1 00:00:48,506 --> 00:00:50,300 Attache ça, allez ! 2 00:01:13,907 --> 00:01:16,534 Les gars ! Je crois qu'on devrait rebrousser chemin. 3 00:01:16,701 --> 00:01:18,828 Et perdre la récompense ? Pas question. 4 00:01:18,995 --> 00:01:20,538 Suivez-moi. 5 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 On y est. 6 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 Grimpe sur son dos. 7 00:01:51,986 --> 00:01:52,987 Dépêche-toi. 8 00:02:05,417 --> 00:02:06,918 Il est là. Attrape-le. 9 00:02:07,085 --> 00:02:08,545 Tu vas me le payer. 10 00:03:05,852 --> 00:03:07,854 Non. Non, pitié. 11 00:03:08,021 --> 00:03:09,939 Je vous en supplie. 12 00:03:32,671 --> 00:03:34,047 Halte. 13 00:03:52,107 --> 00:03:53,191 Je n'en ai qu'un, 14 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 mais c'est un beau spécimen. 15 00:04:02,409 --> 00:04:03,451 - C'est tout ? - Oui. 16 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Ce champignon m'a mordu deux fois. 17 00:04:12,335 --> 00:04:15,213 Une Fleur Funeste. 18 00:04:22,012 --> 00:04:25,390 DISNEY présente 19 00:04:34,024 --> 00:04:36,901 Une production ROTH FILMS 20 00:04:37,485 --> 00:04:38,778 Il était une fois, 21 00:04:38,862 --> 00:04:39,863 Un film de JOACHIM RØNNING 22 00:04:39,946 --> 00:04:43,283 ou peut-être deux fois si vous connaissez cette histoire, 23 00:04:43,450 --> 00:04:47,829 une fée très puissante du nom de Maléfique. 24 00:04:48,038 --> 00:04:55,045 MALÉFIQUE : MAÎTRESSE DU MAL 25 00:04:56,963 --> 00:05:00,759 Malgré le temps qui avait passé, la maîtresse du mal 26 00:05:00,925 --> 00:05:03,928 et protectrice de la Lande était toujours aussi détestée. 27 00:05:04,137 --> 00:05:06,931 Certes, elle avait jeté une malédiction sur la princesse Aurore, 28 00:05:07,098 --> 00:05:10,935 mais son cœur avait été illuminé par l'amour de cette enfant humaine 29 00:05:11,102 --> 00:05:13,855 et elle avait décidé de l'élever comme sa fille. 30 00:05:14,022 --> 00:05:19,778 Après tout, c'était l'amour de Maléfique qui avait rompu la malédiction. 31 00:05:19,944 --> 00:05:24,115 Mais étrangement, tout le monde avait oublié ce détail. 32 00:05:24,282 --> 00:05:29,662 Et tandis que la légende se propageait dans le royaume, 33 00:05:29,829 --> 00:05:33,833 Maléfique est devenue une fois de plus la plus méchante des sorcières. 34 00:05:36,503 --> 00:05:39,130 Et 35 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 C'est l'heure, tout le monde. Allez, on se rassemble. 36 00:05:48,723 --> 00:05:50,809 - C'est le grand jour ! Allez ! - On y va. 37 00:05:50,892 --> 00:05:52,185 Debout ! Debout ! 38 00:05:52,268 --> 00:05:53,311 Casting 39 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Allez. 40 00:05:55,230 --> 00:05:57,315 Musique 41 00:05:58,441 --> 00:06:01,528 Superviseur des effets visuels 42 00:06:02,445 --> 00:06:06,282 Coproducteurs 43 00:06:06,574 --> 00:06:08,660 Dépêchez-vous, les diablotins ! C'est l'heure ! 44 00:06:08,743 --> 00:06:10,370 Cheffe costumière 45 00:06:11,329 --> 00:06:15,041 Montage 46 00:06:15,709 --> 00:06:19,045 Chef décorateur 47 00:06:19,921 --> 00:06:22,882 Directeur de la photographie 48 00:06:23,758 --> 00:06:24,759 Producteurs exécutifs 49 00:06:24,843 --> 00:06:26,136 Vous vous souvenez du plan secret ? 50 00:06:26,219 --> 00:06:29,222 Oui, tout est là-dedans. Quand puis-je dire le secret à la reine ? 51 00:06:29,389 --> 00:06:30,974 Sois patiente, Capucine. 52 00:06:31,141 --> 00:06:32,809 Tu crois que la reine Aurore est déjà réveillée ? 53 00:06:32,976 --> 00:06:35,520 Eh bien, elle n'est plus la "Belle au bois dormant". 54 00:06:35,603 --> 00:06:36,688 Produit par 55 00:06:36,771 --> 00:06:38,773 Je comprends ta plaisanterie. 56 00:06:38,857 --> 00:06:42,694 Scénario et 57 00:06:43,653 --> 00:06:46,823 Réalisé par 58 00:06:50,869 --> 00:06:53,830 Sujet suivant à l'ordre du jour, les fées disparues. 59 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 J'ai envoyé d'autres lutins fouiller le champ de Fleurs Funestes. 60 00:06:57,834 --> 00:06:59,252 Ils me feront un compte-rendu à la tombée de la nuit. 61 00:06:59,419 --> 00:07:01,671 On continuera à chercher jusqu'à ce qu'on les trouve. 62 00:07:04,090 --> 00:07:06,801 Inutile d'agiter tes branches, Racine. 63 00:07:06,968 --> 00:07:10,138 Attaquer les humains ne servira à rien. 64 00:07:12,098 --> 00:07:14,392 Diaval, tu es censé être de mon côté. 65 00:07:16,644 --> 00:07:20,315 Je suis la reine de la Lande et pourtant, je suis humaine. 66 00:07:22,984 --> 00:07:25,820 Nous devons tous apprendre à faire preuve de bienveillance. 67 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 Laissez passer. 68 00:07:27,697 --> 00:07:29,074 Pardon. 69 00:07:29,240 --> 00:07:30,283 Délégation officielle des petites fées. 70 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Un mot, Votre Majesté. 71 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 - Peut-être deux. - Mes tantes, 72 00:07:33,286 --> 00:07:35,413 vous devez attendre votre tour comme tous les autres. 73 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 - Non ! - Ça ne peut pas attendre, Altesse. 74 00:07:37,624 --> 00:07:38,875 C'est urgent. 75 00:07:39,042 --> 00:07:41,461 Sinon, je risque d'exploser. Je ne rigole pas. 76 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 Est-ce que c'est... 77 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 Pinto ! 78 00:07:47,801 --> 00:07:52,347 Elle a un cadeau pour vous. La première sève des arbres du printemps. 79 00:07:52,514 --> 00:07:53,640 C'est pour le grand jour ! 80 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Silence, Capucine. 81 00:07:55,934 --> 00:07:57,310 Quel grand jour ? 82 00:07:59,688 --> 00:08:01,439 Hé ! Ma couronne ! 83 00:08:06,945 --> 00:08:08,738 Je ne suis pas d'humeur à jouer. 84 00:08:10,407 --> 00:08:11,491 Pinto ! 85 00:08:21,918 --> 00:08:22,919 Allons. 86 00:08:23,461 --> 00:08:25,422 Où allez-vous, mes tantes ? 87 00:08:29,050 --> 00:08:31,094 Je n'ai pas le temps de jouer, Pinto. 88 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Mais qu'est-ce que vous avez tous ? 89 00:08:58,747 --> 00:09:00,290 Elle est là, Votre Majesté. 90 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 Reviens ici. 91 00:09:11,384 --> 00:09:14,763 Pinto. J'en ai assez de tes plaisanteries. 92 00:09:15,221 --> 00:09:16,723 Regarde dans quel état je suis. 93 00:09:24,314 --> 00:09:26,107 Philippe. Que fais-tu ici ? 94 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Je te cherchais. 95 00:09:27,859 --> 00:09:29,652 - Eh bien, bonjour. - Bonjour. 96 00:09:29,819 --> 00:09:31,946 Je suis désolée, je n'ai pas le temps de discuter. 97 00:09:32,113 --> 00:09:34,866 La Lande est dans tous ses états. Je suis débordée d'affaires urgentes. 98 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 Je sais combien tu es occupée. 99 00:09:37,077 --> 00:09:38,995 - Je voulais te poser une question. - Oui ? 100 00:09:39,537 --> 00:09:42,624 Tu crois qu'il pourrait y avoir une alliance entre Ulstead et la Lande ? 101 00:09:43,625 --> 00:09:45,001 Une alliance ? 102 00:09:45,377 --> 00:09:46,920 Pour unir les deux royaumes. 103 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 Afin d'apporter l'harmonie et la paix. 104 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 J'avais pensé à un pont. 105 00:09:52,300 --> 00:09:53,343 Un pont. 106 00:09:54,094 --> 00:09:55,178 Oui, un pont est une bonne idée. 107 00:09:55,345 --> 00:09:57,555 Une alliance est une excellente idée 108 00:09:57,722 --> 00:09:59,599 si les deux parties sont d'accord. 109 00:10:00,850 --> 00:10:03,603 Eh bien, j'y travaille. 110 00:10:03,770 --> 00:10:05,188 Il va tout gâcher. 111 00:10:05,355 --> 00:10:06,439 Sois patiente. Il s'échauffe. 112 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Attends. 113 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 C'est ton manteau de cérémonie. 114 00:10:16,074 --> 00:10:17,867 Tu n'es pas là par hasard, n'est-ce pas ? 115 00:10:18,785 --> 00:10:20,203 Si tu es occupée, je reviendrai une autre fois. 116 00:10:20,370 --> 00:10:22,080 Non. Non, non. 117 00:10:22,247 --> 00:10:23,456 Je ne suis pas du tout occupée. 118 00:10:23,623 --> 00:10:24,916 Non, je ne voudrais pas... 119 00:10:25,083 --> 00:10:27,711 Je t'assure. Je t'écoute. De quoi voulais-tu me parler ? 120 00:10:29,295 --> 00:10:30,922 Tu as raison. Il est en train de tout gâcher. 121 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Il y a cinq ans, j'ai cru t'avoir perdue pour toujours. 