1
00:01:15,000 --> 00:01:17,630
¡Oigan, chicos!
Chicos, creo que deberíamos volver.
2
00:01:17,800 --> 00:01:19,920
¿Y perder mucho dinero? Ni hablar.
3
00:01:20,090 --> 00:01:21,630
No se separen.
4
00:01:29,480 --> 00:01:30,730
Ya llegamos.
5
00:01:32,100 --> 00:01:33,350
Súbete a la espalda.
6
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Deprisa.
7
00:02:06,510 --> 00:02:08,010
Ahí está. Ve a buscarlo.
8
00:02:08,180 --> 00:02:09,640
Pagarás por eso.
9
00:03:06,950 --> 00:03:08,950
No. No, por favor.
10
00:03:09,120 --> 00:03:11,030
Por favor, no.
11
00:03:33,770 --> 00:03:35,140
Quieto ahí.
12
00:03:53,200 --> 00:03:54,290
Solamente atrapé uno...
13
00:03:54,450 --> 00:03:56,290
pero es un buen espécimen.
14
00:04:03,500 --> 00:04:04,550
- ¿Eso es todo?
- Sí.
15
00:04:05,050 --> 00:04:06,420
Ese hongo me mordió dos veces.
16
00:04:13,430 --> 00:04:16,310
Tomb-Bloom.
17
00:04:38,580 --> 00:04:40,120
Había una vez...
18
00:04:40,290 --> 00:04:44,380
o quizá había una segunda vez,
si recuerdas esta historia...
19
00:04:44,550 --> 00:04:48,920
un hada poderosa llamada Maléfica.
20
00:04:49,130 --> 00:04:56,140
MALÉFICA
DUEÑA DEL MAL
21
00:04:58,060 --> 00:05:01,850
Por alguna razón, la dueña del mal
y protectora del Páramo...
22
00:05:02,020 --> 00:05:05,020
seguía siendo odiada
después de todo este tiempo.
23
00:05:05,230 --> 00:05:08,030
Es verdad, maldijo a la princesa Aurora...
24
00:05:08,190 --> 00:05:12,030
pero fue antes de que encontrara luz
en el corazón de una niña humana...
25
00:05:12,200 --> 00:05:14,950
y criara a la chica como si fuera suya.
26
00:05:15,120 --> 00:05:20,870
Después de todo, fue el amor de Maléfica
el que rompió esa maldición.
27
00:05:21,040 --> 00:05:25,210
Pero ese detalle, de alguna manera,
fue misteriosamente olvidado.
28
00:05:25,380 --> 00:05:30,760
Como la historia fue contada
una y otra vez en todo el reino...
29
00:05:30,920 --> 00:05:34,930
Maléfica se convirtió
una vez más en la villana.
30
00:05:47,400 --> 00:05:49,650
Es la hora. Vamos. Llamemos a todos.
31
00:05:49,820 --> 00:05:51,900
- ¡Es el gran día! ¡Vamos!
- Vamos.
32
00:05:52,070 --> 00:05:53,660
Levántense.
33
00:05:55,160 --> 00:05:56,240
Vamos.
34
00:06:07,670 --> 00:06:10,420
¡Apúrense, wallerbogs! ¡Es la hora!
35
00:06:25,230 --> 00:06:26,940
¿Las dos recuerdan el plan secreto?
36
00:06:27,110 --> 00:06:30,320
Lo tengo todo aquí.
¿Cuándo le cuento el secreto a la reina?
37
00:06:30,480 --> 00:06:32,070
Debes ser paciente, Thistlewit.
38
00:06:32,240 --> 00:06:33,900
¿Crees que la reina Aurora ya se levantó?
39
00:06:34,070 --> 00:06:37,240
Ella ya no es la "Bella Durmiente".
40
00:06:37,620 --> 00:06:39,870
Ya veo a qué te refieres.
41
00:06:51,960 --> 00:06:54,930
El próximo asunto:
las hadas desaparecidas.
42
00:06:55,430 --> 00:06:58,760
Mandé más duendes
a buscar en el campo de Tomb-Blooms.
43
00:06:58,930 --> 00:07:00,350
Me informarán al anochecer.
44
00:07:00,510 --> 00:07:02,770
Seguiremos buscando hasta encontrarlas.
45
00:07:05,190 --> 00:07:07,900
Por favor, no me levantes
las raíces, Lief.
46
00:07:08,060 --> 00:07:11,230
No será de ayuda
aplastar humanos con ramas.
47
00:07:13,190 --> 00:07:15,490
Diaval, se supone que estás de mi lado.
48
00:07:17,740 --> 00:07:21,410
Soy la reina del Páramo y soy humana.
49
00:07:24,080 --> 00:07:26,920
Todos debemos aprender
a ser un poco más amables.
50
00:07:27,620 --> 00:07:28,630
Abran paso.
51
00:07:28,790 --> 00:07:30,170
Discúlpanos.
52
00:07:30,340 --> 00:07:31,420
Asuntos oficiales de hadas.
53
00:07:31,550 --> 00:07:32,670
Una cosa, su majestad.
54
00:07:32,840 --> 00:07:34,210
- Quizá dos.
- Tías...
55
00:07:34,380 --> 00:07:36,510
tienen que esperar su turno
como los demás.
56
00:07:36,680 --> 00:07:38,550
- ¡No!
- Esto no puede esperar, su gracia.
57
00:07:38,720 --> 00:07:39,970
Ni un momento.
58
00:07:40,140 --> 00:07:42,560
O yo podría estallar.
Verdaderamente, podría.
59
00:07:43,390 --> 00:07:44,390
¿Esa es...?
60
00:07:47,440 --> 00:07:48,730
¡Pinto!
61
00:07:48,900 --> 00:07:53,440
Ella viene con regalos. La primera savia
de los árboles que dan calor.
62
00:07:53,610 --> 00:07:54,740
¡Es para el gran día!
63
00:07:55,570 --> 00:07:56,700
Cállate, Thistlewit.
64
00:07:57,030 --> 00:07:58,410
¿Qué gran día?
65
00:08:00,780 --> 00:08:02,530
¡Oye! ¡Mi corona!
66
00:08:08,040 --> 00:08:09,830
No estoy de humor para esto.
67
00:08:11,500 --> 00:08:12,590
¡Pinto!
68
00:08:23,010 --> 00:08:24,010
Vamos.
69
00:08:24,560 --> 00:08:26,520
¿Adónde van, tías?
70
00:08:30,150 --> 00:08:32,190
No tengo tiempo para juegos, Pinto.
71
00:08:49,960 --> 00:08:52,130
¿Qué les pasa a todos?
72
00:08:59,840 --> 00:09:01,390
Ahí va, su majestad.
73
00:09:04,600 --> 00:09:06,310
Vuelve aquí.
74
00:09:12,480 --> 00:09:15,860
Pinto. Ya me harté de tus juegos por hoy.
75
00:09:16,320 --> 00:09:17,820
Mírame.
76
00:09:25,410 --> 00:09:27,200
Phillip. ¿Qué haces aquí?
77
00:09:27,370 --> 00:09:28,620
Te estaba buscando.
78
00:09:28,950 --> 00:09:30,750
- Bueno, hola.
- Hola.
79
00:09:30,910 --> 00:09:33,040
Lo lamento mucho, ahora no puedo hablar.
80
00:09:33,210 --> 00:09:35,960
El Páramo es una locura.
Tengo un castillo lleno de quejas.
81
00:09:36,130 --> 00:09:37,300
Sé lo ocupada que estás.
82
00:09:38,170 --> 00:09:40,090
- Quería preguntarte algo.
- Sí.
83
00:09:40,630 --> 00:09:43,720
¿Crees que podría haber una unión
entre Ulstead y el Páramo?
84
00:09:44,720 --> 00:09:46,100
¿Una unión?
85
00:09:46,470 --> 00:09:48,020
Para conectar las dos tierras.
86
00:09:48,180 --> 00:09:50,310
Para traer paz y armonía.
87
00:09:50,680 --> 00:09:52,520
Estuve imaginando un puente.
88
00:09:53,400 --> 00:09:54,440
Un puente.
89
00:09:55,190 --> 00:09:56,270
Sí, un puente.
90
00:09:56,440 --> 00:09:58,650
Es una maravillosa idea una unión...
91
00:09:58,820 --> 00:10:00,690
si los dos lados están dispuestos.
92
00:10:01,950 --> 00:10:04,700
Estoy trabajando en eso.
93
00:10:04,870 --> 00:10:06,280
Va a estropearlo.
94
00:10:06,450 --> 00:10:07,730
Dale tiempo. Se está preparando.
95
00:10:10,370 --> 00:10:11,660
Espera.
96
00:10:13,210 --> 00:10:15,040
Es tu chaqueta formal.
97
00:10:17,170 --> 00:10:18,960
Estas metido en todo esto, ¿no?
98
00:10:19,880 --> 00:10:21,300
Si estás ocupada, podría volver.
99
00:10:21,470 --> 00:10:23,180
No.
100
00:10:23,340 --> 00:10:24,550
No estoy para nada ocupada.
101
00:10:24,720 --> 00:10:26,010
No, porque odiaría...
102
00:10:26,180 --> 00:10:28,810
En serio. Soy toda oídos.
¿De qué querías hablar?
103
00:10:30,390 --> 00:10:32,020
Tienes razón. Lo estropeará.
104
00:10:33,730 --> 00:10:35,850
Hace cinco años,
creí perderte para siempre.
105
00:10:37,690 --> 00:10:40,150
Decidí reclamar este día para nosotros.
106
00:10:41,190 --> 00:10:43,820
Te amé desde que te conocí
y cada día desde entonces.
107
00:10:45,660 --> 00:10:47,570
Si el amor tiene una verdad,
aquí está la mía.
108
00:10:47,740 --> 00:10:51,450
No hay magia ni maldición
que pueda alejarme de ti, Aurora.
109
00:10:55,620 --> 00:10:57,960
- ¿Estás segura de que es buen momento?
- Phillip.
110
00:11:00,460 --> 00:11:01,460
Está de rodillas.
111
00:11:01,630 --> 00:11:02,970
Se tomó su tiempo.
112
00:11:04,340 --> 00:11:05,800
¿Te casarías conmigo?
113
00:11:07,890 --> 00:11:09,010
Sí.
114
00:11:09,220 --> 00:11:10,760
- ¿Sí?
- Sí.
115
00:11:10,930 --> 00:11:11,770
¡Sí!
116
00:11:11,930 --> 00:11:14,100
Sí, párate. Bésame.
117
00:11:24,070 --> 00:11:25,990
¡Vamos a tener una boda!
118
00:11:28,070 --> 00:11:30,740
Una boda secreta sorpresa.
119
00:11:34,200 --> 00:11:36,250
Claro que debemos decírselo
a nuestros padres.
120
00:11:39,040 --> 00:11:40,340
¿Sí?
