:54,960 Dia tidak pernah mengutuknya. 838 01:18:56,160 --> 01:18:57,280 Ibumu pelakunya. 839 01:18:57,720 --> 01:18:58,920 Apa maksudmu? 840 01:18:58,960 --> 01:19:00,240 Alat pemintal itu. 841 01:19:05,440 --> 01:19:06,760 Kutukannya masih di situ. 842 01:19:07,040 --> 01:19:09,000 Ibumu menggunakannya kepada ayahmu. 843 01:19:11,320 --> 01:19:12,240 Lihat. 844 01:19:15,200 --> 01:19:16,160 Luka yang sama. 845 01:19:16,760 --> 01:19:18,840 Dia mengurung penduduk Moor di kapel. 846 01:19:19,280 --> 01:19:20,520 Ini bukan pernikahan. 847 01:19:20,560 --> 01:19:21,680 Ini perangkap. 848 01:19:26,960 --> 01:19:28,800 Ingat dari mana asalmu. 849 01:19:30,440 --> 01:19:31,960 Ingat siapa dirimu. 850 01:19:35,440 --> 01:19:36,920 Aku sudah buat keputusan. 851 01:19:38,400 --> 01:19:40,040 Kau harus buat keputusan sendiri. 852 01:20:07,240 --> 01:20:08,840 Terbang rendah! 853 01:20:11,040 --> 01:20:12,120 Berpencar! 854 01:20:14,320 --> 01:20:15,600 Ikuti aku! 855 01:20:24,360 --> 01:20:25,360 Serang! 856 01:20:26,640 --> 01:20:28,120 Serang! 857 01:20:37,720 --> 01:20:38,800 Siap di posisi! 858 01:20:38,840 --> 01:20:40,400 - Nyalakan! - Nyalakan! 859 01:20:50,560 --> 01:20:51,640 Tidak! 860 01:21:24,920 --> 01:21:25,960 Tidak! 861 01:21:33,960 --> 01:21:35,920 Bibi-bibi! 862 01:21:38,160 --> 01:21:39,520 Terlalu berat! 863 01:21:40,800 --> 01:21:43,280 - Aurora! - Diaval! Kau di sini. 864 01:21:46,680 --> 01:21:48,200 Kita terkurung. 865 01:22:07,920 --> 01:22:09,640 Ubah haluan senjata! 866 01:22:10,840 --> 01:22:11,960 Ubah haluan senjata! Ayo! 867 01:22:50,720 --> 01:22:51,640 Ibu! 868 01:22:52,520 --> 01:22:53,440 Hentikan ini. 869 01:22:54,160 --> 01:22:55,200 Kita sedang berperang. 870 01:22:55,240 --> 01:22:57,120 Ini bukan perang. Ini pembantaian. 871 01:22:57,160 --> 01:22:58,960 Philip, kau tak mengerti. 872 01:22:59,200 --> 01:23:01,800 Makhluk-makhluk ini menghalangi kita... 873 01:23:01,840 --> 01:23:04,440 ...mendapatkan semua yang kita perlukan untuk hidup. 874 01:23:04,480 --> 01:23:05,400 Ibu salah. 875 01:23:05,960 --> 01:23:07,280 Kita bisa hidup bersama. 876 01:23:07,320 --> 01:23:09,520 Kau bodoh jika percaya itu. 877 01:23:10,080 --> 01:23:13,040 Kau tak tahu yang diperlukan untuk membela kaum kita. 878 01:23:14,200 --> 01:23:15,160 Ibu membohongiku. 879 01:23:16,480 --> 01:23:18,080 Ibu melindungi kerajaan... 880 01:23:18,400 --> 01:23:20,040 ...dan takhtamu. 881 01:23:20,960 --> 01:23:22,120 Bagaimana dengan Ayah? 882 01:23:23,680 --> 01:23:25,120 Ibu juga melindunginya? 883 01:23:28,840 --> 01:23:31,160 Pangeran sedang kurang sehat. 884 01:23:32,160 --> 01:23:33,600 Antar dia ke kamarnya. 885 01:23:37,920 --> 01:23:38,960 Sekarang. 886 01:23:43,040 --> 01:23:44,720 Tuan, berhenti! 