1
00:01:10,040 --> 00:01:12,560
Hei, teman-teman!
Sebaiknya kita kembali.
2
00:01:12,720 --> 00:01:14,760
Dan kehilangan uang banyak?
Tidak akan.
3
00:01:14,880 --> 00:01:16,400
Tetap berdekatan.
4
00:01:23,920 --> 00:01:25,120
Ini dia.
5
00:01:26,400 --> 00:01:27,640
Naik ke punggungnya.
6
00:01:46,520 --> 00:01:47,480
Cepat.
7
00:01:59,440 --> 00:02:00,880
Itu dia. Tangkap dia.
8
00:02:01,000 --> 00:02:02,440
Awas kau.
9
00:02:57,280 --> 00:02:58,920
Tidak. Kumohon.
10
00:02:58,960 --> 00:03:01,320
Kumohon, tidak.
11
00:03:23,120 --> 00:03:24,400
Tunggu.
12
00:03:41,640 --> 00:03:42,760
Aku hanya menangkap satu...
13
00:03:42,960 --> 00:03:44,680
...tapi dia spesimen yang bagus.
14
00:03:51,280 --> 00:03:52,320
- Hanya ini?
- Ya.
15
00:03:52,800 --> 00:03:54,560
Jamur itu menggigitku dua kali.
16
00:04:01,160 --> 00:04:04,040
Tomb Bloom.
17
00:04:25,160 --> 00:04:26,720
Suatu ketika...
18
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
...atau untuk kedua kalinya...
19
00:04:28,880 --> 00:04:30,840
...karena mungkin kau ingat
cerita ini...
20
00:04:30,880 --> 00:04:35,200
...ada Fey kuat
bernama Maleficent.
21
00:04:43,920 --> 00:04:44,880
Untuk suatu alasan...
22
00:04:44,920 --> 00:04:47,800
...nyonya kejahatan
dan pelindung Moors...
23
00:04:47,840 --> 00:04:50,600
...masih dibenci
setelah sekian lama.
24
00:04:50,640 --> 00:04:53,560
Benar, dia mengutuk tuan putri,
Aurora...
25
00:04:53,600 --> 00:04:55,320
...tapi itu sebelum dia
menemukan cahaya...
26
00:04:55,360 --> 00:04:57,280
...di hati seorang anak kecil...
27
00:04:57,320 --> 00:04:59,840
...dan membesarkannya
bagai anak sendiri.
28
00:05:00,320 --> 00:05:05,840
Lagi pula, cinta Maleficent
yang mematahkan kutukan tersebut.
29
00:05:06,000 --> 00:05:09,960
Namun keterangan itu
dilupakan secara misterius.
30
00:05:10,000 --> 00:05:13,360
Setelah kisahnya
diceritakan berulang-ulang...
31
00:05:13,400 --> 00:05:15,320
...di seluruh negeri...
32
00:05:15,480 --> 00:05:19,320
...Maleficent
kembali menjadi penjahat.
33
00:05:31,200 --> 00:05:33,560
Sudah waktunya.
Ayo. Kita panggil semuanya.
34
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
- Ini hari penting! Ayo!
- Ayo.
35
00:05:35,760 --> 00:05:37,280
Bangun.
36
00:05:50,280 --> 00:05:53,320
Cepat, wallerbog!
Sudah waktunya!
37
00:06:07,640 --> 00:06:09,360
Kalian ingat rencana rahasianya?
38
00:06:09,400 --> 00:06:10,640
Aku ingat semuanya.
39
00:06:10,680 --> 00:06:12,440
Kapan kuberi tahu ratu
rahasianya?
40
00:06:12,480 --> 00:06:14,000
Bersabarlah, Thistlewit.
41
00:06:14,040 --> 00:06:15,880
Apa Ratu Aurora sudah bangun?
42
00:06:16,040 --> 00:06:19,040
Dia bukan lagi "Putri Tidur".
43
00:06:19,440 --> 00:06:21,600
Aku mengerti maksudmu.
44
00:06:33,200 --> 00:06:36,040
Urusan berikutnya,
peri-peri yang menghilang.
45
00:06:36,480 --> 00:06:37,920
Kukirim lebih banyak sprite...
46
00:06:37,960 --> 00:06:39,040
...untuk memeriksa
ladang Tomb Bloom.
47
00:06:39,080 --> 00:06:41,120
Mereka akan melapor nanti malam.
48
00:06:41,160 --> 00:06:43,560
Kita akan cari terus
sampai dapat.
49
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
Jangan bicara keras kepadaku,
Lief.
50
00:06:48,640 --> 00:06:51,640
Memukul manusia dengan dahan
takkan menolong.
51
00:06:53,520 --> 00:06:55,720
Diaval, seharusnya kau
mendukungku.
52
00:06:57,920 --> 00:07:01,400
Aku Ratu Moors, dan aku manusia.
53
00:07:04,000 --> 00:07:06,720
Kita harus belajar berbuat baik.
54
00:07:07,320 --> 00:07:08,360
Beri jalan.
55
00:07:08,440 --> 00:07:09,640
Permisi.
56
00:07:09,680 --> 00:07:10,880
Urusan resmi peri.
57
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
Izin bicara, Yang Mulia.
58
00:07:12,320 --> 00:07:13,840
- Aku juga.
- Bibi...
59
00:07:13,880 --> 00:07:15,680
...kalian harus tunggu giliran
seperti yang lain.
60
00:07:15,720 --> 00:07:17,720
- Tidak!
- Ini tak bisa menunggu.
61
00:07:17,760 --> 00:07:18,720
Tidak sedetik pun.
62
00:07:18,760 --> 00:07:21,520
Atau aku bisa meledak.
Sungguh, aku bisa.
63
00:07:22,480 --> 00:07:23,440
Itu...
64
00:07:26,360 --> 00:07:27,240
Pinto!
65
00:07:27,280 --> 00:07:32,040
Dia membawa hadiah.
Getah pertama dari pohon hangat.
66
00:07:32,080 --> 00:07:33,920
Ini untuk hari penting!
67
00:07:33,960 --> 00:07:35,480
Diam, Thistlewit.
68
00:07:35,520 --> 00:07:36,880
Hari penting apa?
69
00:07:38,520 --> 00:07:40,600
Hei! Mahkotaku!
70
00:07:45,840 --> 00:07:47,880
Aku sedang tidak berminat.
71
00:07:49,440 --> 00:07:50,520
Pinto!
72
00:08:00,680 --> 00:08:01,920
Ayo.
73
00:08:01,960 --> 00:08:04,160
Mau ke mana, bibi-bibi?
74
00:08:07,160 --> 00:08:09,200
Aku tak punya waktu
untuk bermain, Pinto.
75
00:08:26,240 --> 00:08:28,440
Kalian kenapa?
76
00:08:35,640 --> 00:08:37,280
Itu dia, Yang Mulia.
77
00:08:40,200 --> 00:08:42,000
Kembali.
78
00:08:47,920 --> 00:08:51,200
Pinto. Cukup main-main
untuk hari ini.
79
00:08:51,600 --> 00:08:53,080
Lihat diriku.
80
00:09:00,200 --> 00:09:02,080
Philip. Sedang apa di sini?
81
00:09:02,120 --> 00:09:03,440
Aku mencarimu.
82
00:09:03,480 --> 00:09:05,280
- Halo.
- Halo.
83
00:09:05,320 --> 00:09:07,120
Maaf, aku tak bisa bicara
sekarang.
84
00:09:07,160 --> 00:09:10,360
Moors menjadi gila. Aku punya
kastel yang penuh keluhan.
85
00:09:10,400 --> 00:09:12,080
Aku tahu kau sibuk.
86
00:09:12,520 --> 00:09:14,440
- Aku ingin tanya sesuatu.
- Ya.
87
00:09:14,800 --> 00:09:17,920
Apa mungkin ada persatuan
antara Ulstead dan Moors?
88
00:09:18,920 --> 00:09:20,480
Persatuan?
89
00:09:20,520 --> 00:09:22,280
Untuk menyatukan kedua negeri.
90
00:09:22,320 --> 00:09:24,480
Agar ada keharmonisan
dan perdamaian.
91
00:09:24,520 --> 00:09:26,400
Aku membayangkan sebuah jembatan.
92
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Sebuah jembatan.
93
00:09:28,920 --> 00:09:29,960
Ya, jembatan.
94
00:09:30,080 --> 00:09:32,200
Persatuan adalah
ide yang bagus...
95
00:09:32,400 --> 00:09:34,200
...jika kedua pihak bersedia.
96
00:09:35,400 --> 00:09:38,280
Aku sedang usahakan itu.
97
00:09:38,320 --> 00:09:39,400
Dia akan merusaknya.
98
00:09:39,440 --> 00:09:40,720
Beri dia waktu.
Dia baru pemanasan.
99
00:09:43,280 --> 00:09:44,680
Tunggu.
100
00:09:46,120 --> 00:09:47,960
Itu mantel resmimu.
101
00:09:50,080 --> 00:09:51,880
Kau terlibat semua ini?
102
00:09:52,600 --> 00:09:53,920
Jika kau sibuk, aku bisa kembali.
103
00:09:54,080 --> 00:09:55,760
Tidak.
104
00:09:55,880 --> 00:09:57,040
Aku tidak sibuk.
105
00:09:57,120 --> 00:09:58,200
Karena aku tak ingin...
106
00:09:58,240 --> 00:10:01,160
Sungguh. Aku mendengarkan.
Kau mau bicara apa?
107
00:10:02,640 --> 00:10:04,240
Kau benar. Dia merusaknya.
108
00:10:05,880 --> 00:10:07,920
Lima tahun lalu,
kupikir aku kehilanganmu.
109
00:10:09,640 --> 00:10:12,040
Kuambil hari ini
khusus untuk kita.
110
00:10:13,040 --> 00:10:15,560
Aku mencintaimu
sejak pertama kali melihatmu.
111
00:10:17,280 --> 00:10:19,120
Jika cinta punya kebenaran,
ini kebenaranku.
112
00:10:19,360 --> 00:10:20,480
Tak ada sihir atau kutukan...
113
00:10:20,520 --> 00:10:22,840
...yang dapat memisahkanku
darimu, Aurora.
114
00:10:26,800 --> 00:10:29,120
- Kau yakin ini waktu yang tepat?
- Philip.
115
00:10:31,480 --> 00:10:32,440
Dia berlutut.
116
00:10:32,600 --> 00:10:33,920
Dia tidak terburu-buru.
117
00:10:35,200 --> 00:10:36,640
Maukah kau menikahiku?
118
00:10:38,640 --> 00:10:39,720
Ya.
119
00:10:39,920 --> 00:10:41,400
- Ya?
- Ya.
120
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
Ya!
121
00:10:42,520 --> 00:10:44,600
Ya, berdirilah. Cium aku.
122
00:10:54,160 --> 00:10:56,000
Kita mengadakan pernikahan!
123
00:10:57,880 --> 00:11:00,520
Pernikahan kejutan rahasia.
124
00:11:03,880 --> 00:11:06,040
Kita harus memberi tahu
orang tua kita.
125
00:11:08,520 --> 00:11:09,720
Haruskah?
126
00:11:38,800 --> 00:11:39,920
Nyonya.
127
00:11:39,960 --> 00:11:41,280
Apa?
128
00:11:41,320 --> 00:11:43,200
Ada berita kecil.