121
00:12:10,490 --> 00:12:11,490
Señora.
122
00:12:11,990 --> 00:12:12,990
¿Qué?
123
00:12:13,540 --> 00:12:15,290
Tengo una noticia.
124
00:12:15,830 --> 00:12:17,580
Sigue adelante.
125
00:12:18,580 --> 00:12:20,380
No tiene ninguna consecuencia real...
126
00:12:20,540 --> 00:12:24,210
y ciertamente no es razón
para reaccionar exageradamente.
127
00:12:24,630 --> 00:12:26,170
Es solo que...
128
00:12:27,170 --> 00:12:28,800
el príncipe Phillip...
129
00:12:29,470 --> 00:12:30,640
¿Desapareció?
130
00:12:31,550 --> 00:12:33,810
No. Phillip...
131
00:12:33,970 --> 00:12:35,410
¿Tiene fiebre amarilla? No, ¡espera!
132
00:12:36,600 --> 00:12:37,980
¡Lepra!
133
00:12:38,230 --> 00:12:39,770
No, señora.
134
00:12:40,650 --> 00:12:43,400
El príncipe Phillip le preguntó
a Aurora si quiere ser su...
135
00:12:43,570 --> 00:12:45,230
No...
136
00:12:45,860 --> 00:12:48,360
me arruines la mañana.
137
00:12:50,990 --> 00:12:52,240
Señora, por favor.
138
00:12:55,990 --> 00:12:57,160
¡Mantenga la calma!
139
00:13:04,880 --> 00:13:05,960
Entonces, dígame, señor...
140
00:13:06,130 --> 00:13:09,510
¿debo ser el padrino,
o eligió a una criatura del Páramo?
141
00:13:09,680 --> 00:13:13,180
General, si esa es su manera
de preguntarme si aceptó, entonces...
142
00:13:13,350 --> 00:13:15,260
Sé que aceptó, señor.
143
00:13:15,430 --> 00:13:17,930
¿Qué humano no querría dejar ese lugar?
144
00:13:18,100 --> 00:13:19,780
¿Qué tienes
contra los parameños, Percival?
145
00:13:19,850 --> 00:13:22,100
¿"Parameños"?
¿Así los llamamos ahora?
146
00:13:22,650 --> 00:13:24,480
Bestias aladas, árboles asesinos.
147
00:13:24,650 --> 00:13:26,320
Cuide las palabras, general.
148
00:13:26,480 --> 00:13:27,690
No sabe nada de ellos.
149
00:13:27,860 --> 00:13:29,650
Sé que Maléfica es
una asesina de hombres...
150
00:13:29,820 --> 00:13:33,320
destructora de ejércitos. O eso cuentan.
151
00:13:34,450 --> 00:13:36,030
Ella no es así.
152
00:13:36,200 --> 00:13:38,540
Mi trabajo es proteger este reino.
153
00:13:38,700 --> 00:13:40,290
Y lo haré, viejo amigo...
154
00:13:41,000 --> 00:13:42,790
sin vacilar.
155
00:13:43,670 --> 00:13:45,090
Andando.
156
00:13:49,880 --> 00:13:51,680
¡Abran las puertas!
157
00:14:01,310 --> 00:14:04,810
Su majestad, llegó el botín
de la anexión de la Tierra Central.
158
00:14:05,690 --> 00:14:06,690
Armas.
159
00:14:08,730 --> 00:14:10,780
No. No necesitamos armas.
160
00:14:11,780 --> 00:14:13,610
Nuestros días de guerra terminaron.
161
00:14:16,870 --> 00:14:18,450
Ingrith...
162
00:14:19,080 --> 00:14:22,330
ya ves dónde te ubiqué.
Justo detrás de mí.
163
00:14:23,750 --> 00:14:26,040
Y ahí es donde siempre estaré.
164
00:14:26,590 --> 00:14:29,510
Ingrith, dije que no necesitábamos armas.
165
00:14:30,050 --> 00:14:32,340
Una nunca puede ser demasiado prudente.
166
00:14:38,140 --> 00:14:40,220
Su majestad, está amartillada.
167
00:14:40,470 --> 00:14:42,350
¿Lo está?
168
00:14:47,610 --> 00:14:49,440
- Padre, madre.
- ¿Y bien?
169
00:14:49,610 --> 00:14:50,900
¿Qué dijo?
170
00:14:51,360 --> 00:14:52,360
Dijo que sí.
171
00:14:52,610 --> 00:14:53,610
¡Sí!
172
00:14:54,400 --> 00:14:57,200
Es una noticia maravillosa.
173
00:14:57,370 --> 00:15:00,370
Los dos reinos unidos al fin.
174
00:15:04,670 --> 00:15:05,750
Sí.
175
00:15:06,670 --> 00:15:08,500
Quizá fui egoísta...
176
00:15:08,670 --> 00:15:10,960
mirando esto de la forma equivocada.
177
00:15:11,710 --> 00:15:14,170
Tomaste una decisión.
178
00:15:14,630 --> 00:15:15,970
Ahora es momento de celebrar.
179
00:15:20,890 --> 00:15:22,770
Me alegra que finalmente lo apruebes.
180
00:15:22,930 --> 00:15:24,100
Es mucho más que eso.
181
00:15:24,270 --> 00:15:28,400
Estoy lista para recibir a tu prometida
con los brazos abiertos.
182
00:15:30,520 --> 00:15:31,650
Ella vendrá a cenar.
183
00:15:31,820 --> 00:15:32,860
Eso sería increíble.
184
00:15:33,030 --> 00:15:34,610
Con una condición.
185
00:15:34,780 --> 00:15:36,160
Traerá a su madrina.
186
00:15:36,780 --> 00:15:37,820
Su majestad, le...
187
00:15:37,990 --> 00:15:41,790
Nos reuniremos con la que la crio
aquí mismo en este castillo.
188
00:15:41,950 --> 00:15:43,200
Sí. La reina tiene razón.
189
00:15:43,370 --> 00:15:44,810
No estoy seguro de que su madrina...
190
00:15:44,830 --> 00:15:46,170
No, pero insisto.
191
00:15:46,330 --> 00:15:50,420
Después de todo,
pronto seremos familiares.
192
00:15:50,590 --> 00:15:52,960
Que se conozca en todo el reino...
193
00:15:53,130 --> 00:15:57,130
que mi hijo va a casarse con Aurora.
194
00:15:58,140 --> 00:16:00,640
Y Maléfica vendrá a cenar.
195
00:16:02,470 --> 00:16:04,930
Enviaré un mensaje inmediatamente.
196
00:16:27,290 --> 00:16:28,290
Está llegando.
197
00:16:31,170 --> 00:16:33,840
¡Aférrense a sus enaguas!
198
00:16:45,140 --> 00:16:46,980
Vaya, vaya.
199
00:16:49,730 --> 00:16:50,980
¿Y?
200
00:16:51,730 --> 00:16:53,150
¿Y?
201
00:16:56,900 --> 00:16:57,900
Madrina...
202
00:17:01,910 --> 00:17:03,870
Phillip me propuso matrimonio.
203
00:17:05,240 --> 00:17:06,370
Pobrecito.
204
00:17:06,540 --> 00:17:08,210
Se recuperará.
205
00:17:10,000 --> 00:17:12,250
Mi respuesta fue que sí.
206
00:17:15,170 --> 00:17:16,170
No.
207
00:17:16,300 --> 00:17:17,300
Sí.
208
00:17:17,460 --> 00:17:18,460
No.
209
00:17:18,630 --> 00:17:19,800
No te estaba preguntando.
210
00:17:19,970 --> 00:17:21,050
Yo tampoco.
211
00:17:21,760 --> 00:17:23,100
¿Y ahora qué?
212
00:17:23,260 --> 00:17:24,930
¿Lo convertirás en un cabrito?
213
00:17:27,140 --> 00:17:28,680
Basta.
214
00:17:29,390 --> 00:17:31,350
¿Por qué no te agrada Phillip?
215
00:17:31,520 --> 00:17:33,360
Para empezar, es humano.
216
00:17:33,520 --> 00:17:34,940
Yo soy humana.
217
00:17:35,110 --> 00:17:37,990
Y nunca lo usé en tu contra.
218
00:17:38,820 --> 00:17:40,320
Hasta que me enamoré.
219
00:17:40,490 --> 00:17:44,620
El amor no siempre termina bien, Bestia.
220
00:17:45,870 --> 00:17:48,290
Debes saber que el príncipe Phillip
es un príncipe.
221
00:17:48,450 --> 00:17:51,080
Un príncipe muy guapo y encantador.
222
00:17:55,130 --> 00:17:57,670
Solo te pido que confíes en mí.
223
00:17:58,090 --> 00:17:59,970
Dale una oportunidad, por favor.
224
00:18:00,170 --> 00:18:01,800
Déjame probarte que te equivocas.
225
00:18:01,970 --> 00:18:03,890
Phillip es considerado...
226
00:18:04,050 --> 00:18:05,430
es muy bueno...
227
00:18:05,640 --> 00:18:06,890
¿Bueno para qué?
228
00:18:07,810 --> 00:18:09,850
El rey y la reina celebrarán esta noche...
229
00:18:10,020 --> 00:18:12,480
y nos invitaron a las dos al castillo.
230
00:18:13,190 --> 00:18:17,820
¿Quieres que conozca a sus padres?
231
00:18:18,360 --> 00:18:19,490
Es solo una cena.
232
00:18:20,820 --> 00:18:23,360
No me quieren en Ulstead.
233
00:18:23,530 --> 00:18:25,320
¿Por qué diablos iría?
234
00:18:25,780 --> 00:18:28,580
Porque su madre desea conocer a la mía.
235
00:18:30,120 --> 00:18:31,580
Por favor.
236
00:18:39,590 --> 00:18:41,220
Phillip.
237
00:18:41,970 --> 00:18:43,470
Quiero que esta noche te pongas esto.
238
00:18:45,050 --> 00:18:46,100
¿Tu espada?
239
00:18:46,260 --> 00:18:49,890
Gracias a ti,
Ulstead y el Páramo al fin se unirán.
240
00:18:53,480 --> 00:18:56,610
Padre, mi amor por Aurora
no tiene nada que ver con la política.
241
00:18:56,770 --> 00:18:59,020
Sí, pero tu amor...
242
00:18:59,190 --> 00:19:02,950
asegurará la paz por generaciones.
243
00:19:03,110 --> 00:19:05,450
Ahora tómala. Y póntela...
244
00:19:05,610 --> 00:19:08,580
para saber que nunca tendrás que usarla.
245
00:19:10,160 --> 00:19:11,700
Hijo mío.
246
00:19:13,290 --> 00:19:15,540
Nunca estuve más orgulloso.
247
00:19:17,960 --> 00:19:19,590
¿Y qué hay de mi madre?
248
00:19:19,750 --> 00:19:21,880
¿Ella está de acuerdo?
