1 00:00:00,001 --> 00:00:00,015 Α 2 00:00:00,016 --> 00:00:00,031 ΑΠ 3 00:00:00,032 --> 00:00:00,047 ΑΠΟ 4 00:00:00,048 --> 00:00:00,063 ΑΠΟΔ 5 00:00:00,064 --> 00:00:00,079 ΑΠΟΔΟ 6 00:00:00,080 --> 00:00:00,095 ΑΠΟΔΟΣ 7 00:00:00,096 --> 00:00:00,111 ΑΠΟΔΟΣΗ 8 00:00:00,112 --> 00:00:00,127 ΑΠΟΔΟΣΗ Δ 9 00:00:00,128 --> 00:00:00,143 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ 10 00:00:00,144 --> 00:00:00,159 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ 11 00:00:00,160 --> 00:00:00,175 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ 12 00:00:00,176 --> 00:00:00,191 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ 13 00:00:00,192 --> 00:00:00,207 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ 14 00:00:00,208 --> 00:00:00,223 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ 15 00:00:00,224 --> 00:00:00,239 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ 16 00:00:00,240 --> 00:00:00,255 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ* 17 00:00:00,256 --> 00:00:00,271 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*N 18 00:00:00,272 --> 00:00:00,287 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NI 19 00:00:00,288 --> 00:00:00,303 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIK 20 00:00:00,304 --> 00:00:00,319 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKO 21 00:00:00,320 --> 00:00:00,335 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS 22 00:00:00,336 --> 00:00:00,351 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS© 23 00:00:00,352 --> 00:00:00,367 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* 24 00:00:00,368 --> 00:00:00,383 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* S 25 00:00:00,384 --> 00:00:00,399 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SF 26 00:00:00,400 --> 00:00:00,415 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFT 27 00:00:00,416 --> 00:00:00,431 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTe 28 00:00:00,432 --> 00:00:00,447 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTea 29 00:00:00,448 --> 00:00:00,463 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam 30 00:00:00,464 --> 00:00:00,479 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam E 31 00:00:00,480 --> 00:00:00,495 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Ex 32 00:00:00,496 --> 00:00:00,511 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exc 33 00:00:00,512 --> 00:00:00,527 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Excl 34 00:00:00,528 --> 00:00:00,543 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclu 35 00:00:00,544 --> 00:00:00,559 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclus 36 00:00:00,560 --> 00:00:00,575 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusi 37 00:00:00,576 --> 00:00:00,591 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusiv 38 00:00:00,592 --> 00:00:00,607 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive 39 