1 00:00:01,900 --> 00:00:09,400 « M0hammad ترجمه از: مــحـمــد » mr.irani@yahoo.com 2 00:00:35,238 --> 00:00:36,871 !ببندش، یالا 3 00:01:00,508 --> 00:01:03,276 !هی، بچه‌ها بچه‌ها، فکر کنم باید برگردیم 4 00:01:03,377 --> 00:01:05,843 و اون پول قلمبه رو از دست بدیم؟ عمرا 5 00:01:05,944 --> 00:01:07,411 نزدیک هم بمونین 6 00:01:15,177 --> 00:01:16,511 رسیدیم 7 00:01:17,944 --> 00:01:19,246 برو رو کمرش 8 00:01:38,881 --> 00:01:39,883 زود باش 9 00:01:40,648 --> 00:01:41,849 !هی 10 00:01:45,515 --> 00:01:47,383 !آخ 11 00:01:48,216 --> 00:01:49,250 !وای 12 00:01:52,149 --> 00:01:53,551 .ایناهاشش برو بیارش 13 00:01:53,651 --> 00:01:55,418 اوه، تقاص این کارت رو پس میدی 14 00:02:52,394 --> 00:02:54,595 نه. نه، خواهش میکنم 15 00:02:54,695 --> 00:02:57,094 خواهش میکنم، نه 16 00:03:19,298 --> 00:03:20,899 وایسا 17 00:03:38,902 --> 00:03:40,002 ...من فقط یکی گیر آوردم 18 00:03:40,101 --> 00:03:41,937 ولی اون نمونه‌ی معرکه‌ایه 19 00:03:48,937 --> 00:03:50,371 همش همینه؟ - آره - 20 00:03:50,471 --> 00:03:52,171 اون قارچ دو بار من رو گاز گرفت 21 00:03:52,270 --> 00:03:53,505 هان 22 00:03:59,071 --> 00:04:02,006 تومب بلوم 23 00:04:24,110 --> 00:04:25,877 ...روزی روزگاری 24 00:04:25,976 --> 00:04:28,076 ،یا شایدم دوباره روزی روزگاری 25 00:04:28,176 --> 00:04:29,877 واسه شمایی که ممکنه داستان رو ...به خاطر داشته باشید 26 00:04:29,977 --> 00:04:34,512 یه افسونگر قدرتمند بنام مَلفیسِنت زندگی میکرد 27 00:04:43,444 --> 00:04:45,979 ...به دلایلی، بانوی شرارت 28 00:04:46,079 --> 00:04:47,346 ...و محافظ قلمروی مورز 29 00:04:47,446 --> 00:04:50,480 هنوز بعد از این همه مدت منفور همه بود 30 00:04:50,580 --> 00:04:53,481 درسته که اون شاهدخت آرورا رو ...طلسم کرد 31 00:04:53,580 --> 00:04:55,514 ولی اون قبل از این بود ...که نور عشق به 32 00:04:55,614 --> 00:04:57,448 ...یه دختر انسان رو در قلبش پیدا کرد 33 00:04:57,548 --> 00:05:00,382 و اونو بعنوان دختر خودش بزرگ کرد 34 00:05:00,482 --> 00:05:03,283 ،هر چی که نباشه ...این عشق مَلفیسِنت بود 35 00:05:03,382 --> 00:05:06,182 که همون طلسم رو شکوند 36 00:05:06,283 --> 00:05:10,917 ولی اون جزییات به شکل مرموزی فراموش شد 37 00:05:11,017 --> 00:05:12,617 ...همونطوری که داستان 38 00:05:12,718 --> 00:05:16,251 در سراسر قلمرو چندباره گفته شد 39 00:05:16,352 --> 00:05:20,486 مَلفیسِنت یک بار دیگه تبدیل به شرور شد 40 00:05:32,619 --> 00:05:35,120 .وقتشه، بچه‌ها زود باشین. بیاین همه رو خبر کنیم 41 00:05:35,220 --> 00:05:36,421 !امروز همون روز بزرگه 42 00:05:36,522 --> 00:05:37,422 .یالا - !بریم - 43 00:05:37,521 --> 00:05:39,323 بیدار شین. بیدار شین 44 00:05:40,488 --> 00:05:41,857 یالا 45 00:05:53,124 --> 00:05:56,292 !زود باشین، والبروگ‌ها !وقتشه 46 00:06:10,526 --> 00:06:12,360 هر دوتون نقشه‌ی سری رو یادتونه؟ 47 00:06:12,461 --> 00:06:14,195 همه‌ش رو حفظم 48 00:06:14,294 --> 00:06:15,596 کی اون راز رو به ملکه بگم؟ 49 00:06:15,694 --> 00:06:17,428 تیستلوین، باید صبور باشی 50 00:06:17,529 --> 00:06:19,329 فکر میکنی ملکه آرورا الان بیداره؟ 51 00:06:19,429 --> 00:06:22,463 خب، اون دیگه "زیبای خفته" نیست 52 00:06:22,563 --> 00:06:25,097 فهمیدم که منظورت چیه 53 00:06:37,165 --> 00:06:40,899 ،مطلب بعدی که بحث میکنیم پری‌های گمشده‌ست 54 00:06:40,999 --> 00:06:42,132 ...جن‌های بیشتری رو فرستادم 55 00:06:42,232 --> 00:06:44,200 تا دشت تومب بلوم رو بگردن 56 00:06:44,300 --> 00:06:45,601 اونا تا شبانگاه بهم گزارش میدن 57 00:06:45,700 --> 00:06:48,366 اونقدر میگردیم تا پیداشون کنیم 58 00:06:50,699 --> 00:06:53,167 لطفا ریشه‌هات رو سمتم نگیر، عزیز 59 00:06:53,268 --> 00:06:56,635 با شاخه‌هات انسانها رو له کنی بهمون کمکی نمیکنه 60 00:06:58,635 --> 00:07:00,602 دیاوال، قرار بود که طرف من باشی 61 00:07:03,035 --> 00:07:06,903 ،خب، من ملکه‌ی قلمروی مورز هستم و من یه انسانم 62 00:07:09,369 --> 00:07:13,004 باید همه‌مون یکم مهربونی کردن رو یاد بگیریم 63 00:07:13,104 --> 00:07:14,104 دارم رد میشم، برین کنار 64 00:07:14,204 --> 00:07:15,605 ما رو ببخشید 65 00:07:15,704 --> 00:07:16,937 یه کار رسمی پری‌ها داریم 66 00:07:17,037 --> 00:07:18,204 علیاحضرت، میشه یه چیزی به عرض برسونیم 67 00:07:18,305 --> 00:07:19,571 شایدم دو تا چیز - ...عمه‌ها - 68 00:07:19,672 --> 00:07:21,872 باید مثل بقیه صبر کنین نوبتتون بشه 69 00:07:21,973 --> 00:07:24,072 !نه - علیاحضرت، نمیشه اینو بذاریم واسه بعد - 70 00:07:24,173 --> 00:07:25,340 حتی بگیم واسه یه لحظه 71 00:07:25,439 --> 00:07:28,006 .وگرنه من میترکم واقعا میگم، ممکنه اینطور بشه 72 00:07:59,120 --> 00:08:00,120 این همون...؟ 73 00:08:03,187 --> 00:08:04,388 پینتو 74 00:08:04,487 --> 00:08:05,687 اون هدایایی آورده 75 00:08:05,788 --> 00:08:08,789 اولین شیره‌ از درختان گرم 76 00:08:08,889 --> 00:08:11,122 !این واسه روز بزرگه 77 00:08:11,221 --> 00:08:12,422 ساکت، تیستلویت 78 00:08:12,523 --> 00:08:14,289 کدوم روز بزرگ؟ 79 00:08:16,323 --> 00:08:18,190 !هی! تاجم 80 00:08:23,490 --> 00:08:25,524 حوصله این چیزا رو ندارم 81 00:08:27,157 --> 00:08:28,625 !پینتو 82 00:08:28,726 --> 00:08:30,093 !وای 83 00:08:38,494 --> 00:08:39,794 یالا دیگه 84 00:08:39,894 --> 00:08:42,161 عمه‌ها، دارین کجا میرین؟ 85 00:08:44,561 --> 00:08:45,662 !وای 86 00:08:46,661 --> 00:08:47,728 پینتو، واسه این بازیا وقت ندارم 87 00:09:04,597 --> 00:09:07,531 شماها چتون شده؟ 88 00:09:09,265 --> 00:09:11,265 اوه 89 00:09:15,332 --> 00:09:17,066 داره از اونور میره، علیاحضرت 90 00:09:20,233 --> 00:09:21,833 برگرد اینجا 91 00:09:27,734 --> 00:09:31,736 پینتو. امروز هرچی بازی دراوردی بسه 92 00:09:31,836 --> 00:09:33,470 من رو ببین 93 00:09:39,570 --> 00:09:40,637 اوه 94 00:09:40,738 --> 00:09:42,604 فیلیپ، اینجا چیکار میکنی؟ 95 00:09:42,703 --> 00:09:44,337 دنبالت میگشتم 96 00:09:44,437 --> 00:09:46,137 اوه، خب، سلام - سلام - 97 00:09:46,238 --> 00:09:48,505 ،خیلی متاسفم الان نمیتونم حرف بزنم 98 00:09:48,605 --> 00:09:49,806 قلمروی مورز بهم ریخته شده 99 00:09:49,905 --> 00:09:51,439 کلی شکایت به دستم رسیده 100 00:09:51,540 --> 00:09:53,472 میدونم که چقدر سرت شلوغه - !اوه - 101 00:09:53,573 --> 00:09:55,073 میخواستم ازت یه چیزی بخوام 102 00:09:55,173 --> 00:09:56,139 بله 103 00:09:56,240 --> 00:09:57,441 ...فکر میکنی میشه 104 00:09:57,541 --> 00:09:59,407 بین قلمروی آلستد و مورز اتحاد بوجود بیاد؟ 105 00:10:00,240 --> 00:10:01,840 اتحاد؟ 106 00:10:01,941 --> 00:10:03,508 که دو سرزمین به هم وصل بشن 107 00:10:03,608 --> 00:10:06,175 تا همسازی و صلح بوجود بیاره 108 00:10:06,274 --> 00:10:08,341 من تو فکر یه پل بودم 109 00:10:08,441 --> 00:10:10,075 اوه، یه پل 110 00:10:10,541 --> 00:10:11,642 بله، یه پل 111 00:10:11,742 --> 00:10:14,242 ...یه اتحاد ایده‌ی معرکه‌ایه 112 00:10:14,343 --> 00:10:17,143 اگه هر دو طرف موافق باشن 113 00:10:17,242 --> 00:10:20,277 خب، من دارم روی قلمروی خودم کار میکنم 114 00:10:20,378 --> 00:10:21,645 اون الانه که گند بزنه بهش 115 00:10:21,743 --> 00:10:23,111 .بهش وقت بده پسره داره آماده میشه حرفشو بزنه 116 00:10:25,811 --> 00:10:27,212 صبر کن 117 00:10:28,544 --> 00:10:30,611 این کت رسمی توئه 118 00:10:32,512 --> 00:10:35,112 ،همه این بازیا زیر سر تو بوده مگه نه؟ 119 00:10:35,212 --> 00:10:36,813 ،اگه سرت شلوغه میتونم بعدا بیام 120 00:10:36,913 --> 00:10:38,546 نه. نه، نه 121 00:10:38,646 --> 00:10:40,146 اصلا سرم شلوغ نیست 122 00:10:40,246 --> 00:10:41,447 ...نه، چون بدم میاد که 123 00:10:41,548 --> 00:10:42,748 جدا. سراپاگوشم 124 00:10:42,848 --> 00:10:44,481 میخواستی راجع به چی حرف بزنی؟ 125 00:10:45,647 --> 00:10:47,581 .حق با توئه داره بهش گند میزنه 126 00:10:48,882 --> 00:10:51,482 پنج سال پیش، فکر میکردم که برای همیشه تو رو از دست دادم 127 00:10:52,848 --> 00:10:56,449 تصمیم گرفتم که این روز رو برای خودمون اصلاحش کنم 128 00:10:56,549 --> 00:10:58,217 از همون لحظه‌ای که دیدمت عاشقت شدم 129 00:10:58,317 --> 00:10:59,484 و تا الانم عاشقت موندم 130 00:11:00,850 --> 00:11:02,818 ،اگه حقیقتی در عشق باشه حقیقت عشق من اینه 131 00:11:02,918 --> 00:11:04,418 ...هیچ جادو و طلسمی وجود نداره 132 00:11:04,518 --> 00:11:06,852 که بتونه تو رو از من جدا کنه، آرورا 133 00:11:10,784 --> 00:11:12,185 مطمئنی که الان وقت مناسبیه؟ 134 00:11:12,286 --> 00:11:13,519 اوه، فیلیپ 135 00:11:15,684 --> 00:11:16,820 اوه، زانو زد 136 00:11:16,920 --> 00:11:18,520 خیلی با حوصله اینکار رو کرد 137 00:11:19,620 --> 00:11:21,421 باهام ازدواج میکنی؟ 