122 00:10:36,594 --> 00:10:39,055 J'ai décidé de changer le souvenir de ce jour. 123 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 Je t'ai aimée dès l'instant où je t'ai vue et chaque jour depuis. 124 00:10:44,561 --> 00:10:46,479 S'il existe un amour sincère, c'est le mien. 125 00:10:46,646 --> 00:10:50,358 Aucune forme de magie et aucun sort ne pourront jamais nous séparer, Aurore. 126 00:10:54,529 --> 00:10:56,865 - Le moment est-il bien choisi ? - Philippe. 127 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Il a un genou à terre. 128 00:11:00,535 --> 00:11:01,870 Il en a mis, du temps. 129 00:11:03,246 --> 00:11:04,706 Veux-tu m'épouser ? 130 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Oui. 131 00:11:08,126 --> 00:11:09,669 - Oui ? - Oui. 132 00:11:09,836 --> 00:11:10,670 Oui ! 133 00:11:10,837 --> 00:11:13,006 Oui, relève-toi. Embrasse-moi. 134 00:11:22,974 --> 00:11:24,893 Il va y avoir un mariage ! 135 00:11:26,978 --> 00:11:29,647 Un mariage surprise secret. 136 00:11:33,109 --> 00:11:35,153 Évidemment, il faut l'annoncer à nos parents. 137 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Est-ce nécessaire ? 138 00:12:09,396 --> 00:12:10,397 Maîtresse. 139 00:12:10,897 --> 00:12:11,898 Quoi ? 140 00:12:12,440 --> 00:12:14,192 J'ai une nouvelle. 141 00:12:14,734 --> 00:12:16,486 Je t'écoute. 142 00:12:17,487 --> 00:12:19,280 Ce n'est rien de bien important 143 00:12:19,447 --> 00:12:23,118 et ce n'est surtout pas une raison de se fâcher. 144 00:12:23,535 --> 00:12:25,078 C'est seulement que... 145 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 Le prince Philippe a... 146 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Disparu ? 147 00:12:30,458 --> 00:12:32,711 Non. Non. Philippe a... 148 00:12:32,877 --> 00:12:34,295 La fièvre jaune ? Non, attends ! 149 00:12:35,505 --> 00:12:36,881 La lèpre ! 150 00:12:37,132 --> 00:12:38,675 Non, maîtresse. 151 00:12:39,551 --> 00:12:42,303 Le prince Philippe a demandé à Aurore si elle acceptait de... 152 00:12:42,470 --> 00:12:44,139 Arrête. 153 00:12:44,764 --> 00:12:47,267 Ne gâche pas ma journée. 154 00:12:49,894 --> 00:12:51,146 Maîtresse, je vous en prie. 155 00:12:54,899 --> 00:12:56,067 Gardez votre calme ! 156 00:13:03,783 --> 00:13:04,868 Dites-moi, sire, 157 00:13:05,035 --> 00:13:08,413 serai-je votre témoin, ou préférez-vous une créature de la Lande ? 158 00:13:08,580 --> 00:13:12,083 Général, si c'est votre façon de me demander si elle a accepté... 159 00:13:12,250 --> 00:13:14,169 Je sais qu'elle a accepté, sire. 160 00:13:14,336 --> 00:13:16,838 Quel humain ne voudrait pas quitter cet endroit ? 161 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Qu'avez-vous contre le peuple de la Lande, Percival ? 162 00:13:18,757 --> 00:13:21,009 "Le peuple de la Lande" ? C'est ainsi que vous les appelez ? 163 00:13:21,551 --> 00:13:23,386 Des bêtes ailées, des arbres meurtriers. 164 00:13:23,553 --> 00:13:25,221 Mesurez vos propos, général. 165 00:13:25,388 --> 00:13:26,598 Vous ne savez rien d'eux. 166 00:13:26,765 --> 00:13:28,558 Je sais que Maléfique a tué des hommes 167 00:13:28,725 --> 00:13:32,228 et décimé des armées. Du moins, c'est ce qu'on raconte. 168 00:13:33,355 --> 00:13:34,939 Elle n'est pas comme ça. 169 00:13:35,106 --> 00:13:37,442 C'est mon devoir de protéger ce royaume. 170 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Et je le ferai, mon cher ami, 171 00:13:39,903 --> 00:13:41,696 sans aucune hésitation. 172 00:13:42,572 --> 00:13:43,990 Au pas. 173 00:13:48,787 --> 00:13:50,580 Ouvrez les portes ! 174 00:14:00,215 --> 00:14:03,718 Votre Majesté, le butin de l'annexion des Midlands vient d'arriver. 175 00:14:04,594 --> 00:14:05,595 Des armes. 176 00:14:07,639 --> 00:14:09,683 Non. Nous n'avons pas besoin d'armes. 177 00:14:10,684 --> 00:14:12,519 L'époque de la guerre est terminée. 178 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 Ingrith, 179 00:14:17,982 --> 00:14:21,236 regardez où je vous ai placée. Juste derrière moi. 180 00:14:22,654 --> 00:14:24,948 Et c'est là que sera toujours ma place. 181 00:14:25,490 --> 00:14:28,410 Ingrith, j'ai dit que nous n'avions pas besoin d'armes. 182 00:14:28,952 --> 00:14:31,246 On n'est jamais trop prudents. 183 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 Votre Majesté, elle est armée. 184 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 Vraiment ? 185 00:14:46,511 --> 00:14:48,346 - Père, mère. - Alors ? 186 00:14:48,513 --> 00:14:49,806 Qu'a-t-elle dit ? 187 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Elle a dit oui. 188 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Oui ! 189 00:14:53,309 --> 00:14:56,104 Quelle merveilleuse nouvelle ! 190 00:14:56,271 --> 00:14:58,898 Deux royaumes enfin réunis. 191 00:14:58,982 --> 00:14:59,983 Oui. 192 00:15:03,570 --> 00:15:04,654 Oui. 193 00:15:05,572 --> 00:15:07,407 J'ai peut-être été égoïste 194 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 en voyant les choses d'un mauvais œil. 195 00:15:10,618 --> 00:15:13,079 Tu as fait ton choix. 196 00:15:13,538 --> 00:15:14,873 C'est maintenant l'heure de célébrer. 197 00:15:19,794 --> 00:15:21,671 Je suis heureux que vous approuviez enfin mon choix. 198 00:15:21,838 --> 00:15:23,006 Non seulement je l'approuve, 199 00:15:23,173 --> 00:15:27,302 mais je suis prête à accueillir ta fiancée à bras ouverts. 200 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Invitons-la à souper au château. 201 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Ce serait merveilleux. 202 00:15:31,931 --> 00:15:33,516 Mais à une condition. 203 00:15:33,683 --> 00:15:35,060 Que sa marraine l'accompagne. 204 00:15:35,685 --> 00:15:36,728 Votre Majesté, permettez-moi... 205 00:15:36,895 --> 00:15:40,690 Il faut rencontrer celle qui l'a élevée. Elle viendra au château. 206 00:15:40,857 --> 00:15:42,108 Oui. La reine a raison. 207 00:15:42,275 --> 00:15:43,360 Je ne suis pas certain que sa marraine... 208 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 Mais j'insiste. 209 00:15:45,236 --> 00:15:49,324 Après tout, nous formerons bientôt une famille. 210 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Que tout le royaume soit informé 211 00:15:52,035 --> 00:15:56,039 que mon fils épousera Aurore. 212 00:15:57,040 --> 00:15:59,542 Et que Maléfique vient manger avec nous. 213 00:16:01,378 --> 00:16:03,838 Je fais répandre la nouvelle. 214 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 Elle arrive. 215 00:16:30,073 --> 00:16:32,742 Accrochez-vous, mes amies. 216 00:16:44,045 --> 00:16:45,880 Tiens, tiens. 217 00:16:48,633 --> 00:16:49,884 Alors ? 218 00:16:50,635 --> 00:16:52,053 Alors. 219 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 Fée marraine, 220 00:17:00,812 --> 00:17:02,772 Philippe m'a demandé de l'épouser. 221 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 Le pauvre. 222 00:17:05,442 --> 00:17:07,110 Il va s'en remettre. 223 00:17:08,903 --> 00:17:11,156 J'ai dit oui. 224 00:17:14,075 --> 00:17:14,993 Non. 225 00:17:15,201 --> 00:17:16,202 Oui. 226 00:17:16,369 --> 00:17:17,328 Non. 227 00:17:17,537 --> 00:17:18,705 Je ne demande pas votre permission. 228 00:17:18,872 --> 00:17:19,956 Et tu ne l'as pas. 229 00:17:20,665 --> 00:17:22,000 Qu'allez-vous faire ? 230 00:17:22,167 --> 00:17:23,835 Le transformer en chèvre ? 231 00:17:26,046 --> 00:17:27,589 Arrêtez. 232 00:17:28,298 --> 00:17:30,258 Pourquoi n'aimez-vous pas Philippe ? 233 00:17:30,425 --> 00:17:32,260 Premièrement, c'est un humain. 234 00:17:32,427 --> 00:17:33,845 Tout comme moi. 235 00:17:34,012 --> 00:17:36,890 Et je ne te l'ai jamais reproché. 236 00:17:37,724 --> 00:17:39,225 Jusqu'à ce que je tombe amoureuse. 237 00:17:39,392 --> 00:17:43,521 L'amour n'a pas toujours une fin heureuse, petit singe. 238 00:17:44,773 --> 00:17:47,192 Sachez que le prince Philippe est un prince. 239 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 Un prince très beau et charmant. 240 00:17:54,032 --> 00:17:56,576 Je vous demande seulement de me faire confiance. 241 00:17:56,993 --> 00:17:58,870 Donnez-lui une chance, je vous en prie. 242 00:17:59,079 --> 00:18:00,705 Nous vous prouverons que vous vous trompez. 243 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 Philippe est gentil 244 00:18:02,957 --> 00:18:04,334 et plein d'attentions... 245 00:18:04,542 --> 00:18:05,794 Toi aussi, fais attention. 246 00:18:06,711 --> 00:18:08,755 Le roi et la reine veulent célébrer ce soir, 247 00:18:08,922 --> 00:18:11,383 et ils nous inventent toutes les deux au château. 