1
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
¡Oigan, chicos!
Chicos, creo que deberíamos volver.
2
00:01:16,701 --> 00:01:18,828
¿Y perder mucho dinero? Ni hablar.
3
00:01:18,995 --> 00:01:20,538
No se separen.
4
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Ya llegamos.
5
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
Súbete a la espalda.
6
00:01:51,986 --> 00:01:52,987
Deprisa.
7
00:02:05,417 --> 00:02:06,918
Ahí está. Ve a buscarlo.
8
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
Pagarás por eso.
9
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
No. No, por favor.
10
00:03:08,021 --> 00:03:09,939
Por favor, no.
11
00:03:32,671 --> 00:03:34,047
Quieto ahí.
12
00:03:52,107 --> 00:03:53,191
Solamente atrapé uno...
13
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
pero es un buen espécimen.
14
00:04:02,409 --> 00:04:03,451
- ¿Eso es todo?
- Sí.
15
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Ese hongo me mordió dos veces.
16
00:04:12,335 --> 00:04:15,213
Tomb-Bloom.
17
00:04:37,485 --> 00:04:39,029
Había una vez...
18
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
o quizá había una segunda vez,
si recuerdas esta historia...
19
00:04:43,450 --> 00:04:47,829
un hada poderosa llamada Maléfica.
20
00:04:48,038 --> 00:04:55,045
MALÉFICA
DUEÑA DEL MAL
21
00:04:56,963 --> 00:05:00,759
Por alguna razón, la dueña del mal
y protectora del Páramo...
22
00:05:00,925 --> 00:05:03,928
seguía siendo odiada
después de todo este tiempo.
23
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
Es verdad, maldijo a la princesa Aurora...
24
00:05:07,098 --> 00:05:10,935
pero fue antes de que encontrara luz
en el corazón de una niña humana...
25
00:05:11,102 --> 00:05:13,855
y criara a la chica como si fuera suya.
26
00:05:14,022 --> 00:05:19,778
Después de todo, fue el amor de Maléfica
el que rompió esa maldición.
27
00:05:19,944 --> 00:05:24,115
Pero ese detalle, de alguna manera,
fue misteriosamente olvidado.
28
00:05:24,282 --> 00:05:29,662
Como la historia fue contada
una y otra vez en todo el reino...
29
00:05:29,829 --> 00:05:33,833
Maléfica se convirtió
una vez más en la villana.
30
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
Es la hora. Vamos. Llamemos a todos.
31
00:05:48,723 --> 00:05:50,809
- ¡Es el gran día! ¡Vamos!
- Vamos.
32
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
Levántense.
33
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
Vamos.
34
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
¡Apúrense, wallerbogs! ¡Es la hora!
35
00:06:24,134 --> 00:06:25,844
¿Las dos recuerdan el plan secreto?
36
00:06:26,011 --> 00:06:29,222
Lo tengo todo aquí.
¿Cuándo le cuento el secreto a la reina?
37
00:06:29,389 --> 00:06:30,974
Debes ser paciente, Thistlewit.
38
00:06:31,141 --> 00:06:32,809
¿Crees que la reina Aurora ya se levantó?
39
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
Ella ya no es la "Bella Durmiente".
40
00:06:36,521 --> 00:06:38,773
Ya veo a qué te refieres.
41
00:06:50,869 --> 00:06:53,830
El próximo asunto:
las hadas desaparecidas.
42
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
Mandé más duendes
a buscar en el campo de Tomb-Blooms.
43
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
Me informarán al anochecer.
44
00:06:59,419 --> 00:07:01,671
Seguiremos buscando hasta encontrarlas.
45
00:07:04,090 --> 00:07:06,801
Por favor, no me levantes
las raíces, Lief.
46
00:07:06,968 --> 00:07:10,138
No será de ayuda
aplastar humanos con ramas.
47
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
Diaval, se supone que estás de mi lado.
48
00:07:16,644 --> 00:07:20,315
Soy la reina del Páramo y soy humana.
49
00:07:22,984 --> 00:07:25,820
Todos debemos aprender
a ser un poco más amables.
50
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
Abran paso.
51
00:07:27,697 --> 00:07:29,074
Discúlpanos.
52
00:07:29,240 --> 00:07:30,320
Asuntos oficiales de hadas.
53
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Una cosa, su majestad.
54
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
- Quizá dos.
- Tías...
55
00:07:33,286 --> 00:07:35,413
tienen que esperar su turno
como los demás.
56
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
- ¡No!
- Esto no puede esperar, su gracia.
57
00:07:37,624 --> 00:07:38,875
Ni un momento.
58
00:07:39,042 --> 00:07:41,461
O yo podría estallar.
Verdaderamente, podría.
59
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
¿Esa es...?
60
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
¡Pinto!
61
00:07:47,801 --> 00:07:52,347
Ella viene con regalos. La primera savia
de los árboles que dan calor.
62
00:07:52,514 --> 00:07:53,640
¡Es para el gran día!
63
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Cállate, Thistlewit.
64
00:07:55,934 --> 00:07:57,310
¿Qué gran día?
65
00:07:59,688 --> 00:08:01,439
¡Oye! ¡Mi corona!
66
00:08:06,945 --> 00:08:08,738
No estoy de humor para esto.
67
00:08:10,407 --> 00:08:11,491
¡Pinto!
68
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
Vamos.
69
00:08:23,461 --> 00:08:25,422
¿Adónde van, tías?
70
00:08:29,050 --> 00:08:31,094
No tengo tiempo para juegos, Pinto.
71
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
¿Qué les pasa a todos?
72
00:08:58,747 --> 00:09:00,290
Ahí va, su majestad.
73
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
Vuelve aquí.
74
00:09:11,384 --> 00:09:14,763
Pinto. Ya me harté de tus juegos por hoy.
75
00:09:15,221 --> 00:09:16,723
Mírame.
76
00:09:24,314 --> 00:09:26,107
Phillip. ¿Qué haces aquí?
77
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Te estaba buscando.
78
00:09:27,859 --> 00:09:29,652
- Bueno, hola.
- Hola.
79
00:09:29,819 --> 00:09:31,946
Lo lamento mucho, ahora no puedo hablar.
80
00:09:32,113 --> 00:09:34,866
El Páramo es una locura.
Tengo un castillo lleno de quejas.
81
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
Sé lo ocupada que estás.
82
00:09:37,077 --> 00:09:38,995
- Quería preguntarte algo.
- Sí.
83
00:09:39,537 --> 00:09:42,624
¿Crees que podría haber una unión
entre Ulstead y el Páramo?
84
00:09:43,625 --> 00:09:45,001
¿Una unión?
85
00:09:45,377 --> 00:09:46,920
Para conectar las dos tierras.
86
00:09:47,087 --> 00:09:49,214
Para traer paz y armonía.
87
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
Estuve imaginando un puente.
88
00:09:52,300 --> 00:09:53,343
Un puente.
89
00:09:54,094 --> 00:09:55,178
Sí, un puente.
90
00:09:55,345 --> 00:09:57,555
Es una maravillosa idea una unión...
91
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
si los dos lados están dispuestos.
92
00:10:00,850 --> 00:10:03,603
Estoy trabajando en eso.
93
00:10:03,770 --> 00:10:05,188
Va a estropearlo.
94
00:10:05,355 --> 00:10:06,635
Dale tiempo. Se está preparando.
95
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Espera.
96
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Es tu chaqueta formal.
97
00:10:16,074 --> 00:10:17,867
Estas metido en todo esto, ¿no?
98
00:10:18,785 --> 00:10:20,203
Si estás ocupada, podría volver.
99
00:10:20,370 --> 00:10:22,080
No.
100
00:10:22,247 --> 00:10:23,456
No estoy para nada ocupada.
101
00:10:23,623 --> 00:10:24,916
No, porque odiaría...
102
00:10:25,083 --> 00:10:27,711
En serio. Soy toda oídos.
¿De qué querías hablar?
103
00:10:29,295 --> 00:10:30,922
Tienes razón. Lo estropeará.
104
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
Hace cinco años,
creí perderte para siempre.
105
00:10:36,594 --> 00:10:39,055
Decidí reclamar este día para nosotros.
106
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
Te amé desde que te conocí
y cada día desde entonces.
107
00:10:44,561 --> 00:10:46,479
Si el amor tiene una verdad,
aquí está la mía.
108
00:10:46,646 --> 00:10:50,358
No hay magia ni maldición
que pueda alejarme de ti, Aurora.
109
00:10:54,529 --> 00:10:56,865
- ¿Estás segura de que es buen momento?
- Phillip.
110
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Está de rodillas.
111
00:11:00,535 --> 00:11:01,870
Se tomó su tiempo.
112
00:11:03,246 --> 00:11:04,706
¿Te casarías conmigo?
113
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
Sí.
114
00:11:08,126 --> 00:11:09,669
- ¿Sí?
- Sí.
115
00:11:09,836 --> 00:11:10,670
¡Sí!
116
00:11:10,837 --> 00:11:13,006
Sí, párate. Bésame.
117
00:11:22,974 --> 00:11:24,893
¡Vamos a tener una boda!
118
00:11:26,978 --> 00:11:29,647
Una boda secreta sorpresa.
119
00:11:33,109 --> 00:11:35,153
Claro que debemos decírselo
a nuestros padres.
120
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
¿Sí?
121
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
Señora.
122
00:12:10,897 --> 00:12:11,898
¿Qué?
123
00:12:12,440 --> 00:12:14,192
Tengo una noticia.
124
00:12:14,734 --> 00:12:16,486
Sigue adelante.
125
00:12:17,487 --> 00:12:19,280
No tiene ninguna consecuencia real...
126
00:12:19,447 --> 00:12:23,118
y ciertamente no es razón
para reaccionar exageradamente.
127
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
Es solo que...
128
00:12:26,079 --> 00:12:27,706
el príncipe Phillip...
129
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
¿Desapareció?
130
00:12:30,458 --> 00:12:32,711
No. Phillip...
131
00:12:32,877 --> 00:12:34,317
¿Tiene fiebre amarilla? No, ¡espera!
132
00:12:35,505 --> 00:12:36,881
¡Lepra!
133
00:12:37,132 --> 00:12:38,675
No, señora.
134
00:12:39,551 --> 00:12:42,303
El príncipe Phillip le preguntó
a Aurora si quiere ser su...
135
00:12:42,470 --> 00:12:44,139
No...
136
00:12:44,764 --> 00:12:47,267
me arruines la mañana.
