1
00:00:49,150 --> 00:00:50,861
Amarra-o, anda!
2
00:01:14,808 --> 00:01:17,373
Malta,
acho que devíamos voltar.
3
00:01:17,374 --> 00:01:19,853
E perder um bom dinheiro?
Nem pensar.
4
00:01:19,854 --> 00:01:21,361
Não te afastes.
5
00:01:29,107 --> 00:01:30,507
Chegamos.
6
00:01:31,734 --> 00:01:33,236
Sobe nas costas dele.
7
00:01:52,801 --> 00:01:54,201
Despacha-te!
8
00:02:06,199 --> 00:02:07,800
Ali está ele.
Vai buscá-lo.
9
00:02:07,801 --> 00:02:09,768
Vais pagar por isto!
10
00:03:06,556 --> 00:03:10,538
Não. Não, por favor!
Por favor, não!
11
00:03:33,348 --> 00:03:34,749
Alto aí.
12
00:03:52,932 --> 00:03:55,656
Só consegui um,
mas é um óptimo espécime.
13
00:04:02,807 --> 00:04:04,320
- Só isso?
- Sim.
14
00:04:04,321 --> 00:04:06,454
Aquele cogumelo mordeu-me
duas vezes.
15
00:04:12,821 --> 00:04:15,504
A Flor da Tumba.
16
00:04:38,110 --> 00:04:39,975
Era uma vez...
17
00:04:39,976 --> 00:04:42,105
ou talvez duas vezes,
18
00:04:42,106 --> 00:04:44,076
porque podes lembrar
desta história,
19
00:04:44,077 --> 00:04:48,632
havia uma poderosa criatura
chamada Malévola.
20
00:04:50,650 --> 00:04:56,650
MALÉFICA
MESTRE DO MAL
21
00:04:57,604 --> 00:05:01,805
Por alguma razão, a Dona do Mal
e protectora de Moors
22
00:05:01,806 --> 00:05:04,679
ainda era odiada
depois de todo este tempo.
23
00:05:04,680 --> 00:05:07,779
Verdade, ela amaldiçoou
a princesa Aurora,
24
00:05:07,780 --> 00:05:09,813
mas isso foi antes
de ela encontrar a luz
25
00:05:09,814 --> 00:05:11,647
no coração
de uma criança humana
26
00:05:11,648 --> 00:05:14,581
e de criar a rapariga
como se fosse sua.
27
00:05:14,582 --> 00:05:17,381
Afinal,
foi o amor da Malévola
28
00:05:17,382 --> 00:05:20,482
que quebrou
essa exacta maldição.
29
00:05:20,483 --> 00:05:24,750
Mas esse detalhe foi
misteriosamente esquecido.
30
00:05:24,751 --> 00:05:27,017
Pois, enquanto a história
foi contada
31
00:05:27,018 --> 00:05:30,451
inúmeras vezes
por todo o reino,
32
00:05:30,452 --> 00:05:35,053
Malévola tornou-se a vilã
mais uma vez.
33
00:05:46,919 --> 00:05:49,219
Está na hora, meninas.
Vamos chamar todos.
34
00:05:49,220 --> 00:05:51,520
- É o grande dia! Vamos!
- Venham.
35
00:05:51,521 --> 00:05:53,623
Acordem!
36
00:05:54,428 --> 00:05:55,957
Vamos lá!
37
00:06:07,004 --> 00:06:09,688
Despachem-se, Wallerbogs!
Está na hora!
38
00:06:24,726 --> 00:06:26,660
Lembram-se do plano secreto?
39
00:06:26,661 --> 00:06:28,193
Está tudo guardado aqui.
40
00:06:28,194 --> 00:06:30,053
Quando conto o segredo
à rainha?
41
00:06:30,054 --> 00:06:31,628
Paciência, Thistlewit.
42
00:06:31,629 --> 00:06:33,628
Acham que a Rainha Aurora
já acordou?
43
00:06:33,629 --> 00:06:36,762
Ela já não é
a Bela Adormecida.
44
00:06:37,249 --> 00:06:39,508
Belo trocadilho.
45
00:06:51,475 --> 00:06:54,636
Próximo tópico:
as fadas desaparecidas.
46
00:06:55,049 --> 00:06:58,049
Enviei mais elfos para procurar
no campo das Flores da Tumba.
47
00:06:58,050 --> 00:07:00,149
Vão informar-me
ao cair da noite.
48
00:07:00,150 --> 00:07:02,716
Vamos continuar a procurar
até as encontrarmos.
49
00:07:04,749 --> 00:07:07,704
Não levantes as tuas raízes
para mim, Lief.
50
00:07:07,705 --> 00:07:10,885
Esmagar humanos com ramos
não vai ajudar.
51
00:07:12,255 --> 00:07:15,299
Diaval, devias estar
do meu lado.
52
00:07:17,405 --> 00:07:20,875
Eu sou Rainha de Moors
e sou uma humana.
53
00:07:23,659 --> 00:07:26,488
Todos devemos aprender
um pouco de bondade.
54
00:07:27,254 --> 00:07:28,654
Deixem passar.
55
00:07:28,655 --> 00:07:31,106
Desculpem-nos.
Assuntos oficiais de fadas.
56
00:07:31,107 --> 00:07:33,203
Uma palavrinha, Majestade.
Talvez duas.
57
00:07:33,204 --> 00:07:36,052
Tias, têm de esperar a vez
como toda a gente.
58
00:07:36,053 --> 00:07:38,322
- Não!
- Não pode esperar, Vossa Graça.
59
00:07:38,323 --> 00:07:40,634
- Nem um segundo.
- Ou eu posso explodir.
60
00:07:40,635 --> 00:07:42,400
De verdade.
61
00:07:43,070 --> 00:07:44,470
Essa é a...?
62
00:07:47,057 --> 00:07:50,088
- Pinto!
- Ela veio com presentes.
63
00:07:50,089 --> 00:07:53,138
A fina seiva
das Árvores Suaves.
64
00:07:53,139 --> 00:07:54,733
É para o grande dia!
65
00:07:55,071 --> 00:07:58,091
- Caça-te, Thistlewit.
- Que grande dia?
66
00:08:00,835 --> 00:08:02,340
A minha coroa!
67
00:08:07,480 --> 00:08:09,574
Não estou com disposição
para isto.
68
00:08:11,107 --> 00:08:12,507
Pinto!
69
00:08:22,624 --> 00:08:24,143
Vá lá.
70
00:08:24,144 --> 00:08:26,311
Aonde vão, tias?
71
00:08:29,681 --> 00:08:32,257
Não tenho tempo
para brincar, Pinto.
72
00:08:49,447 --> 00:08:51,592
O que deu em vocês todos?
73
00:08:59,482 --> 00:09:01,316
Ali vai ela, Vossa Majestade.
74
00:09:04,003 --> 00:09:05,683
Volta aqui.
75
00:09:11,784 --> 00:09:15,117
Pinto. Chega de brincadeiras
por hoje.
76
00:09:15,786 --> 00:09:17,190
Olhem para mim.
77
00:09:24,788 --> 00:09:27,172
Philip.
O que fazes aqui?
78
00:09:27,173 --> 00:09:28,686
Estava à tua procura.
79
00:09:28,687 --> 00:09:30,287
- Olá.
- Olá.
80
00:09:30,288 --> 00:09:32,254
Desculpa,
não posso falar agora.
81
00:09:32,255 --> 00:09:33,954
Moors está uma loucura.
82
00:09:33,955 --> 00:09:36,862
- Estou atolada de reclamações.
- Sei como és ocupada.
83
00:09:37,823 --> 00:09:40,150
- Queria perguntar-te uma coisa.
- Sim.
84
00:09:40,151 --> 00:09:43,399
Achas que Ulstead e Moors
podiam unir-se?
85
00:09:44,370 --> 00:09:45,990
Uma união?
86
00:09:45,991 --> 00:09:47,807
Para ligar as duas terras.
87
00:09:47,808 --> 00:09:50,253
Para trazer harmonia e paz.
88
00:09:50,254 --> 00:09:52,205
Estive a imaginar uma ponte.
89
00:09:52,972 --> 00:09:54,372
Uma ponte.
90
00:09:54,791 --> 00:09:57,816
Sim, uma ponte.
União é uma ideia óptima,
91
00:09:58,393 --> 00:10:00,489
se os dois lados
estiverem de acordo.
92
00:10:02,414 --> 00:10:04,217
Estou a trabalhar
nessa parte.
93
00:10:04,558 --> 00:10:05,958
Ele vai estragar tudo.
94
00:10:05,959 --> 00:10:07,853
Dá-lhe tempo.
Ele está só a aquecer.
95
00:10:09,771 --> 00:10:11,201
Espera.
96
00:10:12,754 --> 00:10:14,672
Esse é o teu casaco formal.
97
00:10:16,762 --> 00:10:18,871
Estás envolvido nisto tudo,
não estás?
98
00:10:19,512 --> 00:10:21,162
Se estiveres ocupada,
posso voltar...
99
00:10:21,163 --> 00:10:22,895
Não, não, não.
100
00:10:22,896 --> 00:10:25,546
- Não estou ocupada de todo.
- Não, porque detestaria...
101
00:10:25,547 --> 00:10:27,097
A sério.
Toda ouvidos.
102
00:10:27,098 --> 00:10:28,731
Sobre o que queres falar?
103
00:10:29,997 --> 00:10:31,731
Tens razão.
Ele vai estragar tudo.
104
00:10:33,232 --> 00:10:35,890
Há cinco anos, pensei que te
tinha perdido para sempre.
105
00:10:37,258 --> 00:10:39,903
Decidi reivindicar este dia
para nós.
106
00:10:40,859 --> 00:10:42,566
Amo-te
desde que te conheci
107
00:10:42,567 --> 00:10:44,034
e todos os dias desde então.
108
00:10:45,300 --> 00:10:47,367
Se o amor tem uma verdade,
eis a minha.
109
00:10:47,368 --> 00:10:48,768
Não há magia nem maldição
110
00:10:48,769 --> 00:10:51,040
que me possa afastar
de ti, Aurora.
111
00:10:55,234 --> 00:10:57,294
- Não estás mesmo ocupada?
- Philip!
112
00:11:00,034 --> 00:11:03,086
- Ele está de joelhos!
- Estava a ver que não.
113
00:11:03,950 --> 00:11:05,471
Queres casar comigo?
114
00:11:07,504 --> 00:11:08,904
Sim.
115
00:11:08,905 --> 00:11:10,538
- Sim?
- Sim.
116
00:11:10,539 --> 00:11:13,738
Sim! Levanta-te!