138 00:11:23,320 --> 00:11:24,454 آره 139 00:11:24,555 --> 00:11:26,289 جدی؟ - آره - 140 00:11:26,389 --> 00:11:29,622 .آره! آره، فقط بلند شو من رو ببوس 141 00:11:39,457 --> 00:11:41,523 !یه عروسی در پیش داریم 142 00:11:43,423 --> 00:11:46,624 یه عروسی سوپرایز سری 143 00:11:49,491 --> 00:11:51,691 البته، باید به والدینمون بگیم 144 00:11:54,391 --> 00:11:55,726 واقعا باید بگیم؟ 145 00:12:25,831 --> 00:12:27,299 بانو 146 00:12:27,398 --> 00:12:28,632 چیه؟ 147 00:12:28,732 --> 00:12:30,832 یه خبری دارم 148 00:12:30,933 --> 00:12:33,665 خب، بگو 149 00:12:33,766 --> 00:12:35,633 ...چیز خاصی نیست 150 00:12:35,732 --> 00:12:39,833 و مطمئنا دلیلی برای واکنش احساسی وجود نداره 151 00:12:39,934 --> 00:12:41,634 ...فقط 152 00:12:42,466 --> 00:12:44,567 ،شاهزاده فیلیپ 153 00:12:44,667 --> 00:12:46,101 ناپدید شده؟ 154 00:12:46,202 --> 00:12:49,268 .نه ...نه. فیلیپ 155 00:12:49,368 --> 00:12:50,769 تب زرد گرفته !نه، صبر کن 156 00:12:51,901 --> 00:12:53,435 !جذام گرفته 157 00:12:53,535 --> 00:12:55,702 نه، بانو 158 00:12:55,802 --> 00:12:58,803 ...شاهزاده فیلیپ از آرورا خواسته که اون 159 00:12:58,903 --> 00:13:01,170 ...صبحِ 160 00:13:01,269 --> 00:13:03,737 من رو خراب نکن 161 00:13:07,334 --> 00:13:07,637 بانو، خواهش میکنم 162 00:13:11,337 --> 00:13:12,605 !آروم باشین 163 00:13:19,906 --> 00:13:21,340 ...پس، بهم بگین، عالیجناب 164 00:13:21,440 --> 00:13:22,807 من قراره در عروسی همراه شما باشم 165 00:13:22,907 --> 00:13:24,708 یا یه جونور اهل مورز رو واسه اینکار انتخاب کردین؟ 166 00:13:24,807 --> 00:13:26,175 ...ژنرال، اگه اینجوری میخوای ازم بپرسی 167 00:13:26,275 --> 00:13:28,476 ،که اون جواب مثبت داده یا نه ...پس من 168 00:13:28,576 --> 00:13:30,508 میدونم که جواب مثبت داده، اعلیحضرت 169 00:13:30,609 --> 00:13:33,175 کدوم انسانی پیدا میشه که نخواد از اونجا بزنه بیرون؟ 170 00:13:33,275 --> 00:13:34,808 پرسیوال، مشکلت با اهالی مور چیه؟ 171 00:13:34,908 --> 00:13:37,676 اهالی مور"؟" الان اونا رو اینجوری صدا میکنیم؟ 172 00:13:37,776 --> 00:13:39,677 ،هیولاهای بالدار درختان قاتل 173 00:13:39,777 --> 00:13:41,578 مواظب حرف زدنت باش، ژنرال 174 00:13:41,677 --> 00:13:42,610 در موردشون هیچی نمیدونی 175 00:13:42,710 --> 00:13:44,777 میدونم که مَلفیسِنت ...قاتل انسانهاست 176 00:13:44,877 --> 00:13:48,678 .نابودگر ارتشهاست اینجوری که داستانها روایت میشه 177 00:13:49,611 --> 00:13:51,379 اون اینجوری نیست 178 00:13:51,478 --> 00:13:53,712 وظیفه‌ی منه که این قلمرو رو محافظت کنم 179 00:13:53,812 --> 00:13:56,246 ،و من اینکار رو میکنم ...دوست قدیمی 180 00:13:56,346 --> 00:13:58,180 بدون درنگ 181 00:13:58,912 --> 00:14:00,747 راه بیافت 182 00:14:05,247 --> 00:14:07,115 !دروازه‌ها رو باز کنید 183 00:14:16,550 --> 00:14:18,484 ...اعلیحضرت، غنائمی که ضمیمه‌ی 184 00:14:18,583 --> 00:14:20,183 میدلند هستن، رسیدن 185 00:14:20,917 --> 00:14:22,118 اسلحه‌ها 186 00:14:23,783 --> 00:14:26,151 نه. ما نیازی به سلاح نداریم 187 00:14:26,783 --> 00:14:28,852 روزهای جنگ ما به پایان رسیده 188 00:14:32,218 --> 00:14:34,285 ...اینگریت 189 00:14:34,386 --> 00:14:36,453 میبینی که جای تو رو کجا قرار دادم 190 00:14:36,553 --> 00:14:37,653 درست پشت سر من 191 00:14:38,719 --> 00:14:41,588 و من همیشه همونجا خواهم بود 192 00:14:41,688 --> 00:14:45,255 اینگریت، گفتم که نیازی به سلاح نداریم 193 00:14:45,354 --> 00:14:47,655 هرچی بیشتر احتیاط کنیم بهتره 194 00:14:53,389 --> 00:14:55,523 اعلیحضرت، اون آماده‌ی تیر زدنه 195 00:14:55,623 --> 00:14:57,456 واقعا؟ 196 00:15:02,657 --> 00:15:04,592 پدر، مادر - خب؟ - 197 00:15:04,690 --> 00:15:06,457 چی گفت؟ 198 00:15:06,558 --> 00:15:07,591 جواب مثبت داد 199 00:15:07,691 --> 00:15:09,458 !ایول 200 00:15:09,558 --> 00:15:12,459 این خبر فوق‌العاده‌ایه 201 00:15:12,558 --> 00:15:15,259 دو قلمرو بالاخره متحد میشن 202 00:15:15,359 --> 00:15:16,493 بله 203 00:15:19,859 --> 00:15:21,626 بله 204 00:15:21,727 --> 00:15:23,628 ...شاید من خودخواه بودم 205 00:15:23,727 --> 00:15:26,661 که درستی به این قضیه نگاه نکردم 206 00:15:26,761 --> 00:15:29,596 تو انتخابت رو کردی 207 00:15:29,696 --> 00:15:31,295 الان وقت جشن گرفتنه 208 00:15:35,827 --> 00:15:37,796 خوشحالم که بالاخره موافقت کردید 209 00:15:37,897 --> 00:15:39,597 خیلی بیشتر از این 210 00:15:39,697 --> 00:15:43,865 آماده‌ام که نامزدت رو با آغوش باز پذیرا باشم 211 00:15:45,630 --> 00:15:46,730 اون باید برای شام بیاد 212 00:15:46,831 --> 00:15:48,198 خیلی عالی میشه 213 00:15:48,297 --> 00:15:49,699 به یه شرط 214 00:15:49,799 --> 00:15:51,699 مادرخوانده‌اش رو هم بیاره 215 00:15:51,798 --> 00:15:52,831 ...علیاحضرت، شدیدا 216 00:15:52,932 --> 00:15:55,333 ما با کسی که اونو بزرگ کرده ...درست در این قلعه 217 00:15:55,433 --> 00:15:56,800 ملاقات میکنیم 218 00:15:56,900 --> 00:15:58,467 بله. حق با ملکه‌ست 219 00:15:58,567 --> 00:15:59,734 ...مطمئنم نیستم که مادرخونده‌اش 220 00:15:59,833 --> 00:16:01,400 نه، ولی من اصرار دارم 221 00:16:01,499 --> 00:16:05,567 ،هر چی که نباشه ما بزودی قراره فامیل بشیم 222 00:16:05,667 --> 00:16:07,901 خب، در سرتاسر قلمرو ...به همه‌ی مردم خبر بدید 223 00:16:08,002 --> 00:16:11,801 که پسر من قراره با آرورا ازدواج کنه 224 00:16:13,335 --> 00:16:15,803 و مَلفیسِنت برای شام میاد 225 00:16:17,536 --> 00:16:20,202 فورا میگم که برن خبر بدن 226 00:16:34,805 --> 00:16:35,805 !اوه 227 00:16:42,406 --> 00:16:43,573 داره میاد 228 00:16:45,974 --> 00:16:49,142 خودتون رو محکم بگیرید 229 00:17:00,309 --> 00:17:02,210 به به 230 00:17:04,843 --> 00:17:06,211 خب؟ 231 00:17:06,843 --> 00:17:08,477 خب 232 00:17:11,944 --> 00:17:12,944 ...مادرخوانده 233 00:17:16,811 --> 00:17:19,146 فیلیپ ازم خواست که باهاش ازدواج کنم 234 00:17:20,379 --> 00:17:21,480 بیچاره 235 00:17:21,580 --> 00:17:23,515 دل‌شکستگیش خوب میشه 236 00:17:25,214 --> 00:17:27,548 جواب من مثبت بود 237 00:17:30,280 --> 00:17:32,414 نه - آره - 238 00:17:32,515 --> 00:17:33,516 نه 239 00:17:33,615 --> 00:17:34,882 ازتون درخواست موافقت نکردم 240 00:17:34,983 --> 00:17:36,216 منم همینطور 241 00:17:36,815 --> 00:17:38,282 بعدش چی میشه؟ 242 00:17:38,382 --> 00:17:39,916 اونو تبدیل به یه بز میکنی؟ 243 00:17:41,250 --> 00:17:42,217 همم 244 00:17:42,317 --> 00:17:44,383 بس کن 245 00:17:44,484 --> 00:17:46,485 چرا از فیلیپ خوشت نمیاد؟ 246 00:17:46,583 --> 00:17:48,485 ،خب، یه موردش اینه که اون یه انسانه 247 00:17:48,584 --> 00:17:49,851 منم انسانم 248 00:17:49,952 --> 00:17:53,653 و هیچوقت به این خاطر تو رو سرزنش نکردم 249 00:17:53,751 --> 00:17:55,452 تا وقتی که من عاشق شدم 250 00:17:55,553 --> 00:18:00,687 عشق همیشه ختم به خیر نمیشه، جونور 251 00:18:00,786 --> 00:18:03,419 خدمتون عرض کنم که شاهزاده فیلیپ یه شاهزاده‌ست 252 00:18:03,520 --> 00:18:06,220 یه شاهزاده‌ی خیلی خوشتیپ و جذاب 253 00:18:09,888 --> 00:18:13,156 فقط ازت میخوام که بهم اعتماد کنی 254 00:18:13,255 --> 00:18:15,189 خواهشا بهش یه فرصت بده 255 00:18:15,289 --> 00:18:16,722 بذار ثابت کنیم که اشتباه میکنی 256 00:18:16,823 --> 00:18:18,923 ...فیلیپ باملاحظه‌ست 257 00:18:19,023 --> 00:18:20,490 ...خیلی مهربونه 258 00:18:20,590 --> 00:18:22,624 چه جور مهربونی؟ 259 00:18:22,724 --> 00:18:24,758 ...پادشاه و ملکه امشب رو جشن گرفتن 260 00:18:24,858 --> 00:18:27,892 و اونا هر دومون رو به قلعه دعوت کردن 261 00:18:27,991 --> 00:18:33,359 میخوای که من با پدر مادرش ملاقات کنم؟ 262 00:18:33,458 --> 00:18:34,658 فقط یه شامه 263 00:18:35,692 --> 00:18:38,460 اونا نمیخوان که من به آلستد بیام 264 00:18:38,559 --> 00:18:40,626 چرا من بخوام اونجا برم؟ 265 00:18:40,727 --> 00:18:43,694 چون مادرش میخواد با مادر من ملاقات کنه 266 00:18:45,260 --> 00:18:46,694 خواهش میکنم 267 00:18:54,528 --> 00:18:56,696 فیلیپ 268 00:18:56,795 --> 00:18:58,595 میخوام که امشب اینو به کمر ببندی 269 00:18:59,963 --> 00:19:01,230 شمشیرت؟ 270 00:19:01,329 --> 00:19:02,630 ،بخاطر تو 271 00:19:02,731 --> 00:19:04,898 آلستد و مورز بالاخره متحد میشن 272 00:19:08,497 --> 00:19:09,764 ...پدر، عشق من برای آرورا 273 00:19:09,865 --> 00:19:11,599 هیچ ربطی به سیاست نداره 274 00:19:11,697 --> 00:19:13,866 ...بله، ولی عشق تو 275 00:19:13,965 --> 00:19:17,798 تا نسلها صلح رو تضمین میکنه 276 00:19:17,899 --> 00:19:20,332 ...