00:00:00,608 --> 00:00:00,623 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive M 40 00:00:00,624 --> 00:00:00,639 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Mo 41 00:00:00,640 --> 00:00:00,655 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Mov 42 00:00:00,656 --> 00:00:00,671 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movi 43 00:00:00,672 --> 00:00:00,687 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movie 44 00:00:00,688 --> 00:00:00,703 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies 45 00:00:00,704 --> 00:00:00,719 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies w 46 00:00:00,720 --> 00:00:00,735 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wW 47 00:00:00,736 --> 00:00:00,751 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw 48 00:00:00,752 --> 00:00:00,767 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw. 49 00:00:00,768 --> 00:00:00,783 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.H 50 00:00:00,784 --> 00:00:00,799 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.He 51 00:00:00,800 --> 00:00:00,815 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.Hel 52 00:00:00,816 --> 00:00:00,831 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.Hell 53 00:00:00,832 --> 00:00:00,847 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.Hella 54 00:00:00,848 --> 00:00:00,863 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.Hellas 55 00:00:00,864 --> 00:00:00,879 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.HellasT 56 00:00:00,880 --> 00:00:00,895 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.HellasTz 57 00:00:00,896 --> 00:00:00,911 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.HellasTz. 58 00:00:00,912 --> 00:00:00,927 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.HellasTz.c 59 00:00:00,928 --> 00:00:00,943 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.HellasTz.co 60 00:00:00,944 --> 00:00:20,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.HellasTz.com 61 00:00:20,200 --> 00:00:27,100 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 62 00:00:27,300 --> 00:00:33,500 Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών... 63 00:00:33,800 --> 00:00:43,500 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 64 00:00:43,800 --> 00:00:49,000 Την είδες πρώτα εδώ στον HellasTz στης 29-10-2019! 65 00:01:00,780 --> 00:01:03,476 Το βρήκα με, επιστρέφουμε. 66 00:01:03,500 --> 00:01:05,750 Και να χάσω έναν μεγάλο ιππότη. Δεν θα το κάνω. 67 00:01:05,960 --> 00:01:08,510 Μην είσαι μακριά. 68 00:01:15,050 --> 00:01:17,060 Είμαστε πάνω. 69 00:01:17,800 --> 00:01:20,010 Έχε το νου σου πίσω μας. 70 00:01:38,920 --> 00:01:40,680 Βιάσου. 71 00:01:52,140 --> 00:01:56,300 Αυτό είναι, μπορεί. Βασικά εσύ. 72 00:03:38,680 --> 00:03:41,570 Έχω μόνο ένα και αυτό είναι ένα καλό δείγμα. 73 00:03:48,370 --> 00:03:52,190 Αυτό εγώ το λέω δύο φορές. 74 00:03:58,540 --> 00:04:01,660 Ανθισμένο. Ανθισμένο. 