129
00:11:43,240 --> 00:11:44,600
Katakanlah.
130
00:11:46,400 --> 00:11:48,200
Tidak ada akibat buruk...
131
00:11:48,240 --> 00:11:51,840
...dan tak ada alasan
untuk reaksi berlebihan.
132
00:11:52,280 --> 00:11:53,840
Hanya saja...
133
00:11:54,560 --> 00:11:56,560
...Pangeran Philip telah...
134
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
Menghilang?
135
00:11:58,840 --> 00:12:01,080
Tidak. Philip telah...
136
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Demam kuning? Tidak, tunggu!
137
00:12:03,600 --> 00:12:05,040
Kusta!
138
00:12:05,280 --> 00:12:06,720
Tidak, Nyonya.
139
00:12:07,640 --> 00:12:10,320
Pangeran Philip meminta Aurora
untuk menjadi...
140
00:12:10,360 --> 00:12:12,000
Jangan...
141
00:12:12,600 --> 00:12:15,000
...merusak pagiku.
142
00:12:17,280 --> 00:12:18,720
Nyonya, kumohon.
143
00:12:22,280 --> 00:12:23,440
Tetap tenang!
144
00:12:30,840 --> 00:12:32,000
Katakan, Tuan...
145
00:12:32,040 --> 00:12:33,200
...aku menjadi pendamping...
146
00:12:33,240 --> 00:12:35,240
...atau kau memilih makhluk
dari Moors?
147
00:12:35,280 --> 00:12:37,800
Jenderal, jika itu caramu
bertanya apa dia menjawab ya...
148
00:12:37,840 --> 00:12:38,800
...maka aku...
149
00:12:38,840 --> 00:12:40,600
Aku tahu dia menjawab ya, Tuan.
150
00:12:40,640 --> 00:12:43,360
Manusia mana yang tak ingin
meninggalkan tempat itu?
151
00:12:43,520 --> 00:12:45,000
Kenapa membenci penduduk Moor,
Percival?
152
00:12:45,160 --> 00:12:47,360
"Penduduk Moor"?
Itu sebutan mereka sekarang?
153
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
Monster bersayap, pohon pembunuh.
154
00:12:49,280 --> 00:12:51,200
Jaga bicaramu, Jenderal.
155
00:12:51,240 --> 00:12:52,560
Kau tak tahu apa-apa
tentang mereka.
156
00:12:52,600 --> 00:12:54,480
Aku tahu
Maleficent pembunuh manusia...
157
00:12:54,520 --> 00:12:58,120
...penghancur tentara.
Atau begitulah ceritanya.
158
00:12:59,160 --> 00:13:00,840
Dia tidak seperti itu.
159
00:13:00,880 --> 00:13:03,120
Tugasku melindungi kerajaan ini.
160
00:13:03,160 --> 00:13:05,240
Itu yang akan kulakukan,
teman lama...
161
00:13:05,280 --> 00:13:06,640
...tanpa ragu.
162
00:13:07,880 --> 00:13:09,400
Ayo.
163
00:13:13,880 --> 00:13:16,720
- Buka gerbangnya!
- Buka gerbangnya!
164
00:13:24,800 --> 00:13:28,280
Yang Mulia, hasil jarahan
dari Midlands telah tiba.
165
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
Senjata-senjata.
166
00:13:31,560 --> 00:13:34,000
Tidak. Kita tak perlu senjata.
167
00:13:34,920 --> 00:13:36,720
Masa perang sudah berakhir.
168
00:13:39,840 --> 00:13:41,360
Ingrith...
169
00:13:42,000 --> 00:13:45,120
...kau lihat aku menaruhmu
di mana. Persis di belakangku.
170
00:13:46,320 --> 00:13:48,920
Di situlah aku akan selalu
berada.
171
00:13:48,960 --> 00:13:51,960
Ingrith, sudah kukatakan
kita tak membutuhkan senjata.
172
00:13:52,520 --> 00:13:54,720
Kita perlu berhati-hati.
173
00:14:00,360 --> 00:14:02,360
Yang Mulia, itu sudah dikokang.
174
00:14:02,400 --> 00:14:04,320
Sungguh?
175
00:14:09,320 --> 00:14:11,080
- Ayah, Ibu.
- Bagaimana?
176
00:14:11,120 --> 00:14:12,480
Apa katanya?
177
00:14:12,920 --> 00:14:13,880
Dia menjawab ya.
178
00:14:14,120 --> 00:14:15,080
Ya!
179
00:14:15,880 --> 00:14:18,560
Ini berita gembira.
180
00:14:18,720 --> 00:14:21,600
Akhirnya dua kerajaan bersatu.
181
00:14:25,680 --> 00:14:26,720
Ya.
182
00:14:27,600 --> 00:14:29,360
Mungkin aku egois...
183
00:14:29,520 --> 00:14:31,720
...melihat ini
dari sisi yang salah.
184
00:14:32,440 --> 00:14:34,840
Kau sudah memutuskan.
185
00:14:35,240 --> 00:14:36,520
Ini waktunya merayakan.
186
00:14:41,240 --> 00:14:43,040
Aku senang akhirnya kau setuju.
187
00:14:43,200 --> 00:14:44,360
Lebih dari itu.
188
00:14:44,520 --> 00:14:48,480
Aku siap menyambut tunanganmu
dengan tangan terbuka.
189
00:14:50,480 --> 00:14:51,560
Dia akan makan malam bersama.
190
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
Ide bagus.
191
00:14:52,920 --> 00:14:54,400
Dengan satu syarat.
192
00:14:54,560 --> 00:14:55,920
Dia mengajak ibu angkatnya.
193
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
Yang Mulia, aku bersikeras...
194
00:14:57,640 --> 00:14:59,520
Kita akan bertemu orang
yang membesarkannya...
195
00:14:59,560 --> 00:15:01,280
...di kastel ini.
196
00:15:01,440 --> 00:15:02,680
Ya. Ratu benar.
197
00:15:02,840 --> 00:15:03,880
Aku ragu ibu angkatnya akan...
198
00:15:04,200 --> 00:15:05,520
Aku memaksa.
199
00:15:05,680 --> 00:15:09,600
Lagi pula, kita akan menjadi
keluarga.
200
00:15:09,720 --> 00:15:12,000
Kabarkan ke seluruh kerajaan...
201
00:15:12,200 --> 00:15:16,040
...bahwa putraku
akan menikahi Aurora.
202
00:15:17,000 --> 00:15:19,360
Dan Maleficent datang
untuk makan malam.
203
00:15:21,160 --> 00:15:23,480
Aku akan segera
sebarkan kabarnya.
204
00:15:45,080 --> 00:15:46,000
Dia datang.
205
00:15:48,800 --> 00:15:51,320
Pegangan rokmu!
206
00:16:01,920 --> 00:16:03,920
Astaga...
207
00:16:06,560 --> 00:16:07,760
Bagaimana?
208
00:16:08,480 --> 00:16:09,840
Begitulah.
209
00:16:13,440 --> 00:16:14,400
Ibu angkat...
210
00:16:18,240 --> 00:16:20,120
Philip melamarku.
211
00:16:21,480 --> 00:16:22,520
Pria malang.
212
00:16:22,680 --> 00:16:24,320
Dia akan pulih.
213
00:16:26,000 --> 00:16:28,200
Kujawab ya.
214
00:16:30,960 --> 00:16:31,840
Tidak.
215
00:16:32,040 --> 00:16:33,000
Ya.
216
00:16:33,160 --> 00:16:34,080
Tidak.
217
00:16:34,280 --> 00:16:35,400
Aku tidak bertanya.
218
00:16:35,480 --> 00:16:36,600
Aku juga tidak.
219
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Apa berikutnya?
220
00:16:38,680 --> 00:16:40,240
Kau mengubahnya menjadi kambing?
221
00:16:42,360 --> 00:16:43,840
Hentikan.
222
00:16:44,520 --> 00:16:46,400
Kenapa kau tak suka Philip?
223
00:16:46,440 --> 00:16:48,320
Pertama, dia manusia.
224
00:16:48,480 --> 00:16:49,840
Aku manusia.
225
00:16:50,000 --> 00:16:52,760
Dan aku tak pernah
persoalkan itu.
226
00:16:53,560 --> 00:16:55,000
Sampai aku jatuh cinta.
227
00:16:55,160 --> 00:16:59,120
Cinta tidak selalu berakhir baik,
Buruk Rupa.
228
00:17:00,320 --> 00:17:02,640
Ketahuilah Pangeran Philip
seorang pangeran.
229
00:17:02,800 --> 00:17:05,320
Pangeran tampan dan menawan.
230
00:17:09,200 --> 00:17:11,640
Percayalah kepadaku.
231
00:17:12,040 --> 00:17:13,840
Tolong beri dia kesempatan.
232
00:17:14,040 --> 00:17:15,600
Biar kami buktikan kau salah.
233
00:17:15,760 --> 00:17:17,600
Philip bijak...
234
00:17:17,760 --> 00:17:19,080
...dia sangat baik...
235
00:17:19,280 --> 00:17:20,480
Baik apanya?
236
00:17:21,360 --> 00:17:23,320
Raja dan ratu
merayakan malam ini...
237
00:17:23,480 --> 00:17:25,840
...dan dia mengundang
kita berdua ke kastelnya.
238
00:17:26,520 --> 00:17:30,960
Kau mau aku bertemu orang tuanya?
239
00:17:31,160 --> 00:17:32,560
Ini hanya makan malam.
240
00:17:33,720 --> 00:17:36,160
Ulstead tidak menginginkanku.
241
00:17:36,320 --> 00:17:38,040
Untuk apa aku ke sana?
242
00:17:38,480 --> 00:17:41,160
Karena ibunya
ingin bertemu ibuku.
243
00:17:42,640 --> 00:17:44,040
Kumohon.
244
00:17:51,720 --> 00:17:53,280
Philip.
245
00:17:54,000 --> 00:17:55,440
Pakai pedangnya malam ini.
246
00:17:56,960 --> 00:17:57,960
Pedang Ayah?
247
00:17:58,120 --> 00:18:01,600
Karena kau, Ulstead dan Moors
akhirnya akan bersatu.
248
00:18:05,040 --> 00:18:08,040
Ayah, cintaku kepada Aurora
bukanlah politik.
249
00:18:08,200 --> 00:18:10,360
Ya, tetapi cintamu...
250
00:18:10,520 --> 00:18:14,120
...akan menjamin perdamaian
untuk generasi mendatang.
251
00:18:14,280 --> 00:18:16,520
Terimalah dan kenakan...
252
00:18:16,680 --> 00:18:19,520
...agar tahu kau takkan perlu
menggunakannya.
253
00:18:20,840 --> 00:18:22,520
Anakku.
254
00:18:24,000 --> 00:18:26,200
Aku sangat bangga.
255
00:18:28,520 --> 00:18:30,080
Bagaimana dengan Ibu?
256
00:18:30,240 --> 00:18:32,280
Dia tidak keberatan?
257
00:18:33,120 --> 00:18:37,080
Ibumu akan belajar mencintai
orang yang kau cintai.
258
00:19:30,920 --> 00:19:33,960
Tomb Bloom...
259
00:19:49,920 --> 00:19:51,640
Kesabaranku habis.
260
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
Yang Mulia.