Beija-me!
117
00:11:23,807 --> 00:11:25,637
Vamos ter um casamento!
118
00:11:27,703 --> 00:11:29,844
Um casamento secreto
de surpresa!
119
00:11:33,841 --> 00:11:36,100
Claro, temos de contar
aos nossos pais.
120
00:11:38,471 --> 00:11:39,876
Temos?
121
00:12:10,221 --> 00:12:12,941
- Senhora.
- O que é?
122
00:12:12,942 --> 00:12:14,833
Tenho uma pequena notícia.
123
00:12:15,134 --> 00:12:16,593
Anda lá com isso.
124
00:12:18,406 --> 00:12:20,271
Não é nada sério demais
125
00:12:20,272 --> 00:12:23,692
e de certeza não é razão
para dramas.
126
00:12:24,294 --> 00:12:25,707
É só que...
127
00:12:26,806 --> 00:12:29,106
o príncipe Philip...
128
00:12:29,107 --> 00:12:30,641
Desapareceu?
129
00:12:31,261 --> 00:12:33,627
Não. O Philip...
130
00:12:33,628 --> 00:12:35,879
Tem febre-amarela?
Não, espera!
131
00:12:36,241 --> 00:12:39,165
- Lepra!
- Não, Senhora.
132
00:12:40,242 --> 00:12:43,292
O Príncipe Philip pediu Aurora
para ser a...
133
00:12:43,293 --> 00:12:44,708
Não...
134
00:12:45,509 --> 00:12:47,685
estragues a minha manhã.
135
00:12:50,574 --> 00:12:52,027
Senhora, por favor!
136
00:12:55,677 --> 00:12:57,097
Tenha calma!
137
00:13:04,596 --> 00:13:07,196
Então, diga-me, senhor,
vou ser o padrinho
138
00:13:07,197 --> 00:13:09,096
ou escolheu uma criatura
dos Moors?
139
00:13:09,097 --> 00:13:12,945
General, se essa é a sua forma
de perguntar se ela aceitou...
140
00:13:12,946 --> 00:13:15,048
Eu sei que ela disse sim,
senhor.
141
00:13:15,049 --> 00:13:17,614
Que humano não gostaria
de sair daquele lugar?
142
00:13:17,615 --> 00:13:19,497
O que tem contra o povo
de Moors?
143
00:13:19,498 --> 00:13:22,295
"Povo de Moors"?
É assim que lhes chamamos agora?
144
00:13:22,296 --> 00:13:24,146
Bestas aladas,
árvores assassinas.
145
00:13:24,147 --> 00:13:27,190
Cuidado com a língua, General.
Não sabe nada sobre eles.
146
00:13:27,191 --> 00:13:29,316
Sei que a Malévola
é uma assassina de homens,
147
00:13:29,317 --> 00:13:32,596
destruidora de exércitos.
É o que a história diz.
148
00:13:34,051 --> 00:13:35,526
Ela não é assim.
149
00:13:35,848 --> 00:13:38,151
O meu trabalho é proteger
este reino.
150
00:13:38,152 --> 00:13:40,152
E farei isso, velho amigo,
151
00:13:40,556 --> 00:13:42,232
sem hesitar.
152
00:13:43,192 --> 00:13:44,592
Anda.
153
00:13:49,487 --> 00:13:52,519
- Abram os portões!
- Abram os portões!
154
00:14:00,990 --> 00:14:04,955
Majestade, chegou o material
da anexação das Midlands.
155
00:14:05,427 --> 00:14:06,858
Armas.
156
00:14:07,943 --> 00:14:10,194
Não.
Não precisamos de armas!
157
00:14:11,523 --> 00:14:13,825
Os nossos dias de guerra
acabaram.
158
00:14:16,658 --> 00:14:18,067
Ingrith...
159
00:14:18,746 --> 00:14:20,892
viste onde te coloquei.
160
00:14:20,893 --> 00:14:22,320
Bem atrás de mim.
161
00:14:23,159 --> 00:14:25,631
E é onde sempre estarei.
162
00:14:26,148 --> 00:14:28,996
Ingrith, já disse
que não precisamos de armas.
163
00:14:29,694 --> 00:14:31,984
Precaução nunca é demais.
164
00:14:37,849 --> 00:14:39,892
Vossa Majestade,
está engatilhada.
165
00:14:40,194 --> 00:14:41,596
Está?
166
00:14:47,197 --> 00:14:49,229
- Pai, mãe.
- Bem...
167
00:14:49,230 --> 00:14:50,630
O que ela disse?
168
00:14:50,998 --> 00:14:53,363
- Ela disse sim.
- Isso!
169
00:14:54,148 --> 00:14:57,117
Que notícia incrível!
170
00:14:57,118 --> 00:15:00,103
- Dois reinos unidos finalmente.
- Sim.
171
00:15:04,219 --> 00:15:05,645
Sim.
172
00:15:06,267 --> 00:15:08,266
Talvez tenha sido egoísta
173
00:15:08,267 --> 00:15:10,611
a olhar para isto
da maneira errada.
174
00:15:11,341 --> 00:15:12,959
Fizeste a tua escolha.
175
00:15:13,260 --> 00:15:16,250
Agora está na hora de celebrar.
176
00:15:20,567 --> 00:15:22,536
Estou contente
por finalmente aprovar.
177
00:15:22,537 --> 00:15:23,937
Muito mais que isso.
178
00:15:23,938 --> 00:15:28,805
Estou pronta para receber
a tua noiva de braços abertos.
179
00:15:30,270 --> 00:15:32,696
- Ela virá para jantar.
- Seria incrível.
180
00:15:32,697 --> 00:15:34,438
Sob uma condição.
181
00:15:34,439 --> 00:15:36,437
Ela vai trazer a madrinha dela.
182
00:15:36,438 --> 00:15:39,742
- Majestade, não recomendo...
- Vamos conhecer quem a criou
183
00:15:39,743 --> 00:15:41,690
aqui mesmo, neste castelo.
184
00:15:41,691 --> 00:15:43,106
Sim.
A rainha tem razão.
185
00:15:43,107 --> 00:15:46,138
- Não sei ao certo se ela...
- Não, mas eu insisto.
186
00:15:46,139 --> 00:15:50,296
Afinal de contas,
em breve seremos família.
187
00:15:50,297 --> 00:15:52,591
Que se saiba em todo o reino
188
00:15:52,592 --> 00:15:56,855
que o meu filho
vai casar com a Aurora.
189
00:15:57,875 --> 00:16:00,414
E a Malévola virá para jantar.
190
00:16:02,060 --> 00:16:04,179
Devo anunciar imediatamente.
191
00:16:27,050 --> 00:16:28,502
Aí vem ela.
192
00:16:30,340 --> 00:16:34,045
Segurem os vossos saiotes!
193
00:16:44,723 --> 00:16:46,404
Ora, ora.
194
00:16:49,452 --> 00:16:50,852
Então?
195
00:16:51,352 --> 00:16:52,752
Então?
196
00:16:56,703 --> 00:16:58,103
Madrinha.
197
00:17:01,827 --> 00:17:03,880
O Philip pediu-me
em casamento.
198
00:17:04,846 --> 00:17:07,746
Pobrezinho.
Ele vai recuperar.
199
00:17:09,769 --> 00:17:11,467
A minha resposta foi "sim".
200
00:17:14,955 --> 00:17:17,231
- Não.
- Sim.
201
00:17:17,232 --> 00:17:19,660
- Não.
- Não estava a perguntar.
202
00:17:19,661 --> 00:17:21,340
Nem eu.
203
00:17:21,341 --> 00:17:22,852
E agora?
204
00:17:22,853 --> 00:17:25,006
Vai transformá-lo num bode?
205
00:17:26,722 --> 00:17:28,122
Pare.
206
00:17:29,025 --> 00:17:30,994
Porque não gosta do Philip?
207
00:17:30,995 --> 00:17:33,548
Para começar, ele é humano.
208
00:17:33,549 --> 00:17:34,949
Eu sou humana.
209
00:17:34,950 --> 00:17:38,433
E nunca usei isso contra ti.
210
00:17:38,434 --> 00:17:40,069
Até que me apaixonei.
211
00:17:40,070 --> 00:17:44,445
O amor nem sempre acaba bem,
monstrinha.
212
00:17:45,454 --> 00:17:48,319
Saiba que o Príncipe Philip
é um príncipe.
213
00:17:48,320 --> 00:17:51,085
Um príncipe muito bonito
e encantador.
214
00:17:54,617 --> 00:17:57,683
Só quero
que confie em mim.
215
00:17:57,684 --> 00:17:59,858
Por favor,
dê-lhe uma oportunidade.
216
00:17:59,859 --> 00:18:01,653
Deixe-nos provar
que está errada.
217
00:18:01,654 --> 00:18:05,247
O Philip é atencioso,
é muito gentil...
218
00:18:05,248 --> 00:18:06,748
Gentil com quem?
219
00:18:07,356 --> 00:18:09,717
O rei e a rainha
vão celebrar esta noite
220
00:18:09,718 --> 00:18:12,217
e convidaram-nos às duas
para o castelo.
221
00:18:12,832 --> 00:18:17,541
Queres que eu conheça
os pais dele?
222
00:18:17,542 --> 00:18:19,050
É só um jantar.
223
00:18:20,204 --> 00:18:23,180
Eles não me querem
em Ulstead.
224
00:18:23,181 --> 00:18:25,251
Por que raio iria eu?
225
00:18:25,252 --> 00:18:27,771
Porque a mãe dele
quer conhecer a minha.
226
00:18:29,760 --> 00:18:31,160
Por favor.
227
00:18:39,142 --> 00:18:40,542
Philip.
228
00:18:41,543 --> 00:18:43,627
Quero que uses isto
esta noite.
229
00:18:44,534 --> 00:18:47,020
- A sua espada?
- Por tua causa,
230
00:18:47,021 --> 00:18:50,577
Ulstead e Moors
estarão finalmente unidos.
231
00:18:53,063 --> 00:18:56,515
Pai, o meu amor pela Aurora
não tem nada a ver com política.
232
00:18:56,516 --> 00:18:58,645
Sim, mas o teu amor
233
00:18:58,646 --> 00:19:02,809
vai garantir a paz
durante gerações.
234
00:19:02,810 --> 00:19:05,180
Agora, aceita-a.
E leva-a.
235
00:19:05,181 --> 00:19:07,819
Para saberes
que nunca terás de a usar.
236
00:19:09,377 --> 00:19:11,224
Meu filho.
237
00:19:12,928 --> 00:19:15,066
Nunca estive tão orgulhoso.