248 00:18:12,092 --> 00:18:16,721 Tu veux que je rencontre ses parents ? 249 00:18:17,263 --> 00:18:18,390 C'est seulement un repas. 250 00:18:19,724 --> 00:18:22,268 Ils ne veulent pas de moi à Ulstead. 251 00:18:22,435 --> 00:18:24,229 Pourquoi devrais-je m'y rendre ? 252 00:18:24,688 --> 00:18:27,482 Parce que sa mère veut rencontrer la mienne. 253 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 S'il vous plaît. 254 00:18:38,493 --> 00:18:40,120 Philippe. 255 00:18:40,870 --> 00:18:42,372 J'aimerais que tu la portes ce soir. 256 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Votre épée ? 257 00:18:45,166 --> 00:18:48,795 Grâce à toi, Ulstead et la Lande seront enfin réunis. 258 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Père, mon amour pour Aurore n'a rien à voir avec la politique. 259 00:18:55,677 --> 00:18:57,929 Oui, mais ton amour 260 00:18:58,096 --> 00:19:01,850 va assurer la paix pour des décennies. 261 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 Prends-la et porte-la 262 00:19:04,519 --> 00:19:07,480 pour te rappeler que tu n'auras jamais à t'en servir. 263 00:19:09,065 --> 00:19:10,608 Mon fils. 264 00:19:12,193 --> 00:19:14,446 Je n'ai jamais été aussi fier. 265 00:19:16,865 --> 00:19:18,491 Et mère ? 266 00:19:18,658 --> 00:19:20,785 Elle accepte la situation ? 267 00:19:21,661 --> 00:19:25,790 Ta mère apprendra à aimer celle que tu aimes. 268 00:20:21,930 --> 00:20:25,100 Une Fleur Funeste. 269 00:20:41,741 --> 00:20:43,535 Je perds patience. 270 00:20:44,160 --> 00:20:45,286 Votre Majesté. 271 00:20:45,620 --> 00:20:48,206 Tu dois aller plus vite, Servillon. 272 00:20:48,373 --> 00:20:49,416 Oui, Votre Majesté. 273 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 Aurore a dit oui. 274 00:20:57,799 --> 00:21:00,552 Tout se met en place 275 00:21:02,345 --> 00:21:04,264 à la perfection. 276 00:21:13,606 --> 00:21:15,108 Bonjour. 277 00:21:16,234 --> 00:21:17,819 Bonjour. 278 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Bonjour. 279 00:21:23,283 --> 00:21:25,326 Essayez sans montrer les crocs. 280 00:21:28,079 --> 00:21:29,456 Comme ceci ? 281 00:21:31,958 --> 00:21:33,126 Essayez les remerciements. 282 00:21:34,502 --> 00:21:37,630 Comme c'est gentil à vous de m'avoir invitée. 283 00:21:37,797 --> 00:21:39,674 Ce n'est pas une menace. 284 00:21:40,633 --> 00:21:44,637 C'est vraiment gentil à vous de m'avoir invitée. 285 00:21:45,513 --> 00:21:47,599 Oui. C'est mieux. 286 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 Essayez en faisant la révérence. 287 00:21:51,811 --> 00:21:53,563 Bon, oublions la révérence. 288 00:21:58,360 --> 00:22:00,403 Elle aime vraiment ce garçon, vous savez. 289 00:22:02,113 --> 00:22:04,074 Vous faites preuve d'une grande gentillesse. 290 00:22:06,076 --> 00:22:07,744 Gentillesse ? 291 00:22:08,870 --> 00:22:09,871 Maîtresse. 292 00:22:23,760 --> 00:22:25,512 N'est-elle pas adorable ? 293 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 J'ai quelque chose pour vous. 294 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Pour vos cornes. 295 00:22:37,440 --> 00:22:40,694 J'ai pensé que ça mettrait la famille de Philippe plus à l'aise. 296 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Et vous aussi. 297 00:22:46,700 --> 00:22:47,951 C'est peut-être une mauvaise idée. 298 00:22:48,284 --> 00:22:49,828 Non, c'est... 299 00:22:51,705 --> 00:22:52,831 C'est très bien. 300 00:23:02,173 --> 00:23:03,633 Je suis tellement contente. 301 00:23:04,843 --> 00:23:07,053 Ça me renverse. 302 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 C'est Maléfique ! 303 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 Des fourches ? 304 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Les humains sont hilarants. 305 00:24:00,315 --> 00:24:01,733 De mieux en mieux. 306 00:24:17,374 --> 00:24:20,710 - Celui qui quitte son poste sera pendu. - Oui, monsieur. 307 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 Ils sont là. 308 00:24:39,479 --> 00:24:41,690 Vous avez déjà pensé me changer en ours ? 309 00:24:41,856 --> 00:24:44,067 Je crois que je serais impressionnant. 310 00:24:44,234 --> 00:24:45,485 Regardez ces griffes, elles sont si puissantes. 311 00:24:45,694 --> 00:24:47,445 Pourquoi on parle d'ours ? 312 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 La reine Aurore de la Lande. 313 00:25:01,376 --> 00:25:02,377 Merci. 314 00:25:03,878 --> 00:25:07,173 - Tu es magnifique. - Je suis si heureuse d'être ici. 315 00:25:09,009 --> 00:25:11,636 Aurore, c'est un honneur. 316 00:25:15,432 --> 00:25:17,559 Bienvenue à Ulstead. 317 00:25:20,103 --> 00:25:21,563 Vous êtes ravissante. 318 00:25:22,272 --> 00:25:24,733 Je comprends que vous ayez conquis le cœur de Philippe. 319 00:25:26,526 --> 00:25:28,194 Votre Majesté. 320 00:25:31,197 --> 00:25:34,367 Les fleurs dans vos cheveux. J'y suis allergique. 321 00:25:34,743 --> 00:25:35,952 Je suis vraiment désolée. 322 00:25:36,119 --> 00:25:39,456 Non, non. Ça va. Elles sont magnifiques. 323 00:25:39,622 --> 00:25:40,790 Madame Maléfique. 324 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 Maléfique, c'est un plaisir de vous revoir. 325 00:25:56,931 --> 00:25:59,559 Voici mon père, le roi John d'Ulstead. 326 00:25:59,726 --> 00:26:01,603 Et ma mère, la reine Ingrith. 327 00:26:02,395 --> 00:26:05,106 Bienvenue chez nous. 328 00:26:08,610 --> 00:26:12,614 C'est si gentil à vous de m'avoir invitée. 329 00:26:13,239 --> 00:26:14,407 Ne souriez pas. 330 00:26:16,743 --> 00:26:19,704 Et j'aimerais vous présenter Diaval. 331 00:26:20,955 --> 00:26:24,501 J'espère que vous n'avez pas eu de mal à trouver le château. 332 00:26:24,668 --> 00:26:26,336 Pourquoi j'aurais eu du mal ? 333 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 C'est pour meubler la conversation. 334 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 Je vous expliquerai plus tard. 335 00:26:35,178 --> 00:26:36,596 Non, aucun mal. 336 00:26:36,763 --> 00:26:39,974 Vos Majestés, mesdames et messieurs, le repas est servi. 337 00:26:40,517 --> 00:26:43,645 Je vous en prie, faites comme chez vous. 338 00:27:12,716 --> 00:27:13,967 De la volaille. 339 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 Délicieux. 340 00:27:26,187 --> 00:27:27,731 Y a-t-il un problème ? 341 00:27:29,941 --> 00:27:31,026 C'est du fer. 342 00:27:31,401 --> 00:27:35,321 Majesté, comme vous êtes allergique aux fleurs, le fer la rend malade. 343 00:27:37,240 --> 00:27:38,700 Je l'ignorais. 344 00:27:38,867 --> 00:27:41,327 Enlevez ça immédiatement. 345 00:27:47,208 --> 00:27:49,544 J'imagine que vous serez plus à l'aise avec vos doigts ? 346 00:27:51,838 --> 00:27:53,840 Il fait beau ces jours-ci, non ? 347 00:27:54,090 --> 00:27:55,467 En effet. 348 00:27:59,179 --> 00:28:02,974 Nous avons un petit cadeau pour Philippe et Aurore 349 00:28:03,141 --> 00:28:06,811 afin de célébrer l'avenir glorieux qui les attend. 350 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 J'ai hâte de voir de nouveau un enfant courir dans le château. 351 00:28:24,788 --> 00:28:26,081 Ce château ? 352 00:28:26,247 --> 00:28:27,624 Oui, bien sûr. 353 00:28:30,377 --> 00:28:31,961 C'est ici qu'ils vivront. 354 00:28:32,420 --> 00:28:36,007 Il paraît qu'Aurore possède son propre château. 355 00:28:37,050 --> 00:28:38,843 Oui, en effet, Majesté. 356 00:28:39,010 --> 00:28:40,387 Oui... 357 00:28:41,596 --> 00:28:46,184 Je suis curieuse. Comment Aurore est-elle devenue reine de la Lande ? 358 00:28:46,393 --> 00:28:47,519 Je l'ai couronnée. 359 00:28:47,686 --> 00:28:49,604 Son château est merveilleux, vous devez le voir. 360 00:28:49,771 --> 00:28:52,691 Oui, mais elle a un autre château. 361 00:28:54,109 --> 00:28:55,318 N'est-ce pas ? 362 00:28:56,736 --> 00:28:57,654 Mère... 363 00:28:57,821 --> 00:29:01,741 Celui de la Lande, mais également celui que son père lui a laissé. 364 00:29:01,908 --> 00:29:04,911 Le roi Stéphane, c'est ça ? 365 00:29:05,662 --> 00:29:08,790 Je n'ai jamais vécu dans ce château. Il a été donné au peuple. 366 00:29:09,916 --> 00:29:12,585 Donc, vous êtes aussi une véritable princesse. 367 00:29:12,752 --> 00:29:14,838 Même si le roi Stéphane est mort. Ou a été tué ? 368 00:29:15,005 --> 00:29:16,798 Rappelez-moi, il est mort ou il a été tué ? 