261
00:19:53,640 --> 00:19:56,080
Kau harus bergegas, Lickspittle.
262
00:19:56,280 --> 00:19:57,280
Baik, Yang Mulia.
263
00:19:59,480 --> 00:20:01,080
Aurora menjawab ya.
264
00:20:05,320 --> 00:20:07,960
Semua berjalan dengan...
265
00:20:09,680 --> 00:20:11,480
...sempurna.
266
00:20:20,400 --> 00:20:21,840
Halo.
267
00:20:22,880 --> 00:20:24,440
Halo.
268
00:20:26,480 --> 00:20:28,000
Halo.
269
00:20:29,760 --> 00:20:31,720
Coba kurangi taring.
270
00:20:34,400 --> 00:20:35,720
Bagaimana kalau begini?
271
00:20:38,120 --> 00:20:39,200
Coba beri salam.
272
00:20:40,560 --> 00:20:43,560
Kau baik sekali
mengundangku malam ini.
273
00:20:43,720 --> 00:20:45,520
Ingat, ini bukan ancaman.
274
00:20:46,440 --> 00:20:50,280
Kau baik sekali
mengundangku malam ini.
275
00:20:51,120 --> 00:20:53,120
Ya. Lebih baik.
276
00:20:54,120 --> 00:20:55,080
Coba dengan menekuk lutut.
277
00:20:57,160 --> 00:20:58,840
Kita bisa lewatkan itu.
278
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
Dia sangat mencintai pemuda itu.
279
00:21:07,000 --> 00:21:08,920
Perbuatanmu ini baik sekali.
280
00:21:10,840 --> 00:21:12,440
Baik?
281
00:21:13,840 --> 00:21:15,000
Nyonya...
282
00:21:27,800 --> 00:21:29,480
Dia terlihat cantik, bukan?
283
00:21:33,800 --> 00:21:35,280
Aku punya sesuatu untukmu.
284
00:21:38,600 --> 00:21:40,000
Untuk tandukmu.
285
00:21:40,920 --> 00:21:44,040
Kupikir akan membuat keluarga
Philip lebih nyaman.
286
00:21:44,680 --> 00:21:45,640
Dan kau juga.
287
00:21:49,800 --> 00:21:51,000
Mungkin ini ide buruk.
288
00:21:51,280 --> 00:21:52,800
Tidak...
289
00:21:54,600 --> 00:21:55,680
Tidak apa-apa.
290
00:22:04,600 --> 00:22:06,040
Aku senang sekali.
291
00:22:07,200 --> 00:22:09,320
Rasanya ingin meledak.
292
00:22:44,600 --> 00:22:46,360
Itu Maleficent!
293
00:22:52,040 --> 00:22:53,480
Garu?
294
00:22:53,640 --> 00:22:55,320
Manusia memang menggelikan.
295
00:23:00,280 --> 00:23:01,680
Makin baik.
296
00:23:16,640 --> 00:23:19,880
- Bagi yang kabur akan digantung.
- Ya, Tuan.
297
00:23:29,400 --> 00:23:31,000
Mereka sudah tiba.
298
00:23:37,840 --> 00:23:40,000
Pernah terpikir mengubahku
menjadi beruang?
299
00:23:40,160 --> 00:23:42,240
Kurasa aku akan mengagumkan.
300
00:23:42,400 --> 00:23:43,600
Lihat cakarnya. Mereka kuat.
301
00:23:43,840 --> 00:23:45,480
Kenapa kita bicara soal beruang?
302
00:23:47,000 --> 00:23:48,920
Sambutlah Ratu Aurora dari Moors.
303
00:23:58,840 --> 00:23:59,800
Terima kasih.
304
00:24:01,280 --> 00:24:04,400
- Kau cantik sekali.
- Aku senang bisa di sini.
305
00:24:06,080 --> 00:24:08,720
Aurora, ini sebuah kehormatan.
306
00:24:12,320 --> 00:24:14,360
Selamat datang di Ulstead.
307
00:24:16,720 --> 00:24:18,200
Gadis yang cantik sekali.
308
00:24:18,880 --> 00:24:21,800
Pantas kau berhasil
mencuri hati Philip.
309
00:24:22,960 --> 00:24:24,560
Yang Mulia.
310
00:24:27,440 --> 00:24:30,480
Bunga di rambutmu. Aku alergi.
311
00:24:30,880 --> 00:24:32,040
Maaf.
312
00:24:32,080 --> 00:24:35,080
Tidak apa-apa. Bunganya indah.
313
00:24:35,120 --> 00:24:36,680
Sambutlah Maleficent.
314
00:24:47,680 --> 00:24:50,360
Maleficent,
senang melihatmu lagi.
315
00:24:52,160 --> 00:24:54,640
Ini ayahku,
Raja John dari Ulstead.
316
00:24:54,840 --> 00:24:56,600
Lalu Ibuku, Ratu Ingrith.
317
00:24:57,360 --> 00:24:59,960
Selamat datang di rumah kami.
318
00:25:03,320 --> 00:25:07,160
Kau baik sekali
mengundangku malam ini.
319
00:25:07,760 --> 00:25:09,360
Jangan senyum.
320
00:25:11,160 --> 00:25:14,480
Aku ingin perkenalkan Diaval.
321
00:25:15,200 --> 00:25:18,560
Tentu kau tak kesulitan
menemukan kastel ini.
322
00:25:18,760 --> 00:25:20,320
Kenapa aku kesulitan?
323
00:25:23,840 --> 00:25:26,000
Dia basa basi.
324
00:25:26,320 --> 00:25:28,240
Nanti kujelaskan.
325
00:25:28,800 --> 00:25:30,160
Tidak sulit sama sekali.
326
00:25:30,360 --> 00:25:32,320
Yang Mulia,
tuan dan nyonya sekalian...
327
00:25:32,360 --> 00:25:33,440
...makan malam sudah siap.
328
00:25:33,920 --> 00:25:36,920
Silakan, anggap rumah sendiri.
329
00:26:04,840 --> 00:26:06,000
Burung.
330
00:26:08,000 --> 00:26:09,560
Lezat.
331
00:26:17,800 --> 00:26:19,320
Ada masalah?
332
00:26:21,440 --> 00:26:22,440
Ini besi.
333
00:26:22,800 --> 00:26:26,560
Yang Mulia, kau sensitif terhadap
bunga, dia terhadap besi.
334
00:26:28,400 --> 00:26:29,800
Aku tidak tahu.
335
00:26:30,000 --> 00:26:32,320
Singkirkan segera.
336
00:26:37,960 --> 00:26:40,200
Kau nyaman menggunakan tanganmu?
337
00:26:42,440 --> 00:26:44,360
Cuacanya hangat
dan menyenangkan, bukan?
338
00:26:44,560 --> 00:26:45,880
Benar.
339
00:26:49,440 --> 00:26:53,080
Kami punya hadiah kecil
untuk Philip dan Aurora...
340
00:26:53,240 --> 00:26:56,800
...untuk merayakan masa depan
mereka yang gemilang.
341
00:27:06,840 --> 00:27:09,240
Aku tak sabar ada anak kecil
berlarian lagi di kastel.
342
00:27:14,040 --> 00:27:15,240
Kastel ini?
343
00:27:15,400 --> 00:27:16,720
Ya, tentu.
344
00:27:19,360 --> 00:27:20,880
Ini akan menjadi rumah mereka.
345
00:27:21,320 --> 00:27:24,760
Kudengar Aurora
punya kastel sendiri.
346
00:27:25,760 --> 00:27:27,520
Benar, Tuan.
347
00:27:27,640 --> 00:27:28,960
Ya...
348
00:27:30,120 --> 00:27:34,520
Aku ingin tahu. Bagaimana Aurora
bisa menjadi Ratu Moors?
349
00:27:34,880 --> 00:27:35,960
Kubuat dia jadi ratu.
350
00:27:36,120 --> 00:27:37,960
Kastelnya mengagumkan.
Kau harus melihatnya.
351
00:27:38,120 --> 00:27:40,920
Namun, sebenarnya, dia punya
kastel lain.
352
00:27:42,280 --> 00:27:43,440
Benar, bukan?
353
00:27:44,800 --> 00:27:45,680
Ibu?
354
00:27:45,880 --> 00:27:49,600
Satu di Moors, dan satu lagi
peninggalan ayahnya.
355
00:27:49,800 --> 00:27:52,680
Raja Stefan, bukan?
356
00:27:53,360 --> 00:27:56,360
Kastel itu bukan rumahku.
Itu diserahkan ke rakyat.
357
00:27:57,480 --> 00:28:00,000
Jadi, kau juga
seorang putri sejati.
358
00:28:00,160 --> 00:28:02,200
Walau Stefan sudah wafat.
Dibunuh?
359
00:28:02,320 --> 00:28:04,040
Ingatkan aku, wafat atau dibunuh?
360
00:28:05,000 --> 00:28:07,040
Keduanya.
361
00:28:08,760 --> 00:28:10,880
Kau benar,
belakangan cuacanya hangat.
362
00:28:11,000 --> 00:28:14,720
Karena aku ingat kisah
tentang seorang bayi.
363
00:28:14,840 --> 00:28:17,760
Bayi yang dikutuk untuk tidur...
364
00:28:18,680 --> 00:28:19,920
...dan tak pernah bangun.
365
00:28:20,920 --> 00:28:22,400
Benarkah?
366
00:28:22,560 --> 00:28:26,000
Siapa yang tega berbuat begitu
kepada anak tak bersalah?
367
00:28:27,920 --> 00:28:32,080
Ada banyak yang memangsa
orang-orang tak bersalah.
368
00:28:32,240 --> 00:28:34,240
Aku yakin kaum kalian
akan setuju.
369
00:28:34,760 --> 00:28:36,000
Apa maksudmu kaumku?
370
00:28:36,400 --> 00:28:38,520
Maksudnya manusia.
371
00:28:38,680 --> 00:28:40,440
Ada peri-peri menghilang
dari Moors.
372
00:28:40,600 --> 00:28:42,080
Aku kehilangan anggur.
373
00:28:42,160 --> 00:28:43,880
Dicuri oleh pemburu gelap.
374
00:28:43,920 --> 00:28:45,120
Ini pertama kali
aku mendengarnya.
375
00:28:45,160 --> 00:28:46,720
Ada yang berikan perintah.
376
00:28:53,800 --> 00:28:56,360
Kedengarannya kau menuduh raja.
377
00:28:57,280 --> 00:28:58,800
Dia tidak mengatakan itu.
378
00:28:58,960 --> 00:29:00,720
Siapa yang mau mencuri peri?
379
00:29:00,760 --> 00:29:03,720
Yang Mulia, ada dua petani
ditemukan tewas...
380
00:29:03,760 --> 00:29:05,600
...persis di luar Moors.
381
00:29:05,640 --> 00:29:07,360
Mereka sudah beberapa hari
menghilang.
382
00:29:07,400 --> 00:29:08,480
Aku mengerti.
383
00:29:09,000 --> 00:29:10,400
Ya, kami semua mengerti.
384
00:29:11,320 --> 00:29:15,080
Perbatasan dibuka, tetapi manusia
tidak disambut. Benar?
385
00:29:15,520 --> 00:29:18,000
Apa yang sebenarnya kau maksud,
Yang Mulia?
386
00:29:18,160 --> 00:29:21,160
Orang-orang tak bersalah
dibunuh di Moors...