249
00:19:22,760 --> 00:19:26,890
Tu madre aprenderá a amar a quien amas.
250
00:20:23,030 --> 00:20:26,200
Tomb-Bloom.
251
00:20:42,840 --> 00:20:44,630
Estoy perdiendo la paciencia.
252
00:20:45,260 --> 00:20:46,380
Su majestad.
253
00:20:46,720 --> 00:20:49,300
Debes ir más rápido, Lickspittle.
254
00:20:49,470 --> 00:20:50,510
Sí, su majestad.
255
00:20:52,810 --> 00:20:54,470
Aurora dijo que sí.
256
00:20:58,890 --> 00:21:01,650
Todo se está dando...
257
00:21:03,440 --> 00:21:05,360
perfectamente.
258
00:21:14,700 --> 00:21:16,200
Hola.
259
00:21:17,330 --> 00:21:18,910
Hola.
260
00:21:20,920 --> 00:21:22,500
Hola.
261
00:21:24,380 --> 00:21:26,420
Inténtelo mostrando menos los colmillos.
262
00:21:29,170 --> 00:21:30,550
¿Qué tal así?
263
00:21:33,050 --> 00:21:34,220
Intente el saludo.
264
00:21:35,600 --> 00:21:38,730
Qué amable de su parte invitarme
esta noche.
265
00:21:38,890 --> 00:21:40,770
Recuerde, no es una amenaza.
266
00:21:41,730 --> 00:21:45,730
Muy amable de su parte
invitarme esta noche.
267
00:21:46,610 --> 00:21:48,690
Sí. Estuvo mejor.
268
00:21:49,740 --> 00:21:50,900
Inténtelo con una reverencia.
269
00:21:52,910 --> 00:21:54,660
Podemos saltarnos eso.
270
00:21:59,460 --> 00:22:01,500
Ella realmente ama a ese chico, ¿sabe?
271
00:22:03,210 --> 00:22:05,170
Usted le hace un gran favor.
272
00:22:07,170 --> 00:22:08,840
¿Un favor?
273
00:22:09,970 --> 00:22:10,970
Señora...
274
00:22:24,860 --> 00:22:26,610
¿No luce encantadora?
275
00:22:31,110 --> 00:22:32,650
Tengo algo para ti.
276
00:22:36,120 --> 00:22:37,580
Para tus cuernos.
277
00:22:38,540 --> 00:22:41,790
Pensé que haría que la familia
de Phillip se sienta más cómoda.
278
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
Y tú también.
279
00:22:47,800 --> 00:22:49,050
Quizá sea una mala idea.
280
00:22:49,380 --> 00:22:50,920
No, está...
281
00:22:52,800 --> 00:22:53,930
Está bien.
282
00:23:03,270 --> 00:23:04,730
Estoy muy emocionada.
283
00:23:05,940 --> 00:23:08,150
Es más de lo que puedo soportar.
284
00:23:44,940 --> 00:23:46,770
¡Es Maléfica!
285
00:23:52,780 --> 00:23:54,320
¿Horquetas?
286
00:23:54,490 --> 00:23:56,240
Los humanos son hilarantes.
287
00:24:01,410 --> 00:24:02,830
Se está poniendo mejor.
288
00:24:18,470 --> 00:24:21,810
- El que deje su puesto será colgado.
- Sí, señor.
289
00:24:31,730 --> 00:24:33,440
Ya llegaron.
290
00:24:40,570 --> 00:24:42,790
¿Alguna vez consideró convertirme en oso?
291
00:24:42,950 --> 00:24:45,160
Creo que sería uno bastante impresionante.
292
00:24:45,330 --> 00:24:46,690
Miren sus garras. Son muy fuertes.
293
00:24:46,790 --> 00:24:48,540
¿Por qué hablamos de osos?
294
00:24:50,080 --> 00:24:52,130
Les presento a la reina Aurora
del Páramo.
295
00:25:02,470 --> 00:25:03,470
Gracias.
296
00:25:04,970 --> 00:25:08,270
- Luces maravillosa.
- Estoy muy contenta de estar aquí.
297
00:25:10,100 --> 00:25:12,730
Aurora, es todo un honor.
298
00:25:16,530 --> 00:25:18,650
Bienvenida a Ulstead.
299
00:25:21,200 --> 00:25:22,660
Qué muchacha tan hermosa.
300
00:25:23,370 --> 00:25:25,830
Puedo ver por qué le robaste
el corazón a Phillip.
301
00:25:27,620 --> 00:25:29,290
Su majestad.
302
00:25:32,290 --> 00:25:35,460
Las flores de tu cabello. Soy alérgica.
303
00:25:35,840 --> 00:25:37,050
Lo lamento mucho.
304
00:25:37,210 --> 00:25:40,550
Oh, no. No. Está bien. Son hermosas.
305
00:25:40,720 --> 00:25:41,890
Les presento a Maléfica.
306
00:25:53,400 --> 00:25:56,190
Maléfica, es maravilloso volver a verte.
307
00:25:58,030 --> 00:26:00,650
Él es mi padre, el rey John de Ulstead.
308
00:26:00,820 --> 00:26:02,700
Y mi madre, la reina Ingrith.
309
00:26:03,490 --> 00:26:06,200
Bienvenida a nuestro hogar.
310
00:26:09,710 --> 00:26:13,710
Es muy amable de su parte
invitarme esta noche.
311
00:26:14,330 --> 00:26:15,500
No sonría.
312
00:26:17,840 --> 00:26:20,800
Y me gustaría presentarles a Diaval.
313
00:26:22,050 --> 00:26:25,600
Confío en que no haya tenido problemas
en hallar el castillo.
314
00:26:25,760 --> 00:26:27,430
¿Por qué tendría problemas?
315
00:26:31,100 --> 00:26:33,350
Está dando un poco de charla.
316
00:26:33,690 --> 00:26:35,690
Se lo explicaré luego.
317
00:26:36,270 --> 00:26:37,690
No hubo ningún problema.
318
00:26:37,860 --> 00:26:41,070
Sus majestades, damas y caballeros,
la cena está servida.
319
00:26:41,610 --> 00:26:44,740
Por favor, siéntanse en su casa.
320
00:27:13,810 --> 00:27:15,060
Un pájaro.
321
00:27:17,060 --> 00:27:18,690
Delicioso.
322
00:27:27,280 --> 00:27:28,830
¿Hay algún problema?
323
00:27:31,040 --> 00:27:32,120
Es hierro.
324
00:27:32,500 --> 00:27:36,420
Majestad, tal como usted es sensible
a las flores, ella es reacia al hierro.
325
00:27:38,340 --> 00:27:39,800
No tenía idea.
326
00:27:39,960 --> 00:27:42,420
Llévatelo de una vez.
327
00:27:48,300 --> 00:27:50,640
Confío en que se sentirá
cómoda usando las manos.
328
00:27:52,930 --> 00:27:54,940
Qué clima tan caluroso, ¿no?
329
00:27:55,190 --> 00:27:56,560
Ciertamente.
330
00:28:00,270 --> 00:28:04,070
Tenemos un pequeño presente
para Phillip y Aurora...
331
00:28:04,240 --> 00:28:07,910
para celebrar su glorioso futuro juntos.
332
00:28:18,420 --> 00:28:20,880
Ansío tener un niño corriendo
otra vez por el castillo.
333
00:28:25,880 --> 00:28:27,180
¿Por este castillo?
334
00:28:27,340 --> 00:28:28,720
Sí, por supuesto.
335
00:28:31,470 --> 00:28:33,060
Este será su hogar.
336
00:28:33,520 --> 00:28:37,100
He oído que Aurora tiene
su propio castillo.
337
00:28:38,150 --> 00:28:39,940
Sí, señor, lo tengo.
338
00:28:40,110 --> 00:28:41,480
Sí...
339
00:28:42,690 --> 00:28:47,280
Tengo curiosidad. ¿Cómo fue que Aurora
se convirtió en la reina del Páramo?
340
00:28:47,490 --> 00:28:48,610
Yo la hice reina.
341
00:28:48,780 --> 00:28:50,700
Su castillo es impresionante. Debes verlo.
342
00:28:50,870 --> 00:28:53,790
Sí, pero de hecho,
ella tiene otro castillo.
343
00:28:55,200 --> 00:28:56,410
¿No?
344
00:28:57,830 --> 00:28:58,830
Madre...
345
00:28:58,920 --> 00:29:02,840
Uno en el Páramo
y otro que le dejó su padre.
346
00:29:03,000 --> 00:29:06,010
El rey Stefan, ¿no es así?
347
00:29:06,760 --> 00:29:09,890
Ese castillo nunca fue mi hogar.
Fue dado a la gente.
348
00:29:11,010 --> 00:29:13,680
Entonces ¿también eres
una princesa de verdad?
349
00:29:13,850 --> 00:29:15,930
Pese a que murió Stefan. ¿Fue asesinado?
350
00:29:16,100 --> 00:29:17,890
Recuérdamelo, ¿murió o fue asesinado?
351
00:29:18,890 --> 00:29:21,020
Las dos cosas.
352
00:29:22,820 --> 00:29:24,980
Sí, tienes razón,
está muy caluroso últimamente.
353
00:29:25,150 --> 00:29:28,990
Porque recuerdo la historia de una bebé.
354
00:29:29,150 --> 00:29:32,200
Una bebé que fue maldecida a dormir...
355
00:29:33,160 --> 00:29:34,450
y a no despertar jamás.
356
00:29:35,490 --> 00:29:37,040
¿En serio?
357
00:29:37,200 --> 00:29:40,790
¿Quién le haría algo tan terrible
a una niña inocente?
358
00:29:42,790 --> 00:29:47,130
Hay muchos que asedian a los inocentes.
359
00:29:47,300 --> 00:29:49,380
Seguro que los de tu especie
estarían de acuerdo.
360
00:29:49,930 --> 00:29:51,570
¿A qué te refieres con los de mi especie?
361
00:29:51,640 --> 00:29:53,850
Quiere decir: humanos.
362
00:29:54,010 --> 00:29:55,850
Hay hadas que faltan del Páramo.
363
00:29:56,010 --> 00:29:57,560
A mí me falta algo de vino.
364
00:29:57,720 --> 00:29:59,440
Las robaron cazadores furtivos humanos.
365
00:29:59,600 --> 00:30:00,890
Es la primera vez que oigo eso.
366
00:30:01,060 --> 00:30:02,400
Alguien dio la orden.
367
00:30:10,150 --> 00:30:12,450
Suena como si estuvieras acusando al rey.
368
00:30:13,740 --> 00:30:14,990
No, ella no dijo eso.
369
00:30:15,160 --> 00:30:17,580
Esperen... Disculpen,
¿quién robaría un hada?
370
00:30:17,740 --> 00:30:20,120
Su majestad,
hallaron muertos a dos campesinos...