238
00:19:17,956 --> 00:19:21,282
E a mãe?
Ela concorda com isto?
239
00:19:22,476 --> 00:19:26,133
A tua mãe vai aprender a amar
aquela que amas.
240
00:20:22,834 --> 00:20:25,638
Flor da Tumba,
Flor da Tumba.
241
00:20:42,453 --> 00:20:44,804
Estou a perder a paciência.
242
00:20:44,805 --> 00:20:46,354
Vossa Majestade.
243
00:20:46,355 --> 00:20:49,076
Tens de ser mais rápido,
Lickspittle.
244
00:20:49,077 --> 00:20:50,627
Sim, Vossa Majestade.
245
00:20:52,442 --> 00:20:54,591
A Aurora disse sim.
246
00:20:58,472 --> 00:21:01,168
Está tudo a encaixar...
247
00:21:02,914 --> 00:21:04,545
perfeitamente.
248
00:21:14,267 --> 00:21:15,667
Olá.
249
00:21:16,984 --> 00:21:18,384
Olá.
250
00:21:20,652 --> 00:21:22,178
Olá.
251
00:21:23,981 --> 00:21:26,059
Tente usar menos as presas.
252
00:21:28,848 --> 00:21:30,248
Que assim?
253
00:21:32,841 --> 00:21:34,346
Tente a saudação.
254
00:21:35,219 --> 00:21:38,541
Que gentil da vossa parte
convidarem-me esta noite.
255
00:21:38,542 --> 00:21:40,839
Lembre-se,
não é uma ameaça.
256
00:21:41,344 --> 00:21:45,492
É muito gentil da vossa parte
terem-me convidado esta noite.
257
00:21:46,273 --> 00:21:48,938
Sim, melhor.
258
00:21:49,290 --> 00:21:50,844
Experimente
com uma reverência.
259
00:21:52,501 --> 00:21:54,371
Podemos deixar essa parte.
260
00:21:59,115 --> 00:22:01,240
Ela ama mesmo aquele rapaz,
sabe.
261
00:22:02,643 --> 00:22:04,799
Está a fazer-lhe
uma grande gentileza.
262
00:22:06,887 --> 00:22:08,428
Gentileza?
263
00:22:10,037 --> 00:22:11,437
Senhora.
264
00:22:24,571 --> 00:22:26,245
Ela não está adorável?
265
00:22:30,870 --> 00:22:32,716
Tenho uma coisa para si.
266
00:22:35,762 --> 00:22:37,413
Para os seus chifres.
267
00:22:38,222 --> 00:22:41,727
Pensei que podia fazer a família
do Philip sentir-se mais confortável.
268
00:22:42,365 --> 00:22:43,835
E a si também.
269
00:22:47,346 --> 00:22:49,132
Talvez seja uma má ideia.
270
00:22:49,133 --> 00:22:50,533
Não, é...
271
00:22:52,601 --> 00:22:54,101
Está tudo bem.
272
00:23:02,845 --> 00:23:04,565
Estou tão entusiasmada.
273
00:23:05,436 --> 00:23:07,962
É mais
do que posso suportar.
274
00:23:43,988 --> 00:23:45,629
É a Malévola!
275
00:23:52,311 --> 00:23:53,864
Forquilhas?
276
00:23:53,865 --> 00:23:56,222
Os humanos são hilariantes.
277
00:24:00,925 --> 00:24:02,392
Está a melhorar.
278
00:24:17,912 --> 00:24:20,265
Qualquer um que abandone
o seu posto é enforcado.
279
00:24:20,266 --> 00:24:21,666
Sim, senhor.
280
00:24:31,334 --> 00:24:32,734
Chegaram.
281
00:24:40,137 --> 00:24:42,512
Alguma vez pensou
em transformar-me num urso?
282
00:24:42,513 --> 00:24:44,887
Acho que seria
um urso impressionante.
283
00:24:44,888 --> 00:24:46,544
Aquelas garras...
São tão fortes.
284
00:24:46,545 --> 00:24:48,323
Porque estamos a falar
de ursos?
285
00:24:49,801 --> 00:24:52,530
Apresento-vos
a Rainha Aurora de Moors.
286
00:25:02,280 --> 00:25:03,680
Obrigada.
287
00:25:04,624 --> 00:25:06,282
Estás maravilhosa.
288
00:25:06,283 --> 00:25:08,050
Estou tão feliz por estar aqui.
289
00:25:09,513 --> 00:25:12,942
Aurora,
é realmente uma honra.
290
00:25:16,321 --> 00:25:18,441
Bem-vinda a Ulstead.
291
00:25:20,514 --> 00:25:22,874
Uma menina tão bonita.
292
00:25:22,875 --> 00:25:26,208
Consigo ver como roubaste
o coração do Philip.
293
00:25:27,182 --> 00:25:28,808
Vossa Majestade.
294
00:25:31,928 --> 00:25:35,278
As flores no teu cabelo.
Sou alérgica.
295
00:25:35,279 --> 00:25:36,746
Peço imensa desculpa.
296
00:25:36,747 --> 00:25:39,232
Não.
Está tudo bem.
297
00:25:39,233 --> 00:25:42,133
- São lindas.
- Apresento-vos a Malévola.
298
00:25:52,853 --> 00:25:54,357
Malévola,
299
00:25:54,358 --> 00:25:56,074
é maravilhoso vê-la de novo.
300
00:25:57,554 --> 00:26:00,498
Este é o meu pai,
Rei John de Ulstead.
301
00:26:00,499 --> 00:26:03,089
E a minha mãe,
Rainha Ingrith.
302
00:26:03,090 --> 00:26:05,803
Bem-vinda à nossa casa.
303
00:26:09,269 --> 00:26:12,889
É muito gentil da vossa parte
terem-me convidado esta noite.
304
00:26:14,064 --> 00:26:15,602
Não sorria.
305
00:26:17,048 --> 00:26:21,268
E gostaria
de vos apresentar o Diaval.
306
00:26:21,664 --> 00:26:25,518
Presumo que não teve problemas
em encontrar o castelo.
307
00:26:25,519 --> 00:26:27,224
Porque teria problemas?
308
00:26:30,840 --> 00:26:33,145
Ele está
a quebrar o gelo.
309
00:26:33,146 --> 00:26:34,875
Explico mais tarde.
310
00:26:35,861 --> 00:26:37,464
Nenhum problema.
311
00:26:37,465 --> 00:26:39,541
Vossas Majestades,
senhoras e senhores,
312
00:26:39,542 --> 00:26:41,166
o jantar está servido.
313
00:26:41,167 --> 00:26:44,535
Por favor,
sintam-se em casa.
314
00:27:13,519 --> 00:27:14,919
Pássaro.
315
00:27:16,501 --> 00:27:18,114
Delicioso.
316
00:27:26,741 --> 00:27:28,560
Há algum problema?
317
00:27:30,655 --> 00:27:32,106
É ferro.
318
00:27:32,107 --> 00:27:34,505
Majestade,
como é sensível às flores,
319
00:27:34,506 --> 00:27:36,389
ela é sensível ao ferro.
320
00:27:37,829 --> 00:27:39,577
Não fazia ideia.
321
00:27:39,578 --> 00:27:41,739
Levem imediatamente.
322
00:27:47,782 --> 00:27:50,912
Espero que se sinta confortável
a usar as suas mãos?
323
00:27:52,321 --> 00:27:54,763
Que dia quente o de hoje,
não é?
324
00:27:54,764 --> 00:27:56,547
Certamente que está.
325
00:28:00,163 --> 00:28:03,814
Temos um pequeno presente
para o Philip e Aurora...
326
00:28:03,815 --> 00:28:07,432
para celebrar
o seu glorioso futuro juntos.
327
00:28:17,377 --> 00:28:18,801
Mal posso esperar
328
00:28:18,802 --> 00:28:21,660
para ter uma criança a correr
pelo castelo de novo.
329
00:28:25,572 --> 00:28:28,892
- Este castelo?
- Sim, claro.
330
00:28:31,169 --> 00:28:33,140
Esta será a casa deles.
331
00:28:33,141 --> 00:28:37,023
Soube que a Aurora
tem o seu próprio castelo.
332
00:28:37,743 --> 00:28:39,623
Sim, senhor, tenho.
333
00:28:39,624 --> 00:28:41,463
Sim, eu...
334
00:28:42,237 --> 00:28:46,612
Estou curiosa. Como a Aurora
se tornou Rainha de Moors?
335
00:28:47,021 --> 00:28:49,826
- Eu nomeei-a rainha.
- O castelo dela é espantoso.
336
00:28:49,827 --> 00:28:52,939
- Tem de o ver.
- Mas ela tem outro castelo.
337
00:28:54,945 --> 00:28:56,407
Não tem?
338
00:28:57,634 --> 00:28:59,310
- Mãe...
- Um em Moors
339
00:28:59,311 --> 00:29:02,567
e outro deixado pelo pai dela.
340
00:29:02,568 --> 00:29:06,317
Rei Stefan, não foi?
341
00:29:06,318 --> 00:29:08,175
Aquele castelo
nunca foi a minha casa.
342
00:29:08,176 --> 00:29:09,621
Foi dado ao povo.
343
00:29:09,622 --> 00:29:13,434
Então também és
uma verdadeira princesa.
344
00:29:13,435 --> 00:29:15,619
Mesmo que o Stefan tenha morrido.
Foi morto?
345
00:29:15,620 --> 00:29:18,312
Lembrem-me, ele morreu
ou foi morto?
346
00:29:18,313 --> 00:29:19,713
Ambas.
347
00:29:21,813 --> 00:29:24,715
Tens razão, tem estado
muito calor ultimamente.
348
00:29:24,716 --> 00:29:28,555
Porque lembro-me da história
de um bebé.
349
00:29:28,556 --> 00:29:32,074
Um bebé amaldiçoado
para dormir e...
350
00:29:32,712 --> 00:29:34,371
nunca acordar.
351
00:29:35,078 --> 00:29:36,502
A sério?
352
00:29:36,503 --> 00:29:38,513
Quem faria
uma coisa tão terrível
353
00:29:38,514 --> 00:29:40,223
a uma criança inocente?
354
00:29:41,354 --> 00:29:44,753
Bem,
há muitos que atormentam
355
00:29:44,754 --> 00:29:46,507
os inocentes.
356
00:29:46,820 --> 00:29:49,482
Tenho a certeza
que a sua espécie concordaria.
357
00:29:49,483 --> 00:29:51,308
O que quer dizer
com "a minha espécie"?
358
00:29:51,309 --> 00:29:53,549
Ela refere-se aos humanos.