137
00:12:49,894 --> 00:12:51,146
Señora, por favor.
138
00:12:54,899 --> 00:12:56,067
¡Mantenga la calma!
139
00:13:03,783 --> 00:13:04,868
Entonces, dígame, señor...
140
00:13:05,035 --> 00:13:08,413
¿debo ser el padrino,
o eligió a una criatura del Páramo?
141
00:13:08,580 --> 00:13:12,083
General, si esa es su manera
de preguntarme si aceptó, entonces...
142
00:13:12,250 --> 00:13:14,169
Sé que aceptó, señor.
143
00:13:14,336 --> 00:13:16,838
¿Qué humano no querría dejar ese lugar?
144
00:13:17,005 --> 00:13:18,685
¿Qué tienes
contra los parameños, Percival?
145
00:13:18,757 --> 00:13:21,009
¿"Parameños"?
¿Así los llamamos ahora?
146
00:13:21,551 --> 00:13:23,386
Bestias aladas, árboles asesinos.
147
00:13:23,553 --> 00:13:25,221
Cuide las palabras, general.
148
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
No sabe nada de ellos.
149
00:13:26,765 --> 00:13:28,558
Sé que Maléfica es
una asesina de hombres...
150
00:13:28,725 --> 00:13:32,228
destructora de ejércitos. O eso cuentan.
151
00:13:33,355 --> 00:13:34,939
Ella no es así.
152
00:13:35,106 --> 00:13:37,442
Mi trabajo es proteger este reino.
153
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Y lo haré, viejo amigo...
154
00:13:39,903 --> 00:13:41,696
sin vacilar.
155
00:13:42,572 --> 00:13:43,990
Andando.
156
00:13:48,787 --> 00:13:50,580
¡Abran las puertas!
157
00:14:00,215 --> 00:14:03,718
Su majestad, llegó el botín
de la anexión de la Tierra Central.
158
00:14:04,594 --> 00:14:05,595
Armas.
159
00:14:07,639 --> 00:14:09,683
No. No necesitamos armas.
160
00:14:10,684 --> 00:14:12,519
Nuestros días de guerra terminaron.
161
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
Ingrith...
162
00:14:17,982 --> 00:14:21,236
ya ves dónde te ubiqué.
Justo detrás de mí.
163
00:14:22,654 --> 00:14:24,948
Y ahí es donde siempre estaré.
164
00:14:25,490 --> 00:14:28,410
Ingrith, dije que no necesitábamos armas.
165
00:14:28,952 --> 00:14:31,246
Una nunca puede ser demasiado prudente.
166
00:14:37,043 --> 00:14:39,129
Su majestad, está amartillada.
167
00:14:39,379 --> 00:14:41,256
¿Lo está?
168
00:14:46,511 --> 00:14:48,346
- Padre, madre.
- ¿Y bien?
169
00:14:48,513 --> 00:14:49,806
¿Qué dijo?
170
00:14:50,265 --> 00:14:51,265
Dijo que sí.
171
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
¡Sí!
172
00:14:53,309 --> 00:14:56,104
Es una noticia maravillosa.
173
00:14:56,271 --> 00:14:59,274
Los dos reinos unidos al fin.
174
00:15:03,570 --> 00:15:04,654
Sí.
175
00:15:05,572 --> 00:15:07,407
Quizá fui egoísta...
176
00:15:07,574 --> 00:15:09,868
mirando esto de la forma equivocada.
177
00:15:10,618 --> 00:15:13,079
Tomaste una decisión.
178
00:15:13,538 --> 00:15:14,873
Ahora es momento de celebrar.
179
00:15:19,794 --> 00:15:21,671
Me alegra que finalmente lo apruebes.
180
00:15:21,838 --> 00:15:23,006
Es mucho más que eso.
181
00:15:23,173 --> 00:15:27,302
Estoy lista para recibir a tu prometida
con los brazos abiertos.
182
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Ella vendrá a cenar.
183
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Eso sería increíble.
184
00:15:31,931 --> 00:15:33,516
Con una condición.
185
00:15:33,683 --> 00:15:35,060
Traerá a su madrina.
186
00:15:35,685 --> 00:15:36,728
Su majestad, le...
187
00:15:36,895 --> 00:15:40,690
Nos reuniremos con la que la crio
aquí mismo en este castillo.
188
00:15:40,857 --> 00:15:42,108
Sí. La reina tiene razón.
189
00:15:42,275 --> 00:15:43,711
No estoy seguro de que su madrina...
190
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
No, pero insisto.
191
00:15:45,236 --> 00:15:49,324
Después de todo,
pronto seremos familiares.
192
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Que se conozca en todo el reino...
193
00:15:52,035 --> 00:15:56,039
que mi hijo va a casarse con Aurora.
194
00:15:57,040 --> 00:15:59,542
Y Maléfica vendrá a cenar.
195
00:16:01,378 --> 00:16:03,838
Enviaré un mensaje inmediatamente.
196
00:16:26,194 --> 00:16:27,195
Está llegando.
197
00:16:30,073 --> 00:16:32,742
¡Aférrense a sus enaguas!
198
00:16:44,045 --> 00:16:45,880
Vaya, vaya.
199
00:16:48,633 --> 00:16:49,884
¿Y?
200
00:16:50,635 --> 00:16:52,053
¿Y?
201
00:16:55,807 --> 00:16:56,808
Madrina...
202
00:17:00,812 --> 00:17:02,772
Phillip me propuso matrimonio.
203
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
Pobrecito.
204
00:17:05,442 --> 00:17:07,110
Se recuperará.
205
00:17:08,903 --> 00:17:11,156
Mi respuesta fue que sí.
206
00:17:14,075 --> 00:17:15,075
No.
207
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
Sí.
208
00:17:16,369 --> 00:17:17,369
No.
209
00:17:17,537 --> 00:17:18,705
No te estaba preguntando.
210
00:17:18,872 --> 00:17:19,956
Yo tampoco.
211
00:17:20,665 --> 00:17:22,000
¿Y ahora qué?
212
00:17:22,167 --> 00:17:23,835
¿Lo convertirás en un cabrito?
213
00:17:26,046 --> 00:17:27,589
Basta.
214
00:17:28,298 --> 00:17:30,258
¿Por qué no te agrada Phillip?
215
00:17:30,425 --> 00:17:32,260
Para empezar, es humano.
216
00:17:32,427 --> 00:17:33,845
Yo soy humana.
217
00:17:34,012 --> 00:17:36,890
Y nunca lo usé en tu contra.
218
00:17:37,724 --> 00:17:39,225
Hasta que me enamoré.
219
00:17:39,392 --> 00:17:43,521
El amor no siempre termina bien, Bestia.
220
00:17:44,773 --> 00:17:47,192
Debes saber que el príncipe Phillip
es un príncipe.
221
00:17:47,359 --> 00:17:49,986
Un príncipe muy guapo y encantador.
222
00:17:54,032 --> 00:17:56,576
Solo te pido que confíes en mí.
223
00:17:56,993 --> 00:17:58,870
Dale una oportunidad, por favor.
224
00:17:59,079 --> 00:18:00,705
Déjame probarte que te equivocas.
225
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
Phillip es considerado...
226
00:18:02,957 --> 00:18:04,334
es muy bueno...
227
00:18:04,542 --> 00:18:05,794
¿Bueno para qué?
228
00:18:06,711 --> 00:18:08,755
El rey y la reina celebrarán esta noche...
229
00:18:08,922 --> 00:18:11,383
y nos invitaron a las dos al castillo.
230
00:18:12,092 --> 00:18:16,721
¿Quieres que conozca a sus padres?
231
00:18:17,263 --> 00:18:18,390
Es solo una cena.
232
00:18:19,724 --> 00:18:22,268
No me quieren en Ulstead.
233
00:18:22,435 --> 00:18:24,229
¿Por qué diablos iría?
234
00:18:24,688 --> 00:18:27,482
Porque su madre desea conocer a la mía.
235
00:18:29,025 --> 00:18:30,485
Por favor.
236
00:18:38,493 --> 00:18:40,120
Phillip.
237
00:18:40,870 --> 00:18:42,372
Quiero que esta noche te pongas esto.
238
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
¿Tu espada?
239
00:18:45,166 --> 00:18:48,795
Gracias a ti,
Ulstead y el Páramo al fin se unirán.
240
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Padre, mi amor por Aurora
no tiene nada que ver con la política.
241
00:18:55,677 --> 00:18:57,929
Sí, pero tu amor...
242
00:18:58,096 --> 00:19:01,850
asegurará la paz por generaciones.
243
00:19:02,017 --> 00:19:04,352
Ahora tómala. Y póntela...
244
00:19:04,519 --> 00:19:07,480
para saber que nunca tendrás que usarla.
245
00:19:09,065 --> 00:19:10,608
Hijo mío.
246
00:19:12,193 --> 00:19:14,446
Nunca estuve más orgulloso.
247
00:19:16,865 --> 00:19:18,491
¿Y qué hay de mi madre?
248
00:19:18,658 --> 00:19:20,785
¿Ella está de acuerdo?
249
00:19:21,661 --> 00:19:25,790
Tu madre aprenderá a amar a quien amas.
250
00:20:21,930 --> 00:20:25,100
Tomb-Bloom.
251
00:20:41,741 --> 00:20:43,535
Estoy perdiendo la paciencia.
252
00:20:44,160 --> 00:20:45,286
Su majestad.
253
00:20:45,620 --> 00:20:48,206
Debes ir más rápido, Lickspittle.
254
00:20:48,373 --> 00:20:49,416
Sí, su majestad.
255
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
Aurora dijo que sí.
256
00:20:57,799 --> 00:21:00,552
Todo se está dando...
257
00:21:02,345 --> 00:21:04,264
perfectamente.
258
00:21:13,606 --> 00:21:15,108
Hola.
259
00:21:16,234 --> 00:21:17,819
Hola.
260
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Hola.
261
00:21:23,283 --> 00:21:25,326
Inténtelo mostrando menos los colmillos.
262
00:21:28,079 --> 00:21:29,456
¿Qué tal así?
263
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
Intente el saludo.
264
00:21:34,502 --> 00:21:37,630
Qué amable de su parte invitarme
esta noche.
265
00:21:37,797 --> 00:21:39,674
Recuerde, no es una amenaza.
266
00:21:40,633 --> 00:21:44,637
Muy amable de su parte
invitarme esta noche.
267
00:21:45,513 --> 00:21:47,599
Sí. Estuvo mejor.