387
00:29:21,600 --> 00:29:23,240
...dan dia bicara soal peri.
388
00:29:27,440 --> 00:29:29,320
Kendalikan hewanmu.
389
00:29:29,360 --> 00:29:31,200
Atau aku yang kendalikan.
390
00:29:35,680 --> 00:29:38,160
Andai aku tak paham, aku akan
mengira kau sedang mengancam.
391
00:29:38,320 --> 00:29:39,320
Benarkah?
392
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
- Benar apa?
- Apa kau paham?
393
00:29:41,520 --> 00:29:42,480
Cukup.
394
00:29:42,640 --> 00:29:43,840
Letakkan dia.
395
00:29:45,240 --> 00:29:47,120
Kumohon, letakkan dia.
396
00:29:49,920 --> 00:29:52,040
Kita di sini untuk merayakan.
397
00:29:54,920 --> 00:29:56,920
Maafkan aku, dia benar.
398
00:29:57,080 --> 00:29:58,960
Jangan lupa kenapa kita di sini.
399
00:29:59,120 --> 00:30:01,920
Awal dari hidup yang baru
untuk Aurora.
400
00:30:03,880 --> 00:30:05,280
- Bersulang.
- Bersulang.
401
00:30:09,280 --> 00:30:12,760
Kau telah melakukan sesuatu
yang mengagumkan, Maleficent...
402
00:30:12,920 --> 00:30:16,800
...menentang sifat alamimu
dan membesarkan anak ini.
403
00:30:17,440 --> 00:30:19,160
Namun kini...
404
00:30:19,320 --> 00:30:22,600
...akhirnya Aurora akan
mendapatkan...
405
00:30:22,640 --> 00:30:25,000
...cinta dari keluarga sungguhan.
406
00:30:25,400 --> 00:30:27,120
Ibu sungguhan.
407
00:30:27,280 --> 00:30:29,880
Karena satu-satunya
yang kusesali...
408
00:30:29,920 --> 00:30:32,480
...adalah tak punya
anak perempuan.
409
00:30:33,200 --> 00:30:35,920
Namun malam ini mengubahnya.
410
00:30:36,080 --> 00:30:41,280
Malam ini,
kuanggap Aurora anakku.
411
00:30:55,080 --> 00:30:56,080
Pengawal!
412
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
Kita telah menyambut
seorang penyihir!
413
00:31:08,360 --> 00:31:09,360
Hentikan!
414
00:31:10,400 --> 00:31:11,720
Tidak ada persatuan.
415
00:31:11,880 --> 00:31:13,280
Tidak akan ada pernikahan.
416
00:31:13,440 --> 00:31:16,000
- Maleficent!
- Kita harus melindungi raja!
417
00:31:16,040 --> 00:31:17,680
Maleficent, tolong hentikan.
418
00:31:17,880 --> 00:31:20,120
John, aku takut sekali.
419
00:31:21,600 --> 00:31:23,560
Apa yang dia perbuat kepadaku?
420
00:31:25,000 --> 00:31:25,960
Ayah!
421
00:31:27,920 --> 00:31:28,840
John!
422
00:31:29,520 --> 00:31:30,720
Kita pulang.
423
00:31:32,320 --> 00:31:33,440
John!
424
00:31:34,600 --> 00:31:35,560
Ini kutukan.
425
00:31:38,040 --> 00:31:39,280
Ini kutukan!
426
00:31:39,720 --> 00:31:41,560
Maleficent mengutuk raja!
427
00:31:44,240 --> 00:31:45,280
Apa yang kau perbuat?
428
00:31:45,320 --> 00:31:47,160
Aku tak berbuat apa-apa.
429
00:31:47,960 --> 00:31:50,280
Aurora, kita pulang sekarang.
430
00:31:52,280 --> 00:31:53,240
Aurora!
431
00:32:06,560 --> 00:32:07,560
Aurora!
432
00:32:07,880 --> 00:32:09,240
Bangunkan dia!
433
00:32:11,400 --> 00:32:13,120
Tolong bangunkan dia.
434
00:33:33,000 --> 00:33:34,280
Minggir!
435
00:33:36,520 --> 00:33:37,720
Ke kamar tidur!
436
00:33:39,560 --> 00:33:41,880
Kita tak punya alat
untuk membatalkan sihir ini.
437
00:33:44,480 --> 00:33:46,440
Pasti ada bekas.
438
00:33:46,560 --> 00:33:47,760
Bukti dari sihirnya.
439
00:33:47,960 --> 00:33:50,040
Tolong jangan usik
martabat Yang Mulia.
440
00:33:50,520 --> 00:33:53,040
Kita melihat perbuatan
Maleficent kepadanya.
441
00:33:53,680 --> 00:33:55,240
Maafkan aku.
442
00:33:55,400 --> 00:33:58,720
Kutukan atas raja kita
adalah kutukan atas kerajaan ini.
443
00:34:00,160 --> 00:34:02,680
Dia hanya ingin perdamaian.
444
00:34:03,080 --> 00:34:04,600
Ini salahku.
445
00:34:05,240 --> 00:34:07,400
Kau tidak perlu minta maaf,
Sayang.
446
00:34:08,560 --> 00:34:11,720
Maleficent adalah ancaman
bagi semua orang.
447
00:34:12,160 --> 00:34:13,920
Terutama kau.
448
00:34:15,120 --> 00:34:17,200
Kami akan berusaha sebaik mungkin
untuk melindungimu.
449
00:34:18,280 --> 00:34:20,320
Pasti ada cara
untuk membatalkannya.
450
00:34:22,040 --> 00:34:24,360
Ibu, kau bisa coba menciumnya?
451
00:34:26,320 --> 00:34:28,280
Cinta sejati dan semacamnya.
452
00:34:32,440 --> 00:34:34,080
Ibu ragu itu berhasil.
453
00:34:34,240 --> 00:34:35,440
Itu bisa menolongnya.
454
00:34:35,560 --> 00:34:38,120
- Ciuman hanyalah ciuman.
- Tolonglah, Ibu.
455
00:34:38,280 --> 00:34:39,840
Baiklah.
456
00:34:50,040 --> 00:34:51,920
Kau ingin damai...
457
00:34:52,440 --> 00:34:55,320
...kini istirahatlah dengan damai
selamanya.
458
00:35:03,880 --> 00:35:05,720
Sudah kukatakan.
459
00:35:05,880 --> 00:35:08,720
Ini bukan dongeng.
460
00:35:09,240 --> 00:35:11,280
Aku harus kembali ke Moors.
461
00:35:11,480 --> 00:35:13,800
- Ini satu-satunya jalan.
- Tunggu. Kemari.
462
00:35:13,920 --> 00:35:15,360
Aku harus menemukannya.
463
00:35:15,400 --> 00:35:16,480
Di tengah malam.
464
00:35:16,520 --> 00:35:19,920
- Dia akan patahkan kutukannya.
- Baik, aku ikut.
465
00:35:20,400 --> 00:35:22,440
Tidak. Tetaplah bersama
keluargamu.
466
00:35:22,560 --> 00:35:23,880
Kau keluargaku.
467
00:35:25,840 --> 00:35:27,720
Biarkan dia pergi, Philip.
468
00:35:27,880 --> 00:35:30,080
Mungkin dia bisa menolong Ayahmu.
469
00:36:23,680 --> 00:36:25,320
Maleficent!
470
00:36:28,760 --> 00:36:30,400
Maleficent!
471
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
Ibu angkat!
472
00:36:45,840 --> 00:36:48,040
Kembalilah.
473
00:36:52,320 --> 00:36:53,520
Dia tidak di Moors.
474
00:36:54,840 --> 00:36:55,840
Diaval.
475
00:36:57,000 --> 00:36:58,480
Tak ada yang melihatnya.
476
00:36:58,640 --> 00:37:00,680
Aku senang melihatmu.
477
00:37:02,000 --> 00:37:03,280
Dia tidak ada di mana-mana.
478
00:37:04,680 --> 00:37:06,440
Bagaimana jika dia tidak kembali?
479
00:37:06,480 --> 00:37:08,600
Aku bisa terjebak
menjadi manusia selamanya.
480
00:37:08,760 --> 00:37:10,440
Aku harus menemukannya.
481
00:37:13,240 --> 00:37:15,920
Hanya dia yang bisa patahkan
kutukannya.
482
00:38:13,520 --> 00:38:15,120
Katakan dia sudah mati.
483
00:38:15,840 --> 00:38:18,040
Besi itu menembus dagingnya.
484
00:38:18,200 --> 00:38:20,840
Dia jatuh ke sungai lalu ke air
terjun.
485
00:38:22,120 --> 00:38:24,760
Lalu mana kepalanya?
486
00:38:25,200 --> 00:38:27,080
Ada hal lain.
487
00:38:27,480 --> 00:38:29,240
Makhluk lain.
488
00:38:29,720 --> 00:38:32,400
Dia mengeluarkan Maleficent
dari kedalaman laut.
489
00:38:32,920 --> 00:38:34,520
Seperti apa rupanya?
490
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
Dia.
491
00:38:37,680 --> 00:38:39,960
Dia membawa Maleficent ke langit.
492
00:38:40,120 --> 00:38:43,400
Seekor hewan terluka
dan kini dia tidak sendirian.
493
00:38:43,560 --> 00:38:46,080
Kita harus siap untuk berperang.
494
00:38:49,040 --> 00:38:50,680
Maleficent mengutuk raja!
495
00:38:57,160 --> 00:38:58,120
Diam di dalam!
496
00:39:05,160 --> 00:39:07,000
Maleficent mengutuk raja!
497
00:40:05,320 --> 00:40:08,960
Jika Conall tak menemukannya,
dia pasti mati.
498
00:40:09,200 --> 00:40:10,880
Mereka coba membunuhnya
dengan ini.
499
00:41:01,240 --> 00:41:03,120
Kau mendengarnya?
500
00:41:04,400 --> 00:41:05,400
Kau mendengarnya?
501
00:41:09,000 --> 00:41:10,520
Ini pesan dari manusia.
502
00:41:12,000 --> 00:41:13,680
Aku mendengarnya dengan jelas.
503
00:41:14,360 --> 00:41:16,520
Waktunya kita untuk mati.
504
00:41:17,600 --> 00:41:21,080
Selama berabad-abad manusia
memakai besi untuk melawan kita.
505
00:41:21,200 --> 00:41:23,480
Kita hampir punah karenanya.
506
00:41:23,640 --> 00:41:27,200
Membunuh petani di Moors
akan menambah konflik, Borra.
507
00:41:27,840 --> 00:41:29,280
Mereka mengambil besi
dari bumi...
508
00:41:29,440 --> 00:41:32,240
...membuat pedang dan perisai,
mendesak kita ke bawah tanah.
509
00:41:32,280 --> 00:41:33,840
Namun, ini...
510
00:41:36,600 --> 00:41:37,760
Ini akan mengakhiri kita.
511
00:41:37,800 --> 00:41:39,720
Sekarang bangsa kita
aman di sini.
512
00:41:39,760 --> 00:41:40,960
Namun, untuk berapa lama?
513
00:41:41,000 --> 00:41:43,160
Manusia akan menemukan kita.
Mereka takkan berhenti.
514
00:41:43,960 --> 00:41:45,880
Aku usul kita berperang.