369 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Les deux. 370 00:29:21,720 --> 00:29:23,888 Oui, tu as raison, il fait beau ces jours-ci. 371 00:29:24,055 --> 00:29:27,892 Parce que je me souviens de l'histoire d'un bébé. 372 00:29:28,059 --> 00:29:31,104 Une petite fille condamnée à un sommeil éternel 373 00:29:32,063 --> 00:29:33,356 par une malédiction. 374 00:29:34,399 --> 00:29:35,942 Vraiment ? 375 00:29:36,109 --> 00:29:39,696 Qui ferait une chose aussi horrible à une enfant innocente ? 376 00:29:41,698 --> 00:29:46,036 Eh bien, plusieurs se nourrissent du malheur des innocents. 377 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 Les gens de votre espèce seront d'accord. 378 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Les gens de mon espèce ? 379 00:29:50,540 --> 00:29:52,751 Elle veut dire les humains. 380 00:29:52,917 --> 00:29:54,753 Plusieurs fées sont portées disparues dans la Lande. 381 00:29:54,919 --> 00:29:56,463 Moi, j'aimerais du vin. 382 00:29:56,629 --> 00:29:58,340 Elles ont été enlevées par des braconniers humains. 383 00:29:58,506 --> 00:29:59,799 On ne m'en a pas informé. 384 00:29:59,966 --> 00:30:01,301 Quelqu'un leur a donné l'ordre de le faire. 385 00:30:09,059 --> 00:30:11,353 On dirait que vous accusez le roi. 386 00:30:12,645 --> 00:30:13,897 Non, elle n'a pas dit ça. 387 00:30:14,064 --> 00:30:16,483 Attendez, qui voudrait voler des fées ? 388 00:30:16,649 --> 00:30:19,027 Votre Majesté, je dois vous informer que deux paysans ont été trouvés morts 389 00:30:19,194 --> 00:30:20,987 près de la frontière de la Lande. 390 00:30:21,154 --> 00:30:22,822 Ils étaient portés disparus depuis plusieurs jours. 391 00:30:22,989 --> 00:30:23,990 Je vois. 392 00:30:24,657 --> 00:30:25,992 Oui, c'est clair. 393 00:30:26,951 --> 00:30:30,497 Malgré les frontières ouvertes, les humains ne sont pas les bienvenus. 394 00:30:31,331 --> 00:30:33,917 Que voulez-vous dire, Votre Majesté ? 395 00:30:34,084 --> 00:30:37,212 Des hommes innocents sont abattus dans la Lande, 396 00:30:37,671 --> 00:30:39,381 et elle nous parle de ses fées. 397 00:30:43,760 --> 00:30:45,720 Maîtrisez votre animal. 398 00:30:45,887 --> 00:30:47,681 Ou je le ferai. 399 00:30:52,519 --> 00:30:54,938 Si je ne vous connaissais pas, je verrais cela comme une menace. 400 00:30:55,105 --> 00:30:56,147 Est-ce le cas ? 401 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 Quoi donc ? 402 00:30:57,315 --> 00:30:58,274 Me connaissez-vous ? 403 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Ça suffit. 404 00:30:59,609 --> 00:31:00,860 Posez le chat. 405 00:31:02,320 --> 00:31:04,280 Posez-le, je vous en prie. 406 00:31:07,200 --> 00:31:09,411 Nous sommes ici pour célébrer. 407 00:31:12,414 --> 00:31:14,499 Pardonnez-moi, il a raison. 408 00:31:14,666 --> 00:31:16,626 N'oublions pas la raison de notre présence ici. 409 00:31:16,793 --> 00:31:19,713 C'est le début d'une vie nouvelle pour Aurore. 410 00:31:21,756 --> 00:31:23,216 - Santé. - Santé. 411 00:31:27,387 --> 00:31:31,016 Vous avez fait un travail admirable, Maléfique. 412 00:31:31,182 --> 00:31:35,228 Vous êtes allée à l'encontre de votre nature pour élever cette enfant. 413 00:31:35,937 --> 00:31:37,689 Mais aujourd'hui, 414 00:31:37,856 --> 00:31:41,276 Aurore connaîtra enfin 415 00:31:41,443 --> 00:31:43,778 l'amour d'une vraie famille. 416 00:31:44,654 --> 00:31:45,989 D'une vraie mère. 417 00:31:46,156 --> 00:31:49,451 Car mon seul regret est 418 00:31:49,617 --> 00:31:52,287 de ne jamais avoir eu de fille. 419 00:31:52,454 --> 00:31:55,290 Mais tout va changer ce soir. 420 00:31:55,457 --> 00:32:00,879 Désormais, je considère Aurore comme ma propre fille. 421 00:32:15,268 --> 00:32:16,311 Gardes ! 422 00:32:16,478 --> 00:32:18,521 Nous avons ouvert notre château à une sorcière ! 423 00:32:29,115 --> 00:32:30,158 Arrêtez ! 424 00:32:31,242 --> 00:32:32,619 Il n'y aura pas d'union. 425 00:32:32,786 --> 00:32:34,245 Il n'y aura pas de mariage. 426 00:32:34,412 --> 00:32:37,082 - Maléfique ! - On doit protéger le roi ! 427 00:32:37,248 --> 00:32:38,875 Maléfique, arrêtez, je vous en prie. 428 00:32:39,042 --> 00:32:41,378 John, j'ai tellement peur. 429 00:32:42,962 --> 00:32:45,006 Mais que m'a-t-elle fait ? 430 00:32:46,466 --> 00:32:47,467 Père ! 431 00:32:49,511 --> 00:32:50,470 John ! 432 00:32:51,179 --> 00:32:52,430 Rentrons à la maison. 433 00:32:54,474 --> 00:32:55,266 John ! 434 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 C'est une malédiction. 435 00:33:00,063 --> 00:33:01,356 C'est une malédiction ! 436 00:33:01,815 --> 00:33:03,733 Maléfique a jeté un sort au roi ! 437 00:33:06,528 --> 00:33:07,612 Qu'avez-vous fait ? 438 00:33:07,779 --> 00:33:09,572 Je n'ai rien fait. 439 00:33:10,407 --> 00:33:12,867 Aurore, rentrons à la maison. 440 00:33:14,953 --> 00:33:15,954 Aurore ! 441 00:33:29,801 --> 00:33:30,885 Aurore ! 442 00:33:31,177 --> 00:33:32,595 Réveillez-le ! 443 00:33:34,848 --> 00:33:36,641 Pitié, réveillez-le. 444 00:35:00,016 --> 00:35:01,393 Écartez-vous ! 445 00:35:03,687 --> 00:35:04,938 À la chambre ! 446 00:35:06,856 --> 00:35:09,317 Nous n'avons aucun remède contre ces sortilèges. 447 00:35:11,986 --> 00:35:14,030 Il doit y avoir une lésion. 448 00:35:14,197 --> 00:35:15,448 Une trace de sa sorcellerie. 449 00:35:15,615 --> 00:35:17,784 Je vous en prie, préservez la dignité de Sa Majesté. 450 00:35:18,326 --> 00:35:20,912 Nous avons tous vu ce que Maléfique lui a fait. 451 00:35:21,579 --> 00:35:23,248 Je suis tellement désolée. 452 00:35:23,415 --> 00:35:26,835 Une malédiction sur notre roi est une malédiction sur le royaume. 453 00:35:28,378 --> 00:35:30,964 Tout ce qu'il voulait, c'était la paix. 454 00:35:31,423 --> 00:35:32,966 Tout ça est ma faute. 455 00:35:33,633 --> 00:35:35,885 Tu n'as rien à te reprocher, ma chère. 456 00:35:37,095 --> 00:35:40,432 Maléfique est une menace pour tout le monde. 457 00:35:40,849 --> 00:35:42,684 Surtout pour toi. 458 00:35:43,935 --> 00:35:46,146 Nous ferons de notre mieux pour te protéger. 459 00:35:47,272 --> 00:35:49,399 Il doit y avoir un moyen de révoquer le sort. 460 00:35:51,192 --> 00:35:53,570 Mère, pourriez-vous l'embrasser ? 461 00:35:55,613 --> 00:35:57,657 L'amour sincère peut le sauver. 462 00:36:01,995 --> 00:36:03,705 Je doute que cela fonctionne. 463 00:36:03,872 --> 00:36:05,123 Vous pourriez peut-être le sauver. 464 00:36:05,290 --> 00:36:07,917 - Un baiser n'est qu'un baiser. - Je vous en prie, mère. 465 00:36:08,084 --> 00:36:09,711 Très bien. 466 00:36:20,388 --> 00:36:22,349 Vous vouliez la paix. 467 00:36:22,849 --> 00:36:25,852 Reposez en paix pour toujours. 468 00:36:34,778 --> 00:36:36,696 Je vous l'avais dit. 469 00:36:36,863 --> 00:36:39,824 On n'est pas dans un conte de fées. 470 00:36:40,408 --> 00:36:42,535 Je dois retourner à la Lande. 471 00:36:42,702 --> 00:36:43,745 C'est le seul moyen. 472 00:36:43,912 --> 00:36:45,121 Attends. Reviens. 473 00:36:45,288 --> 00:36:46,748 Je dois la retrouver. 474 00:36:46,915 --> 00:36:47,916 On est en pleine nuit. 475 00:36:48,083 --> 00:36:49,751 Elle va rompre le sort. Je sais qu'elle le fera. 476 00:36:49,918 --> 00:36:51,544 Dans ce cas, je t'accompagne. 477 00:36:52,003 --> 00:36:54,130 Non. Reste avec ta famille. 478 00:36:54,297 --> 00:36:55,632 C'est toi, ma famille. 479 00:36:57,676 --> 00:36:59,636 Laisse-la partir, Philippe. 480 00:36:59,803 --> 00:37:02,097 Elle pourra peut-être le sauver. 481 00:37:57,986 --> 00:37:59,696 Maléfique ! 482 00:38:03,283 --> 00:38:04,993 Maléfique ! 483 00:38:12,500 --> 00:38:14,210 Fée marraine ! 484 00:38:21,092 --> 00:38:23,386 Pitié, revenez. 485 00:38:27,640 --> 00:38:28,641 Elle n'est pas dans la Lande. 486 00:38:30,101 --> 00:38:31,102 Diaval. 487 00:38:32,729 --> 00:38:34,272 Personne ne l'a vue. 488 00:38:34,481 --> 00:38:36,107 Je suis heureuse de te voir. 489 00:38:37,942 --> 00:38:39,277 Elle est introuvable. 490 00:38:40,737 --> 00:38:42,489 Et si elle ne revenait jamais ? 491 00:38:42,655 --> 00:38:44,824 Je resterais un humain à jamais. 492 00:38:44,991 --> 00:38:46,618 Je dois la retrouver. 493 00:38:49,704 --> 00:38:52,457 C'est la seule qui peut rompre le sort. 494 00:39:52,517 --> 00:39:53,893 Dis-moi qu'elle est morte. 495 00:39:54,936 --> 00:39:57,230 Le fer a transpercé sa chair. 496 00:39:57,397 --> 00:39:59,983 Elle est tombée dans la rivière et ensuite dans les chutes. 497 00:40:01,484 --> 00:40:04,237 Dans ce cas, où est sa tête ? 498 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Il y avait autre chose. 499 00:40:07,073 --> 00:40:08,908 Une autre créature. 500 00:40:09,409 --> 00:40:12,203 Elle l'a tirée des profondeurs de la mer. 501 00:40:12,787 --> 00:40:14,414 Comment était cette créature ? 