268
00:21:48,641 --> 00:21:49,801
Inténtelo con una reverencia.
269
00:21:51,811 --> 00:21:53,563
Podemos saltarnos eso.
270
00:21:58,360 --> 00:22:00,403
Ella realmente ama a ese chico, ¿sabe?
271
00:22:02,113 --> 00:22:04,074
Usted le hace un gran favor.
272
00:22:06,076 --> 00:22:07,744
¿Un favor?
273
00:22:08,870 --> 00:22:09,871
Señora...
274
00:22:23,760 --> 00:22:25,512
¿No luce encantadora?
275
00:22:30,016 --> 00:22:31,559
Tengo algo para ti.
276
00:22:35,021 --> 00:22:36,481
Para tus cuernos.
277
00:22:37,440 --> 00:22:40,694
Pensé que haría que la familia
de Phillip se sienta más cómoda.
278
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Y tú también.
279
00:22:46,700 --> 00:22:47,951
Quizá sea una mala idea.
280
00:22:48,284 --> 00:22:49,828
No, está...
281
00:22:51,705 --> 00:22:52,831
Está bien.
282
00:23:02,173 --> 00:23:03,633
Estoy muy emocionada.
283
00:23:04,843 --> 00:23:07,053
Es más de lo que puedo soportar.
284
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
¡Es Maléfica!
285
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
¿Horquetas?
286
00:23:53,391 --> 00:23:55,143
Los humanos son hilarantes.
287
00:24:00,315 --> 00:24:01,733
Se está poniendo mejor.
288
00:24:17,374 --> 00:24:20,710
- El que deje su puesto será colgado.
- Sí, señor.
289
00:24:30,637 --> 00:24:32,347
Ya llegaron.
290
00:24:39,479 --> 00:24:41,690
¿Alguna vez consideró convertirme en oso?
291
00:24:41,856 --> 00:24:44,067
Creo que sería uno bastante impresionante.
292
00:24:44,234 --> 00:24:45,594
Miren sus garras. Son muy fuertes.
293
00:24:45,694 --> 00:24:47,445
¿Por qué hablamos de osos?
294
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Les presento a la reina Aurora
del Páramo.
295
00:25:01,376 --> 00:25:02,377
Gracias.
296
00:25:03,878 --> 00:25:07,173
- Luces maravillosa.
- Estoy muy contenta de estar aquí.
297
00:25:09,009 --> 00:25:11,636
Aurora, es todo un honor.
298
00:25:15,432 --> 00:25:17,559
Bienvenida a Ulstead.
299
00:25:20,103 --> 00:25:21,563
Qué muchacha tan hermosa.
300
00:25:22,272 --> 00:25:24,733
Puedo ver por qué le robaste
el corazón a Phillip.
301
00:25:26,526 --> 00:25:28,194
Su majestad.
302
00:25:31,197 --> 00:25:34,367
Las flores de tu cabello. Soy alérgica.
303
00:25:34,743 --> 00:25:35,952
Lo lamento mucho.
304
00:25:36,119 --> 00:25:39,456
Oh, no. No. Está bien. Son hermosas.
305
00:25:39,622 --> 00:25:40,790
Les presento a Maléfica.
306
00:25:52,302 --> 00:25:55,096
Maléfica, es maravilloso volver a verte.
307
00:25:56,931 --> 00:25:59,559
Él es mi padre, el rey John de Ulstead.
308
00:25:59,726 --> 00:26:01,603
Y mi madre, la reina Ingrith.
309
00:26:02,395 --> 00:26:05,106
Bienvenida a nuestro hogar.
310
00:26:08,610 --> 00:26:12,614
Es muy amable de su parte
invitarme esta noche.
311
00:26:13,239 --> 00:26:14,407
No sonría.
312
00:26:16,743 --> 00:26:19,704
Y me gustaría presentarles a Diaval.
313
00:26:20,955 --> 00:26:24,501
Confío en que no haya tenido problemas
en hallar el castillo.
314
00:26:24,668 --> 00:26:26,336
¿Por qué tendría problemas?
315
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
Está dando un poco de charla.
316
00:26:32,592 --> 00:26:34,594
Se lo explicaré luego.
317
00:26:35,178 --> 00:26:36,596
No hubo ningún problema.
318
00:26:36,763 --> 00:26:39,974
Sus majestades, damas y caballeros,
la cena está servida.
319
00:26:40,517 --> 00:26:43,645
Por favor, siéntanse en su casa.
320
00:27:12,716 --> 00:27:13,967
Un pájaro.
321
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
Delicioso.
322
00:27:26,187 --> 00:27:27,731
¿Hay algún problema?
323
00:27:29,941 --> 00:27:31,026
Es hierro.
324
00:27:31,401 --> 00:27:35,321
Majestad, tal como usted es sensible
a las flores, ella es reacia al hierro.
325
00:27:37,240 --> 00:27:38,700
No tenía idea.
326
00:27:38,867 --> 00:27:41,327
Llévatelo de una vez.
327
00:27:47,208 --> 00:27:49,544
Confío en que se sentirá
cómoda usando las manos.
328
00:27:51,838 --> 00:27:53,840
Qué clima tan caluroso, ¿no?
329
00:27:54,090 --> 00:27:55,467
Ciertamente.
330
00:27:59,179 --> 00:28:02,974
Tenemos un pequeño presente
para Phillip y Aurora...
331
00:28:03,141 --> 00:28:06,811
para celebrar su glorioso futuro juntos.
332
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
Ansío tener un niño corriendo
otra vez por el castillo.
333
00:28:24,788 --> 00:28:26,081
¿Por este castillo?
334
00:28:26,247 --> 00:28:27,624
Sí, por supuesto.
335
00:28:30,377 --> 00:28:31,961
Este será su hogar.
336
00:28:32,420 --> 00:28:36,007
He oído que Aurora tiene
su propio castillo.
337
00:28:37,050 --> 00:28:38,843
Sí, señor, lo tengo.
338
00:28:39,010 --> 00:28:40,387
Sí...
339
00:28:41,596 --> 00:28:46,184
Tengo curiosidad. ¿Cómo fue que Aurora
se convirtió en la reina del Páramo?
340
00:28:46,393 --> 00:28:47,519
Yo la hice reina.
341
00:28:47,686 --> 00:28:49,604
Su castillo es impresionante. Debes verlo.
342
00:28:49,771 --> 00:28:52,691
Sí, pero de hecho,
ella tiene otro castillo.
343
00:28:54,109 --> 00:28:55,318
¿No?
344
00:28:56,736 --> 00:28:57,736
Madre...
345
00:28:57,821 --> 00:29:01,741
Uno en el Páramo
y otro que le dejó su padre.
346
00:29:01,908 --> 00:29:04,911
El rey Stefan, ¿no es así?
347
00:29:05,662 --> 00:29:08,790
Ese castillo nunca fue mi hogar.
Fue dado a la gente.
348
00:29:09,916 --> 00:29:12,585
Entonces ¿también eres
una princesa de verdad?
349
00:29:12,752 --> 00:29:14,838
Pese a que murió Stefan. ¿Fue asesinado?
350
00:29:15,005 --> 00:29:16,798
Recuérdamelo, ¿murió o fue asesinado?
351
00:29:17,799 --> 00:29:19,926
Las dos cosas.
352
00:29:21,720 --> 00:29:23,888
Sí, tienes razón,
está muy caluroso últimamente.
353
00:29:24,055 --> 00:29:27,892
Porque recuerdo la historia de una bebé.
354
00:29:28,059 --> 00:29:31,104
Una bebé que fue maldecida a dormir...
355
00:29:32,063 --> 00:29:33,356
y a no despertar jamás.
356
00:29:34,399 --> 00:29:35,942
¿En serio?
357
00:29:36,109 --> 00:29:39,696
¿Quién le haría algo tan terrible
a una niña inocente?
358
00:29:41,698 --> 00:29:46,036
Hay muchos que asedian a los inocentes.
359
00:29:46,202 --> 00:29:48,288
Seguro que los de tu especie
estarían de acuerdo.
360
00:29:48,830 --> 00:29:50,470
¿A qué te refieres con los de mi especie?
361
00:29:50,540 --> 00:29:52,751
Quiere decir: humanos.
362
00:29:52,917 --> 00:29:54,753
Hay hadas que faltan del Páramo.
363
00:29:54,919 --> 00:29:56,463
A mí me falta algo de vino.
364
00:29:56,629 --> 00:29:58,340
Las robaron cazadores furtivos humanos.
365
00:29:58,506 --> 00:29:59,799
Es la primera vez que oigo eso.
366
00:29:59,966 --> 00:30:01,301
Alguien dio la orden.
367
00:30:09,059 --> 00:30:11,353
Suena como si estuvieras acusando al rey.
368
00:30:12,645 --> 00:30:13,897
No, ella no dijo eso.
369
00:30:14,064 --> 00:30:16,483
Esperen... Disculpen,
¿quién robaría un hada?
370
00:30:16,649 --> 00:30:19,027
Su majestad,
hallaron muertos a dos campesinos...
371
00:30:19,194 --> 00:30:20,987
justo afuera del Páramo.
372
00:30:21,154 --> 00:30:22,822
Estuvieron desaparecidos varios días.
373
00:30:22,989 --> 00:30:23,990
Ya veo.
374
00:30:24,657 --> 00:30:25,992
Sí, todos lo vemos.
375
00:30:26,951 --> 00:30:30,497
Las fronteras están abiertas,
pero los humanos no son bienvenidos. ¿No?
376
00:30:31,331 --> 00:30:33,917
¿Qué está insinuando exactamente,
su majestad?
377
00:30:34,084 --> 00:30:37,212
Sacrificaron hombres inocentes
en el Páramo...
378
00:30:37,671 --> 00:30:39,381
y ella habla de hadas.
379
00:30:43,760 --> 00:30:45,720
Contén a tu animal.
380
00:30:45,887 --> 00:30:47,681
O lo haré yo.
381
00:30:52,519 --> 00:30:54,938
Si no te conociera,
diría que estás amenazando.
382
00:30:55,105 --> 00:30:56,147
¿Es así?
383
00:30:56,314 --> 00:30:57,148
¿Qué?
384
00:30:57,315 --> 00:30:58,315
¿Me conoces?
385
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Ya basta.
386
00:30:59,609 --> 00:31:00,860
Bájala.
387
00:31:02,320 --> 00:31:04,280
Bájala, por favor.
388
00:31:07,200 --> 00:31:09,411
Estamos aquí para celebrar.
