1
00:00:48,506 --> 00:00:50,300
Attache ça, allez !
2
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
Les gars !
Je crois qu'on devrait rebrousser chemin.
3
00:01:16,701 --> 00:01:18,828
Et perdre la récompense ? Pas question.
4
00:01:18,995 --> 00:01:20,538
Suivez-moi.
5
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
On y est.
6
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
Grimpe sur son dos.
7
00:01:51,986 --> 00:01:52,987
Dépêche-toi.
8
00:02:05,417 --> 00:02:06,918
Il est là. Attrape-le.
9
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
Tu vas me le payer.
10
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
Non. Non, pitié.
11
00:03:08,021 --> 00:03:09,939
Je vous en supplie.
12
00:03:32,671 --> 00:03:34,047
Halte.
13
00:03:52,107 --> 00:03:53,191
Je n'en ai qu'un,
14
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
mais c'est un beau spécimen.
15
00:04:02,409 --> 00:04:03,451
- C'est tout ?
- Oui.
16
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Ce champignon m'a mordu deux fois.
17
00:04:12,335 --> 00:04:15,213
Une Fleur Funeste.
18
00:04:22,012 --> 00:04:25,390
DISNEY
présente
19
00:04:34,024 --> 00:04:36,901
Une production
ROTH FILMS
20
00:04:37,485 --> 00:04:38,778
Il était une fois,
21
00:04:38,862 --> 00:04:39,863
Un film de
JOACHIM RØNNING
22
00:04:39,946 --> 00:04:43,283
ou peut-être deux fois
si vous connaissez cette histoire,
23
00:04:43,450 --> 00:04:47,829
une fée très puissante
du nom de Maléfique.
24
00:04:48,038 --> 00:04:55,045
MALÉFIQUE : MAÎTRESSE DU MAL
25
00:04:56,963 --> 00:05:00,759
Malgré le temps qui avait passé,
la maîtresse du mal
26
00:05:00,925 --> 00:05:03,928
et protectrice de la Lande
était toujours aussi détestée.
27
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
Certes, elle avait jeté une malédiction
sur la princesse Aurore,
28
00:05:07,098 --> 00:05:10,935
mais son cœur avait été illuminé
par l'amour de cette enfant humaine
29
00:05:11,102 --> 00:05:13,855
et elle avait décidé
de l'élever comme sa fille.
30
00:05:14,022 --> 00:05:19,778
Après tout, c'était l'amour de Maléfique
qui avait rompu la malédiction.
31
00:05:19,944 --> 00:05:24,115
Mais étrangement,
tout le monde avait oublié ce détail.
32
00:05:24,282 --> 00:05:29,662
Et tandis que la légende se propageait
dans le royaume,
33
00:05:29,829 --> 00:05:33,833
Maléfique est devenue une fois de plus
la plus méchante des sorcières.
34
00:05:36,503 --> 00:05:39,130
Et
35
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
C'est l'heure, tout le monde.
Allez, on se rassemble.
36
00:05:48,723 --> 00:05:50,809
- C'est le grand jour ! Allez !
- On y va.
37
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
Debout ! Debout !
38
00:05:52,268 --> 00:05:53,311
Casting
39
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
Allez.
40
00:05:55,230 --> 00:05:57,315
Musique
41
00:05:58,441 --> 00:06:01,528
Superviseur des effets visuels
42
00:06:02,445 --> 00:06:06,282
Coproducteurs
43
00:06:06,574 --> 00:06:08,660
Dépêchez-vous, les diablotins !
C'est l'heure !
44
00:06:08,743 --> 00:06:10,370
Cheffe costumière
45
00:06:11,329 --> 00:06:15,041
Montage
46
00:06:15,709 --> 00:06:19,045
Chef décorateur
47
00:06:19,921 --> 00:06:22,882
Directeur de la photographie
48
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
Producteurs exécutifs
49
00:06:24,843 --> 00:06:26,136
Vous vous souvenez du plan secret ?
50
00:06:26,219 --> 00:06:29,222
Oui, tout est là-dedans.
Quand puis-je dire le secret à la reine ?
51
00:06:29,389 --> 00:06:30,974
Sois patiente, Capucine.
52
00:06:31,141 --> 00:06:32,809
Tu crois
que la reine Aurore est déjà réveillée ?
53
00:06:32,976 --> 00:06:35,520
Eh bien, elle n'est plus
la "Belle au bois dormant".
54
00:06:35,603 --> 00:06:36,688
Produit par
55
00:06:36,771 --> 00:06:38,773
Je comprends ta plaisanterie.
56
00:06:38,857 --> 00:06:42,694
Scénario
et
57
00:06:43,653 --> 00:06:46,823
Réalisé par
58
00:06:50,869 --> 00:06:53,830
Sujet suivant à l'ordre du jour,
les fées disparues.
59
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
J'ai envoyé d'autres lutins
fouiller le champ de Fleurs Funestes.
60
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
Ils me feront un compte-rendu
à la tombée de la nuit.
61
00:06:59,419 --> 00:07:01,671
On continuera à chercher
jusqu'à ce qu'on les trouve.
62
00:07:04,090 --> 00:07:06,801
Inutile d'agiter tes branches, Racine.
63
00:07:06,968 --> 00:07:10,138
Attaquer les humains ne servira à rien.
64
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
Diaval, tu es censé être de mon côté.
65
00:07:16,644 --> 00:07:20,315
Je suis la reine de la Lande
et pourtant, je suis humaine.
66
00:07:22,984 --> 00:07:25,820
Nous devons tous apprendre
à faire preuve de bienveillance.
67
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
Laissez passer.
68
00:07:27,697 --> 00:07:29,074
Pardon.
69
00:07:29,240 --> 00:07:30,283
Délégation officielle des petites fées.
70
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Un mot, Votre Majesté.
71
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
- Peut-être deux.
- Mes tantes,
72
00:07:33,286 --> 00:07:35,413
vous devez attendre votre tour
comme tous les autres.
73
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
- Non !
- Ça ne peut pas attendre, Altesse.
74
00:07:37,624 --> 00:07:38,875
C'est urgent.
75
00:07:39,042 --> 00:07:41,461
Sinon, je risque d'exploser.
Je ne rigole pas.
76
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
Est-ce que c'est...
77
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
Pinto !
78
00:07:47,801 --> 00:07:52,347
Elle a un cadeau pour vous.
La première sève des arbres du printemps.
79
00:07:52,514 --> 00:07:53,640
C'est pour le grand jour !
80
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Silence, Capucine.
81
00:07:55,934 --> 00:07:57,310
Quel grand jour ?
82
00:07:59,688 --> 00:08:01,439
Hé ! Ma couronne !
83
00:08:06,945 --> 00:08:08,738
Je ne suis pas d'humeur à jouer.
84
00:08:10,407 --> 00:08:11,491
Pinto !
85
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
Allons.
86
00:08:23,461 --> 00:08:25,422
Où allez-vous, mes tantes ?
87
00:08:29,050 --> 00:08:31,094
Je n'ai pas le temps de jouer, Pinto.
88
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Mais qu'est-ce que vous avez tous ?
89
00:08:58,747 --> 00:09:00,290
Elle est là, Votre Majesté.
90
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
Reviens ici.
91
00:09:11,384 --> 00:09:14,763
Pinto. J'en ai assez de tes plaisanteries.
92
00:09:15,221 --> 00:09:16,723
Regarde dans quel état je suis.
93
00:09:24,314 --> 00:09:26,107
Philippe. Que fais-tu ici ?
94
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Je te cherchais.
95
00:09:27,859 --> 00:09:29,652
- Eh bien, bonjour.
- Bonjour.
96
00:09:29,819 --> 00:09:31,946
Je suis désolée,
je n'ai pas le temps de discuter.
97
00:09:32,113 --> 00:09:34,866
La Lande est dans tous ses états.
Je suis débordée d'affaires urgentes.
98
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
Je sais combien tu es occupée.
99
00:09:37,077 --> 00:09:38,995
- Je voulais te poser une question.
- Oui ?
100
00:09:39,537 --> 00:09:42,624
Tu crois qu'il pourrait y avoir
une alliance entre Ulstead et la Lande ?
101
00:09:43,625 --> 00:09:45,001
Une alliance ?
102
00:09:45,377 --> 00:09:46,920
Pour unir les deux royaumes.
103
00:09:47,087 --> 00:09:49,214
Afin d'apporter l'harmonie et la paix.
104
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
J'avais pensé à un pont.
105
00:09:52,300 --> 00:09:53,343
Un pont.
106
00:09:54,094 --> 00:09:55,178
Oui, un pont est une bonne idée.
107
00:09:55,345 --> 00:09:57,555
Une alliance est une excellente idée
108
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
si les deux parties sont d'accord.
109
00:10:00,850 --> 00:10:03,603
Eh bien, j'y travaille.
110
00:10:03,770 --> 00:10:05,188
Il va tout gâcher.
111
00:10:05,355 --> 00:10:06,439
Sois patiente. Il s'échauffe.
112
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Attends.
113
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
C'est ton manteau de cérémonie.
114
00:10:16,074 --> 00:10:17,867
Tu n'es pas là par hasard, n'est-ce pas ?
115
00:10:18,785 --> 00:10:20,203
Si tu es occupée,
je reviendrai une autre fois.
116
00:10:20,370 --> 00:10:22,080
Non. Non, non.
117
00:10:22,247 --> 00:10:23,456
Je ne suis pas du tout occupée.
118
00:10:23,623 --> 00:10:24,916
Non, je ne voudrais pas...
119
00:10:25,083 --> 00:10:27,711
Je t'assure. Je t'écoute.
De quoi voulais-tu me parler ?
120
00:10:29,295 --> 00:10:30,922
Tu as raison.
Il est en train de tout gâcher.
121
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
Il y a cinq ans,
j'ai cru t'avoir perdue pour toujours.
122
00:10:36,594 --> 00:10:39,055
J'ai décidé de changer
le souvenir de ce jour.
123
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
Je t'ai aimée dès l'instant où je t'ai vue
et chaque jour depuis.
124
00:10:44,561 --> 00:10:46,479
S'il existe un amour sincère,
c'est le mien.
125
00:10:46,646 --> 00:10:50,358
Aucune forme de magie et aucun sort
ne pourront jamais nous séparer, Aurore.
126
00:10:54,529 --> 00:10:56,865
- Le moment est-il bien choisi ?
- Philippe.
127
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Il a un genou à terre.
128
00:11:00,535 --> 00:11:01,870
Il en a mis, du temps.
129
00:11:03,246 --> 00:11:04,706
Veux-tu m'épouser ?
130
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
Oui.
131
00:11:08,126 --> 00:11:09,669
- Oui ?
- Oui.
132
00:11:09,836 --> 00:11:10,670
Oui !
133
00:11:10,837 --> 00:11:13,006
Oui, relève-toi. Embrasse-moi.
134
00:11:22,974 --> 00:11:24,893
Il va y avoir un mariage !
135
00:11:26,978 --> 00:11:29,647
Un mariage surprise secret.
136
00:11:33,109 --> 00:11:35,153
Évidemment,
il faut l'annoncer à nos parents.