502 00:40:15,040 --> 00:40:15,999 Identique à elle. 503 00:40:17,751 --> 00:40:19,794 Elle l'a emmenée haut dans le ciel. 504 00:40:20,253 --> 00:40:23,673 Une bête blessée a déchaîné sa colère et voilà qu'elle n'est pas seule. 505 00:40:23,840 --> 00:40:26,468 Nous devons nous préparer à la guerre. 506 00:40:29,554 --> 00:40:31,264 Maléfique a jeté un sort au roi ! 507 00:40:38,021 --> 00:40:39,022 Restez chez vous ! 508 00:40:46,363 --> 00:40:47,906 Maléfique a jeté un sort au roi ! 509 00:42:20,957 --> 00:42:24,753 Si Conall ne l'avait pas trouvée, elle serait morte. 510 00:42:28,673 --> 00:42:30,425 Ils ont essayé de la tuer avec ceci. 511 00:42:47,233 --> 00:42:49,194 Vous entendez ? 512 00:42:50,528 --> 00:42:51,571 Vous entendez ? 513 00:42:55,450 --> 00:42:57,035 C'est un message des humains. 514 00:42:58,578 --> 00:43:00,330 Je l'entends clairement. 515 00:43:00,997 --> 00:43:03,291 Nous allons bientôt mourir. 516 00:43:04,417 --> 00:43:08,004 Les humains se servent du fer contre nous depuis des siècles. 517 00:43:08,171 --> 00:43:10,548 Ce qui fait que nous avons presque tous disparu. 518 00:43:10,715 --> 00:43:14,427 Tuer des paysans dans la Lande ne fera qu'aggraver les choses, Borra. 519 00:43:15,095 --> 00:43:16,596 Ils ont extrait le fer de la terre, 520 00:43:16,763 --> 00:43:19,432 ils ont fabriqué épées et boucliers, ils nous ont chassés sous terre. 521 00:43:19,599 --> 00:43:20,934 Mais avec ceci, 522 00:43:24,229 --> 00:43:25,355 ils vont nous achever. 523 00:43:25,522 --> 00:43:27,065 Notre peuple est en sécurité ici pour le moment. 524 00:43:27,524 --> 00:43:28,983 Mais pour combien de temps ? 525 00:43:29,150 --> 00:43:31,027 Les humains nous trouveront. Ils ne s'arrêteront pas. 526 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 Je réclame la guerre. 527 00:43:35,448 --> 00:43:36,991 Je réclame la guerre ! 528 00:43:37,158 --> 00:43:38,201 Immédiatement ! 529 00:43:39,619 --> 00:43:41,538 Il y a trop d'humains. 530 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Trop de royaumes. 531 00:43:45,291 --> 00:43:49,212 Conall, ils trouveront de nouveaux moyens de nous détruire. 532 00:43:49,379 --> 00:43:50,964 On ne gagnera pas. 533 00:43:55,135 --> 00:43:57,303 On ne gagnera pas ! 534 00:44:00,015 --> 00:44:01,016 Pas de cette façon. 535 00:44:02,475 --> 00:44:04,561 Non. Tu as tort, Conall. 536 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Nous avons quelque chose qu'ils n'avaient pas prévu. 537 00:44:11,276 --> 00:44:13,111 Nous l'avons, elle. 538 00:44:18,324 --> 00:44:20,118 Elle a des pouvoirs qu'aucun de nous ne possède. 539 00:44:22,412 --> 00:44:23,830 Elle est blessée, Borra. 540 00:44:25,248 --> 00:44:26,583 Qui êtes-vous ? 541 00:44:43,183 --> 00:44:45,352 Tu empestes l'humain. 542 00:44:47,270 --> 00:44:48,897 Je me suis peut-être trompé à ton sujet. 543 00:44:49,397 --> 00:44:52,901 Conall aurait peut-être dû te laisser mourir au fond de la mer. 544 00:44:56,863 --> 00:44:58,073 Non. 545 00:44:59,574 --> 00:45:01,618 Il est là, n'est-ce pas ? 546 00:45:03,203 --> 00:45:04,454 Il est en toi. 547 00:45:23,515 --> 00:45:24,599 Vous voyez ? 548 00:45:28,812 --> 00:45:31,022 Vous voyez ce qui est en elle ? 549 00:45:32,816 --> 00:45:34,484 C'est ce qui nous sauvera tous. 550 00:45:52,627 --> 00:45:54,129 Tu m'as sauvée. 551 00:45:57,799 --> 00:45:59,050 Suis-moi. 552 00:46:03,805 --> 00:46:06,099 Je vais te montrer qui nous sommes. 553 00:47:02,072 --> 00:47:03,239 Nous sommes les Fées noires. 554 00:47:04,949 --> 00:47:06,326 Tu es des nôtres. 555 00:47:18,088 --> 00:47:19,297 Nous sommes les derniers. 556 00:47:21,091 --> 00:47:23,635 Nous vivons cachés ici, loin des humains. 557 00:47:24,010 --> 00:47:25,053 Regarde ! 558 00:47:26,596 --> 00:47:29,182 Les royaumes humains s'étendaient, et nous nous sommes cachés ici. 559 00:47:29,891 --> 00:47:31,976 Nous venons des quatre coins du monde. 560 00:47:32,352 --> 00:47:35,146 Nous avons fait cela pour survivre. 561 00:47:35,563 --> 00:47:38,233 Mais beaucoup sont morts. 562 00:48:00,797 --> 00:48:03,174 Il y a quelques décennies à peine, 563 00:48:03,341 --> 00:48:05,593 notre peuple vivait librement dans le monde. 564 00:48:07,012 --> 00:48:08,263 Dans la toundra. 565 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 Les forêts. 566 00:48:09,889 --> 00:48:11,266 La jungle. 567 00:48:15,311 --> 00:48:17,230 Le désert. 568 00:48:22,861 --> 00:48:25,488 Aujourd'hui, notre seul refuge est ici, 569 00:48:25,655 --> 00:48:27,240 dans cette grotte. 570 00:48:27,407 --> 00:48:29,451 Notre berceau originel. 571 00:48:33,872 --> 00:48:36,416 Écoute. Joue avec le vent. 572 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Allez ! 573 00:48:59,356 --> 00:49:02,692 Ces enfants devraient voler au-dessus des arbres et des rivières. 574 00:49:02,859 --> 00:49:04,778 Au lieu de cela, ils sont condamnés à l'exil. 575 00:49:05,403 --> 00:49:06,863 Je peux les protéger. 576 00:49:08,698 --> 00:49:11,284 Comment ? En faisant la guerre aux humains ? 577 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 Toute ma vie, j'ai été en guerre contre eux. 578 00:49:13,536 --> 00:49:14,579 Pas contre tous les humains. 579 00:49:15,538 --> 00:49:17,874 Tu as élevé une humaine comme ta propre enfant. 580 00:49:20,251 --> 00:49:23,213 Nous n'avons peut-être pas à nous cacher des humains. 581 00:49:23,380 --> 00:49:25,298 Nous pouvons peut-être exister sans vivre dans la peur 582 00:49:25,465 --> 00:49:27,258 et sans faire la guerre. 583 00:49:27,717 --> 00:49:30,095 Trouver un terrain d'entente. 584 00:49:31,846 --> 00:49:33,598 Ça n'arrivera jamais. 585 00:51:05,732 --> 00:51:06,733 Je te tiens ! 586 00:51:11,237 --> 00:51:14,908 Bienvenue dans ta nouvelle maison. 587 00:51:33,927 --> 00:51:36,346 Nous étions inquiets, ma chère. 588 00:51:37,389 --> 00:51:38,390 Votre Majesté. 589 00:51:39,349 --> 00:51:41,226 Je ne l'ai pas retrouvée. 590 00:51:41,393 --> 00:51:44,020 J'ai le cœur brisé pour toi. 591 00:51:45,063 --> 00:51:48,483 Elle a couvert ton bonheur d'un nuage sombre. 592 00:51:49,609 --> 00:51:52,028 Je sais qu'elle s'opposait à ce mariage. 593 00:51:52,612 --> 00:51:55,490 Et qu'elle n'a jamais cru en ton instinct de reine. 594 00:51:56,032 --> 00:51:58,576 Quand je l'ai vue au souper, 595 00:51:59,911 --> 00:52:02,664 avec ses cornes couvertes, 596 00:52:05,083 --> 00:52:06,793 cachées sous ce voile... 597 00:52:11,589 --> 00:52:15,176 Ce n'est pas étonnant qu'elle se soit déchaînée. 598 00:52:16,219 --> 00:52:17,721 Je ne sais plus quoi faire. 599 00:52:18,346 --> 00:52:21,057 Tu l'aimes vraiment, n'est-ce pas ? 600 00:52:21,224 --> 00:52:22,642 Mon fils. 601 00:52:23,143 --> 00:52:24,144 De tout mon cœur. 602 00:52:25,437 --> 00:52:28,064 C'est l'amour qui te guérira. 603 00:52:28,857 --> 00:52:30,483 L'amour guérit tout. 604 00:52:31,276 --> 00:52:34,529 Nous avancerons ensemble. 605 00:52:35,363 --> 00:52:37,073 Nous sommes une famille. 606 00:52:53,548 --> 00:52:56,384 À tous les habitants de la Lande... 607 00:52:58,428 --> 00:53:00,472 Quel est ce bruit ? 608 00:53:00,638 --> 00:53:03,600 ... et des royaumes proches ou lointains, le roi et la reine vous invitent 609 00:53:03,767 --> 00:53:05,810 au mariage 610 00:53:06,353 --> 00:53:09,314 de leur fils Philippe et d'Aurore dans trois jours. 611 00:53:10,148 --> 00:53:11,858 Tous sont les bienvenus. 612 00:53:14,778 --> 00:53:17,447 Et tous devraient être présents ! 613 00:53:18,740 --> 00:53:21,201 Vous avez entendu ? Nous sommes invitées au château ! 614 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 Je savais qu'Aurore ne nous abandonnerait pas ! 615 00:53:23,620 --> 00:53:25,705 J'ai toujours su que je serais invitée. 616 00:53:25,872 --> 00:53:27,999 Tant mieux si vous l'êtes aussi. 617 00:53:28,792 --> 00:53:30,585 Qui va se marier ? 618 00:53:38,802 --> 00:53:42,639 Aurore, nous pourrions remettre le mariage. 619 00:53:44,057 --> 00:53:45,809 La reine a raison. 620 00:53:46,059 --> 00:53:48,311 Nous le devons à tout le monde, 621 00:53:48,770 --> 00:53:50,980 et surtout au roi. 622 00:53:51,815 --> 00:53:53,817 Et Maléfique ? 623 00:53:56,945 --> 00:53:59,072 Elle est partie. 624 00:54:11,835 --> 00:54:13,253 Le phénix. 625 00:54:13,420 --> 00:54:15,755 On raconte qu'il est à l'origine des Fées noires. 626 00:54:17,132 --> 00:54:19,175 Nous avons évolué avec le temps. 627 00:54:20,969 --> 00:54:23,263 Tu es la dernière de ses descendants. 