75 00:04:24,140 --> 00:04:26,760 Κάποια στιγμή, ή ίσως. 76 00:04:26,780 --> 00:04:30,050 Για όσους από εσάς θυμούνται αυτή την ιστορία.. 77 00:04:30,220 --> 00:04:32,039 Υπάρχει μια πολύ ισχυρή Φει 78 00:04:32,040 --> 00:04:36,120 Το όνομά της είναι Maleficent. 79 00:04:43,280 --> 00:04:50,719 Για κάποιο λόγο, η κακή ερωμένη και προστάτης των Μοορς. 80 00:04:50,720 --> 00:04:53,759 Αλήθεια, καταδίκασε την πριγκίπισσα Ορόρα. 81 00:04:53,760 --> 00:04:55,706 Αλλά ήταν πριν βρει το φως. 82 00:04:55,730 --> 00:05:00,390 Στην καρδιά ενός παιδιού ανθρώπου, και το μεγάλωσε σαν δικό της. 83 00:05:00,740 --> 00:05:03,259 Στο κάτω-κάτω, είναι η αγάπη της Maleficent... 84 00:05:03,260 --> 00:05:06,486 που έσπασε την κατάρα. 85 00:05:06,510 --> 00:05:10,760 Αλλά αυτή η λεπτομέρεια είναι κάπως μυστηριωδώς ξεχασμένη. 86 00:05:10,980 --> 00:05:16,160 Όταν η ιστορία αυτή μαθεύτηκε σε όλο το Βασίλειο... 87 00:05:16,540 --> 00:05:19,199 η Maleficent έγινε κακιά. 88 00:05:19,200 --> 00:05:21,670 Ξανά. 89 00:05:31,380 --> 00:05:36,456 Ήρθε η ώρα. Έλα, είναι μεγάλη μέρα. 90 00:05:36,480 --> 00:05:39,690 Έρχονται! Θα αργήσουμε! 91 00:05:52,670 --> 00:05:55,230 Γρήγορα, Γκρένβαλ, όμορφε πρίγκιπα. 92 00:06:10,940 --> 00:06:14,256 Θυμάσαι το μυστικό σχέδιο; Αυτό που είπαμε. 93 00:06:14,257 --> 00:06:15,929 Από πότε έχουμε και μυστικά σχέδια; 94 00:06:15,930 --> 00:06:19,750 Πρέπει να έχεις υπομονή, υποθέτω ότι ξύπνησε. 95 00:06:20,090 --> 00:06:22,570 Δεν κοιμάμαι πια πριγκίπισσα. 96 00:06:22,750 --> 00:06:26,090 Βλέπω τι κάνεις εκεί. 97 00:06:36,600 --> 00:06:40,260 Η επόμενη υπόθεση είναι ότι μια νεράιδα χάθηκε. 98 00:06:40,440 --> 00:06:43,519 Είπα ότι θα σκορπιστούμε για να τη βρούμε. 99 00:06:43,520 --> 00:06:45,939 Και θα μου αναφέρετε όλοι εμένα το βράδυ. 100 00:06:45,940 --> 00:06:48,520 Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε μέχρι να τη βρούμε. 101 00:06:50,610 --> 00:06:53,349 Σε παρακαλώ, μην σηκώνεις τα φύλλα σου σε μένα, Λιφ. 102 00:06:53,350 --> 00:06:57,170 Το να πιέζεις τους ανθρώπους με τα κλαδιά σου δεν θα βοηθήσει. 103 00:06:57,930 --> 00:07:00,990 Ντιαβάλ, πρέπει να είσαι με το μέρος μου. 104 00:07:02,980 --> 00:07:06,700 Είμαι η βασίλισσα των Μοορς, και είμαι άνθρωπος. 105 00:07:09,350 --> 00:07:12,040 Πρέπει να έχουμε λίγη καλοσύνη. 106 00:07:13,060 --> 00:07:16,709 Περνάω, περνάω! Συγνώμη! Επίσημες υποθέσεις! 107 00:07:16,710 --> 00:07:19,769 Θέλω να μιλήσουμε Μεγαλειότατη. 108 00:07:19,770 --> 00:07:21,622 Πρέπει να κάνεις στροφή και να φύγεις. 109 00:07:21,623 --> 00:07:23,329 Όχι, αυτό δεν μπορεί να περιμένει. 110 00:07:23,330 --> 00:07:28,330 Μην το κάνεις πιο δύσκολο. 111 00:07:58,420 --> 00:08:00,370 Τι είναι. 112 00:08:02,680 --> 00:08:06,049 Ο Πίντο, ήρθε να φέρει δώρα. 113 00:08:06,050 --> 00:08:10,290 Ο πρώτος χυμός του δέντρου δεν είναι μεγάλη μέρα. 114 00:08:12,490 --> 00:08:14,140 Τι υπέροχη μέρα! 115 00:08:15,730 --> 00:08:18,110 Το στέμμα. 