515
00:41:47,440 --> 00:41:48,920
Aku usul kita berperang!
516
00:41:49,080 --> 00:41:50,080
Sekarang juga!
517
00:41:51,440 --> 00:41:53,280
Manusia terlalu banyak.
518
00:41:55,760 --> 00:41:56,720
Terlalu banyak kerajaan.
519
00:41:56,880 --> 00:41:59,520
Conall, mereka akan terus
menemukan cara baru...
520
00:41:59,560 --> 00:42:02,320
- ...untuk membunuh kita.
- Kita tak bisa menang.
521
00:42:06,320 --> 00:42:08,400
Kita tak bisa menang!
522
00:42:11,000 --> 00:42:11,960
Tidak dengan cara ini.
523
00:42:13,360 --> 00:42:15,360
Tidak. Kau salah, Conall.
524
00:42:17,160 --> 00:42:19,480
Kita punya sesuatu
yang tidak mereka duga.
525
00:42:21,800 --> 00:42:23,600
Kita punya dia.
526
00:42:28,560 --> 00:42:30,320
Dia punya kekuatan
yang tidak kita miliki.
527
00:42:32,480 --> 00:42:33,840
Dia terluka, Borra.
528
00:42:35,200 --> 00:42:36,480
Siapa kau?
529
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
Kau bau manusia.
530
00:42:56,320 --> 00:42:57,880
Mungkin aku salah menilaimu.
531
00:42:58,360 --> 00:43:01,720
Atau mungkin seharusnya Conall
membiarkanmu mati di dasar laut.
532
00:43:05,520 --> 00:43:06,680
Tidak.
533
00:43:08,120 --> 00:43:10,080
Ada di situ, bukan?
534
00:43:11,640 --> 00:43:12,800
Ada di dalam dirimu.
535
00:43:31,080 --> 00:43:32,120
Kau lihat?
536
00:43:36,160 --> 00:43:38,280
Kau lihat ada apa
di dalam dirinya?
537
00:43:40,000 --> 00:43:41,600
Itu yang akan menyelamatkan kita.
538
00:43:59,000 --> 00:44:00,440
Kau menyelamatkanku.
539
00:44:03,960 --> 00:44:05,160
Kemarilah.
540
00:44:09,720 --> 00:44:11,920
Biar kutunjukkan siapa kami.
541
00:45:05,600 --> 00:45:06,760
Kami adalah Fey Gelap.
542
00:45:08,360 --> 00:45:09,720
Sama seperti dirimu.
543
00:45:20,960 --> 00:45:22,160
Kami yang tersisa.
544
00:45:23,840 --> 00:45:26,280
Bersembunyi di sini,
jauh dari manusia.
545
00:45:29,120 --> 00:45:31,600
Makin banyak kerajaan berdiri,
kami bersembunyi...
546
00:45:32,280 --> 00:45:34,280
...dari setiap pelosok bumi...
547
00:45:34,680 --> 00:45:37,320
...berusaha sebaik mungkin
untuk bertahan hidup.
548
00:45:37,760 --> 00:45:40,280
Namun banyak korban jiwa.
549
00:46:01,920 --> 00:46:04,200
Beberapa generasi lalu...
550
00:46:04,400 --> 00:46:06,560
...kaum kita hidup
di setiap bagian dunia.
551
00:46:07,880 --> 00:46:09,080
Tundra.
552
00:46:09,280 --> 00:46:10,480
Hutan.
553
00:46:10,640 --> 00:46:11,960
Rimba.
554
00:46:15,880 --> 00:46:17,680
Gurun.
555
00:46:21,680 --> 00:46:25,160
Sekarang, inilah satu-satunya
tempat berlindung...
556
00:46:25,200 --> 00:46:27,240
...di gua ini.
557
00:46:27,280 --> 00:46:29,440
Sarang asal muasal kita.
558
00:46:33,640 --> 00:46:36,120
Dengarkan. Bermain dalam angin.
559
00:46:37,760 --> 00:46:38,720
Ayo!
560
00:46:57,640 --> 00:46:59,280
Seharusnya anak-anak itu
terbang bebas...
561
00:46:59,320 --> 00:47:01,320
...di atas pohon dan sungai.
562
00:47:01,440 --> 00:47:03,320
Alih-alih, mereka besar
dalam pengasingan.
563
00:47:03,920 --> 00:47:05,280
Aku bisa melindungi mereka.
564
00:47:07,080 --> 00:47:09,560
Caranya? Dengan berperang
melawan manusia?
565
00:47:09,600 --> 00:47:11,640
Aku berperang dengan mereka
seumur hidupku.
566
00:47:11,680 --> 00:47:13,000
Tidak semua.
567
00:47:13,640 --> 00:47:15,840
Ada satu yang kau besarkan
sebagai anak.
568
00:47:17,880 --> 00:47:20,960
Mungkin kita tak perlu
bersembunyi dari manusia.
569
00:47:21,160 --> 00:47:24,840
Mungkin kita bisa hidup
tanpa takut dan berperang.
570
00:47:25,320 --> 00:47:27,560
Menemukan cara
untuk hidup bersama.
571
00:47:29,280 --> 00:47:30,880
Itu takkan pernah terjadi.
572
00:48:59,520 --> 00:49:00,440
Dapat kau!
573
00:49:04,600 --> 00:49:08,320
Selamat datang di rumah barumu.
574
00:49:26,360 --> 00:49:28,680
Kami mencemaskanmu, Sayang.
575
00:49:29,680 --> 00:49:30,640
Yang Mulia.
576
00:49:31,560 --> 00:49:33,200
Aku tak bisa menemukannya.
577
00:49:33,240 --> 00:49:36,040
Hatiku hancur melihatmu.
578
00:49:37,040 --> 00:49:40,280
Dia membawa awan kegelapan
ke dalam kebahagiaanmu.
579
00:49:41,360 --> 00:49:43,720
Aku tahu dia menentang
pernikahan ini.
580
00:49:44,240 --> 00:49:47,000
Tak percaya nalurimu
sebagai ratu.
581
00:49:47,360 --> 00:49:49,960
Saat melihatnya di makan malam...
582
00:49:51,280 --> 00:49:53,880
...dengan tanduk terselubung...
583
00:49:56,240 --> 00:49:57,840
...meringkuk ketakutan...
584
00:49:59,800 --> 00:50:00,800
Ya...
585
00:50:02,440 --> 00:50:05,920
Pantas saja kalau dia mengamuk.
586
00:50:06,880 --> 00:50:08,320
Aku tak tahu harus berbuat apa.
587
00:50:08,920 --> 00:50:11,560
Kau sungguh mencintainya, ya?
588
00:50:11,600 --> 00:50:13,040
Putraku.
589
00:50:13,520 --> 00:50:14,480
Sangat.
590
00:50:15,720 --> 00:50:18,280
Cintalah yang akan memulihkanmu.
591
00:50:19,040 --> 00:50:20,560
Akan memulihkan kita semua.
592
00:50:21,320 --> 00:50:24,440
Mari kita maju bersama...
593
00:50:25,240 --> 00:50:26,880
...sebagai keluarga.
594
00:50:42,680 --> 00:50:45,400
Bagi semua yang tinggal
di Moors...
595
00:50:47,360 --> 00:50:49,320
Suara apa itu?
596
00:50:49,480 --> 00:50:52,320
...dan kerajaan-kerajaan lain,
raja dan ratu mengundangmu..
597
00:50:52,480 --> 00:50:54,440
...untuk menghadiri pernikahan...
598
00:50:54,960 --> 00:50:57,800
...putra mereka Philip
dengan Aurora tiga hari lagi.
599
00:50:58,600 --> 00:51:00,400
Semua diundang.
600
00:51:03,000 --> 00:51:05,600
Semua diharapkan datang!
601
00:51:06,800 --> 00:51:09,200
Kau dengar?
Kita diundang ke kastel!
602
00:51:09,360 --> 00:51:11,360
Aku tahu
Aurora takkan meninggalkan kita!
603
00:51:11,400 --> 00:51:13,480
Aku tahu aku akan diundang.
604
00:51:13,640 --> 00:51:15,720
Aku senang kalian terpilih.
605
00:51:16,440 --> 00:51:18,200
Siapa yang menikah?
606
00:51:26,040 --> 00:51:29,720
Aurora, kita tak perlu
memikirkan pernikahan saat ini.
607
00:51:31,120 --> 00:51:32,760
Ratu benar.
608
00:51:33,040 --> 00:51:35,200
Kita berutang
kepada semua orang...
609
00:51:35,600 --> 00:51:37,760
...terutama raja.
610
00:51:38,520 --> 00:51:40,440
Bagaimana dengan Maleficent?
611
00:51:43,480 --> 00:51:45,520
Dia menghilang.
612
00:51:57,720 --> 00:51:59,120
Phoenix.
613
00:51:59,240 --> 00:52:01,480
Konon Fey Gelap berawal
darinya...
614
00:52:02,840 --> 00:52:04,800
...berevolusi
selama berabad-abad.
615
00:52:06,520 --> 00:52:08,680
Kau keturunan terakhirnya.
616
00:52:09,480 --> 00:52:11,720
Darahnya mengalir dalam dirimu.
617
00:52:13,360 --> 00:52:15,000
Kau adalah dia.
618
00:52:18,200 --> 00:52:21,440
Tanganmu memegang
kekuatan hidup dan mati...
619
00:52:21,480 --> 00:52:24,280
...kehancuran
dan kelahiran kembali.
620
00:52:25,560 --> 00:52:31,000
Namun kekuatan alam terbesar
adalah kekuatan perubahan sejati.
621
00:52:32,720 --> 00:52:35,840
Kau berubah
ketika membesarkan Aurora.
622
00:52:37,640 --> 00:52:42,880
Ketika kau menemukan cinta
di tengah deritamu.
623
00:52:44,520 --> 00:52:47,040
Kuminta agar kau mengambil
semua amarahmu...
624
00:52:47,800 --> 00:52:49,400
...semua deritamu...
625
00:52:49,920 --> 00:52:52,280
...dan tidak menggunakannya.
626
00:52:52,440 --> 00:52:55,600
Bantu kami menengahi
perdamaian dengan manusia.
627
00:52:55,640 --> 00:52:58,400
Karena perdamaian...
628
00:52:59,160 --> 00:53:03,520
...bisa menjadi perubahan akhir
Fey Gelap.
629
00:53:10,640 --> 00:53:13,720
Moors adalah alam sejati
terakhir kita di Bumi.
630
00:53:14,680 --> 00:53:18,000
Namun, kau mengangkat manusia
sebagai ratunya.
631
00:53:18,640 --> 00:53:21,120
Anak perempuan yang kau sayang.
632
00:53:23,120 --> 00:53:25,240
Aku tak punya anak perempuan.
633
00:53:27,760 --> 00:53:30,040
Dia telah memilih pihak.
634
00:53:41,920 --> 00:53:43,520
Kami baru dengar.
635
00:53:44,000 --> 00:53:46,640
Akan ada pernikahan di kastel
tiga hari lagi.
636
00:53:48,160 --> 00:53:50,280
Manusia dari seluruh pelosok
akan datang.
637
00:53:50,760 --> 00:53:52,520
Saat itulah kita menyerang.
638
00:53:52,680 --> 00:53:55,320
Kita akan membunuh
raja dan ratu Ulstead...