371
00:30:20,290 --> 00:30:22,080
justo afuera del Páramo.
372
00:30:22,250 --> 00:30:23,920
Estuvieron desaparecidos varios días.
373
00:30:24,080 --> 00:30:25,090
Ya veo.
374
00:30:25,750 --> 00:30:27,090
Sí, todos lo vemos.
375
00:30:28,050 --> 00:30:31,590
Las fronteras están abiertas,
pero los humanos no son bienvenidos. ¿No?
376
00:30:32,430 --> 00:30:35,010
¿Qué está insinuando exactamente,
su majestad?
377
00:30:35,180 --> 00:30:38,310
Sacrificaron hombres inocentes
en el Páramo...
378
00:30:38,770 --> 00:30:40,480
y ella habla de hadas.
379
00:30:44,860 --> 00:30:46,820
Contén a tu animal.
380
00:30:46,980 --> 00:30:48,780
O lo haré yo.
381
00:30:53,610 --> 00:30:56,030
Si no te conociera,
diría que estás amenazando.
382
00:30:56,200 --> 00:30:57,240
¿Es así?
383
00:30:57,410 --> 00:30:58,240
¿Qué?
384
00:30:58,410 --> 00:30:59,410
¿Me conoces?
385
00:30:59,540 --> 00:31:00,540
Ya basta.
386
00:31:00,700 --> 00:31:01,960
Bájala.
387
00:31:03,420 --> 00:31:05,380
Bájala, por favor.
388
00:31:08,300 --> 00:31:10,510
Estamos aquí para celebrar.
389
00:31:13,510 --> 00:31:15,590
Discúlpenme, él tiene razón.
390
00:31:15,760 --> 00:31:17,720
No olvidemos por qué estamos aquí.
391
00:31:17,890 --> 00:31:20,810
El comienzo de una nueva vida para Aurora.
392
00:31:22,850 --> 00:31:24,310
- Salud.
- Salud.
393
00:31:28,480 --> 00:31:32,110
Hiciste un trabajo admirable, Maléfica...
394
00:31:32,280 --> 00:31:36,320
yendo contra tu naturaleza
para criar a esta niña.
395
00:31:37,030 --> 00:31:38,780
Pero ahora...
396
00:31:38,950 --> 00:31:42,370
Aurora finalmente tendrá...
397
00:31:42,540 --> 00:31:44,870
el amor de una familia de verdad.
398
00:31:45,750 --> 00:31:47,080
Una madre de verdad.
399
00:31:47,250 --> 00:31:50,550
Porque lo único de lo que me arrepiento...
400
00:31:50,710 --> 00:31:53,380
es nunca haber tenido una hija.
401
00:31:53,550 --> 00:31:56,390
Pero esta noche cambia eso.
402
00:31:56,550 --> 00:32:01,970
Esta noche, considero que Aurora es mía.
403
00:32:16,360 --> 00:32:17,410
¡Guardias!
404
00:32:17,570 --> 00:32:19,620
¡Abrimos las puertas de nuestro hogar
a una bruja!
405
00:32:30,210 --> 00:32:31,250
¡Detente!
406
00:32:32,340 --> 00:32:33,710
No hay unión.
407
00:32:33,880 --> 00:32:35,340
No habrá boda.
408
00:32:35,510 --> 00:32:38,180
- ¡Maléfica!
- ¡Debemos proteger al rey!
409
00:32:38,340 --> 00:32:39,970
Maléfica, por favor, detente ya.
410
00:32:40,140 --> 00:32:42,470
John, estoy muy asustada.
411
00:32:44,060 --> 00:32:46,100
¿Qué me hizo?
412
00:32:47,560 --> 00:32:48,560
¡Padre!
413
00:32:50,610 --> 00:32:51,610
¡John!
414
00:32:52,270 --> 00:32:53,530
Vamos a casa.
415
00:32:55,570 --> 00:32:56,570
¡John!
416
00:32:57,570 --> 00:32:58,570
Es una maldición.
417
00:33:01,160 --> 00:33:02,450
¡Es una maldición!
418
00:33:02,910 --> 00:33:04,830
¡Maléfica maldijo al rey!
419
00:33:07,620 --> 00:33:08,710
¿Qué hiciste?
420
00:33:08,870 --> 00:33:10,670
No hice nada.
421
00:33:11,500 --> 00:33:13,960
Aurora, vamos ya a casa.
422
00:33:16,050 --> 00:33:17,050
¡Aurora!
423
00:33:30,900 --> 00:33:31,980
¡Aurora!
424
00:33:32,270 --> 00:33:33,690
¡Despiértalo!
425
00:33:35,940 --> 00:33:37,740
Despiértalo, por favor.
426
00:35:01,110 --> 00:35:02,490
¡A un lado!
427
00:35:04,780 --> 00:35:06,030
¡A la alcoba!
428
00:35:07,950 --> 00:35:10,410
No tenemos herramientas
para revertir esta magia.
429
00:35:13,080 --> 00:35:15,130
Debe haber una lesión.
430
00:35:15,290 --> 00:35:16,540
La prueba de su brujería.
431
00:35:16,710 --> 00:35:18,880
Por favor, no le quiten
la dignidad a su majestad.
432
00:35:19,420 --> 00:35:22,010
Todos vimos lo que le hizo Maléfica.
433
00:35:22,670 --> 00:35:24,340
Lo lamento mucho.
434
00:35:24,510 --> 00:35:27,930
Una maldición sobre nuestro rey es
una maldición sobre este reino.
435
00:35:29,470 --> 00:35:32,060
Paz era todo lo que él quería.
436
00:35:32,520 --> 00:35:34,060
Es todo por mi culpa.
437
00:35:34,730 --> 00:35:36,980
No tienes nada
de qué disculparte, querida.
438
00:35:38,190 --> 00:35:41,530
Maléfica es una amenaza para todos.
439
00:35:41,940 --> 00:35:43,780
Especialmente para ti.
440
00:35:45,030 --> 00:35:47,240
Haremos todo lo posible para protegerte.
441
00:35:48,370 --> 00:35:50,490
Debe haber una forma de revertir esto.
442
00:35:52,290 --> 00:35:54,670
Madre, ¿podrías probar besándolo?
443
00:35:56,710 --> 00:35:58,750
El amor verdadero y todo eso.
444
00:36:03,090 --> 00:36:04,800
Dudo que funcione.
445
00:36:04,970 --> 00:36:06,220
Podría salvarlo.
446
00:36:06,390 --> 00:36:09,010
- Un beso es solo un beso.
- Por favor, madre.
447
00:36:09,180 --> 00:36:10,810
Muy bien.
448
00:36:21,480 --> 00:36:23,440
Querías paz...
449
00:36:23,940 --> 00:36:26,950
ahora descansa en paz para siempre.
450
00:36:35,870 --> 00:36:37,790
Se los dije.
451
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
Esto no es un cuento de hadas.
452
00:36:41,500 --> 00:36:43,630
Tengo que regresar al Páramo.
453
00:36:43,800 --> 00:36:44,840
Es la única manera.
454
00:36:45,010 --> 00:36:46,220
Espera. Ven aquí.
455
00:36:46,380 --> 00:36:47,840
Debo encontrarla.
456
00:36:48,010 --> 00:36:49,010
Es medianoche.
457
00:36:49,180 --> 00:36:50,850
Ella romperá la maldición. Lo sé.
458
00:36:51,010 --> 00:36:52,640
Bueno, déjame acompañarte.
459
00:36:53,100 --> 00:36:55,230
No. Deberías quedarte con tu familia.
460
00:36:55,390 --> 00:36:56,730
Tú eres mi familia.
461
00:36:58,770 --> 00:37:00,730
Déjala ir, Phillip.
462
00:37:00,900 --> 00:37:03,190
Quizá ella pueda salvarlo.
463
00:37:59,080 --> 00:38:00,790
¡Maléfica!
464
00:38:04,380 --> 00:38:06,090
¡Maléfica!
465
00:38:13,600 --> 00:38:15,310
¡Madrina!
466
00:38:22,190 --> 00:38:24,480
Regresa, por favor.
467
00:38:28,740 --> 00:38:29,740
No está en el Páramo.
468
00:38:31,200 --> 00:38:32,200
Diaval.
469
00:38:33,820 --> 00:38:35,370
Nadie la vio.
470
00:38:35,580 --> 00:38:37,200
Estoy tan feliz de verte.
471
00:38:39,040 --> 00:38:40,370
No está por ninguna parte.
472
00:38:41,830 --> 00:38:43,580
¿Y si jamás regresa?
473
00:38:43,750 --> 00:38:45,920
Podría quedarme varado
como humano para siempre.
474
00:38:46,090 --> 00:38:47,710
Debo encontrarla.
475
00:38:50,800 --> 00:38:53,550
Es la única que puede romper la maldición.
476
00:39:53,610 --> 00:39:54,990
Dime que está muerta.
477
00:39:56,030 --> 00:39:58,330
El hierro le atravesó la piel.
478
00:39:58,490 --> 00:40:01,080
Cayó en el río y por las cataratas.
479
00:40:02,580 --> 00:40:05,330
Entonces ¿dónde está la cabeza?
480
00:40:05,830 --> 00:40:07,790
Había algo más.
481
00:40:08,170 --> 00:40:10,000
Otra criatura.
482
00:40:10,500 --> 00:40:13,300
La sacó de las profundidades del mar.
483
00:40:13,880 --> 00:40:15,510
¿Cómo lucía?
484
00:40:16,140 --> 00:40:17,140
Como ella.
485
00:40:18,850 --> 00:40:20,890
La llevó al cielo.
486
00:40:21,350 --> 00:40:24,770
Un animal herido ataca,
y ahora no está sola.
487
00:40:24,940 --> 00:40:27,560
Debemos estar listos para la guerra.
488
00:40:30,650 --> 00:40:32,360
¡Maléfica maldijo al rey!
489
00:40:39,120 --> 00:40:40,120
¡Quédense adentro!
490
00:40:47,460 --> 00:40:49,000
¡Maléfica maldijo al rey!
491
00:42:22,050 --> 00:42:25,850
Si Conall no la hubiera encontrado,
estaría muerta.
492
00:42:29,770 --> 00:42:31,520
Trataron de matarla con esto.
493
00:42:48,330 --> 00:42:50,290
¿Lo oyen?
494
00:42:51,620 --> 00:42:52,670
¿Lo oyen?
495
00:42:56,550 --> 00:42:58,130
Es un mensaje de los humanos.
496
00:42:59,670 --> 00:43:01,430
Lo oigo fuerte y claro.
497
00:43:02,090 --> 00:43:04,390
Es nuestra hora de morir.
498
00:43:05,510 --> 00:43:09,100
Por siglos, los humanos usaron hierro
contra nosotros.
499
00:43:09,270 --> 00:43:11,640
Y casi nos extinguimos por eso.