116 00:08:23,340 --> 00:08:25,730 Δεν έχω όρεξη γι ' αυτά. 117 00:08:39,440 --> 00:08:41,870 Πού θέλεις να πάμε; 118 00:08:45,260 --> 00:08:48,150 Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια Πίντο. 119 00:09:05,440 --> 00:09:07,910 Τι σας έπιασε όλους; 120 00:09:14,730 --> 00:09:17,170 Η ένδοξη υγρή Μεγαλειότατη 121 00:09:19,820 --> 00:09:21,250 Έλα πίσω. 122 00:09:27,520 --> 00:09:31,090 Πίντο, αρκετά με τα παιχνίδια σου σήμερα. 123 00:09:39,900 --> 00:09:42,939 Φίλιπ, τι κάνεις εδώ; 124 00:09:42,940 --> 00:09:46,059 Ήρθα για σένα. 125 00:09:46,060 --> 00:09:48,099 Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο τώρα. 126 00:09:48,100 --> 00:09:51,449 Οι Μαυριτανοί είναι τρελοί, και έχω ένα κάστρο γεμάτο παράπονα. 127 00:09:51,450 --> 00:09:52,529 Ξέρω πόσο απασχολημένη είσαι. 128 00:09:52,530 --> 00:09:55,480 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 129 00:09:55,481 --> 00:09:57,679 Νομίζεις πως μπορεί να υπάρχει μια Ένωση 130 00:09:57,680 --> 00:09:59,490 μεταξύ του Ούλστεντ και των Μοορς; 131 00:10:00,120 --> 00:10:01,769 Ένωση; 132 00:10:01,770 --> 00:10:04,829 Ενώνοντας αυτούς τους δυο για να έρθει η ειρήνη. 133 00:10:04,830 --> 00:10:07,859 Ειρήνη, φαντάζομαι. 134 00:10:07,860 --> 00:10:10,379 Γέφυρα. 135 00:10:10,380 --> 00:10:14,079 Ναι, μια γέφυρα, μια ένωση είναι μια ιδέα μου αυτό. 136 00:10:14,080 --> 00:10:16,789 Αν και οι δύο πλευρές είναι πρόθυμες. 137 00:10:16,790 --> 00:10:21,519 Δουλεύω πάνω σ ‘αυτό το κομμάτι.. 138 00:10:21,520 --> 00:10:24,700 Ζεσταίνεται. 139 00:10:25,270 --> 00:10:27,310 Περίμενε. 140 00:10:28,310 --> 00:10:30,680 Αυτό είναι δικό σου σχέδιο; 141 00:10:32,220 --> 00:10:34,770 Εσύ το έκανες αυτό. 142 00:10:34,771 --> 00:10:38,579 Αν είσαι απασχολημένη, μπορώ πάντα να γυρίσω πίσω. Όχι, όχι, όχι, όχι. 143 00:10:38,580 --> 00:10:41,319 Δεν είμαι καθόλου απασχολημένη. Όχι, γιατί δεν μου αρέσει να... 144 00:10:41,320 --> 00:10:42,889 Αλήθεια, ειλικρινά. 145 00:10:42,890 --> 00:10:44,740 Τι θέλεις να συζητήσουμε; 146 00:10:45,720 --> 00:10:47,330 Έχεις δίκιο. 147 00:10:48,670 --> 00:10:52,649 Πριν 5 χρόνια νόμιζα ότι σε έχασα για πάντα. 148 00:10:52,650 --> 00:10:56,120 Αποφάσισα να σε διεκδικήσω σήμερα για μένα. 149 00:10:56,340 --> 00:11:00,180 Σ ' αγαπώ από τότε που σε γνώρισα και κάθε μέρα από τότε. 150 00:11:00,181 --> 00:11:02,899 Αν η αγάπη δεν είναι αληθινή, τότε δεν είναι και η δικιά μου. 151 00:11:02,900 --> 00:11:07,100 Δεν υπάρχει μαγεία ή κατάρα που να μπορεί να σε αρπάξει Ορόρα. 152 00:11:10,830 --> 00:11:13,970 Η επιλογή σου.. Φίλιππε. 153 00:11:15,790 --> 00:11:19,479 Ελπίζω να μην σταματήσει. 154 00:11:19,480 --> 00:11:22,220 Θα με παντρευτείς; 155 00:11:22,900 --> 00:11:26,459 Ναι! 156 00:11:26,460 --> 00:11:29,610 Ναι! 157 00:11:39,270 --> 00:11:41,310 Θα παντρευτούμε. 158 00:11:42,920 --> 00:11:46,310 Είναι ένας γάμος έκπληξη. 