1 00:00:47,505 --> 00:00:48,923 Oldozd el, igyekezz! 2 00:01:12,906 --> 00:01:15,533 Hé, srácok! Szerintem vissza kellene fordulnunk. 3 00:01:15,700 --> 00:01:17,827 És mondjunk le a pénzről? Kizárt dolog. 4 00:01:17,994 --> 00:01:19,537 Maradjatok közel! 5 00:01:27,378 --> 00:01:28,630 Megérkeztünk. 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,257 Állj a hátára! 7 00:01:50,985 --> 00:01:51,986 Siess már! 8 00:02:04,415 --> 00:02:05,917 Ott van. Kapjátok el! 9 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Ezért még megfizetsz! 10 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 Ne! Könyörgöm, ne! 11 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 Könyörgöm! 12 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 Várjatok! 13 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 Csak egyet hoztam... 14 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 de ő szép példány. 15 00:04:01,407 --> 00:04:02,450 -Csak ennyi? -Igen. 16 00:04:02,951 --> 00:04:04,327 Kétszer is megharapott a gomba. 17 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 Sírvirág. 18 00:04:36,484 --> 00:04:38,027 Egyszer volt, hol nem volt... 19 00:04:38,194 --> 00:04:42,282 vagy talán kétszer is volt, ha emlékszel a történetre... 20 00:04:42,448 --> 00:04:46,828 élt egyszer egy erőteljes lény, akit Demónának hívtak. 21 00:04:55,962 --> 00:04:59,757 A gonosz úrnőt, Múria védelmezőjét valamiért... 22 00:04:59,924 --> 00:05:02,927 még mindig gyűlölték. 23 00:05:03,136 --> 00:05:05,930 Igaz, elátkozta Auróra hercegnőt... 24 00:05:06,097 --> 00:05:09,934 de az még azelőtt történt, hogy meglelte a fényt a szívében... 25 00:05:10,101 --> 00:05:12,854 és sajátjaként nevelte fel a lányt. 26 00:05:13,021 --> 00:05:18,776 Végül Demóna szeretete oldotta fel ugyanazt az átkot. 27 00:05:18,943 --> 00:05:23,114 De ezt a részletet valami rejtélyes módon mindenki elfelejtette. 28 00:05:23,281 --> 00:05:28,661 Ahogy a regét újból ismételgették a királyságban... 29 00:05:28,828 --> 00:05:32,832 Demónát megint gonosznak tartották. 30 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Idő van, srácok! Gyerünk! Szóljunk mindenkinek! 31 00:05:47,722 --> 00:05:49,807 -Eljött a nagy nap! Indulás! -Gyerünk! 32 00:05:49,974 --> 00:05:51,559 Ébresztő, emberek! 33 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 Gyerünk! 34 00:06:05,573 --> 00:06:08,326 Szedjétek a lábatokat, mocsárlakók! Eljött az idő! 35 00:06:23,132 --> 00:06:24,842 Emlékeztek a titkos tervre? 36 00:06:25,009 --> 00:06:28,221 Hogy felejthetném el? Mikor mondhatom el a titkot a királynőnek? 37 00:06:28,388 --> 00:06:29,972 Légy türelmes, Csivitér! 38 00:06:30,139 --> 00:06:31,808 Szerintetek Auróra királynő már felébredt? 39 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Csipkerózsika álma már rég véget ért. 40 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 Értettem a célzást. 41 00:06:49,867 --> 00:06:52,829 A következő téma: az eltűnt tündérek. 42 00:06:53,329 --> 00:06:56,666 Több koboldot küldtem a sírvirág-mezőkre. 43 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 Ha leszáll az éj, jelentenek. 44 00:06:58,418 --> 00:07:00,670 Nem nyugszunk, míg meg nem találjuk őket. 45 00:07:03,089 --> 00:07:05,800 Kérlek, ne ágaskodj, Rőzse! 46 00:07:05,967 --> 00:07:09,137 Földbe gyökerezett lábakkal nem jutunk semmire sem. 47 00:07:11,097 --> 00:07:13,391 Holló, az én pártomat kellene fognod. 48 00:07:15,643 --> 00:07:19,313 Nos, én vagyok Múria királynője, na meg ember is vagyok. 49 00:07:21,983 --> 00:07:24,819 Mindannyian lehetnénk kedvesebbek. 50 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Utat! 51 00:07:26,696 --> 00:07:28,072 Elnézést! 52 00:07:28,239 --> 00:07:29,282 Hivatalos tündérügyek! 53 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 Csak egy szóra, felség! 54 00:07:30,741 --> 00:07:32,118 -Talán kettőre! -Nénéim... 55 00:07:32,285 --> 00:07:34,412 nektek is ki kell várnotok a sorotokat, mint mindenki másnak! 56 00:07:34,579 --> 00:07:36,456 -Nem! -Ez nem várhat, felség! 57 00:07:36,622 --> 00:07:37,874 Egy percig sem. 58 00:07:38,040 --> 00:07:40,460 Különben felrobbanok. Komolyan mondom. 59 00:07:41,294 --> 00:07:42,295 Az ott...? 60 00:07:45,339 --> 00:07:46,632 Pinto! 61 00:07:46,799 --> 00:07:51,345 Ajándékot hozott. Az ébredő fák első csepp nedűjét. 62 00:07:51,512 --> 00:07:52,638 A nagy napra! 63 00:07:53,473 --> 00:07:54,599 Csendet, Csivitér! 64 00:07:54,932 --> 00:07:56,309 Miféle nagy nap? 65 00:07:58,686 --> 00:08:00,438 Hé! A koronám! 66 00:08:05,943 --> 00:08:07,737 Most nincs ehhez kedvem. 67 00:08:09,405 --> 00:08:10,490 Pinto! 68 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Gyerünk! 69 00:08:22,460 --> 00:08:24,420 Hová tartotok, nénéim? 70 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Nincs időm játékra, Pinto! 71 00:08:47,860 --> 00:08:50,029 Mégis mi ütött belétek? 72 00:08:57,745 --> 00:08:59,288 Felség, ott szalad! 73 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 Gyere vissza! 74 00:09:10,383 --> 00:09:13,761 Pinto! Mára elég a játékból! 75 00:09:14,220 --> 00:09:15,721 Ezt nézd meg! 76 00:09:23,312 --> 00:09:25,106 Fülöp! Mit keresel itt? 77 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 Téged kerestelek. 78 00:09:26,857 --> 00:09:28,651 -Nos, szia! -Szia! 79 00:09:28,818 --> 00:09:30,945 Ne haragudj, de most nem alkalmas! 80 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 Múria a feje tetejére állt. Az egész kastély panaszkodik. 81 00:09:34,031 --> 00:09:35,199 Tudom, sok a dolgod. 82 00:09:36,075 --> 00:09:37,994 -Akartam kérdezni valamit. -Igen? 83 00:09:38,536 --> 00:09:41,622 Szerinted egyesíthetnénk Ulsteadet és Múriát? 84 00:09:42,623 --> 00:09:44,000 Egyesíteni? 85 00:09:44,375 --> 00:09:45,918 Összekapcsolni a két földet. 86 00:09:46,085 --> 00:09:48,212 Hogy harmónia és béke legyen mindenhol. 87 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 Egy hidat képzeltem el. 88 00:09:51,299 --> 00:09:52,341 Egy hidat. 89 00:09:53,092 --> 00:09:54,176 Igen, egy híd. 90 00:09:54,343 --> 00:09:56,554 Csodálatos ötlet az egyesítés... 91 00:09:56,721 --> 00:09:58,598 ha mindkét fél támogatja. 92 00:09:59,849 --> 00:10:02,602 Azon még dolgoznom kell. 93 00:10:02,768 --> 00:10:04,186 El fogja szúrni. 94 00:10:04,353 --> 00:10:05,438 Nyugalom! Csak bemelegít. 95 00:10:08,274 --> 00:10:09,567 Várjunk csak! 96 00:10:11,110 --> 00:10:12,945 Ez a díszes ruhád. 97 00:10:15,072 --> 00:10:16,866 Te állsz emögött, igaz? 98 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 Ha elfoglalt vagy, majd visszajövök. 99 00:10:19,368 --> 00:10:21,078 Nem. Ne! 100 00:10:21,245 --> 00:10:22,455 Időm, mint a tenger. 101 00:10:22,622 --> 00:10:23,914 Nem szeretnék... 102 00:10:24,081 --> 00:10:26,709 Tényleg. Hallgatlak. Miről szerettél volna beszélni? 103 00:10:28,294 --> 00:10:29,920 Igazad volt. Tényleg elszúrja. 104 00:10:31,631 --> 00:10:33,758 Öt éve azt hittem, örökre elveszítettelek. 105 00:10:35,593 --> 00:10:38,054 Úgy döntöttem, a mai nap a miénk. 106 00:10:39,096 --> 00:10:41,724 Azóta szeretlek, hogy találkoztunk. 107 00:10:43,559 --> 00:10:45,478 Ha a szerelemben van igazság, ez biztosan az. 108 00:10:45,645 --> 00:10:49,357 Semmilyen varázslat vagy átok nem szakíthat el minket egymástól, Auróra. 109 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 -Biztos, hogy ráérsz? -Fülöp! 110 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Térdre ereszkedett. 111 00:10:59,533 --> 00:11:00,868 Nem volt valami sietős. 112 00:11:02,244 --> 00:11:03,704 Hozzám jössz? 113 00:11:05,790 --> 00:11:06,916 Igen. 114 00:11:07,124 --> 00:11:08,668 -Igen? -Igen. 115 00:11:08,834 --> 00:11:09,669 Igen! 116 00:11:09,835 --> 00:11:12,004 Igen, állj fel! Csókolj meg! 117 00:11:21,972 --> 00:11:23,891 Esküvő lesz! 118 00:11:25,976 --> 00:11:28,646 Egy titkos meglepetés-esküvő! 