887 01:24:10,080 --> 01:24:11,760 Menyerahlah! 888 01:24:11,800 --> 01:24:14,040 Ibuku mengutuk raja demi membunuh penduduk Moor. 889 01:24:14,480 --> 01:24:16,240 Anak buahmu yang menanggung akibatnya. 890 01:24:23,120 --> 01:24:24,880 Kita harus berbuat sesuatu! 891 01:24:28,840 --> 01:24:30,240 Selamat tinggal. 892 01:24:31,560 --> 01:24:33,160 Tidak, kembali! 893 01:24:33,720 --> 01:24:35,240 Flittle! Tidak! 894 01:24:47,320 --> 01:24:48,560 Tidak! 895 01:24:49,040 --> 01:24:50,480 Kau, tetap bersama kaummu! 896 01:24:51,080 --> 01:24:52,680 Lari, Aurora! 897 01:24:52,720 --> 01:24:53,720 Lepaskan dia! 898 01:24:58,560 --> 01:25:00,760 Tidak! 899 01:25:26,880 --> 01:25:27,880 Ibu angkat. 900 01:26:24,360 --> 01:26:25,920 Untuk Flittle! 901 01:26:26,560 --> 01:26:27,840 Kita menangkapnya! 902 01:26:56,760 --> 01:26:57,720 Tidak! 903 01:27:21,400 --> 01:27:24,240 Cepat! Lewat sini! 904 01:27:25,160 --> 01:27:26,760 Ke sini! Cepat! 905 01:28:07,640 --> 01:28:08,800 Hentikan! 906 01:28:11,360 --> 01:28:12,640 Ini bukan peperanganku. 907 01:28:13,480 --> 01:28:15,840 Ibuku mau peperangan dan kau memberikannya. 908 01:28:17,160 --> 01:28:18,600 Takkan kubiarkan kebenciannya merusak... 909 01:28:18,640 --> 01:28:20,320 ...kerajaanku atau kerajaanmu. 910 01:28:38,000 --> 01:28:39,680 Takkan ada darah Fey di tanganku. 911 01:29:00,760 --> 01:29:02,600 Lewat sini! 912 01:29:04,480 --> 01:29:06,040 Maleficent kembali! 913 01:29:10,920 --> 01:29:12,320 Dia mengincar Ratu. 914 01:29:18,840 --> 01:29:20,640 Hentikan! 915 01:29:21,000 --> 01:29:23,160 Tahan! Turunkan senjatamu! 916 01:29:35,000 --> 01:29:37,640 Ini iblis yang kujanjikan kepada mereka. 917 01:29:41,120 --> 01:29:44,440 Kaummu lebih mudah ditebak dari manusia. 918 01:29:49,960 --> 01:29:50,840 Hentikan! 919 01:29:51,800 --> 01:29:52,680 Hentikan! 920 01:29:52,720 --> 01:29:54,760 Hampir. 921 01:29:55,120 --> 01:29:56,200 Hentikan. 922 01:29:56,440 --> 01:29:59,120 Aku menyesal telah meragukanmu, tapi ini bukan dirimu. 923 01:29:59,480 --> 01:30:00,760 Ada jalan lain. 924 01:30:01,320 --> 01:30:02,480 Aku tahu kau siapa. 925 01:30:05,000 --> 01:30:06,160 Aku mengenalmu. 926 01:30:07,640 --> 01:30:09,120 Kau tak mengenalku. 927 01:30:11,360 --> 01:30:12,560 Ya, aku kenal. 928 01:30:14,040 --> 01:30:15,400 Kau ibuku. 929 01:30:49,560 --> 01:30:51,400 Tidak! 930 01:31:05,920 --> 01:31:08,320 Tahu apa syarat pemimpin yang hebat, Aurora? 931 01:31:09,520 --> 01:31:12,640 Mampu membuat rakyatmu takut... 932 01:31:12,680 --> 01:31:14,920 - ...dan memakai rasa takutnya... - Yang Mulia. 933 01:31:16,400 --> 01:31:18,120 ...untuk melawan musuhmu. 934 01:31:18,880 --> 01:31:19,840 Jadi... 935 01:31:21,200 --> 01:31:24,080 ...kusebarkan cerita tentang penyihir jahat... 