389
00:31:12,414 --> 00:31:14,499
Discúlpenme, él tiene razón.
390
00:31:14,666 --> 00:31:16,626
No olvidemos por qué estamos aquí.
391
00:31:16,793 --> 00:31:19,713
El comienzo de una nueva vida para Aurora.
392
00:31:21,756 --> 00:31:23,216
- Salud.
- Salud.
393
00:31:27,387 --> 00:31:31,016
Hiciste un trabajo admirable, Maléfica...
394
00:31:31,182 --> 00:31:35,228
yendo contra tu naturaleza
para criar a esta niña.
395
00:31:35,937 --> 00:31:37,689
Pero ahora...
396
00:31:37,856 --> 00:31:41,276
Aurora finalmente tendrá...
397
00:31:41,443 --> 00:31:43,778
el amor de una familia de verdad.
398
00:31:44,654 --> 00:31:45,989
Una madre de verdad.
399
00:31:46,156 --> 00:31:49,451
Porque lo único de lo que me arrepiento...
400
00:31:49,617 --> 00:31:52,287
es nunca haber tenido una hija.
401
00:31:52,454 --> 00:31:55,290
Pero esta noche cambia eso.
402
00:31:55,457 --> 00:32:00,879
Esta noche, considero que Aurora es mía.
403
00:32:15,268 --> 00:32:16,311
¡Guardias!
404
00:32:16,478 --> 00:32:18,521
¡Abrimos las puertas de nuestro hogar
a una bruja!
405
00:32:29,115 --> 00:32:30,158
¡Detente!
406
00:32:31,242 --> 00:32:32,619
No hay unión.
407
00:32:32,786 --> 00:32:34,245
No habrá boda.
408
00:32:34,412 --> 00:32:37,082
- ¡Maléfica!
- ¡Debemos proteger al rey!
409
00:32:37,248 --> 00:32:38,875
Maléfica, por favor, detente ya.
410
00:32:39,042 --> 00:32:41,378
John, estoy muy asustada.
411
00:32:42,962 --> 00:32:45,006
¿Qué me hizo?
412
00:32:46,466 --> 00:32:47,467
¡Padre!
413
00:32:49,511 --> 00:32:50,511
¡John!
414
00:32:51,179 --> 00:32:52,430
Vamos a casa.
415
00:32:54,474 --> 00:32:55,474
¡John!
416
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
Es una maldición.
417
00:33:00,063 --> 00:33:01,356
¡Es una maldición!
418
00:33:01,815 --> 00:33:03,733
¡Maléfica maldijo al rey!
419
00:33:06,528 --> 00:33:07,612
¿Qué hiciste?
420
00:33:07,779 --> 00:33:09,572
No hice nada.
421
00:33:10,407 --> 00:33:12,867
Aurora, vamos ya a casa.
422
00:33:14,953 --> 00:33:15,954
¡Aurora!
423
00:33:29,801 --> 00:33:30,885
¡Aurora!
424
00:33:31,177 --> 00:33:32,595
¡Despiértalo!
425
00:33:34,848 --> 00:33:36,641
Despiértalo, por favor.
426
00:35:00,016 --> 00:35:01,393
¡A un lado!
427
00:35:03,687 --> 00:35:04,938
¡A la alcoba!
428
00:35:06,856 --> 00:35:09,317
No tenemos herramientas
para revertir esta magia.
429
00:35:11,986 --> 00:35:14,030
Debe haber una lesión.
430
00:35:14,197 --> 00:35:15,448
La prueba de su brujería.
431
00:35:15,615 --> 00:35:17,784
Por favor, no le quiten
la dignidad a su majestad.
432
00:35:18,326 --> 00:35:20,912
Todos vimos lo que le hizo Maléfica.
433
00:35:21,579 --> 00:35:23,248
Lo lamento mucho.
434
00:35:23,415 --> 00:35:26,835
Una maldición sobre nuestro rey es
una maldición sobre este reino.
435
00:35:28,378 --> 00:35:30,964
Paz era todo lo que él quería.
436
00:35:31,423 --> 00:35:32,966
Es todo por mi culpa.
437
00:35:33,633 --> 00:35:35,885
No tienes nada
de qué disculparte, querida.
438
00:35:37,095 --> 00:35:40,432
Maléfica es una amenaza para todos.
439
00:35:40,849 --> 00:35:42,684
Especialmente para ti.
440
00:35:43,935 --> 00:35:46,146
Haremos todo lo posible para protegerte.
441
00:35:47,272 --> 00:35:49,399
Debe haber una forma de revertir esto.
442
00:35:51,192 --> 00:35:53,570
Madre, ¿podrías probar besándolo?
443
00:35:55,613 --> 00:35:57,657
El amor verdadero y todo eso.
444
00:36:01,995 --> 00:36:03,705
Dudo que funcione.
445
00:36:03,872 --> 00:36:05,123
Podría salvarlo.
446
00:36:05,290 --> 00:36:07,917
- Un beso es solo un beso.
- Por favor, madre.
447
00:36:08,084 --> 00:36:09,711
Muy bien.
448
00:36:20,388 --> 00:36:22,349
Querías paz...
449
00:36:22,849 --> 00:36:25,852
ahora descansa en paz para siempre.
450
00:36:34,778 --> 00:36:36,696
Se los dije.
451
00:36:36,863 --> 00:36:39,824
Esto no es un cuento de hadas.
452
00:36:40,408 --> 00:36:42,535
Tengo que regresar al Páramo.
453
00:36:42,702 --> 00:36:43,745
Es la única manera.
454
00:36:43,912 --> 00:36:45,121
Espera. Ven aquí.
455
00:36:45,288 --> 00:36:46,748
Debo encontrarla.
456
00:36:46,915 --> 00:36:47,916
Es medianoche.
457
00:36:48,083 --> 00:36:49,751
Ella romperá la maldición. Lo sé.
458
00:36:49,918 --> 00:36:51,544
Bueno, déjame acompañarte.
459
00:36:52,003 --> 00:36:54,130
No. Deberías quedarte con tu familia.
460
00:36:54,297 --> 00:36:55,632
Tú eres mi familia.
461
00:36:57,676 --> 00:36:59,636
Déjala ir, Phillip.
462
00:36:59,803 --> 00:37:02,097
Quizá ella pueda salvarlo.
463
00:37:57,986 --> 00:37:59,696
¡Maléfica!
464
00:38:03,283 --> 00:38:04,993
¡Maléfica!
465
00:38:12,500 --> 00:38:14,210
¡Madrina!
466
00:38:21,092 --> 00:38:23,386
Regresa, por favor.
467
00:38:27,640 --> 00:38:28,641
No está en el Páramo.
468
00:38:30,101 --> 00:38:31,102
Diaval.
469
00:38:32,729 --> 00:38:34,272
Nadie la vio.
470
00:38:34,481 --> 00:38:36,107
Estoy tan feliz de verte.
471
00:38:37,942 --> 00:38:39,277
No está por ninguna parte.
472
00:38:40,737 --> 00:38:42,489
¿Y si jamás regresa?
473
00:38:42,655 --> 00:38:44,824
Podría quedarme varado
como humano para siempre.
474
00:38:44,991 --> 00:38:46,618
Debo encontrarla.
475
00:38:49,704 --> 00:38:52,457
Es la única que puede romper la maldición.
476
00:39:52,517 --> 00:39:53,893
Dime que está muerta.
477
00:39:54,936 --> 00:39:57,230
El hierro le atravesó la piel.
478
00:39:57,397 --> 00:39:59,983
Cayó en el río y por las cataratas.
479
00:40:01,484 --> 00:40:04,237
Entonces ¿dónde está la cabeza?
480
00:40:04,738 --> 00:40:06,698
Había algo más.
481
00:40:07,073 --> 00:40:08,908
Otra criatura.
482
00:40:09,409 --> 00:40:12,203
La sacó de las profundidades del mar.
483
00:40:12,787 --> 00:40:14,414
¿Cómo lucía?
484
00:40:15,040 --> 00:40:16,040
Como ella.
485
00:40:17,751 --> 00:40:19,794
La llevó al cielo.
486
00:40:20,253 --> 00:40:23,673
Un animal herido ataca,
y ahora no está sola.
487
00:40:23,840 --> 00:40:26,468
Debemos estar listos para la guerra.
488
00:40:29,554 --> 00:40:31,264
¡Maléfica maldijo al rey!
489
00:40:38,021 --> 00:40:39,022
¡Quédense adentro!
490
00:40:46,363 --> 00:40:47,906
¡Maléfica maldijo al rey!
491
00:42:20,957 --> 00:42:24,753
Si Conall no la hubiera encontrado,
estaría muerta.
492
00:42:28,673 --> 00:42:30,425
Trataron de matarla con esto.
493
00:42:47,233 --> 00:42:49,194
¿Lo oyen?
494
00:42:50,528 --> 00:42:51,571
¿Lo oyen?
495
00:42:55,450 --> 00:42:57,035
Es un mensaje de los humanos.
496
00:42:58,578 --> 00:43:00,330
Lo oigo fuerte y claro.
497
00:43:00,997 --> 00:43:03,291
Es nuestra hora de morir.
498
00:43:04,417 --> 00:43:08,004
Por siglos, los humanos usaron hierro
contra nosotros.
499
00:43:08,171 --> 00:43:10,548
Y casi nos extinguimos por eso.
500
00:43:10,715 --> 00:43:14,427
Matar campesinos en el Páramo
solo nos traerá más conflictos, Borra.
501
00:43:15,095 --> 00:43:16,596
Extrajeron hierro del suelo...
502
00:43:16,763 --> 00:43:19,432
hicieron sus espadas y escudos,
nos llevaron bajo tierra.
503
00:43:19,599 --> 00:43:20,934
Pero esto...
504
00:43:24,229 --> 00:43:25,355
Esto acabará con nosotros.
505
00:43:25,522 --> 00:43:27,202
Por ahora,
nuestra gente está a salvo aquí.
506
00:43:27,524 --> 00:43:28,983
Pero ¿por cuánto tiempo?
507
00:43:29,150 --> 00:43:31,027
Los humanos nos encontrarán.
No se detendrán.
508
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
Hago un llamamiento a la guerra.
509
00:43:35,448 --> 00:43:36,991
¡Hago un llamamiento a la guerra!
510
00:43:37,158 --> 00:43:38,201
¡Ahora mismo!
511
00:43:39,619 --> 00:43:41,538
Hay demasiados humanos.