119 00:11:32,108 --> 00:11:34,151 Szólnunk kell a szüleinknek! 120 00:11:36,946 --> 00:11:38,239 Biztos? 121 00:12:08,394 --> 00:12:09,395 Úrnőm! 122 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 Mi az? 123 00:12:11,439 --> 00:12:13,190 Híreket hoztam. 124 00:12:13,733 --> 00:12:15,484 Na, hadd halljam! 125 00:12:16,485 --> 00:12:18,279 Nincsenek következményei... 126 00:12:18,446 --> 00:12:22,116 és biztosan nem kell túlreagálni. 127 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 Csak az van, hogy... 128 00:12:25,077 --> 00:12:26,704 Fülöp herceg... 129 00:12:27,371 --> 00:12:28,539 Eltűnt? 130 00:12:29,457 --> 00:12:31,709 Nem. Fülöp... 131 00:12:31,876 --> 00:12:33,294 Sárgaláza van? Nem, várj! 132 00:12:34,503 --> 00:12:35,880 Leprás! 133 00:12:36,130 --> 00:12:37,673 Nem, úrnőm. 134 00:12:38,549 --> 00:12:41,302 Fülöp herceg megkérte Auróra... 135 00:12:41,469 --> 00:12:43,137 Ne... 136 00:12:43,763 --> 00:12:46,265 rontsd el a napom! 137 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 Úrnőm, kérlek! 138 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Nyugodj meg! 139 00:13:02,782 --> 00:13:03,866 Felség, mondd... 140 00:13:04,033 --> 00:13:07,411 én leszek a tanúd, vagy találtál a posztra egy múriai lényt? 141 00:13:07,578 --> 00:13:11,081 Tábornok, ha így akarod kihúzni belőlem, hogy igent mondott-e... 142 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 Tudom, hogy igent mondott, felség. 143 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Ki ne akarna eljönni onnan? 144 00:13:16,003 --> 00:13:17,588 Mi bajod van Múria népével, Percival? 145 00:13:17,755 --> 00:13:20,007 "Múria népe"? Manapság így hívjuk őket? 146 00:13:20,549 --> 00:13:22,384 Szárnyas fenevadak, gyilkos fák. 147 00:13:22,551 --> 00:13:24,220 Óvatosan, tábornok! 148 00:13:24,386 --> 00:13:25,596 Semmit sem tudsz róluk. 149 00:13:25,763 --> 00:13:27,556 Tudom, hogy Demóna embert öl... 150 00:13:27,723 --> 00:13:31,227 és seregeket igáz le. A monda legalábbis így tartja. 151 00:13:32,353 --> 00:13:33,938 Ő nem olyan. 152 00:13:34,104 --> 00:13:36,440 A feladatom megvédeni a királyságot. 153 00:13:36,607 --> 00:13:38,192 És elvégzem a feladatot, barátom... 154 00:13:38,901 --> 00:13:40,694 gondolkodás nélkül. 155 00:13:41,570 --> 00:13:42,988 Menjünk! 156 00:13:47,785 --> 00:13:49,578 Nyissák a kaput! 157 00:13:59,213 --> 00:14:02,716 Felség, megérkezett a hadizsákmány Középföldéről. 158 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Fegyverek. 159 00:14:06,637 --> 00:14:08,681 Nincs szükségünk fegyverre. 160 00:14:09,682 --> 00:14:11,517 A háborúnak már vége. 161 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Ingrith... 162 00:14:16,981 --> 00:14:20,234 nézd, hol vagy a képen! Pont mögöttem. 163 00:14:21,652 --> 00:14:23,946 Én mindig is ott leszek. 164 00:14:24,488 --> 00:14:27,408 Ingrith, azt mondtam, nem kell fegyver. 165 00:14:27,950 --> 00:14:30,244 Nem árt az óvatosság. 166 00:14:36,041 --> 00:14:38,127 Felség, fel van húzva. 167 00:14:38,377 --> 00:14:40,254 Valóban? 168 00:14:45,509 --> 00:14:47,344 -Anyám, apám! -Na? 169 00:14:47,511 --> 00:14:48,804 Mi volt a válasza? 170 00:14:49,263 --> 00:14:50,222 Igent mondott. 171 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 Ez az! 172 00:14:52,308 --> 00:14:55,102 Micsoda remek hír! 173 00:14:55,269 --> 00:14:57,897 Végre egyesül a két birodalom. 174 00:14:57,980 --> 00:14:58,981 Igen. 175 00:15:02,568 --> 00:15:03,652 Igen. 176 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 Talán önző voltam... 177 00:15:06,572 --> 00:15:08,866 és rosszul álltam a helyzethez. 178 00:15:09,617 --> 00:15:12,077 Döntöttél. 179 00:15:12,536 --> 00:15:13,871 Most ideje ünnepelni. 180 00:15:18,792 --> 00:15:20,669 Örülök, hogy végre áldásod adtad. 181 00:15:20,836 --> 00:15:22,004 Nem csak áldásomat adtam. 182 00:15:22,171 --> 00:15:26,300 Tárt karokkal várom a menyasszonyod érkezését. 183 00:15:28,427 --> 00:15:29,553 Meghívhatnánk vacsorára. 184 00:15:29,720 --> 00:15:30,763 Az remek lenne. 185 00:15:30,930 --> 00:15:32,514 Egy feltétellel. 186 00:15:32,681 --> 00:15:34,058 A keresztanyját is magával hozza. 187 00:15:34,683 --> 00:15:35,726 Felség, erősen... 188 00:15:35,893 --> 00:15:39,688 A kastélyban ismerkedünk meg a nővel, aki felnevelte. 189 00:15:39,855 --> 00:15:41,106 Igen. A királynénak igaza van. 190 00:15:41,273 --> 00:15:42,358 Kétlem, hogy a keresztanya... 191 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 Ragaszkodom hozzá. 192 00:15:44,234 --> 00:15:48,322 Hiszen hamarosan mind egy családdá válunk. 193 00:15:48,489 --> 00:15:50,866 Tudja meg az egész birodalom... 194 00:15:51,033 --> 00:15:55,037 hogy a fiam elveszi Aurórát! 195 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 És hogy Demóna átjön vacsorára! 196 00:16:00,376 --> 00:16:02,836 Azonnal közhírré tétetem. 197 00:16:25,192 --> 00:16:26,193 Érkezik. 198 00:16:29,071 --> 00:16:31,740 Kapaszkodjatok a szoknyátokba! 199 00:16:43,043 --> 00:16:44,878 Nézzenek oda! 200 00:16:47,631 --> 00:16:48,882 Szóval? 201 00:16:49,633 --> 00:16:51,051 Szóval. 202 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 Keresztanya... 203 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 Fülöp megkérte a kezemet. 204 00:17:03,147 --> 00:17:04,273 Szegényke! 205 00:17:04,440 --> 00:17:06,108 Majd kiheveri. 206 00:17:07,901 --> 00:17:10,154 Igent mondtam. 207 00:17:13,073 --> 00:17:13,991 Nem. 208 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 De. 209 00:17:15,367 --> 00:17:16,326 Nem. 210 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 Ez nem kérés volt. 211 00:17:17,870 --> 00:17:18,954 Ahogy részemről sem. 212 00:17:19,663 --> 00:17:20,998 Mi lesz a következő? 213 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 Kecskévé változtatod? 214 00:17:25,044 --> 00:17:26,587 Ne már! 215 00:17:27,296 --> 00:17:29,256 Miért nem kedveled Fülöpöt? 216 00:17:29,423 --> 00:17:31,258 Először is: ő egy ember. 217 00:17:31,425 --> 00:17:32,843 Én is az vagyok. 218 00:17:33,010 --> 00:17:35,888 És én ezt soha nem hánytorgattam fel. 219 00:17:36,722 --> 00:17:38,223 Amíg szerelmes nem lettem. 220 00:17:38,390 --> 00:17:42,519 A szerelem ritkán végződik jól, Szörnyi. 221 00:17:43,771 --> 00:17:46,190 Megjegyezném: Fülöp herceg egy herceg. 222 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 Jóképű és elbűvölő herceg. 223 00:17:53,030 --> 00:17:55,574 Csak annyit kérek, hogy bízz bennem! 224 00:17:55,991 --> 00:17:57,868 Adj neki egy esélyt, kérlek! 225 00:17:58,077 --> 00:17:59,703 Hadd bizonyítsuk be, hogy tévedsz! 226 00:17:59,870 --> 00:18:01,789 Fülöp figyelmes... 227 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 és nagyon kedves... 228 00:18:03,540 --> 00:18:04,792 Nagyon, mi? 229 00:18:05,709 --> 00:18:07,753 A király és a királyné ma este ünnepelni fognak... 230 00:18:07,920 --> 00:18:10,380 és mindkettőnket meghívtak a kastélyba. 231 00:18:11,090 --> 00:18:15,719 Azt kéred tőlem, hogy találkozzak a szüleivel? 232 00:18:16,261 --> 00:18:17,387 Csak egy vacsora. 233 00:18:18,722 --> 00:18:21,266 Engem nem szívesen látnak Ulsteadben. 234 00:18:21,433 --> 00:18:23,227 Mégis miért mennék el? 235 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 Mert az anyja szeretné megismerni az enyémet. 236 00:18:28,023 --> 00:18:29,483 Kérlek! 237 00:18:37,491 --> 00:18:39,118 Fülöp! 238 00:18:39,868 --> 00:18:41,370 Szeretném, ha ezt viselnéd este. 239 00:18:42,955 --> 00:18:43,997 A kardod? 240 00:18:44,164 --> 00:18:47,793 Hála neked, Ulstead egyesül Múriával. 241 00:18:51,380 --> 00:18:54,508 Atyám, nem a politika miatt szerettem bele Aurórába. 