359
00:29:53,550 --> 00:29:55,784
Algumas fadas desapareceram
em Moors.
360
00:29:55,785 --> 00:29:57,185
O que me falta
é um pouco de vinho.
361
00:29:57,186 --> 00:29:59,141
Raptadas
por caçadores humanos.
362
00:29:59,142 --> 00:30:02,436
- É a primeira vez que ouço isso.
- Alguém deu a ordem.
363
00:30:09,178 --> 00:30:12,678
Parece que está
a acusar o rei.
364
00:30:12,679 --> 00:30:14,376
Não,
ela nunca disse isso.
365
00:30:14,377 --> 00:30:16,823
Esperem, desculpem,
quem raptaria uma fada?
366
00:30:16,824 --> 00:30:19,149
Majestade, devo informar
que dois camponeses
367
00:30:19,150 --> 00:30:21,507
foram mortos
nos arredores de Moors.
368
00:30:21,508 --> 00:30:23,646
Estavam desaparecidos
há vários dias.
369
00:30:23,647 --> 00:30:25,355
- Estou a ver.
- Sim.
370
00:30:25,356 --> 00:30:26,756
Todos vemos.
371
00:30:27,935 --> 00:30:31,846
As fronteiras estão abertas,
mas os humanos não são bem-vindos.
372
00:30:31,847 --> 00:30:34,723
O que está a querer dizer,
Vossa Majestade?
373
00:30:34,724 --> 00:30:37,869
Homens inocentes
estão a ser massacrados em Moors
374
00:30:38,432 --> 00:30:40,813
e ela está a falar
de fadas.
375
00:30:44,138 --> 00:30:48,225
Contenham o vosso animal
ou eu contenho.
376
00:30:52,969 --> 00:30:55,919
Se não soubesse as suas intenções,
diria que está a fazer uma ameaça.
377
00:30:55,920 --> 00:30:57,815
- E sabe?
- Sei o quê?
378
00:30:57,816 --> 00:30:59,117
As minhas intenções.
379
00:30:59,118 --> 00:31:01,487
- Já chega.
- Ponha-a no chão.
380
00:31:02,888 --> 00:31:04,794
Por favor,
ponha-a no chão.
381
00:31:07,681 --> 00:31:10,323
Estamos aqui
para comemorar.
382
00:31:12,834 --> 00:31:15,363
Perdoem-me, ele tem razão.
383
00:31:15,364 --> 00:31:17,464
Não vamos esquecer
porque estamos aqui.
384
00:31:17,465 --> 00:31:21,018
O começo de uma nova vida
para a Aurora.
385
00:31:22,351 --> 00:31:24,577
- Saúde.
- Saúde.
386
00:31:27,932 --> 00:31:31,505
Fez um óptimo trabalho,
Malévola...
387
00:31:31,826 --> 00:31:35,411
a ir contra a sua natureza
para criar esta criança.
388
00:31:36,610 --> 00:31:38,335
Mas agora...
389
00:31:38,336 --> 00:31:41,735
a Aurora finalmente terá
390
00:31:41,736 --> 00:31:44,410
o amor de uma verdadeira
família.
391
00:31:44,810 --> 00:31:46,709
Uma verdadeira mãe.
392
00:31:46,710 --> 00:31:49,660
Porque a única coisa
da qual me arrependo
393
00:31:49,661 --> 00:31:52,510
é de não ter tido
a minha própria filha.
394
00:31:53,060 --> 00:31:55,410
Mas esta noite muda isso.
395
00:31:56,010 --> 00:31:59,828
Esta noite,
considero a Aurora...
396
00:32:00,141 --> 00:32:01,660
minha.
397
00:32:15,810 --> 00:32:19,560
- Guardas!
- Abrimos as portas a uma bruxa!
398
00:32:29,890 --> 00:32:31,589
Pare!
399
00:32:31,590 --> 00:32:34,915
Não haverá nenhuma união.
Não haverá nenhum casamento.
400
00:32:34,916 --> 00:32:37,565
- Malévola!
- Temos de proteger o rei!
401
00:32:37,566 --> 00:32:42,240
- Malévola, por favor, pare.
- John, estou com tanto medo.
402
00:32:43,540 --> 00:32:45,340
O que ela me fez?
403
00:32:47,240 --> 00:32:48,640
Pai!
404
00:32:49,940 --> 00:32:51,340
John!
405
00:32:51,840 --> 00:32:53,440
Vamos para casa.
406
00:32:54,740 --> 00:32:56,140
John!
407
00:32:57,290 --> 00:32:58,790
É uma maldição.
408
00:33:00,790 --> 00:33:02,465
É uma maldição!
409
00:33:02,466 --> 00:33:05,040
A Malévola amaldiçoou
o rei!
410
00:33:07,240 --> 00:33:10,040
- O que fez?
- Não fiz nada.
411
00:33:11,090 --> 00:33:13,890
Aurora,
vamos para casa agora.
412
00:33:15,640 --> 00:33:17,040
Aurora!
413
00:33:30,390 --> 00:33:33,290
- Aurora!
- Acorde-o!
414
00:33:35,440 --> 00:33:37,640
Acorde-o, por favor.
415
00:35:00,440 --> 00:35:02,090
Deixem passar!
416
00:35:04,240 --> 00:35:05,640
Para o quarto!
417
00:35:07,340 --> 00:35:10,090
Não temos ferramentas
para reverter esta magia.
418
00:35:12,640 --> 00:35:16,265
Deve haver uma lesão
que prove a bruxaria dela.
419
00:35:16,266 --> 00:35:18,915
Por favor, preservem a dignidade
da Sua Majestade.
420
00:35:18,916 --> 00:35:22,290
Todos vimos o que a Malévola
lhe fez.
421
00:35:22,291 --> 00:35:23,915
Tenho muita pena.
422
00:35:23,916 --> 00:35:27,840
Uma maldição sobre o nosso rei
é uma maldição sobre este reino.
423
00:35:29,090 --> 00:35:31,590
Tudo que ele queria
era paz.
424
00:35:32,090 --> 00:35:34,090
Isto é tudo culpa minha.
425
00:35:34,091 --> 00:35:37,240
Não tens de te culpar por nada,
minha querida.
426
00:35:37,840 --> 00:35:41,540
A Malévola é uma ameaça
a todos.
427
00:35:41,541 --> 00:35:43,390
Especialmente a ti.
428
00:35:44,690 --> 00:35:47,040
Faremos o nosso melhor
para te proteger.
429
00:35:47,940 --> 00:35:50,140
Deve haver uma maneira
de reverter isso.
430
00:35:51,790 --> 00:35:54,740
Mãe,
porque não tenta beijá-lo?
431
00:35:56,340 --> 00:35:59,040
Amor verdadeiro
e isso.
432
00:36:02,640 --> 00:36:05,715
- Duvido que funcione.
- Podia salvá-lo.
433
00:36:05,716 --> 00:36:08,740
- Um beijo é só um beijo.
- Por favor, mãe.
434
00:36:08,741 --> 00:36:10,240
Está bem.
435
00:36:21,090 --> 00:36:22,890
Querias paz,
436
00:36:23,440 --> 00:36:26,340
agora descansa em paz
para sempre.
437
00:36:35,490 --> 00:36:37,090
Eu disse-vos.
438
00:36:37,590 --> 00:36:40,290
Isto não é um conto
de fadas.
439
00:36:40,990 --> 00:36:43,040
Tenho de voltar a Moors.
440
00:36:43,490 --> 00:36:45,965
- É a única maneira.
- Espera, espera.
441
00:36:45,966 --> 00:36:48,390
- Tenho de a encontrar.
- Já é tarde.
442
00:36:48,391 --> 00:36:49,742
Ela vai quebrar a maldição.
443
00:36:49,743 --> 00:36:52,009
- Eu sei que vai.
- Então, deixa-me ir contigo.
444
00:36:52,540 --> 00:36:56,790
- Não, fica com a tua família.
- És a minha família.
445
00:36:58,340 --> 00:37:00,040
Deixa-a ir, Philip.
446
00:37:00,490 --> 00:37:02,690
Talvez ela o consiga salvar.
447
00:37:58,590 --> 00:38:00,390
Malévola!
448
00:38:04,090 --> 00:38:06,040
Malévola!
449
00:38:13,140 --> 00:38:14,840
Madrinha!
450
00:38:21,790 --> 00:38:23,690
Por favor, volta.
451
00:38:28,390 --> 00:38:30,090
Ela não está em Moors.
452
00:38:30,940 --> 00:38:32,440
Diaval.
453
00:38:33,240 --> 00:38:34,940
Ninguém a viu.
454
00:38:35,290 --> 00:38:37,290
Estou tão feliz por te ver.
455
00:38:38,390 --> 00:38:40,290
Ninguém a consegue encontrar.
456
00:38:41,640 --> 00:38:43,415
E se ela nunca voltar?
457
00:38:43,416 --> 00:38:45,865
Teria de ser um humano
para sempre?
458
00:38:45,866 --> 00:38:47,690
Temos de a encontrar.
459
00:38:50,340 --> 00:38:52,840
Ela é a única que pode
quebrar a maldição.
460
00:39:53,340 --> 00:39:55,390
Diz-me que ela morreu.
461
00:39:55,740 --> 00:39:58,215
O ferro furou-lhe a carne.
462
00:39:58,216 --> 00:40:01,390
Ela caiu ao rio
e depois pelas cataratas.
463
00:40:02,240 --> 00:40:04,940
Então onde está a cabeça dela?
464
00:40:05,490 --> 00:40:07,340
Aconteceu mais uma coisa.
465
00:40:07,790 --> 00:40:09,690
Outra criatura...
466
00:40:10,190 --> 00:40:12,990
arrancou-a
das profundezas do mar.
467
00:40:13,590 --> 00:40:15,490
Com o que essa criatura
parecia?
468
00:40:15,890 --> 00:40:17,290
Com ela.
469
00:40:18,440 --> 00:40:20,915
Carregou-a para o céu.
470
00:40:20,916 --> 00:40:24,640
Um animal ferido dá chicotadas
e agora ela não está sozinha.
471
00:40:24,641 --> 00:40:27,040
Temos de nos preparar
para a guerra.
472
00:40:29,990 --> 00:40:32,640
A Malévola amaldiçoou o rei!
473
00:40:38,890 --> 00:40:40,490
Saiam da frente!
474
00:40:47,040 --> 00:40:49,440
A Malévola amaldiçoou o rei!
475
00:42:29,340 --> 00:42:31,890
Tentaram matá-la com isto.
476
00:42:47,940 --> 00:42:49,540
Conseguem ouvir?