137
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
Est-ce nécessaire ?
138
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
Maîtresse.
139
00:12:10,897 --> 00:12:11,898
Quoi ?
140
00:12:12,440 --> 00:12:14,192
J'ai une nouvelle.
141
00:12:14,734 --> 00:12:16,486
Je t'écoute.
142
00:12:17,487 --> 00:12:19,280
Ce n'est rien de bien important
143
00:12:19,447 --> 00:12:23,118
et ce n'est surtout pas
une raison de se fâcher.
144
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
C'est seulement que...
145
00:12:26,079 --> 00:12:27,706
Le prince Philippe a...
146
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Disparu ?
147
00:12:30,458 --> 00:12:32,711
Non. Non. Philippe a...
148
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
La fièvre jaune ? Non, attends !
149
00:12:35,505 --> 00:12:36,881
La lèpre !
150
00:12:37,132 --> 00:12:38,675
Non, maîtresse.
151
00:12:39,551 --> 00:12:42,303
Le prince Philippe a demandé à Aurore
si elle acceptait de...
152
00:12:42,470 --> 00:12:44,139
Arrête.
153
00:12:44,764 --> 00:12:47,267
Ne gâche pas ma journée.
154
00:12:49,894 --> 00:12:51,146
Maîtresse, je vous en prie.
155
00:12:54,899 --> 00:12:56,067
Gardez votre calme !
156
00:13:03,783 --> 00:13:04,868
Dites-moi, sire,
157
00:13:05,035 --> 00:13:08,413
serai-je votre témoin,
ou préférez-vous une créature de la Lande ?
158
00:13:08,580 --> 00:13:12,083
Général, si c'est votre façon
de me demander si elle a accepté...
159
00:13:12,250 --> 00:13:14,169
Je sais qu'elle a accepté, sire.
160
00:13:14,336 --> 00:13:16,838
Quel humain ne voudrait pas
quitter cet endroit ?
161
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Qu'avez-vous contre le peuple
de la Lande, Percival ?
162
00:13:18,757 --> 00:13:21,009
"Le peuple de la Lande" ?
C'est ainsi que vous les appelez ?
163
00:13:21,551 --> 00:13:23,386
Des bêtes ailées, des arbres meurtriers.
164
00:13:23,553 --> 00:13:25,221
Mesurez vos propos, général.
165
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
Vous ne savez rien d'eux.
166
00:13:26,765 --> 00:13:28,558
Je sais que Maléfique a tué des hommes
167
00:13:28,725 --> 00:13:32,228
et décimé des armées.
Du moins, c'est ce qu'on raconte.
168
00:13:33,355 --> 00:13:34,939
Elle n'est pas comme ça.
169
00:13:35,106 --> 00:13:37,442
C'est mon devoir de protéger ce royaume.
170
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Et je le ferai, mon cher ami,
171
00:13:39,903 --> 00:13:41,696
sans aucune hésitation.
172
00:13:42,572 --> 00:13:43,990
Au pas.
173
00:13:48,787 --> 00:13:50,580
Ouvrez les portes !
174
00:14:00,215 --> 00:14:03,718
Votre Majesté, le butin de l'annexion
des Midlands vient d'arriver.
175
00:14:04,594 --> 00:14:05,595
Des armes.
176
00:14:07,639 --> 00:14:09,683
Non. Nous n'avons pas besoin d'armes.
177
00:14:10,684 --> 00:14:12,519
L'époque de la guerre est terminée.
178
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
Ingrith,
179
00:14:17,982 --> 00:14:21,236
regardez où je vous ai placée.
Juste derrière moi.
180
00:14:22,654 --> 00:14:24,948
Et c'est là que sera toujours ma place.
181
00:14:25,490 --> 00:14:28,410
Ingrith, j'ai dit
que nous n'avions pas besoin d'armes.
182
00:14:28,952 --> 00:14:31,246
On n'est jamais trop prudents.
183
00:14:37,043 --> 00:14:39,129
Votre Majesté, elle est armée.
184
00:14:39,379 --> 00:14:41,256
Vraiment ?
185
00:14:46,511 --> 00:14:48,346
- Père, mère.
- Alors ?
186
00:14:48,513 --> 00:14:49,806
Qu'a-t-elle dit ?
187
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Elle a dit oui.
188
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
Oui !
189
00:14:53,309 --> 00:14:56,104
Quelle merveilleuse nouvelle !
190
00:14:56,271 --> 00:14:58,898
Deux royaumes enfin réunis.
191
00:14:58,982 --> 00:14:59,983
Oui.
192
00:15:03,570 --> 00:15:04,654
Oui.
193
00:15:05,572 --> 00:15:07,407
J'ai peut-être été égoïste
194
00:15:07,574 --> 00:15:09,868
en voyant les choses d'un mauvais œil.
195
00:15:10,618 --> 00:15:13,079
Tu as fait ton choix.
196
00:15:13,538 --> 00:15:14,873
C'est maintenant l'heure de célébrer.
197
00:15:19,794 --> 00:15:21,671
Je suis heureux
que vous approuviez enfin mon choix.
198
00:15:21,838 --> 00:15:23,006
Non seulement je l'approuve,
199
00:15:23,173 --> 00:15:27,302
mais je suis prête à accueillir ta fiancée
à bras ouverts.
200
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Invitons-la à souper au château.
201
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Ce serait merveilleux.
202
00:15:31,931 --> 00:15:33,516
Mais à une condition.
203
00:15:33,683 --> 00:15:35,060
Que sa marraine l'accompagne.
204
00:15:35,685 --> 00:15:36,728
Votre Majesté, permettez-moi...
205
00:15:36,895 --> 00:15:40,690
Il faut rencontrer celle qui l'a élevée.
Elle viendra au château.
206
00:15:40,857 --> 00:15:42,108
Oui. La reine a raison.
207
00:15:42,275 --> 00:15:43,360
Je ne suis pas certain que sa marraine...
208
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
Mais j'insiste.
209
00:15:45,236 --> 00:15:49,324
Après tout,
nous formerons bientôt une famille.
210
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Que tout le royaume soit informé
211
00:15:52,035 --> 00:15:56,039
que mon fils épousera Aurore.
212
00:15:57,040 --> 00:15:59,542
Et que Maléfique vient manger avec nous.
213
00:16:01,378 --> 00:16:03,838
Je fais répandre la nouvelle.
214
00:16:26,194 --> 00:16:27,195
Elle arrive.
215
00:16:30,073 --> 00:16:32,742
Accrochez-vous, mes amies.
216
00:16:44,045 --> 00:16:45,880
Tiens, tiens.
217
00:16:48,633 --> 00:16:49,884
Alors ?
218
00:16:50,635 --> 00:16:52,053
Alors.
219
00:16:55,807 --> 00:16:56,808
Fée marraine,
220
00:17:00,812 --> 00:17:02,772
Philippe m'a demandé de l'épouser.
221
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
Le pauvre.
222
00:17:05,442 --> 00:17:07,110
Il va s'en remettre.
223
00:17:08,903 --> 00:17:11,156
J'ai dit oui.
224
00:17:14,075 --> 00:17:14,993
Non.
225
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
Oui.
226
00:17:16,369 --> 00:17:17,328
Non.
227
00:17:17,537 --> 00:17:18,705
Je ne demande pas votre permission.
228
00:17:18,872 --> 00:17:19,956
Et tu ne l'as pas.
229
00:17:20,665 --> 00:17:22,000
Qu'allez-vous faire ?
230
00:17:22,167 --> 00:17:23,835
Le transformer en chèvre ?
231
00:17:26,046 --> 00:17:27,589
Arrêtez.
232
00:17:28,298 --> 00:17:30,258
Pourquoi n'aimez-vous pas Philippe ?
233
00:17:30,425 --> 00:17:32,260
Premièrement, c'est un humain.
234
00:17:32,427 --> 00:17:33,845
Tout comme moi.
235
00:17:34,012 --> 00:17:36,890
Et je ne te l'ai jamais reproché.
236
00:17:37,724 --> 00:17:39,225
Jusqu'à ce que je tombe amoureuse.
237
00:17:39,392 --> 00:17:43,521
L'amour n'a pas toujours une fin heureuse,
petit singe.
238
00:17:44,773 --> 00:17:47,192
Sachez que le prince Philippe est
un prince.
239
00:17:47,359 --> 00:17:49,986
Un prince très beau et charmant.
240
00:17:54,032 --> 00:17:56,576
Je vous demande seulement
de me faire confiance.
241
00:17:56,993 --> 00:17:58,870
Donnez-lui une chance, je vous en prie.
242
00:17:59,079 --> 00:18:00,705
Nous vous prouverons
que vous vous trompez.
243
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
Philippe est gentil
244
00:18:02,957 --> 00:18:04,334
et plein d'attentions...
245
00:18:04,542 --> 00:18:05,794
Toi aussi, fais attention.
246
00:18:06,711 --> 00:18:08,755
Le roi et la reine veulent
célébrer ce soir,
247
00:18:08,922 --> 00:18:11,383
et ils nous inventent
toutes les deux au château.
248
00:18:12,092 --> 00:18:16,721
Tu veux que je rencontre ses parents ?
249
00:18:17,263 --> 00:18:18,390
C'est seulement un repas.
250
00:18:19,724 --> 00:18:22,268
Ils ne veulent pas de moi à Ulstead.
251
00:18:22,435 --> 00:18:24,229
Pourquoi devrais-je m'y rendre ?
252
00:18:24,688 --> 00:18:27,482
Parce que sa mère veut
rencontrer la mienne.
253
00:18:29,025 --> 00:18:30,485
S'il vous plaît.
254
00:18:38,493 --> 00:18:40,120
Philippe.
255
00:18:40,870 --> 00:18:42,372
J'aimerais que tu la portes ce soir.
256
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Votre épée ?
257
00:18:45,166 --> 00:18:48,795
Grâce à toi,
Ulstead et la Lande seront enfin réunis.
258
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Père, mon amour pour Aurore
n'a rien à voir avec la politique.
259
00:18:55,677 --> 00:18:57,929
Oui, mais ton amour
260
00:18:58,096 --> 00:19:01,850
va assurer la paix pour des décennies.
261
00:19:02,017 --> 00:19:04,352
Prends-la et porte-la
262
00:19:04,519 --> 00:19:07,480
pour te rappeler
que tu n'auras jamais à t'en servir.
263
00:19:09,065 --> 00:19:10,608
Mon fils.
264
00:19:12,193 --> 00:19:14,446
Je n'ai jamais été aussi fier.
265
00:19:16,865 --> 00:19:18,491
Et mère ?
266
00:19:18,658 --> 00:19:20,785
Elle accepte la situation ?
267
00:19:21,661 --> 00:19:25,790
Ta mère apprendra
à aimer celle que tu aimes.
268
00:20:21,930 --> 00:20:25,100
Une Fleur Funeste.
269
00:20:41,741 --> 00:20:43,535
Je perds patience.
270
00:20:44,160 --> 00:20:45,286
Votre Majesté.
271
00:20:45,620 --> 00:20:48,206
Tu dois aller plus vite, Servillon.
272
00:20:48,373 --> 00:20:49,416
Oui, Votre Majesté.