242 00:18:54,675 --> 00:18:56,927 Tudom, de ez a szerelem... 243 00:18:57,094 --> 00:19:00,848 generációk számára békét hozhat. 244 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Na, fogd! És viseld... 245 00:19:03,517 --> 00:19:06,478 hogy tudd, soha nem kell majd használnod! 246 00:19:08,063 --> 00:19:09,606 Drága fiam! 247 00:19:11,191 --> 00:19:13,443 Soha nem voltam még büszkébb rád. 248 00:19:15,863 --> 00:19:17,489 Na és anyám? 249 00:19:17,656 --> 00:19:19,783 Őt nem zavarja? 250 00:19:20,659 --> 00:19:24,788 Anyád majd megszereti azt, akit te már most is szeretsz. 251 00:20:20,928 --> 00:20:24,097 Sírvirág! Sírvirág! 252 00:20:40,739 --> 00:20:42,532 Fogytán a türelmem. 253 00:20:43,158 --> 00:20:44,284 Felség! 254 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 Gyorsabban kellene dolgoznod, Talpnyalász. 255 00:20:47,371 --> 00:20:48,413 Igenis, felség! 256 00:20:50,707 --> 00:20:52,376 Auróra igent mondott. 257 00:20:56,797 --> 00:20:59,549 Minden tökéletesen terv szerint... 258 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 halad. 259 00:21:12,604 --> 00:21:14,106 Üdv! 260 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 Szép estét! 261 00:21:18,819 --> 00:21:20,404 Üdv! 262 00:21:22,281 --> 00:21:24,324 Próbáld kevesebb foggal! 263 00:21:27,077 --> 00:21:28,453 Ez milyen? 264 00:21:30,956 --> 00:21:32,124 Most az üdvözlést! 265 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Nagyon kedves, hogy meghívtak. 266 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 Ne feledd: nem fenyegetés! 267 00:21:39,631 --> 00:21:43,635 Nagyon jól esett a meghívásuk. 268 00:21:44,511 --> 00:21:46,596 Jó. Ez jobb. 269 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Egy kis meghajlást! 270 00:21:50,809 --> 00:21:52,561 Az nem lényeges. 271 00:21:57,357 --> 00:21:59,401 Nagyon szereti a fiút. 272 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 Kedves, hogy megteszed ezt érte. 273 00:22:05,073 --> 00:22:06,742 Kedves? 274 00:22:07,868 --> 00:22:08,869 Úrnőm... 275 00:22:22,758 --> 00:22:24,509 Hát nem gyönyörű? 276 00:22:29,014 --> 00:22:30,557 Hoztam neked valamit. 277 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 A szarvaidra. 278 00:22:36,438 --> 00:22:39,691 Gondoltam, Fülöp családja így kényelmesebben érezné magát. 279 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 Ahogy te is. 280 00:22:45,697 --> 00:22:46,948 Talán nem jó ötlet. 281 00:22:47,282 --> 00:22:48,825 Nem... 282 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 Nincs vele gond. 283 00:23:01,171 --> 00:23:02,631 Olyan izgatott vagyok! 284 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 Alig férek a bőrömbe. 285 00:23:42,838 --> 00:23:44,673 Demóna az! 286 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Vasvillák? 287 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 Az emberek olyan viccesek! 288 00:23:59,312 --> 00:24:00,730 Ez nem olyan rossz. 289 00:24:16,371 --> 00:24:19,708 -Aki elmozdul a helyéről, bitófára kerül. -Értem, uram. 290 00:24:29,634 --> 00:24:31,344 Megjöttek. 291 00:24:38,477 --> 00:24:40,687 Gondoltál már arra, hogy medvévé változtatsz? 292 00:24:40,854 --> 00:24:43,064 Szerintem jó medve lennék. 293 00:24:43,231 --> 00:24:44,483 A karmaik! Olyan erősek! 294 00:24:44,691 --> 00:24:46,443 Miért beszélünk medvékről? 295 00:24:47,986 --> 00:24:50,030 Érkezik Auróra, Múria királynője. 296 00:25:00,373 --> 00:25:01,374 Köszönöm! 297 00:25:02,876 --> 00:25:06,171 -Csodásan nézel ki. -Örülök, hogy itt lehetek. 298 00:25:08,006 --> 00:25:10,634 Auróra, megtisztelő, hogy eljöttél. 299 00:25:14,429 --> 00:25:16,556 Üdv Ulsteadben! 300 00:25:19,100 --> 00:25:20,560 Gyönyörű hölgy vagy. 301 00:25:21,269 --> 00:25:23,730 Értem, hogy ejtetted rabul Fülöp szívét. 302 00:25:25,524 --> 00:25:27,192 Felség! 303 00:25:30,195 --> 00:25:33,365 A virágok a hajadban. Allergiás vagyok rájuk. 304 00:25:33,740 --> 00:25:34,950 Elnézést! 305 00:25:35,116 --> 00:25:38,453 Jaj, ugyan! Semmiség. Gyönyörűek. 306 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 Érkezik Demóna. 307 00:25:51,299 --> 00:25:54,094 Demóna, csodás újra látni. 308 00:25:55,929 --> 00:25:58,557 Ő itt atyám, ulsteadi János király. 309 00:25:58,723 --> 00:26:00,600 És anyám, Ingrith királyné. 310 00:26:01,393 --> 00:26:04,104 Üdv az otthonunkban! 311 00:26:07,607 --> 00:26:11,611 Roppant figyelmes önöktől, hogy meghívtak. 312 00:26:12,237 --> 00:26:13,405 Csak semmi mosoly! 313 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 Szeretném bemutatni Hollót. 314 00:26:19,953 --> 00:26:23,498 Remélem, nem volt nehéz megtalálni a kastélyt. 315 00:26:23,665 --> 00:26:25,333 Miért lett volna nehéz? 316 00:26:29,004 --> 00:26:31,256 Csak csevegni próbál. 317 00:26:31,590 --> 00:26:33,592 Később elmagyarázom. 318 00:26:34,175 --> 00:26:35,594 Nagyon könnyű volt. 319 00:26:35,760 --> 00:26:38,972 Méltóságok, hölgyek és urak, a vacsora elkészült. 320 00:26:39,514 --> 00:26:42,642 Kérem, érezzék magukat otthon! 321 00:27:11,713 --> 00:27:12,964 Madár. 322 00:27:14,966 --> 00:27:16,593 Ínycsiklandó. 323 00:27:25,185 --> 00:27:26,728 Valami gond van? 324 00:27:28,938 --> 00:27:30,023 Ez vas. 325 00:27:30,398 --> 00:27:34,319 Felség, ahogy ön a virágokra allergiás, úgy taszítja őt a vas. 326 00:27:36,237 --> 00:27:37,697 Fogalmam sem volt. 327 00:27:37,864 --> 00:27:40,325 Vigyék el innen! 328 00:27:46,206 --> 00:27:48,541 Kézzel kényelmesebb lesz enni, ugye? 329 00:27:50,835 --> 00:27:52,837 Jól kitart a meleg időjárás, nem igaz? 330 00:27:53,088 --> 00:27:54,464 Bizony, ki. 331 00:27:58,176 --> 00:28:01,971 Nos, készültünk egy kis csekélységgel Fülöp és Auróra számára... 332 00:28:02,138 --> 00:28:05,809 hogy megünnepeljük a jövőt, ami előttük áll. 333 00:28:16,319 --> 00:28:18,780 Alig várom, hogy megint szaladgáljon itt egy gyermek. 334 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 Itt, a kastélyban? 335 00:28:25,245 --> 00:28:26,621 Természetesen. 336 00:28:29,374 --> 00:28:30,959 Ez a hely lesz az otthonuk. 337 00:28:31,418 --> 00:28:35,004 Úgy hallottam, Aurórának saját kastélya van. 338 00:28:36,047 --> 00:28:37,841 Igen, uram, így igaz. 339 00:28:38,007 --> 00:28:39,384 Igen... 340 00:28:40,593 --> 00:28:45,181 Kíváncsi vagyok. Hogy vált Auróra Múria királynőjévé? 341 00:28:45,390 --> 00:28:46,516 Én tettem azzá. 342 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Lenyűgöző a kastély. Egyszer látnotok kellene! 343 00:28:48,768 --> 00:28:51,688 Igen, de úgy hallottam, van még egy kastélya. 344 00:28:53,106 --> 00:28:54,315 Rosszul tudom? 345 00:28:55,734 --> 00:28:56,651 Anyám... 346 00:28:56,818 --> 00:29:00,739 Egy Múriában és egy, amit az apja hagyott hátra. 347 00:29:00,905 --> 00:29:03,908 Lipót király, nemde? 348 00:29:04,659 --> 00:29:07,787 Soha nem laktam a kastélyban. A népnek adtuk. 349 00:29:08,913 --> 00:29:11,583 Úgy tudom, hercegnő is vagy. 350 00:29:11,750 --> 00:29:13,835 Hiába halt meg Lipót. Vagy megölték? 351 00:29:14,002 --> 00:29:15,795 Elnézést, meghalt vagy megölték? 352 00:29:16,796 --> 00:29:18,923 Mindkettő. 353 00:29:20,717 --> 00:29:22,886 Igazad van, nagy a hőség mostanában. 354 00:29:23,052 --> 00:29:26,890 Rémlik egy történet egy kisbabáról. 355 00:29:27,056 --> 00:29:30,101 Átokkal altatták el... 356 00:29:31,060 --> 00:29:32,353 hogy soha ne ébredjen fel. 357 00:29:33,396 --> 00:29:34,939 Tényleg? 358 00:29:35,106 --> 00:29:38,693 Ki tenne ilyen szörnyűséget egy ártatlan gyermekkel? 359 00:29:40,695 --> 00:29:45,033 Nagyon sokan vadásznak az ártatlan emberekre. 360 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 Gondolom, a fajtájuk egyetért. 361 00:29:47,827 --> 00:29:49,120 Mi az, hogy a fajtánk? 362 00:29:49,537 --> 00:29:51,748 Az emberekre gondol. 