639
00:53:55,480 --> 00:53:57,400
...dan pangeran muda mereka.
640
00:53:59,560 --> 00:54:02,080
Kerajaan mereka akan runtuh.
641
00:54:02,600 --> 00:54:05,120
Bangsa Fey akan bangkit lagi.
642
00:54:19,760 --> 00:54:22,400
Peri-peri yang membuatnya.
643
00:54:37,040 --> 00:54:40,640
Aku mengenakannya
saat menikahi raja.
644
00:54:47,040 --> 00:54:49,840
Aku yakin pasti akan cocok.
645
00:54:50,360 --> 00:54:51,720
Aku juga yakin.
646
00:54:57,520 --> 00:55:00,040
Yang Mulia, dia cantik sekali.
647
00:55:00,080 --> 00:55:01,800
Mengingat caranya dibesarkan.
648
00:55:01,840 --> 00:55:04,120
Oleh penyihir sama
yang mengutuknya.
649
00:55:04,680 --> 00:55:07,400
Untung Pangeran Philip muncul.
650
00:55:07,440 --> 00:55:10,280
Untung anak malang itu
masih hidup.
651
00:55:11,480 --> 00:55:13,320
Terima kasih.
652
00:55:13,360 --> 00:55:14,440
Ini istimewa.
653
00:55:43,720 --> 00:55:45,440
Saat aku dewasa...
654
00:55:45,480 --> 00:55:47,160
...aku akan tinggal di Moors
bersamamu.
655
00:55:48,240 --> 00:55:50,520
Lalu kita bisa saling menjaga.
656
00:56:10,960 --> 00:56:12,800
- Apa yang kau pikirkan?
- Tidak ada.
657
00:56:13,960 --> 00:56:16,400
Aurora, aku mengenalmu.
658
00:56:19,120 --> 00:56:20,280
Perhiasan ini...
659
00:56:21,160 --> 00:56:24,600
...rambutku,
semua aturan ini.
660
00:56:25,760 --> 00:56:27,160
Aku tak bisa bernapas.
661
00:56:28,200 --> 00:56:30,680
Aku merasa
aku bukan lagi Ratu Moors.
662
00:56:31,040 --> 00:56:32,960
Aku merasa berbeda.
663
00:56:33,440 --> 00:56:34,680
Dengarkan...
664
00:56:35,080 --> 00:56:38,320
...aku jatuh cinta dengan gadis
di hutan dan hanya kepadanya.
665
00:56:38,480 --> 00:56:39,880
Kau tak perlu berubah.
666
00:56:40,080 --> 00:56:42,120
Aku tak ingin kau berubah.
667
00:56:50,040 --> 00:56:52,960
Seharusnya aku tidak minta dia
memakai selendang itu.
668
00:56:58,480 --> 00:57:00,560
Bubuk Besi
669
00:57:11,440 --> 00:57:12,640
Ya.
670
00:57:14,760 --> 00:57:15,960
Bagaimana?
671
00:57:16,880 --> 00:57:18,480
Berhasil?
672
00:57:18,640 --> 00:57:21,320
Aku hanya punya sedikit
spesimen peri...
673
00:57:21,480 --> 00:57:23,800
...dan proses ekstraksinya
amat sulit.
674
00:57:24,720 --> 00:57:26,760
Ekstraksi dari apa?
675
00:57:27,400 --> 00:57:28,880
Bunga Tomb Bloom.
676
00:57:28,920 --> 00:57:32,400
Tumbuh dari kuburan peri,
mengandung esensi mereka.
677
00:57:32,440 --> 00:57:34,360
Campur serbuknya
dengan bubuk besi...
678
00:57:34,400 --> 00:57:37,240
...debu yang dihasilkan
akan membunuh peri.
679
00:57:37,280 --> 00:57:38,800
Kita perlu ribuan lagi.
680
00:57:40,600 --> 00:57:42,120
Perlihatkan.
681
00:57:43,920 --> 00:57:44,840
Perlihatkan.
682
00:57:45,760 --> 00:57:46,840
Baiklah.
683
00:57:49,680 --> 00:57:50,600
Halo.
684
00:58:00,080 --> 00:58:01,120
Ya.
685
00:58:38,320 --> 00:58:42,040
Akhirnya,
Moors akan menjadi milikku.
686
00:58:42,400 --> 00:58:45,400
Tidak ada lagi peri.
687
00:59:18,760 --> 00:59:20,040
Tetap waspada.
688
00:59:37,360 --> 00:59:39,560
- Kutemukan mereka di sini.
- Bagus.
689
00:59:39,600 --> 00:59:41,760
Bagaimana jika yang bersayap
kembali?
690
00:59:41,800 --> 00:59:43,560
Jangan khawatir.
691
00:59:44,680 --> 00:59:47,520
Kita akan siap.
Ambil Tomb Bloom.
692
00:59:47,560 --> 00:59:49,080
Bekerjalah!
693
00:59:49,120 --> 00:59:50,520
Menyebar!
694
01:00:04,400 --> 01:00:05,520
Tetap waspada!
695
01:00:05,560 --> 01:00:06,840
Siapkan terus senjatamu.
696
01:00:10,920 --> 01:00:12,320
Masuk!
697
01:00:26,440 --> 01:00:27,760
Terus maju!
698
01:00:28,240 --> 01:00:29,280
Ikut aku!
699
01:00:35,520 --> 01:00:36,640
Maleficent...
700
01:01:18,360 --> 01:01:20,200
Di sini kita mengubur yang mati.
701
01:01:22,400 --> 01:01:23,760
Mereka merusaknya.
702
01:01:28,520 --> 01:01:30,400
Ini ulah manusia.
703
01:01:30,920 --> 01:01:33,160
Mereka hanya belalang
yang mengerubungi bumi.
704
01:01:33,200 --> 01:01:34,800
Kita harus menghentikan mereka.
705
01:01:37,360 --> 01:01:39,840
Bertahun-tahun
kau melindungi seorang manusia...
706
01:01:40,600 --> 01:01:42,800
...ini waktunya kau melindungi
bangsamu.
707
01:01:52,520 --> 01:01:53,960
Tembak!
708
01:02:13,120 --> 01:02:15,080
Isi ulang! Serang lagi!
709
01:02:20,800 --> 01:02:22,040
Tembak!
710
01:02:25,480 --> 01:02:28,080
Isi ulang! Itu satu lagi!
711
01:03:41,680 --> 01:03:43,480
Semuanya, tetap bersama!
712
01:03:43,520 --> 01:03:45,400
Kita akan meninggalkan Moors.
713
01:03:45,440 --> 01:03:46,800
Pegang tangan atau sayap...
714
01:03:46,840 --> 01:03:49,040
...atau ekor siapa pun
yang terdekat denganmu.
715
01:04:28,800 --> 01:04:30,920
- Di sini!
- Kami sudah tunggu seharian!
716
01:04:30,960 --> 01:04:31,840
Di sini!
717
01:04:31,880 --> 01:04:34,400
Tahan formasi.
718
01:04:35,640 --> 01:04:37,520
- Permisi, Tuan.
- Berhenti.
719
01:04:37,560 --> 01:04:38,680
Aku bersama pengantin.
720
01:04:38,720 --> 01:04:41,840
Kami disuruh membiarkan
jenis lain duduk lebih dahulu.
721
01:04:41,880 --> 01:04:43,000
Namun, aku bukan manusia.
722
01:04:43,040 --> 01:04:44,960
- Aku seekor gagak.
- Apa?
723
01:04:45,000 --> 01:04:47,040
Gagak. Burung hitam.
724
01:04:48,360 --> 01:04:49,800
Beras ini enak sekali.
725
01:04:49,840 --> 01:04:52,440
Seharusnya kau lempar
ke pasangan pengantin.
726
01:04:52,480 --> 01:04:54,880
Apa? Membuang-buang beras
yang enak?
727
01:04:54,920 --> 01:04:56,240
Kenapa lama?
728
01:04:56,280 --> 01:04:58,080
Biarkan aku masuk!
729
01:04:58,160 --> 01:04:59,720
Kenapa manusia tak boleh masuk?
730
01:04:59,760 --> 01:05:01,640
- Kau tak mendengarkan?
- Tunggu!
731
01:05:01,680 --> 01:05:03,880
- Kenapa kami tak boleh masuk?
- Biarkan warga Moor masuk!
732
01:05:03,920 --> 01:05:05,200
Biarkan kami masuk!
733
01:05:10,200 --> 01:05:12,920
Aku tahu ini bawa sial,
tapi aku harus menemuimu.
734
01:05:14,480 --> 01:05:15,760
Untukmu.
735
01:05:15,840 --> 01:05:17,400
Tomb Bloom?
736
01:05:17,800 --> 01:05:19,600
- Dapat dari mana?
- Dari ibuku.
737
01:05:20,360 --> 01:05:22,840
Matahari sudah terbit.
Ini hari pernikahan kita.
738
01:05:30,160 --> 01:05:31,600
Dari ibuku.
739
01:08:14,640 --> 01:08:16,360
Kita duduk di mana, Flittle?
740
01:08:16,400 --> 01:08:18,120
Di kiri.
Kita bersama pengantin wanita.
741
01:08:18,160 --> 01:08:19,880
Benar.
742
01:08:19,920 --> 01:08:21,560
Namun, pengantin prianya tampan.
743
01:08:21,600 --> 01:08:23,400
Benar.
744
01:08:24,240 --> 01:08:25,520
Aku suka dua-duanya.
745
01:08:34,160 --> 01:08:36,120
Sekarang.
746
01:08:58,600 --> 01:09:02,360
Apa-apaan ini? Tak boleh ada
yang kemari kecuali aku.
747
01:09:02,400 --> 01:09:04,880
Dan aku sudah di sini,
maka pergilah!
748
01:09:19,440 --> 01:09:20,760
John!
749
01:09:22,200 --> 01:09:24,520
Maleficent, hentikan.
750
01:09:25,280 --> 01:09:26,360
Tidak...
751
01:09:30,400 --> 01:09:32,080
Maleficent.
752
01:09:32,680 --> 01:09:34,200
Dia tidak melakukannya.
753
01:09:37,440 --> 01:09:38,440
Keluar!
754
01:09:39,360 --> 01:09:40,880
Sebelum kupanggil pengawal!
755
01:09:47,560 --> 01:09:48,800
Peri-peri yang hilang.
756
01:09:48,840 --> 01:09:50,360
Kataku keluar. Kau dengar?
757
01:09:50,760 --> 01:09:51,840
Apa yang kau perbuat?
758
01:09:57,200 --> 01:09:58,560
Kau seorang peri kecil.
759
01:09:58,600 --> 01:10:00,360
Beraninya kau menyebutku begitu.
760
01:10:00,400 --> 01:10:04,120
Aku adalah Lickspittle, bangsawan
dan aku melayani ratu.
761
01:10:04,960 --> 01:10:06,960
Dia mengambil sayapmu.
762
01:10:10,520 --> 01:10:11,800
Kita harus membebaskan mereka.
763
01:10:12,440 --> 01:10:13,680
Tempat mereka di Moors.
764
01:10:13,720 --> 01:10:15,680
Sama sepertimu, Aurora.
765
01:10:16,760 --> 01:10:20,360
Manusia yang mengkhianati
kaumnya.
766
01:10:26,680 --> 01:10:28,520
Kau mengutuk raja.