273
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
Aurore a dit oui.
274
00:20:57,799 --> 00:21:00,552
Tout se met en place
275
00:21:02,345 --> 00:21:04,264
à la perfection.
276
00:21:13,606 --> 00:21:15,108
Bonjour.
277
00:21:16,234 --> 00:21:17,819
Bonjour.
278
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Bonjour.
279
00:21:23,283 --> 00:21:25,326
Essayez sans montrer les crocs.
280
00:21:28,079 --> 00:21:29,456
Comme ceci ?
281
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
Essayez les remerciements.
282
00:21:34,502 --> 00:21:37,630
Comme c'est gentil à vous
de m'avoir invitée.
283
00:21:37,797 --> 00:21:39,674
Ce n'est pas une menace.
284
00:21:40,633 --> 00:21:44,637
C'est vraiment gentil à vous
de m'avoir invitée.
285
00:21:45,513 --> 00:21:47,599
Oui. C'est mieux.
286
00:21:48,641 --> 00:21:49,642
Essayez en faisant la révérence.
287
00:21:51,811 --> 00:21:53,563
Bon, oublions la révérence.
288
00:21:58,360 --> 00:22:00,403
Elle aime vraiment ce garçon, vous savez.
289
00:22:02,113 --> 00:22:04,074
Vous faites preuve
d'une grande gentillesse.
290
00:22:06,076 --> 00:22:07,744
Gentillesse ?
291
00:22:08,870 --> 00:22:09,871
Maîtresse.
292
00:22:23,760 --> 00:22:25,512
N'est-elle pas adorable ?
293
00:22:30,016 --> 00:22:31,559
J'ai quelque chose pour vous.
294
00:22:35,021 --> 00:22:36,481
Pour vos cornes.
295
00:22:37,440 --> 00:22:40,694
J'ai pensé que ça mettrait
la famille de Philippe plus à l'aise.
296
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Et vous aussi.
297
00:22:46,700 --> 00:22:47,951
C'est peut-être une mauvaise idée.
298
00:22:48,284 --> 00:22:49,828
Non, c'est...
299
00:22:51,705 --> 00:22:52,831
C'est très bien.
300
00:23:02,173 --> 00:23:03,633
Je suis tellement contente.
301
00:23:04,843 --> 00:23:07,053
Ça me renverse.
302
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
C'est Maléfique !
303
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
Des fourches ?
304
00:23:53,391 --> 00:23:55,143
Les humains sont hilarants.
305
00:24:00,315 --> 00:24:01,733
De mieux en mieux.
306
00:24:17,374 --> 00:24:20,710
- Celui qui quitte son poste sera pendu.
- Oui, monsieur.
307
00:24:30,637 --> 00:24:32,347
Ils sont là.
308
00:24:39,479 --> 00:24:41,690
Vous avez déjà pensé me changer en ours ?
309
00:24:41,856 --> 00:24:44,067
Je crois que je serais impressionnant.
310
00:24:44,234 --> 00:24:45,485
Regardez ces griffes,
elles sont si puissantes.
311
00:24:45,694 --> 00:24:47,445
Pourquoi on parle d'ours ?
312
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
La reine Aurore de la Lande.
313
00:25:01,376 --> 00:25:02,377
Merci.
314
00:25:03,878 --> 00:25:07,173
- Tu es magnifique.
- Je suis si heureuse d'être ici.
315
00:25:09,009 --> 00:25:11,636
Aurore, c'est un honneur.
316
00:25:15,432 --> 00:25:17,559
Bienvenue à Ulstead.
317
00:25:20,103 --> 00:25:21,563
Vous êtes ravissante.
318
00:25:22,272 --> 00:25:24,733
Je comprends que vous ayez conquis
le cœur de Philippe.
319
00:25:26,526 --> 00:25:28,194
Votre Majesté.
320
00:25:31,197 --> 00:25:34,367
Les fleurs dans vos cheveux.
J'y suis allergique.
321
00:25:34,743 --> 00:25:35,952
Je suis vraiment désolée.
322
00:25:36,119 --> 00:25:39,456
Non, non. Ça va. Elles sont magnifiques.
323
00:25:39,622 --> 00:25:40,790
Madame Maléfique.
324
00:25:52,302 --> 00:25:55,096
Maléfique, c'est un plaisir
de vous revoir.
325
00:25:56,931 --> 00:25:59,559
Voici mon père, le roi John d'Ulstead.
326
00:25:59,726 --> 00:26:01,603
Et ma mère, la reine Ingrith.
327
00:26:02,395 --> 00:26:05,106
Bienvenue chez nous.
328
00:26:08,610 --> 00:26:12,614
C'est si gentil à vous de m'avoir invitée.
329
00:26:13,239 --> 00:26:14,407
Ne souriez pas.
330
00:26:16,743 --> 00:26:19,704
Et j'aimerais vous présenter Diaval.
331
00:26:20,955 --> 00:26:24,501
J'espère que vous n'avez pas eu de mal
à trouver le château.
332
00:26:24,668 --> 00:26:26,336
Pourquoi j'aurais eu du mal ?
333
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
C'est pour meubler la conversation.
334
00:26:32,592 --> 00:26:34,594
Je vous expliquerai plus tard.
335
00:26:35,178 --> 00:26:36,596
Non, aucun mal.
336
00:26:36,763 --> 00:26:39,974
Vos Majestés, mesdames et messieurs,
le repas est servi.
337
00:26:40,517 --> 00:26:43,645
Je vous en prie, faites comme chez vous.
338
00:27:12,716 --> 00:27:13,967
De la volaille.
339
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
Délicieux.
340
00:27:26,187 --> 00:27:27,731
Y a-t-il un problème ?
341
00:27:29,941 --> 00:27:31,026
C'est du fer.
342
00:27:31,401 --> 00:27:35,321
Majesté, comme vous êtes allergique
aux fleurs, le fer la rend malade.
343
00:27:37,240 --> 00:27:38,700
Je l'ignorais.
344
00:27:38,867 --> 00:27:41,327
Enlevez ça immédiatement.
345
00:27:47,208 --> 00:27:49,544
J'imagine que vous serez
plus à l'aise avec vos doigts ?
346
00:27:51,838 --> 00:27:53,840
Il fait beau ces jours-ci, non ?
347
00:27:54,090 --> 00:27:55,467
En effet.
348
00:27:59,179 --> 00:28:02,974
Nous avons un petit cadeau
pour Philippe et Aurore
349
00:28:03,141 --> 00:28:06,811
afin de célébrer l'avenir glorieux
qui les attend.
350
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
J'ai hâte de voir de nouveau
un enfant courir dans le château.
351
00:28:24,788 --> 00:28:26,081
Ce château ?
352
00:28:26,247 --> 00:28:27,624
Oui, bien sûr.
353
00:28:30,377 --> 00:28:31,961
C'est ici qu'ils vivront.
354
00:28:32,420 --> 00:28:36,007
Il paraît qu'Aurore possède
son propre château.
355
00:28:37,050 --> 00:28:38,843
Oui, en effet, Majesté.
356
00:28:39,010 --> 00:28:40,387
Oui...
357
00:28:41,596 --> 00:28:46,184
Je suis curieuse. Comment Aurore
est-elle devenue reine de la Lande ?
358
00:28:46,393 --> 00:28:47,519
Je l'ai couronnée.
359
00:28:47,686 --> 00:28:49,604
Son château est merveilleux,
vous devez le voir.
360
00:28:49,771 --> 00:28:52,691
Oui, mais elle a un autre château.
361
00:28:54,109 --> 00:28:55,318
N'est-ce pas ?
362
00:28:56,736 --> 00:28:57,654
Mère...
363
00:28:57,821 --> 00:29:01,741
Celui de la Lande, mais également celui
que son père lui a laissé.
364
00:29:01,908 --> 00:29:04,911
Le roi Stéphane, c'est ça ?
365
00:29:05,662 --> 00:29:08,790
Je n'ai jamais vécu dans ce château.
Il a été donné au peuple.
366
00:29:09,916 --> 00:29:12,585
Donc, vous êtes aussi
une véritable princesse.
367
00:29:12,752 --> 00:29:14,838
Même si le roi Stéphane est mort.
Ou a été tué ?
368
00:29:15,005 --> 00:29:16,798
Rappelez-moi, il est mort ou il a été tué ?
369
00:29:17,799 --> 00:29:19,926
Les deux.
370
00:29:21,720 --> 00:29:23,888
Oui, tu as raison,
il fait beau ces jours-ci.
371
00:29:24,055 --> 00:29:27,892
Parce que je me souviens
de l'histoire d'un bébé.
372
00:29:28,059 --> 00:29:31,104
Une petite fille condamnée
à un sommeil éternel
373
00:29:32,063 --> 00:29:33,356
par une malédiction.
374
00:29:34,399 --> 00:29:35,942
Vraiment ?
375
00:29:36,109 --> 00:29:39,696
Qui ferait une chose aussi horrible
à une enfant innocente ?
376
00:29:41,698 --> 00:29:46,036
Eh bien, plusieurs se nourrissent
du malheur des innocents.
377
00:29:46,202 --> 00:29:48,288
Les gens de votre espèce seront d'accord.
378
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Les gens de mon espèce ?
379
00:29:50,540 --> 00:29:52,751
Elle veut dire les humains.
380
00:29:52,917 --> 00:29:54,753
Plusieurs fées sont portées disparues
dans la Lande.
381
00:29:54,919 --> 00:29:56,463
Moi, j'aimerais du vin.
382
00:29:56,629 --> 00:29:58,340
Elles ont été enlevées
par des braconniers humains.
383
00:29:58,506 --> 00:29:59,799
On ne m'en a pas informé.
384
00:29:59,966 --> 00:30:01,301
Quelqu'un leur a donné l'ordre
de le faire.
385
00:30:09,059 --> 00:30:11,353
On dirait que vous accusez le roi.
386
00:30:12,645 --> 00:30:13,897
Non, elle n'a pas dit ça.
387
00:30:14,064 --> 00:30:16,483
Attendez, qui voudrait voler des fées ?
388
00:30:16,649 --> 00:30:19,027
Votre Majesté, je dois vous informer
que deux paysans ont été trouvés morts
389
00:30:19,194 --> 00:30:20,987
près de la frontière de la Lande.
390
00:30:21,154 --> 00:30:22,822
Ils étaient portés disparus
depuis plusieurs jours.
391
00:30:22,989 --> 00:30:23,990
Je vois.
392
00:30:24,657 --> 00:30:25,992
Oui, c'est clair.
393
00:30:26,951 --> 00:30:30,497
Malgré les frontières ouvertes,
les humains ne sont pas les bienvenus.
394
00:30:31,331 --> 00:30:33,917
Que voulez-vous dire, Votre Majesté ?
395
00:30:34,084 --> 00:30:37,212
Des hommes innocents sont abattus
dans la Lande,
396
00:30:37,671 --> 00:30:39,381
et elle nous parle de ses fées.
397
00:30:43,760 --> 00:30:45,720
Maîtrisez votre animal.
398
00:30:45,887 --> 00:30:47,681
Ou je le ferai.