512
00:43:44,124 --> 00:43:45,125
Demasiados reinos.
513
00:43:45,291 --> 00:43:49,212
Conall, seguirán hallando
nuevas maneras de destruirnos.
514
00:43:49,379 --> 00:43:50,964
No podemos ganar.
515
00:43:55,135 --> 00:43:57,303
¡No podemos ganar!
516
00:44:00,015 --> 00:44:01,016
No de esta manera.
517
00:44:02,475 --> 00:44:04,561
No. Te equivocas, Conall.
518
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Tenemos algo con lo que ellos no contaban.
519
00:44:11,276 --> 00:44:13,111
La tenemos a ella.
520
00:44:18,324 --> 00:44:20,118
Tiene poderes que no poseemos.
521
00:44:22,412 --> 00:44:23,830
Está herida, Borra.
522
00:44:25,248 --> 00:44:26,583
¿Quiénes son?
523
00:44:43,183 --> 00:44:45,352
Apestas a humano.
524
00:44:47,270 --> 00:44:48,897
Quizá me equivoqué contigo.
525
00:44:49,397 --> 00:44:52,901
O quizá Conall debió darte
por muerta en el fondo del mar.
526
00:44:56,863 --> 00:44:58,073
No.
527
00:44:59,574 --> 00:45:01,618
Está allí, ¿no?
528
00:45:03,203 --> 00:45:04,454
Está dentro de ti.
529
00:45:23,515 --> 00:45:24,599
¿Ven?
530
00:45:28,812 --> 00:45:31,022
¿Ven lo que hay en su interior?
531
00:45:32,816 --> 00:45:34,484
Eso nos salvará a todos.
532
00:45:52,627 --> 00:45:54,129
Me salvaste.
533
00:45:57,799 --> 00:45:59,050
Ven.
534
00:46:03,805 --> 00:46:06,099
Deja que te muestre quiénes somos.
535
00:47:02,072 --> 00:47:03,239
Somos Hadas Oscuras.
536
00:47:04,949 --> 00:47:06,326
Como tú.
537
00:47:18,088 --> 00:47:19,297
Somos todo lo que queda.
538
00:47:21,091 --> 00:47:23,635
Aquí ocultos,
alejados de la especie humana.
539
00:47:26,596 --> 00:47:29,182
A medida que emergían más reinos humanos,
nos escondimos...
540
00:47:29,891 --> 00:47:31,976
en cada rincón de la Tierra...
541
00:47:32,352 --> 00:47:35,146
haciendo lo que teníamos
que hacer: sobrevivir.
542
00:47:35,563 --> 00:47:38,233
Pero muchos perecieron.
543
00:48:00,797 --> 00:48:03,174
Hace apenas unas generaciones...
544
00:48:03,341 --> 00:48:05,701
nuestra especie deambulaba
por todas las regiones del mundo.
545
00:48:07,012 --> 00:48:08,263
La tundra.
546
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
El bosque.
547
00:48:09,889 --> 00:48:11,266
La jungla.
548
00:48:15,311 --> 00:48:17,230
El desierto.
549
00:48:22,861 --> 00:48:25,488
Ahora, nuestro único refugio está aquí...
550
00:48:25,655 --> 00:48:27,240
en esta cueva.
551
00:48:27,407 --> 00:48:29,451
Nuestro nido originario.
552
00:48:33,872 --> 00:48:36,416
Escucha. Juega en el viento.
553
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
¡Ve!
554
00:48:59,356 --> 00:49:02,692
Esos niños deberían estar volando
sobre los árboles y los ríos.
555
00:49:02,859 --> 00:49:04,778
En cambio, son criados en el exilio.
556
00:49:05,403 --> 00:49:06,863
Podría protegerlos.
557
00:49:08,698 --> 00:49:11,284
¿Cómo? ¿Librando una guerra
contra los humanos?
558
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Estuve en guerra con ellos toda la vida.
559
00:49:13,536 --> 00:49:14,579
No con todos.
560
00:49:15,538 --> 00:49:17,874
Hubo una a la que criaste
como si fuera tuya.
561
00:49:20,251 --> 00:49:23,213
Quizá no tenemos que escondernos
de los humanos.
562
00:49:23,380 --> 00:49:25,298
Quizá podemos existir sin el miedo...
563
00:49:25,465 --> 00:49:27,258
ni la guerra.
564
00:49:27,717 --> 00:49:30,095
Hallar una manera de convivir.
565
00:49:31,846 --> 00:49:33,598
Eso no ocurrirá jamás.
566
00:51:05,732 --> 00:51:06,733
¡Te tengo!
567
00:51:11,237 --> 00:51:14,908
Bienvenida a tu nuevo hogar.
568
00:51:33,927 --> 00:51:36,346
Estábamos preocupados por ti, querida.
569
00:51:37,389 --> 00:51:38,390
Su majestad.
570
00:51:39,349 --> 00:51:41,226
No pude encontrarla.
571
00:51:41,393 --> 00:51:44,020
Se me parte el corazón por ti.
572
00:51:45,063 --> 00:51:48,483
Ella trajo una nube de oscuridad
sobre tu felicidad.
573
00:51:49,609 --> 00:51:52,028
Sé que se oponía a esta boda.
574
00:51:52,612 --> 00:51:55,490
Nunca confió en tus instintos de reina.
575
00:51:56,032 --> 00:51:58,576
Cuando la vi en la cena...
576
00:51:59,911 --> 00:52:02,664
con sus cuernos cubiertos...
577
00:52:05,083 --> 00:52:06,793
acobardada...
578
00:52:11,589 --> 00:52:15,176
No es de extrañar que haya atacado.
579
00:52:16,219 --> 00:52:17,721
Simplemente no sé qué hacer.
580
00:52:18,346 --> 00:52:21,057
Realmente lo amas, ¿no?
581
00:52:21,224 --> 00:52:22,642
A mi hijo.
582
00:52:23,143 --> 00:52:24,144
Profundamente.
583
00:52:25,437 --> 00:52:28,064
El amor es lo que te sanará.
584
00:52:28,857 --> 00:52:30,483
Es lo que nos sana a todos.
585
00:52:31,276 --> 00:52:34,529
Sigamos adelante juntos...
586
00:52:35,363 --> 00:52:37,073
como una familia.
587
00:52:53,548 --> 00:52:56,384
A todos los habitantes del Páramo...
588
00:52:58,428 --> 00:53:00,472
¿Qué es ese ruido?
589
00:53:00,638 --> 00:53:03,600
Y a todos los reinos,
el rey y la reina los invitan...
590
00:53:03,767 --> 00:53:05,810
a asistir a la boda...
591
00:53:06,353 --> 00:53:09,314
de su hijo Phillip y Aurora
dentro de tres días.
592
00:53:10,148 --> 00:53:11,858
Son todos bienvenidos.
593
00:53:14,778 --> 00:53:17,447
¡Y los esperamos a todos!
594
00:53:18,740 --> 00:53:21,201
¿Escuchaste? ¡Estamos invitadas
al castillo!
595
00:53:21,368 --> 00:53:23,453
¡Sabía que Aurora no nos abandonaría!
596
00:53:23,620 --> 00:53:25,705
Siempre supe que sería invitada.
597
00:53:25,872 --> 00:53:27,999
Me alegra que lograran ser invitadas.
598
00:53:28,792 --> 00:53:30,585
¿Quién se casa?
599
00:53:38,802 --> 00:53:42,639
Aurora, no tenemos que pensar
en la boda en este momento.
600
00:53:44,057 --> 00:53:45,809
La reina tiene razón.
601
00:53:46,059 --> 00:53:48,311
Se lo debemos a todos...
602
00:53:48,770 --> 00:53:50,980
especialmente al rey.
603
00:53:51,815 --> 00:53:53,817
¿Qué pasa con Maléfica?
604
00:53:56,945 --> 00:53:59,072
Se fue.
605
00:54:11,835 --> 00:54:13,253
El ave Fénix.
606
00:54:13,420 --> 00:54:15,755
Se dice que las Hadas Oscuras
empezaron con ella...
607
00:54:17,132 --> 00:54:19,175
evolucionaron durante siglos.
608
00:54:20,969 --> 00:54:23,263
Eres la última de sus descendientes.
609
00:54:24,055 --> 00:54:26,433
Su sangre es la tuya.
610
00:54:28,101 --> 00:54:29,853
Tú eres ella.
611
00:54:33,148 --> 00:54:36,568
En tus manos,
tienes el poder de la vida y la muerte...
612
00:54:36,735 --> 00:54:39,529
la destrucción y el renacimiento.
613
00:54:40,864 --> 00:54:46,536
Pero el mayor poder de la naturaleza es
el poder de la transformación verdadera.
614
00:54:48,329 --> 00:54:51,583
Te transformaste cuando criaste a Aurora.
615
00:54:53,460 --> 00:54:55,670
Cuando encontraste el amor...
616
00:54:55,837 --> 00:54:58,923
en medio de tu dolor.
617
00:55:00,633 --> 00:55:03,261
Te pido que tomes toda tu furia...
618
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
todo tu dolor...
619
00:55:06,264 --> 00:55:08,725
y no lo uses.
620
00:55:08,892 --> 00:55:12,187
Ayúdanos a negociar la paz
con los humanos.
621
00:55:13,980 --> 00:55:15,106
Porque la paz...
622
00:55:15,940 --> 00:55:20,445
podría ser la transformación final
de las Hadas Oscuras.
623
00:55:27,911 --> 00:55:31,081
El Páramo es nuestro último lugar
realmente natural en la Tierra.
624
00:55:32,082 --> 00:55:35,543
Y aun así, nombraste a una humana
como reina.
625
00:55:36,211 --> 00:55:38,838
Una hija que cuidabas.
626
00:55:40,924 --> 00:55:43,093
No tengo ninguna hija.
627
00:55:45,762 --> 00:55:48,098
Ella eligió su bando.
628
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
Acabamos de oírlo.
629
00:56:02,696 --> 00:56:05,407
En tres días, va a haber
una boda en el castillo.
630
00:56:07,033 --> 00:56:09,202
Los humanos llegarán de todas partes.
631
00:56:09,744 --> 00:56:11,579
Ahí es cuando atacaremos.
632
00:56:11,746 --> 00:56:14,499
Mataremos al rey
y a la reina de Ulstead...
633
00:56:14,666 --> 00:56:16,668
y a su joven príncipe.
634
00:56:19,421 --> 00:56:21,548
Su reino caerá.
635
00:56:22,132 --> 00:56:24,718
Y las hadas surgirán otra vez.