363 00:29:51,915 --> 00:29:53,750 Múriából tündérek tűntek el. 364 00:29:53,917 --> 00:29:55,460 Előlem meg a bor. 365 00:29:55,627 --> 00:29:57,337 Emberi orvvadászok lopták el őket. 366 00:29:57,504 --> 00:29:58,797 Ezt most hallom először. 367 00:29:58,963 --> 00:30:00,298 Valaki parancsot adott nekik. 368 00:30:08,056 --> 00:30:10,350 Mintha megvádolná a királyt. 369 00:30:11,643 --> 00:30:12,894 Nem, ilyet nem mondott. 370 00:30:13,061 --> 00:30:15,480 Várjunk... Bocsánat, de ki lopna tündéreket? 371 00:30:15,647 --> 00:30:18,024 Felség, kötelességem jelenteni, hogy két parasztot holtan találtak... 372 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Múria határánál. 373 00:30:20,151 --> 00:30:21,820 Már napokkal azelőtt eltűntek. 374 00:30:21,986 --> 00:30:22,987 Értem. 375 00:30:23,655 --> 00:30:24,989 Igen, mind értjük. 376 00:30:25,949 --> 00:30:29,494 A határokat nem védik, de az embereket nem látják szívesen. Igaz? 377 00:30:30,328 --> 00:30:32,914 Mire céloz pontosan, felség? 378 00:30:33,081 --> 00:30:36,209 Ártatlan embereket ölnek meg Múriában... 379 00:30:36,668 --> 00:30:38,378 ő pedig tündérekről fecseg. 380 00:30:42,757 --> 00:30:44,717 Neveljék meg az állatokat! 381 00:30:44,884 --> 00:30:46,678 Vagy megteszem én. 382 00:30:51,516 --> 00:30:53,935 Ha nem ismerném a helyzetet, ezt fenyegetésnek venném. 383 00:30:54,102 --> 00:30:55,144 És így van? 384 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 Mégis mi? 385 00:30:56,312 --> 00:30:57,272 Ismeri a helyzetet? 386 00:30:57,438 --> 00:30:58,439 Elég! 387 00:30:58,606 --> 00:30:59,858 Tedd le! 388 00:31:01,317 --> 00:31:03,278 Kérlek, le a macskával! 389 00:31:06,197 --> 00:31:08,408 Ünnepelni gyűltünk össze. 390 00:31:11,411 --> 00:31:13,496 Elnézést, ez igaz. 391 00:31:13,663 --> 00:31:15,623 Tartsuk észben, miért vagyunk itt! 392 00:31:15,790 --> 00:31:18,710 Auróra új életét ünnepeljük. 393 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 -Csin-csin! -Egészségünkre! 394 00:31:26,384 --> 00:31:30,013 Demóna, remek munkát végzett... 395 00:31:30,179 --> 00:31:34,225 ahogy a természetének ellentmondva felnevelte a gyermeket. 396 00:31:34,934 --> 00:31:36,686 De most... 397 00:31:36,853 --> 00:31:40,273 Auróra végre... 398 00:31:40,440 --> 00:31:42,775 igazi családi szeretetben részesül. 399 00:31:43,651 --> 00:31:44,986 Igazi anyja lesz. 400 00:31:45,153 --> 00:31:48,448 Semmit nem bánok jobban annál... 401 00:31:48,615 --> 00:31:51,284 hogy nem született lánygyermekem. 402 00:31:51,451 --> 00:31:54,287 De ez ma megváltozik. 403 00:31:54,454 --> 00:31:59,876 A mai naptól fogva Aurórát lányomnak fogadom. 404 00:32:14,265 --> 00:32:15,308 Őrök! 405 00:32:15,475 --> 00:32:17,518 Boszorkányt engedtünk az otthonunkba! 406 00:32:28,112 --> 00:32:29,155 Állj le! 407 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Nem lesz egyesülés. 408 00:32:31,783 --> 00:32:33,242 Nem lesz esküvő. 409 00:32:33,409 --> 00:32:36,079 -Demóna! -Óvjuk meg a királyt! 410 00:32:36,245 --> 00:32:37,872 Demóna, kérem, fejezze be! 411 00:32:38,039 --> 00:32:40,375 János, úgy félek! 412 00:32:41,960 --> 00:32:44,003 Mit művelt velem? 413 00:32:45,463 --> 00:32:46,464 Apám! 414 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 János! 415 00:32:50,176 --> 00:32:51,427 Indulunk haza. 416 00:32:53,471 --> 00:32:54,263 János! 417 00:32:55,473 --> 00:32:56,474 Elátkozta. 418 00:32:59,060 --> 00:33:00,353 Elátkozta! 419 00:33:00,812 --> 00:33:02,730 Demóna átkot szórt a királyra! 420 00:33:05,525 --> 00:33:06,609 Mégis mit tettél? 421 00:33:06,776 --> 00:33:08,569 Nem tettem semmit. 422 00:33:09,404 --> 00:33:11,864 Auróra, indulunk haza. 423 00:33:13,950 --> 00:33:14,951 Auróra! 424 00:33:28,798 --> 00:33:29,882 Auróra! 425 00:33:30,174 --> 00:33:31,592 Ébreszd fel! 426 00:33:33,845 --> 00:33:35,638 Könyörgöm, ébreszd fel! 427 00:34:59,013 --> 00:35:00,389 El az útból! 428 00:35:02,683 --> 00:35:03,935 A hálószobába! 429 00:35:05,853 --> 00:35:08,314 Ez valódi mágia, nem tudjuk visszafordítani. 430 00:35:10,983 --> 00:35:13,027 Biztosan van valami sebhely. 431 00:35:13,194 --> 00:35:14,445 Ahol belé juttatta a mágiát. 432 00:35:14,612 --> 00:35:16,781 Őrizzék meg a király méltóságát! 433 00:35:17,323 --> 00:35:19,909 Mind láttuk, mit tett vele Demóna. 434 00:35:20,576 --> 00:35:22,245 Úgy sajnálom! 435 00:35:22,411 --> 00:35:25,832 Ha a királyra átkot szórtak, az az egész királyságra kihat. 436 00:35:27,375 --> 00:35:29,961 Ő csak békét akart. 437 00:35:30,419 --> 00:35:31,963 Az egész az én hibám. 438 00:35:32,630 --> 00:35:34,882 Kedvesem, nem kell bocsánatot kérned. 439 00:35:36,092 --> 00:35:39,428 Demóna mindenkire veszélyes. 440 00:35:39,846 --> 00:35:41,681 Leginkább rád. 441 00:35:42,932 --> 00:35:45,143 Mindent megteszünk, hogy megvédjünk téged. 442 00:35:46,269 --> 00:35:48,396 Biztosan vissza lehet fordítani. 443 00:35:50,189 --> 00:35:52,567 Anyám, megpróbálnád megcsókolni? 444 00:35:54,610 --> 00:35:56,654 Igaz szerelem, ilyesmi. 445 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Kétlem, hogy az beválna. 446 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 Megmenthetné vele. 447 00:36:04,287 --> 00:36:06,914 -A csók csak egy csók. -Kérlek, anyám! 448 00:36:07,081 --> 00:36:08,708 Jól van. 449 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 Békét akartál... 450 00:36:21,846 --> 00:36:24,849 hát most nyugodj békében! 451 00:36:33,774 --> 00:36:35,693 Én megmondtam. 452 00:36:35,860 --> 00:36:38,821 Ez nem egy tündérmese. 453 00:36:39,405 --> 00:36:41,532 Vissza kell mennem Múriába. 454 00:36:41,699 --> 00:36:42,742 Nincs más megoldás. 455 00:36:42,909 --> 00:36:44,118 Várj! Gyere ide! 456 00:36:44,285 --> 00:36:45,745 Meg kell keresnem! 457 00:36:45,912 --> 00:36:46,913 De késő éjjel van. 458 00:36:47,079 --> 00:36:48,748 Feloldja az átkot. Megteszi. 459 00:36:48,915 --> 00:36:50,541 Akkor hadd menjek veled! 460 00:36:51,000 --> 00:36:53,127 Nem. Maradj a családoddal! 461 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 Te vagy a családom. 462 00:36:56,672 --> 00:36:58,633 Hadd menjen, Fülöp! 463 00:36:58,799 --> 00:37:01,093 Talán ő megmentheti apádat. 464 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 Demóna! 465 00:38:02,280 --> 00:38:03,990 Demóna! 466 00:38:11,497 --> 00:38:13,207 Keresztanyám! 467 00:38:20,089 --> 00:38:22,383 Gyere vissza, kérlek! 468 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Nincs Múriában. 469 00:38:29,098 --> 00:38:30,099 Holló! 470 00:38:31,726 --> 00:38:33,269 Senki nem látta. 471 00:38:33,477 --> 00:38:35,104 Úgy örülök neked! 472 00:38:36,939 --> 00:38:38,274 Sehol sem találjuk. 473 00:38:39,734 --> 00:38:41,485 És ha soha nem tér vissza? 474 00:38:41,652 --> 00:38:43,821 Örökre ember maradok. 475 00:38:43,988 --> 00:38:45,614 Meg kell találnom! 476 00:38:48,701 --> 00:38:51,454 Csak ő oldhatja fel az átkot. 477 00:39:51,514 --> 00:39:52,890 Mondd, hogy halott! 478 00:39:53,933 --> 00:39:56,227 Megsebesítette a vas. 479 00:39:56,394 --> 00:39:58,979 A folyóba esett, lezuhant a vízesésen. 480 00:40:00,481 --> 00:40:03,234 Hol van a feje? 481 00:40:03,734 --> 00:40:05,694 Volt ott más is. 482 00:40:06,070 --> 00:40:07,905 Egy másik lény. 483 00:40:08,406 --> 00:40:11,200 Kihúzta a tenger mélyéből. 484 00:40:11,784 --> 00:40:13,411 Hogy nézett ki? 485 00:40:14,036 --> 00:40:14,995 Mint ő. 486 00:40:16,747 --> 00:40:18,791 Az égig emelte a testét. 487 00:40:19,250 --> 00:40:22,670 Lecsap egy sérült állat, és már társa is van. 488 00:40:22,837 --> 00:40:25,464 Fel kell készülnünk a háborúra! 489 00:40:28,551 --> 00:40:30,261 Demóna elátkozta a királyt! 490 00:40:37,017 --> 00:40:38,018 Maradjanak bent! 491 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Demóna elátkozta a királyt! 