159 00:11:49,290 --> 00:11:52,820 Σίγουρα πρέπει να το πούμε στους γονείς μας. 160 00:11:53,960 --> 00:11:57,820 Θα έπρεπε; 161 00:12:25,890 --> 00:12:28,489 Κυρία; 162 00:12:28,490 --> 00:12:32,850 Έχω νέα. Πες μου! 163 00:12:34,100 --> 00:12:36,660 Αυτό δεν αποτελεί πραγματική απειλεί, και δεν 164 00:12:36,672 --> 00:12:39,020 υπάρχει λόγος να αντιδράσουμε υπερβολικά. 165 00:12:39,410 --> 00:12:42,049 Είναι απλά. 166 00:12:42,050 --> 00:12:45,940 Ο πρίγκιπας Φίλιπ έχει.. Εξαφανιστεί; 167 00:12:46,870 --> 00:12:51,390 Όχι, ο Φίλιπ είχε... Κίτρινο πυρετό; Όχι, περίμενε. 168 00:12:51,860 --> 00:12:55,270 Η λέπρα. Όχι Κυρία. 169 00:12:55,271 --> 00:12:58,128 Ο πρίγκηπας Φίλιπ ζητήσει από την πριγκίπισσα 170 00:12:58,129 --> 00:12:59,650 Ορόρα να γίνει .. Μην το κάνεις. 171 00:13:01,060 --> 00:13:03,780 Καταστράφηκε το Κουγέλανγκ μου. 172 00:13:10,840 --> 00:13:13,100 Μείνε ήρεμη! 173 00:13:17,411 --> 00:13:22,527 Λοιπόν, πες μου κύριε, με θέλεις εμένα για κουμπάρο 174 00:13:22,528 --> 00:13:24,578 η θα βάλεις κάποιο πλάσμα από τον Βορρά ; 175 00:13:24,680 --> 00:13:27,619 Αυτός είναι ο τρόπος σου να με ρωτήσεις τι είπε; 176 00:13:27,620 --> 00:13:30,609 Έτσι εγώ .. Ξέρω ότι λέει ναι. 177 00:13:30,610 --> 00:13:33,229 Τόσο πολύ. 178 00:13:33,230 --> 00:13:35,889 Γιατί είσαι ενάντια στον Μόρσερ, Πέρσιβαλ 179 00:13:35,901 --> 00:13:37,999 Μόρσερ, είναι το όνομα του τώρα; 180 00:13:38,000 --> 00:13:41,269 Τα φτερωτά πλάσματα, ο δολοφόνος... Κράτα τη γλώσσα σου, Πέρσιβαλ! 181 00:13:41,270 --> 00:13:44,829 Δεν ξέρεις τίποτα γι 'αυτούς. Ξέρω ότι η Maleficent είναι δολοφόνος. 182 00:13:44,830 --> 00:13:48,000 Κατέστρεψε τα στρατεύματά μας. 183 00:13:49,630 --> 00:13:51,559 Δεν μου αρέσει αυτό. 184 00:13:51,560 --> 00:13:53,903 Η δουλειά μου είναι να προστατεύω αυτό 185 00:13:53,915 --> 00:13:56,149 το Βασίλειο και τους παλιούς φίλους. 186 00:13:56,150 --> 00:13:58,659 Χωρίς αμφιβολία. 187 00:13:58,660 --> 00:14:02,180 Πάμε! 188 00:14:05,450 --> 00:14:07,780 Ανοίξτε τις πύλες! 189 00:14:16,580 --> 00:14:20,369 Ο Μεγαλειότατος έφτασε. 190 00:14:20,370 --> 00:14:22,420 Όπλα. 191 00:14:23,220 --> 00:14:25,500 Όχι, δεν χρειαζόμαστε όπλα. 192 00:14:26,980 --> 00:14:29,600 Η ημέρα της μάχης έχει τελειώσει. 193 00:14:31,800 --> 00:14:33,989 Ίνγκριντ. 194 00:14:33,990 --> 00:14:38,380 Η θέση σου είναι ακριβώς πίσω μου. 195 00:14:38,640 --> 00:14:41,409 Και εκεί πάντα ήμουν. 196 00:14:41,410 --> 00:14:44,649 Η Ίνγκριντ είπε ότι δεν χρειαζόμαστε όπλα. 197 00:14:44,650 --> 00:14:47,470 Ένα άτομο δεν μπορεί ποτέ να είναι πολύ καλό. 198 00:14:53,410 --> 00:14:55,439 Η Αυτού Μεγαλειότητα είναι εδώ. 199 00:14:55,440 --> 00:14:58,210 Τι είναι αυτό; 200 00:15:02,040 --> 00:15:04,569 Πατέρας! Μητέρα! 201 00:15:04,570 --> 00:15:07,339 Τι λέει; Λέει ναι. 202 00:15:07,340 --> 00:15:10,649 Ναι.. Είναι... 203 00:15:10,650 --> 00:15:12,539 Καλά νέα. 204 00:15:12,540 --> 00:15:16,670 Τα δύο βασίλεια θα ενωθούν τελικά. 205 00:15:19,540 --> 00:15:21,569 Ναι. 206 00:15:21,570 --> 00:15:24,064 Ίσως είναι πολύ εγωιστικό, βλέποντας 207 00:15:24,076 --> 00:15:26,040 αυτό ότι είναι λάθος δρόμος. 