636
00:56:40,567 --> 00:56:43,194
Lo hicieron las hadas.
637
00:56:58,001 --> 00:57:01,755
Me lo puse cuando me casé con el rey.
638
00:57:08,428 --> 00:57:11,348
Estoy segura de que es perfecto.
639
00:57:11,890 --> 00:57:13,308
Yo también.
640
00:57:19,356 --> 00:57:21,566
Su majestad, ella está
absolutamente encantadora.
641
00:57:22,108 --> 00:57:23,693
Teniendo en cuenta cómo fue criada.
642
00:57:23,860 --> 00:57:26,237
Por la misma bruja malvada que la maldijo.
643
00:57:26,821 --> 00:57:29,532
Es un milagro que apareciera
el príncipe Phillip.
644
00:57:29,699 --> 00:57:32,660
Es un milagro que la pobre niña esté viva.
645
00:57:33,953 --> 00:57:35,872
Muchas gracias.
646
00:57:36,039 --> 00:57:37,040
Es exquisito.
647
00:58:07,570 --> 00:58:09,197
Cuando sea mayor...
648
00:58:09,364 --> 00:58:11,157
viviré aquí, en el Páramo, contigo.
649
00:58:12,242 --> 00:58:14,661
Y podremos cuidarnos mutuamente.
650
00:58:35,974 --> 00:58:37,892
- Dime qué te perturba.
- No es nada.
651
00:58:39,102 --> 00:58:41,646
Aurora, te conozco muy bien.
652
00:58:44,482 --> 00:58:45,692
Estas joyas...
653
00:58:46,609 --> 00:58:47,944
el cabello...
654
00:58:48,111 --> 00:58:50,196
todas estas reglas.
655
00:58:51,406 --> 00:58:52,866
No puedo respirar.
656
00:58:53,950 --> 00:58:56,536
Siento como si ya no fuera
la reina del Páramo.
657
00:58:56,911 --> 00:58:58,913
Siento como si fuera otra persona.
658
00:58:59,289 --> 00:59:00,498
Escucha...
659
00:59:01,124 --> 00:59:04,502
me enamoré de una muchacha del bosque
y solamente de ella.
660
00:59:04,669 --> 00:59:06,171
No tienes que cambiar.
661
00:59:06,338 --> 00:59:08,465
No quiero que cambies.
662
00:59:16,723 --> 00:59:19,768
Nunca debí pedirle
que se pusiera esa chalina.
663
00:59:25,482 --> 00:59:27,692
Limadura de Hierro
664
00:59:38,995 --> 00:59:40,288
Ah, sí.
665
00:59:42,499 --> 00:59:43,499
Bueno...
666
00:59:44,584 --> 00:59:46,378
¿Funciona?
667
00:59:46,544 --> 00:59:49,339
Solo tengo un puñado
de especímenes de hadas para trabajar...
668
00:59:49,506 --> 00:59:51,966
y el proceso de extracción es laborioso.
669
00:59:52,926 --> 00:59:54,678
¿Extracción de qué?
670
00:59:55,679 --> 00:59:57,806
De las flores Tomb-Bloom.
671
00:59:57,972 --> 01:00:00,809
Crecen en las tumbas de las hadas,
y contienen su mismísima esencia.
672
01:00:00,975 --> 01:00:02,953
Cuando se mezcla el polen
con limadura de hierro...
673
01:00:02,977 --> 01:00:05,772
el polvillo resultante acaba
con la vida de un hada.
674
01:00:05,939 --> 01:00:07,565
Necesitaremos miles más.
675
01:00:09,442 --> 01:00:10,735
Muéstrame.
676
01:00:12,779 --> 01:00:13,822
Muéstrame.
677
01:00:14,406 --> 01:00:15,406
Muy bien.
678
01:00:18,576 --> 01:00:19,576
Hola.
679
01:01:09,669 --> 01:01:13,465
Finalmente, el Páramo será mío.
680
01:01:14,049 --> 01:01:16,968
Basta de hadas.
681
01:01:51,336 --> 01:01:52,462
Estén alertas, hombres.
682
01:02:11,272 --> 01:02:12,352
Aquí es donde las hallamos.
683
01:02:12,482 --> 01:02:13,483
Excelente.
684
01:02:14,067 --> 01:02:15,694
Pero ¿y si regresa la alada?
685
01:02:15,860 --> 01:02:17,779
No te preocupes por eso.
686
01:02:18,697 --> 01:02:19,698
Estaremos listos.
687
01:02:19,864 --> 01:02:21,032
Toma las Tomb-Blooms.
688
01:02:21,783 --> 01:02:23,702
¡Manos a la obra!
689
01:02:40,552 --> 01:02:41,886
Tengan a mano sus armas.
690
01:03:11,833 --> 01:03:13,293
Maléfica...
691
01:03:56,294 --> 01:03:59,214
Aquí es donde enterramos
a nuestros muertos.
692
01:04:00,507 --> 01:04:02,384
Ellos lo destruyeron.
693
01:04:07,013 --> 01:04:09,015
Es lo que hacen los humanos.
694
01:04:09,516 --> 01:04:11,768
No son más que langostas
que pululan por la Tierra.
695
01:04:11,935 --> 01:04:13,603
Debemos detenerlos.
696
01:04:16,106 --> 01:04:19,359
Pasaste años cuidando a una humana...
697
01:04:19,526 --> 01:04:22,529
es hora de que cuides a los tuyos.
698
01:04:32,080 --> 01:04:33,123
¡Fuego!
699
01:04:53,560 --> 01:04:55,603
¡Recarguen! ¡Vamos de nuevo!
700
01:05:01,568 --> 01:05:02,861
¡Fuego!
701
01:05:06,448 --> 01:05:08,950
¡Recarguen! ¡Hay otro!
702
01:06:25,985 --> 01:06:27,779
¡Permanezcan todos juntos!
703
01:06:27,946 --> 01:06:29,614
Estamos a punto de dejar el Páramo.
704
01:06:29,781 --> 01:06:31,241
Agarren la mano, el ala...
705
01:06:31,408 --> 01:06:33,785
o la cola de quien tengan más cerca.
706
01:07:19,289 --> 01:07:20,874
Mantengan la formación.
707
01:07:22,167 --> 01:07:24,127
- Discúlpeme, señor.
- Alto ahí.
708
01:07:24,294 --> 01:07:25,337
Estoy con la novia.
709
01:07:25,503 --> 01:07:28,590
Dijeron que dejemos acomodarse
primero a los de la otra especie.
710
01:07:28,757 --> 01:07:29,841
Pero no soy humano.
711
01:07:30,008 --> 01:07:31,760
- Soy un cuervo.
- ¿Qué?
712
01:07:31,926 --> 01:07:34,054
Un cuervo. El pájaro negro.
713
01:07:35,180 --> 01:07:36,806
Este arroz está delicioso.
714
01:07:36,973 --> 01:07:39,517
Se suponía que se lo tires a los novios.
715
01:07:39,684 --> 01:07:42,103
¿Qué? ¿Y desperdiciar el arroz?
716
01:07:42,270 --> 01:07:43,521
¿Cuál es el retraso?
717
01:07:44,481 --> 01:07:45,523
¡Déjenme entrar!
718
01:07:45,690 --> 01:07:47,650
¿Por qué no pueden entrar
también los humanos?
719
01:07:49,319 --> 01:07:50,904
¿Por qué no podemos entrar?
720
01:07:58,244 --> 01:07:59,324
Sé que es de mala suerte...
721
01:07:59,412 --> 01:08:01,081
pero tenía que verte.
722
01:08:02,707 --> 01:08:03,917
Para ti.
723
01:08:04,084 --> 01:08:05,752
¿Una Tomb-Bloom?
724
01:08:05,919 --> 01:08:06,919
¿De dónde la sacaste?
725
01:08:07,045 --> 01:08:08,045
De mi madre.
726
01:08:08,713 --> 01:08:11,383
Salió el sol. Es el día de nuestra boda.
727
01:08:19,015 --> 01:08:21,226
De mi madre.
728
01:11:10,437 --> 01:11:12,105
¿Dónde deberíamos sentarnos, Flittle?
729
01:11:12,272 --> 01:11:14,149
A la izquierda. Estamos con la novia.
730
01:11:14,315 --> 01:11:15,817
Sí.
731
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Pero el novio también es encantador.
732
01:11:17,902 --> 01:11:19,571
Sí, lo es.
733
01:11:20,488 --> 01:11:21,865
Yo estoy con ambos.
734
01:11:31,916 --> 01:11:32,917
Bueno.
735
01:11:56,399 --> 01:11:58,068
¿Qué pasa?
736
01:11:58,234 --> 01:11:59,903
Nadie puede estar aquí salvo yo.
737
01:12:00,070 --> 01:12:02,822
Y ya estoy aquí, ¡así que vete!
738
01:12:21,049 --> 01:12:22,509
Detente, Maléfica, por favor.
739
01:12:29,641 --> 01:12:31,267
Maléfica.
740
01:12:31,434 --> 01:12:32,852
Ella no lo hizo.
741
01:12:36,731 --> 01:12:37,731
¡Vete!
742
01:12:39,359 --> 01:12:40,759
¡Antes de que llame a los guardias!
743
01:12:47,409 --> 01:12:48,910
Las hadas desaparecidas.
744
01:12:49,077 --> 01:12:50,328
Dije que te vayas. ¿Me oyes?
745
01:12:50,495 --> 01:12:51,871
¿Qué has hecho?
746
01:12:57,460 --> 01:12:59,170
Eres un hada.
747
01:12:59,337 --> 01:13:00,630
¿Cómo te atreves a llamarme así?
748
01:13:00,797 --> 01:13:02,757
Soy Lickspittle, el noble...
749
01:13:02,924 --> 01:13:04,676
y sirvo a la reina.
750
01:13:05,468 --> 01:13:07,637
Te quitó las alas.
751
01:13:11,182 --> 01:13:12,684
Debemos liberarlos.
752
01:13:13,309 --> 01:13:14,894
Pertenecen al Páramo.
753
01:13:15,061 --> 01:13:16,062
Como tú, Aurora.
754
01:13:18,189 --> 01:13:21,609
Una humana que traicionó
a los de su especie.
755
01:13:28,199 --> 01:13:30,076
Tú maldijiste al rey.
756
01:13:30,285 --> 01:13:31,828
Oh, querida.
757
01:13:32,370 --> 01:13:34,289
Puede que seas reina...