492 00:42:19,954 --> 00:42:23,749 Ha Conall nem lel rá, már meghalt volna. 493 00:42:27,670 --> 00:42:29,421 Ezzel akarták megölni. 494 00:42:46,230 --> 00:42:48,190 Ti is halljátok? 495 00:42:49,525 --> 00:42:50,568 Ti is halljátok? 496 00:42:54,446 --> 00:42:56,031 Az emberek üzennek. 497 00:42:57,575 --> 00:42:59,326 Tisztán hallom. 498 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 Meg akarnak ölni minket. 499 00:43:03,414 --> 00:43:07,001 Az emberek évszázadok óta vassal harcolnak ellenünk. 500 00:43:07,167 --> 00:43:09,545 És majdnem elpusztultunk miatta. 501 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 Csak több konfliktust szül, ha parasztokat ölnek meg Múriában, Borra. 502 00:43:14,091 --> 00:43:15,593 Vasat nyertek ki a földből... 503 00:43:15,759 --> 00:43:18,429 kardokat és pajzsokat készítettek, pusztítottak minket. 504 00:43:18,596 --> 00:43:19,930 De ez... 505 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 Ez tényleg a vég. 506 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 A nép itt biztonságban van. 507 00:43:26,520 --> 00:43:27,980 De meddig? 508 00:43:28,147 --> 00:43:30,024 Az emberek megtalálnak. Nem állnak le. 509 00:43:30,816 --> 00:43:32,818 Háborút ajánlok. 510 00:43:34,445 --> 00:43:35,988 Háborút ajánlok! 511 00:43:36,155 --> 00:43:37,197 Azonnal! 512 00:43:38,616 --> 00:43:40,534 Túl sokan vannak. 513 00:43:43,120 --> 00:43:44,121 Túl sok királyság. 514 00:43:44,288 --> 00:43:48,208 Conall, új módszert találnak majd, hogy legyőzzenek minket. 515 00:43:48,375 --> 00:43:49,960 Nem győzhetünk. 516 00:43:54,131 --> 00:43:56,300 Nem győzhetünk! 517 00:43:59,011 --> 00:44:00,012 Így biztosan nem. 518 00:44:01,472 --> 00:44:03,557 Nem. Tévedsz, Conall. 519 00:44:05,434 --> 00:44:07,853 Van valamink, amivel nem számoltak. 520 00:44:10,272 --> 00:44:12,107 Itt van nekünk ő. 521 00:44:17,321 --> 00:44:19,114 Hatalmasabb az ereje a miénknél. 522 00:44:21,408 --> 00:44:22,826 Sérült, Borra. 523 00:44:24,244 --> 00:44:25,579 Kik vagytok? 524 00:44:42,179 --> 00:44:44,348 Emberszagod van. 525 00:44:46,266 --> 00:44:47,893 Talán tévedtem veled kapcsolatban. 526 00:44:48,394 --> 00:44:51,897 Conallnek ott kellett volna hagynia a tengerben, hogy meghalj. 527 00:44:55,859 --> 00:44:57,069 Nem. 528 00:44:58,570 --> 00:45:00,614 Ott van, ugye? 529 00:45:02,199 --> 00:45:03,450 Ott van benned. 530 00:45:22,511 --> 00:45:23,595 Látjátok? 531 00:45:27,808 --> 00:45:30,018 Látjátok, milyen ereje van? 532 00:45:31,812 --> 00:45:33,480 Ez ment majd meg minket. 533 00:45:51,623 --> 00:45:53,125 Megmentettél. 534 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Gyere! 535 00:46:02,801 --> 00:46:05,095 Megmutatom, kik vagyunk mi. 536 00:47:01,068 --> 00:47:02,236 Sötét árnyak vagyunk. 537 00:47:03,946 --> 00:47:05,322 Ahogy te is. 538 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Már csak mi maradtunk. 539 00:47:20,087 --> 00:47:22,631 Titokban élünk itt, az emberektől távol. 540 00:47:23,006 --> 00:47:24,049 Nézd! 541 00:47:25,592 --> 00:47:28,178 Ahogy emberi királyságok születtek, el kellett rejtőznünk... 542 00:47:28,887 --> 00:47:30,973 a világ minden pontja elől... 543 00:47:31,348 --> 00:47:34,142 hogy életben maradhassunk. 544 00:47:34,560 --> 00:47:37,229 Sokan odavesztek. 545 00:47:59,793 --> 00:48:02,170 Néhány nemzedékkel ezelőtt... 546 00:48:02,337 --> 00:48:04,590 a fajtánk mindenhol ott volt. 547 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 A tundrán. 548 00:48:07,426 --> 00:48:08,719 Az erdőkben. 549 00:48:08,886 --> 00:48:10,262 A dzsungelben. 550 00:48:14,308 --> 00:48:16,226 A sivatagokban. 551 00:48:21,857 --> 00:48:24,484 Most a menedékünk csupán... 552 00:48:24,651 --> 00:48:26,236 ez a barlang. 553 00:48:26,403 --> 00:48:28,447 Innen származunk. 554 00:48:32,868 --> 00:48:35,412 Hallgasd! A szél játékát! 555 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 Ugrás! 556 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 A gyermekeknek a fák és a folyók fölött kellene szárnyalniuk. 557 00:49:01,855 --> 00:49:03,774 Ehelyett száműzetésben élnek. 558 00:49:04,399 --> 00:49:05,859 Majd én megvédem őket. 559 00:49:07,694 --> 00:49:10,280 Hogyan? Az emberek elleni háborúval? 560 00:49:10,447 --> 00:49:12,366 Egész életemben ellenük harcoltam. 561 00:49:12,532 --> 00:49:13,575 Nem mindegyikük ellen. 562 00:49:14,534 --> 00:49:16,870 Egyet te magad neveltél fel. 563 00:49:19,247 --> 00:49:22,209 Talán nem kell elbújnunk az emberek elől. 564 00:49:22,376 --> 00:49:24,294 Talán élhetünk félelem... 565 00:49:24,461 --> 00:49:26,254 és háború nélkül. 566 00:49:26,713 --> 00:49:29,091 Kompromisszumot köthetünk. 567 00:49:30,842 --> 00:49:32,594 Az nem lehetséges. 568 00:51:04,728 --> 00:51:05,729 Megvagy! 569 00:51:10,233 --> 00:51:13,904 Üdv az új otthonodban! 570 00:51:32,923 --> 00:51:35,342 Aggódtunk érted, kedvesem. 571 00:51:36,384 --> 00:51:37,385 Felség! 572 00:51:38,345 --> 00:51:40,222 Nem találtam meg. 573 00:51:40,388 --> 00:51:43,016 Megszakad érted a szívem. 574 00:51:44,059 --> 00:51:47,479 Teljesen beárnyékolta a boldogságod. 575 00:51:48,605 --> 00:51:51,024 Tudtam, hogy ellenzi a házasságot. 576 00:51:51,608 --> 00:51:54,486 Nem bízott a királynői ösztöneidben. 577 00:51:55,028 --> 00:51:57,572 Amikor megláttam a vacsoránál... 578 00:51:58,907 --> 00:52:01,660 a letakart szarvaival... 579 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 ahogy meggörnyedt... 580 00:52:10,585 --> 00:52:14,172 Nem meglepő, hogy így lecsapott. 581 00:52:15,215 --> 00:52:16,716 Azt sem tudom, mihez kezdjek. 582 00:52:17,342 --> 00:52:20,053 Tiszta szívedből szereted, ugye? 583 00:52:20,220 --> 00:52:21,638 A fiamat. 584 00:52:22,139 --> 00:52:23,140 Leírhatatlanul. 585 00:52:24,432 --> 00:52:27,060 A szeretet gyógyít majd meg. 586 00:52:27,853 --> 00:52:29,479 Mindenkin az segít. 587 00:52:30,272 --> 00:52:33,525 Lépjünk tovább közösen... 588 00:52:34,359 --> 00:52:36,069 egy családként! 589 00:52:52,544 --> 00:52:55,380 Múria minden lakosát... 590 00:52:57,424 --> 00:52:59,467 Mi ez a zaj? 591 00:52:59,634 --> 00:53:02,596 ...és a távoli királyságok népét a király és a királyné meghívja... 592 00:53:02,762 --> 00:53:04,806 fiuk, Fülöp... 593 00:53:05,348 --> 00:53:08,310 és Auróra három nap múlva tartandó esküvőjére. 594 00:53:09,144 --> 00:53:10,854 Mindenkit szívesen látunk. 595 00:53:13,773 --> 00:53:16,443 És mindenkire számítunk! 596 00:53:17,736 --> 00:53:20,197 Hallottátok ezt? Meghívtak minket a kastélyba! 597 00:53:20,363 --> 00:53:22,449 Tudtam, hogy Auróra nem feledkezik meg rólunk! 598 00:53:22,616 --> 00:53:24,701 Mindig is tudtam, hogy engem meghívna. 599 00:53:24,868 --> 00:53:26,995 Örülök, hogy ti is befértek. 600 00:53:27,787 --> 00:53:29,581 Ki megy férjhez? 601 00:53:37,797 --> 00:53:41,635 Auróra, nem kell az esküvőn gondolkodnunk. 602 00:53:43,053 --> 00:53:44,804 A királynénak igaza van. 603 00:53:45,055 --> 00:53:47,307 Tartozunk ezzel mindenkinek... 604 00:53:47,766 --> 00:53:49,976 főleg a királynak. 605 00:53:50,810 --> 00:53:52,812 Na és Demóna? 606 00:53:55,941 --> 00:53:58,068 Eltűnt. 607 00:54:10,830 --> 00:54:12,249 A főnix. 608 00:54:12,415 --> 00:54:14,751 Azt mondják, ő volt az első sötét árny... 609 00:54:16,127 --> 00:54:18,171 aki évszázadokig fejlődött. 610 00:54:19,965 --> 00:54:22,259 Te vagy az utolsó leszármazottja. 611 00:54:23,051 --> 00:54:25,428 Egy vérből valók vagytok. 612 00:54:27,097 --> 00:54:28,848 Egyek vagytok. 613 00:54:32,143 --> 00:54:35,563 Hatalmad van élet és halál fölött... 614 00:54:35,730 --> 00:54:38,525 a pusztítás és az újjászületés fölött. 615 00:54:39,859 --> 00:54:45,532 A természet legnagyobb csodája a valódi átalakulás hatalma. 