477
00:42:51,440 --> 00:42:53,140
Conseguem ouvir?
478
00:42:56,040 --> 00:42:58,240
É uma mensagem
dos humanos.
479
00:42:59,290 --> 00:43:01,565
Ouço alto e em bom som.
480
00:43:01,566 --> 00:43:03,790
"Está na hora de morrermos".
481
00:43:05,090 --> 00:43:08,765
Os humanos usam o ferro
contra nós há séculos.
482
00:43:08,766 --> 00:43:11,340
E estamos quase extintos
por causa disso.
483
00:43:11,341 --> 00:43:15,615
Matar camponeses em Moors
só vai piorar a situação, Borra.
484
00:43:15,616 --> 00:43:17,665
Eles tiraram o ferro
da terra,
485
00:43:17,666 --> 00:43:20,465
fizeram espadas e escudos,
levaram-nos ao subsolo.
486
00:43:20,466 --> 00:43:21,890
Mas isto...
487
00:43:25,040 --> 00:43:28,065
- Isto vai acabar connosco.
- O nosso povo está a salvo aqui.
488
00:43:28,066 --> 00:43:29,466
Por quanto tempo?
489
00:43:29,467 --> 00:43:32,440
Os humanos vão encontrar-nos.
Eles não vão parar.
490
00:43:32,441 --> 00:43:34,390
Apelo para a guerra.
491
00:43:36,090 --> 00:43:39,840
Apelo para a guerra!
Agora!
492
00:43:40,340 --> 00:43:42,440
Há demasiados humanos.
493
00:43:44,715 --> 00:43:46,115
Demasiados reinos.
494
00:43:46,116 --> 00:43:50,215
Conall, vão continuar a procurar
novas formas de nos destruir.
495
00:43:50,216 --> 00:43:51,690
Não temos como vencer.
496
00:43:55,790 --> 00:43:57,940
Não temos como vencer!
497
00:44:00,840 --> 00:44:02,440
Não desta maneira.
498
00:44:03,240 --> 00:44:04,990
Estás enganado, Conall.
499
00:44:06,790 --> 00:44:09,240
Temos uma coisa
que eles não esperam.
500
00:44:12,140 --> 00:44:13,740
Temos a ela.
501
00:44:18,990 --> 00:44:21,640
Ela detém poderes
que nenhum de nós possui.
502
00:44:23,240 --> 00:44:25,240
Ela está ferida, Borra.
503
00:44:25,990 --> 00:44:27,390
Quem são vocês?
504
00:44:43,890 --> 00:44:46,090
Tresandas a humano.
505
00:44:48,090 --> 00:44:50,340
Talvez eu estivesse errado
a teu respeito.
506
00:44:50,341 --> 00:44:53,940
Ou talvez o Conall te devesse
ter deixado morrer.
507
00:44:57,640 --> 00:44:59,040
Não.
508
00:45:00,340 --> 00:45:02,240
Está aí, não está?
509
00:45:03,940 --> 00:45:05,740
Está dentro de ti.
510
00:45:24,340 --> 00:45:25,890
Viram?
511
00:45:29,440 --> 00:45:31,640
Viram
o que está dentro dela?
512
00:45:33,490 --> 00:45:35,540
É isso que nos vai salvar
a todos.
513
00:45:53,290 --> 00:45:54,940
Salvaste-me.
514
00:45:58,540 --> 00:45:59,940
Vem.
515
00:46:04,440 --> 00:46:06,390
Deixa-me mostrar-te
quem nós somos.
516
00:47:02,790 --> 00:47:04,640
Somos os Dark Fey.
517
00:47:05,540 --> 00:47:06,990
O mesmo que tu.
518
00:47:18,840 --> 00:47:20,540
Somos todos os que restaram.
519
00:47:21,690 --> 00:47:25,140
Escondidos aqui,
longe da humanidade.
520
00:47:27,240 --> 00:47:30,515
À medida que mais reinos humanos
surgiram, escondemo-nos
521
00:47:30,516 --> 00:47:32,989
em cada canto da terra,
522
00:47:32,990 --> 00:47:35,340
a fazer o que era necessário
para sobreviver.
523
00:47:36,240 --> 00:47:39,040
Mas muitos foram perdidos.
524
00:48:01,290 --> 00:48:03,640
Há apenas algumas gerações,
525
00:48:03,641 --> 00:48:06,690
a nossa espécie percorria
todas as regiões do mundo.
526
00:48:07,690 --> 00:48:12,290
Tundras, florestas,
selvas...
527
00:48:15,940 --> 00:48:17,540
Desertos.
528
00:48:22,240 --> 00:48:25,690
Agora,
o nosso único refúgio é aqui,
529
00:48:25,691 --> 00:48:27,390
nesta caverna.
530
00:48:27,790 --> 00:48:29,890
O nosso ninho de origem.
531
00:48:34,490 --> 00:48:37,590
Ouve.
Brinca com o vento.
532
00:48:38,990 --> 00:48:40,390
Vai!
533
00:48:59,640 --> 00:49:03,490
Estas crianças deviam estar
a voar acima das árvores e rios.
534
00:49:03,491 --> 00:49:06,139
Em vez disso,
são criadas no exílio.
535
00:49:06,140 --> 00:49:07,940
Eu posso protegê-las.
536
00:49:09,441 --> 00:49:12,290
Como? A entrar em guerra
contra os humanos?
537
00:49:12,291 --> 00:49:14,340
Estive nessa guerra
a minha vida toda.
538
00:49:14,341 --> 00:49:15,841
Não com todos eles.
539
00:49:16,190 --> 00:49:18,490
Criaste uma humana
como tua.
540
00:49:20,690 --> 00:49:23,340
Talvez não tenhamos
de nos esconder dos humanos.
541
00:49:24,140 --> 00:49:27,690
Talvez possamos existir
sem medo e guerra.
542
00:49:28,690 --> 00:49:30,440
Conviver com eles.
543
00:49:32,590 --> 00:49:34,390
Isso nunca acontecerá.
544
00:51:06,490 --> 00:51:07,890
Apanhei-te!
545
00:51:11,940 --> 00:51:15,540
Bem-vindo à tua nova casa.
546
00:51:34,690 --> 00:51:36,990
Estávamos preocupados
contigo, querida.
547
00:51:38,240 --> 00:51:41,865
Vossa Majestade,
não a consegui encontrar.
548
00:51:41,866 --> 00:51:44,690
O meu coração parte-se
por ti.
549
00:51:45,890 --> 00:51:49,790
Ela trouxe as trevas
sobre a tua felicidade.
550
00:51:50,340 --> 00:51:52,790
Sei que ela era contra
esse casamento.
551
00:51:53,290 --> 00:51:56,040
Nunca confiou nos teus instintos
como rainha.
552
00:51:56,590 --> 00:51:58,565
Quando a vi ao jantar
553
00:51:58,566 --> 00:52:02,565
com aqueles chifres
554
00:52:02,566 --> 00:52:04,240
cobertos,
555
00:52:05,740 --> 00:52:08,240
dobrados, encolhidos...
556
00:52:09,490 --> 00:52:10,890
Bem...
557
00:52:12,390 --> 00:52:15,540
não foi de admirar
que ela se tenha passado.
558
00:52:16,990 --> 00:52:19,140
Não sei o que fazer.
559
00:52:19,141 --> 00:52:23,290
Ama-lo de verdade, não é?
O meu filho.
560
00:52:23,790 --> 00:52:25,290
Profundamente.
561
00:52:26,040 --> 00:52:29,140
É o amor que te vai curar.
562
00:52:29,590 --> 00:52:31,390
É o que nos cura a todos.
563
00:52:31,940 --> 00:52:35,090
Vamos seguir em frente juntas,
564
00:52:36,040 --> 00:52:37,840
como uma família.
565
00:52:54,240 --> 00:52:57,040
Para todos que vivem
em Moors...
566
00:52:59,140 --> 00:53:01,015
Que barulho é este?
567
00:53:01,016 --> 00:53:02,965
e todos os reinos,
568
00:53:02,966 --> 00:53:06,040
o rei e a rainha convidam-vos
para o casamento
569
00:53:06,440 --> 00:53:10,715
do filho deles, Philip,
com Aurora daqui a três dias.
570
00:53:10,716 --> 00:53:12,540
São todos bem-vindos.
571
00:53:15,340 --> 00:53:17,740
E espera-se
que venham todos!
572
00:53:19,430 --> 00:53:22,080
Ouviste isto?
Fomos convidadas ao castelo!
573
00:53:22,081 --> 00:53:24,230
Sabia que a Aurora
não nos abandonaria!
574
00:53:24,231 --> 00:53:26,480
Sempre soube
que seria convidada.
575
00:53:26,481 --> 00:53:28,630
Fico feliz
por também terem sido.
576
00:53:29,380 --> 00:53:30,930
Quem vai casar?
577
00:53:39,580 --> 00:53:43,130
Aurora, não temos de pensar
no casamento agora.
578
00:53:44,830 --> 00:53:46,655
A rainha tem razão.
579
00:53:46,656 --> 00:53:48,830
Devemos isso a todos...
580
00:53:49,453 --> 00:53:51,272
especialmente ao rei.
581
00:53:52,583 --> 00:53:54,212
E a Malévola?
582
00:53:57,793 --> 00:53:59,378
Ela desapareceu.
583
00:54:12,686 --> 00:54:14,269
A Fénix.
584
00:54:14,270 --> 00:54:17,103
Dizem que os Dark Fey
começaram com ela...
585
00:54:17,843 --> 00:54:19,908
e evoluíram
através dos séculos.
586
00:54:21,631 --> 00:54:23,918
És a última
dos descendentes dela.
587
00:54:24,716 --> 00:54:26,536
O sangue dela é o teu.
588
00:54:28,725 --> 00:54:30,212
Tu és ela.
589
00:54:33,772 --> 00:54:36,770
Nas tuas mãos, tens o poder
da vida e morte.
590
00:54:37,227 --> 00:54:39,826
Da destruição
e do renascimento.
591
00:54:41,551 --> 00:54:43,488
Mas o maior poder
da natureza
592
00:54:43,855 --> 00:54:47,666
é o poder
da verdadeira transformação.
593
00:54:48,984 --> 00:54:52,666
Transformaste-te
quando criaste a Aurora.
594
00:54:54,208 --> 00:54:56,291
Quando encontraste o amor...
595
00:54:56,292 --> 00:54:59,323
no meio da tua dor.
596
00:55:01,427 --> 00:55:04,355
Estou a pedir-te
para pegares na tua fúria,
597
00:55:04,855 --> 00:55:06,453
na tua dor...