399
00:30:52,519 --> 00:30:54,938
Si je ne vous connaissais pas,
je verrais cela comme une menace.
400
00:30:55,105 --> 00:30:56,147
Est-ce le cas ?
401
00:30:56,314 --> 00:30:57,148
Quoi donc ?
402
00:30:57,315 --> 00:30:58,274
Me connaissez-vous ?
403
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Ça suffit.
404
00:30:59,609 --> 00:31:00,860
Posez le chat.
405
00:31:02,320 --> 00:31:04,280
Posez-le, je vous en prie.
406
00:31:07,200 --> 00:31:09,411
Nous sommes ici pour célébrer.
407
00:31:12,414 --> 00:31:14,499
Pardonnez-moi, il a raison.
408
00:31:14,666 --> 00:31:16,626
N'oublions pas la raison
de notre présence ici.
409
00:31:16,793 --> 00:31:19,713
C'est le début
d'une vie nouvelle pour Aurore.
410
00:31:21,756 --> 00:31:23,216
- Santé.
- Santé.
411
00:31:27,387 --> 00:31:31,016
Vous avez fait
un travail admirable, Maléfique.
412
00:31:31,182 --> 00:31:35,228
Vous êtes allée à l'encontre
de votre nature pour élever cette enfant.
413
00:31:35,937 --> 00:31:37,689
Mais aujourd'hui,
414
00:31:37,856 --> 00:31:41,276
Aurore connaîtra enfin
415
00:31:41,443 --> 00:31:43,778
l'amour d'une vraie famille.
416
00:31:44,654 --> 00:31:45,989
D'une vraie mère.
417
00:31:46,156 --> 00:31:49,451
Car mon seul regret est
418
00:31:49,617 --> 00:31:52,287
de ne jamais avoir eu de fille.
419
00:31:52,454 --> 00:31:55,290
Mais tout va changer ce soir.
420
00:31:55,457 --> 00:32:00,879
Désormais, je considère Aurore
comme ma propre fille.
421
00:32:15,268 --> 00:32:16,311
Gardes !
422
00:32:16,478 --> 00:32:18,521
Nous avons ouvert notre château
à une sorcière !
423
00:32:29,115 --> 00:32:30,158
Arrêtez !
424
00:32:31,242 --> 00:32:32,619
Il n'y aura pas d'union.
425
00:32:32,786 --> 00:32:34,245
Il n'y aura pas de mariage.
426
00:32:34,412 --> 00:32:37,082
- Maléfique !
- On doit protéger le roi !
427
00:32:37,248 --> 00:32:38,875
Maléfique, arrêtez, je vous en prie.
428
00:32:39,042 --> 00:32:41,378
John, j'ai tellement peur.
429
00:32:42,962 --> 00:32:45,006
Mais que m'a-t-elle fait ?
430
00:32:46,466 --> 00:32:47,467
Père !
431
00:32:49,511 --> 00:32:50,470
John !
432
00:32:51,179 --> 00:32:52,430
Rentrons à la maison.
433
00:32:54,474 --> 00:32:55,266
John !
434
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
C'est une malédiction.
435
00:33:00,063 --> 00:33:01,356
C'est une malédiction !
436
00:33:01,815 --> 00:33:03,733
Maléfique a jeté un sort au roi !
437
00:33:06,528 --> 00:33:07,612
Qu'avez-vous fait ?
438
00:33:07,779 --> 00:33:09,572
Je n'ai rien fait.
439
00:33:10,407 --> 00:33:12,867
Aurore, rentrons à la maison.
440
00:33:14,953 --> 00:33:15,954
Aurore !
441
00:33:29,801 --> 00:33:30,885
Aurore !
442
00:33:31,177 --> 00:33:32,595
Réveillez-le !
443
00:33:34,848 --> 00:33:36,641
Pitié, réveillez-le.
444
00:35:00,016 --> 00:35:01,393
Écartez-vous !
445
00:35:03,687 --> 00:35:04,938
À la chambre !
446
00:35:06,856 --> 00:35:09,317
Nous n'avons aucun remède
contre ces sortilèges.
447
00:35:11,986 --> 00:35:14,030
Il doit y avoir une lésion.
448
00:35:14,197 --> 00:35:15,448
Une trace de sa sorcellerie.
449
00:35:15,615 --> 00:35:17,784
Je vous en prie,
préservez la dignité de Sa Majesté.
450
00:35:18,326 --> 00:35:20,912
Nous avons tous vu
ce que Maléfique lui a fait.
451
00:35:21,579 --> 00:35:23,248
Je suis tellement désolée.
452
00:35:23,415 --> 00:35:26,835
Une malédiction sur notre roi est
une malédiction sur le royaume.
453
00:35:28,378 --> 00:35:30,964
Tout ce qu'il voulait, c'était la paix.
454
00:35:31,423 --> 00:35:32,966
Tout ça est ma faute.
455
00:35:33,633 --> 00:35:35,885
Tu n'as rien à te reprocher, ma chère.
456
00:35:37,095 --> 00:35:40,432
Maléfique est une menace
pour tout le monde.
457
00:35:40,849 --> 00:35:42,684
Surtout pour toi.
458
00:35:43,935 --> 00:35:46,146
Nous ferons de notre mieux
pour te protéger.
459
00:35:47,272 --> 00:35:49,399
Il doit y avoir un moyen
de révoquer le sort.
460
00:35:51,192 --> 00:35:53,570
Mère, pourriez-vous l'embrasser ?
461
00:35:55,613 --> 00:35:57,657
L'amour sincère peut le sauver.
462
00:36:01,995 --> 00:36:03,705
Je doute que cela fonctionne.
463
00:36:03,872 --> 00:36:05,123
Vous pourriez peut-être le sauver.
464
00:36:05,290 --> 00:36:07,917
- Un baiser n'est qu'un baiser.
- Je vous en prie, mère.
465
00:36:08,084 --> 00:36:09,711
Très bien.
466
00:36:20,388 --> 00:36:22,349
Vous vouliez la paix.
467
00:36:22,849 --> 00:36:25,852
Reposez en paix pour toujours.
468
00:36:34,778 --> 00:36:36,696
Je vous l'avais dit.
469
00:36:36,863 --> 00:36:39,824
On n'est pas dans un conte de fées.
470
00:36:40,408 --> 00:36:42,535
Je dois retourner à la Lande.
471
00:36:42,702 --> 00:36:43,745
C'est le seul moyen.
472
00:36:43,912 --> 00:36:45,121
Attends. Reviens.
473
00:36:45,288 --> 00:36:46,748
Je dois la retrouver.
474
00:36:46,915 --> 00:36:47,916
On est en pleine nuit.
475
00:36:48,083 --> 00:36:49,751
Elle va rompre le sort.
Je sais qu'elle le fera.
476
00:36:49,918 --> 00:36:51,544
Dans ce cas, je t'accompagne.
477
00:36:52,003 --> 00:36:54,130
Non. Reste avec ta famille.
478
00:36:54,297 --> 00:36:55,632
C'est toi, ma famille.
479
00:36:57,676 --> 00:36:59,636
Laisse-la partir, Philippe.
480
00:36:59,803 --> 00:37:02,097
Elle pourra peut-être le sauver.
481
00:37:57,986 --> 00:37:59,696
Maléfique !
482
00:38:03,283 --> 00:38:04,993
Maléfique !
483
00:38:12,500 --> 00:38:14,210
Fée marraine !
484
00:38:21,092 --> 00:38:23,386
Pitié, revenez.
485
00:38:27,640 --> 00:38:28,641
Elle n'est pas dans la Lande.
486
00:38:30,101 --> 00:38:31,102
Diaval.
487
00:38:32,729 --> 00:38:34,272
Personne ne l'a vue.
488
00:38:34,481 --> 00:38:36,107
Je suis heureuse de te voir.
489
00:38:37,942 --> 00:38:39,277
Elle est introuvable.
490
00:38:40,737 --> 00:38:42,489
Et si elle ne revenait jamais ?
491
00:38:42,655 --> 00:38:44,824
Je resterais un humain à jamais.
492
00:38:44,991 --> 00:38:46,618
Je dois la retrouver.
493
00:38:49,704 --> 00:38:52,457
C'est la seule qui peut rompre le sort.
494
00:39:52,517 --> 00:39:53,893
Dis-moi qu'elle est morte.
495
00:39:54,936 --> 00:39:57,230
Le fer a transpercé sa chair.
496
00:39:57,397 --> 00:39:59,983
Elle est tombée dans la rivière
et ensuite dans les chutes.
497
00:40:01,484 --> 00:40:04,237
Dans ce cas, où est sa tête ?
498
00:40:04,738 --> 00:40:06,698
Il y avait autre chose.
499
00:40:07,073 --> 00:40:08,908
Une autre créature.
500
00:40:09,409 --> 00:40:12,203
Elle l'a tirée des profondeurs de la mer.
501
00:40:12,787 --> 00:40:14,414
Comment était cette créature ?
502
00:40:15,040 --> 00:40:15,999
Identique à elle.
503
00:40:17,751 --> 00:40:19,794
Elle l'a emmenée haut dans le ciel.
504
00:40:20,253 --> 00:40:23,673
Une bête blessée a déchaîné sa colère
et voilà qu'elle n'est pas seule.
505
00:40:23,840 --> 00:40:26,468
Nous devons nous préparer à la guerre.
506
00:40:29,554 --> 00:40:31,264
Maléfique a jeté un sort au roi !
507
00:40:38,021 --> 00:40:39,022
Restez chez vous !
508
00:40:46,363 --> 00:40:47,906
Maléfique a jeté un sort au roi !
509
00:42:20,957 --> 00:42:24,753
Si Conall ne l'avait pas trouvée,
elle serait morte.
510
00:42:28,673 --> 00:42:30,425
Ils ont essayé de la tuer avec ceci.
511
00:42:47,233 --> 00:42:49,194
Vous entendez ?
512
00:42:50,528 --> 00:42:51,571
Vous entendez ?
513
00:42:55,450 --> 00:42:57,035
C'est un message des humains.
514
00:42:58,578 --> 00:43:00,330
Je l'entends clairement.
515
00:43:00,997 --> 00:43:03,291
Nous allons bientôt mourir.
516
00:43:04,417 --> 00:43:08,004
Les humains se servent du fer
contre nous depuis des siècles.
517
00:43:08,171 --> 00:43:10,548
Ce qui fait
que nous avons presque tous disparu.
518
00:43:10,715 --> 00:43:14,427
Tuer des paysans dans la Lande
ne fera qu'aggraver les choses, Borra.
519
00:43:15,095 --> 00:43:16,596
Ils ont extrait le fer de la terre,
520
00:43:16,763 --> 00:43:19,432
ils ont fabriqué épées et boucliers,
ils nous ont chassés sous terre.
521
00:43:19,599 --> 00:43:20,934
Mais avec ceci,
522
00:43:24,229 --> 00:43:25,355
ils vont nous achever.
523
00:43:25,522 --> 00:43:27,065
Notre peuple est en sécurité ici
pour le moment.
524
00:43:27,524 --> 00:43:28,983
Mais pour combien de temps ?
525
00:43:29,150 --> 00:43:31,027
Les humains nous trouveront.