حالا بگیرش. و ببند به کمرت 277 00:19:20,433 --> 00:19:23,700 تا بدونی که تو هیچوقت لازم نیست ازش استفاده کنی 278 00:19:25,267 --> 00:19:27,234 اوه، پسرم 279 00:19:28,369 --> 00:19:30,669 بیشتر از همیشه بهت افتخار میکنم 280 00:19:32,735 --> 00:19:34,536 مادر چی؟ 281 00:19:34,636 --> 00:19:37,537 با این قضیه مشکلی نداره؟ 282 00:19:37,636 --> 00:19:41,836 مادر تو یاد میگیره که عشق تو رو دوست بداره 283 00:20:35,979 --> 00:20:37,712 اوه 284 00:20:37,813 --> 00:20:41,246 تومب بلوم. تومب بلوم 285 00:20:53,448 --> 00:20:54,749 اوه 286 00:20:57,650 --> 00:21:00,184 داره صبر و تحملم تموم میشه 287 00:21:00,284 --> 00:21:01,484 علیاحضرت 288 00:21:01,584 --> 00:21:04,318 باید سریعتر کار کنی، لیک‌اسپیتل 289 00:21:04,417 --> 00:21:05,485 بله، علیاحضرت 290 00:21:07,652 --> 00:21:09,585 آرورا جواب مثبت داده 291 00:21:13,685 --> 00:21:16,686 ...همه‌ چیز داره بطور بی‌نقصی 292 00:21:18,386 --> 00:21:20,319 آماده میشه 293 00:21:29,553 --> 00:21:31,222 سلام 294 00:21:32,288 --> 00:21:33,822 سلام 295 00:21:35,822 --> 00:21:37,557 سلام 296 00:21:38,956 --> 00:21:41,491 سعی کنین دندونای نیشتون معلوم نشه 297 00:21:43,955 --> 00:21:45,557 این چطوره؟ 298 00:21:47,724 --> 00:21:50,258 احوالپرسی کردن رو امتحان کنید 299 00:21:50,358 --> 00:21:53,592 چقدر لطف داشتید که من رو برای شام امشب دعوت کردید 300 00:21:53,692 --> 00:21:56,326 ،به یاد داشته باشید تهدید نمیکنید 301 00:21:56,425 --> 00:22:01,393 خیلی لطف داشتید که من رو برای شام امشب دعوت کردید 302 00:22:01,494 --> 00:22:04,493 آره. بهتر شد - اوه - 303 00:22:04,594 --> 00:22:05,727 با یه تعظیم انجام بدید 304 00:22:07,661 --> 00:22:09,661 اون بخش رو رد میکنیم 305 00:22:13,994 --> 00:22:16,529 میدونید، آرورا خیلی از اون پسره خوشش میاد 306 00:22:17,828 --> 00:22:19,962 دارین بهش لطف بزرگی میکنین 307 00:22:21,962 --> 00:22:23,729 لطف؟ 308 00:22:24,663 --> 00:22:25,830 ...بانو 309 00:22:39,598 --> 00:22:41,599 چقدر زیبا شده، مگه نه؟ 310 00:22:45,766 --> 00:22:47,533 یه چیزی برای شما دارم 311 00:22:47,633 --> 00:22:48,767 همم؟ 312 00:22:50,768 --> 00:22:52,969 برای شاخهاتون 313 00:22:53,068 --> 00:22:54,603 ...فقط فکر کردم این ممکنه باعث بشه 314 00:22:54,701 --> 00:22:56,702 که خانواده‌ی فیلیپ یکم راحت‌تر باشن 315 00:22:57,334 --> 00:22:58,503 و شما هم همینطور 316 00:23:02,535 --> 00:23:04,204 شاید فکر بدی بوده 317 00:23:04,304 --> 00:23:05,771 ،نه 318 00:23:07,536 --> 00:23:08,772 فکر بدی نیست 319 00:23:17,872 --> 00:23:19,739 خیلی هیجانزده‌ام 320 00:23:19,839 --> 00:23:23,241 فراتر از تحملمه 321 00:23:59,479 --> 00:24:01,681 مَلفیسِنت ـه 322 00:24:07,514 --> 00:24:08,948 چنگک‌هاشون رو ببین 323 00:24:09,048 --> 00:24:11,748 انسانها خیلی خنده‌دارن - اوهوم - 324 00:24:15,882 --> 00:24:17,683 داره بهتر میشه - همم - 325 00:24:32,917 --> 00:24:35,418 هر کسی که پستش رو ترک کنه بدار آویخته میشه 326 00:24:35,519 --> 00:24:36,652 بله، قربان 327 00:24:46,486 --> 00:24:48,287 رسیدن 328 00:24:54,987 --> 00:24:57,522 تا حالا به این فکر کردید که من رو به خرس تبدیل کنید؟ 329 00:24:57,623 --> 00:24:59,756 فکر کنم که خرس محشری بشم 330 00:24:59,856 --> 00:25:01,390 .پنجه‌هاشون رو دیدین اونا خیلی قوی هستن 331 00:25:01,490 --> 00:25:03,324 چرا باهام راجع به خرس حرف میزنی؟ 332 00:25:04,657 --> 00:25:06,857 ملکه آرورا از قلمروی مورز وارد میشوند 333 00:25:16,391 --> 00:25:18,293 ممنونم 334 00:25:19,626 --> 00:25:21,360 خیلی زیبا شدی 335 00:25:21,460 --> 00:25:22,961 خیلی خوشحالم که اینجا اومدم 336 00:25:24,692 --> 00:25:27,627 آرورا، این واقعا باعث افتخارمه 337 00:25:31,328 --> 00:25:33,562 به آلستد خوش آمدی 338 00:25:35,728 --> 00:25:37,762 چه دختر خوشگلی 339 00:25:37,862 --> 00:25:40,630 میفهمم که چطور قلب فیلیپ رو دزدیدی 340 00:25:41,995 --> 00:25:43,929 علیاحضرت 341 00:25:46,329 --> 00:25:48,564 گلهای توی موهات 342 00:25:48,663 --> 00:25:50,397 حساسیت دارم 343 00:25:50,497 --> 00:25:51,664 خیلی متاسفم 344 00:25:51,765 --> 00:25:53,965 .نه، نه، نه اشکالی نداره 345 00:25:54,065 --> 00:25:55,332 زیبا هستن 346 00:25:55,433 --> 00:25:56,665 مَلفیسِنت وارد میشود 347 00:26:07,901 --> 00:26:10,702 مَلفیسِنت، خیلی خوشحالم که دوباره شما رو میبینم 348 00:26:12,668 --> 00:26:15,402 ایشون پدرم، پادشاه جان از آلستد هستن 349 00:26:15,502 --> 00:26:17,970 و ایشون مادرم، ملکه اینگرید هستن 350 00:26:18,070 --> 00:26:20,869 به خانه‌ی ما خوش آمدی 351 00:26:24,003 --> 00:26:28,705 خیلی لطف داشتید که من رو برای شام امشب دعوت کردید 352 00:26:28,804 --> 00:26:29,838 لبخند نزنین 353 00:26:32,305 --> 00:26:36,372 و، میخوام که دیاوال رو خدمتتون معرفی کنم 354 00:26:36,471 --> 00:26:40,339 مطمئنم که واسه پیدا کردن این قلعه مشکلی نداشتید 355 00:26:40,439 --> 00:26:42,306 چراباید مشکلی داشته باشم؟ 356 00:26:43,972 --> 00:26:45,574 357 00:26:45,673 --> 00:26:48,307 داره باهاتون خوش و بش میکنه 358 00:26:48,408 --> 00:26:50,709 بعدا توضیح میدم 359 00:26:50,809 --> 00:26:52,275 اصلا مشکلی نبود 360 00:26:52,375 --> 00:26:54,475 ،والامقامان ،خانومها و آقایان 361 00:26:54,575 --> 00:26:55,874 شام حاضره 362 00:26:55,974 --> 00:26:59,009 خواهش میکنم، فکر کنین خونه‌ی خودتونه 363 00:27:16,878 --> 00:27:17,878 364 00:27:28,446 --> 00:27:29,780 پرنده 365 00:27:31,615 --> 00:27:33,382 خوشمزه‌ست 366 00:27:41,715 --> 00:27:43,583 مشکلی هست؟ 367 00:27:45,549 --> 00:27:46,817 جنسش آهنه 368 00:27:46,918 --> 00:27:49,484 علیاحضرت، همونطور که شما ،به گلها حساسیت دارین 369 00:27:49,584 --> 00:27:50,950 ایشون از آهن بیزار هستن 370 00:27:52,750 --> 00:27:54,418 اصلا خبر نداشتم 371 00:27:54,518 --> 00:27:56,951 فورا ببرینشون 372 00:28:02,720 --> 00:28:05,320 مطمئنم که مشکلی ندارین که با دست غذا بخورین، درسته؟ 373 00:28:06,886 --> 00:28:09,587 چه هوای گرمیه، مگه نه؟ 374 00:28:09,688 --> 00:28:11,288 دقیقا 375 00:28:13,620 --> 00:28:14,988 376 00:28:15,088 --> 00:28:18,421 خب، ما یه هدیه‌ی کوچیک برای ...فیلیپ و آرورا داریم 377 00:28:18,521 --> 00:28:23,023 تا آینده‌ی باشکوهشون رو جشن بگیرن 378 00:28:31,957 --> 00:28:33,726 ...اوه، دل تو دلم نیست 379 00:28:33,825 --> 00:28:35,591 که دوباره یه بچه توی قلعه بدوه 380 00:28:40,425 --> 00:28:41,659 این قلعه؟ 381 00:28:41,759 --> 00:28:43,326 بله، معلومه 382 00:28:45,793 --> 00:28:47,793 اینجا خونه‌شون میشه 383 00:28:47,894 --> 00:28:51,762 شنیدم که آرورا خودش یه قلعه داره 384 00:28:52,627 --> 00:28:54,527 بله، قربان، همینطوره 385 00:28:54,628 --> 00:28:56,862 ...بله 386 00:28:56,962 --> 00:29:01,730 کنجکاوم بدونم، چطور آرورا ملکه‌ی قلمروی مورز شد؟ 387 00:29:01,829 --> 00:29:03,663 من اونو ملکه کردم - ...قلعه‌اش - 388 00:29:03,764 --> 00:29:04,964 خیلی معرکه‌ست. باید ببینیدش 389 00:29:05,064 --> 00:29:08,365 ،بله، ولی در حقیقت اون یه قلعه‌ی دیگه داره 390 00:29:09,630 --> 00:29:10,897 مگه نه؟ 391 00:29:12,364 --> 00:29:13,366 ...مادر 392 00:29:13,465 --> 00:29:14,566 ،یکی در مورز 393 00:29:14,665 --> 00:29:17,431 و یکی دیگه که از پدرش براش به ارث رسیده 394 00:29:17,532 --> 00:29:20,898 ،پادشاه استفان مگه نه؟ 395 00:29:20,999 --> 00:29:25,268 .اون قلعه هیچوقت خونه‌ی من نبوده اونجا به مردم داده شده 396 00:29:25,367 --> 00:29:28,000 پس، تو یه شاهدخت واقعی هم هستی 397 00:29:28,101 --> 00:29:30,333 .حتی باوجود اینکه استفان مُرده کشته شده بود؟ 398 00:29:30,434 --> 00:29:32,602 بگید که یادم بیاد، اون مُرد یا کشته شد؟ 399 00:29:33,435 --> 00:29:35,669 هر دوش 400 00:29:37,001 --> 00:29:39,335 ،بله، حق با توئه این اواخر خیلی هوا گرم شده 401 00:29:39,436 --> 00:29:43,504 چون من داستان یه بچه رو یادم میاد 402 00:29:43,602 --> 00:29:46,771 ...بچه‌ای که طلسم شد که بخوابه 403 00:29:47,569 --> 00:29:48,903 و هیچوقت بیدار نشه 404 00:29:49,769 --> 00:29:51,537 جدا؟ 405 00:29:51,638 --> 00:29:53,006 ...کی همچین کار وحشتناکی 406 00:29:53,104 --> 00:29:55,338 در حق یه بچه‌ی بیگناه میکنه؟ 407 00:29:56,971 --> 00:30:01,573 خب، آدمای زیادی هستن که بیگناهان رو قربانی میکنن 408 00:30:01,672 --> 00:30:03,972 مطمئنم که همنوعان شما این حرفم رو قبول دارن 409 00:30:04,073 --> 00:30:05,974 منظورت چیه همنوعان من؟ 