598
00:55:06,800 --> 00:55:09,023
e não a uses.
599
00:55:09,519 --> 00:55:12,464
Ajuda-nos a negociar a paz
com os humanos.
600
00:55:12,465 --> 00:55:15,889
Porque a paz...
601
00:55:16,467 --> 00:55:18,444
pode ser,
para os Dark Fey,
602
00:55:18,849 --> 00:55:21,536
a transformação final.
603
00:55:28,645 --> 00:55:31,854
Moors é a nossa última verdadeira
natureza na Terra.
604
00:55:32,887 --> 00:55:35,940
E, mesmo assim, nomeaste
uma humana como rainha.
605
00:55:36,930 --> 00:55:39,202
Uma filha
de quem gostas.
606
00:55:41,639 --> 00:55:43,395
Não tenho filha.
607
00:55:46,623 --> 00:55:48,903
Ela escolheu o lado dela.
608
00:56:01,272 --> 00:56:02,916
Acabámos de saber.
609
00:56:03,406 --> 00:56:06,775
Vai haver um casamento no castelo
dentro de três dias.
610
00:56:07,638 --> 00:56:09,842
Os humanos virão
de todo o lado.
611
00:56:10,418 --> 00:56:12,370
É quando atacamos.
612
00:56:12,371 --> 00:56:14,591
Vamos matar o rei e a rainha
de Ulstead...
613
00:56:15,494 --> 00:56:17,217
e o jovem príncipe.
614
00:56:19,357 --> 00:56:21,702
O reino deles vai cair.
615
00:56:22,640 --> 00:56:24,975
E os Dark Fey ressurgirão.
616
00:56:40,703 --> 00:56:42,475
Foram as fadas que fizeram.
617
00:56:58,635 --> 00:57:01,826
Usei-o quando casei
com o rei.
618
00:57:08,769 --> 00:57:11,312
Tenho a certeza
de que é perfeito.
619
00:57:12,728 --> 00:57:14,212
Eu também.
620
00:57:19,808 --> 00:57:22,940
Majestade,
ela é adorável.
621
00:57:22,941 --> 00:57:24,630
Considerando
como foi criada.
622
00:57:24,631 --> 00:57:26,768
Pela mesma bruxa má
que a amaldiçoou.
623
00:57:27,676 --> 00:57:30,112
É um milagre o príncipe Philip
ter aparecido.
624
00:57:30,113 --> 00:57:32,738
É um milagre a pobre criança
estar viva.
625
00:57:34,450 --> 00:57:36,206
Muito obrigada.
626
00:57:36,880 --> 00:57:38,423
É requintado.
627
00:58:08,211 --> 00:58:09,673
Quando for mais velha...
628
00:58:09,674 --> 00:58:12,104
vou viver aqui em Moors
consigo.
629
00:58:13,003 --> 00:58:14,912
Para tomarmos conta
uma da outra.
630
00:58:36,350 --> 00:58:38,225
Diz-me
o que te está a perturbar.
631
00:58:38,226 --> 00:58:39,840
Não é nada.
632
00:58:39,841 --> 00:58:42,758
Aurora,
conheço-te melhor que isso.
633
00:58:45,082 --> 00:58:46,742
Estas jóias...
634
00:58:47,416 --> 00:58:50,609
o meu cabelo...
Todas estas regras.
635
00:58:51,628 --> 00:58:53,808
Não consigo respirar.
636
00:58:54,839 --> 00:58:57,740
Sinto como se já não fosse
a rainha de Moors.
637
00:58:57,741 --> 00:58:59,590
Sinto-me
uma pessoa diferente.
638
00:59:00,315 --> 00:59:01,715
Ouve...
639
00:59:02,016 --> 00:59:05,076
Apaixonei-me por uma rapariga
da floresta e só por ela.
640
00:59:05,469 --> 00:59:08,861
Não tens de mudar.
Eu não quero que mudes.
641
00:59:17,456 --> 00:59:20,325
Nunca lhe devia ter pedido
para usar aquele lenço.
642
00:59:39,714 --> 00:59:41,220
Sim.
643
00:59:43,223 --> 00:59:44,623
Então...
644
00:59:45,727 --> 00:59:47,334
Funciona?
645
00:59:47,335 --> 00:59:50,768
Só tenho um punhado de espécimes
de fadas para trabalhar.
646
00:59:50,769 --> 00:59:53,639
E o processo de extracção
é bem trabalhoso.
647
00:59:53,640 --> 00:59:56,120
Extracção do quê?
648
00:59:56,750 --> 00:59:58,313
Flores da Tumba.
649
00:59:58,314 --> 01:00:00,128
Elas crescem
nos túmulos das fadas
650
01:00:00,129 --> 01:00:02,085
e contêm a essência delas.
651
01:00:02,086 --> 01:00:04,065
Ao misturar o pólen
com o pó de ferro,
652
01:00:04,066 --> 01:00:07,116
a substância resultante acaba
com a vida de uma fada.
653
01:00:07,117 --> 01:00:09,119
Vamos precisar de milhares.
654
01:00:10,466 --> 01:00:11,966
Mostra-me.
655
01:00:13,833 --> 01:00:15,233
Mostra-me.
656
01:00:15,734 --> 01:00:17,134
Muito bem.
657
01:00:19,820 --> 01:00:21,220
Então...
658
01:01:10,584 --> 01:01:14,793
Finalmente,
Moors será minha.
659
01:01:14,794 --> 01:01:18,189
Acabaram-se as fadas.
660
01:01:52,581 --> 01:01:54,287
Fiquem atentos, homens.
661
01:02:11,984 --> 01:02:14,471
- Foi aqui que os encontrei.
- Excelente.
662
01:02:14,472 --> 01:02:16,678
Mas e se aquele com asas voltar?
663
01:02:16,679 --> 01:02:18,522
Não te preocupes com isso.
664
01:02:19,903 --> 01:02:22,706
Vamos estar prontos.
Apanhem as Flores da Tumba.
665
01:02:22,707 --> 01:02:24,474
Ao trabalho!
666
01:02:40,297 --> 01:02:43,343
- Sentinelas, fiquem atentos!
- Mantenham as armas às mãos.
667
01:03:03,138 --> 01:03:04,864
Mexam-se!
668
01:03:12,581 --> 01:03:14,081
Malévola...
669
01:03:57,233 --> 01:03:59,375
É aqui
que enterramos os mortos.
670
01:04:01,396 --> 01:04:03,108
Eles destruíram.
671
01:04:07,752 --> 01:04:09,939
É isto que os humanos fazem.
672
01:04:10,336 --> 01:04:12,893
Não passam de gafanhotos
que enxameiam a terra.
673
01:04:12,894 --> 01:04:14,565
Temos de os parar.
674
01:04:17,012 --> 01:04:19,612
Passaste anos
a cuidar dos humanos...
675
01:04:20,376 --> 01:04:22,960
Agora está na altura
de cuidares dos teus.
676
01:04:32,614 --> 01:04:34,014
Fogo!
677
01:04:54,279 --> 01:04:56,634
Recarreguem!
Disparem outra vez!
678
01:05:02,267 --> 01:05:03,931
Fogo!
679
01:05:07,224 --> 01:05:10,022
Recarreguem!
Há outro!
680
01:06:26,519 --> 01:06:30,510
Mantenham-se todos juntos!
Vamos deixar Moors.
681
01:06:30,511 --> 01:06:31,904
Peguem na mão ou na asa
682
01:06:31,905 --> 01:06:34,459
ou na cauda de quem estiver
perto de vocês.
683
01:07:16,322 --> 01:07:19,067
Por aqui!
Por aqui!
684
01:07:19,068 --> 01:07:21,357
Formação, guardas!
Formação!
685
01:07:22,722 --> 01:07:24,866
- Desculpe, senhor.
- Pare já aí!
686
01:07:24,867 --> 01:07:26,267
Estou com a noiva.
687
01:07:26,268 --> 01:07:29,297
Disseram-nos que as outras
espécies entram primeiro.
688
01:07:29,298 --> 01:07:31,719
Mas não sou humano.
Sou um corvo.
689
01:07:31,720 --> 01:07:34,915
- O quê?
- Um corvo, o pássaro preto.
690
01:07:35,943 --> 01:07:38,026
O arroz está delicioso.
691
01:07:38,027 --> 01:07:40,344
Devias atirá-lo
à noiva e ao noivo.
692
01:07:40,345 --> 01:07:43,048
O quê?
E desperdiçar bom arroz?
693
01:07:45,094 --> 01:07:46,394
Deixem-me entrar!
694
01:07:46,395 --> 01:07:48,825
Porque é que os humanos
não podem entrar?
695
01:07:58,928 --> 01:08:01,540
Sei que dá azar,
mas tinha de te ver.
696
01:08:03,383 --> 01:08:06,205
- Para ti.
- Flor da Tumba?
697
01:08:06,705 --> 01:08:09,401
- Onde arranjaste isto?
- Com a minha mãe.
698
01:08:09,402 --> 01:08:12,435
O Sol nasceu.
É o dia do nosso casamento.
699
01:11:11,043 --> 01:11:12,998
Onde nos sentamos, Flittle?
700
01:11:12,999 --> 01:11:15,101
À esquerda.
Estamos com a noiva.
701
01:11:15,102 --> 01:11:16,578
Sim, estamos.
702
01:11:16,579 --> 01:11:18,659
Mas o noivo também
é adorável.
703
01:11:18,660 --> 01:11:20,483
Sim, ele é.
704
01:11:21,113 --> 01:11:22,879
Estou com os dois.
705
01:11:57,055 --> 01:11:58,555
O que é isto?
706
01:11:58,556 --> 01:12:01,083
Ninguém pode entrar aqui,
só eu.
707
01:12:01,084 --> 01:12:03,641
E já estou aqui,
então vai embora!
708
01:12:21,758 --> 01:12:24,303
Malévola, por favor, pare.
709
01:12:30,160 --> 01:12:32,042
Malévola.
710
01:12:32,461 --> 01:12:34,436
Não foi ela.
711
01:12:37,420 --> 01:12:38,820
Sai!
712
01:12:39,501 --> 01:12:41,373
Ou chamo os guardas.
713
01:12:47,925 --> 01:12:49,450
As fadas perdidas.
714
01:12:49,451 --> 01:12:52,928
- Mandei-te sair, não me ouviste?
- O que fizeste?
715
01:12:58,100 --> 01:13:01,680
- És uma fada.
- Como te atreves a chamar-me isso?
716
01:13:01,681 --> 01:13:03,699
Eu sou Lickspittle, o nobre.