616 00:54:47,325 --> 00:54:50,578 Átalakultál, amikor Aurórát nevelted. 617 00:54:52,455 --> 00:54:54,666 Amikor szeretetet találtál... 618 00:54:54,833 --> 00:54:57,919 a rengeteg fájdalom közepette. 619 00:54:59,629 --> 00:55:02,257 Arra kérlek, tedd félre a dühöd... 620 00:55:03,049 --> 00:55:04,718 minden fájdalmad... 621 00:55:05,260 --> 00:55:07,721 és ne használd őket! 622 00:55:07,887 --> 00:55:11,182 Segíts békét kötnünk az emberekkel. 623 00:55:12,976 --> 00:55:14,102 Mert a béke... 624 00:55:14,936 --> 00:55:19,441 a sötét árnyak utolsó átváltozása lehet. 625 00:55:26,906 --> 00:55:30,076 Múria az utolsó otthonunk a világon. 626 00:55:31,077 --> 00:55:34,539 Te mégis embert neveztél ki királynőnek. 627 00:55:35,206 --> 00:55:37,834 A szeretett lányodat. 628 00:55:39,919 --> 00:55:42,088 Nekem nincs lányom. 629 00:55:44,758 --> 00:55:47,093 Átállt az ő oldalára. 630 00:55:59,481 --> 00:56:01,149 Most hallottuk a hírt. 631 00:56:01,691 --> 00:56:04,402 Három nap múlva esküvőt rendeznek a kastélyban. 632 00:56:06,029 --> 00:56:08,198 Mindenhonnan emberek jönnek majd. 633 00:56:08,740 --> 00:56:10,575 Akkor kell lecsapnunk. 634 00:56:10,742 --> 00:56:13,495 Megöljük Ulstead királyát és királynőjét... 635 00:56:13,661 --> 00:56:15,663 meg a herceget is. 636 00:56:18,416 --> 00:56:20,543 A birodalmuk el fog esni. 637 00:56:21,127 --> 00:56:23,713 Az árnyak ismét felemelkedhetnek. 638 00:56:39,562 --> 00:56:42,190 A tündérek készítették. 639 00:56:56,996 --> 00:57:00,750 Ez volt rajtam, amikor a királyhoz mentem. 640 00:57:07,424 --> 00:57:10,343 Biztosan tökéletes. 641 00:57:10,885 --> 00:57:12,303 Szerintem is. 642 00:57:18,351 --> 00:57:20,562 Felség, elbűvölő a lány. 643 00:57:21,104 --> 00:57:22,689 A családi háttere ellenére is. 644 00:57:22,856 --> 00:57:25,233 Az nevelte fel, aki átkot szórt rá. 645 00:57:25,817 --> 00:57:28,528 Kész csoda, hogy Fülöp herceg rátalált. 646 00:57:28,695 --> 00:57:31,656 Az is csoda, hogy egyáltalán él a gyermek. 647 00:57:32,949 --> 00:57:34,868 Köszönöm szépen! 648 00:57:35,034 --> 00:57:36,035 Nagyon finom. 649 00:58:06,566 --> 00:58:08,193 Ha felnövök... 650 00:58:08,359 --> 00:58:10,153 itt élek majd veled, Múriában. 651 00:58:11,237 --> 00:58:13,656 Vigyázunk majd egymásra. 652 00:58:34,969 --> 00:58:36,888 -Mondd, mi bánt! -Semmi. 653 00:58:38,097 --> 00:58:40,642 Auróra, ismerlek. 654 00:58:43,478 --> 00:58:44,687 A sok ékszer... 655 00:58:45,605 --> 00:58:46,940 a frizura... 656 00:58:47,106 --> 00:58:49,192 a rengeteg szabály. 657 00:58:50,401 --> 00:58:51,861 Szinte megfulladok. 658 00:58:52,946 --> 00:58:55,532 Nem érzem magam Múria királynőjének. 659 00:58:55,907 --> 00:58:57,909 Mintha megváltoztam volna. 660 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Figyelj... 661 00:59:00,119 --> 00:59:03,498 én abba a lányba szerettem bele, akit az erdőben láttam. 662 00:59:03,665 --> 00:59:05,166 Nem kell megváltoznod. 663 00:59:05,333 --> 00:59:07,460 Nem akarom, hogy megváltozz. 664 00:59:15,718 --> 00:59:18,763 Nem kellett volna kendőt adnom neki. 665 00:59:24,477 --> 00:59:26,688 Vaspor 666 00:59:37,991 --> 00:59:39,284 Ez az! 667 00:59:41,494 --> 00:59:42,412 Nos... 668 00:59:43,580 --> 00:59:45,373 Működik? 669 00:59:45,540 --> 00:59:48,334 Csak pár tündérem van a kísérletekre... 670 00:59:48,501 --> 00:59:50,962 és aprólékos munka kinyerni az anyagot. 671 00:59:51,921 --> 00:59:53,673 Mit kell kinyerni? 672 00:59:54,674 --> 00:59:56,801 Sírvirágok. 673 00:59:56,968 --> 00:59:59,804 A tündérek sírján nőnek, benne van minden erejük. 674 00:59:59,971 --> 01:00:01,806 Ha a virágport vasporral keverjük... 675 01:00:01,973 --> 01:00:04,767 a keverék véget vet egy tündér életének. 676 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Több ezerre van szükségünk. 677 01:00:08,438 --> 01:00:09,731 Hadd lássam! 678 01:00:11,774 --> 01:00:12,817 Hadd lássam! 679 01:00:13,401 --> 01:00:14,277 Jól van. 680 01:00:17,572 --> 01:00:18,406 Szóval... 681 01:01:08,665 --> 01:01:12,460 Végre enyém lesz Múria. 682 01:01:13,044 --> 01:01:15,963 Nincs több tündér. 683 01:01:50,331 --> 01:01:51,457 Legyetek éberek! 684 01:02:10,268 --> 01:02:11,310 Itt találtam őket. 685 01:02:11,477 --> 01:02:12,478 Kitűnő. 686 01:02:13,062 --> 01:02:14,689 Mi lesz, ha visszatér a szárnyas lény? 687 01:02:14,856 --> 01:02:16,774 Amiatt ne aggódj! 688 01:02:17,692 --> 01:02:18,693 Készen állunk. 689 01:02:18,860 --> 01:02:20,027 Szedjetek sírvirágot! 690 01:02:20,778 --> 01:02:22,697 Munkára! 691 01:02:38,337 --> 01:02:39,464 Őrök, maradjatok éberek! 692 01:02:39,547 --> 01:02:40,882 Legyen kéznél a fegyveretek! 693 01:03:01,444 --> 01:03:02,862 Mozgás! 694 01:03:10,828 --> 01:03:12,288 Demóna... 695 01:03:55,289 --> 01:03:58,209 Erre a helyre temetkezünk. 696 01:03:59,502 --> 01:04:01,379 Tönkretették. 697 01:04:06,008 --> 01:04:08,010 Az emberek már csak ilyenek. 698 01:04:08,511 --> 01:04:10,763 Sáskákként lepik el a világot. 699 01:04:10,930 --> 01:04:12,598 Véget kell vetnünk ennek. 700 01:04:15,101 --> 01:04:18,354 Évekig foglalkoztál egy emberrel... 701 01:04:18,521 --> 01:04:21,524 most a te népedre koncentrálj! 702 01:04:31,075 --> 01:04:32,118 Tűz! 703 01:04:52,555 --> 01:04:54,599 Újratöltés! Tovább! 704 01:05:00,563 --> 01:05:01,856 Tűz! 705 01:05:05,443 --> 01:05:07,945 Újratöltés! Ott jön még egy! 706 01:06:24,981 --> 01:06:26,774 Ne széledjetek szét! 707 01:06:26,941 --> 01:06:28,609 Hamarosan elhagyjuk Múriát. 708 01:06:28,776 --> 01:06:30,236 Fogjátok meg egymás kezét, szárnyát... 709 01:06:30,403 --> 01:06:32,780 farkincáját, amit értek! 710 01:07:14,780 --> 01:07:17,324 Hé, itt vagyunk! Itt vagyunk! 711 01:07:17,408 --> 01:07:19,869 Őrök, tartsátok a pozíciót! Tartsátok a pozíciót! 712 01:07:21,162 --> 01:07:23,122 -Elnézést, uram! -Álljon meg! 713 01:07:23,289 --> 01:07:24,331 A menyasszonnyal vagyok. 714 01:07:24,498 --> 01:07:27,585 Az utasítások szerint a másik lények foglalnak először helyet. 715 01:07:27,752 --> 01:07:28,836 Én nem ember vagyok. 716 01:07:29,003 --> 01:07:30,755 -Hanem holló. -Micsoda? 717 01:07:30,921 --> 01:07:33,049 Holló. A fekete madár. 718 01:07:34,175 --> 01:07:35,801 Isteni ez a rizs. 719 01:07:35,968 --> 01:07:38,512 Az ifjú párt kellene megdobálni vele. 720 01:07:38,679 --> 01:07:41,098 Micsoda? Pazaroljam a rizst? 721 01:07:41,265 --> 01:07:42,516 Mi ez a fennakadás? 722 01:07:43,476 --> 01:07:44,518 Engedjenek be! 723 01:07:44,685 --> 01:07:46,645 Miért nem mehetnek be az emberek? 724 01:07:48,314 --> 01:07:49,899 Miért nem mehetünk be? 725 01:07:57,239 --> 01:07:58,240 Tudom, balszerencsét hoz... 726 01:07:58,407 --> 01:08:00,076 de látni akartalak. 727 01:08:01,702 --> 01:08:02,912 Neked hoztam. 728 01:08:03,079 --> 01:08:04,747 Sírvirág? 729 01:08:04,914 --> 01:08:05,873 Ezt hol szerezted? 730 01:08:06,040 --> 01:08:06,999 Anyám adta. 731 01:08:07,708 --> 01:08:10,377 Felkelt a nap. Ma házasodunk. 732 01:08:18,010 --> 01:08:20,221 Anyám adta. 733 01:11:09,431 --> 01:11:11,100 Hová üljünk, Röppendér? 734 01:11:11,267 --> 01:11:13,143 A bal oldalra. A menyasszonnyal vagyunk. 735 01:11:13,310 --> 01:11:14,812 Így van. 736 01:11:14,979 --> 01:11:16,730 De a vőlegény is aranyos. 737 01:11:16,897 --> 01:11:18,565 Így van. 738 01:11:19,483 --> 01:11:20,859 Én mindkettejükkel vagyok. 739 01:11:30,911 --> 01:11:31,912 Na. 740 01:11:55,394 --> 01:11:57,062 Ez meg mi? 741 01:11:57,229 --> 01:11:58,897 Ide csak én jöhetek be. 742 01:11:59,064 --> 01:12:01,817 És én már itt vagyok, szóval tűnés! 743 01:12:20,044 --> 01:12:21,503 Demóna, hagyja abba! 744 01:12:28,635 --> 01:12:30,262 Demóna! 745 01:12:30,429 --> 01:12:31,847 Nem ő tette. 746 01:12:35,726 --> 01:12:36,560 Kifelé! 747 01:12:38,354 --> 01:12:39,438 Mielőtt hívom az őrséget! 