758
01:13:34,873 --> 01:13:36,207
pero eres muy joven.
759
01:13:36,624 --> 01:13:39,210
Gobernar a los humanos es
un poco más complicado...
760
01:13:39,753 --> 01:13:43,590
que correr descalza por ahí
con flores en el cabello.
761
01:13:46,468 --> 01:13:48,470
Cuando era joven...
762
01:13:50,013 --> 01:13:52,599
el reino de mi familia limitaba
con el Páramo.
763
01:13:52,766 --> 01:13:57,020
Y un invierno particularmente crudo...
764
01:13:57,187 --> 01:13:58,813
nuestros cultivos murieron...
765
01:13:58,980 --> 01:14:01,775
y el pueblo empezó a sufrir.
766
01:14:02,650 --> 01:14:05,236
Y por encima de nuestros muros...
767
01:14:05,403 --> 01:14:08,448
podíamos ver prosperar a las hadas.
768
01:14:09,616 --> 01:14:12,369
Mi hermano y yo creíamos
que debíamos tomar lo que precisábamos...
769
01:14:12,535 --> 01:14:17,665
mientras que mi padre, el rey,
buscó su bondad.
770
01:14:18,583 --> 01:14:22,462
Eligiendo la paz por sobre nuestra gente,
envió a mi hermano a hacer su oferta.
771
01:14:23,046 --> 01:14:25,173
Nunca regresó.
772
01:14:26,675 --> 01:14:28,134
Esas criaturas...
773
01:14:28,301 --> 01:14:32,305
salvajes que apenas podían gruñir,
mucho menos conversar, lo mataron.
774
01:14:33,098 --> 01:14:34,391
No lo creo.
775
01:14:34,557 --> 01:14:35,877
Nuestra gente se volvió temerosa.
776
01:14:36,017 --> 01:14:38,645
Derrocaron a mi padre.
777
01:14:38,812 --> 01:14:41,773
El país cayó en el caos.
Yo fui desterrada.
778
01:14:42,649 --> 01:14:47,028
Forzada por el destino a casarme
con el rey John de Ulstead.
779
01:14:47,570 --> 01:14:51,616
Otro rey débil
que hablaba de tolerancia y urbanidad.
780
01:14:52,158 --> 01:14:54,494
Y ahora, mi propio hijo...
781
01:14:54,661 --> 01:14:57,872
corrompido con visiones de armonía.
782
01:14:58,665 --> 01:15:01,126
Pero la paz no será nuestra ruina.
783
01:15:06,214 --> 01:15:08,008
Ahora enciérrenla.
784
01:15:09,134 --> 01:15:11,136
Se aproxima una guerra.
785
01:15:16,933 --> 01:15:18,893
¡No!
786
01:15:27,318 --> 01:15:29,738
Ojalá estuvieras aquí conmigo.
787
01:15:38,830 --> 01:15:40,457
Conall quería la paz...
788
01:15:42,667 --> 01:15:45,420
y lo llenaron de hierro.
789
01:15:46,880 --> 01:15:49,299
Pues bien, tendremos nuestra guerra.
790
01:15:51,384 --> 01:15:54,512
¡Nuestra lucha empieza ahora!
791
01:15:55,764 --> 01:15:57,265
¡Nos levantaremos juntos!
792
01:15:57,932 --> 01:15:59,559
Lucharemos juntos.
793
01:15:59,809 --> 01:16:04,189
¡Y no les tendremos piedad!
794
01:16:21,164 --> 01:16:23,333
¡Vamos! ¡Andando!
795
01:16:27,671 --> 01:16:29,339
¡Andando!
796
01:16:30,674 --> 01:16:33,301
¡Andando!
797
01:16:47,148 --> 01:16:48,942
¿Dónde están los invitados de Phillip?
798
01:16:49,109 --> 01:16:51,319
Los humanos son impuntuales.
799
01:17:17,971 --> 01:17:20,265
Que empiece la música.
800
01:18:43,807 --> 01:18:44,808
Se fue.
801
01:18:46,559 --> 01:18:47,559
¡Oye!
802
01:18:57,904 --> 01:19:00,365
¡Es una trampa! ¡Al suelo!
803
01:19:19,134 --> 01:19:20,510
Su majestad...
804
01:19:21,636 --> 01:19:24,014
vienen del mar.
805
01:19:41,448 --> 01:19:43,408
Por aquí, ¡vamos!
806
01:19:50,999 --> 01:19:52,417
Su alteza.
807
01:19:52,584 --> 01:19:54,002
Cuando dé la orden.
808
01:20:42,384 --> 01:20:43,384
Esperen.
809
01:20:44,761 --> 01:20:45,929
Esperen.
810
01:21:09,577 --> 01:21:11,329
¿Qué pasa?
811
01:21:15,625 --> 01:21:16,626
Ahora.
812
01:21:17,002 --> 01:21:18,044
¡Fuego!
813
01:21:55,498 --> 01:21:57,584
Se parecen a ella.
814
01:22:01,588 --> 01:22:03,089
¡Retrocedan!
815
01:22:03,256 --> 01:22:05,300
¡Retrocedan!
816
01:22:06,259 --> 01:22:07,969
¡Retirada!
817
01:22:08,136 --> 01:22:09,536
Maléfica está empezando una guerra.
818
01:22:09,679 --> 01:22:11,848
Primero mi padre, y ahora esto.
819
01:22:12,015 --> 01:22:14,184
¡Phillip! Ella no lo maldijo.
820
01:22:14,351 --> 01:22:15,977
- Maléfica.
- ¿Qué?
821
01:22:16,478 --> 01:22:18,188
Ella jamás lo maldijo.
822
01:22:19,314 --> 01:22:20,940
Fue tu madre.
823
01:22:21,107 --> 01:22:22,317
¿Qué estás diciendo?
824
01:22:22,484 --> 01:22:23,693
Fue la aguja.
825
01:22:28,948 --> 01:22:30,492
La maldición sigue ahí.
826
01:22:30,867 --> 01:22:33,495
Tu madre la usó contra tu padre.
827
01:22:35,246 --> 01:22:36,664
Mira.
828
01:22:39,167 --> 01:22:40,167
Es igual.
829
01:22:40,919 --> 01:22:43,463
Ella encerró a
los parameños en la capilla.
830
01:22:43,630 --> 01:22:44,839
Esto no es una boda.
831
01:22:45,006 --> 01:22:47,008
Es una trampa.
832
01:22:51,721 --> 01:22:54,140
Recuerda de dónde vienes.
833
01:22:54,974 --> 01:22:57,102
Recuerda quién eres.
834
01:23:00,355 --> 01:23:02,273
Ya tomé mi decisión.
835
01:23:03,400 --> 01:23:05,402
Tú tienes que tomar la tuya.
836
01:23:33,680 --> 01:23:35,223
¡Manténganse abajo!
837
01:23:37,517 --> 01:23:38,643
¡Sepárense!
838
01:23:40,937 --> 01:23:42,439
¡Síganme!
839
01:23:51,406 --> 01:23:52,449
¡Ataquen!
840
01:23:53,825 --> 01:23:55,326
¡Ataquen!
841
01:24:06,379 --> 01:24:08,131
- ¡Enciendan!
- ¡Enciendan!
842
01:24:18,475 --> 01:24:19,476
¡No!
843
01:25:03,978 --> 01:25:05,230
¡Tías!
844
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
¡Es muy pesado!
845
01:25:11,111 --> 01:25:12,320
¡Aurora!
846
01:25:12,487 --> 01:25:13,697
¡Diaval! Estás aquí.
847
01:25:17,867 --> 01:25:19,494
Estamos encerrados.
848
01:25:39,139 --> 01:25:40,473
¡Cambio de armas!
849
01:25:42,434 --> 01:25:43,601
¡Cambio de armas! ¡Vamos!
850
01:26:23,975 --> 01:26:24,976
¡Madre!
851
01:26:25,894 --> 01:26:27,270
Tienes que detener esto.
852
01:26:27,437 --> 01:26:28,897
Estamos en guerra.
853
01:26:29,064 --> 01:26:30,940
Esto no es una guerra. Es una masacre.
854
01:26:31,107 --> 01:26:32,609
Phillip, no entiendes.
855
01:26:32,776 --> 01:26:35,445
Estas criaturas se interponen
entre nosotros...
856
01:26:35,612 --> 01:26:38,198
y todo lo que necesitamos para sobrevivir.
857
01:26:38,365 --> 01:26:39,616
Estás equivocada.
858
01:26:39,783 --> 01:26:41,159
Podemos unirnos.
859
01:26:41,326 --> 01:26:44,037
Eres un tonto si lo crees.
860
01:26:44,204 --> 01:26:47,499
No sabes qué se necesita
para luchar por nuestra especie.
861
01:26:48,375 --> 01:26:49,709
Me mentiste.
862
01:26:50,752 --> 01:26:52,712
Protejo el reino...
863
01:26:52,879 --> 01:26:55,131
y tu trono.
864
01:26:55,548 --> 01:26:56,758
¿Qué pasa con mi padre?
865
01:26:58,385 --> 01:27:01,429
¿También lo proteges a él?
866
01:27:03,765 --> 01:27:06,184
El príncipe no se siente bien.
867
01:27:07,310 --> 01:27:09,229
Acompáñenlo a sus aposentos.
868
01:27:13,149 --> 01:27:14,149
Ahora.
869
01:27:18,571 --> 01:27:19,781
¡Deténgase, señor!
870
01:27:47,475 --> 01:27:49,019
¡Ríndase!
871
01:27:49,185 --> 01:27:51,305
Mi madre maldijo al rey
para destruir a los parameños.
872
01:27:51,396 --> 01:27:53,481
Tus hombres están pagando
un alto precio por eso.
873
01:28:00,363 --> 01:28:02,407
¡Tenemos que hacer algo!
874
01:28:06,369 --> 01:28:07,787
Adiós, chicas.
875
01:28:09,122 --> 01:28:10,915
No, ¡regresa!
876
01:28:11,249 --> 01:28:13,001
¡Flittle! ¡No!
877
01:28:25,597 --> 01:28:26,890
¡No!
878
01:28:27,057 --> 01:28:28,892
Oye, tú, ¡quédate con los tuyos!
879
01:28:29,517 --> 01:28:31,061
¡Corre, Aurora, corre!
880
01:28:31,227 --> 01:28:32,896
¡Suéltenlo!
881
01:28:37,525 --> 01:28:39,611
¡No!
882
01:29:06,763 --> 01:29:08,515
Madrina.