500
00:43:11,810 --> 00:43:15,520
Matar campesinos en el Páramo
solo nos traerá más conflictos, Borra.
501
00:43:16,190 --> 00:43:17,690
Extrajeron hierro del suelo...
502
00:43:17,860 --> 00:43:20,530
hicieron sus espadas y escudos,
nos llevaron bajo tierra.
503
00:43:20,690 --> 00:43:22,030
Pero esto...
504
00:43:25,320 --> 00:43:26,450
Esto acabará con nosotros.
505
00:43:26,620 --> 00:43:28,300
Por ahora,
nuestra gente está a salvo aquí.
506
00:43:28,620 --> 00:43:30,080
Pero ¿por cuánto tiempo?
507
00:43:30,250 --> 00:43:32,120
Los humanos nos encontrarán.
No se detendrán.
508
00:43:32,920 --> 00:43:34,920
Hago un llamamiento a la guerra.
509
00:43:36,540 --> 00:43:38,090
¡Hago un llamamiento a la guerra!
510
00:43:38,250 --> 00:43:39,300
¡Ahora mismo!
511
00:43:40,710 --> 00:43:42,630
Hay demasiados humanos.
512
00:43:45,220 --> 00:43:46,220
Demasiados reinos.
513
00:43:46,390 --> 00:43:50,310
Conall, seguirán hallando
nuevas maneras de destruirnos.
514
00:43:50,470 --> 00:43:52,060
No podemos ganar.
515
00:43:56,230 --> 00:43:58,400
¡No podemos ganar!
516
00:44:01,110 --> 00:44:02,110
No de esta manera.
517
00:44:03,570 --> 00:44:05,660
No. Te equivocas, Conall.
518
00:44:07,530 --> 00:44:09,950
Tenemos algo con lo que ellos no contaban.
519
00:44:12,370 --> 00:44:14,210
La tenemos a ella.
520
00:44:19,420 --> 00:44:21,210
Tiene poderes que no poseemos.
521
00:44:23,510 --> 00:44:24,930
Está herida, Borra.
522
00:44:26,340 --> 00:44:27,680
¿Quiénes son?
523
00:44:44,280 --> 00:44:46,450
Apestas a humano.
524
00:44:48,370 --> 00:44:49,990
Quizá me equivoqué contigo.
525
00:44:50,490 --> 00:44:54,000
O quizá Conall debió darte
por muerta en el fondo del mar.
526
00:44:57,960 --> 00:44:59,170
No.
527
00:45:00,670 --> 00:45:02,710
Está allí, ¿no?
528
00:45:04,300 --> 00:45:05,550
Está dentro de ti.
529
00:45:24,610 --> 00:45:25,690
¿Ven?
530
00:45:29,910 --> 00:45:32,120
¿Ven lo que hay en su interior?
531
00:45:33,910 --> 00:45:35,580
Eso nos salvará a todos.
532
00:45:53,720 --> 00:45:55,220
Me salvaste.
533
00:45:58,890 --> 00:46:00,150
Ven.
534
00:46:04,900 --> 00:46:07,190
Deja que te muestre quiénes somos.
535
00:47:03,170 --> 00:47:04,330
Somos Hadas Oscuras.
536
00:47:06,040 --> 00:47:07,420
Como tú.
537
00:47:19,180 --> 00:47:20,390
Somos todo lo que queda.
538
00:47:22,190 --> 00:47:24,730
Aquí ocultos,
alejados de la especie humana.
539
00:47:27,690 --> 00:47:30,280
A medida que emergían más reinos humanos,
nos escondimos...
540
00:47:30,990 --> 00:47:33,070
en cada rincón de la Tierra...
541
00:47:33,450 --> 00:47:36,240
haciendo lo que teníamos
que hacer: sobrevivir.
542
00:47:36,660 --> 00:47:39,330
Pero muchos perecieron.
543
00:48:01,890 --> 00:48:04,270
Hace apenas unas generaciones...
544
00:48:04,440 --> 00:48:06,800
nuestra especie deambulaba
por todas las regiones del mundo.
545
00:48:08,110 --> 00:48:09,360
La tundra.
546
00:48:09,530 --> 00:48:10,820
El bosque.
547
00:48:10,980 --> 00:48:12,360
La jungla.
548
00:48:16,410 --> 00:48:18,330
El desierto.
549
00:48:23,960 --> 00:48:26,580
Ahora, nuestro único refugio está aquí...
550
00:48:26,750 --> 00:48:28,340
en esta cueva.
551
00:48:28,500 --> 00:48:30,550
Nuestro nido originario.
552
00:48:34,970 --> 00:48:37,510
Escucha. Juega en el viento.
553
00:48:39,260 --> 00:48:40,260
¡Ve!
554
00:49:00,450 --> 00:49:03,790
Esos niños deberían estar volando
sobre los árboles y los ríos.
555
00:49:03,950 --> 00:49:05,870
En cambio, son criados en el exilio.
556
00:49:06,500 --> 00:49:07,960
Podría protegerlos.
557
00:49:09,790 --> 00:49:12,380
¿Cómo? ¿Librando una guerra
contra los humanos?
558
00:49:12,550 --> 00:49:14,470
Estuve en guerra con ellos toda la vida.
559
00:49:14,630 --> 00:49:15,670
No con todos.
560
00:49:16,630 --> 00:49:18,970
Hubo una a la que criaste
como si fuera tuya.
561
00:49:21,350 --> 00:49:24,310
Quizá no tenemos que escondernos
de los humanos.
562
00:49:24,480 --> 00:49:26,390
Quizá podemos existir sin el miedo...
563
00:49:26,560 --> 00:49:28,350
ni la guerra.
564
00:49:28,810 --> 00:49:31,190
Hallar una manera de convivir.
565
00:49:32,940 --> 00:49:34,690
Eso no ocurrirá jamás.
566
00:51:06,830 --> 00:51:07,830
¡Te tengo!
567
00:51:12,330 --> 00:51:16,000
Bienvenida a tu nuevo hogar.
568
00:51:35,020 --> 00:51:37,440
Estábamos preocupados por ti, querida.
569
00:51:38,480 --> 00:51:39,490
Su majestad.
570
00:51:40,440 --> 00:51:42,320
No pude encontrarla.
571
00:51:42,490 --> 00:51:45,120
Se me parte el corazón por ti.
572
00:51:46,160 --> 00:51:49,580
Ella trajo una nube de oscuridad
sobre tu felicidad.
573
00:51:50,700 --> 00:51:53,120
Sé que se oponía a esta boda.
574
00:51:53,710 --> 00:51:56,590
Nunca confió en tus instintos de reina.
575
00:51:57,130 --> 00:51:59,670
Cuando la vi en la cena...
576
00:52:01,010 --> 00:52:03,760
con sus cuernos cubiertos...
577
00:52:06,180 --> 00:52:07,890
acobardada...
578
00:52:12,680 --> 00:52:16,270
No es de extrañar que haya atacado.
579
00:52:17,310 --> 00:52:18,820
Simplemente no sé qué hacer.
580
00:52:19,440 --> 00:52:22,150
Realmente lo amas, ¿no?
581
00:52:22,320 --> 00:52:23,740
A mi hijo.
582
00:52:24,240 --> 00:52:25,240
Profundamente.
583
00:52:26,530 --> 00:52:29,160
El amor es lo que te sanará.
584
00:52:29,950 --> 00:52:31,580
Es lo que nos sana a todos.
585
00:52:32,370 --> 00:52:35,620
Sigamos adelante juntos...
586
00:52:36,460 --> 00:52:38,170
como una familia.
587
00:52:54,640 --> 00:52:57,480
A todos los habitantes del Páramo...
588
00:52:59,520 --> 00:53:01,570
¿Qué es ese ruido?
589
00:53:01,730 --> 00:53:04,700
Y a todos los reinos,
el rey y la reina los invitan...
590
00:53:04,860 --> 00:53:06,910
a asistir a la boda...
591
00:53:07,450 --> 00:53:10,410
de su hijo Phillip y Aurora
dentro de tres días.
592
00:53:11,240 --> 00:53:12,950
Son todos bienvenidos.
593
00:53:15,870 --> 00:53:18,540
¡Y los esperamos a todos!
594
00:53:19,840 --> 00:53:22,300
¿Escuchaste? ¡Estamos invitadas
al castillo!
595
00:53:22,460 --> 00:53:24,550
¡Sabía que Aurora no nos abandonaría!
596
00:53:24,720 --> 00:53:26,800
Siempre supe que sería invitada.
597
00:53:26,970 --> 00:53:29,090
Me alegra que lograran ser invitadas.
598
00:53:29,890 --> 00:53:31,680
¿Quién se casa?
599
00:53:39,900 --> 00:53:43,730
Aurora, no tenemos que pensar
en la boda en este momento.
600
00:53:45,150 --> 00:53:46,900
La reina tiene razón.
601
00:53:47,150 --> 00:53:49,410
Se lo debemos a todos...
602
00:53:49,870 --> 00:53:52,080
especialmente al rey.
603
00:53:52,910 --> 00:53:54,910
¿Qué pasa con Maléfica?
604
00:53:58,040 --> 00:54:00,170
Se fue.
605
00:54:12,930 --> 00:54:14,350
El ave Fénix.
606
00:54:14,520 --> 00:54:16,850
Se dice que las Hadas Oscuras
empezaron con ella...
607
00:54:18,230 --> 00:54:20,270
evolucionaron durante siglos.
608
00:54:22,060 --> 00:54:24,360
Eres la última de sus descendientes.
609
00:54:25,150 --> 00:54:27,530
Su sangre es la tuya.
610
00:54:29,200 --> 00:54:30,950
Tú eres ella.
611
00:54:34,240 --> 00:54:37,660
En tus manos,
tienes el poder de la vida y la muerte...
612
00:54:37,830 --> 00:54:40,620
la destrucción y el renacimiento.
613
00:54:41,960 --> 00:54:47,630
Pero el mayor poder de la naturaleza es
el poder de la transformación verdadera.
614
00:54:49,420 --> 00:54:52,680
Te transformaste cuando criaste a Aurora.
615
00:54:54,560 --> 00:54:56,770
Cuando encontraste el amor...
616
00:54:56,930 --> 00:55:00,020
en medio de tu dolor.
617
00:55:01,730 --> 00:55:04,360
Te pido que tomes toda tu furia...
618
00:55:05,150 --> 00:55:06,820
todo tu dolor...
619
00:55:07,360 --> 00:55:09,820
y no lo uses.
620
00:55:09,990 --> 00:55:13,280
Ayúdanos a negociar la paz
con los humanos.
621
00:55:15,080 --> 00:55:16,200
Porque la paz...
622
00:55:17,040 --> 00:55:21,540
podría ser la transformación final
de las Hadas Oscuras.
623
00:55:29,010 --> 00:55:32,180
El Páramo es nuestro último lugar
realmente natural en la Tierra.