717
01:13:03,700 --> 01:13:05,466
E sirvo a rainha.
718
01:13:06,267 --> 01:13:08,410
Ela tirou-te as asas.
719
01:13:12,001 --> 01:13:15,486
Temos de as libertar.
Elas pertencem a Moors.
720
01:13:15,487 --> 01:13:17,495
Tal como tu, Aurora.
721
01:13:18,706 --> 01:13:20,106
Uma humana...
722
01:13:20,553 --> 01:13:22,806
que traiu a própria espécie.
723
01:13:28,771 --> 01:13:31,510
Foi você
que amaldiçoou o rei.
724
01:13:31,511 --> 01:13:33,104
Querida...
725
01:13:33,105 --> 01:13:34,649
podes ser rainha,
726
01:13:35,504 --> 01:13:37,468
mas és muito jovem.
727
01:13:37,469 --> 01:13:40,589
Governar os humanos
é um pouco mais complicado
728
01:13:40,590 --> 01:13:44,520
do que andar a correr descalça
com flores no cabelo.
729
01:13:47,257 --> 01:13:49,327
Quando era jovem,
730
01:13:50,754 --> 01:13:53,529
o reino da minha família
fazia fronteira com Moors.
731
01:13:53,530 --> 01:13:57,975
E, num Inverno muito rigoroso,
732
01:13:57,976 --> 01:13:59,814
as nossas colheitas morreram
733
01:13:59,815 --> 01:14:02,645
e as pessoas começaram
a sofrer.
734
01:14:03,460 --> 01:14:05,903
E, conforme olhávamos
além dos nossos muros,
735
01:14:05,904 --> 01:14:10,277
podíamos ver as fadas
a prosperar.
736
01:14:10,278 --> 01:14:13,112
O meu irmão e eu acreditávamos
que devíamos tirar o necessário,
737
01:14:13,113 --> 01:14:15,326
enquanto o meu pai, o rei,
738
01:14:15,327 --> 01:14:18,006
escolheu ser bondoso.
739
01:14:19,011 --> 01:14:21,300
Ao escolher a paz
em vez do nosso povo,
740
01:14:21,301 --> 01:14:23,640
ele enviou o meu irmão
para negociar.
741
01:14:23,641 --> 01:14:25,567
Ele nunca voltou.
742
01:14:27,113 --> 01:14:30,451
Aqueles selvagens
que nem conseguiam grunhir,
743
01:14:30,452 --> 01:14:33,218
muito menos conversar,
mataram-no.
744
01:14:33,719 --> 01:14:36,984
- Não acredito nisso.
- O nosso povo ficou com medo.
745
01:14:36,985 --> 01:14:39,689
Eles destronaram o meu pai.
746
01:14:39,690 --> 01:14:43,361
A terra caiu no caos.
Eu fui expulsa.
747
01:14:43,362 --> 01:14:48,059
Forçada a casar
com o Rei John de Ulstead.
748
01:14:48,060 --> 01:14:49,984
Outro rei fraco
749
01:14:49,985 --> 01:14:52,762
que falava sobre tolerância
e civilidade.
750
01:14:52,763 --> 01:14:54,985
E, agora,
o meu próprio filho
751
01:14:54,986 --> 01:14:58,069
corrompido com visões
de harmonia.
752
01:14:59,336 --> 01:15:02,452
Mas a paz
não será a nossa queda.
753
01:15:06,800 --> 01:15:08,454
Agora tranquem-na.
754
01:15:09,553 --> 01:15:12,133
Uma guerra está a chegar!
755
01:15:17,554 --> 01:15:19,383
Não!
756
01:15:27,822 --> 01:15:30,194
Gostava que pudesse estar
aqui comigo.
757
01:15:39,661 --> 01:15:41,851
O Conall queria paz...
758
01:15:43,522 --> 01:15:46,360
e encheram-no de ferro.
759
01:15:47,696 --> 01:15:50,679
Agora, vamos ter a nossa guerra.
760
01:15:51,964 --> 01:15:56,551
A nossa luta começa agora!
761
01:15:56,552 --> 01:15:58,395
Vamos erguer-nos juntos!
762
01:15:58,869 --> 01:16:00,664
Vamos lutar juntos.
763
01:16:00,665 --> 01:16:05,217
E não vamos mostrar-lhes
misericórdia!
764
01:16:21,969 --> 01:16:24,336
- Vamos! Vão!
- Rápido!
765
01:16:28,436 --> 01:16:30,336
Avancem!
766
01:16:31,371 --> 01:16:33,871
Vão!
767
01:16:47,970 --> 01:16:50,014
Onde estão os convidados
do Phillip?
768
01:16:50,015 --> 01:16:52,174
Os humanos não são pontuais.
769
01:17:18,412 --> 01:17:21,088
Comecem a música.
770
01:17:39,751 --> 01:17:41,611
Vamos!
771
01:18:44,659 --> 01:18:46,059
Ela fugiu!
772
01:18:58,599 --> 01:19:01,984
É uma armadilha!
Baixem-se!
773
01:19:19,704 --> 01:19:21,475
Vossa Majestade,
774
01:19:22,231 --> 01:19:24,469
eles estão a vir do mar.
775
01:19:34,696 --> 01:19:36,102
Ela escapou!
776
01:19:41,988 --> 01:19:43,769
Ali em baixo, vamos!
777
01:19:51,602 --> 01:19:53,249
Vossa Majestade.
778
01:19:53,250 --> 01:19:55,272
Ao meu comando.
779
01:20:05,276 --> 01:20:08,125
Verifiquem cada quarto!
Cada canto!
780
01:20:08,883 --> 01:20:10,391
Não pode estar longe!
781
01:20:42,978 --> 01:20:44,383
Espera.
782
01:20:45,382 --> 01:20:46,847
Espera.
783
01:21:10,250 --> 01:21:11,741
O que se passa?
784
01:21:16,325 --> 01:21:17,750
Agora.
785
01:21:17,751 --> 01:21:19,287
Fogo!
786
01:21:27,852 --> 01:21:29,255
Não!
787
01:21:56,223 --> 01:21:58,200
São parecidos com ela.
788
01:22:02,325 --> 01:22:03,747
Recuem!
789
01:22:04,098 --> 01:22:06,169
Recuem!
790
01:22:07,052 --> 01:22:08,692
Voltem!
791
01:22:08,693 --> 01:22:10,426
A Malévola está a começar
uma guerra,
792
01:22:10,427 --> 01:22:12,244
primeiro o meu pai
e agora isto.
793
01:22:12,804 --> 01:22:16,007
Philip! Ela não o amaldiçoou.
A Malévola.
794
01:22:16,008 --> 01:22:19,242
- O quê?
- Ela nunca o amaldiçoou.
795
01:22:20,158 --> 01:22:21,845
Foi a tua mãe.
796
01:22:21,846 --> 01:22:24,866
- O que estás a dizer?
- Foi o fuso.
797
01:22:29,754 --> 01:22:31,493
A maldição ainda está nele.
798
01:22:31,494 --> 01:22:33,813
A tua mãe utilizou-o
contra o teu pai.
799
01:22:36,002 --> 01:22:37,516
Olha.
800
01:22:40,072 --> 01:22:41,741
É igual.
801
01:22:41,742 --> 01:22:44,345
Ela prendeu o povo de Moors
na capela.
802
01:22:44,346 --> 01:22:47,130
Isto não é um casamento.
É uma armadilha.
803
01:22:52,305 --> 01:22:54,424
Lembra-te de onde vieste.
804
01:22:55,791 --> 01:22:57,905
Lembra-te de quem és.
805
01:23:01,102 --> 01:23:03,039
Eu fiz a minha escolha.
806
01:23:04,151 --> 01:23:06,290
Vais ter de fazer a tua.
807
01:23:34,270 --> 01:23:36,170
Mantenham-se baixos!
808
01:23:38,094 --> 01:23:39,821
Separem-se!
809
01:23:41,373 --> 01:23:43,297
Sigam-me!
810
01:23:52,129 --> 01:23:53,703
Ataquem!
811
01:23:54,494 --> 01:23:56,199
Ataquem!
812
01:24:07,153 --> 01:24:09,674
- Acendam!
- Acendam!
813
01:24:19,286 --> 01:24:21,993
Não!
814
01:25:05,770 --> 01:25:07,212
Tias!
815
01:25:09,056 --> 01:25:10,637
É muito pesado!
816
01:25:11,878 --> 01:25:14,988
- Aurora!
- Diaval! Estás aqui!
817
01:25:18,001 --> 01:25:19,690
O que se passa?
818
01:25:40,172 --> 01:25:41,850
Mudança de armamento!
819
01:25:43,640 --> 01:25:45,040
Vamos!
820
01:26:24,779 --> 01:26:26,179
Mãe!
821
01:26:26,515 --> 01:26:28,365
Tem de parar com isto.
822
01:26:28,366 --> 01:26:30,520
- Estamos em guerra.
- Isto não é guerra.
823
01:26:30,521 --> 01:26:33,616
- É um massacre.
- Philip, não estás a perceber.
824
01:26:33,617 --> 01:26:36,266
Estas criaturas estão
entre nós
825
01:26:36,267 --> 01:26:39,134
e tudo o que precisamos
para sobreviver.
826
01:26:39,135 --> 01:26:42,238
Está enganada.
Podemos estar juntos.
827
01:26:42,239 --> 01:26:44,768
És um tolo
em acreditar nisso.
828
01:26:44,769 --> 01:26:48,437
Não sabes o que é preciso
para lutar pela nossa espécie.
829
01:26:48,985 --> 01:26:50,703
Mentiu-me.
830
01:26:51,600 --> 01:26:55,661
Estou a proteger o reino.
E o teu trono.
831
01:26:56,288 --> 01:26:57,769
Então e o pai?
832
01:26:59,107 --> 01:27:01,138
Também o estava a proteger?
833
01:27:04,532 --> 01:27:07,206
O príncipe
não se está a sentir bem.
834
01:27:07,952 --> 01:27:09,777
Levem-no aos seus aposentos.
835
01:27:14,038 --> 01:27:15,444
Agora.
836
01:27:19,385 --> 01:27:21,287
Senhor, pare!
837
01:27:47,613 --> 01:27:49,302
Renda-se!
838
01:27:49,303 --> 01:27:52,103
A minha mãe amaldiçoou o rei
para destruir o povo de Moors!
839
01:27:52,104 --> 01:27:54,161
Os teus homens
estão a pagar caro por isso.
840
01:28:00,988 --> 01:28:03,114
Temos de fazer alguma coisa!