Ils ne s'arrêteront pas.
526
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
Je réclame la guerre.
527
00:43:35,448 --> 00:43:36,991
Je réclame la guerre !
528
00:43:37,158 --> 00:43:38,201
Immédiatement !
529
00:43:39,619 --> 00:43:41,538
Il y a trop d'humains.
530
00:43:44,124 --> 00:43:45,125
Trop de royaumes.
531
00:43:45,291 --> 00:43:49,212
Conall, ils trouveront
de nouveaux moyens de nous détruire.
532
00:43:49,379 --> 00:43:50,964
On ne gagnera pas.
533
00:43:55,135 --> 00:43:57,303
On ne gagnera pas !
534
00:44:00,015 --> 00:44:01,016
Pas de cette façon.
535
00:44:02,475 --> 00:44:04,561
Non. Tu as tort, Conall.
536
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Nous avons quelque chose
qu'ils n'avaient pas prévu.
537
00:44:11,276 --> 00:44:13,111
Nous l'avons, elle.
538
00:44:18,324 --> 00:44:20,118
Elle a des pouvoirs
qu'aucun de nous ne possède.
539
00:44:22,412 --> 00:44:23,830
Elle est blessée, Borra.
540
00:44:25,248 --> 00:44:26,583
Qui êtes-vous ?
541
00:44:43,183 --> 00:44:45,352
Tu empestes l'humain.
542
00:44:47,270 --> 00:44:48,897
Je me suis peut-être trompé à ton sujet.
543
00:44:49,397 --> 00:44:52,901
Conall aurait peut-être dû
te laisser mourir au fond de la mer.
544
00:44:56,863 --> 00:44:58,073
Non.
545
00:44:59,574 --> 00:45:01,618
Il est là, n'est-ce pas ?
546
00:45:03,203 --> 00:45:04,454
Il est en toi.
547
00:45:23,515 --> 00:45:24,599
Vous voyez ?
548
00:45:28,812 --> 00:45:31,022
Vous voyez ce qui est en elle ?
549
00:45:32,816 --> 00:45:34,484
C'est ce qui nous sauvera tous.
550
00:45:52,627 --> 00:45:54,129
Tu m'as sauvée.
551
00:45:57,799 --> 00:45:59,050
Suis-moi.
552
00:46:03,805 --> 00:46:06,099
Je vais te montrer qui nous sommes.
553
00:47:02,072 --> 00:47:03,239
Nous sommes les Fées noires.
554
00:47:04,949 --> 00:47:06,326
Tu es des nôtres.
555
00:47:18,088 --> 00:47:19,297
Nous sommes les derniers.
556
00:47:21,091 --> 00:47:23,635
Nous vivons cachés ici, loin des humains.
557
00:47:24,010 --> 00:47:25,053
Regarde !
558
00:47:26,596 --> 00:47:29,182
Les royaumes humains s'étendaient,
et nous nous sommes cachés ici.
559
00:47:29,891 --> 00:47:31,976
Nous venons des quatre coins du monde.
560
00:47:32,352 --> 00:47:35,146
Nous avons fait cela pour survivre.
561
00:47:35,563 --> 00:47:38,233
Mais beaucoup sont morts.
562
00:48:00,797 --> 00:48:03,174
Il y a quelques décennies à peine,
563
00:48:03,341 --> 00:48:05,593
notre peuple vivait librement
dans le monde.
564
00:48:07,012 --> 00:48:08,263
Dans la toundra.
565
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
Les forêts.
566
00:48:09,889 --> 00:48:11,266
La jungle.
567
00:48:15,311 --> 00:48:17,230
Le désert.
568
00:48:22,861 --> 00:48:25,488
Aujourd'hui, notre seul refuge est ici,
569
00:48:25,655 --> 00:48:27,240
dans cette grotte.
570
00:48:27,407 --> 00:48:29,451
Notre berceau originel.
571
00:48:33,872 --> 00:48:36,416
Écoute. Joue avec le vent.
572
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Allez !
573
00:48:59,356 --> 00:49:02,692
Ces enfants devraient voler
au-dessus des arbres et des rivières.
574
00:49:02,859 --> 00:49:04,778
Au lieu de cela,
ils sont condamnés à l'exil.
575
00:49:05,403 --> 00:49:06,863
Je peux les protéger.
576
00:49:08,698 --> 00:49:11,284
Comment ? En faisant la guerre aux humains ?
577
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Toute ma vie,
j'ai été en guerre contre eux.
578
00:49:13,536 --> 00:49:14,579
Pas contre tous les humains.
579
00:49:15,538 --> 00:49:17,874
Tu as élevé une humaine
comme ta propre enfant.
580
00:49:20,251 --> 00:49:23,213
Nous n'avons peut-être pas
à nous cacher des humains.
581
00:49:23,380 --> 00:49:25,298
Nous pouvons peut-être exister
sans vivre dans la peur
582
00:49:25,465 --> 00:49:27,258
et sans faire la guerre.
583
00:49:27,717 --> 00:49:30,095
Trouver un terrain d'entente.
584
00:49:31,846 --> 00:49:33,598
Ça n'arrivera jamais.
585
00:51:05,732 --> 00:51:06,733
Je te tiens !
586
00:51:11,237 --> 00:51:14,908
Bienvenue dans ta nouvelle maison.
587
00:51:33,927 --> 00:51:36,346
Nous étions inquiets, ma chère.
588
00:51:37,389 --> 00:51:38,390
Votre Majesté.
589
00:51:39,349 --> 00:51:41,226
Je ne l'ai pas retrouvée.
590
00:51:41,393 --> 00:51:44,020
J'ai le cœur brisé pour toi.
591
00:51:45,063 --> 00:51:48,483
Elle a couvert ton bonheur
d'un nuage sombre.
592
00:51:49,609 --> 00:51:52,028
Je sais qu'elle s'opposait à ce mariage.
593
00:51:52,612 --> 00:51:55,490
Et qu'elle n'a jamais cru
en ton instinct de reine.
594
00:51:56,032 --> 00:51:58,576
Quand je l'ai vue au souper,
595
00:51:59,911 --> 00:52:02,664
avec ses cornes couvertes,
596
00:52:05,083 --> 00:52:06,793
cachées sous ce voile...
597
00:52:11,589 --> 00:52:15,176
Ce n'est pas étonnant
qu'elle se soit déchaînée.
598
00:52:16,219 --> 00:52:17,721
Je ne sais plus quoi faire.
599
00:52:18,346 --> 00:52:21,057
Tu l'aimes vraiment, n'est-ce pas ?
600
00:52:21,224 --> 00:52:22,642
Mon fils.
601
00:52:23,143 --> 00:52:24,144
De tout mon cœur.
602
00:52:25,437 --> 00:52:28,064
C'est l'amour qui te guérira.
603
00:52:28,857 --> 00:52:30,483
L'amour guérit tout.
604
00:52:31,276 --> 00:52:34,529
Nous avancerons ensemble.
605
00:52:35,363 --> 00:52:37,073
Nous sommes une famille.
606
00:52:53,548 --> 00:52:56,384
À tous les habitants de la Lande...
607
00:52:58,428 --> 00:53:00,472
Quel est ce bruit ?
608
00:53:00,638 --> 00:53:03,600
... et des royaumes proches ou lointains,
le roi et la reine vous invitent
609
00:53:03,767 --> 00:53:05,810
au mariage
610
00:53:06,353 --> 00:53:09,314
de leur fils Philippe et d'Aurore
dans trois jours.
611
00:53:10,148 --> 00:53:11,858
Tous sont les bienvenus.
612
00:53:14,778 --> 00:53:17,447
Et tous devraient être présents !
613
00:53:18,740 --> 00:53:21,201
Vous avez entendu ?
Nous sommes invitées au château !
614
00:53:21,368 --> 00:53:23,453
Je savais qu'Aurore
ne nous abandonnerait pas !
615
00:53:23,620 --> 00:53:25,705
J'ai toujours su que je serais invitée.
616
00:53:25,872 --> 00:53:27,999
Tant mieux si vous l'êtes aussi.
617
00:53:28,792 --> 00:53:30,585
Qui va se marier ?
618
00:53:38,802 --> 00:53:42,639
Aurore, nous pourrions
remettre le mariage.
619
00:53:44,057 --> 00:53:45,809
La reine a raison.
620
00:53:46,059 --> 00:53:48,311
Nous le devons à tout le monde,
621
00:53:48,770 --> 00:53:50,980
et surtout au roi.
622
00:53:51,815 --> 00:53:53,817
Et Maléfique ?
623
00:53:56,945 --> 00:53:59,072
Elle est partie.
624
00:54:11,835 --> 00:54:13,253
Le phénix.
625
00:54:13,420 --> 00:54:15,755
On raconte qu'il est
à l'origine des Fées noires.
626
00:54:17,132 --> 00:54:19,175
Nous avons évolué avec le temps.
627
00:54:20,969 --> 00:54:23,263
Tu es la dernière de ses descendants.
628
00:54:24,055 --> 00:54:26,433
Son sang coule dans tes veines.
629
00:54:28,101 --> 00:54:29,853
Tu es lui.
630
00:54:33,148 --> 00:54:36,568
Tu détiens entre tes mains le pouvoir
de la vie et de la mort,
631
00:54:36,735 --> 00:54:39,529
de la destruction et de la renaissance.
632
00:54:40,864 --> 00:54:46,536
Mais le plus grand pouvoir de la nature,
c'est celui de la vraie transformation.
633
00:54:48,329 --> 00:54:51,583
Tu t'es transformée
quand tu as élevé Aurore.
634
00:54:53,460 --> 00:54:55,670
Quand tu as trouvé l'amour
635
00:54:55,837 --> 00:54:58,923
au beau milieu de ta douleur.
636
00:55:00,633 --> 00:55:03,261
Je te demande
de rassembler toute ta fureur,
637
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
toute ta souffrance,
638
00:55:06,264 --> 00:55:08,725
et de ne pas t'en servir.
639
00:55:08,892 --> 00:55:12,187
Aide-nous à faire la paix
avec les humains.
640
00:55:13,980 --> 00:55:15,106
Car la paix
641
00:55:15,940 --> 00:55:20,445
pourrait être la dernière transformation
des Fées noires.
642
00:55:27,911 --> 00:55:31,081
La Lande est
notre dernier lieu naturel sur terre.
643
00:55:32,082 --> 00:55:35,543
Et pourtant,
tu as nommé une humaine reine de la Lande.
644
00:55:36,211 --> 00:55:38,838
Ta fille que tu aimes.
645
00:55:40,924 --> 00:55:43,093
Je n'ai pas de fille.
646
00:55:45,762 --> 00:55:48,098
Elle a choisi son camp.
647
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
Nous venons d'apprendre
648
00:56:02,696 --> 00:56:05,407
qu'il y aura un mariage
au château dans trois jours.
649
00:56:07,033 --> 00:56:09,202
Des humains viendront de partout.
650
00:56:09,744 --> 00:56:11,579
C'est là que nous attaquerons.
651
00:56:11,746 --> 00:56:14,499
Nous tuerons le roi et la reine d'Ulstead
652
00:56:14,666 --> 00:56:16,668
ainsi que le jeune prince.