748 01:12:46,403 --> 01:12:47,905 Az eltűnt tündérek. 749 01:12:48,072 --> 01:12:49,323 Azt mondtam, tűnés! Nem hallottad? 750 01:12:49,490 --> 01:12:50,866 Mit műveltél? 751 01:12:56,455 --> 01:12:58,165 Te tündér vagy. 752 01:12:58,332 --> 01:12:59,625 Hogy merészelsz így hívni? 753 01:12:59,792 --> 01:13:01,752 Én a nemes Talpnyalász vagyok... 754 01:13:01,919 --> 01:13:03,670 és a királynénak dolgozom. 755 01:13:04,463 --> 01:13:06,632 Elvette a szárnyaidat. 756 01:13:10,177 --> 01:13:11,678 Szabadon kell engedni őket. 757 01:13:12,304 --> 01:13:13,889 Múriában a helyük. 758 01:13:14,056 --> 01:13:15,057 Ahogy neked is, Auróra. 759 01:13:17,184 --> 01:13:20,604 Egy ember, aki elárulta a népét. 760 01:13:27,194 --> 01:13:29,071 Maga átkozta el a királyt. 761 01:13:29,279 --> 01:13:30,823 Kedvesem! 762 01:13:31,365 --> 01:13:33,283 Talán királynő vagy... 763 01:13:33,867 --> 01:13:35,202 de nagyon fiatal is. 764 01:13:35,619 --> 01:13:38,205 Embereket irányítani bonyolultabb... 765 01:13:38,747 --> 01:13:42,584 mint mezítláb szaladgálni a mezőkön, virággal a hajadban. 766 01:13:45,462 --> 01:13:47,464 Amikor fiatal voltam... 767 01:13:49,007 --> 01:13:51,593 a családom birodalma Múria szomszédságában volt. 768 01:13:51,760 --> 01:13:56,014 Egy könyörtelen tél folyamán... 769 01:13:56,181 --> 01:13:57,808 elfagyott minden termés... 770 01:13:57,975 --> 01:14:00,769 és az emberek szenvedni kezdtek. 771 01:14:01,645 --> 01:14:04,231 A falakon átnézve láttuk... 772 01:14:04,398 --> 01:14:07,443 hogy a tündérek jólétben éltek. 773 01:14:08,610 --> 01:14:11,363 A fivéremmel úgy gondoltuk, elvehetnénk, ami kell... 774 01:14:11,530 --> 01:14:16,660 de apám, a király, kedvességgel próbálkozott. 775 01:14:17,578 --> 01:14:21,457 A nép helyett a békét választotta, és a fivéremet küldte el tárgyalni. 776 01:14:22,040 --> 01:14:24,168 Soha nem tért vissza. 777 01:14:25,669 --> 01:14:27,129 Azok a barbárok... 778 01:14:27,296 --> 01:14:31,300 a lények, akik még beszélni sem tudtak, megölték őt. 779 01:14:32,092 --> 01:14:33,385 Ezt nem hiszem el. 780 01:14:33,552 --> 01:14:34,845 Az emberek félni kezdtek. 781 01:14:35,012 --> 01:14:37,639 Leváltották apámat. 782 01:14:37,806 --> 01:14:40,767 Káosz uralta a birodalmat. Engem száműztek. 783 01:14:41,643 --> 01:14:46,023 Ulsteadi János királlyal kényszerültem összeházasodni. 784 01:14:46,565 --> 01:14:50,611 Egy másik gyenge uralkodó, aki megértésről és udvariasságról papolt. 785 01:14:51,153 --> 01:14:53,489 Most a saját fiamat is... 786 01:14:53,655 --> 01:14:56,867 elvakítja a béke illúziója. 787 01:14:57,659 --> 01:15:00,120 A béke ára nem lehet az, hogy elbukunk. 788 01:15:05,209 --> 01:15:07,002 Zárjátok be! 789 01:15:08,128 --> 01:15:10,130 Háború közeleg. 790 01:15:15,928 --> 01:15:17,888 Ne! Ne! 791 01:15:26,313 --> 01:15:28,732 Bár itt lennél velem! 792 01:15:37,824 --> 01:15:39,451 Conall békét akart... 793 01:15:41,662 --> 01:15:44,414 erre vassal lyuggatták szét a testét. 794 01:15:45,874 --> 01:15:48,293 Most háborúba lépünk. 795 01:15:50,379 --> 01:15:53,507 A küzdelem megkezdődik! 796 01:15:54,758 --> 01:15:56,260 Együtt győzedelmeskedünk! 797 01:15:56,927 --> 01:15:58,554 Együtt harcolunk. 798 01:15:58,804 --> 01:16:03,183 Nem kegyelmezünk nekik! 799 01:16:20,158 --> 01:16:22,327 Gyerünk! Indulás! 800 01:16:26,665 --> 01:16:28,333 Előre! Előre! 801 01:16:29,668 --> 01:16:32,296 Indulás! Indulás! 802 01:16:46,143 --> 01:16:47,936 Hol vannak Fülöp vendégei? 803 01:16:48,103 --> 01:16:50,314 Az emberek gyakran késnek. 804 01:17:16,965 --> 01:17:19,259 Indulhat a zene. 805 01:17:37,694 --> 01:17:38,695 Gyerünk! Gyerünk! 806 01:18:42,801 --> 01:18:43,802 Eltűnt. 807 01:18:45,554 --> 01:18:46,471 Hé! 808 01:18:56,898 --> 01:18:59,359 Ez csapda! Fedezékbe! 809 01:19:18,128 --> 01:19:19,504 Felség... 810 01:19:20,630 --> 01:19:23,008 a tenger felől közelednek. 811 01:19:32,726 --> 01:19:33,727 Megszökött! 812 01:19:40,442 --> 01:19:42,402 Lefelé, gyerünk! 813 01:19:49,993 --> 01:19:51,411 Őfelsége! 814 01:19:51,578 --> 01:19:52,996 Várjanak a parancsra! 815 01:20:03,590 --> 01:20:04,800 Átkutatni a szobákat! 816 01:20:07,177 --> 01:20:08,345 Nem lehet messze! 817 01:20:41,378 --> 01:20:42,295 Türelem! 818 01:20:43,755 --> 01:20:44,923 Türelem! 819 01:21:08,572 --> 01:21:10,323 Mi folyik itt? 820 01:21:14,619 --> 01:21:15,620 Most! 821 01:21:15,996 --> 01:21:17,038 Tűz! 822 01:21:26,423 --> 01:21:27,799 Ne! 823 01:21:54,492 --> 01:21:56,578 Ugyanúgy néznek ki, mint ő. 824 01:22:00,582 --> 01:22:02,083 Visszavonulás! 825 01:22:02,250 --> 01:22:04,294 Visszavonulás! 826 01:22:05,253 --> 01:22:06,963 Hátra! 827 01:22:07,130 --> 01:22:08,506 Demóna háborút indított. 828 01:22:08,673 --> 01:22:10,842 Először az apám, most meg ez. 829 01:22:11,009 --> 01:22:13,178 Fülöp! Nem ő átkozta el. 830 01:22:13,345 --> 01:22:14,971 -Demóna. -Micsoda? 831 01:22:15,472 --> 01:22:17,182 Nem ő szórt átkot. 832 01:22:18,308 --> 01:22:19,935 Anyád tette. 833 01:22:20,101 --> 01:22:21,311 Miket beszélsz? 834 01:22:21,478 --> 01:22:22,687 Az orsóval tette. 835 01:22:27,943 --> 01:22:29,486 Még mindig benne van az átok. 836 01:22:29,861 --> 01:22:32,489 Az anyád apád ellen használta fel. 837 01:22:34,240 --> 01:22:35,659 Nézd! 838 01:22:38,161 --> 01:22:39,037 Ugyanolyan. 839 01:22:39,913 --> 01:22:42,457 A templomba zárta a népemet. 840 01:22:42,624 --> 01:22:43,833 Ez nem esküvő. 841 01:22:44,000 --> 01:22:46,002 Ez egy csapda. 842 01:22:50,715 --> 01:22:53,134 Ne feledd, honnan jöttél! 843 01:22:53,969 --> 01:22:56,096 Ne feledd, ki vagy! 844 01:22:59,349 --> 01:23:01,267 Én már döntöttem. 845 01:23:02,394 --> 01:23:04,396 Most rajtad a sor. 846 01:23:32,674 --> 01:23:34,217 Maradj lent! 847 01:23:36,511 --> 01:23:37,637 Oszolj! 848 01:23:39,931 --> 01:23:41,433 Utánam! 849 01:23:50,400 --> 01:23:51,443 Támadás! 850 01:23:52,819 --> 01:23:54,320 Támadás! 851 01:24:05,373 --> 01:24:07,125 -Tüzelj! -Tüzelj! 852 01:24:17,469 --> 01:24:18,470 Ne! 853 01:25:02,972 --> 01:25:04,224 Nénéim! Nénéim! 854 01:25:07,393 --> 01:25:08,770 Túl nehéz! 855 01:25:10,105 --> 01:25:11,314 Auróra! 856 01:25:11,481 --> 01:25:12,690 Holló! Hát itt vagy! 857 01:25:16,861 --> 01:25:18,488 Mi folyik itt? 858 01:25:38,133 --> 01:25:39,467 Fegyvert fordít! 859 01:25:41,427 --> 01:25:42,595 Fordítsátok! Gyerünk! 860 01:26:22,969 --> 01:26:23,970 Anyám! 861 01:26:24,888 --> 01:26:26,264 Le kell állítanod ezt! 862 01:26:26,431 --> 01:26:27,891 Háború van. 863 01:26:28,057 --> 01:26:29,934 Ez nem háború. Hanem mészárlás. 864 01:26:30,101 --> 01:26:31,603 Fülöp, nem érted. 865 01:26:31,769 --> 01:26:34,439 Ezek a lények állnak közénk... 866 01:26:34,606 --> 01:26:37,192 és mindazon dolgok közé, amikre szükségünk van a túléléshez. 867 01:26:37,358 --> 01:26:38,610 Tévedsz. 868 01:26:38,776 --> 01:26:40,153 Összefoghatnánk velük. 869 01:26:40,320 --> 01:26:43,031 Ostobaság ezt hinned. 870 01:26:43,198 --> 01:26:46,492 Fogalmad sincs, milyen harcolni a saját népedért. 871 01:26:47,368 --> 01:26:48,703 Hazudtál nekem. 872 01:26:49,746 --> 01:26:51,706 Megvédem a királyságot... 873 01:26:51,873 --> 01:26:54,125 és a trónodat. 874 01:26:54,542 --> 01:26:55,752 Na és apa? 875 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 Őt is megvédted? 876 01:27:02,759 --> 01:27:05,178 A herceg nem érzi jól magát. 877 01:27:06,304 --> 01:27:08,223 Kísérjétek a szobájába! 878 01:27:12,143 --> 01:27:13,061 Most! 879 01:27:17,565 --> 01:27:18,775 Felség, megállj! 880 01:27:45,760 --> 01:27:48,012 Add fel! Add fel! 881 01:27:48,179 --> 01:27:49,889 Anya átkozta el a királyt, hogy elpusztítsa a népet. 882 01:27:50,390 --> 01:27:52,475 Az embereid fizetnek meg érte. 883 01:27:59,357 --> 01:28:01,401 Tennünk kell valamit! 