410 00:30:06,073 --> 00:30:08,041 منظورش انسانهاست 411 00:30:08,140 --> 00:30:10,274 پری‌هایی از مورز کم شدن و پیداشون نیست 412 00:30:10,375 --> 00:30:11,875 چیزی من کم دارم یکم شرابه 413 00:30:11,974 --> 00:30:13,807 توسط انسانهای شکارچی دزدیده شدن 414 00:30:13,908 --> 00:30:15,476 اولین باره که اینو میشنوم 415 00:30:15,575 --> 00:30:16,875 یکی دستورش رو داده 416 00:30:24,543 --> 00:30:26,910 اینجور بنظر میاد که شما دارین به پادشاه تهمت میزنین 417 00:30:27,909 --> 00:30:29,311 نه، اون اصلا همچین چیزی نگفته 418 00:30:29,410 --> 00:30:31,844 ،صبر کن... ببخشید کی یه پری رو میدزده؟ 419 00:30:31,944 --> 00:30:33,311 ،اعلیحضرت ...باید گزارش بدم که 420 00:30:33,412 --> 00:30:34,578 ...دو دهاتی درست بیرون قلمروی مورز 421 00:30:34,679 --> 00:30:36,545 مُرده پیدا شدن 422 00:30:36,644 --> 00:30:38,445 چند روزی بود که گم شده بودن 423 00:30:38,545 --> 00:30:39,846 که اینطور 424 00:30:39,946 --> 00:30:42,413 بله، همه متوجه شدیم 425 00:30:42,512 --> 00:30:43,780 ،مرزها باز شده 426 00:30:43,879 --> 00:30:45,580 .ولی انسانها جایی توی مورز ندارن درسته؟ 427 00:30:47,048 --> 00:30:49,315 علیاحضرت، دقیقا منظورتون چیه؟ 428 00:30:49,414 --> 00:30:52,881 ...افراد بیگناه در مورز سلاخی شدن 429 00:30:52,982 --> 00:30:54,949 و اون داره درباره‌ی پری‌ها حرف میزنه 430 00:30:59,348 --> 00:31:01,349 حیوونت رو کنترل کن 431 00:31:01,448 --> 00:31:03,284 وگرنه خودم اینکار رو میکنم 432 00:31:07,850 --> 00:31:08,951 ،اگه شما رو نمیشناختم 433 00:31:09,050 --> 00:31:10,484 میگفتم که دارین تهدید میکنین 434 00:31:10,585 --> 00:31:11,652 خب، اینطوره؟ 435 00:31:11,751 --> 00:31:13,852 چطور؟ - منو میشناسین؟ - 436 00:31:13,951 --> 00:31:14,817 کافیه 437 00:31:14,918 --> 00:31:16,386 بذارش زمین 438 00:31:17,685 --> 00:31:19,818 خواهش میکنم، بذارش زمین 439 00:31:21,852 --> 00:31:24,920 ما برای جشن گرفتن اینجاییم 440 00:31:27,754 --> 00:31:29,855 منو ببخشین، حق با اونه 441 00:31:29,954 --> 00:31:31,954 بیاین فراموش نکنین که چرا اینجاییم 442 00:31:32,055 --> 00:31:35,322 شروع یه زندگی جدید برای آرورا 443 00:31:36,955 --> 00:31:38,789 به سلامتی - به سلامتی - 444 00:31:42,556 --> 00:31:46,357 ...مَلفیسِنت، شما کار قابل تحسینی انجام دادید 445 00:31:46,457 --> 00:31:50,791 اینکه برخلاف طبیعت خودت این بچه رو بزرگ کنی 446 00:31:51,424 --> 00:31:53,325 ...ولی الان 447 00:31:53,424 --> 00:31:56,691 ...آرورا بالاخره 448 00:31:56,791 --> 00:31:59,325 عشق یه خانواده‌ی واقعی رو درک میکنه 449 00:32:00,058 --> 00:32:01,492 یه مادر واقعی 450 00:32:01,592 --> 00:32:04,793 ...چون تنها چیزی که افسوسش رو میخورم 451 00:32:04,894 --> 00:32:07,694 اینه که یه دختر نداشته باشم 452 00:32:07,794 --> 00:32:10,695 ولی امشب این قضیه تغییر میکنه 453 00:32:10,795 --> 00:32:16,428 امشب، من آرورا رو دختر خودم میدونم 454 00:32:30,630 --> 00:32:31,698 !نگهبانا 455 00:32:31,797 --> 00:32:33,766 !ما یه ساحره‌ رو به خونمون راه دادیم 456 00:32:44,533 --> 00:32:45,701 !بس کن 457 00:32:46,600 --> 00:32:48,034 هیچ اتحادی بوجود نمیاد 458 00:32:48,135 --> 00:32:49,467 هیچ عروسی نخواهد بود 459 00:32:49,567 --> 00:32:52,535 !مَلفیسِنت - !ما باید از پادشاه محافظت کنیم - 460 00:32:52,635 --> 00:32:54,402 مَلفیسِنت، خواهش میکنم بس کن 461 00:32:54,501 --> 00:32:57,303 جان، من خیلی ترسیدم 462 00:32:57,402 --> 00:32:58,335 !آخ 463 00:32:58,436 --> 00:33:00,436 اون چه بلایی سرم آورده؟ 464 00:33:01,770 --> 00:33:03,337 !پدر 465 00:33:04,804 --> 00:33:05,937 !جان 466 00:33:06,536 --> 00:33:07,871 ما میریم خونه 467 00:33:09,603 --> 00:33:10,772 !جان 468 00:33:11,737 --> 00:33:12,904 این یه طلسمه 469 00:33:15,472 --> 00:33:16,873 این یه طلسمه 470 00:33:16,971 --> 00:33:19,073 !مَلفیسِنت پادشاه رو طلسم کرده 471 00:33:21,772 --> 00:33:23,005 تو چیکار کردی؟ 472 00:33:23,106 --> 00:33:25,607 من هیچکاری نکردم 473 00:33:25,706 --> 00:33:28,340 آرورا، ما الان میریم خونه 474 00:33:30,407 --> 00:33:31,408 !آرورا 475 00:33:45,075 --> 00:33:46,476 !آرورا 476 00:33:46,577 --> 00:33:47,944 !بیدارش کن 477 00:33:50,110 --> 00:33:51,977 بیدارش کن، خواهش میکنم 478 00:35:15,392 --> 00:35:16,793 !برید کنار 479 00:35:18,824 --> 00:35:20,327 !ببریدش رو تخت خواب 480 00:35:21,924 --> 00:35:24,727 ،این جادوئه ما هیچ وسیله‌ای برای از بین بردنش نداریم 481 00:35:27,160 --> 00:35:29,427 باید یه زخمی بوده باشه 482 00:35:29,527 --> 00:35:30,894 که سحر اونو مشخص کنه 483 00:35:30,995 --> 00:35:33,362 خواهش میکنم، شان اعلیحضرت رو پایین نیارید 484 00:35:33,461 --> 00:35:36,661 ما همه دیدیم که مَلفیسِنت باهاش چیکار کرده 485 00:35:36,762 --> 00:35:38,396 خیلی متاسفم 486 00:35:38,494 --> 00:35:42,062 یه طلسم برروی پادشاه ما یه طلسم بر قلمروی ما هست 487 00:35:43,595 --> 00:35:46,563 تنها چیزی که اون میخواست، صلح بود 488 00:35:46,663 --> 00:35:48,698 اینا همش تقصیر منه 489 00:35:48,797 --> 00:35:51,997 چیزی نیست که بخوای بابتش عذرخواهی کنی، عزیزم 490 00:35:52,097 --> 00:35:55,998 مَلفیسِنت یه تهدید برای همه‌ست 491 00:35:56,099 --> 00:35:58,899 مخصوصا برای تو 492 00:35:58,998 --> 00:36:02,465 ما همه تلاشمون رو میکنیم که ازت محافظت کنیم 493 00:36:02,566 --> 00:36:04,767 باید راهی برای ازبین بردن طلسم باشه 494 00:36:06,099 --> 00:36:08,867 مادر، میشه پدر رو ببوسین؟ 495 00:36:10,734 --> 00:36:12,935 عشق واقعی و این چیزا 496 00:36:17,002 --> 00:36:18,836 شک دارم که جواب بده 497 00:36:18,935 --> 00:36:20,070 میتونه نجاتش بده 498 00:36:20,170 --> 00:36:23,337 یه بوسه فقط یه بوسه‌ست - خواهش میکنم، مادر - 499 00:36:23,437 --> 00:36:24,970 بسیار خب 500 00:36:35,570 --> 00:36:37,805 ...تو صلح و آرامش میخواستی 501 00:36:37,905 --> 00:36:41,038 حالا تا ابد در آرامش بخواب 502 00:36:49,839 --> 00:36:51,807 بهتون گفتم 503 00:36:51,907 --> 00:36:55,508 این داستان افسانه‌ای نیست 504 00:36:55,607 --> 00:36:57,709 باید به مورز برگردم 505 00:36:57,808 --> 00:36:58,842 این تنها راهه 506 00:36:58,941 --> 00:37:00,408 صبر کن، صبر کن. بیا اینجا 507 00:37:00,509 --> 00:37:01,810 باید پیداش کنم 508 00:37:01,910 --> 00:37:03,010 الان نصف شبه 509 00:37:03,110 --> 00:37:04,810 .اون طلسم رو میشکنه میدونم که اینکار رو میکنه 510 00:37:04,909 --> 00:37:06,910 خیلی خب، بذار همراهت بیام 511 00:37:07,011 --> 00:37:09,445 نه. تو باید کنار خانواده‌ات بمونی 512 00:37:09,543 --> 00:37:10,876 خانواده‌ی من تویی 513 00:37:12,744 --> 00:37:14,778 بذار بره، فیلیپ 514 00:37:14,878 --> 00:37:17,379 شاید اون بتونه پدرت رو نجات بده 515 00:38:13,086 --> 00:38:14,721 !مَلفیسِنت 516 00:38:18,455 --> 00:38:20,090 !مَلفیسِنت 517 00:38:27,556 --> 00:38:29,390 !مادرخوانده 518 00:38:36,123 --> 00:38:38,692 لطفا برگرد 519 00:38:42,692 --> 00:38:43,860 اون توی مورز نیست 520 00:38:45,125 --> 00:38:46,126 دیاوال 521 00:38:47,726 --> 00:38:49,527 هیچکس ندیدتش 522 00:38:49,626 --> 00:38:51,127 از دیدنت خیلی خوشحالم 523 00:38:52,859 --> 00:38:54,461 جایی نیست که پیداش کنیم 524 00:38:55,728 --> 00:38:57,628 اگه هیچوقت برنگرده چی؟ 525 00:38:57,728 --> 00:38:59,830 ممکنه تا ابد بعنوان یه انسان بمونم 526 00:38:59,929 --> 00:39:01,796 باید پیداش کنم 527 00:39:04,529 --> 00:39:07,697 اون تنها کسیه که میتونه طلسم رو بشکونه 528 00:40:07,572 --> 00:40:08,973 بهم بگو که مَلفیسِنت مُرده 529 00:40:09,840 --> 00:40:12,074 اون آهن پوستش رو سوراخ کرد 530 00:40:12,173 --> 00:40:15,007 توی رودخانه افتاد و از آبشار پایین رفت 531 00:40:16,542 --> 00:40:19,642 پس سرش کجاست؟ 532 00:40:19,742 --> 00:40:21,808 یه چیز دیگه بود 533 00:40:21,908 --> 00:40:24,042 یه جونور دیگه 534 00:40:24,142 --> 00:40:27,642 اونو از اعماق دریا بیرون کشید 535 00:40:27,742 --> 00:40:29,444 چه شکلی بود؟ 536 00:40:29,975 --> 00:40:30,976 مثل خودش 537 00:40:32,676 --> 00:40:34,711 اونو به سمت آسمون برد 538 00:40:34,810 --> 00:40:37,444 ...یه حیوون زخمی حمله میکنه 539 00:40:37,544 --> 00:40:38,679 و حالا تنها نیست 540 00:40:38,778 --> 00:40:42,045 باید آماده‌ی جنگ بشیم 541 00:40:44,246 --> 00:40:46,381 !مَلفیسِنت پادشاه رو طلسم کرده 542 00:40:52,913 --> 00:40:54,013 !بیرون نیاید 543 00:41:01,047 --> 00:41:02,916 !مَلفیسِنت پادشاه رو طلسم کرده 544 00:42:35,598 --> 00:42:39,799 ،اگه کونال اونو پیدا نکرده بود حتما میمرد 545 00:42:43,232 --> 00:42:45,433 اونا سعی کردن با این اونو بکشن 546 00:43:01,902 --> 00:43:04,036 صدا رو میشنوی؟ 547 00:43:05,470 --> 00:43:06,470 صدا رو میشنوی؟ 548 00:43:08,135 --> 00:43:09,970 هان؟ 