936 01:31:24,520 --> 01:31:27,080 ...dan putri yang dia kutuk. 937 01:31:27,960 --> 01:31:31,320 Tak penting siapa yang membangunkan Putri Tidur. 938 01:31:32,600 --> 01:31:34,400 Mereka semua takut. 939 01:31:34,440 --> 01:31:37,560 Kisah itu menjadi legenda. 940 01:31:39,840 --> 01:31:41,760 Kau pasti berpikir aku monster. 941 01:31:42,400 --> 01:31:47,080 Namun, perbuatanku kepada Raja, kepada Maleficent, putraku... 942 01:31:47,760 --> 01:31:49,920 ...kulakukan untuk Ulstead. 943 01:31:50,720 --> 01:31:54,920 Kau pengkhianat bagi kaummu dan kau akan terima ganjarannya. 944 01:31:56,000 --> 01:31:58,160 Maleficent sudah mati! 945 01:32:01,040 --> 01:32:03,160 Kita takkan pernah lagi hidup dalam takut! 946 01:32:03,200 --> 01:32:04,080 Tidak! 947 01:32:04,400 --> 01:32:05,360 Kembali! 948 01:32:07,960 --> 01:32:09,240 Kembali! 949 01:32:09,280 --> 01:32:11,440 Akhirnya Ulstead bebas! 950 01:32:12,440 --> 01:32:13,760 Lepaskan! 951 01:32:22,560 --> 01:32:23,520 Apa yang terjadi? 952 01:35:40,760 --> 01:35:42,320 Wah... 953 01:35:43,520 --> 01:35:44,800 Halo, Buruk Rupa. 954 01:36:03,440 --> 01:36:04,400 Aku merindukanmu. 955 01:36:06,080 --> 01:36:07,520 Kepalamu terbentur? 956 01:36:08,040 --> 01:36:08,920 Ya. 957 01:36:11,960 --> 01:36:12,840 Philip. 958 01:36:13,640 --> 01:36:14,520 Ya? 959 01:36:16,880 --> 01:36:18,560 Kau mencintai putriku? 960 01:36:21,480 --> 01:36:22,680 Dengan segenap hatiku. 961 01:36:31,600 --> 01:36:32,480 Bagus. 962 01:36:41,080 --> 01:36:44,080 Ini punyamu. 963 01:36:50,640 --> 01:36:52,000 Kutukan tak berakhir. 964 01:36:52,720 --> 01:36:53,840 Namun, dipatahkan. 965 01:37:18,720 --> 01:37:19,760 Sudah berakhir. 966 01:37:26,240 --> 01:37:28,080 Tak akan ada perang lagi. 967 01:37:28,520 --> 01:37:31,040 Ulstead takkan pernah lagi menyerang Moor. 968 01:37:31,080 --> 01:37:32,400 Mulai hari ini... 969 01:37:33,040 --> 01:37:34,480 ...kita melangkah ke depan... 970 01:37:35,560 --> 01:37:37,080 ...dan berusaha hidup bersama... 971 01:37:39,160 --> 01:37:40,320 ...dalam perdamaian. 972 01:37:40,800 --> 01:37:41,760 Bersama. 973 01:37:45,440 --> 01:37:47,280 Hari ini akan ada pernikahan. 974 01:37:48,120 --> 01:37:50,320 Bukan saja persatuan dari dua orang... 975 01:37:51,520 --> 01:37:53,640 ...tapi juga persatuan dari dua kerajaan. 976 01:37:54,480 --> 01:37:55,880 Semuanya diundang... 977 01:37:57,000 --> 01:37:58,400 ...semuanya aman... 978 01:37:59,120 --> 01:38:01,080 ...dan semuanya disambut. 979 01:38:34,320 --> 01:38:35,520 Halo. 980 01:38:51,080 --> 01:38:52,080 Tidak! 981 01:39:14,800 --> 01:39:18,240 Kita tak bisa hidup di tengah monster... 982 01:39:22,760 --> 01:39:25,880 Harus ada yang menutupi tanduk itu. 983 01:39:42,360 --> 01:39:44,040 Andai Conall bisa melihatmu. 