653
00:56:19,421 --> 00:56:21,548
Leur royaume s'effondrera.
654
00:56:22,132 --> 00:56:24,718
Et les Fées noires pourront régner.
655
00:56:40,567 --> 00:56:43,194
C'est les fées qui l'ont faite.
656
00:56:58,001 --> 00:57:01,755
Je portais cette robe
quand j'ai épousé le roi.
657
00:57:08,428 --> 00:57:11,348
Je suis sûre qu'elle sera parfaite.
658
00:57:11,890 --> 00:57:13,308
Moi aussi.
659
00:57:19,356 --> 00:57:21,566
Votre Majesté, elle est magnifique.
660
00:57:22,108 --> 00:57:23,693
Compte tenu de l'éducation
qu'elle a reçue...
661
00:57:23,860 --> 00:57:26,237
De la méchante sorcière
qui lui a jeté un sort.
662
00:57:26,821 --> 00:57:29,532
C'est un miracle que le prince Philippe
soit arrivé dans sa vie.
663
00:57:29,699 --> 00:57:32,660
C'est un miracle
que la pauvre enfant soit encore en vie.
664
00:57:33,953 --> 00:57:35,872
Merci beaucoup.
665
00:57:36,039 --> 00:57:37,040
C'est délicieux.
666
00:58:07,570 --> 00:58:09,197
Quand je serai grande...
667
00:58:09,364 --> 00:58:11,157
Je vivrai ici dans la Lande avec vous.
668
00:58:12,242 --> 00:58:14,661
Nous prendrons soin l'une de l'autre.
669
00:58:35,974 --> 00:58:37,892
- Dis-moi ce qui te tourmente.
- Ce n'est rien.
670
00:58:39,102 --> 00:58:41,646
Aurore, je te connais mieux que ça.
671
00:58:44,482 --> 00:58:45,692
Ces bijoux,
672
00:58:46,609 --> 00:58:47,944
cette coiffure,
673
00:58:48,111 --> 00:58:50,196
toutes ces règles.
674
00:58:51,406 --> 00:58:52,866
J'ai l'impression d'étouffer.
675
00:58:53,950 --> 00:58:56,536
C'est comme si je n'étais plus
la reine de la Lande.
676
00:58:56,911 --> 00:58:58,913
Je ne me reconnais plus.
677
00:58:59,289 --> 00:59:00,498
Écoute.
678
00:59:01,124 --> 00:59:04,502
Je suis tombé amoureux
d'une fille vivant dans la forêt.
679
00:59:04,669 --> 00:59:06,171
Tu n'as pas besoin de changer.
680
00:59:06,338 --> 00:59:08,465
Je ne veux pas que tu changes.
681
00:59:16,723 --> 00:59:19,768
Je n'aurais pas dû lui demander
de porter le voile.
682
00:59:25,482 --> 00:59:27,692
Poudre de fer
683
00:59:38,995 --> 00:59:40,288
Ah, oui.
684
00:59:42,499 --> 00:59:43,416
Alors,
685
00:59:44,584 --> 00:59:46,378
est-ce que ça fonctionne ?
686
00:59:46,544 --> 00:59:49,339
Je n'ai que quelques créatures,
687
00:59:49,506 --> 00:59:51,966
et l'extraction est un travail
qui prend beaucoup de temps.
688
00:59:52,926 --> 00:59:54,678
L'extraction ? De quoi ?
689
00:59:55,679 --> 00:59:57,806
Des Fleurs Funestes.
690
00:59:57,972 --> 01:00:00,809
Elles poussent sur les tombes des fées
et contiennent leur essence.
691
01:00:00,975 --> 01:00:02,811
Quand on mélange le pollen
avec de la poudre de fer,
692
01:00:02,977 --> 01:00:05,772
on obtient une substance mortelle
pour les fées.
693
01:00:05,939 --> 01:00:07,565
Il nous en faudra des milliers de plus.
694
01:00:09,442 --> 01:00:10,735
Montre-moi.
695
01:00:12,779 --> 01:00:13,822
Montre-moi.
696
01:00:14,406 --> 01:00:15,281
Très bien.
697
01:00:18,576 --> 01:00:19,411
Alors.
698
01:01:09,669 --> 01:01:13,465
Enfin, la Lande m'appartiendra.
699
01:01:14,049 --> 01:01:16,968
Et les fées seront exterminées.
700
01:01:51,336 --> 01:01:52,462
Restez sur vos gardes, soldats.
701
01:02:11,272 --> 01:02:12,315
Je les ai trouvés ici.
702
01:02:12,482 --> 01:02:13,483
Excellent.
703
01:02:14,067 --> 01:02:15,694
Et si la bête ailée revient ?
704
01:02:15,860 --> 01:02:17,779
Ne vous en faites pas pour ça.
705
01:02:18,697 --> 01:02:19,698
Nous serons prêts.
706
01:02:19,864 --> 01:02:21,032
Prenez les Fleurs Funestes.
707
01:02:21,783 --> 01:02:23,702
Au travail !
708
01:02:39,342 --> 01:02:40,468
Sentinelles, restez sur vos gardes !
709
01:02:40,552 --> 01:02:41,886
Gardez vos armes à portée de main.
710
01:03:02,449 --> 01:03:03,867
Vite !
711
01:03:11,833 --> 01:03:13,293
Maléfique.
712
01:03:56,294 --> 01:03:59,214
C'est ici que nous enterrons nos morts.
713
01:04:00,507 --> 01:04:02,384
Ils ont tout détruit.
714
01:04:07,013 --> 01:04:09,015
C'est ce que font les humains.
715
01:04:09,516 --> 01:04:11,768
Ce sont des vautours
qui détruisent tout sur leur chemin.
716
01:04:11,935 --> 01:04:13,603
Nous devons les arrêter.
717
01:04:16,106 --> 01:04:19,359
Tu as passé des années
à prendre soin d'une humaine.
718
01:04:19,526 --> 01:04:22,529
Il est temps pour toi
de prendre soin des tiens.
719
01:04:32,080 --> 01:04:33,123
Feu !
720
01:04:53,560 --> 01:04:55,603
Rechargez ! Encore !
721
01:05:01,568 --> 01:05:02,861
Feu !
722
01:05:06,448 --> 01:05:08,950
Rechargez ! Il y en a un autre !
723
01:06:25,985 --> 01:06:27,779
Restez groupés !
724
01:06:27,946 --> 01:06:29,614
Nous allons bientôt quitter la Lande.
725
01:06:29,781 --> 01:06:31,241
Prenez la main,
726
01:06:31,408 --> 01:06:33,785
l'aile ou la patte de votre voisin.
727
01:07:15,785 --> 01:07:18,329
Hé, par ici ! Oui, par ici !
728
01:07:18,413 --> 01:07:20,874
Restez en formation !
729
01:07:22,167 --> 01:07:24,127
- Excusez-moi, monsieur.
- Halte !
730
01:07:24,294 --> 01:07:25,337
Je suis avec la mariée.
731
01:07:25,503 --> 01:07:28,590
On nous a ordonné de laisser les créatures
choisir leurs sièges d'abord.
732
01:07:28,757 --> 01:07:29,841
Mais je ne suis pas humain.
733
01:07:30,008 --> 01:07:31,760
- Je suis un corbeau.
- Quoi ?
734
01:07:31,926 --> 01:07:34,054
Un corbeau. L'oiseau noir.
735
01:07:35,180 --> 01:07:36,806
Ce riz est délicieux.
736
01:07:36,973 --> 01:07:39,517
Tu es censée le lancer sur les mariés.
737
01:07:39,684 --> 01:07:42,103
Quoi ? Quel gaspillage !
738
01:07:42,270 --> 01:07:43,521
Pourquoi on doit attendre ?
739
01:07:44,481 --> 01:07:45,523
Je veux entrer !
740
01:07:45,690 --> 01:07:47,650
Pourquoi empêchez-vous
les humains d'entrer ?
741
01:07:49,319 --> 01:07:50,904
Pourquoi on nous empêche d'entrer ?
742
01:07:58,244 --> 01:07:59,245
Je sais que ça porte malheur,
743
01:07:59,412 --> 01:08:01,081
mais je devais te voir.
744
01:08:02,707 --> 01:08:03,917
C'est pour toi.
745
01:08:04,084 --> 01:08:05,752
Une Fleur Funeste ?
746
01:08:05,919 --> 01:08:06,878
Qui te l'a donnée ?
747
01:08:07,045 --> 01:08:08,004
Ma mère.
748
01:08:08,713 --> 01:08:11,383
Le soleil se lève.
C'est le jour de notre mariage.
749
01:08:19,015 --> 01:08:21,226
Ma mère.
750
01:11:10,437 --> 01:11:12,105
Où devrions-nous nous asseoir, Florette ?
751
01:11:12,272 --> 01:11:14,149
À gauche. On est avec la mariée.
752
01:11:14,315 --> 01:11:15,817
Oui, en effet.
753
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Mais le marié est magnifique aussi.
754
01:11:17,902 --> 01:11:19,571
Oui, c'est vrai.
755
01:11:20,488 --> 01:11:21,865
Je suis avec les deux.
756
01:11:31,916 --> 01:11:32,917
Bon.
757
01:11:56,399 --> 01:11:58,068
Qu'est-ce qui se passe ?
758
01:11:58,234 --> 01:11:59,903
Personne n'a le droit d'entrer ici
à part moi.
759
01:12:00,070 --> 01:12:02,822
Et j'y suis déjà, alors allez-vous-en !
760
01:12:21,049 --> 01:12:22,509
Maléfique, arrêtez.
761
01:12:29,641 --> 01:12:31,267
Maléfique.
762
01:12:31,434 --> 01:12:32,852
Ce n'était pas elle.
763
01:12:36,731 --> 01:12:37,565
Sortez !
764
01:12:39,359 --> 01:12:40,443
Sinon, j'appelle les gardes !
765
01:12:47,409 --> 01:12:48,910
Les fées disparues.
766
01:12:49,077 --> 01:12:50,328
Je vous ai dit de sortir. Vous m'entendez ?
767
01:12:50,495 --> 01:12:51,871
Qu'avez-vous fait ?
768
01:12:57,460 --> 01:12:59,170
Vous êtes un farfadet.
769
01:12:59,337 --> 01:13:00,630
Comment osez-vous ?
770
01:13:00,797 --> 01:13:02,757
Je suis Servillon, gentilhomme,
771
01:13:02,924 --> 01:13:04,676
et je suis au service de la reine.
772
01:13:05,468 --> 01:13:07,637
Elle vous a enlevé vos ailes.
773
01:13:11,182 --> 01:13:12,684
Il faut les libérer.
774
01:13:13,309 --> 01:13:14,894
Leur place est dans la Lande.
775
01:13:15,061 --> 01:13:16,062
La tienne aussi, Aurore.
776
01:13:18,189 --> 01:13:21,609
Une humaine qui a trahi les siens.
777
01:13:28,199 --> 01:13:30,076
C'est vous qui avez jeté un sort au roi.
778
01:13:30,285 --> 01:13:31,828
Oh, ma chère.