549 00:43:10,071 --> 00:43:11,936 این یه پیغام از طرف انسانهاست 550 00:43:13,470 --> 00:43:15,671 من بلند و واضح میشنوم 551 00:43:15,770 --> 00:43:18,938 دارن میگن، وقتشه که ما بمیریم 552 00:43:19,037 --> 00:43:22,839 انسانها قرنهاست که از آهن بر علیه ما استفاده میکنن 553 00:43:22,938 --> 00:43:25,540 و ما نزدیک بود بخاطرش منقرض بشیم 554 00:43:25,639 --> 00:43:26,939 ...بورا، کشتن دهاتیها در قلمروی مورز 555 00:43:27,040 --> 00:43:29,774 باعش کشمکش بیشتری میشه 556 00:43:29,874 --> 00:43:31,441 ...اونا از توی زمین آهن بیرون کشیدن 557 00:43:31,540 --> 00:43:34,440 ،باهاش شمشیر و سپر ساختن ما رو به زیر زمین روندن 558 00:43:34,541 --> 00:43:35,907 ...ولی این 559 00:43:38,907 --> 00:43:40,175 این کارمون رو میسازه 560 00:43:40,276 --> 00:43:42,410 فعلا جای مردم ما در اینجا امنه 561 00:43:42,509 --> 00:43:43,776 ولی تا کی؟ 562 00:43:43,876 --> 00:43:45,909 .انسانها ما رو پیدا میکنن دست بردار نیستن 563 00:43:46,608 --> 00:43:48,611 من میگم بجنگیم 564 00:43:50,209 --> 00:43:51,777 !من میگم بجنگیم 565 00:43:51,878 --> 00:43:53,178 !همین الان 566 00:43:54,577 --> 00:43:56,445 انسانهای زیادی هستن 567 00:43:58,845 --> 00:43:59,878 قلمروهای زیادی هستن 568 00:43:59,978 --> 00:44:02,145 ...کونال، اونا راههای جدیدتری 569 00:44:02,246 --> 00:44:04,113 برای نابود کردن ما پیدا میکنن 570 00:44:04,212 --> 00:44:05,913 ما نمیتونیم برنده بشیم 571 00:44:09,847 --> 00:44:12,113 !ما نمیتونیم برنده بشیم 572 00:44:14,781 --> 00:44:15,915 نه به این شکل 573 00:44:17,214 --> 00:44:19,481 نه. تو در اشتباهی، کونال 574 00:44:21,048 --> 00:44:23,815 ما یه چیزی داریم که اونا براش برنامه‌ای ندارن 575 00:44:26,048 --> 00:44:27,949 ما اونو داریم 576 00:44:32,916 --> 00:44:34,951 اون قدرتهایی داره که هیچکدوممون نداریم 577 00:44:36,983 --> 00:44:38,751 اون زخمی شده، بورا 578 00:44:39,885 --> 00:44:41,453 شما کی هستین؟ 579 00:44:53,053 --> 00:44:54,654 580 00:44:56,288 --> 00:44:57,789 581 00:44:57,888 --> 00:45:00,122 تو بوی گند انسان میدی 582 00:45:01,889 --> 00:45:03,890 شاید در مورد تو اشتباه میکردم 583 00:45:03,990 --> 00:45:05,990 ...یا شاید کونال باید میذاشت 584 00:45:06,090 --> 00:45:07,791 همون ته دریا بمیری 585 00:45:11,623 --> 00:45:12,890 نه 586 00:45:14,224 --> 00:45:16,457 اونجاست، مگه نه؟ 587 00:45:17,824 --> 00:45:19,158 درونته 588 00:45:20,190 --> 00:45:21,425 589 00:45:22,791 --> 00:45:24,692 590 00:45:38,193 --> 00:45:39,461 دیدین؟ 591 00:45:43,595 --> 00:45:45,695 دیدین که چی درونشه؟ 592 00:45:47,596 --> 00:45:49,130 این همه‌ی ما رو نجات میده 593 00:46:07,232 --> 00:46:08,934 تو من رو نجات دادی 594 00:46:12,567 --> 00:46:13,900 بیا 595 00:46:18,568 --> 00:46:20,935 بذار نشونت بدم که ما کجاییم 596 00:47:16,676 --> 00:47:17,944 ما افسونگران تاریکی هستیم 597 00:47:19,611 --> 00:47:21,012 مثل تو 598 00:47:32,714 --> 00:47:34,015 فقط ماها باقی موندیم 599 00:47:35,713 --> 00:47:38,214 ،اینجا دیده نمیشیم خیلی دور از نژاد انسان 600 00:47:38,780 --> 00:47:39,781 !ببین 601 00:47:41,182 --> 00:47:42,714 ،هر چه قلمروهای بیشتری از انسانها پدیدار شد 602 00:47:42,814 --> 00:47:44,148 ...ما از گوشه گوشه‌ی زمین 603 00:47:44,249 --> 00:47:46,783 ...پنهان شدیم 604 00:47:46,883 --> 00:47:49,916 هر کاری که لازم بود برای زنده موندن میکردیم 605 00:47:50,016 --> 00:47:52,917 ولی خیلیهامون از دست رفتن 606 00:48:15,153 --> 00:48:17,788 ...فقط چند نسل قبل 607 00:48:17,888 --> 00:48:20,188 گونه‌ی ما در تمام بخشهای جهان وجود داشتن 608 00:48:21,655 --> 00:48:22,856 توی دشت‌ها 609 00:48:22,956 --> 00:48:24,490 بیشه‌ها 610 00:48:24,588 --> 00:48:25,921 جنگلها 611 00:48:29,789 --> 00:48:31,924 بیابانها 612 00:48:36,056 --> 00:48:40,125 ...الان، تنها پناهگاه ما اینجاست 613 00:48:40,224 --> 00:48:41,792 در این غار 614 00:48:41,891 --> 00:48:43,859 آشیانه‌ی بنیادین ما 615 00:48:48,158 --> 00:48:51,027 ببین. بالها رو با باد متوازن کن 616 00:48:52,727 --> 00:48:53,894 !برو 617 00:49:13,796 --> 00:49:14,931 ...این بچه‌ها باید روی درختا 618 00:49:15,030 --> 00:49:17,064 و رودخانه‌ها پرواز کنن 619 00:49:17,165 --> 00:49:19,765 در عوض، توی تبعید بزرگ میشن 620 00:49:19,865 --> 00:49:21,499 میتونم ازشون محافظت کنم 621 00:49:23,031 --> 00:49:25,798 چطور؟ با برپا کردن جنگ برعلیه انسانها؟ 622 00:49:25,898 --> 00:49:27,866 تمام عمرم باهاشون در جنگ بودم 623 00:49:27,966 --> 00:49:29,866 نه با همه‌شون 624 00:49:29,967 --> 00:49:32,501 یکی بود که بعنوان بچه‌ی خودت بزرگش کردی 625 00:49:34,567 --> 00:49:37,768 شاید ما لازم نباشه که از انسانها پنهان بشیم 626 00:49:37,868 --> 00:49:39,836 ...شاید ما بتونیم بدون ترس و جنگ 627 00:49:39,936 --> 00:49:42,002 زندگی کنیم 628 00:49:42,102 --> 00:49:44,837 یه راهی برای زندگی با هم پیدا کنیم 629 00:49:46,269 --> 00:49:48,103 این اتفاق هیچوقت نمی‌افته 630 00:50:16,074 --> 00:50:17,842 اوه 631 00:50:34,310 --> 00:50:35,978 وای 632 00:50:42,711 --> 00:50:44,011 633 00:51:07,283 --> 00:51:09,250 634 00:51:09,917 --> 00:51:11,084 هان؟ 635 00:51:19,984 --> 00:51:21,686 !گرفتمت 636 00:51:26,320 --> 00:51:29,253 به خونه‌ی جدیدت خوش اومدی 637 00:51:48,088 --> 00:51:50,889 ما نگرانت بودیم، عزیزم 638 00:51:51,757 --> 00:51:52,924 علیاحضرت 639 00:51:53,722 --> 00:51:55,690 نتونستم پیداش کنم 640 00:51:55,791 --> 00:51:59,124 قلبم برات بدرد میاد 641 00:51:59,223 --> 00:52:01,691 ...اون ابری از تاریکی 642 00:52:01,791 --> 00:52:03,825 روی شادی ما آورده 643 00:52:03,926 --> 00:52:06,659 میدونم که اون با این ازدواج مخالف بود 644 00:52:06,759 --> 00:52:10,092 هیچوقت به غریزه‌ات بعنوان یه ملکه اعتماد نکرده 645 00:52:10,192 --> 00:52:13,026 ...وقتی که سر شام دیدم 646 00:52:14,093 --> 00:52:17,095 ...که شاخهاش رو پوشونده بود 647 00:52:19,562 --> 00:52:21,161 ...خودش رو جمع کرده بود 648 00:52:25,862 --> 00:52:30,197 خب، تعجبی نداره که حمله کرده 649 00:52:30,296 --> 00:52:32,630 نمیدونم باید چیکار کنم 650 00:52:32,730 --> 00:52:35,563 ،تو واقعا دوستش داری مگه نه؟ 651 00:52:35,664 --> 00:52:37,498 پسرم رو 652 00:52:37,597 --> 00:52:38,564 از ته قلبم 653 00:52:39,764 --> 00:52:42,966 عشقه که تو رو التیام میبخشه 654 00:52:43,065 --> 00:52:45,232 این چیزیه که همه‌مون رو خوب میکنه 655 00:52:45,333 --> 00:52:48,967 ...بیا با همدیگه به پیش بریم 656 00:52:49,699 --> 00:52:51,533 بعنوان یه خانواده 657 00:53:07,834 --> 00:53:10,704 ...به تمام کسانی که در مورز زندگی میکنن 658 00:53:12,604 --> 00:53:14,804 اون صدا چیه؟ 659 00:53:14,904 --> 00:53:16,271 ،و قلمروهای دور... 660 00:53:16,371 --> 00:53:17,904 ...پادشاه و ملکه شما رو دعوت میکنه 661 00:53:18,004 --> 00:53:20,271 ...که سه روز دیگه در عروسی 662 00:53:20,371 --> 00:53:23,838 پسرشون فیلیپ با آرورا حضور داشته باشید 663 00:53:24,572 --> 00:53:26,106 پذیرای همه هستیم 664 00:53:26,205 --> 00:53:27,172 هان؟ 665 00:53:28,973 --> 00:53:32,874 !و منتظر همه هستیم 666 00:53:32,973 --> 00:53:35,640 !شنیدی؟ ما به قلعه دعوت شدیم 667 00:53:35,741 --> 00:53:37,773 میدونستم که آرورا ما رو !به امون خدا ول نمیکنه 668 00:53:37,873 --> 00:53:39,940 همیشه میدونستم که من دعوت میشم 669 00:53:40,041 --> 00:53:42,909 فقط خوشحالم که شما هم دعوت شدین 670 00:53:43,008 --> 00:53:45,008 کی داره ازدواج میکنه؟ 671 00:53:52,977 --> 00:53:57,011 آرورا، ما الان باید روی عروسی فکر کنیم 672 00:53:58,109 --> 00:54:00,045 حق با ملکه‌ست 673 00:54:00,145 --> 00:54:02,879 ...ما اینو به همه مدیونیم 674 00:54:02,979 --> 00:54:05,245 مخصوصا به پادشاه 675 00:54:05,978 --> 00:54:08,112 مَلفیسِنت چی؟ 676 00:54:11,211 --> 00:54:13,280 اون رفته 677 00:54:25,981 --> 00:54:27,517 ققنوس 678 00:54:27,616 --> 00:54:30,083 ...گفته شده که اون اولین افسونگر تاریکی بوده 679 00:54:31,316 --> 00:54:33,550 در طول قرنها تکامل یافته 680 00:54:35,050 --> 00:54:38,051 تو آخرین نفر از نسل اون هستی 681 00:54:38,151 --> 00:54:40,852 خونش مال توئه 682 00:54:42,284 --> 00:54:44,118 تو خود اونی 683 00:54:47,152 --> 00:54:50,819 ...در دستان تو، قدرت مرگ و زندگی 684 00:54:50,919 --> 00:54:53,920 ویرانی و تجدید حیات رو داری 685 00:54:54,986 --> 00:54:57,220 ...ولی بزرگترین قدرت طبیعت 686 00:54:57,321 --> 00:55:00,921 قدرت دگرگونی حقیقیه 687 00:55:02,254 --> 00:55:05,956 تو وقتی که آرورا رو بزرگ کردی دگرگون شدی 688 00:55:07,689 --> 00:55:09,890 ...