884 01:28:05,363 --> 01:28:06,781 Viszlát, lányok! 885 01:28:08,116 --> 01:28:09,909 Ne, gyere vissza! 886 01:28:10,243 --> 01:28:11,995 Röppendér! Ne! 887 01:28:24,590 --> 01:28:25,883 Ne! 888 01:28:26,050 --> 01:28:27,885 Hé, maga, vissza az emberekhez! 889 01:28:28,511 --> 01:28:30,054 Fuss, Auróra! 890 01:28:30,221 --> 01:28:31,889 Engedjék el! 891 01:28:36,519 --> 01:28:38,604 Ne! Ne! 892 01:29:05,757 --> 01:29:07,508 Keresztanyám! 893 01:30:05,817 --> 01:30:07,527 Ezt Röppendérért! 894 01:30:16,077 --> 01:30:17,245 Elkaptuk! 895 01:31:05,293 --> 01:31:07,003 Gyerünk! Futás! 896 01:31:07,170 --> 01:31:09,714 Erre! Erre! 897 01:31:09,881 --> 01:31:10,840 Gyerünk! 898 01:31:54,091 --> 01:31:55,468 Leállni! 899 01:31:57,261 --> 01:31:58,679 Ez nem az én harcom. 900 01:31:59,472 --> 01:32:02,016 Anyám háborút akart, ti meg megadjátok ezt neki. 901 01:32:03,809 --> 01:32:06,687 Nem hagyom, hogy a gyűlölete tönkretegyen egy birodalmat, sem ezt, sem a tiéteket. 902 01:32:25,081 --> 01:32:26,874 Az én kezemhez nem fog vér tapadni. 903 01:32:48,813 --> 01:32:50,773 Erre! Erre! 904 01:32:52,733 --> 01:32:54,819 Demóna visszatért! 905 01:32:59,490 --> 01:33:01,951 A királynét támadja. 906 01:33:07,707 --> 01:33:09,542 Visszavonulás! Visszavonulás! 907 01:33:09,709 --> 01:33:10,710 Leállni! 908 01:33:10,876 --> 01:33:12,211 Le a fegyverekkel! 909 01:33:24,515 --> 01:33:27,310 Megjött a gonosz, akit ígértem nekik. 910 01:33:30,896 --> 01:33:33,524 A ti fajtátok kiszámíthatóbb, mint az ember. 911 01:33:40,072 --> 01:33:41,073 Elég! 912 01:33:41,949 --> 01:33:42,867 Elég! 913 01:33:43,034 --> 01:33:45,161 Vagyis majdnem. 914 01:33:45,494 --> 01:33:46,537 Állj! 915 01:33:46,704 --> 01:33:49,707 Sajnálom, hogy kételkedtem benned, de ez nem te vagy. 916 01:33:50,041 --> 01:33:51,834 Van más megoldás. 917 01:33:52,001 --> 01:33:53,210 Tudom, milyen vagy. 918 01:33:55,755 --> 01:33:58,090 Ismerlek. 919 01:33:58,633 --> 01:34:00,134 Dehogy ismersz. 920 01:34:02,553 --> 01:34:04,764 De, igen. 921 01:34:05,348 --> 01:34:07,183 Te vagy az anyám. 922 01:34:42,301 --> 01:34:43,594 Ne! 923 01:34:59,360 --> 01:35:01,862 Tudod, mi tesz valakit jó vezérré, Auróra? 924 01:35:03,155 --> 01:35:06,242 Az, hogy képes félelmet kelteni az alattvalóiban... 925 01:35:06,409 --> 01:35:07,618 amit felhasznál... 926 01:35:07,785 --> 01:35:08,744 Őfelsége! 927 01:35:10,329 --> 01:35:12,540 ...az ellenség ellen. 928 01:35:13,040 --> 01:35:14,291 Ezért... 929 01:35:15,334 --> 01:35:18,671 elregéltem nekik a gonosz boszorka történetét... 930 01:35:18,838 --> 01:35:21,507 aki elátkozott egy hercegnőt. 931 01:35:22,466 --> 01:35:26,220 Nem számít, ki ébresztette fel Csipkerózsikát. 932 01:35:27,096 --> 01:35:29,056 Mind rettegtek. 933 01:35:29,223 --> 01:35:32,351 A történetből legenda lett. 934 01:35:34,645 --> 01:35:36,731 Tudom, szörnyetegnek tartasz. 935 01:35:37,314 --> 01:35:42,278 De amit a királlyal, Demónával, a fiammal tettem... 936 01:35:43,070 --> 01:35:46,031 mind Ulstead javára vált. 937 01:35:46,198 --> 01:35:50,661 Elárultad a néped, és ezért megfizetsz. 938 01:35:51,704 --> 01:35:53,831 Demóna halott! 939 01:35:56,834 --> 01:35:59,044 Nem kell félelemben élnünk! 940 01:36:00,045 --> 01:36:01,547 Gyere vissza! 941 01:36:05,426 --> 01:36:07,678 Ulstead végre szabad! 942 01:36:08,721 --> 01:36:10,556 Engedjenek el! 943 01:36:19,148 --> 01:36:20,274 Mi folyik itt? 944 01:39:45,938 --> 01:39:47,773 Nézzenek oda! 945 01:39:48,732 --> 01:39:50,901 Szia, Szörnyi! 946 01:40:09,545 --> 01:40:10,587 Hiányoztál. 947 01:40:12,339 --> 01:40:13,841 Talán beütötted a fejed? 948 01:40:14,341 --> 01:40:15,509 Be, bizony. 949 01:40:18,470 --> 01:40:19,805 Fülöp! 950 01:40:20,264 --> 01:40:21,682 Igen? 951 01:40:23,517 --> 01:40:25,352 Szereted a lányomat? 952 01:40:28,355 --> 01:40:29,648 Az életemnél is jobban. 953 01:40:38,907 --> 01:40:40,075 Jó. 954 01:40:48,834 --> 01:40:51,962 Azt hiszem, ez a tiéd. 955 01:40:58,677 --> 01:41:00,721 Az átkok nem érnek véget. 956 01:41:00,888 --> 01:41:02,598 Fel kell őket oldani. 957 01:41:27,998 --> 01:41:29,750 Hát vége. 958 01:41:35,923 --> 01:41:37,841 Soha többé nem harcolunk. 959 01:41:38,342 --> 01:41:40,886 Ulstead soha többé nem támad Múriára. 960 01:41:41,053 --> 01:41:42,346 Ettől a naptól fogva... 961 01:41:43,138 --> 01:41:45,349 éljük az életünket... 962 01:41:45,766 --> 01:41:48,102 és jól kijövünk egymással... 963 01:41:49,186 --> 01:41:50,604 békében. 964 01:41:51,105 --> 01:41:52,564 Együtt. 965 01:41:55,901 --> 01:41:58,195 Ma esküvő lesz. 966 01:41:58,654 --> 01:42:01,990 Nemcsak két ember kel egybe... 967 01:42:02,157 --> 01:42:05,160 hanem két királyság is. 968 01:42:05,327 --> 01:42:06,829 Mindenkit meghívunk... 969 01:42:07,913 --> 01:42:09,873 biztonságban lesztek... 970 01:42:10,040 --> 01:42:12,251 és szívesen látunk titeket. 971 01:42:46,410 --> 01:42:48,162 Üdv! 972 01:43:29,119 --> 01:43:32,164 Nem élhetünk szörnyek... 973 01:43:37,628 --> 01:43:40,797 Jó volna, ha eltakarnád a szarvaidat. 974 01:43:57,856 --> 01:43:59,608 Bár látna most Conall! 975 01:44:01,777 --> 01:44:02,778 Borra... 976 01:44:04,947 --> 01:44:07,157 ideje hazajönnötök. 977 01:44:13,664 --> 01:44:15,040 Üdv! 978 01:44:16,625 --> 01:44:18,585 Idejössz egy kicsit? 979 01:44:29,012 --> 01:44:30,180 Igen? 980 01:44:32,099 --> 01:44:33,892 Átadnál? 981 01:44:34,268 --> 01:44:35,727 Soha. 982 01:44:36,895 --> 01:44:38,230 Nem. 983 01:44:38,855 --> 01:44:40,315 Oltárhoz kísérnél? 984 01:44:45,028 --> 01:44:45,946 Persze. 985 01:45:09,261 --> 01:45:11,471 Elnézést, ha esetleg szétmarcangoltam valakit! 986 01:45:24,067 --> 01:45:24,860 Az ott...? 987 01:45:25,694 --> 01:45:27,487 Vissza tudja változtatni. 988 01:45:28,322 --> 01:45:29,448 Azt hiszem. 989 01:45:29,614 --> 01:45:32,117 Csak ha beleegyezünk. 990 01:45:33,827 --> 01:45:35,329 Apám! 991 01:45:40,042 --> 01:45:42,210 Úgy örülök neked! 992 01:45:42,377 --> 01:45:44,421 Erről a pillanatról álmodtam. 993 01:45:44,588 --> 01:45:46,840 Két birodalom végre egyesül. 994 01:45:47,466 --> 01:45:49,593 Hála neked. 995 01:45:50,385 --> 01:45:52,929 Olyan büszke vagyok rád! Nagyon. 996 01:46:22,250 --> 01:46:23,543 A zöld jobban áll neki. 997 01:46:23,710 --> 01:46:24,836 Nem, a rózsaszín. 998 01:46:28,173 --> 01:46:29,299 Nem, zöld. 999 01:46:30,175 --> 01:46:30,884 Rózsaszín. 1000 01:46:31,051 --> 01:46:32,344 -Zöld. -Rózsaszín. 1001 01:46:35,514 --> 01:46:36,890 Röppendér! 1002 01:46:37,057 --> 01:46:39,351 Tökéletes. 1003 01:47:23,728 --> 01:47:25,522 Elengedheted. 1004 01:47:39,161 --> 01:47:41,538 Szedd össze magad! 1005 01:47:41,913 --> 01:47:45,000 Két királyságot egyesítünk, amiket... 1006 01:47:45,167 --> 01:47:46,793 szétválasztott a félelem. 1007 01:47:47,669 --> 01:47:52,716 Ma azt tanítottátok meg nekünk, hogy nem az számít, honnan jöttünk... 1008 01:47:52,883 --> 01:47:55,093 hanem az, kit szeretünk. 1009 01:47:57,137 --> 01:47:58,722 A gyűrűket, kérem! 1010 01:48:14,446 --> 01:48:17,240 -Fülöp, fogadod-e... -Igen. 1011 01:48:18,867 --> 01:48:21,161 -És te, Auróra... -Igen. 1012 01:48:21,786 --> 01:48:25,457 Férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 1013 01:48:25,624 --> 01:48:27,667 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 1014 01:48:58,448 --> 01:48:59,491 Mosolyogsz. 1015 01:49:22,430 --> 01:49:24,099 Új nap virradt. 1016 01:49:26,601 --> 01:49:28,311 Valóban. 1017 01:49:39,906 --> 01:49:40,949 Jó reggelt! 1018 01:49:41,825 --> 01:49:43,910 Maradtok még? 1019 01:49:44,077 --> 01:49:45,328 Csak egy kicsit! 1020 01:49:45,745 --> 01:49:47,622 De ne aggódjatok... 1021 01:49:47,789 --> 01:49:50,292 találkozunk a keresztelőn! 1022 01:58:27,225 --> 01:58:29,227 A feliratot fordította: Kohl János