628 00:54:24,055 --> 00:54:26,433 Son sang coule dans tes veines. 629 00:54:28,101 --> 00:54:29,853 Tu es lui. 630 00:54:33,148 --> 00:54:36,568 Tu détiens entre tes mains le pouvoir de la vie et de la mort, 631 00:54:36,735 --> 00:54:39,529 de la destruction et de la renaissance. 632 00:54:40,864 --> 00:54:46,536 Mais le plus grand pouvoir de la nature, c'est celui de la vraie transformation. 633 00:54:48,329 --> 00:54:51,583 Tu t'es transformée quand tu as élevé Aurore. 634 00:54:53,460 --> 00:54:55,670 Quand tu as trouvé l'amour 635 00:54:55,837 --> 00:54:58,923 au beau milieu de ta douleur. 636 00:55:00,633 --> 00:55:03,261 Je te demande de rassembler toute ta fureur, 637 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 toute ta souffrance, 638 00:55:06,264 --> 00:55:08,725 et de ne pas t'en servir. 639 00:55:08,892 --> 00:55:12,187 Aide-nous à faire la paix avec les humains. 640 00:55:13,980 --> 00:55:15,106 Car la paix 641 00:55:15,940 --> 00:55:20,445 pourrait être la dernière transformation des Fées noires. 642 00:55:27,911 --> 00:55:31,081 La Lande est notre dernier lieu naturel sur terre. 643 00:55:32,082 --> 00:55:35,543 Et pourtant, tu as nommé une humaine reine de la Lande. 644 00:55:36,211 --> 00:55:38,838 Ta fille que tu aimes. 645 00:55:40,924 --> 00:55:43,093 Je n'ai pas de fille. 646 00:55:45,762 --> 00:55:48,098 Elle a choisi son camp. 647 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 Nous venons d'apprendre 648 00:56:02,696 --> 00:56:05,407 qu'il y aura un mariage au château dans trois jours. 649 00:56:07,033 --> 00:56:09,202 Des humains viendront de partout. 650 00:56:09,744 --> 00:56:11,579 C'est là que nous attaquerons. 651 00:56:11,746 --> 00:56:14,499 Nous tuerons le roi et la reine d'Ulstead 652 00:56:14,666 --> 00:56:16,668 ainsi que le jeune prince. 653 00:56:19,421 --> 00:56:21,548 Leur royaume s'effondrera. 654 00:56:22,132 --> 00:56:24,718 Et les Fées noires pourront régner. 655 00:56:40,567 --> 00:56:43,194 C'est les fées qui l'ont faite. 656 00:56:58,001 --> 00:57:01,755 Je portais cette robe quand j'ai épousé le roi. 657 00:57:08,428 --> 00:57:11,348 Je suis sûre qu'elle sera parfaite. 658 00:57:11,890 --> 00:57:13,308 Moi aussi. 659 00:57:19,356 --> 00:57:21,566 Votre Majesté, elle est magnifique. 660 00:57:22,108 --> 00:57:23,693 Compte tenu de l'éducation qu'elle a reçue... 661 00:57:23,860 --> 00:57:26,237 De la méchante sorcière qui lui a jeté un sort. 662 00:57:26,821 --> 00:57:29,532 C'est un miracle que le prince Philippe soit arrivé dans sa vie. 663 00:57:29,699 --> 00:57:32,660 C'est un miracle que la pauvre enfant soit encore en vie. 664 00:57:33,953 --> 00:57:35,872 Merci beaucoup. 665 00:57:36,039 --> 00:57:37,040 C'est délicieux. 666 00:58:07,570 --> 00:58:09,197 Quand je serai grande... 667 00:58:09,364 --> 00:58:11,157 Je vivrai ici dans la Lande avec vous. 668 00:58:12,242 --> 00:58:14,661 Nous prendrons soin l'une de l'autre. 669 00:58:35,974 --> 00:58:37,892 - Dis-moi ce qui te tourmente. - Ce n'est rien. 670 00:58:39,102 --> 00:58:41,646 Aurore, je te connais mieux que ça. 671 00:58:44,482 --> 00:58:45,692 Ces bijoux, 672 00:58:46,609 --> 00:58:47,944 cette coiffure, 673 00:58:48,111 --> 00:58:50,196 toutes ces règles. 674 00:58:51,406 --> 00:58:52,866 J'ai l'impression d'étouffer. 675 00:58:53,950 --> 00:58:56,536 C'est comme si je n'étais plus la reine de la Lande. 676 00:58:56,911 --> 00:58:58,913 Je ne me reconnais plus. 677 00:58:59,289 --> 00:59:00,498 Écoute. 678 00:59:01,124 --> 00:59:04,502 Je suis tombé amoureux d'une fille vivant dans la forêt. 679 00:59:04,669 --> 00:59:06,171 Tu n'as pas besoin de changer. 680 00:59:06,338 --> 00:59:08,465 Je ne veux pas que tu changes. 681 00:59:16,723 --> 00:59:19,768 Je n'aurais pas dû lui demander de porter le voile. 682 00:59:25,482 --> 00:59:27,692 Poudre de fer 683 00:59:38,995 --> 00:59:40,288 Ah, oui. 684 00:59:42,499 --> 00:59:43,416 Alors, 685 00:59:44,584 --> 00:59:46,378 est-ce que ça fonctionne ? 686 00:59:46,544 --> 00:59:49,339 Je n'ai que quelques créatures, 687 00:59:49,506 --> 00:59:51,966 et l'extraction est un travail qui prend beaucoup de temps. 688 00:59:52,926 --> 00:59:54,678 L'extraction ? De quoi ? 689 00:59:55,679 --> 00:59:57,806 Des Fleurs Funestes. 690 00:59:57,972 --> 01:00:00,809 Elles poussent sur les tombes des fées et contiennent leur essence. 691 01:00:00,975 --> 01:00:02,811 Quand on mélange le pollen avec de la poudre de fer, 692 01:00:02,977 --> 01:00:05,772 on obtient une substance mortelle pour les fées. 693 01:00:05,939 --> 01:00:07,565 Il nous en faudra des milliers de plus. 694 01:00:09,442 --> 01:00:10,735 Montre-moi. 695 01:00:12,779 --> 01:00:13,822 Montre-moi. 696 01:00:14,406 --> 01:00:15,281 Très bien. 697 01:00:18,576 --> 01:00:19,411 Alors. 698 01:01:09,669 --> 01:01:13,465 Enfin, la Lande m'appartiendra. 699 01:01:14,049 --> 01:01:16,968 Et les fées seront exterminées. 700 01:01:51,336 --> 01:01:52,462 Restez sur vos gardes, soldats. 701 01:02:11,272 --> 01:02:12,315 Je les ai trouvés ici. 702 01:02:12,482 --> 01:02:13,483 Excellent. 703 01:02:14,067 --> 01:02:15,694 Et si la bête ailée revient ? 704 01:02:15,860 --> 01:02:17,779 Ne vous en faites pas pour ça. 705 01:02:18,697 --> 01:02:19,698 Nous serons prêts. 706 01:02:19,864 --> 01:02:21,032 Prenez les Fleurs Funestes. 707 01:02:21,783 --> 01:02:23,702 Au travail ! 708 01:02:39,342 --> 01:02:40,468 Sentinelles, restez sur vos gardes ! 709 01:02:40,552 --> 01:02:41,886 Gardez vos armes à portée de main. 710 01:03:02,449 --> 01:03:03,867 Vite ! 711 01:03:11,833 --> 01:03:13,293 Maléfique. 712 01:03:56,294 --> 01:03:59,214 C'est ici que nous enterrons nos morts. 713 01:04:00,507 --> 01:04:02,384 Ils ont tout détruit. 714 01:04:07,013 --> 01:04:09,015 C'est ce que font les humains. 715 01:04:09,516 --> 01:04:11,768 Ce sont des vautours qui détruisent tout sur leur chemin. 716 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 Nous devons les arrêter. 717 01:04:16,106 --> 01:04:19,359 Tu as passé des années à prendre soin d'une humaine. 718 01:04:19,526 --> 01:04:22,529 Il est temps pour toi de prendre soin des tiens. 719 01:04:32,080 --> 01:04:33,123 Feu ! 720 01:04:53,560 --> 01:04:55,603 Rechargez ! Encore ! 721 01:05:01,568 --> 01:05:02,861 Feu ! 722 01:05:06,448 --> 01:05:08,950 Rechargez ! Il y en a un autre ! 723 01:06:25,985 --> 01:06:27,779 Restez groupés ! 724 01:06:27,946 --> 01:06:29,614 Nous allons bientôt quitter la Lande. 725 01:06:29,781 --> 01:06:31,241 Prenez la main, 726 01:06:31,408 --> 01:06:33,785 l'aile ou la patte de votre voisin. 727 01:07:15,785 --> 01:07:18,329 Hé, par ici ! Oui, par ici ! 728 01:07:18,413 --> 01:07:20,874 Restez en formation ! 729 01:07:22,167 --> 01:07:24,127 - Excusez-moi, monsieur. - Halte ! 730 01:07:24,294 --> 01:07:25,337 Je suis avec la mariée. 731 01:07:25,503 --> 01:07:28,590 On nous a ordonné de laisser les créatures choisir leurs sièges d'abord. 732 01:07:28,757 --> 01:07:29,841 Mais je ne suis pas humain. 733 01:07:30,008 --> 01:07:31,760 - Je suis un corbeau. - Quoi ? 734 01:07:31,926 --> 01:07:34,054 Un corbeau. L'oiseau noir. 735 01:07:35,180 --> 01:07:36,806 Ce riz est délicieux. 736 01:07:36,973 --> 01:07:39,517 Tu es censée le lancer sur les mariés. 737 01:07:39,684 --> 01:07:42,103 Quoi ? Quel gaspillage ! 738 01:07:42,270 --> 01:07:43,521 Pourquoi on doit attendre ? 739 01:07:44,481 --> 01:07:45,523 Je veux entrer ! 740 01:07:45,690 --> 01:07:47,650 Pourquoi empêchez-vous les humains d'entrer ? 741 01:07:49,319 --> 01:07:50,904 Pourquoi on nous empêche d'entrer ? 742 01:07:58,244 --> 01:07:59,245 Je sais que ça porte malheur, 743 01:07:59,412 --> 01:08:01,081 mais je devais te voir. 744 01:08:02,707 --> 01:08:03,917 C'est pour toi. 745 01:08:04,084 --> 01:08:05,752 Une Fleur Funeste ? 746 01:08:05,919 --> 01:08:06,878 Qui te l'a donnée ? 747 01:08:07,045 --> 01:08:08,004 Ma mère. 748 01:08:08,713 --> 01:08:11,383 Le soleil se lève. C'est le jour de notre mariage. 749 01:08:19,015 --> 01:08:21,226 Ma mère. 750 01:11:10,437 --> 01:11:12,105 Où devrions-nous nous asseoir, Florette ? 751 01:11:12,272 --> 01:11:14,149 À gauche. On est avec la mariée. 752 01:11:14,315 --> 01:11:15,817 Oui, en effet. 753 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Mais le marié est magnifique aussi. 754 01:11:17,902 --> 01:11:19,571 Oui, c'est vrai. 755 01:11:20,488 --> 01:11:21,865 Je suis avec les deux. 756 01:11:31,916 --> 01:11:32,917 Bon. 757 01:11:56,399 --> 01:11:58,068 Qu'est-ce qui se passe ? 