208 00:15:26,400 --> 00:15:29,459 Έχετε κάνει την επιλογή σας τώρα .. 209 00:15:29,460 --> 00:15:33,610 Ώρα να το γιορτάσουμε. 210 00:15:35,690 --> 00:15:38,119 Χαίρομαι που τελικά συμφωνήσατε. 211 00:15:38,120 --> 00:15:42,159 Περισσότερο από αυτό, είμαι έτοιμη να χαιρετίσω τα επιλογή σας. 212 00:15:42,160 --> 00:15:45,499 Με ανοιχτές αγκάλες. 213 00:15:45,500 --> 00:15:49,649 Θα έρθει στο δείπνο. Θα ήταν υπέροχο. Με μία προϋπόθεση. 214 00:15:49,650 --> 00:15:51,869 Θα φέρει την μητέρα της. 215 00:15:51,870 --> 00:15:54,358 Μεγαλειότατη είναι πολύ... Θα συναντήσουμε 216 00:15:54,370 --> 00:15:56,869 τον άνθρωπο που τον έφερε εδώ στο παλάτι. 217 00:15:56,870 --> 00:15:59,026 Ναι, η βασίλισσα έχει δίκιο, πρέπει να 218 00:15:59,038 --> 00:16:01,429 έρθει και η μητέρας της. Για αυτό, πιέζω. 219 00:16:01,430 --> 00:16:05,279 Μετά από όλα, αυτά σύντομα θα είμαστε μια οικογένεια. 220 00:16:05,280 --> 00:16:08,279 Ας το μάθει όλο το Βασίλειο. 221 00:16:08,280 --> 00:16:11,760 Ο γιος μου θα παντρευτεί την πριγκίπισσα Ορόρα. 222 00:16:12,720 --> 00:16:16,760 Και η Maleficent θα έρθει για δείπνο. 223 00:16:17,300 --> 00:16:20,280 Θα στείλω τη πρόσκληση αμέσως. 224 00:16:34,020 --> 00:16:36,340 Κοίτα. 225 00:16:42,310 --> 00:16:44,620 Έρχεται. 226 00:16:59,210 --> 00:17:01,710 Λοιπόν λοιπόν. 227 00:17:04,730 --> 00:17:06,609 Έτσι.. 228 00:17:06,610 --> 00:17:09,410 Έτσι.. 229 00:17:11,650 --> 00:17:14,050 Νονά. 230 00:17:16,920 --> 00:17:19,939 Ο Φίλιππος μου ζήτησε να τον παντρευτώ. 231 00:17:19,940 --> 00:17:24,350 Καημένο πλάσμα, θα είναι καλά. 232 00:17:24,690 --> 00:17:26,970 Η απάντησή μου είναι ναι. 233 00:17:30,500 --> 00:17:31,550 Όχι. 234 00:17:31,551 --> 00:17:32,569 Ναι! 235 00:17:32,570 --> 00:17:35,093 Όχι! Δεν σε ρωτάω. 236 00:17:36,974 --> 00:17:38,024 Τι θα γίνει μετά; 237 00:17:38,280 --> 00:17:40,710 Θα τον μετατρέψεις σε κατσίκα; 238 00:17:41,650 --> 00:17:43,989 Σταμάτα. 239 00:17:43,990 --> 00:17:46,299 Γιατί δεν σου αρέσει ο Φίλιππος; 240 00:17:46,300 --> 00:17:50,169 Ένας από αυτούς, είναι άνθρωπος. Είμαι άνθρωπος. 241 00:17:50,170 --> 00:17:53,689 Και ποτέ δεν αντιτίθεμαι μαζί σου. 242 00:17:53,690 --> 00:17:55,536 Μέχρι να ερωτευθώ. 243 00:17:55,560 --> 00:17:59,500 Αγάπη. Δεν έχει πάντα όμορφο τέλος, αλλά κακό. 244 00:18:00,220 --> 00:18:03,289 Είπα ότι ο Πρίγκηπας Φίλιπ ήταν πρίγκηπας. 245 00:18:03,290 --> 00:18:05,940 Και είναι ένας όμορφος και γοητευτικός πρίγκιπας! 246 00:18:09,720 --> 00:18:13,199 Σας ζήτησα να με εμπιστευτείτε. 247 00:18:13,200 --> 00:18:14,855 Σας παρακαλώ να του δώσετε μια ευκαιρία, 248 00:18:14,856 --> 00:18:16,726 να σας αποδείξουμε ότι κάνετε λάθος. 249 00:18:16,950 --> 00:18:20,639 Η συμπεριφορά του Φίλιπ, ήταν εξαιρετική. 250 00:18:20,855 --> 00:18:21,905 Εξαιρετική σε τι; 251 00:18:22,240 --> 00:18:24,969 Ό βασιλιάς και η βασίλισσα γιορτάζουν απόψε. 252 00:18:24,970 --> 00:18:29,969 Και μας προσκάλεσαν και της δυο μας στο παλάτι. Θέλεις εγώ... 253 00:18:29,970 --> 00:18:32,919 Για να συναντήσω τους γονείς του; 254 00:18:32,920 --> 00:18:35,489 Είναι μόνο ένα δείπνο. 