779
01:13:32,370 --> 01:13:34,289
Tu es peut-être reine,
780
01:13:34,873 --> 01:13:36,207
mais tu es très jeune.
781
01:13:36,624 --> 01:13:39,210
Régner sur des humains est
un peu plus difficile
782
01:13:39,753 --> 01:13:43,590
que courir pieds nus dans la forêt
avec des fleurs dans les cheveux.
783
01:13:46,468 --> 01:13:48,470
Quand j'étais jeune,
784
01:13:50,013 --> 01:13:52,599
le royaume de ma famille était voisin
de la Lande.
785
01:13:52,766 --> 01:13:57,020
Durant un hiver
particulièrement rigoureux,
786
01:13:57,187 --> 01:13:58,813
nous avons perdu nos récoltes.
787
01:13:58,980 --> 01:14:01,775
Le peuple a commencé à souffrir de famine.
788
01:14:02,650 --> 01:14:05,236
En regardant au-delà des murailles,
789
01:14:05,403 --> 01:14:08,448
nous pouvions voir les créatures
qui vivaient dans l'abondance.
790
01:14:09,616 --> 01:14:12,369
Mon frère et moi voulions
prendre ce qui nous manquait,
791
01:14:12,535 --> 01:14:17,665
mais mon père, le roi,
a préféré solliciter leur générosité.
792
01:14:18,583 --> 01:14:22,462
Préférant la paix au bien-être du peuple,
il envoya mon frère en émissaire.
793
01:14:23,046 --> 01:14:25,173
Il ne revint jamais.
794
01:14:26,675 --> 01:14:28,134
Ces bêtes sauvages,
795
01:14:28,301 --> 01:14:32,305
qui pouvaient à peine grogner
et encore moins discuter, le tuèrent.
796
01:14:33,098 --> 01:14:34,391
Je n'en crois pas un mot.
797
01:14:34,557 --> 01:14:35,850
Notre peuple prit peur.
798
01:14:36,017 --> 01:14:38,645
Il renversa le trône de mon père.
799
01:14:38,812 --> 01:14:41,773
Le royaume sombra dans le chaos,
et on me chassa.
800
01:14:42,649 --> 01:14:47,028
Je fus forcée
d'épouser le roi John d'Ulstead.
801
01:14:47,570 --> 01:14:51,616
Un autre souverain faible
prônant la tolérance et la paix.
802
01:14:52,158 --> 01:14:54,494
Et maintenant, mon propre fils
803
01:14:54,661 --> 01:14:57,872
est corrompu par ses rêves d'harmonie.
804
01:14:58,665 --> 01:15:01,126
Mais je ne les laisserai pas
provoquer notre chute.
805
01:15:06,214 --> 01:15:08,008
Enfermez-la.
806
01:15:09,134 --> 01:15:11,136
La guerre approche.
807
01:15:16,933 --> 01:15:18,893
Non !
808
01:15:27,318 --> 01:15:29,738
J'aimerais tant
que vous soyez près de moi.
809
01:15:38,830 --> 01:15:40,457
Conall voulait la paix,
810
01:15:42,667 --> 01:15:45,420
et ils l'ont criblé de fer.
811
01:15:46,880 --> 01:15:49,299
Maintenant, nous ferons la guerre.
812
01:15:51,384 --> 01:15:54,512
Que notre combat commence !
813
01:15:55,764 --> 01:15:57,265
Nous attaquerons ensemble !
814
01:15:57,932 --> 01:15:59,559
Nous nous battrons ensemble.
815
01:15:59,809 --> 01:16:04,189
Et nous ne ferons preuve d'aucune pitié !
816
01:16:21,164 --> 01:16:23,333
Allez ! Allez !
817
01:16:27,671 --> 01:16:29,339
On y va ! Allez !
818
01:16:30,674 --> 01:16:33,301
Allez ! Allez !
819
01:16:47,148 --> 01:16:48,942
Où sont les invités de Philippe ?
820
01:16:49,109 --> 01:16:51,319
Les humains ne sont pas très ponctuels.
821
01:17:17,971 --> 01:17:20,265
Que la musique commence.
822
01:17:38,700 --> 01:17:39,701
Allez ! Allez !
823
01:18:43,807 --> 01:18:44,808
Elle s'est enfuie.
824
01:18:46,559 --> 01:18:47,477
Hé !
825
01:18:57,904 --> 01:19:00,365
C'est un piège ! Tous à terre !
826
01:19:19,134 --> 01:19:20,510
Votre Majesté,
827
01:19:21,636 --> 01:19:24,014
ils arrivent de la mer.
828
01:19:33,732 --> 01:19:34,733
Elle s'est enfuie !
829
01:19:41,448 --> 01:19:43,408
Par ici, allez !
830
01:19:50,999 --> 01:19:52,417
Votre Altesse.
831
01:19:52,584 --> 01:19:54,002
À mon commandement.
832
01:20:04,596 --> 01:20:05,805
Vérifiez chaque pièce !
833
01:20:08,183 --> 01:20:09,517
Elle ne peut pas être bien loin !
834
01:20:42,384 --> 01:20:43,301
Attendez.
835
01:20:44,761 --> 01:20:45,929
Attendez.
836
01:21:09,577 --> 01:21:11,329
Qu'est-ce qui se passe ?
837
01:21:15,625 --> 01:21:16,626
Maintenant.
838
01:21:17,002 --> 01:21:18,044
Feu !
839
01:21:27,429 --> 01:21:28,805
Non !
840
01:21:55,498 --> 01:21:57,584
Ils lui ressemblent tous.
841
01:22:01,588 --> 01:22:03,089
Repliez-vous !
842
01:22:03,256 --> 01:22:05,300
Repliez-vous !
843
01:22:06,259 --> 01:22:07,969
Reculez !
844
01:22:08,136 --> 01:22:09,512
Maléfique a déclaré la guerre.
845
01:22:09,679 --> 01:22:11,848
D'abord mon père, maintenant ça.
846
01:22:12,015 --> 01:22:14,184
Philippe ! Elle ne lui a pas jeté de sort.
847
01:22:14,351 --> 01:22:15,977
- Maléfique.
- Quoi ?
848
01:22:16,478 --> 01:22:18,188
Ce n'était pas elle.
849
01:22:19,314 --> 01:22:20,940
C'était ta mère.
850
01:22:21,107 --> 01:22:22,317
Qu'est-ce que tu dis ?
851
01:22:22,484 --> 01:22:23,693
Elle s'est servie du fuseau.
852
01:22:28,948 --> 01:22:30,492
Il porte encore la malédiction.
853
01:22:30,867 --> 01:22:33,495
Ta mère a piqué le roi avec ce fuseau.
854
01:22:35,246 --> 01:22:36,664
Regarde.
855
01:22:39,167 --> 01:22:40,043
C'est la même marque.
856
01:22:40,919 --> 01:22:43,463
Elle a enfermé le peuple de la Lande
dans la chapelle.
857
01:22:43,630 --> 01:22:44,839
Ce n'est pas un mariage.
858
01:22:45,006 --> 01:22:47,008
C'est un piège.
859
01:22:51,721 --> 01:22:54,140
N'oublie pas d'où tu viens.
860
01:22:54,974 --> 01:22:57,102
N'oublie pas qui tu es.
861
01:23:00,355 --> 01:23:02,273
J'ai fait mon choix.
862
01:23:03,400 --> 01:23:05,402
Tu devras faire le tien.
863
01:23:33,680 --> 01:23:35,223
Descendez !
864
01:23:37,517 --> 01:23:38,643
Séparez-vous !
865
01:23:40,937 --> 01:23:42,439
Suivez-moi !
866
01:23:51,406 --> 01:23:52,449
À l'attaque !
867
01:23:53,825 --> 01:23:55,326
À l'attaque !
868
01:24:06,379 --> 01:24:08,131
- Tirez !
- Tirez !
869
01:24:18,475 --> 01:24:19,476
Non !
870
01:25:03,978 --> 01:25:05,230
Mes tantes ! Mes tantes !
871
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
C'est trop lourd !
872
01:25:11,111 --> 01:25:12,320
Aurore !
873
01:25:12,487 --> 01:25:13,697
Diaval ! Tu es là.
874
01:25:17,867 --> 01:25:19,494
Qu'est-ce qui se passe ?
875
01:25:39,139 --> 01:25:40,473
Changement d'arme !
876
01:25:42,434 --> 01:25:43,601
Changement d'arme ! Allez !
877
01:26:23,975 --> 01:26:24,976
Mère !
878
01:26:25,894 --> 01:26:27,270
Vous devez arrêter ça.
879
01:26:27,437 --> 01:26:28,897
Nous sommes en guerre.
880
01:26:29,064 --> 01:26:30,940
Ce n'est pas une guerre,
c'est un massacre.
881
01:26:31,107 --> 01:26:32,609
Philippe, tu ne comprends pas.
882
01:26:32,776 --> 01:26:35,445
Ces créatures sont un obstacle
883
01:26:35,612 --> 01:26:38,198
à notre survie.
884
01:26:38,365 --> 01:26:39,616
Vous avez tort.
885
01:26:39,783 --> 01:26:41,159
Nous pouvons vivre ensemble.
886
01:26:41,326 --> 01:26:44,037
Tu es naïf de croire ça.
887
01:26:44,204 --> 01:26:47,499
Tu ignores ce que c'est
de se battre pour les siens.
888
01:26:48,375 --> 01:26:49,709
Vous m'avez menti.
889
01:26:50,752 --> 01:26:52,712
Je protège le royaume
890
01:26:52,879 --> 01:26:55,131
ainsi que ton trône.
891
01:26:55,548 --> 01:26:56,758
Et mon père ?
892
01:26:58,385 --> 01:27:01,429
Vous l'avez protégé aussi ?
893
01:27:03,765 --> 01:27:06,184
Le prince ne se sent pas bien.
894
01:27:07,310 --> 01:27:09,229
Emmenez-le dans ses quartiers.
895
01:27:13,149 --> 01:27:14,067
C'est un ordre.
896
01:27:18,571 --> 01:27:19,781
Sire, arrêtez !
897
01:27:46,766 --> 01:27:49,019
Rendez-vous !
898
01:27:49,185 --> 01:27:50,895
Ma mère a jeté un sort au roi
pour faire la guerre à la Lande.
899
01:27:51,396 --> 01:27:53,481
Et vos hommes en paient le prix.
900
01:28:00,363 --> 01:28:02,407
Il faut faire quelque chose !
901
01:28:06,369 --> 01:28:07,787
Au revoir, mes chères.
902
01:28:09,122 --> 01:28:10,915
Non, reviens !
903
01:28:11,249 --> 01:28:13,001
Florette ! Non !
904
01:28:25,597 --> 01:28:26,890
Non !
905
01:28:27,057 --> 01:28:28,892
Hé, toi, reste avec les tiens !
906
01:28:29,517 --> 01:28:31,061
Courez, Aurore, courez !
907
01:28:31,227 --> 01:28:32,896
Lâchez-le !
908
01:28:37,525 --> 01:28:39,611
Non ! Non !
909
01:29:06,763 --> 01:29:08,515
Fée marraine.