883
01:30:06,823 --> 01:30:08,533
¡Por Flittle!
884
01:30:17,083 --> 01:30:18,251
¡La tenemos!
885
01:31:06,299 --> 01:31:08,009
¡Andando!
886
01:31:08,176 --> 01:31:10,720
¡Por aquí!
887
01:31:10,887 --> 01:31:11,887
¡Andando!
888
01:31:55,098 --> 01:31:56,474
¡Basta de pelear!
889
01:31:58,268 --> 01:31:59,686
Esta no es mi lucha.
890
01:32:00,478 --> 01:32:03,023
Mi madre quería una guerra,
y ustedes se la están dando.
891
01:32:04,816 --> 01:32:07,694
No permitiré que su odio
arruine mi reino o el tuyo.
892
01:32:26,087 --> 01:32:27,881
No tendré sangre de hada en mis manos.
893
01:32:49,819 --> 01:32:51,780
¡Por aquí!
894
01:32:53,740 --> 01:32:55,825
¡Regresó Maléfica!
895
01:33:00,497 --> 01:33:02,957
Va por la reina.
896
01:33:08,713 --> 01:33:10,548
¡Cedan!
897
01:33:10,715 --> 01:33:11,716
¡Alto el fuego!
898
01:33:11,883 --> 01:33:13,218
¡Bajen sus armas!
899
01:33:25,522 --> 01:33:28,316
Aquí está la malvada que les prometí.
900
01:33:31,903 --> 01:33:34,531
Tu especie es más predecible
que los humanos.
901
01:33:41,079 --> 01:33:42,080
¡Detente!
902
01:33:42,956 --> 01:33:43,956
¡Detente!
903
01:33:44,040 --> 01:33:46,167
Bueno, casi.
904
01:33:46,501 --> 01:33:47,544
Detente.
905
01:33:47,711 --> 01:33:50,714
Lamento haber dudado de ti,
pero no eres así.
906
01:33:51,047 --> 01:33:52,841
Hay otra forma.
907
01:33:53,008 --> 01:33:54,217
Sé quién eres.
908
01:33:56,761 --> 01:33:59,097
Te conozco.
909
01:33:59,639 --> 01:34:01,141
No.
910
01:34:03,560 --> 01:34:05,770
Sí, te conozco.
911
01:34:06,354 --> 01:34:08,189
Eres mi madre.
912
01:34:43,308 --> 01:34:44,601
¡No!
913
01:35:00,367 --> 01:35:02,869
¿Sabes qué hace grande a un líder, Aurora?
914
01:35:04,162 --> 01:35:07,248
Tener la capacidad
de infundir miedo a sus súbditos...
915
01:35:07,415 --> 01:35:08,625
y luego usar ese miedo...
916
01:35:08,792 --> 01:35:09,792
Su majestad.
917
01:35:11,336 --> 01:35:13,546
Contra sus enemigos.
918
01:35:14,047 --> 01:35:15,298
Así que...
919
01:35:16,341 --> 01:35:19,678
yo difundí la historia
de la bruja malvada...
920
01:35:19,844 --> 01:35:22,514
y de la princesa que maldijo.
921
01:35:23,473 --> 01:35:27,227
No importó quién despertó
a la Bella Durmiente.
922
01:35:28,103 --> 01:35:30,063
Todos estaban aterrorizados.
923
01:35:30,230 --> 01:35:33,358
Y la historia se convirtió en leyenda.
924
01:35:35,652 --> 01:35:37,737
Sé que crees que soy un monstruo.
925
01:35:38,321 --> 01:35:43,284
Pero lo que le hice al rey,
a Maléfica, a mi hijo...
926
01:35:44,077 --> 01:35:47,038
lo hice por Ulstead.
927
01:35:47,205 --> 01:35:51,668
Eres una traidora a tu especie,
y pagarás por ello.
928
01:35:52,711 --> 01:35:54,838
¡Maléfica está muerta!
929
01:35:57,841 --> 01:36:00,051
¡Nunca más viviremos con miedo!
930
01:36:01,052 --> 01:36:02,554
¡Vuelve aquí!
931
01:36:06,433 --> 01:36:08,685
¡Ulstead finalmente es libre!
932
01:36:09,728 --> 01:36:11,563
¡Suéltenme!
933
01:36:20,155 --> 01:36:21,281
¿Qué pasa?
934
01:39:46,945 --> 01:39:48,780
Vaya, vaya.
935
01:39:49,739 --> 01:39:51,908
Hola, Bestia.
936
01:40:10,552 --> 01:40:11,594
Te extrañé.
937
01:40:13,346 --> 01:40:14,848
¿Acaso se golpeó la cabeza?
938
01:40:15,348 --> 01:40:16,516
Sí.
939
01:40:19,477 --> 01:40:20,812
Phillip.
940
01:40:21,271 --> 01:40:22,689
¿Sí?
941
01:40:24,524 --> 01:40:26,359
¿Amas a mi hija?
942
01:40:29,362 --> 01:40:30,655
Con todo mi ser.
943
01:40:39,914 --> 01:40:41,082
Bien.
944
01:40:49,841 --> 01:40:52,969
Creo que esto le pertenece.
945
01:40:59,684 --> 01:41:01,728
Las maldiciones no terminan.
946
01:41:01,895 --> 01:41:03,605
Se rompen.
947
01:41:29,005 --> 01:41:30,757
Se acabó.
948
01:41:36,930 --> 01:41:38,848
No habrá más luchas.
949
01:41:39,349 --> 01:41:41,893
Ulstead no atacará al Páramo otra vez.
950
01:41:42,060 --> 01:41:43,353
Y de hoy en más...
951
01:41:44,145 --> 01:41:46,356
seguiremos adelante...
952
01:41:46,773 --> 01:41:49,109
y encontraremos nuestro camino...
953
01:41:50,193 --> 01:41:51,611
en paz.
954
01:41:52,112 --> 01:41:53,571
Juntos.
955
01:41:56,908 --> 01:41:59,202
Hoy habrá una boda.
956
01:41:59,661 --> 01:42:02,997
No será solo la unión de dos personas...
957
01:42:03,164 --> 01:42:06,167
sino la unión de dos reinos.
958
01:42:06,334 --> 01:42:07,836
Y están todos invitados...
959
01:42:08,920 --> 01:42:10,880
todos están a salvo...
960
01:42:11,047 --> 01:42:13,258
y todos son bienvenidos.
961
01:42:47,417 --> 01:42:49,169
Hola.
962
01:43:30,126 --> 01:43:33,171
No podemos vivir entre monstruos...
963
01:43:38,635 --> 01:43:41,805
Alguien debería cubrir esos cuernos.
964
01:43:58,863 --> 01:44:00,615
Si tan solo pudiera verte Conall.
965
01:44:02,784 --> 01:44:03,785
Borra...
966
01:44:05,954 --> 01:44:08,164
es hora de volver a casa.
967
01:44:14,671 --> 01:44:16,047
Hola.
968
01:44:17,632 --> 01:44:19,592
¿Puedes venir?
969
01:44:30,020 --> 01:44:31,187
¿Sí?
970
01:44:33,106 --> 01:44:34,899
¿Me entregarás?
971
01:44:35,275 --> 01:44:36,735
Jamás.
972
01:44:37,902 --> 01:44:39,237
No.
973
01:44:39,863 --> 01:44:41,322
¿Me acompañarás al altar?
974
01:44:46,036 --> 01:44:47,036
Sí.
975
01:45:10,268 --> 01:45:12,479
Les pido disculpas
a los que pude haber mutilado hoy.
976
01:45:25,075 --> 01:45:26,075
¿Es...?
977
01:45:26,701 --> 01:45:28,495
Puede volver a transformarla.
978
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Eso supongo.
979
01:45:30,622 --> 01:45:33,124
Solo si quisiéramos.
980
01:45:34,834 --> 01:45:36,336
Padre.
981
01:45:41,049 --> 01:45:43,218
Me alegra mucho verte.
982
01:45:43,385 --> 01:45:45,428
Soñé con este momento.
983
01:45:45,595 --> 01:45:47,847
Los dos reinos finalmente unidos.
984
01:45:48,473 --> 01:45:50,600
Y es gracias a ti.
985
01:45:51,393 --> 01:45:53,937
Estoy muy orgulloso de ti. Muy orgulloso.
986
01:46:23,258 --> 01:46:24,618
Ella se ve mejor vestida de verde.
987
01:46:24,718 --> 01:46:25,844
De rosa, querrás decir.
988
01:46:29,180 --> 01:46:30,306
No, de verde.
989
01:46:31,182 --> 01:46:31,891
Rosa.
990
01:46:32,058 --> 01:46:33,351
- Verde.
- Rosa.
991
01:46:36,521 --> 01:46:37,897
¡Flittle!
992
01:46:38,064 --> 01:46:40,358
Está perfecta.
993
01:47:24,736 --> 01:47:26,529
Suéltela.
994
01:47:40,168 --> 01:47:42,545
Recobra la compostura.
995
01:47:42,921 --> 01:47:46,007
Estamos aquí para unir dos reinos...
996
01:47:46,174 --> 01:47:47,801
divididos por el miedo.
997
01:47:48,677 --> 01:47:53,723
Hoy nos enseñaron que lo que nos define
no es de dónde provenimos...
998
01:47:53,890 --> 01:47:56,101
sino a quién amamos.
999
01:47:58,144 --> 01:47:59,729
Las alianzas, por favor.
1000
01:48:15,453 --> 01:48:18,248
- Phillip, ¿quieres tomar a Aurora...?
- Sí.
1001
01:48:19,874 --> 01:48:22,168
- Y tú, Aurora, ¿quieres...?
- Sí.
1002
01:48:22,794 --> 01:48:26,464
Entonces los declaro marido y mujer.
1003
01:48:26,631 --> 01:48:28,675
Puedes besar a la novia.
1004
01:48:59,456 --> 01:49:00,498
Está sonriendo.
1005
01:49:23,438 --> 01:49:25,106
Es un nuevo día.
1006
01:49:27,609 --> 01:49:29,319
Lo es.
1007
01:49:40,914 --> 01:49:41,956
Buenos días.
1008
01:49:42,832 --> 01:49:44,918
¿Te quedarás un tiempo?
1009
01:49:45,085 --> 01:49:46,336
Un rato.
1010
01:49:46,753 --> 01:49:48,630
Pero no se preocupen...
1011
01:49:48,797 --> 01:49:51,299
los veré en el bautismo.