وقتی عشق رو 689 00:55:09,990 --> 00:55:13,156 در میان دردت پیدا کردی 690 00:55:14,823 --> 00:55:18,025 ...ازت میخوام که تمام خشمت رو 691 00:55:18,125 --> 00:55:20,525 ...تمام دردت رو جمع کنی 692 00:55:20,625 --> 00:55:22,925 و ازش استفاده نکنی 693 00:55:23,024 --> 00:55:26,526 کمکمون کن که با انسانها صلح کنیم 694 00:55:28,025 --> 00:55:29,926 ...چون صلح 695 00:55:30,026 --> 00:55:34,861 میتونه آخرین دگرگونی افسونگران تاریکی باشه 696 00:56:12,024 --> 00:56:16,058 قلمروی مورز آخرین طبیعت واقعی ما در زمینه 697 00:56:16,158 --> 00:56:20,126 و با اینحال تو یه انسان رو بعنوان ملکه‌ی اونجا انتخاب کردی 698 00:56:20,226 --> 00:56:23,126 دختری که بهش علاقه داری 699 00:56:25,026 --> 00:56:27,294 من دختری ندارم 700 00:56:29,893 --> 00:56:32,295 اون طرف انسانها رو گرفت 701 00:56:44,730 --> 00:56:46,631 تازه شنیدیم 702 00:56:46,731 --> 00:56:49,831 قراره که سه روز دیگه یه عروسی توی قلعه برپا بشه 703 00:56:51,064 --> 00:56:53,832 انسانها از همه جا به اونجا میان 704 00:56:53,931 --> 00:56:55,665 این وقتیه که ما حمله میکنیم 705 00:56:55,766 --> 00:56:58,767 ...ما پادشاه و ملکه‌ی آلستد 706 00:56:58,866 --> 00:57:01,000 و شاهزاده‌ی جوانشون رو میکشیم 707 00:57:03,666 --> 00:57:06,067 قلمروشون از هم میپاشه 708 00:57:06,168 --> 00:57:09,034 و افسونگران دوباره برمیخیزن 709 00:57:24,770 --> 00:57:27,304 پری‌ها اینو ساختن 710 00:57:42,007 --> 00:57:46,041 وقتی که با پادشاه ازدواج کردم اینو پوشیدم 711 00:57:52,641 --> 00:57:55,608 مطمئنا عالیه 712 00:57:56,108 --> 00:57:57,576 منم مطمئنم 713 00:58:03,243 --> 00:58:06,011 ،علیاحضرت اون خیلی زیبا شده 714 00:58:06,111 --> 00:58:07,844 با توجه به شکلی که اون بزرگ شده 715 00:58:07,944 --> 00:58:10,844 توسط همون ساحره‌ی شروری که طلسمش کرده 716 00:58:10,945 --> 00:58:13,745 معجزه‌ست که شاهزاده فیلیپ پیداش شد 717 00:58:13,844 --> 00:58:14,945 ...معجزه‌ست که 718 00:58:15,046 --> 00:58:16,946 اصلا بچه‌ی بیچاره زنده‌ست 719 00:58:17,979 --> 00:58:19,980 خیلی ممنونم 720 00:58:20,080 --> 00:58:21,180 عالیه 721 00:58:51,716 --> 00:58:53,152 ...وقتی که بزرگتر شدم 722 00:58:53,252 --> 00:58:56,085 اینجا توی مورز پیش تو زندگی میکنم 723 00:58:56,186 --> 00:58:58,919 بعد میتونیم مواظب همدیگه باشیم 724 00:59:19,822 --> 00:59:22,056 بهم بگو چی اذیتت میکنه - چیزی نیست - 725 00:59:23,056 --> 00:59:25,924 آرورا، تو رو بهتر از اینا میشناسم 726 00:59:28,657 --> 00:59:29,925 ...این جواهرات 727 00:59:30,724 --> 00:59:31,991 ...آرایش موهام 728 00:59:32,091 --> 00:59:34,091 تمام این قوانین 729 00:59:34,192 --> 00:59:37,859 داره خفه‌ام میکنه 730 00:59:37,959 --> 00:59:40,859 حس میکنم که من دیگه ملکه‌ی مورز نیستم 731 00:59:40,958 --> 00:59:43,226 حس میکنم یه آدم دیگه‌ام 732 00:59:43,326 --> 00:59:44,794 ...ببین 733 00:59:45,959 --> 00:59:48,695 من عاشق دختری که توی جنگل بود شدم 734 00:59:48,794 --> 00:59:50,127 لازم نیست تغییر کنی 735 00:59:50,228 --> 00:59:52,628 نمیخوام که تغییر کنی 736 01:00:00,429 --> 01:00:03,964 هیچوقت نباید ازش میخواستم که اون شال رو بزنه 737 01:00:22,898 --> 01:00:24,266 آره 738 01:00:26,166 --> 01:00:27,334 ...خب 739 01:00:28,434 --> 01:00:30,234 جواب داد؟ 740 01:00:30,334 --> 01:00:32,068 ...من فقط چند تا 741 01:00:32,168 --> 01:00:33,602 ...نمونه‌ی پری دارم که باهاش کار کنم 742 01:00:33,702 --> 01:00:36,069 و پروسه عصاره‌گیری عذاب آوره 743 01:00:36,901 --> 01:00:39,302 عصاره‌گیری از چی؟ 744 01:00:39,403 --> 01:00:41,870 گلهای تومب بلوم 745 01:00:41,970 --> 01:00:43,037 ،اونا از قبر پری رشد میکنن 746 01:00:43,137 --> 01:00:44,870 ماهیت اونا رو در بر داره 747 01:00:44,970 --> 01:00:46,870 ...وقتی که گرده‌اش رو با پودر آهن مخلوط کنی 748 01:00:46,970 --> 01:00:49,838 گرد حاصل ازش جون یه پری رو میگیره 749 01:00:49,937 --> 01:00:51,671 ما هزاران نمونه‌ی دیگه میخوایم 750 01:00:53,371 --> 01:00:54,939 نشونم بده 751 01:00:56,804 --> 01:00:58,039 نشونم بده 752 01:00:58,139 --> 01:00:59,273 بسیار خب 753 01:01:02,340 --> 01:01:03,606 ...خب 754 01:01:53,348 --> 01:01:57,882 بالاخره، قلمروی مورز مال من میشه 755 01:01:57,982 --> 01:02:00,983 دیگه پری باقی نمیمونه 756 01:02:35,087 --> 01:02:36,355 هشیار باشین، افراد 757 01:02:52,858 --> 01:02:54,993 !وای 758 01:02:55,092 --> 01:02:56,292 اینجا پیداشون کردم 759 01:02:56,391 --> 01:02:57,858 عالیه 760 01:02:57,959 --> 01:02:59,726 ولی اگه اون بالداره برگرده چی؟ 761 01:02:59,826 --> 01:03:01,893 نمیخواد نگران اون باشی 762 01:03:02,459 --> 01:03:03,693 ما براش آماده‌ایم 763 01:03:03,793 --> 01:03:05,027 گلهای تومب بلوم رو بردارین 764 01:03:05,694 --> 01:03:07,628 !مشغول بشین 765 01:03:23,096 --> 01:03:24,263 !سربازا، حواستون جمع باشه 766 01:03:24,363 --> 01:03:25,963 اسلحه‌هاتون رو آماده در دست داشته باشین 767 01:03:46,299 --> 01:03:47,933 !تکون بخورین 768 01:03:55,701 --> 01:03:57,202 ...مَلفیسِنت 769 01:04:40,042 --> 01:04:43,110 اینجا جاییه که ما مُرده‌هامون رو دفن میکنیم 770 01:04:44,143 --> 01:04:46,244 اونا نابودش کردن 771 01:04:50,843 --> 01:04:53,077 این کاریه که انسانها میکنن 772 01:04:53,178 --> 01:04:55,712 اونا یه مشت ملخ هستن که زمین رو نابود میکنن 773 01:04:55,812 --> 01:04:57,380 باید جلوشون رو بگیریم 774 01:04:59,713 --> 01:05:03,080 ...سالها از یه انسان مواظبت کردی 775 01:05:03,179 --> 01:05:06,279 حالا وقتشه که از همنوعان خودت مواظبت کنی 776 01:05:15,815 --> 01:05:17,016 !آتش 777 01:05:36,984 --> 01:05:40,253 !دوباره پر کنید! دوباره شلیک میکنیم 778 01:05:45,287 --> 01:05:46,687 !آتش 779 01:05:50,053 --> 01:05:52,887 !دوباره پر کنید !یکی دیگه اونجاست 780 01:07:09,499 --> 01:07:11,267 !همه، کنار هم بمونین 781 01:07:11,367 --> 01:07:13,168 قراره که مورز رو ترک کنیم 782 01:07:13,268 --> 01:07:14,902 ...دست یا بال یا دم 783 01:07:15,002 --> 01:07:17,369 هر کسی که بهتون نزدیکه رو بگیرین 784 01:07:59,242 --> 01:08:01,910 !هی، اینجا رو ببین !آره، اینجا 785 01:08:02,010 --> 01:08:04,177 .نگهبانان، آرایش خودتون رو حفظ کنید آرایش خودتون رو حفظ کنید 786 01:08:05,442 --> 01:08:07,810 ببخشید آقا - همینجا وایسا - 787 01:08:07,911 --> 01:08:09,111 من همراه عروسم 788 01:08:09,211 --> 01:08:11,044 ...بهمون گفتن که بذاریم اون گونه‌ی دیگه 789 01:08:11,145 --> 01:08:12,145 اول جاشون رو پیدا کنن 790 01:08:12,244 --> 01:08:13,310 ولی من انسان نیستم 791 01:08:13,410 --> 01:08:15,411 من کلاغم - چی؟ - 792 01:08:15,511 --> 01:08:18,078 یه کلاغ. پرنده‌ی سیاه 793 01:08:18,179 --> 01:08:20,279 این برنج خوشمزه‌ست 794 01:08:20,378 --> 01:08:21,946 ...باید اینا رو روی سر 795 01:08:22,046 --> 01:08:23,079 عروس و داماد بریزی 796 01:08:23,179 --> 01:08:25,446 چی؟ که یه برنج خوب رو حروم کنم؟ 797 01:08:25,546 --> 01:08:26,881 تاخیر برای چیه؟ 798 01:08:28,014 --> 01:08:29,047 !بذارین وارد بشم 799 01:08:29,147 --> 01:08:31,247 چرا انسانها نمیتونن وارد بشن؟ 800 01:08:32,881 --> 01:08:34,416 چرا نمیتونیم وارد بشیم؟ 801 01:08:41,848 --> 01:08:42,882 ...میدونم که شگون نداره 802 01:08:42,983 --> 01:08:44,717 ولی باید میدیدمت 803 01:08:46,283 --> 01:08:47,451 واسه توئه 804 01:08:47,550 --> 01:08:49,184 یه گل تومب بلوم؟ 805 01:08:49,284 --> 01:08:50,418 از کجا اینو گیر آوردی؟ 806 01:08:50,518 --> 01:08:52,085 از پیش مادرم 807 01:08:52,184 --> 01:08:55,117 .خورشید طلوع کرده امروز روز عروسیمونه 808 01:09:02,352 --> 01:09:05,020 از پیش مادرم 809 01:11:53,513 --> 01:11:55,347 کجا باید بشینیم، فلیتل؟ 810 01:11:55,448 --> 01:11:57,716 .سمت چپ ما مهمانهای عروس هستیم 811 01:11:57,815 --> 01:11:59,148 بله همینطوره 812 01:11:59,249 --> 01:12:01,048 ولی داماد هم جذابه 813 01:12:01,149 --> 01:12:03,116 بله همینطوره 814 01:12:03,883 --> 01:12:05,482 من مهمون هر دوشونم 815 01:12:05,583 --> 01:12:07,949 هان؟ 816 01:12:14,251 --> 01:12:16,318 حالا 817 01:12:39,855 --> 01:12:41,290 این چیه؟ 818 01:12:41,389 --> 01:12:43,189 هیچکس بجز من اجازه‌ی بودن در اینجا رو نداره 819 01:12:43,289 --> 01:12:46,255 ،و من از قبل اینجام !پس برو پی کارت 820 01:13:04,258 --> 01:13:06,059 مَلفیسِنت، خواهش میکنم بس کن 821 01:13:12,960 --> 01:13:14,762 مَلفیسِنت 822 01:13:14,861 --> 01:13:16,260 اون طلسم نکرده 823 01:13:19,928 --> 01:13:21,061 !برو بیرون 824 01:13:22,561 --> 01:13:23,830 !قبل از اینکه نگهبانا رو خبر کنم 825 01:13:30,797 --> 01:13:32,164 پری‌های گم شده 826 01:13:32,263 --> 01:13:33,430 .