910
01:30:06,823 --> 01:30:08,533
Pour Florette !
911
01:30:17,083 --> 01:30:18,251
On la tient !
912
01:31:06,299 --> 01:31:08,009
Allez ! Allez !
913
01:31:08,176 --> 01:31:10,720
Par ici ! Par ici !
914
01:31:10,887 --> 01:31:11,846
Sortez !
915
01:31:55,098 --> 01:31:56,474
Arrêtez !
916
01:31:58,268 --> 01:31:59,686
Je ne veux pas me battre.
917
01:32:00,478 --> 01:32:03,023
Ma mère voulait la guerre,
et vous la lui avez donnée.
918
01:32:04,816 --> 01:32:07,694
Je ne laisserai pas sa haine
détruire mon royaume ni le vôtre.
919
01:32:26,087 --> 01:32:27,881
Je n'aurai pas le sang des vôtres
sur mes mains.
920
01:32:49,819 --> 01:32:51,780
Par ici ! Sortez !
921
01:32:53,740 --> 01:32:55,825
Maléfique est de retour !
922
01:33:00,497 --> 01:33:02,957
Elle va affronter la reine.
923
01:33:08,713 --> 01:33:10,548
Arrêtez ! Arrêtez !
924
01:33:10,715 --> 01:33:11,716
Cessez le combat !
925
01:33:11,883 --> 01:33:13,218
Baissez vos armes !
926
01:33:25,522 --> 01:33:28,316
Voici la méchante sorcière
dont je leur ai parlé.
927
01:33:31,903 --> 01:33:34,531
Ton espèce est bien plus prévisible
que les humains.
928
01:33:41,079 --> 01:33:42,080
Arrêtez !
929
01:33:42,956 --> 01:33:43,873
Arrêtez !
930
01:33:44,040 --> 01:33:46,167
Enfin, presque.
931
01:33:46,501 --> 01:33:47,544
Arrêtez.
932
01:33:47,711 --> 01:33:50,714
Je suis désolée d'avoir douté de vous,
mais je ne vous reconnais plus.
933
01:33:51,047 --> 01:33:52,841
Il y a d'autres solutions.
934
01:33:53,008 --> 01:33:54,217
Je sais qui vous êtes.
935
01:33:56,761 --> 01:33:59,097
Je vous connais.
936
01:33:59,639 --> 01:34:01,141
Non, pas du tout.
937
01:34:03,560 --> 01:34:05,770
Mais oui.
938
01:34:06,354 --> 01:34:08,189
Vous êtes ma mère.
939
01:34:43,308 --> 01:34:44,601
Non !
940
01:35:00,367 --> 01:35:02,869
Sais-tu ce qui fait
une grande souveraine, Aurore ?
941
01:35:04,162 --> 01:35:07,248
L'habileté à provoquer la peur
chez ses sujets
942
01:35:07,415 --> 01:35:08,625
et à se servir de cette peur...
943
01:35:08,792 --> 01:35:09,751
Votre Majesté.
944
01:35:11,336 --> 01:35:13,546
... contre ses ennemis.
945
01:35:14,047 --> 01:35:15,298
Vois-tu,
946
01:35:16,341 --> 01:35:19,678
j'ai répandu l'histoire
de la méchante sorcière
947
01:35:19,844 --> 01:35:22,514
et de la princesse victime
de sa malédiction.
948
01:35:23,473 --> 01:35:27,227
Peu importa qui a réveillé
la Belle au bois dormant.
949
01:35:28,103 --> 01:35:30,063
Et ils ont tous été terrifiés.
950
01:35:30,230 --> 01:35:33,358
Et l'histoire est devenue une légende.
951
01:35:35,652 --> 01:35:37,737
Je sais que tu me prends pour un monstre.
952
01:35:38,321 --> 01:35:43,284
Mais ce que j'ai fait au roi,
à Maléfique et à mon fils,
953
01:35:44,077 --> 01:35:47,038
je l'ai fait pour Ulstead.
954
01:35:47,205 --> 01:35:51,668
Tu as osé trahir les tiens
et tu en paieras le prix.
955
01:35:52,711 --> 01:35:54,838
Maléfique est morte !
956
01:35:57,841 --> 01:36:00,051
Nous ne vivrons plus jamais dans la peur !
957
01:36:01,052 --> 01:36:02,554
Reviens ici !
958
01:36:06,433 --> 01:36:08,685
Ulstead est enfin libre !
959
01:36:09,728 --> 01:36:11,563
Lâchez-moi !
960
01:36:20,155 --> 01:36:21,281
Qu'est-ce qui se passe ?
961
01:39:46,945 --> 01:39:48,780
Tiens, tiens.
962
01:39:49,739 --> 01:39:51,908
Salut, petit singe.
963
01:40:10,552 --> 01:40:11,594
Tu m'as manqué.
964
01:40:13,346 --> 01:40:14,848
Vous vous êtes cogné la tête ?
965
01:40:15,348 --> 01:40:16,516
En effet, oui.
966
01:40:19,477 --> 01:40:20,812
Philippe.
967
01:40:21,271 --> 01:40:22,689
Oui ?
968
01:40:24,524 --> 01:40:26,359
Est-ce que tu aimes ma fille ?
969
01:40:29,362 --> 01:40:30,655
De tout mon cœur.
970
01:40:39,914 --> 01:40:41,082
Bien.
971
01:40:49,841 --> 01:40:52,969
Je crois que ceci vous appartient.
972
01:40:59,684 --> 01:41:01,728
Une malédiction ne prend jamais fin.
973
01:41:01,895 --> 01:41:03,605
Sauf si on la rompt.
974
01:41:29,005 --> 01:41:30,757
C'est terminé.
975
01:41:36,930 --> 01:41:38,848
Il n'y aura plus de guerre.
976
01:41:39,349 --> 01:41:41,893
Ulstead n'attaquera plus jamais la Lande.
977
01:41:42,060 --> 01:41:43,353
À partir d'aujourd'hui,
978
01:41:44,145 --> 01:41:46,356
nous irons de l'avant
979
01:41:46,773 --> 01:41:49,109
et nous vivrons tous
980
01:41:50,193 --> 01:41:51,611
en paix.
981
01:41:52,112 --> 01:41:53,571
Ensemble.
982
01:41:56,908 --> 01:41:59,202
Aujourd'hui,
nous allons célébrer un mariage.
983
01:41:59,661 --> 01:42:02,997
Pas seulement l'union de deux personnes,
984
01:42:03,164 --> 01:42:06,167
mais aussi de deux royaumes.
985
01:42:06,334 --> 01:42:07,836
Vous y êtes tous invités.
986
01:42:08,920 --> 01:42:10,880
Vous n'avez rien à craindre
987
01:42:11,047 --> 01:42:13,258
et vous êtes tous les bienvenus.
988
01:42:47,417 --> 01:42:49,169
Salut, toi.
989
01:43:30,126 --> 01:43:33,171
Nous ne pouvons pas vivre
parmi des monstres...
990
01:43:38,635 --> 01:43:41,805
Quelqu'un devrait couvrir ces cornes.
991
01:43:58,863 --> 01:44:00,615
Si seulement Conall pouvait te voir.
992
01:44:02,784 --> 01:44:03,785
Borra,
993
01:44:05,954 --> 01:44:08,164
l'exil est terminé.
994
01:44:14,671 --> 01:44:16,047
Bonjour.
995
01:44:17,632 --> 01:44:19,592
Vous pouvez venir ici ?
996
01:44:30,020 --> 01:44:31,187
Oui ?
997
01:44:33,106 --> 01:44:34,899
Vous êtes ma seule famille.
998
01:44:35,275 --> 01:44:36,735
J'en suis désolée.
999
01:44:37,902 --> 01:44:39,237
Non.
1000
01:44:39,863 --> 01:44:41,322
Voulez-vous me conduire à l'autel ?
1001
01:44:46,036 --> 01:44:46,953
Oui.
1002
01:45:10,268 --> 01:45:12,479
Mes excuses à tous ceux
que j'ai mordus aujourd'hui.
1003
01:45:25,075 --> 01:45:25,867
Est-ce que c'est...
1004
01:45:26,701 --> 01:45:28,495
C'est réversible.
1005
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Je suppose.
1006
01:45:30,622 --> 01:45:33,124
Encore faut-il le souhaiter.
1007
01:45:34,834 --> 01:45:36,336
Père.
1008
01:45:41,049 --> 01:45:43,218
Je suis si heureux de vous voir.
1009
01:45:43,385 --> 01:45:45,428
J'ai rêvé de ce moment.
1010
01:45:45,595 --> 01:45:47,847
Deux royaumes enfin réunis.
1011
01:45:48,473 --> 01:45:50,600
Et c'est grâce à toi.
1012
01:45:51,393 --> 01:45:53,937
Je suis fier de toi. Très fier.
1013
01:46:23,258 --> 01:46:24,551
Elle est plus jolie en vert.
1014
01:46:24,718 --> 01:46:25,844
En rose, tu veux dire.
1015
01:46:29,180 --> 01:46:30,306
Non, en vert.
1016
01:46:31,182 --> 01:46:31,891
En rose.
1017
01:46:32,058 --> 01:46:33,351
- Vert.
- Rose.
1018
01:46:36,521 --> 01:46:37,897
Florette !
1019
01:46:38,064 --> 01:46:40,358
C'est parfait.
1020
01:47:24,736 --> 01:47:26,529
Laissez-la aller.
1021
01:47:40,168 --> 01:47:42,545
Ressaisis-toi.
1022
01:47:42,921 --> 01:47:46,007
Nous sommes ici pour réunir deux royaumes
1023
01:47:46,174 --> 01:47:47,801
qui étaient divisés par la peur.
1024
01:47:48,677 --> 01:47:53,723
Nous apprenons que ce n'est pas l'endroit
d'où l'on vient qui nous définit,
1025
01:47:53,890 --> 01:47:56,101
mais bien ceux que nous aimons.
1026
01:47:58,144 --> 01:47:59,729
Les alliances, s'il vous plaît.
1027
01:48:15,453 --> 01:48:18,248
- Philippe, prenez-vous Aurore...
- Oui, je le veux.
1028
01:48:19,874 --> 01:48:22,168
- Et vous, Aurore, prenez-vous...
- Je le veux.
1029
01:48:22,794 --> 01:48:26,464
Je vous déclare mari et femme.
1030
01:48:26,631 --> 01:48:28,675
Vous pouvez embrasser la mariée.
1031
01:48:59,456 --> 01:49:00,498
Vous souriez.
1032
01:49:23,438 --> 01:49:25,106
C'est un nouveau jour.
1033
01:49:27,609 --> 01:49:29,319
En effet.
1034
01:49:40,914 --> 01:49:41,956
Bonjour.
1035
01:49:42,832 --> 01:49:44,918
Resterez-vous un peu ?
1036
01:49:45,085 --> 01:49:46,336
Un peu, oui.
1037
01:49:46,753 --> 01:49:48,630
Mais ne t'en fais pas.
1038
01:49:48,797 --> 01:49:51,299
Je serai là pour le baptême.
1039
01:58:28,233 --> 01:58:30,235
Sous-titres : Marieve Guerin