758 01:11:58,234 --> 01:11:59,903 Personne n'a le droit d'entrer ici à part moi. 759 01:12:00,070 --> 01:12:02,822 Et j'y suis déjà, alors allez-vous-en ! 760 01:12:21,049 --> 01:12:22,509 Maléfique, arrêtez. 761 01:12:29,641 --> 01:12:31,267 Maléfique. 762 01:12:31,434 --> 01:12:32,852 Ce n'était pas elle. 763 01:12:36,731 --> 01:12:37,565 Sortez ! 764 01:12:39,359 --> 01:12:40,443 Sinon, j'appelle les gardes ! 765 01:12:47,409 --> 01:12:48,910 Les fées disparues. 766 01:12:49,077 --> 01:12:50,328 Je vous ai dit de sortir. Vous m'entendez ? 767 01:12:50,495 --> 01:12:51,871 Qu'avez-vous fait ? 768 01:12:57,460 --> 01:12:59,170 Vous êtes un farfadet. 769 01:12:59,337 --> 01:13:00,630 Comment osez-vous ? 770 01:13:00,797 --> 01:13:02,757 Je suis Servillon, gentilhomme, 771 01:13:02,924 --> 01:13:04,676 et je suis au service de la reine. 772 01:13:05,468 --> 01:13:07,637 Elle vous a enlevé vos ailes. 773 01:13:11,182 --> 01:13:12,684 Il faut les libérer. 774 01:13:13,309 --> 01:13:14,894 Leur place est dans la Lande. 775 01:13:15,061 --> 01:13:16,062 La tienne aussi, Aurore. 776 01:13:18,189 --> 01:13:21,609 Une humaine qui a trahi les siens. 777 01:13:28,199 --> 01:13:30,076 C'est vous qui avez jeté un sort au roi. 778 01:13:30,285 --> 01:13:31,828 Oh, ma chère. 779 01:13:32,370 --> 01:13:34,289 Tu es peut-être reine, 780 01:13:34,873 --> 01:13:36,207 mais tu es très jeune. 781 01:13:36,624 --> 01:13:39,210 Régner sur des humains est un peu plus difficile 782 01:13:39,753 --> 01:13:43,590 que courir pieds nus dans la forêt avec des fleurs dans les cheveux. 783 01:13:46,468 --> 01:13:48,470 Quand j'étais jeune, 784 01:13:50,013 --> 01:13:52,599 le royaume de ma famille était voisin de la Lande. 785 01:13:52,766 --> 01:13:57,020 Durant un hiver particulièrement rigoureux, 786 01:13:57,187 --> 01:13:58,813 nous avons perdu nos récoltes. 787 01:13:58,980 --> 01:14:01,775 Le peuple a commencé à souffrir de famine. 788 01:14:02,650 --> 01:14:05,236 En regardant au-delà des murailles, 789 01:14:05,403 --> 01:14:08,448 nous pouvions voir les créatures qui vivaient dans l'abondance. 790 01:14:09,616 --> 01:14:12,369 Mon frère et moi voulions prendre ce qui nous manquait, 791 01:14:12,535 --> 01:14:17,665 mais mon père, le roi, a préféré solliciter leur générosité. 792 01:14:18,583 --> 01:14:22,462 Préférant la paix au bien-être du peuple, il envoya mon frère en émissaire. 793 01:14:23,046 --> 01:14:25,173 Il ne revint jamais. 794 01:14:26,675 --> 01:14:28,134 Ces bêtes sauvages, 795 01:14:28,301 --> 01:14:32,305 qui pouvaient à peine grogner et encore moins discuter, le tuèrent. 796 01:14:33,098 --> 01:14:34,391 Je n'en crois pas un mot. 797 01:14:34,557 --> 01:14:35,850 Notre peuple prit peur. 798 01:14:36,017 --> 01:14:38,645 Il renversa le trône de mon père. 799 01:14:38,812 --> 01:14:41,773 Le royaume sombra dans le chaos, et on me chassa. 800 01:14:42,649 --> 01:14:47,028 Je fus forcée d'épouser le roi John d'Ulstead. 801 01:14:47,570 --> 01:14:51,616 Un autre souverain faible prônant la tolérance et la paix. 802 01:14:52,158 --> 01:14:54,494 Et maintenant, mon propre fils 803 01:14:54,661 --> 01:14:57,872 est corrompu par ses rêves d'harmonie. 804 01:14:58,665 --> 01:15:01,126 Mais je ne les laisserai pas provoquer notre chute. 805 01:15:06,214 --> 01:15:08,008 Enfermez-la. 806 01:15:09,134 --> 01:15:11,136 La guerre approche. 807 01:15:16,933 --> 01:15:18,893 Non ! 808 01:15:27,318 --> 01:15:29,738 J'aimerais tant que vous soyez près de moi. 809 01:15:38,830 --> 01:15:40,457 Conall voulait la paix, 810 01:15:42,667 --> 01:15:45,420 et ils l'ont criblé de fer. 811 01:15:46,880 --> 01:15:49,299 Maintenant, nous ferons la guerre. 812 01:15:51,384 --> 01:15:54,512 Que notre combat commence ! 813 01:15:55,764 --> 01:15:57,265 Nous attaquerons ensemble ! 814 01:15:57,932 --> 01:15:59,559 Nous nous battrons ensemble. 815 01:15:59,809 --> 01:16:04,189 Et nous ne ferons preuve d'aucune pitié ! 816 01:16:21,164 --> 01:16:23,333 Allez ! Allez ! 817 01:16:27,671 --> 01:16:29,339 On y va ! Allez ! 818 01:16:30,674 --> 01:16:33,301 Allez ! Allez ! 819 01:16:47,148 --> 01:16:48,942 Où sont les invités de Philippe ? 820 01:16:49,109 --> 01:16:51,319 Les humains ne sont pas très ponctuels. 821 01:17:17,971 --> 01:17:20,265 Que la musique commence. 822 01:17:38,700 --> 01:17:39,701 Allez ! Allez ! 823 01:18:43,807 --> 01:18:44,808 Elle s'est enfuie. 824 01:18:46,559 --> 01:18:47,477 Hé ! 825 01:18:57,904 --> 01:19:00,365 C'est un piège ! Tous à terre ! 826 01:19:19,134 --> 01:19:20,510 Votre Majesté, 827 01:19:21,636 --> 01:19:24,014 ils arrivent de la mer. 828 01:19:33,732 --> 01:19:34,733 Elle s'est enfuie ! 829 01:19:41,448 --> 01:19:43,408 Par ici, allez ! 830 01:19:50,999 --> 01:19:52,417 Votre Altesse. 831 01:19:52,584 --> 01:19:54,002 À mon commandement. 832 01:20:04,596 --> 01:20:05,805 Vérifiez chaque pièce ! 833 01:20:08,183 --> 01:20:09,517 Elle ne peut pas être bien loin ! 834 01:20:42,384 --> 01:20:43,301 Attendez. 835 01:20:44,761 --> 01:20:45,929 Attendez. 836 01:21:09,577 --> 01:21:11,329 Qu'est-ce qui se passe ? 837 01:21:15,625 --> 01:21:16,626 Maintenant. 838 01:21:17,002 --> 01:21:18,044 Feu ! 839 01:21:27,429 --> 01:21:28,805 Non ! 840 01:21:55,498 --> 01:21:57,584 Ils lui ressemblent tous. 841 01:22:01,588 --> 01:22:03,089 Repliez-vous ! 842 01:22:03,256 --> 01:22:05,300 Repliez-vous ! 843 01:22:06,259 --> 01:22:07,969 Reculez ! 844 01:22:08,136 --> 01:22:09,512 Maléfique a déclaré la guerre. 845 01:22:09,679 --> 01:22:11,848 D'abord mon père, maintenant ça. 846 01:22:12,015 --> 01:22:14,184 Philippe ! Elle ne lui a pas jeté de sort. 847 01:22:14,351 --> 01:22:15,977 - Maléfique. - Quoi ? 848 01:22:16,478 --> 01:22:18,188 Ce n'était pas elle. 849 01:22:19,314 --> 01:22:20,940 C'était ta mère. 850 01:22:21,107 --> 01:22:22,317 Qu'est-ce que tu dis ? 851 01:22:22,484 --> 01:22:23,693 Elle s'est servie du fuseau. 852 01:22:28,948 --> 01:22:30,492 Il porte encore la malédiction. 853 01:22:30,867 --> 01:22:33,495 Ta mère a piqué le roi avec ce fuseau. 854 01:22:35,246 --> 01:22:36,664 Regarde. 855 01:22:39,167 --> 01:22:40,043 C'est la même marque. 856 01:22:40,919 --> 01:22:43,463 Elle a enfermé le peuple de la Lande dans la chapelle. 857 01:22:43,630 --> 01:22:44,839 Ce n'est pas un mariage. 858 01:22:45,006 --> 01:22:47,008 C'est un piège. 859 01:22:51,721 --> 01:22:54,140 N'oublie pas d'où tu viens. 860 01:22:54,974 --> 01:22:57,102 N'oublie pas qui tu es. 861 01:23:00,355 --> 01:23:02,273 J'ai fait mon choix. 862 01:23:03,400 --> 01:23:05,402 Tu devras faire le tien. 863 01:23:33,680 --> 01:23:35,223 Descendez ! 864 01:23:37,517 --> 01:23:38,643 Séparez-vous ! 865 01:23:40,937 --> 01:23:42,439 Suivez-moi ! 866 01:23:51,406 --> 01:23:52,449 À l'attaque ! 867 01:23:53,825 --> 01:23:55,326 À l'attaque ! 868 01:24:06,379 --> 01:24:08,131 - Tirez ! - Tirez ! 869 01:24:18,475 --> 01:24:19,476 Non ! 870 01:25:03,978 --> 01:25:05,230 Mes tantes ! Mes tantes ! 871 01:25:08,400 --> 01:25:09,776 C'est trop lourd ! 872 01:25:11,111 --> 01:25:12,320 Aurore ! 873 01:25:12,487 --> 01:25:13,697 Diaval ! Tu es là. 874 01:25:17,867 --> 01:25:19,494 Qu'est-ce qui se passe ? 875 01:25:39,139 --> 01:25:40,473 Changement d'arme ! 876 01:25:42,434 --> 01:25:43,601 Changement d'arme ! Allez ! 877 01:26:23,975 --> 01:26:24,976 Mère ! 878 01:26:25,894 --> 01:26:27,270 Vous devez arrêter ça. 879 01:26:27,437 --> 01:26:28,897 Nous sommes en guerre. 880 01:26:29,064 --> 01:26:30,940 Ce n'est pas une guerre, c'est un massacre. 881 01:26:31,107 --> 01:26:32,609 Philippe, tu ne comprends pas. 882 01:26:32,776 --> 01:26:35,445 Ces créatures sont un obstacle 883 01:26:35,612 --> 01:26:38,198 à notre survie. 884 01:26:38,365 --> 01:26:39,616 Vous avez tort. 885 01:26:39,783 --> 01:26:41,159 Nous pouvons vivre ensemble. 886 01:26:41,326 --> 01:26:44,037 Tu es naïf de croire ça. 887 01:26:44,204 --> 01:26:47,499 Tu ignores ce que c'est de se battre pour les siens. 888 01:26:48,375 --> 01:26:49,709 Vous m'avez menti. 889 01:26:50,752 --> 01:26:52,712 Je protège le royaume 890 01:26:52,879 --> 01:26:55,131 ainsi que ton trône. 891 01:26:55,548 --> 01:26:56,758 Et mon père ? 892 01:26:58,385 --> 01:27:01,429 Vous l'avez protégé aussi ? 893 01:27:03,765 --> 01:27:06,184 Le prince ne se sent pas bien. 894 01:27:07,310 --> 01:27:09,229 Emmenez-le dans ses quartiers. 895 01:27:13,149 --> 01:27:14,067 C'est un ordre. 896 01:27:18,571 --> 01:27:19,781 Sire, arrêtez ! 897 01:27:46,766 --> 01:27:49,019 Rendez-vous ! 