984 01:39:46,080 --> 01:39:47,080 Borra... 985 01:39:49,440 --> 01:39:51,280 ...waktunya untuk pulang. 986 01:39:57,640 --> 01:39:58,640 Halo. 987 01:40:00,400 --> 01:40:01,600 Bisa tolong kemari? 988 01:40:12,320 --> 01:40:13,240 Ya? 989 01:40:15,160 --> 01:40:16,600 Maukah kau menyerahkanku? 990 01:40:17,320 --> 01:40:18,240 Tak akan. 991 01:40:19,720 --> 01:40:20,600 Tidak. 992 01:40:21,600 --> 01:40:23,080 Maukah kau mengantarku ke altar? 993 01:40:27,880 --> 01:40:28,920 Ya. 994 01:40:51,040 --> 01:40:52,960 Maaf kepada siapa pun yang kulukai hari ini. 995 01:41:04,920 --> 01:41:05,800 Itu... 996 01:41:06,520 --> 01:41:07,760 Dia bisa mengubahnya kembali. 997 01:41:09,240 --> 01:41:10,200 Kurasa. 998 01:41:10,240 --> 01:41:12,120 Hanya jika kita mau. 999 01:41:14,480 --> 01:41:15,400 Ayah. 1000 01:41:20,320 --> 01:41:21,800 Aku senang melihatmu. 1001 01:41:22,840 --> 01:41:24,320 Ayah sudah memimpikan momen ini. 1002 01:41:24,720 --> 01:41:26,880 Dua kerajaan akhirnya bersatu. 1003 01:41:27,520 --> 01:41:29,360 Itu karena kau. 1004 01:41:30,440 --> 01:41:32,280 Ayah sangat membanggakanmu. 1005 01:42:00,840 --> 01:42:03,880 - Dia lebih cantik memakai hijau. - Maksudmu merah muda. 1006 01:42:06,120 --> 01:42:07,600 Tidak, hijau. 1007 01:42:08,440 --> 01:42:09,600 - Merah muda. - Hijau. 1008 01:42:09,640 --> 01:42:10,640 Merah muda. 1009 01:42:13,480 --> 01:42:14,680 Flittle! 1010 01:42:15,080 --> 01:42:16,480 Sempurna. 1011 01:42:59,760 --> 01:43:00,760 Lepaskan dia. 1012 01:43:14,480 --> 01:43:15,760 Kendalikan dirimu. 1013 01:43:17,040 --> 01:43:19,760 Kita di sini untuk menyatukan dua kerajaan... 1014 01:43:20,240 --> 01:43:21,920 ...yang dipisahkan oleh rasa takut. 1015 01:43:22,720 --> 01:43:24,240 Hari ini, kau menunjukkan... 1016 01:43:24,280 --> 01:43:27,600 ...kita tak ditentukan oleh asal kita... 1017 01:43:27,640 --> 01:43:29,880 ...tapi oleh siapa yang kita cintai. 1018 01:43:32,000 --> 01:43:33,360 Musik. 1019 01:43:33,600 --> 01:43:35,000 Sempurna. 1020 01:43:48,400 --> 01:43:49,960 Apa kau, Philip, menerima Aurora... 1021 01:43:50,000 --> 01:43:51,040 Aku bersedia. 1022 01:43:52,680 --> 01:43:54,680 - Lalu kau, Aurora, menerima... - Aku bersedia. 1023 01:43:55,520 --> 01:43:58,960 Maka kunyatakan kalian suami dan istri. 1024 01:43:59,280 --> 01:44:00,760 Kau boleh mencium mempelai. 1025 01:44:30,760 --> 01:44:31,640 Kau tersenyum. 1026 01:44:53,560 --> 01:44:55,000 Ini hari yang baru. 1027 01:44:57,600 --> 01:44:58,600 Benar. 1028 01:45:10,320 --> 01:45:11,400 Selamat pagi. 1029 01:45:12,200 --> 01:45:13,640 Tak tinggal lebih lama? 1030 01:45:14,320 --> 01:45:15,440 Sebentar saja. 1031 01:45:15,960 --> 01:45:17,120 Namun, jangan khawatir... 1032 01:45:17,960 --> 01:45:19,680 ...aku akan datang di pembaptisan anak.