767
01:10:29,000 --> 01:10:30,680
Oh, Sayang.
768
01:10:30,720 --> 01:10:34,440
Mungkin kau ratu,
tetapi kau sangat muda.
769
01:10:34,800 --> 01:10:37,840
Memimpin manusia sedikit
lebih rumit...
770
01:10:37,880 --> 01:10:41,440
...dari berlarian tanpa alas kaki
dengan bunga di rambutmu.
771
01:10:44,240 --> 01:10:45,680
Ketika aku muda...
772
01:10:47,600 --> 01:10:50,160
...kerajaan keluargaku
berbatasan dengan Moors.
773
01:10:50,200 --> 01:10:54,440
Pada suatu musim dingin
yang kejam...
774
01:10:54,480 --> 01:10:55,760
...panen kami mati...
775
01:10:56,160 --> 01:10:58,880
...dan rakyat mulai menderita.
776
01:11:00,000 --> 01:11:02,040
Kami melihat dari tembok...
777
01:11:02,080 --> 01:11:05,280
...para peri hidup makmur.
778
01:11:06,240 --> 01:11:09,040
Aku dan saudaraku ingin mengambil
yang kami butuhkan...
779
01:11:09,080 --> 01:11:13,480
...sementara ayahku, sang raja,
jalan damai dengan mereka.
780
01:11:14,880 --> 01:11:16,840
Memilih damai ketimbang rakyat...
781
01:11:16,880 --> 01:11:18,760
...dia kirim saudaraku
untuk berunding.
782
01:11:19,160 --> 01:11:20,480
Dia tak pernah kembali.
783
01:11:22,600 --> 01:11:24,040
Makhluk-makhluk barbar itu...
784
01:11:24,280 --> 01:11:25,680
...yang mendengus saja
nyaris tak bisa...
785
01:11:25,720 --> 01:11:28,200
...apalagi bicara, membunuhnya.
786
01:11:28,880 --> 01:11:30,360
Aku tak percaya.
787
01:11:30,400 --> 01:11:31,880
Rakyat kami menjadi takut.
788
01:11:31,920 --> 01:11:34,680
Mereka menggulingkan ayahku.
789
01:11:34,720 --> 01:11:37,960
Negeriku kacau balau. Aku diusir.
790
01:11:38,000 --> 01:11:42,600
Terpaksa menikah
dengan Raja John dari Ulstead.
791
01:11:42,640 --> 01:11:47,000
Raja lemah lainnya yang bicara
tentang tolenrasi dan kesopanan.
792
01:11:47,040 --> 01:11:49,560
Sekarang, anakku sendiri...
793
01:11:49,600 --> 01:11:51,960
...dirusak
oleh mimpi keharmonisan.
794
01:11:53,520 --> 01:11:55,800
Namun, kedamaian
takkan menjatuhkan kami.
795
01:12:00,560 --> 01:12:01,880
Kurung dia.
796
01:12:03,200 --> 01:12:05,400
Perang akan terjadi.
797
01:12:10,200 --> 01:12:12,080
Tidak!
798
01:12:20,800 --> 01:12:22,480
Andai kau bisa di sini bersamaku.
799
01:12:32,000 --> 01:12:33,560
Conall ingin perdamaian...
800
01:12:35,720 --> 01:12:37,840
...dan mereka mengisinya
dengan besi.
801
01:12:39,720 --> 01:12:42,640
Sekarang kita akan berperang.
802
01:12:44,000 --> 01:12:47,720
Perang kita dimulai sekarang!
803
01:12:48,200 --> 01:12:49,640
Kita akan bangkit bersama!
804
01:12:50,240 --> 01:12:51,840
Kita berperang bersama!
805
01:12:52,200 --> 01:12:56,240
Dan kita takkan memberi
mereka ampun!
806
01:13:12,560 --> 01:13:14,480
Ayo!
807
01:13:18,800 --> 01:13:20,320
Ayo!
808
01:13:21,280 --> 01:13:25,080
Ayo!
809
01:13:37,480 --> 01:13:39,320
Di mana semua tamu Philip?
810
01:13:39,360 --> 01:13:41,480
Manusia tidak pernah tepat waktu.
811
01:14:06,840 --> 01:14:08,840
Mulai musiknya.
812
01:15:29,760 --> 01:15:30,760
Dia kabur.
813
01:15:32,000 --> 01:15:32,880
Hei!
814
01:15:43,040 --> 01:15:46,040
Ini perangkap! Turun!
815
01:16:03,160 --> 01:16:04,560
Yang Mulia...
816
01:16:05,600 --> 01:16:07,400
...mereka datang dari laut.
817
01:16:16,520 --> 01:16:18,160
- Sekarang!
- Dia kabur!
818
01:16:24,480 --> 01:16:25,920
Lewat sini, ayo!
819
01:16:33,720 --> 01:16:34,920
Yang Mulia.
820
01:16:35,320 --> 01:16:36,680
Tunggu perintahku.
821
01:16:46,840 --> 01:16:48,240
Periksa setiap ruangan!
822
01:16:48,280 --> 01:16:49,680
Di sudut!
823
01:16:50,320 --> 01:16:51,360
Dia pasti belum jauh!
824
01:17:23,080 --> 01:17:23,960
Tunggu.
825
01:17:25,440 --> 01:17:26,560
Tunggu.
826
01:17:49,160 --> 01:17:50,200
Apa yang terjadi?
827
01:17:55,040 --> 01:17:55,920
Sekarang.
828
01:17:56,360 --> 01:17:57,280
Tembak!
829
01:18:33,200 --> 01:18:34,800
Mereka persis seperti Maleficent.
830
01:18:39,040 --> 01:18:40,480
Mundur!
831
01:18:40,760 --> 01:18:42,520
Mundur!
832
01:18:43,360 --> 01:18:45,440
Mundur!
833
01:18:45,480 --> 01:18:46,760
Maleficent memulai perang.
834
01:18:46,800 --> 01:18:48,640
Pertama ayahku, sekarang ini.
835
01:18:49,080 --> 01:18:51,240
Philip! Dia tidak mengutuknya.
836
01:18:51,280 --> 01:18:52,840
- Maleficent.
- Apa?
837
01:18:53,280 --> 01:18:54,960
Dia tidak pernah mengutuknya.
838
01:18:56,160 --> 01:18:57,280
Ibumu pelakunya.
839
01:18:57,720 --> 01:18:58,920
Apa maksudmu?
840
01:18:58,960 --> 01:19:00,240
Alat pemintal itu.
841
01:19:05,440 --> 01:19:06,760
Kutukannya masih di situ.
842
01:19:07,040 --> 01:19:09,000
Ibumu menggunakannya
kepada ayahmu.
843
01:19:11,320 --> 01:19:12,240
Lihat.
844
01:19:15,200 --> 01:19:16,160
Luka yang sama.
845
01:19:16,760 --> 01:19:18,840
Dia mengurung penduduk Moor
di kapel.
846
01:19:19,280 --> 01:19:20,520
Ini bukan pernikahan.
847
01:19:20,560 --> 01:19:21,680
Ini perangkap.
848
01:19:26,960 --> 01:19:28,800
Ingat dari mana asalmu.
849
01:19:30,440 --> 01:19:31,960
Ingat siapa dirimu.
850
01:19:35,440 --> 01:19:36,920
Aku sudah buat keputusan.
851
01:19:38,400 --> 01:19:40,040
Kau harus buat keputusan sendiri.
852
01:20:07,240 --> 01:20:08,840
Terbang rendah!
853
01:20:11,040 --> 01:20:12,120
Berpencar!
854
01:20:14,320 --> 01:20:15,600
Ikuti aku!
855
01:20:24,360 --> 01:20:25,360
Serang!
856
01:20:26,640 --> 01:20:28,120
Serang!
857
01:20:37,720 --> 01:20:38,800
Siap di posisi!
858
01:20:38,840 --> 01:20:40,400
- Nyalakan!
- Nyalakan!
859
01:20:50,560 --> 01:20:51,640
Tidak!
860
01:21:24,920 --> 01:21:25,960
Tidak!
861
01:21:33,960 --> 01:21:35,920
Bibi-bibi!
862
01:21:38,160 --> 01:21:39,520
Terlalu berat!
863
01:21:40,800 --> 01:21:43,280
- Aurora!
- Diaval! Kau di sini.
864
01:21:46,680 --> 01:21:48,200
Kita terkurung.
865
01:22:07,920 --> 01:22:09,640
Ubah haluan senjata!
866
01:22:10,840 --> 01:22:11,960
Ubah haluan senjata! Ayo!
867
01:22:50,720 --> 01:22:51,640
Ibu!
868
01:22:52,520 --> 01:22:53,440
Hentikan ini.
869
01:22:54,160 --> 01:22:55,200
Kita sedang berperang.
870
01:22:55,240 --> 01:22:57,120
Ini bukan perang.
Ini pembantaian.
871
01:22:57,160 --> 01:22:58,960
Philip, kau tak mengerti.
872
01:22:59,200 --> 01:23:01,800
Makhluk-makhluk ini
menghalangi kita...
873
01:23:01,840 --> 01:23:04,440
...mendapatkan semua
yang kita perlukan untuk hidup.
874
01:23:04,480 --> 01:23:05,400
Ibu salah.
875
01:23:05,960 --> 01:23:07,280
Kita bisa hidup bersama.
876
01:23:07,320 --> 01:23:09,520
Kau bodoh jika percaya itu.
877
01:23:10,080 --> 01:23:13,040
Kau tak tahu yang diperlukan
untuk membela kaum kita.
878
01:23:14,200 --> 01:23:15,160
Ibu membohongiku.
879
01:23:16,480 --> 01:23:18,080
Ibu melindungi kerajaan...
880
01:23:18,400 --> 01:23:20,040
...dan takhtamu.
881
01:23:20,960 --> 01:23:22,120
Bagaimana dengan Ayah?
882
01:23:23,680 --> 01:23:25,120
Ibu juga melindunginya?
883
01:23:28,840 --> 01:23:31,160
Pangeran sedang kurang sehat.
884
01:23:32,160 --> 01:23:33,600
Antar dia ke kamarnya.
885
01:23:37,920 --> 01:23:38,960
Sekarang.
886
01:23:43,040 --> 01:23:44,720
Tuan, berhenti!
887
01:24:10,080 --> 01:24:11,760
Menyerahlah!
888
01:24:11,800 --> 01:24:14,040
Ibuku mengutuk raja
demi membunuh penduduk Moor.
889
01:24:14,480 --> 01:24:16,240
Anak buahmu
yang menanggung akibatnya.
890
01:24:23,120 --> 01:24:24,880
Kita harus berbuat sesuatu!
891
01:24:28,840 --> 01:24:30,240
Selamat tinggal.
892
01:24:31,560 --> 01:24:33,160
Tidak, kembali!
893
01:24:33,720 --> 01:24:35,240
Flittle! Tidak!
894
01:24:47,320 --> 01:24:48,560
Tidak!
895
01:24:49,040 --> 01:24:50,480
Kau, tetap bersama kaummu!
896
01:24:51,080 --> 01:24:52,680
Lari, Aurora!
897
01:24:52,720 --> 01:24:53,720
Lepaskan dia!
898
01:24:58,560 --> 01:25:00,760
Tidak!
899
01:25:26,880 --> 01:25:27,880
Ibu angkat.