624
00:55:33,180 --> 00:55:36,640
Y aun así, nombraste a una humana
como reina.
625
00:55:37,310 --> 00:55:39,930
Una hija que cuidabas.
626
00:55:42,020 --> 00:55:44,190
No tengo ninguna hija.
627
00:55:46,860 --> 00:55:49,190
Ella eligió su bando.
628
00:56:01,580 --> 00:56:03,250
Acabamos de oírlo.
629
00:56:03,790 --> 00:56:06,500
En tres días, va a haber
una boda en el castillo.
630
00:56:08,130 --> 00:56:10,300
Los humanos llegarán de todas partes.
631
00:56:10,840 --> 00:56:12,670
Ahí es cuando atacaremos.
632
00:56:12,840 --> 00:56:15,590
Mataremos al rey
y a la reina de Ulstead...
633
00:56:15,760 --> 00:56:17,760
y a su joven príncipe.
634
00:56:20,520 --> 00:56:22,640
Su reino caerá.
635
00:56:23,230 --> 00:56:25,810
Y las hadas surgirán otra vez.
636
00:56:41,660 --> 00:56:44,290
Lo hicieron las hadas.
637
00:56:59,100 --> 00:57:02,850
Me lo puse cuando me casé con el rey.
638
00:57:09,520 --> 00:57:12,440
Estoy segura de que es perfecto.
639
00:57:12,990 --> 00:57:14,400
Yo también.
640
00:57:20,450 --> 00:57:22,660
Su majestad, ella está
absolutamente encantadora.
641
00:57:23,200 --> 00:57:24,790
Teniendo en cuenta cómo fue criada.
642
00:57:24,960 --> 00:57:27,330
Por la misma bruja malvada que la maldijo.
643
00:57:27,920 --> 00:57:30,630
Es un milagro que apareciera
el príncipe Phillip.
644
00:57:30,790 --> 00:57:33,760
Es un milagro que la pobre niña esté viva.
645
00:57:35,050 --> 00:57:36,970
Muchas gracias.
646
00:57:37,130 --> 00:57:38,140
Es exquisito.
647
00:58:08,670 --> 00:58:10,290
Cuando sea mayor...
648
00:58:10,460 --> 00:58:12,250
viviré aquí, en el Páramo, contigo.
649
00:58:13,340 --> 00:58:15,760
Y podremos cuidarnos mutuamente.
650
00:58:37,070 --> 00:58:38,990
- Dime qué te perturba.
- No es nada.
651
00:58:40,200 --> 00:58:42,740
Aurora, te conozco muy bien.
652
00:58:45,580 --> 00:58:46,790
Estas joyas...
653
00:58:47,700 --> 00:58:49,040
el cabello...
654
00:58:49,210 --> 00:58:51,290
todas estas reglas.
655
00:58:52,500 --> 00:58:53,960
No puedo respirar.
656
00:58:55,050 --> 00:58:57,630
Siento como si ya no fuera
la reina del Páramo.
657
00:58:58,010 --> 00:59:00,010
Siento como si fuera otra persona.
658
00:59:00,380 --> 00:59:01,590
Escucha...
659
00:59:02,220 --> 00:59:05,600
me enamoré de una muchacha del bosque
y solamente de ella.
660
00:59:05,760 --> 00:59:07,270
No tienes que cambiar.
661
00:59:07,430 --> 00:59:09,560
No quiero que cambies.
662
00:59:17,820 --> 00:59:20,860
Nunca debí pedirle
que se pusiera esa chalina.
663
00:59:26,580 --> 00:59:28,790
Limadura de Hierro
664
00:59:40,090 --> 00:59:41,380
Ah, sí.
665
00:59:43,590 --> 00:59:44,590
Bueno...
666
00:59:45,680 --> 00:59:47,470
¿Funciona?
667
00:59:47,640 --> 00:59:50,430
Solo tengo un puñado
de especímenes de hadas para trabajar...
668
00:59:50,600 --> 00:59:53,060
y el proceso de extracción es laborioso.
669
00:59:54,020 --> 00:59:55,770
¿Extracción de qué?
670
00:59:56,770 --> 00:59:58,900
De las flores Tomb-Bloom.
671
00:59:59,070 --> 01:00:01,900
Crecen en las tumbas de las hadas,
y contienen su mismísima esencia.
672
01:00:02,070 --> 01:00:04,050
Cuando se mezcla el polen
con limadura de hierro...
673
01:00:04,070 --> 01:00:06,870
el polvillo resultante acaba
con la vida de un hada.
674
01:00:07,030 --> 01:00:08,660
Necesitaremos miles más.
675
01:00:10,540 --> 01:00:11,830
Muéstrame.
676
01:00:13,870 --> 01:00:14,920
Muéstrame.
677
01:00:15,500 --> 01:00:16,500
Muy bien.
678
01:00:19,670 --> 01:00:20,670
Hola.
679
01:01:10,760 --> 01:01:14,560
Finalmente, el Páramo será mío.
680
01:01:15,140 --> 01:01:18,060
Basta de hadas.
681
01:01:52,430 --> 01:01:53,560
Estén alertas, hombres.
682
01:02:12,370 --> 01:02:13,450
Aquí es donde las hallamos.
683
01:02:13,580 --> 01:02:14,580
Excelente.
684
01:02:15,160 --> 01:02:16,790
Pero ¿y si regresa la alada?
685
01:02:16,960 --> 01:02:18,870
No te preocupes por eso.
686
01:02:19,790 --> 01:02:20,790
Estaremos listos.
687
01:02:20,960 --> 01:02:22,130
Toma las Tomb-Blooms.
688
01:02:22,880 --> 01:02:24,800
¡Manos a la obra!
689
01:02:41,650 --> 01:02:42,980
Tengan a mano sus armas.
690
01:03:12,930 --> 01:03:14,390
Maléfica...
691
01:03:57,390 --> 01:04:00,310
Aquí es donde enterramos
a nuestros muertos.
692
01:04:01,600 --> 01:04:03,480
Ellos lo destruyeron.
693
01:04:08,110 --> 01:04:10,110
Es lo que hacen los humanos.
694
01:04:10,610 --> 01:04:12,860
No son más que langostas
que pululan por la Tierra.
695
01:04:13,030 --> 01:04:14,700
Debemos detenerlos.
696
01:04:17,200 --> 01:04:20,450
Pasaste años cuidando a una humana...
697
01:04:20,620 --> 01:04:23,620
es hora de que cuides a los tuyos.
698
01:04:33,180 --> 01:04:34,220
¡Fuego!
699
01:04:54,660 --> 01:04:56,700
¡Recarguen! ¡Vamos de nuevo!
700
01:05:02,660 --> 01:05:03,960
¡Fuego!
701
01:05:07,540 --> 01:05:10,050
¡Recarguen! ¡Hay otro!
702
01:06:27,080 --> 01:06:28,870
¡Permanezcan todos juntos!
703
01:06:29,040 --> 01:06:30,710
Estamos a punto de dejar el Páramo.
704
01:06:30,880 --> 01:06:32,340
Agarren la mano, el ala...
705
01:06:32,500 --> 01:06:34,880
o la cola de quien tengan más cerca.
706
01:07:20,380 --> 01:07:21,970
Mantengan la formación.
707
01:07:23,260 --> 01:07:25,220
- Discúlpeme, señor.
- Alto ahí.
708
01:07:25,390 --> 01:07:26,430
Estoy con la novia.
709
01:07:26,600 --> 01:07:29,690
Dijeron que dejemos acomodarse
primero a los de la otra especie.
710
01:07:29,850 --> 01:07:30,940
Pero no soy humano.
711
01:07:31,100 --> 01:07:32,860
- Soy un cuervo.
- ¿Qué?
712
01:07:33,020 --> 01:07:35,150
Un cuervo. El pájaro negro.
713
01:07:36,280 --> 01:07:37,900
Este arroz está delicioso.
714
01:07:38,070 --> 01:07:40,610
Se suponía que se lo tires a los novios.
715
01:07:40,780 --> 01:07:43,200
¿Qué? ¿Y desperdiciar el arroz?
716
01:07:43,370 --> 01:07:44,620
¿Cuál es el retraso?
717
01:07:45,580 --> 01:07:46,620
¡Déjenme entrar!
718
01:07:46,790 --> 01:07:48,750
¿Por qué no pueden entrar
también los humanos?
719
01:07:50,410 --> 01:07:52,000
¿Por qué no podemos entrar?
720
01:07:59,340 --> 01:08:00,420
Sé que es de mala suerte...
721
01:08:00,510 --> 01:08:02,180
pero tenía que verte.
722
01:08:03,800 --> 01:08:05,010
Para ti.
723
01:08:05,180 --> 01:08:06,850
¿Una Tomb-Bloom?
724
01:08:07,010 --> 01:08:08,010
¿De dónde la sacaste?
725
01:08:08,140 --> 01:08:09,140
De mi madre.
726
01:08:09,810 --> 01:08:12,480
Salió el sol. Es el día de nuestra boda.
727
01:08:20,110 --> 01:08:22,320
De mi madre.
728
01:11:11,530 --> 01:11:13,200
¿Dónde deberíamos sentarnos, Flittle?
729
01:11:13,370 --> 01:11:15,240
A la izquierda. Estamos con la novia.
730
01:11:15,410 --> 01:11:16,910
Sí.
731
01:11:17,080 --> 01:11:18,830
Pero el novio también es encantador.
732
01:11:19,000 --> 01:11:20,670
Sí, lo es.
733
01:11:21,580 --> 01:11:22,960
Yo estoy con ambos.
734
01:11:33,010 --> 01:11:34,010
Bueno.
735
01:11:57,490 --> 01:11:59,160
¿Qué pasa?
736
01:11:59,330 --> 01:12:01,000
Nadie puede estar aquí salvo yo.
737
01:12:01,170 --> 01:12:03,920
Y ya estoy aquí, ¡así que vete!
738
01:12:22,140 --> 01:12:23,600
Detente, Maléfica, por favor.
739
01:12:30,740 --> 01:12:32,360
Maléfica.
740
01:12:32,530 --> 01:12:33,950
Ella no lo hizo.
741
01:12:37,830 --> 01:12:38,830
¡Vete!
742
01:12:40,450 --> 01:12:41,850
¡Antes de que llame a los guardias!
743
01:12:48,500 --> 01:12:50,010
Las hadas desaparecidas.
744
01:12:50,170 --> 01:12:51,420
Dije que te vayas. ¿Me oyes?
745
01:12:51,590 --> 01:12:52,970
¿Qué has hecho?
746
01:12:58,560 --> 01:13:00,270
Eres un hada.
747
01:13:00,430 --> 01:13:01,730
¿Cómo te atreves a llamarme así?
748
01:13:01,890 --> 01:13:03,850
Soy Lickspittle, el noble...
749
01:13:04,020 --> 01:13:05,770
y sirvo a la reina.