گفتم برو بیرون نشنیدی چی گفتم؟ 827 01:13:33,530 --> 01:13:36,299 تو چیکار کردی؟ 828 01:13:40,831 --> 01:13:42,733 تو یه پیکسی هستی 829 01:13:42,833 --> 01:13:43,999 چطور جرات میکنی با این اسم صدام کنی؟ 830 01:13:44,099 --> 01:13:46,100 ،من لیک‌اسپیتل هستم ...نجیب زاده 831 01:13:46,200 --> 01:13:48,767 و به ملکه خدمت میکنم 832 01:13:48,867 --> 01:13:51,101 اون بالهات رو بریده 833 01:13:54,301 --> 01:13:56,469 باید اونا رو آزاد کنیم 834 01:13:56,568 --> 01:13:58,135 اونا متعلق به مورز هستن 835 01:13:58,235 --> 01:13:59,368 مثل خودت، آرورا 836 01:14:01,336 --> 01:14:05,070 یه انسان که به همنوعان خودش خیانت کرده 837 01:14:12,071 --> 01:14:13,438 تو پادشاه رو طلسم کردی 838 01:14:13,537 --> 01:14:15,504 اوه، عزیزم 839 01:14:15,605 --> 01:14:18,005 ...ممکنه که ملکه باشی 840 01:14:18,104 --> 01:14:19,505 ولی خیلی جوانی 841 01:14:19,606 --> 01:14:22,806 حکمرانی بر انسانها از اینکه ...پابرهنه اینور اونور بدوی 842 01:14:22,906 --> 01:14:27,073 ،در حالی که توی موهات گل هست یکم پیچیده‌تره 843 01:14:29,807 --> 01:14:31,974 ...وقتی من جوان بودم 844 01:14:33,174 --> 01:14:35,942 قلمروی خانواده‌ام هم مرز مورز بود 845 01:14:36,042 --> 01:14:40,375 ...و در یک زمستان سخت 846 01:14:40,474 --> 01:14:42,075 ...محصول ما از بین رفت 847 01:14:42,176 --> 01:14:45,510 و مردم دچار رنج و محنت شدن 848 01:14:45,610 --> 01:14:48,343 همانطور که از روی دیوارهامون ...اون سمت رو میدیدیم 849 01:14:48,444 --> 01:14:52,477 میتونستیم پیشرفت پری‌ها رو ببینیم 850 01:14:52,578 --> 01:14:55,412 من و برادرم بر این باور بودیم که ما باید چیزی که نیاز داریم رو ازشون برداریم 851 01:14:55,511 --> 01:15:01,811 ،درحالی که پدرم، پادشاه در طلب لطف اونها بود 852 01:15:01,911 --> 01:15:03,879 ،صلح رو به مردم خودمون ترجیح داد 853 01:15:03,980 --> 01:15:06,147 اون برادرم رو فرستاد تا پیشنهادش رو بده 854 01:15:06,246 --> 01:15:08,446 برادرم هیچوقت برنگشت 855 01:15:09,913 --> 01:15:11,247 ...اون وحشیها 856 01:15:11,347 --> 01:15:12,981 موجوداتی که به زحمت میتونستن ،خر خر کنن 857 01:15:13,080 --> 01:15:16,115 ،تا اینکه بخوان حرف بزنن اونو کشتن 858 01:15:16,215 --> 01:15:17,782 اینو باور نمیکنم 859 01:15:17,882 --> 01:15:19,082 مردم ما ترسیدن 860 01:15:19,182 --> 01:15:21,783 پدرم رو از سلطنت کنار گذاشتن 861 01:15:21,882 --> 01:15:25,484 .سرزمین پر از هرج و مرج شد من رو تبعید کردن 862 01:15:25,583 --> 01:15:30,783 سرنوشت مجبورم کرد که با پادشاه جان از آلستد ازدواج کنم 863 01:15:30,883 --> 01:15:32,384 ...یه پادشاه ضعیف دیگه 864 01:15:32,483 --> 01:15:35,151 که حرف از مدارا و نزاکت میزد 865 01:15:35,252 --> 01:15:37,485 ...و حالا، پسر خودم 866 01:15:37,586 --> 01:15:41,486 با تصویری از توازن خراب شده 867 01:15:41,586 --> 01:15:44,353 ولی صلح باعث زوال ما نمیشه 868 01:15:49,420 --> 01:15:51,287 حالا اونو حبسش کنین 869 01:15:52,353 --> 01:15:54,354 جنگ در راهه 870 01:16:00,054 --> 01:16:02,189 !نه! نه 871 01:16:10,322 --> 01:16:13,091 کاش میتونستی پیشم باشی 872 01:16:21,991 --> 01:16:23,760 ...کونال صلح میخواست 873 01:16:25,892 --> 01:16:28,526 و اونا بدنش رو از آهن پُر کردن 874 01:16:30,026 --> 01:16:32,460 حالا، ما جنگی که میخواستیم رو خواهیم داشت 875 01:16:34,494 --> 01:16:37,395 !مبارزه‌ی ما الان شروع میشه 876 01:16:37,495 --> 01:16:40,262 !باهمدیگه برمیخیزیم 877 01:16:40,362 --> 01:16:42,896 با همدیگه میجنگیم 878 01:16:42,995 --> 01:16:47,362 !و بهشون هیچ رحمی نمیکنیم 879 01:17:04,199 --> 01:17:06,466 !یالا! بریم 880 01:17:10,866 --> 01:17:13,800 !برو! برو 881 01:17:13,901 --> 01:17:16,435 !برو! برو! برو 882 01:17:30,170 --> 01:17:32,071 مهمانهای فیلیپ کجان؟ 883 01:17:32,170 --> 01:17:34,438 انسانها چقدر وقت نشناسن 884 01:18:01,042 --> 01:18:03,376 موسیقی رو بنوازید 885 01:18:20,646 --> 01:18:22,813 !یالا! یالا 886 01:19:26,889 --> 01:19:28,055 اون رفته 887 01:19:29,489 --> 01:19:30,490 !هی 888 01:19:40,959 --> 01:19:43,393 !این یه تله‌ست! بخوابین زمین 889 01:20:02,094 --> 01:20:03,495 ...علیاحضرت 890 01:20:04,561 --> 01:20:07,164 دارن از سمت دریا میان 891 01:20:16,630 --> 01:20:17,831 !اون فرار کرده 892 01:20:24,265 --> 01:20:26,400 !از این طرف، بیاین 893 01:20:33,932 --> 01:20:35,434 علیاحضرت 894 01:20:35,534 --> 01:20:37,102 به فرمان من 895 01:20:47,936 --> 01:20:49,070 !همه اتاقها رو بگردید 896 01:20:51,236 --> 01:20:52,371 !اون نمیتونه خیلی دور شده باشه 897 01:21:25,176 --> 01:21:26,310 صبر کن 898 01:21:27,610 --> 01:21:29,075 صبر کن 899 01:21:52,480 --> 01:21:54,280 چه خبره؟ 900 01:21:58,481 --> 01:21:59,882 حالا 901 01:21:59,981 --> 01:22:00,948 !آتش 902 01:22:09,982 --> 01:22:11,583 !نه 903 01:22:38,221 --> 01:22:40,422 اونا درست شبیهش هستن 904 01:22:44,455 --> 01:22:46,023 !عقب نشینی 905 01:22:46,122 --> 01:22:48,256 !عقب نشینی 906 01:22:49,089 --> 01:22:50,924 !برگردید 907 01:22:51,023 --> 01:22:52,290 مَلفیسِنت داره یه جنگ رو راه میندازه 908 01:22:52,390 --> 01:22:54,490 ،اولش پدرم رو طلسم کرد و حالا این 909 01:22:54,591 --> 01:22:57,058 !فیلیپ اون طلسمش نکرده 910 01:22:57,157 --> 01:22:59,158 مَلفیسِنت - چی؟ - 911 01:22:59,257 --> 01:23:01,192 اون هیچوقت طلسمش نکرده 912 01:23:02,125 --> 01:23:03,926 کار مادرته 913 01:23:04,026 --> 01:23:05,159 داری چی میگی؟ 914 01:23:05,258 --> 01:23:06,525 بخاطر دوک نخ ریسی بود 915 01:23:11,627 --> 01:23:13,360 طلسم هنوز روشه 916 01:23:13,460 --> 01:23:16,361 مادرت روی پدرت استفاده‌ش کرده 917 01:23:18,028 --> 01:23:19,461 ببین 918 01:23:21,927 --> 01:23:23,395 همون شکله 919 01:23:23,496 --> 01:23:26,230 اون اهالی مور رو توی کلیسا زندانی کرده 920 01:23:26,329 --> 01:23:27,830 این یه عروسی نیست 921 01:23:27,930 --> 01:23:30,064 یه تله‌ست 922 01:23:34,363 --> 01:23:37,597 یادت باشه که برای چی اومدی 923 01:23:37,698 --> 01:23:40,131 یادت باشه که کی هستی 924 01:23:43,132 --> 01:23:45,233 من انتخابم رو کردم 925 01:23:46,132 --> 01:23:48,300 تو باید انتخاب خودت رو بکنی 926 01:24:16,470 --> 01:24:18,170 !پایین بمونید 927 01:24:20,204 --> 01:24:21,438 !پخش بشید 928 01:24:23,638 --> 01:24:25,305 !دنبالم بیاین 929 01:24:34,107 --> 01:24:35,274 !حمله 930 01:24:36,507 --> 01:24:38,042 !حمله 931 01:24:48,943 --> 01:24:51,110 !روشن کنید - !روشن کنید - 932 01:25:01,012 --> 01:25:02,312 !نه 933 01:25:46,653 --> 01:25:48,153 !عمه‌ها! عمه‌ها 934 01:25:51,086 --> 01:25:52,487 !خیلی سنگینه 935 01:25:53,653 --> 01:25:55,054 !آرورا 936 01:25:55,155 --> 01:25:56,387 دیاوال! اینجایی 937 01:25:59,420 --> 01:26:02,088 اوه، چه خبر شده؟ 938 01:26:21,691 --> 01:26:23,292 !جای سلاح رو عوض کنید 939 01:26:25,091 --> 01:26:26,358 !سلاح رو عوض کنید! یالا 940 01:27:06,565 --> 01:27:07,566 !مادر 941 01:27:08,365 --> 01:27:10,000 باید جلوی اینکار رو بگیری 942 01:27:10,099 --> 01:27:11,400 ما توی جنگ هستیم 943 01:27:11,499 --> 01:27:13,433 .این جنگ نیست یه قتل عامه 944 01:27:13,533 --> 01:27:15,200 فیلیپ، تو متوجه نیستی 945 01:27:15,300 --> 01:27:18,068 ...این موجودات بین ما 946 01:27:18,167 --> 01:27:20,935 و هر چیزی که برای زنده ‌موندن نیاز داریم، ایستادن 947 01:27:21,035 --> 01:27:22,202 اشتباه میکنی 948 01:27:22,302 --> 01:27:23,536 ما میتونیم با همدیگه زندگی کنیم 949 01:27:23,636 --> 01:27:26,469 خب، تو احمقی که به این اعتقاد داری 950 01:27:26,569 --> 01:27:30,237 نمیدونی که واسه جنگیدن برای همنوعامون چیکار باید کرد 951 01:27:31,003 --> 01:27:32,403 تو بهم دروغ گفتی 952 01:27:33,236 --> 01:27:35,438 ...من دارم از قلمرو محافظت میکنم 953 01:27:35,537 --> 01:27:38,071 و سلطنت تو 954 01:27:38,172 --> 01:27:39,439 پس پدر چی؟ 955 01:27:41,037 --> 01:27:44,205 از اون هم محافظت میکردی؟ 956 01:27:46,272 --> 01:27:48,906 شاهزاده حالش خوب نیست 957 01:27:49,972 --> 01:27:51,705 اونو به اتاقش ببرین 958 01:27:55,573 --> 01:27:56,574 همین الان 959 01:28:01,107 --> 01:28:02,909 !قربان، وایسین 960 01:28:29,213 --> 01:28:31,614 !تسلیم شو! تسلیم شو 961 01:28:31,713 --> 01:28:33,014 ...مادرم پادشاه رو طلسم کرد 962 01:28:33,113 --> 01:28:34,113 تا بتونه اهالی مور رو نابود کنه 963 01:28:34,214 --> 01:28:36,013 مردان تو بخاطر این دارن تقاص سنگینی میدن 964 01:28:42,949 --> 01:28:45,283 !باید یه کاری بکنیم 965 01:28:48,949 --> 01:28:50,349 خداحافظ، دخترا 966 01:28:51,450 --> 01:28:53,618 !