898 01:27:49,185 --> 01:27:50,895 Ma mère a jeté un sort au roi pour faire la guerre à la Lande. 899 01:27:51,396 --> 01:27:53,481 Et vos hommes en paient le prix. 900 01:28:00,363 --> 01:28:02,407 Il faut faire quelque chose ! 901 01:28:06,369 --> 01:28:07,787 Au revoir, mes chères. 902 01:28:09,122 --> 01:28:10,915 Non, reviens ! 903 01:28:11,249 --> 01:28:13,001 Florette ! Non ! 904 01:28:25,597 --> 01:28:26,890 Non ! 905 01:28:27,057 --> 01:28:28,892 Hé, toi, reste avec les tiens ! 906 01:28:29,517 --> 01:28:31,061 Courez, Aurore, courez ! 907 01:28:31,227 --> 01:28:32,896 Lâchez-le ! 908 01:28:37,525 --> 01:28:39,611 Non ! Non ! 909 01:29:06,763 --> 01:29:08,515 Fée marraine. 910 01:30:06,823 --> 01:30:08,533 Pour Florette ! 911 01:30:17,083 --> 01:30:18,251 On la tient ! 912 01:31:06,299 --> 01:31:08,009 Allez ! Allez ! 913 01:31:08,176 --> 01:31:10,720 Par ici ! Par ici ! 914 01:31:10,887 --> 01:31:11,846 Sortez ! 915 01:31:55,098 --> 01:31:56,474 Arrêtez ! 916 01:31:58,268 --> 01:31:59,686 Je ne veux pas me battre. 917 01:32:00,478 --> 01:32:03,023 Ma mère voulait la guerre, et vous la lui avez donnée. 918 01:32:04,816 --> 01:32:07,694 Je ne laisserai pas sa haine détruire mon royaume ni le vôtre. 919 01:32:26,087 --> 01:32:27,881 Je n'aurai pas le sang des vôtres sur mes mains. 920 01:32:49,819 --> 01:32:51,780 Par ici ! Sortez ! 921 01:32:53,740 --> 01:32:55,825 Maléfique est de retour ! 922 01:33:00,497 --> 01:33:02,957 Elle va affronter la reine. 923 01:33:08,713 --> 01:33:10,548 Arrêtez ! Arrêtez ! 924 01:33:10,715 --> 01:33:11,716 Cessez le combat ! 925 01:33:11,883 --> 01:33:13,218 Baissez vos armes ! 926 01:33:25,522 --> 01:33:28,316 Voici la méchante sorcière dont je leur ai parlé. 927 01:33:31,903 --> 01:33:34,531 Ton espèce est bien plus prévisible que les humains. 928 01:33:41,079 --> 01:33:42,080 Arrêtez ! 929 01:33:42,956 --> 01:33:43,873 Arrêtez ! 930 01:33:44,040 --> 01:33:46,167 Enfin, presque. 931 01:33:46,501 --> 01:33:47,544 Arrêtez. 932 01:33:47,711 --> 01:33:50,714 Je suis désolée d'avoir douté de vous, mais je ne vous reconnais plus. 933 01:33:51,047 --> 01:33:52,841 Il y a d'autres solutions. 934 01:33:53,008 --> 01:33:54,217 Je sais qui vous êtes. 935 01:33:56,761 --> 01:33:59,097 Je vous connais. 936 01:33:59,639 --> 01:34:01,141 Non, pas du tout. 937 01:34:03,560 --> 01:34:05,770 Mais oui. 938 01:34:06,354 --> 01:34:08,189 Vous êtes ma mère. 939 01:34:43,308 --> 01:34:44,601 Non ! 940 01:35:00,367 --> 01:35:02,869 Sais-tu ce qui fait une grande souveraine, Aurore ? 941 01:35:04,162 --> 01:35:07,248 L'habileté à provoquer la peur chez ses sujets 942 01:35:07,415 --> 01:35:08,625 et à se servir de cette peur... 943 01:35:08,792 --> 01:35:09,751 Votre Majesté. 944 01:35:11,336 --> 01:35:13,546 ... contre ses ennemis. 945 01:35:14,047 --> 01:35:15,298 Vois-tu, 946 01:35:16,341 --> 01:35:19,678 j'ai répandu l'histoire de la méchante sorcière 947 01:35:19,844 --> 01:35:22,514 et de la princesse victime de sa malédiction. 948 01:35:23,473 --> 01:35:27,227 Peu importa qui a réveillé la Belle au bois dormant. 949 01:35:28,103 --> 01:35:30,063 Et ils ont tous été terrifiés. 950 01:35:30,230 --> 01:35:33,358 Et l'histoire est devenue une légende. 951 01:35:35,652 --> 01:35:37,737 Je sais que tu me prends pour un monstre. 952 01:35:38,321 --> 01:35:43,284 Mais ce que j'ai fait au roi, à Maléfique et à mon fils, 953 01:35:44,077 --> 01:35:47,038 je l'ai fait pour Ulstead. 954 01:35:47,205 --> 01:35:51,668 Tu as osé trahir les tiens et tu en paieras le prix. 955 01:35:52,711 --> 01:35:54,838 Maléfique est morte ! 956 01:35:57,841 --> 01:36:00,051 Nous ne vivrons plus jamais dans la peur ! 957 01:36:01,052 --> 01:36:02,554 Reviens ici ! 958 01:36:06,433 --> 01:36:08,685 Ulstead est enfin libre ! 959 01:36:09,728 --> 01:36:11,563 Lâchez-moi ! 960 01:36:20,155 --> 01:36:21,281 Qu'est-ce qui se passe ? 961 01:39:46,945 --> 01:39:48,780 Tiens, tiens. 962 01:39:49,739 --> 01:39:51,908 Salut, petit singe. 963 01:40:10,552 --> 01:40:11,594 Tu m'as manqué. 964 01:40:13,346 --> 01:40:14,848 Vous vous êtes cogné la tête ? 965 01:40:15,348 --> 01:40:16,516 En effet, oui. 966 01:40:19,477 --> 01:40:20,812 Philippe. 967 01:40:21,271 --> 01:40:22,689 Oui ? 968 01:40:24,524 --> 01:40:26,359 Est-ce que tu aimes ma fille ? 969 01:40:29,362 --> 01:40:30,655 De tout mon cœur. 970 01:40:39,914 --> 01:40:41,082 Bien. 971 01:40:49,841 --> 01:40:52,969 Je crois que ceci vous appartient. 972 01:40:59,684 --> 01:41:01,728 Une malédiction ne prend jamais fin. 973 01:41:01,895 --> 01:41:03,605 Sauf si on la rompt. 974 01:41:29,005 --> 01:41:30,757 C'est terminé. 975 01:41:36,930 --> 01:41:38,848 Il n'y aura plus de guerre. 976 01:41:39,349 --> 01:41:41,893 Ulstead n'attaquera plus jamais la Lande. 977 01:41:42,060 --> 01:41:43,353 À partir d'aujourd'hui, 978 01:41:44,145 --> 01:41:46,356 nous irons de l'avant 979 01:41:46,773 --> 01:41:49,109 et nous vivrons tous 980 01:41:50,193 --> 01:41:51,611 en paix. 981 01:41:52,112 --> 01:41:53,571 Ensemble. 982 01:41:56,908 --> 01:41:59,202 Aujourd'hui, nous allons célébrer un mariage. 983 01:41:59,661 --> 01:42:02,997 Pas seulement l'union de deux personnes, 984 01:42:03,164 --> 01:42:06,167 mais aussi de deux royaumes. 985 01:42:06,334 --> 01:42:07,836 Vous y êtes tous invités. 986 01:42:08,920 --> 01:42:10,880 Vous n'avez rien à craindre 987 01:42:11,047 --> 01:42:13,258 et vous êtes tous les bienvenus. 988 01:42:47,417 --> 01:42:49,169 Salut, toi. 989 01:43:30,126 --> 01:43:33,171 Nous ne pouvons pas vivre parmi des monstres... 990 01:43:38,635 --> 01:43:41,805 Quelqu'un devrait couvrir ces cornes. 991 01:43:58,863 --> 01:44:00,615 Si seulement Conall pouvait te voir. 992 01:44:02,784 --> 01:44:03,785 Borra, 993 01:44:05,954 --> 01:44:08,164 l'exil est terminé. 994 01:44:14,671 --> 01:44:16,047 Bonjour. 995 01:44:17,632 --> 01:44:19,592 Vous pouvez venir ici ? 996 01:44:30,020 --> 01:44:31,187 Oui ? 997 01:44:33,106 --> 01:44:34,899 Vous êtes ma seule famille. 998 01:44:35,275 --> 01:44:36,735 J'en suis désolée. 999 01:44:37,902 --> 01:44:39,237 Non. 1000 01:44:39,863 --> 01:44:41,322 Voulez-vous me conduire à l'autel ? 1001 01:44:46,036 --> 01:44:46,953 Oui. 1002 01:45:10,268 --> 01:45:12,479 Mes excuses à tous ceux que j'ai mordus aujourd'hui. 1003 01:45:25,075 --> 01:45:25,867 Est-ce que c'est... 1004 01:45:26,701 --> 01:45:28,495 C'est réversible. 1005 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Je suppose. 1006 01:45:30,622 --> 01:45:33,124 Encore faut-il le souhaiter. 1007 01:45:34,834 --> 01:45:36,336 Père. 1008 01:45:41,049 --> 01:45:43,218 Je suis si heureux de vous voir. 1009 01:45:43,385 --> 01:45:45,428 J'ai rêvé de ce moment. 1010 01:45:45,595 --> 01:45:47,847 Deux royaumes enfin réunis. 1011 01:45:48,473 --> 01:45:50,600 Et c'est grâce à toi. 1012 01:45:51,393 --> 01:45:53,937 Je suis fier de toi. Très fier. 1013 01:46:23,258 --> 01:46:24,551 Elle est plus jolie en vert. 1014 01:46:24,718 --> 01:46:25,844 En rose, tu veux dire. 1015 01:46:29,180 --> 01:46:30,306 Non, en vert. 1016 01:46:31,182 --> 01:46:31,891 En rose. 1017 01:46:32,058 --> 01:46:33,351 - Vert. - Rose. 1018 01:46:36,521 --> 01:46:37,897 Florette ! 1019 01:46:38,064 --> 01:46:40,358 C'est parfait. 1020 01:47:24,736 --> 01:47:26,529 Laissez-la aller. 1021 01:47:40,168 --> 01:47:42,545 Ressaisis-toi. 1022 01:47:42,921 --> 01:47:46,007 Nous sommes ici pour réunir deux royaumes 1023 01:47:46,174 --> 01:47:47,801 qui étaient divisés par la peur. 1024 01:47:48,677 --> 01:47:53,723 Nous apprenons que ce n'est pas l'endroit d'où l'on vient qui nous définit, 1025 01:47:53,890 --> 01:47:56,101 mais bien ceux que nous aimons. 1026 01:47:58,144 --> 01:47:59,729 Les alliances, s'il vous plaît. 1027 01:48:15,453 --> 01:48:18,248 - Philippe, prenez-vous Aurore... - Oui, je le veux. 1028 01:48:19,874 --> 01:48:22,168 - Et vous, Aurore, prenez-vous... - Je le veux. 1029 01:48:22,794 --> 01:48:26,464 Je vous déclare mari et femme. 1030 01:48:26,631 --> 01:48:28,675 Vous pouvez embrasser la mariée. 1031 01:48:59,456 --> 01:49:00,498 Vous souriez. 1032 01:49:23,438 --> 01:49:25,106 C'est un nouveau jour. 1033 01:49:27,609 --> 01:49:29,319 En effet. 1034 01:49:40,914 --> 01:49:41,956 Bonjour. 1035 01:49:42,832 --> 01:49:44,918 Resterez-vous un peu ? 1036 01:49:45,085 --> 01:49:46,336 Un peu, oui. 1037 01:49:46,753 --> 01:49:48,630 Mais ne t'en fais pas. 1038 01:49:48,797 --> 01:49:51,299 Je serai là pour le baptême. 1039 01:58:28,233 --> 01:58:30,235 Sous-titres : Marieve Guerin