750
01:13:06,560 --> 01:13:08,730
Te quitó las alas.
751
01:13:12,280 --> 01:13:13,780
Debemos liberarlos.
752
01:13:14,400 --> 01:13:15,990
Pertenecen al Páramo.
753
01:13:16,160 --> 01:13:17,160
Como tú, Aurora.
754
01:13:19,280 --> 01:13:22,700
Una humana que traicionó
a los de su especie.
755
01:13:29,290 --> 01:13:31,170
Tú maldijiste al rey.
756
01:13:31,380 --> 01:13:32,920
Oh, querida.
757
01:13:33,470 --> 01:13:35,380
Puede que seas reina...
758
01:13:35,970 --> 01:13:37,300
pero eres muy joven.
759
01:13:37,720 --> 01:13:40,310
Gobernar a los humanos es
un poco más complicado...
760
01:13:40,850 --> 01:13:44,690
que correr descalza por ahí
con flores en el cabello.
761
01:13:47,560 --> 01:13:49,570
Cuando era joven...
762
01:13:51,110 --> 01:13:53,690
el reino de mi familia limitaba
con el Páramo.
763
01:13:53,860 --> 01:13:58,120
Y un invierno particularmente crudo...
764
01:13:58,280 --> 01:13:59,910
nuestros cultivos murieron...
765
01:14:00,080 --> 01:14:02,870
y el pueblo empezó a sufrir.
766
01:14:03,750 --> 01:14:06,330
Y por encima de nuestros muros...
767
01:14:06,500 --> 01:14:09,540
podíamos ver prosperar a las hadas.
768
01:14:10,710 --> 01:14:13,460
Mi hermano y yo creíamos
que debíamos tomar lo que precisábamos...
769
01:14:13,630 --> 01:14:18,760
mientras que mi padre, el rey,
buscó su bondad.
770
01:14:19,680 --> 01:14:23,560
Eligiendo la paz por sobre nuestra gente,
envió a mi hermano a hacer su oferta.
771
01:14:24,140 --> 01:14:26,270
Nunca regresó.
772
01:14:27,770 --> 01:14:29,230
Esas criaturas...
773
01:14:29,400 --> 01:14:33,400
salvajes que apenas podían gruñir,
mucho menos conversar, lo mataron.
774
01:14:34,190 --> 01:14:35,490
No lo creo.
775
01:14:35,650 --> 01:14:36,970
Nuestra gente se volvió temerosa.
776
01:14:37,110 --> 01:14:39,740
Derrocaron a mi padre.
777
01:14:39,910 --> 01:14:42,870
El país cayó en el caos.
Yo fui desterrada.
778
01:14:43,740 --> 01:14:48,120
Forzada por el destino a casarme
con el rey John de Ulstead.
779
01:14:48,670 --> 01:14:52,710
Otro rey débil
que hablaba de tolerancia y urbanidad.
780
01:14:53,250 --> 01:14:55,590
Y ahora, mi propio hijo...
781
01:14:55,760 --> 01:14:58,970
corrompido con visiones de armonía.
782
01:14:59,760 --> 01:15:02,220
Pero la paz no será nuestra ruina.
783
01:15:07,310 --> 01:15:09,100
Ahora enciérrenla.
784
01:15:10,230 --> 01:15:12,230
Se aproxima una guerra.
785
01:15:18,030 --> 01:15:19,990
¡No!
786
01:15:28,410 --> 01:15:30,830
Ojalá estuvieras aquí conmigo.
787
01:15:39,930 --> 01:15:41,550
Conall quería la paz...
788
01:15:43,760 --> 01:15:46,520
y lo llenaron de hierro.
789
01:15:47,980 --> 01:15:50,390
Pues bien, tendremos nuestra guerra.
790
01:15:52,480 --> 01:15:55,610
¡Nuestra lucha empieza ahora!
791
01:15:56,860 --> 01:15:58,360
¡Nos levantaremos juntos!
792
01:15:59,030 --> 01:16:00,650
Lucharemos juntos.
793
01:16:00,900 --> 01:16:05,280
¡Y no les tendremos piedad!
794
01:16:22,260 --> 01:16:24,430
¡Vamos! ¡Andando!
795
01:16:28,770 --> 01:16:30,430
¡Andando!
796
01:16:31,770 --> 01:16:34,400
¡Andando!
797
01:16:48,240 --> 01:16:50,040
¿Dónde están los invitados de Phillip?
798
01:16:50,200 --> 01:16:52,410
Los humanos son impuntuales.
799
01:17:19,070 --> 01:17:21,360
Que empiece la música.
800
01:18:44,900 --> 01:18:45,900
Se fue.
801
01:18:47,650 --> 01:18:48,650
¡Oye!
802
01:18:59,000 --> 01:19:01,460
¡Es una trampa! ¡Al suelo!
803
01:19:20,230 --> 01:19:21,610
Su majestad...
804
01:19:22,730 --> 01:19:25,110
vienen del mar.
805
01:19:42,540 --> 01:19:44,500
Por aquí, ¡vamos!
806
01:19:52,090 --> 01:19:53,510
Su alteza.
807
01:19:53,680 --> 01:19:55,100
Cuando dé la orden.
808
01:20:43,480 --> 01:20:44,480
Esperen.
809
01:20:45,860 --> 01:20:47,020
Esperen.
810
01:21:10,670 --> 01:21:12,420
¿Qué pasa?
811
01:21:16,720 --> 01:21:17,720
Ahora.
812
01:21:18,100 --> 01:21:19,140
¡Fuego!
813
01:21:56,590 --> 01:21:58,680
Se parecen a ella.
814
01:22:02,680 --> 01:22:04,180
¡Retrocedan!
815
01:22:04,350 --> 01:22:06,400
¡Retrocedan!
816
01:22:07,350 --> 01:22:09,060
¡Retirada!
817
01:22:09,230 --> 01:22:10,630
Maléfica está empezando una guerra.
818
01:22:10,770 --> 01:22:12,940
Primero mi padre, y ahora esto.
819
01:22:13,110 --> 01:22:15,280
¡Phillip! Ella no lo maldijo.
820
01:22:15,450 --> 01:22:17,070
- Maléfica.
- ¿Qué?
821
01:22:17,570 --> 01:22:19,280
Ella jamás lo maldijo.
822
01:22:20,410 --> 01:22:22,040
Fue tu madre.
823
01:22:22,200 --> 01:22:23,410
¿Qué estás diciendo?
824
01:22:23,580 --> 01:22:24,790
Fue la aguja.
825
01:22:30,040 --> 01:22:31,590
La maldición sigue ahí.
826
01:22:31,960 --> 01:22:34,590
Tu madre la usó contra tu padre.
827
01:22:36,340 --> 01:22:37,760
Mira.
828
01:22:40,260 --> 01:22:41,260
Es igual.
829
01:22:42,010 --> 01:22:44,560
Ella encerró a
los parameños en la capilla.
830
01:22:44,730 --> 01:22:45,930
Esto no es una boda.
831
01:22:46,100 --> 01:22:48,100
Es una trampa.
832
01:22:52,820 --> 01:22:55,240
Recuerda de dónde vienes.
833
01:22:56,070 --> 01:22:58,200
Recuerda quién eres.
834
01:23:01,450 --> 01:23:03,370
Ya tomé mi decisión.
835
01:23:04,500 --> 01:23:06,500
Tú tienes que tomar la tuya.
836
01:23:34,780 --> 01:23:36,320
¡Manténganse abajo!
837
01:23:38,610 --> 01:23:39,740
¡Sepárense!
838
01:23:42,030 --> 01:23:43,530
¡Síganme!
839
01:23:52,500 --> 01:23:53,540
¡Ataquen!
840
01:23:54,920 --> 01:23:56,420
¡Ataquen!
841
01:24:07,470 --> 01:24:09,230
- ¡Enciendan!
- ¡Enciendan!
842
01:24:19,570 --> 01:24:20,570
¡No!
843
01:25:05,070 --> 01:25:06,330
¡Tías!
844
01:25:09,500 --> 01:25:10,870
¡Es muy pesado!
845
01:25:12,210 --> 01:25:13,420
¡Aurora!
846
01:25:13,580 --> 01:25:14,790
¡Diaval! Estás aquí.
847
01:25:18,960 --> 01:25:20,590
Estamos encerrados.
848
01:25:40,230 --> 01:25:41,570
¡Cambio de armas!
849
01:25:43,530 --> 01:25:44,700
¡Cambio de armas! ¡Vamos!
850
01:26:25,070 --> 01:26:26,070
¡Madre!
851
01:26:26,990 --> 01:26:28,370
Tienes que detener esto.
852
01:26:28,530 --> 01:26:29,990
Estamos en guerra.
853
01:26:30,160 --> 01:26:32,040
Esto no es una guerra. Es una masacre.
854
01:26:32,200 --> 01:26:33,700
Phillip, no entiendes.
855
01:26:33,870 --> 01:26:36,540
Estas criaturas se interponen
entre nosotros...
856
01:26:36,710 --> 01:26:39,290
y todo lo que necesitamos para sobrevivir.
857
01:26:39,460 --> 01:26:40,710
Estás equivocada.
858
01:26:40,880 --> 01:26:42,250
Podemos unirnos.
859
01:26:42,420 --> 01:26:45,130
Eres un tonto si lo crees.
860
01:26:45,300 --> 01:26:48,590
No sabes qué se necesita
para luchar por nuestra especie.
861
01:26:49,470 --> 01:26:50,800
Me mentiste.
862
01:26:51,850 --> 01:26:53,810
Protejo el reino...
863
01:26:53,970 --> 01:26:56,230
y tu trono.
864
01:26:56,640 --> 01:26:57,850
¿Qué pasa con mi padre?
865
01:26:59,480 --> 01:27:02,520
¿También lo proteges a él?
866
01:27:04,860 --> 01:27:07,280
El príncipe no se siente bien.
867
01:27:08,410 --> 01:27:10,320
Acompáñenlo a sus aposentos.
868
01:27:14,240 --> 01:27:15,240
Ahora.
869
01:27:19,670 --> 01:27:20,880
¡Deténgase, señor!
870
01:27:48,570 --> 01:27:50,110
¡Ríndase!
871
01:27:50,280 --> 01:27:52,400
Mi madre maldijo al rey
para destruir a los parameños.
872
01:27:52,490 --> 01:27:54,580
Tus hombres están pagando
un alto precio por eso.
873
01:28:01,460 --> 01:28:03,500
¡Tenemos que hacer algo!
874
01:28:07,460 --> 01:28:08,880
Adiós, chicas.
875
01:28:10,220 --> 01:28:12,010
No, ¡regresa!
876
01:28:12,340 --> 01:28:14,100
¡Flittle! ¡No!
877
01:28:26,690 --> 01:28:27,990
¡No!