255 00:18:35,490 --> 00:18:38,449 Δεν με ήθελαν στο Ούλστεντ! 256 00:18:38,450 --> 00:18:40,995 Γιατί θα ήθελα εγώ να παω.Γιατί η μητέρα 257 00:18:41,007 --> 00:18:43,440 του ήθελε να συναντήσει τη μητέρα μου. 258 00:18:44,700 --> 00:18:47,070 Σε παρακαλώ. 259 00:18:54,590 --> 00:18:56,029 Φίλιππος. 260 00:18:56,030 --> 00:18:59,719 Θέλω να το φορέσεις απόψε. 261 00:18:59,720 --> 00:19:01,189 Το σπαθί σου. 262 00:19:01,190 --> 00:19:06,190 Επειδή Ούλστεντ και Μαυρίκοι θα ενωθούν τελικά. 263 00:19:07,440 --> 00:19:11,539 Η αγάπη μου για την Ορόρα δεν έχει καμία σχέση με την πολιτική. 264 00:19:11,540 --> 00:19:16,069 Ναι, αλλά η αγάπη σας θα εξασφαλίσει την ειρήνη. 265 00:19:16,070 --> 00:19:20,049 Για γενιές, τώρα πάρτο και φορεσέ το. 266 00:19:20,050 --> 00:19:23,630 Για να ξέρεις ότι δεν θα πρέπει ποτέ να το χρησιμοποιήσεις. 267 00:19:24,410 --> 00:19:26,490 Γιέ μου. 268 00:19:27,700 --> 00:19:31,230 Ποτέ δεν θα είμαι πιο περήφανος. 269 00:19:32,840 --> 00:19:36,240 Τι γίνεται με τις μητέρα, είναι εντάξει με αυτό; 270 00:19:37,650 --> 00:19:41,610 Η μητέρα σου θα μάθει να αγαπάει αυτούς που αγαπάς. 271 00:20:57,640 --> 00:20:59,640 Άρχισα να χάνω την υπομονή μου. 272 00:20:59,860 --> 00:21:01,020 Μεγαλειότατη! 273 00:21:01,560 --> 00:21:05,290 Πρέπει να κινηθούμε ταχύτερα γλείφτη. Ναι μεγαλειότατη 274 00:21:07,070 --> 00:21:09,410 Η Ορόρα είπε ναι. 275 00:21:12,810 --> 00:21:17,000 Άρχισαν να συμβαίνουν όλα. 276 00:21:17,450 --> 00:21:21,730 Τέλεια. 277 00:21:29,070 --> 00:21:31,250 Γεια σας. 278 00:21:31,860 --> 00:21:33,640 Δεν. 279 00:21:35,250 --> 00:21:38,250 Γεια σας! 280 00:21:38,800 --> 00:21:41,480 Δοκιμάστε λίγο καλύτερα. 281 00:21:43,740 --> 00:21:46,480 Τι λες για αυτό. 282 00:21:47,820 --> 00:21:49,260 Δοκιμάστε να πείτε γεια. 283 00:21:50,260 --> 00:21:53,349 Είσαι τόσο καλός που με προσκαλέσεις απόψε. 284 00:21:53,350 --> 00:21:56,259 Να θυμάσαι ότι δεν είναι απειλή. 285 00:21:56,260 --> 00:22:01,270 Είσαι καλός για να με καλέσεις απόψε! 286 00:22:02,550 --> 00:22:06,290 Λοιπόν καλυτέρα... Δοκιμάστε να υποκλιθείτε. 287 00:22:07,580 --> 00:22:10,020 Μπορούμε να το παραλείψουμε αυτό. 288 00:22:14,140 --> 00:22:16,650 Αγαπά πραγματικά αυτό το αγόρι, να ξέρετε. 289 00:22:17,650 --> 00:22:19,570 Έχει μεγάλη καλοσύνη. 290 00:22:21,770 --> 00:22:23,810 Καλοσύνη. 291 00:22:39,110 --> 00:22:42,340 Είναι πανέμορφη. 292 00:22:45,510 --> 00:22:48,340 Έχω κάτι για σας. 293 00:22:51,991 --> 00:22:54,982 Απλώς σκέφτηκα ότι θα έκανε την 294 00:22:54,983 --> 00:22:57,033 οικογένεια του Φίλιπ να είναι πιο άνετη. 295 00:22:57,330 --> 00:22:59,440 Και εσάς. 296 00:23:02,230 --> 00:23:05,460 Ίσως δεν είναι κακή ιδέα. 297 00:23:07,350 --> 00:23:09,650 Εντάξει! 298 00:23:18,000 --> 00:23:19,526 Είμαι τόσο ευτυχής. 299 00:23:19,550 --> 00:23:22,730 Αυτό είναι περισσότερο από ό, τι μπορώ να κάνω. 300 00:24:07,200 --> 00:24:08,780 Καλή. 301 00:24:08,980 --> 00:24:11,810 Είμαι αστεία. 