نه، برگرد 967 01:28:53,717 --> 01:28:55,517 !فلیتل! نه 968 01:29:08,152 --> 01:29:09,354 !نه 969 01:29:09,453 --> 01:29:11,987 هی، تو، برو پیش همنوعات 970 01:29:12,086 --> 01:29:13,620 !فرار کن، آرورا، فرار کن 971 01:29:13,721 --> 01:29:15,254 !ولش کنین 972 01:29:20,021 --> 01:29:22,256 !نه! نه 973 01:29:49,192 --> 01:29:51,027 مادرخوانده 974 01:30:49,169 --> 01:30:50,970 !بخاطر فلیتل 975 01:30:59,338 --> 01:31:02,171 !گرفتیمش 976 01:31:16,573 --> 01:31:17,575 هان؟ 977 01:31:48,646 --> 01:31:50,346 !برین! برین 978 01:31:50,445 --> 01:31:53,147 !از اینور! از اینور 979 01:31:53,246 --> 01:31:54,346 !برین 980 01:32:37,320 --> 01:32:38,922 !دست نگه دار 981 01:32:40,421 --> 01:32:42,489 این جنگ من نیست 982 01:32:42,588 --> 01:32:45,421 ،مادرم یه جنگ میخواست و شما هم براش جنگ برپا کردین 983 01:32:46,754 --> 01:32:50,389 اجازه نمیدم که کینه‌ی اون قلمروی من یا شما رو نابود کنه 984 01:33:08,325 --> 01:33:10,360 خون هیچ افسونگری به گردن من نخواهد افتاد 985 01:33:32,095 --> 01:33:34,063 !از اینور !از اینور 986 01:33:36,097 --> 01:33:38,264 !مَلفیسِنت برگشته 987 01:33:42,698 --> 01:33:45,331 داره میره سراغ ملکه 988 01:33:51,066 --> 01:33:52,999 !دست نگه دارین! دست نگه دارین 989 01:33:53,100 --> 01:33:54,100 !کاری نکنین 990 01:33:54,199 --> 01:33:55,533 !سلاحهاتون رو بیارین پایین 991 01:34:07,535 --> 01:34:10,569 این همون شروریه که قولش رو بهشون داده بودم 992 01:34:13,770 --> 01:34:16,704 گونه‌ی تو قابل پیشبینی تر از انسانها هستن 993 01:34:23,237 --> 01:34:24,405 !وایسا 994 01:34:25,171 --> 01:34:26,139 !وایسا 995 01:34:26,238 --> 01:34:28,605 خب، تقریبا 996 01:34:28,705 --> 01:34:29,705 وایسا 997 01:34:30,672 --> 01:34:33,172 ،ببخشید که بهت شک کردم ولی تو اینجور کسی نیستی 998 01:34:33,272 --> 01:34:35,173 یه راه دیگه هست 999 01:34:35,274 --> 01:34:36,507 میدونم تو کی هستی 1000 01:34:39,040 --> 01:34:41,674 تو رو میشناسم 1001 01:34:41,774 --> 01:34:43,408 تو نمیشناسی 1002 01:34:45,708 --> 01:34:48,342 چرا میشناسم 1003 01:34:48,443 --> 01:34:50,476 تو مادرمی 1004 01:35:25,515 --> 01:35:26,716 !نه 1005 01:35:42,385 --> 01:35:46,186 آرورا، میدونی که یه رهبر بزرگ چه خصوصیتی داره؟ 1006 01:35:46,284 --> 01:35:49,352 این توانایی که ترس رو ...در افراد مورد نظرت القا کنی 1007 01:35:49,453 --> 01:35:50,720 ...و بعد از اون ترس 1008 01:35:50,820 --> 01:35:52,154 علیاحضرت 1009 01:35:53,386 --> 01:35:55,687 برعلیه دشمنانت استفاده کنی... 1010 01:35:55,788 --> 01:35:58,321 ...پس 1011 01:35:58,420 --> 01:36:01,987 ...من داستان یه ساحره‌ی شرور 1012 01:36:02,087 --> 01:36:05,388 و شاهدختی که طلسمس کرد رو پخش کردم 1013 01:36:05,488 --> 01:36:10,156 مهم نبود که زیبای خفته رو کی بیدار کرده 1014 01:36:10,255 --> 01:36:12,222 اونا همه ترسیده بودن 1015 01:36:12,323 --> 01:36:15,523 و داستان تبدیل به افسانه شد 1016 01:36:17,690 --> 01:36:20,291 میدونم که فکر میکنی من یه هیولام 1017 01:36:20,390 --> 01:36:26,124 ،ولی هر بلایی که سر پادشاه، مَلفیسِنت ...و پسرم آوردم 1018 01:36:26,224 --> 01:36:29,193 بخاطر آلستد کردم 1019 01:36:29,292 --> 01:36:32,025 ،تو خائن به همنوعانت هستی 1020 01:36:32,125 --> 01:36:33,726 و تقاص کارات رو میدی 1021 01:36:34,760 --> 01:36:37,227 مَلفیسِنت مُرده 1022 01:36:39,659 --> 01:36:42,727 ما دیگه هیچوقت در ترس زندگی نخواهیم کرد 1023 01:36:42,828 --> 01:36:44,628 !برگرد اینجا 1024 01:36:48,396 --> 01:36:50,697 !آلستد بالاخره آزاد شد 1025 01:36:50,796 --> 01:36:53,629 !ولم کنین 1026 01:37:02,230 --> 01:37:03,464 چه اتفاقی داره میافته؟ 1027 01:40:28,798 --> 01:40:30,665 عجب 1028 01:40:31,665 --> 01:40:33,767 سلام، جونور 1029 01:40:52,368 --> 01:40:53,535 دلم واست تنگ شده 1030 01:40:55,235 --> 01:40:57,169 پس سرت خورد به جایی؟ 1031 01:40:57,269 --> 01:40:58,470 آره 1032 01:41:01,303 --> 01:41:03,104 فیلیپ 1033 01:41:03,205 --> 01:41:04,604 بله؟ 1034 01:41:06,338 --> 01:41:08,406 تو دخترم رو دوست داری؟ 1035 01:41:11,238 --> 01:41:12,573 با تمام وجودم 1036 01:41:21,706 --> 01:41:23,175 خوبه 1037 01:41:31,543 --> 01:41:34,777 بگمونم این مال شماست 1038 01:41:41,410 --> 01:41:43,644 طلسمها پایانی ندارن 1039 01:41:43,743 --> 01:41:45,544 اونا شکسته میشن 1040 01:42:10,781 --> 01:42:12,616 تموم شد 1041 01:42:18,549 --> 01:42:20,751 دیگه هیچ جنگی نخواهد بود 1042 01:42:20,851 --> 01:42:23,752 آلستد دیگه هیچوقت به مورز حمله نمیکنه 1043 01:42:23,852 --> 01:42:25,352 و از این روز به بعد 1044 01:42:25,851 --> 01:42:28,386 ...ما به پیش میریم 1045 01:42:28,486 --> 01:42:31,020 ...و راه خودمون رو 1046 01:42:32,086 --> 01:42:33,753 در صلح پیدا میکنیم 1047 01:42:33,854 --> 01:42:35,487 با همدیگه 1048 01:42:38,554 --> 01:42:41,321 امروز، یه عروسی خواهیم داشت 1049 01:42:41,420 --> 01:42:44,755 ...نه فقط اتحادی بین دو نفر 1050 01:42:44,854 --> 01:42:48,056 بلکه اتحادی بین دو قلمرو 1051 01:42:48,155 --> 01:42:49,654 ...و همه دعوت هستن 1052 01:42:50,688 --> 01:42:52,722 ...همه در امانن 1053 01:42:52,822 --> 01:42:55,090 و پذیرای همه هستیم 1054 01:43:29,160 --> 01:43:30,796 سلام 1055 01:44:11,635 --> 01:44:14,802 ...ما نمیتونیم در میان هیولاها زندگی 1056 01:44:20,304 --> 01:44:23,571 یکی باید او شاخها رو بپوشونه 1057 01:44:40,440 --> 01:44:42,441 اگه کونال میتونست تو رو ببینه 1058 01:44:44,540 --> 01:44:45,542 ...بورا 1059 01:44:47,474 --> 01:44:50,142 وقتشه که بریم خونه 1060 01:44:56,310 --> 01:44:57,711 سلام 1061 01:44:59,309 --> 01:45:01,444 میشه بیای اینجا؟ 1062 01:45:11,712 --> 01:45:12,812 چیه؟ 1063 01:45:14,745 --> 01:45:16,781 میشه من رو به دیگری بسپری؟ 1064 01:45:16,880 --> 01:45:18,514 هرگز 1065 01:45:19,446 --> 01:45:21,380 منظورم این نیست 1066 01:45:21,481 --> 01:45:23,347 میشه توی راهروی عروسی همراهم باشی؟ 1067 01:45:23,448 --> 01:45:25,349 1068 01:45:27,615 --> 01:45:28,616 باشه 1069 01:45:51,752 --> 01:45:54,319 از هر کسی که امروز با چماق زدم عذرخواهی میکنم 1070 01:46:06,386 --> 01:46:07,554 این...؟ 1071 01:46:08,287 --> 01:46:10,288 مَلفیسِنت میتونه اونو به حالت اولیه برگردونه 1072 01:46:10,821 --> 01:46:12,322 گمون کنم 1073 01:46:12,421 --> 01:46:16,289 فقط اگه ما بخوایم 1074 01:46:16,390 --> 01:46:18,057 پدر 1075 01:46:22,524 --> 01:46:24,658 خیلی خوشحالم که میبینمت 1076 01:46:24,758 --> 01:46:27,159 رویای این لحظه رو دیده بودم 1077 01:46:27,258 --> 01:46:30,093 دو قلمرو بالاخره متحد شدن 1078 01:46:30,192 --> 01:46:32,659 و این بخاطر توئه 1079 01:46:32,758 --> 01:46:35,794 خیلی بهت افتخار میکنم. خیلی 1080 01:47:04,631 --> 01:47:06,230 توی لباس سبز خوشگلتره 1081 01:47:06,331 --> 01:47:07,532 منظورت صورتیه 1082 01:47:10,731 --> 01:47:12,398 نه، سبز 1083 01:47:12,499 --> 01:47:13,532 صورتی 1084 01:47:13,633 --> 01:47:15,067 سبز - صورتی - 1085 01:47:18,165 --> 01:47:19,433 !فلیتل 1086 01:47:19,534 --> 01:47:22,068 بی‌نقصه 1087 01:48:06,241 --> 01:48:08,276 بذار بره 1088 01:48:21,545 --> 01:48:24,311 خودت رو جمع و جور کن 1089 01:48:24,410 --> 01:48:27,644 ...ما اینجاییم که دو قلمرو را 1090 01:48:27,745 --> 01:48:29,478 ،که با ترس از هم جدا شدن با هم متحد کنیم 1091 01:48:30,211 --> 01:48:31,813 ...امروز، شما به ما یاد دادید 1092 01:48:31,912 --> 01:48:35,279 ...که ما بخاطر سرزمینمون شناخته نمیشیم 1093 01:48:35,379 --> 01:48:37,647 بلکه بخاطر کسی که دوستش داریم 1094 01:48:39,678 --> 01:48:41,713 حلقه‌ها، لطفا 1095 01:48:56,682 --> 01:48:58,651 ...آیا تو، فیلیپ، آرورا را بعنوان 1096 01:48:58,751 --> 01:48:59,516 بله 1097 01:49:01,316 --> 01:49:02,584 ...و آیا تو، آرورا، فـ 1098 01:49:02,684 --> 01:49:04,185 بله 1099 01:49:04,284 --> 01:49:07,752 پس من شما را زن و شوهر اعلام میکنم 1100 01:49:07,851 --> 01:49:10,352 حالا میتونی عروس رو ببوسی 1101 01:49:40,823 --> 01:49:41,825 داری میخندی 1102 01:50:04,793 --> 01:50:06,594 امروز یه روز جدیده 1103 01:50:08,894 --> 01:50:10,728 درسته 1104 01:50:22,297 --> 01:50:23,465 صبح بخیر 1105 01:50:24,229 --> 01:50:26,364 تا یه مدتی میمونی؟ 1106 01:50:26,464 --> 01:50:28,132 یکم میمونم 1107 01:50:28,231 --> 01:50:30,165 ...ولی نگران نباش 1108 01:50:30,264 --> 01:50:32,731 موقع غسل تعمید میبینمت 1109 01:50:49,735 --> 01:50:50,735 1110 01:50:51,902 --> 01:50:53,603 1111 01:51:43,225 --> 01:51:50,415 « M0hammad ترجمه از: مــحـمــد » mr.irani@yahoo.com