878
01:28:28,150 --> 01:28:29,990
Oye, tú, ¡quédate con los tuyos!
879
01:28:30,610 --> 01:28:32,160
¡Corre, Aurora, corre!
880
01:28:32,320 --> 01:28:33,990
¡Suéltenlo!
881
01:28:38,620 --> 01:28:40,710
¡No!
882
01:29:07,860 --> 01:29:09,610
Madrina.
883
01:30:07,920 --> 01:30:09,630
¡Por Flittle!
884
01:30:18,180 --> 01:30:19,350
¡La tenemos!
885
01:31:07,390 --> 01:31:09,100
¡Andando!
886
01:31:09,270 --> 01:31:11,820
¡Por aquí!
887
01:31:11,980 --> 01:31:12,980
¡Andando!
888
01:31:56,190 --> 01:31:57,570
¡Basta de pelear!
889
01:31:59,360 --> 01:32:00,780
Esta no es mi lucha.
890
01:32:01,570 --> 01:32:04,120
Mi madre quería una guerra,
y ustedes se la están dando.
891
01:32:05,910 --> 01:32:08,790
No permitiré que su odio
arruine mi reino o el tuyo.
892
01:32:27,180 --> 01:32:28,980
No tendré sangre de hada en mis manos.
893
01:32:50,910 --> 01:32:52,880
¡Por aquí!
894
01:32:54,840 --> 01:32:56,920
¡Regresó Maléfica!
895
01:33:01,590 --> 01:33:04,050
Va por la reina.
896
01:33:09,810 --> 01:33:11,640
¡Cedan!
897
01:33:11,810 --> 01:33:12,810
¡Alto el fuego!
898
01:33:12,980 --> 01:33:14,310
¡Bajen sus armas!
899
01:33:26,620 --> 01:33:29,410
Aquí está la malvada que les prometí.
900
01:33:33,000 --> 01:33:35,630
Tu especie es más predecible
que los humanos.
901
01:33:42,170 --> 01:33:43,180
¡Detente!
902
01:33:44,050 --> 01:33:45,050
¡Detente!
903
01:33:45,140 --> 01:33:47,260
Bueno, casi.
904
01:33:47,600 --> 01:33:48,640
Detente.
905
01:33:48,810 --> 01:33:51,810
Lamento haber dudado de ti,
pero no eres así.
906
01:33:52,140 --> 01:33:53,940
Hay otra forma.
907
01:33:54,100 --> 01:33:55,310
Sé quién eres.
908
01:33:57,860 --> 01:34:00,190
Te conozco.
909
01:34:00,730 --> 01:34:02,240
No.
910
01:34:04,660 --> 01:34:06,870
Sí, te conozco.
911
01:34:07,450 --> 01:34:09,280
Eres mi madre.
912
01:34:44,400 --> 01:34:45,700
¡No!
913
01:35:01,460 --> 01:35:03,960
¿Sabes qué hace grande a un líder, Aurora?
914
01:35:05,260 --> 01:35:08,340
Tener la capacidad
de infundir miedo a sus súbditos...
915
01:35:08,510 --> 01:35:09,720
y luego usar ese miedo...
916
01:35:09,890 --> 01:35:10,890
Su majestad.
917
01:35:12,430 --> 01:35:14,640
Contra sus enemigos.
918
01:35:15,140 --> 01:35:16,390
Así que...
919
01:35:17,440 --> 01:35:20,770
yo difundí la historia
de la bruja malvada...
920
01:35:20,940 --> 01:35:23,610
y de la princesa que maldijo.
921
01:35:24,570 --> 01:35:28,320
No importó quién despertó
a la Bella Durmiente.
922
01:35:29,200 --> 01:35:31,160
Todos estaban aterrorizados.
923
01:35:31,330 --> 01:35:34,450
Y la historia se convirtió en leyenda.
924
01:35:36,750 --> 01:35:38,830
Sé que crees que soy un monstruo.
925
01:35:39,420 --> 01:35:44,380
Pero lo que le hice al rey,
a Maléfica, a mi hijo...
926
01:35:45,170 --> 01:35:48,130
lo hice por Ulstead.
927
01:35:48,300 --> 01:35:52,760
Eres una traidora a tu especie,
y pagarás por ello.
928
01:35:53,810 --> 01:35:55,930
¡Maléfica está muerta!
929
01:35:58,940 --> 01:36:01,150
¡Nunca más viviremos con miedo!
930
01:36:02,150 --> 01:36:03,650
¡Vuelve aquí!
931
01:36:07,530 --> 01:36:09,780
¡Ulstead finalmente es libre!
932
01:36:10,820 --> 01:36:12,660
¡Suéltenme!
933
01:36:21,250 --> 01:36:22,380
¿Qué pasa?
934
01:39:48,040 --> 01:39:49,880
Vaya, vaya.
935
01:39:50,830 --> 01:39:53,000
Hola, Bestia.
936
01:40:11,650 --> 01:40:12,690
Te extrañé.
937
01:40:14,440 --> 01:40:15,940
¿Acaso se golpeó la cabeza?
938
01:40:16,440 --> 01:40:17,610
Sí.
939
01:40:20,570 --> 01:40:21,910
Phillip.
940
01:40:22,370 --> 01:40:23,780
¿Sí?
941
01:40:25,620 --> 01:40:27,450
¿Amas a mi hija?
942
01:40:30,460 --> 01:40:31,750
Con todo mi ser.
943
01:40:41,010 --> 01:40:42,180
Bien.
944
01:40:50,940 --> 01:40:54,060
Creo que esto le pertenece.
945
01:41:00,780 --> 01:41:02,820
Las maldiciones no terminan.
946
01:41:02,990 --> 01:41:04,700
Se rompen.
947
01:41:30,100 --> 01:41:31,850
Se acabó.
948
01:41:38,030 --> 01:41:39,940
No habrá más luchas.
949
01:41:40,440 --> 01:41:42,990
Ulstead no atacará al Páramo otra vez.
950
01:41:43,160 --> 01:41:44,450
Y de hoy en más...
951
01:41:45,240 --> 01:41:47,450
seguiremos adelante...
952
01:41:47,870 --> 01:41:50,200
y encontraremos nuestro camino...
953
01:41:51,290 --> 01:41:52,710
en paz.
954
01:41:53,210 --> 01:41:54,670
Juntos.
955
01:41:58,000 --> 01:42:00,300
Hoy habrá una boda.
956
01:42:00,760 --> 01:42:04,090
No será solo la unión de dos personas...
957
01:42:04,260 --> 01:42:07,260
sino la unión de dos reinos.
958
01:42:07,430 --> 01:42:08,930
Y están todos invitados...
959
01:42:10,020 --> 01:42:11,980
todos están a salvo...
960
01:42:12,140 --> 01:42:14,350
y todos son bienvenidos.
961
01:42:48,510 --> 01:42:50,260
Hola.
962
01:43:31,220 --> 01:43:34,270
No podemos vivir entre monstruos...
963
01:43:39,730 --> 01:43:42,900
Alguien debería cubrir esos cuernos.
964
01:43:59,960 --> 01:44:01,710
Si tan solo pudiera verte Conall.
965
01:44:03,880 --> 01:44:04,880
Borra...
966
01:44:07,050 --> 01:44:09,260
es hora de volver a casa.
967
01:44:15,770 --> 01:44:17,140
Hola.
968
01:44:18,730 --> 01:44:20,690
¿Puedes venir?
969
01:44:31,120 --> 01:44:32,280
¿Sí?
970
01:44:34,200 --> 01:44:35,990
¿Me entregarás?
971
01:44:36,370 --> 01:44:37,830
Jamás.
972
01:44:39,000 --> 01:44:40,330
No.
973
01:44:40,960 --> 01:44:42,420
¿Me acompañarás al altar?
974
01:44:47,130 --> 01:44:48,130
Sí.
975
01:45:11,360 --> 01:45:13,570
Les pido disculpas
a los que pude haber mutilado hoy.
976
01:45:26,170 --> 01:45:27,170
¿Es...?
977
01:45:27,800 --> 01:45:29,590
Puede volver a transformarla.
978
01:45:30,420 --> 01:45:31,550
Eso supongo.
979
01:45:31,720 --> 01:45:34,220
Solo si quisiéramos.
980
01:45:35,930 --> 01:45:37,430
Padre.
981
01:45:42,140 --> 01:45:44,310
Me alegra mucho verte.
982
01:45:44,480 --> 01:45:46,520
Soñé con este momento.
983
01:45:46,690 --> 01:45:48,940
Los dos reinos finalmente unidos.
984
01:45:49,570 --> 01:45:51,700
Y es gracias a ti.
985
01:45:52,490 --> 01:45:55,030
Estoy muy orgulloso de ti. Muy orgulloso.
986
01:46:24,350 --> 01:46:25,710
Ella se ve mejor vestida de verde.
987
01:46:25,810 --> 01:46:26,940
De rosa, querrás decir.
988
01:46:30,280 --> 01:46:31,400
No, de verde.
989
01:46:32,280 --> 01:46:32,990
Rosa.
990
01:46:33,150 --> 01:46:34,450
- Verde.
- Rosa.
991
01:46:37,620 --> 01:46:38,990
¡Flittle!
992
01:46:39,160 --> 01:46:41,450
Está perfecta.
993
01:47:25,830 --> 01:47:27,620
Suéltela.
994
01:47:41,260 --> 01:47:43,640
Recobra la compostura.
995
01:47:44,020 --> 01:47:47,100
Estamos aquí para unir dos reinos...
996
01:47:47,270 --> 01:47:48,900
divididos por el miedo.
997
01:47:49,770 --> 01:47:54,820
Hoy nos enseñaron que lo que nos define
no es de dónde provenimos...
998
01:47:54,990 --> 01:47:57,200
sino a quién amamos.
999
01:47:59,240 --> 01:48:00,820
Las alianzas, por favor.
1000
01:48:16,550 --> 01:48:19,340
- Phillip, ¿quieres tomar a Aurora...?
- Sí.
1001
01:48:20,970 --> 01:48:23,260
- Y tú, Aurora, ¿quieres...?
- Sí.
1002
01:48:23,890 --> 01:48:27,560
Entonces los declaro marido y mujer.
1003
01:48:27,730 --> 01:48:29,770
Puedes besar a la novia.
1004
01:49:00,550 --> 01:49:01,590
Está sonriendo.
1005
01:49:24,530 --> 01:49:26,200
Es un nuevo día.
1006
01:49:28,700 --> 01:49:30,410
Lo es.
1007
01:49:42,010 --> 01:49:43,050
Buenos días.
1008
01:49:43,930 --> 01:49:46,010
¿Te quedarás un tiempo?
1009
01:49:46,180 --> 01:49:47,430
Un rato.
1010
01:49:47,850 --> 01:49:49,730
Pero no se preocupen...
1011
01:49:49,890 --> 01:49:52,390
los veré en el bautismo.