900
01:26:24,360 --> 01:26:25,920
Untuk Flittle!
901
01:26:26,560 --> 01:26:27,840
Kita menangkapnya!
902
01:26:56,760 --> 01:26:57,720
Tidak!
903
01:27:21,400 --> 01:27:24,240
Cepat! Lewat sini!
904
01:27:25,160 --> 01:27:26,760
Ke sini! Cepat!
905
01:28:07,640 --> 01:28:08,800
Hentikan!
906
01:28:11,360 --> 01:28:12,640
Ini bukan peperanganku.
907
01:28:13,480 --> 01:28:15,840
Ibuku mau peperangan
dan kau memberikannya.
908
01:28:17,160 --> 01:28:18,600
Takkan kubiarkan
kebenciannya merusak...
909
01:28:18,640 --> 01:28:20,320
...kerajaanku atau kerajaanmu.
910
01:28:38,000 --> 01:28:39,680
Takkan ada darah Fey di tanganku.
911
01:29:00,760 --> 01:29:02,600
Lewat sini!
912
01:29:04,480 --> 01:29:06,040
Maleficent kembali!
913
01:29:10,920 --> 01:29:12,320
Dia mengincar Ratu.
914
01:29:18,840 --> 01:29:20,640
Hentikan!
915
01:29:21,000 --> 01:29:23,160
Tahan! Turunkan senjatamu!
916
01:29:35,000 --> 01:29:37,640
Ini iblis yang kujanjikan
kepada mereka.
917
01:29:41,120 --> 01:29:44,440
Kaummu lebih mudah ditebak
dari manusia.
918
01:29:49,960 --> 01:29:50,840
Hentikan!
919
01:29:51,800 --> 01:29:52,680
Hentikan!
920
01:29:52,720 --> 01:29:54,760
Hampir.
921
01:29:55,120 --> 01:29:56,200
Hentikan.
922
01:29:56,440 --> 01:29:59,120
Aku menyesal telah meragukanmu,
tapi ini bukan dirimu.
923
01:29:59,480 --> 01:30:00,760
Ada jalan lain.
924
01:30:01,320 --> 01:30:02,480
Aku tahu kau siapa.
925
01:30:05,000 --> 01:30:06,160
Aku mengenalmu.
926
01:30:07,640 --> 01:30:09,120
Kau tak mengenalku.
927
01:30:11,360 --> 01:30:12,560
Ya, aku kenal.
928
01:30:14,040 --> 01:30:15,400
Kau ibuku.
929
01:30:49,560 --> 01:30:51,400
Tidak!
930
01:31:05,920 --> 01:31:08,320
Tahu apa syarat pemimpin
yang hebat, Aurora?
931
01:31:09,520 --> 01:31:12,640
Mampu membuat rakyatmu takut...
932
01:31:12,680 --> 01:31:14,920
- ...dan memakai rasa takutnya...
- Yang Mulia.
933
01:31:16,400 --> 01:31:18,120
...untuk melawan musuhmu.
934
01:31:18,880 --> 01:31:19,840
Jadi...
935
01:31:21,200 --> 01:31:24,080
...kusebarkan cerita
tentang penyihir jahat...
936
01:31:24,520 --> 01:31:27,080
...dan putri yang dia kutuk.
937
01:31:27,960 --> 01:31:31,320
Tak penting siapa
yang membangunkan Putri Tidur.
938
01:31:32,600 --> 01:31:34,400
Mereka semua takut.
939
01:31:34,440 --> 01:31:37,560
Kisah itu menjadi legenda.
940
01:31:39,840 --> 01:31:41,760
Kau pasti berpikir aku monster.
941
01:31:42,400 --> 01:31:47,080
Namun, perbuatanku kepada Raja,
kepada Maleficent, putraku...
942
01:31:47,760 --> 01:31:49,920
...kulakukan untuk Ulstead.
943
01:31:50,720 --> 01:31:54,920
Kau pengkhianat bagi kaummu
dan kau akan terima ganjarannya.
944
01:31:56,000 --> 01:31:58,160
Maleficent sudah mati!
945
01:32:01,040 --> 01:32:03,160
Kita takkan pernah lagi
hidup dalam takut!
946
01:32:03,200 --> 01:32:04,080
Tidak!
947
01:32:04,400 --> 01:32:05,360
Kembali!
948
01:32:07,960 --> 01:32:09,240
Kembali!
949
01:32:09,280 --> 01:32:11,440
Akhirnya Ulstead bebas!
950
01:32:12,440 --> 01:32:13,760
Lepaskan!
951
01:32:22,560 --> 01:32:23,520
Apa yang terjadi?
952
01:35:40,760 --> 01:35:42,320
Wah...
953
01:35:43,520 --> 01:35:44,800
Halo, Buruk Rupa.
954
01:36:03,440 --> 01:36:04,400
Aku merindukanmu.
955
01:36:06,080 --> 01:36:07,520
Kepalamu terbentur?
956
01:36:08,040 --> 01:36:08,920
Ya.
957
01:36:11,960 --> 01:36:12,840
Philip.
958
01:36:13,640 --> 01:36:14,520
Ya?
959
01:36:16,880 --> 01:36:18,560
Kau mencintai putriku?
960
01:36:21,480 --> 01:36:22,680
Dengan segenap hatiku.
961
01:36:31,600 --> 01:36:32,480
Bagus.
962
01:36:41,080 --> 01:36:44,080
Ini punyamu.
963
01:36:50,640 --> 01:36:52,000
Kutukan tak berakhir.
964
01:36:52,720 --> 01:36:53,840
Namun, dipatahkan.
965
01:37:18,720 --> 01:37:19,760
Sudah berakhir.
966
01:37:26,240 --> 01:37:28,080
Tak akan ada perang lagi.
967
01:37:28,520 --> 01:37:31,040
Ulstead takkan pernah lagi
menyerang Moor.
968
01:37:31,080 --> 01:37:32,400
Mulai hari ini...
969
01:37:33,040 --> 01:37:34,480
...kita melangkah ke depan...
970
01:37:35,560 --> 01:37:37,080
...dan berusaha hidup bersama...
971
01:37:39,160 --> 01:37:40,320
...dalam perdamaian.
972
01:37:40,800 --> 01:37:41,760
Bersama.
973
01:37:45,440 --> 01:37:47,280
Hari ini akan ada pernikahan.
974
01:37:48,120 --> 01:37:50,320
Bukan saja persatuan
dari dua orang...
975
01:37:51,520 --> 01:37:53,640
...tapi juga persatuan
dari dua kerajaan.
976
01:37:54,480 --> 01:37:55,880
Semuanya diundang...
977
01:37:57,000 --> 01:37:58,400
...semuanya aman...
978
01:37:59,120 --> 01:38:01,080
...dan semuanya disambut.
979
01:38:34,320 --> 01:38:35,520
Halo.
980
01:38:51,080 --> 01:38:52,080
Tidak!
981
01:39:14,800 --> 01:39:18,240
Kita tak bisa hidup
di tengah monster...
982
01:39:22,760 --> 01:39:25,880
Harus ada yang menutupi
tanduk itu.
983
01:39:42,360 --> 01:39:44,040
Andai Conall bisa melihatmu.
984
01:39:46,080 --> 01:39:47,080
Borra...
985
01:39:49,440 --> 01:39:51,280
...waktunya untuk pulang.
986
01:39:57,640 --> 01:39:58,640
Halo.
987
01:40:00,400 --> 01:40:01,600
Bisa tolong kemari?
988
01:40:12,320 --> 01:40:13,240
Ya?
989
01:40:15,160 --> 01:40:16,600
Maukah kau menyerahkanku?
990
01:40:17,320 --> 01:40:18,240
Tak akan.
991
01:40:19,720 --> 01:40:20,600
Tidak.
992
01:40:21,600 --> 01:40:23,080
Maukah kau mengantarku ke altar?
993
01:40:27,880 --> 01:40:28,920
Ya.
994
01:40:51,040 --> 01:40:52,960
Maaf kepada siapa pun
yang kulukai hari ini.
995
01:41:04,920 --> 01:41:05,800
Itu...
996
01:41:06,520 --> 01:41:07,760
Dia bisa mengubahnya kembali.
997
01:41:09,240 --> 01:41:10,200
Kurasa.
998
01:41:10,240 --> 01:41:12,120
Hanya jika kita mau.
999
01:41:14,480 --> 01:41:15,400
Ayah.
1000
01:41:20,320 --> 01:41:21,800
Aku senang melihatmu.
1001
01:41:22,840 --> 01:41:24,320
Ayah sudah memimpikan momen ini.
1002
01:41:24,720 --> 01:41:26,880
Dua kerajaan akhirnya bersatu.
1003
01:41:27,520 --> 01:41:29,360
Itu karena kau.
1004
01:41:30,440 --> 01:41:32,280
Ayah sangat membanggakanmu.
1005
01:42:00,840 --> 01:42:03,880
- Dia lebih cantik memakai hijau.
- Maksudmu merah muda.
1006
01:42:06,120 --> 01:42:07,600
Tidak, hijau.
1007
01:42:08,440 --> 01:42:09,600
- Merah muda.
- Hijau.
1008
01:42:09,640 --> 01:42:10,640
Merah muda.
1009
01:42:13,480 --> 01:42:14,680
Flittle!
1010
01:42:15,080 --> 01:42:16,480
Sempurna.
1011
01:42:59,760 --> 01:43:00,760
Lepaskan dia.
1012
01:43:14,480 --> 01:43:15,760
Kendalikan dirimu.
1013
01:43:17,040 --> 01:43:19,760
Kita di sini
untuk menyatukan dua kerajaan...
1014
01:43:20,240 --> 01:43:21,920
...yang dipisahkan
oleh rasa takut.
1015
01:43:22,720 --> 01:43:24,240
Hari ini, kau menunjukkan...
1016
01:43:24,280 --> 01:43:27,600
...kita tak ditentukan
oleh asal kita...
1017
01:43:27,640 --> 01:43:29,880
...tapi oleh siapa
yang kita cintai.
1018
01:43:32,000 --> 01:43:33,360
Musik.
1019
01:43:33,600 --> 01:43:35,000
Sempurna.
1020
01:43:48,400 --> 01:43:49,960
Apa kau, Philip,
menerima Aurora...
1021
01:43:50,000 --> 01:43:51,040
Aku bersedia.
1022
01:43:52,680 --> 01:43:54,680
- Lalu kau, Aurora, menerima...
- Aku bersedia.
1023
01:43:55,520 --> 01:43:58,960
Maka kunyatakan
kalian suami dan istri.
1024
01:43:59,280 --> 01:44:00,760
Kau boleh mencium mempelai.
1025
01:44:30,760 --> 01:44:31,640
Kau tersenyum.
1026
01:44:53,560 --> 01:44:55,000
Ini hari yang baru.
1027
01:44:57,600 --> 01:44:58,600
Benar.
1028
01:45:10,320 --> 01:45:11,400
Selamat pagi.
1029
01:45:12,200 --> 01:45:13,640
Tak tinggal lebih lama?
1030
01:45:14,320 --> 01:45:15,440
Sebentar saja.
1031
01:45:15,960 --> 01:45:17,120
Namun, jangan khawatir...
1032
01:45:17,960 --> 01:45:19,680
...aku akan datang
di pembaptisan anak.