841
01:28:07,007 --> 01:28:08,731
Adeus, meninas.
842
01:28:09,750 --> 01:28:12,104
Não, volta!
843
01:28:12,105 --> 01:28:14,409
Flittle! Não!
844
01:28:26,314 --> 01:28:28,114
Não!
845
01:28:28,115 --> 01:28:29,895
Tu, fica com os teus!
846
01:28:30,312 --> 01:28:33,536
- Foge, Aurora!
- Deixem-no!
847
01:28:38,094 --> 01:28:40,559
Não!
848
01:29:07,492 --> 01:29:09,013
Madrinha.
849
01:30:07,506 --> 01:30:09,365
Pela Flittle!
850
01:30:17,608 --> 01:30:19,669
Apanhámo-la!
851
01:31:06,828 --> 01:31:10,357
Vão!
Vão por aqui!
852
01:31:10,907 --> 01:31:12,781
Por aqui, vão!
853
01:31:55,100 --> 01:31:56,644
Para trás!
854
01:31:58,996 --> 01:32:01,206
Esta luta não é minha.
855
01:32:01,207 --> 01:32:04,213
A minha mãe queria uma guerra
e estão-lhe a dar.
856
01:32:05,073 --> 01:32:08,641
Não vou permitir que o ódio dela
arruíne o meu reino ou o vosso.
857
01:32:26,871 --> 01:32:29,668
Não terei sangue Fey nas mãos.
858
01:32:50,345 --> 01:32:52,521
Por aqui!
859
01:32:54,479 --> 01:32:56,202
A Malévola voltou!
860
01:33:01,156 --> 01:33:03,116
Ela vai pela rainha.
861
01:33:09,530 --> 01:33:11,349
Rendam-se!
862
01:33:11,679 --> 01:33:14,290
- Recuem.
- Baixem as vossas armas!
863
01:33:26,183 --> 01:33:29,463
Eis o mal que lhes prometi.
864
01:33:32,602 --> 01:33:36,220
A tua espécie é mais previsível
do que os humanos.
865
01:33:41,851 --> 01:33:43,277
Pare!
866
01:33:43,758 --> 01:33:47,407
- Pare!
- Bem, quase.
867
01:33:47,408 --> 01:33:51,850
Pare. Desculpe por ter duvidado
de si, mas esta não é você.
868
01:33:51,851 --> 01:33:55,298
Há outra saída.
Eu sei quem é.
869
01:33:57,422 --> 01:33:59,100
Eu conheço-a.
870
01:34:00,209 --> 01:34:02,077
Não, não conheces.
871
01:34:03,950 --> 01:34:05,819
Sim, conheço.
872
01:34:06,835 --> 01:34:08,679
É a minha mãe.
873
01:34:43,865 --> 01:34:46,054
Não!
874
01:35:01,007 --> 01:35:04,017
Sabes o que faz
um grande líder, Aurora?
875
01:35:04,859 --> 01:35:08,139
A capacidade de incutir medo
nos seus súbditos.
876
01:35:08,140 --> 01:35:10,794
- E depois usar esse medo...
- Vossa Majestade.
877
01:35:11,952 --> 01:35:13,994
Contra os seus inimigos.
878
01:35:14,553 --> 01:35:15,953
Então,
879
01:35:16,953 --> 01:35:20,436
espalho a história
da bruxa má
880
01:35:20,437 --> 01:35:23,433
e da princesa
que ela amaldiçoou.
881
01:35:24,122 --> 01:35:27,936
Não importava quem acordava
a Bela Adormecida.
882
01:35:28,819 --> 01:35:30,731
Estavam todos aterrorizados.
883
01:35:30,732 --> 01:35:34,472
E a história tornou-se lenda.
884
01:35:36,335 --> 01:35:38,755
Eu sei que pensas
que sou um monstro.
885
01:35:39,150 --> 01:35:44,122
Mas o que fiz ao rei,
à Malévola, ao meu filho...
886
01:35:44,555 --> 01:35:47,293
eu fiz por Ulstead.
887
01:35:47,905 --> 01:35:50,474
És uma traidora da tua espécie
888
01:35:50,475 --> 01:35:52,392
e vais pagar por isso.
889
01:35:53,358 --> 01:35:55,640
A Malévola está morta!
890
01:35:58,185 --> 01:36:01,177
Nunca mais viveremos
com medo!
891
01:36:01,806 --> 01:36:03,406
Volta aqui!
892
01:36:06,927 --> 01:36:10,013
Ulstead está finalmente livre!
893
01:36:10,460 --> 01:36:12,005
Larguem-me!
894
01:36:20,973 --> 01:36:22,484
O que está a acontecer?
895
01:39:47,702 --> 01:39:49,615
Ora, ora.
896
01:39:50,491 --> 01:39:52,248
Olá, monstrinha.
897
01:40:11,157 --> 01:40:12,699
Tive saudades tuas.
898
01:40:14,068 --> 01:40:16,008
Bateu com a cabeça?
899
01:40:16,009 --> 01:40:17,460
Bati.
900
01:40:20,178 --> 01:40:23,112
- Philip.
- Sim?
901
01:40:25,278 --> 01:40:27,232
Amas a minha filha?
902
01:40:30,065 --> 01:40:31,849
Com tudo o que tenho.
903
01:40:40,697 --> 01:40:42,261
Óptimo.
904
01:40:50,521 --> 01:40:54,339
Acredito que isto lhe pertence.
905
01:41:00,590 --> 01:41:02,386
As maldições não acabam.
906
01:41:02,731 --> 01:41:04,347
São quebradas.
907
01:41:29,871 --> 01:41:31,371
Acabou.
908
01:41:37,661 --> 01:41:39,981
Não haverá mais lutas.
909
01:41:39,982 --> 01:41:42,731
Ulstead nunca mais
atacará Moors.
910
01:41:42,732 --> 01:41:46,533
E a partir deste dia,
vamos em frente...
911
01:41:47,349 --> 01:41:49,305
e encontramos o nosso caminho...
912
01:41:51,083 --> 01:41:54,055
em paz. Juntos.
913
01:41:57,677 --> 01:41:59,823
Hoje, haverá um casamento.
914
01:42:00,435 --> 01:42:02,972
Não apenas a união
de duas pessoas.
915
01:42:03,896 --> 01:42:06,439
Mas a união de dois reinos.
916
01:42:07,081 --> 01:42:09,060
E estão todos convidados.
917
01:42:09,777 --> 01:42:11,394
Estão todos a salvo.
918
01:42:11,874 --> 01:42:14,324
E são todos bem-vindos!
919
01:42:48,474 --> 01:42:50,260
Olá aí.
920
01:43:30,741 --> 01:43:34,414
Não podemos viver
entre monstr...
921
01:43:39,082 --> 01:43:42,473
Alguém devia cobrir
esses chifres.
922
01:43:59,499 --> 01:44:01,560
Se o Conall te pudesse ver.
923
01:44:03,380 --> 01:44:04,780
Borra...
924
01:44:06,964 --> 01:44:09,112
está na hora de voltar
para casa.
925
01:44:15,299 --> 01:44:16,700
Olá.
926
01:44:18,288 --> 01:44:19,833
Pode vir aqui?
927
01:44:30,672 --> 01:44:32,222
Sim?
928
01:44:33,862 --> 01:44:35,511
Vai entregar-me?
929
01:44:35,845 --> 01:44:37,311
Nunca.
930
01:44:38,481 --> 01:44:39,887
Não.
931
01:44:40,476 --> 01:44:42,552
Acompanha-me até ao altar?
932
01:44:46,969 --> 01:44:48,372
Sim.
933
01:45:11,128 --> 01:45:13,695
Peço desculpa a qualquer um
que possa ter maltratado hoje.
934
01:45:25,778 --> 01:45:27,465
Esta é...?
935
01:45:27,466 --> 01:45:28,986
Ela pode desfazer.
936
01:45:30,112 --> 01:45:33,509
- Digo eu.
- Só se quiséssemos.
937
01:45:35,532 --> 01:45:36,934
Pai.
938
01:45:41,806 --> 01:45:43,597
Estou tão contente por o ver.
939
01:45:44,144 --> 01:45:46,260
Sonhei com este momento.
940
01:45:46,261 --> 01:45:49,229
Dois reinos finalmente unidos.
941
01:45:49,230 --> 01:45:51,212
E é por tua causa.
942
01:45:52,337 --> 01:45:54,494
Estou tão orgulhoso de ti.
Tão orgulhoso.
943
01:46:23,924 --> 01:46:25,606
Ela fica melhor de verde.
944
01:46:25,607 --> 01:46:27,349
De rosa, queres dizer.
945
01:46:29,397 --> 01:46:32,484
- Não, de verde.
- Rosa.
946
01:46:32,485 --> 01:46:34,083
- Verde.
- Rosa.
947
01:46:37,179 --> 01:46:38,887
Flittle!
948
01:46:38,888 --> 01:46:40,550
É perfeito.
949
01:47:25,328 --> 01:47:26,734
Deixe-a ir.
950
01:47:40,624 --> 01:47:42,302
Recompõem-te.
951
01:47:43,319 --> 01:47:46,495
Estamos aqui
para juntar dois reinos
952
01:47:46,496 --> 01:47:48,716
divididos pelo medo.
953
01:47:49,181 --> 01:47:51,207
Hoje, ensinam-nos
954
01:47:51,208 --> 01:47:54,443
que não somos definidos
por de onde somos,
955
01:47:54,444 --> 01:47:57,090
mas por quem amamos.
956
01:47:58,859 --> 01:48:00,501
As alianças, por favor.
957
01:48:15,973 --> 01:48:18,557
- Tu, Philip, aceitas a Aurora...
- Sim.
958
01:48:20,471 --> 01:48:22,528
- E tu, Aurora, aceitas...
- Sim.
959
01:48:23,399 --> 01:48:27,336
Então eu vos declaro
marido e mulher.
960
01:48:27,337 --> 01:48:29,192
Pode beijar a noiva.
961
01:49:00,213 --> 01:49:01,663
Está a sorrir.
962
01:49:24,121 --> 01:49:25,727
É um novo dia.
963
01:49:28,275 --> 01:49:29,789
É.
964
01:49:41,483 --> 01:49:42,883
Bom dia.
965
01:49:43,470 --> 01:49:45,080
Fica por um tempo?
966
01:49:45,634 --> 01:49:47,064
Por um tempinho.
967
01:49:47,501 --> 01:49:48,814
Mas não se preocupem...
968
01:49:49,524 --> 01:49:51,391
vejo-os no baptismo.
969
01:51:04,420 --> 01:51:08,130
imfreemozart
united