302 00:24:15,280 --> 00:24:17,690 Γίνεται καλύτερο. 303 00:24:32,740 --> 00:24:35,880 Όποιος φεύγει από τη θέση του, θα τον κρεμάσω 304 00:24:45,850 --> 00:24:48,730 Είναι εδώ. 305 00:24:54,750 --> 00:24:57,439 Σκεφτήκατε ποτέ να με μετατρέψετε σε αρκούδα. 306 00:24:57,440 --> 00:24:59,509 Υποθέτω ότι θα είμαι αρκετά εντυπωσιακός. 307 00:24:59,510 --> 00:25:03,490 Τα νύχια... Γιατί να σε μετατρέψω σε αρκούδα; 308 00:25:04,600 --> 00:25:07,830 Σας παρουσιάζω τη βασίλισσα Ορόρα των Μοορς. 309 00:25:20,870 --> 00:25:23,150 Χαίρομαι που είμαι εδώ. 310 00:25:24,060 --> 00:25:28,220 Ορόρα, αυτό είναι ένα προνόμιο. 311 00:25:31,070 --> 00:25:33,590 Καλώς ήρθατε στο Ούλστεντ. 312 00:25:35,110 --> 00:25:37,360 Πολύ όμορφο κορίτσι. 313 00:25:37,710 --> 00:25:40,860 Μπορώ να δω το γιατί έκλεψε την καρδιά του Φίλιππου. 314 00:25:41,640 --> 00:25:44,760 Μεγαλειότατη! 315 00:25:46,110 --> 00:25:50,499 Το λουλούδι στο κεφάλι σου, είμαι αλλεργική. 316 00:25:50,500 --> 00:25:53,959 Συγνώμη. Όχι όχι, δεν είναι τίποτα. 317 00:25:53,960 --> 00:25:55,010 Είναι πανέμορφα. 318 00:25:55,205 --> 00:25:56,825 Σας παρουσιάζω την Maleficent! 319 00:26:07,540 --> 00:26:12,399 Maleficent, είμαι χαρούμενος που σας συναντώ ξανά. 320 00:26:12,400 --> 00:26:14,726 Αυτός είναι ο πατέρας μου Βασιλιάς Ιωάννης του 321 00:26:14,727 --> 00:26:17,437 Ούλστεντ και η μητέρα μου είναι η βασίλισσα Ίνγκριντ. 322 00:26:17,750 --> 00:26:21,340 Καλώς ήρθες στο σπίτι μας. 323 00:26:23,920 --> 00:26:27,860 Σας είμαι ευγνώμων που με προσκαλέσατε εδώ απόψε. 324 00:26:28,760 --> 00:26:31,249 Χαμογέλα! 325 00:26:31,250 --> 00:26:36,070 Να σας γνωρίσω τον Ντιαβάλ. 326 00:26:36,450 --> 00:26:39,879 Πιστεύω ότι δεν έχετε πρόβλημα να βρείτε το παλάτι του. 327 00:26:39,880 --> 00:26:43,310 Γιατί πρέπει να έχω πρόβλημα; 328 00:26:45,240 --> 00:26:47,716 Απλά σου μιλάει. 329 00:26:47,740 --> 00:26:50,729 Θα στο εξηγήσω αργότερα. 330 00:26:50,730 --> 00:26:52,199 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 331 00:26:52,200 --> 00:26:55,369 Μεγαλειότατοι και ευγενές κοινό το γεύμα έχει σερβιριστεί. 332 00:26:55,370 --> 00:26:57,239 Σας παρακαλούμε. 333 00:26:57,240 --> 00:27:01,010 Να αισθάνεστε σαν στο σπίτι σας. 334 00:27:28,040 --> 00:27:30,140 Πουλιά. 335 00:27:31,010 --> 00:27:33,200 Νόστιμο. 336 00:27:41,440 --> 00:27:43,360 Ποιο είναι τα πρόβλημα; 337 00:27:44,910 --> 00:27:47,119 Σίδερο. 338 00:27:47,120 --> 00:27:49,007 Μεγαλειότατη, όπως είστε ευαίσθητη στα 339 00:27:49,008 --> 00:27:51,238 λουλούδια, είναι η Maleficent στον σίδηρο. 340 00:27:52,320 --> 00:27:56,100 Δεν είχα ιδέα, πάρε το τώρα. 341 00:28:02,500 --> 00:28:05,980 Πιστεύω ότι αισθάνεστε άνετα χρησιμοποιώντας τα χέρια σας. 342 00:28:06,440 --> 00:28:09,560 Είναι ζεστός ο καιρός έτσι δεν είναι; 343 00:28:09,700 --> 00:28:13,590 Ναι. 344 00:28:13,900 --> 00:28:16,269 Ησυχία... Λοιπόν, έχουμε 345 00:28:16,270 --> 00:28:19,249 Μικρά δώρα για τον Φίλιπ και την Ορόρα για... 346 00:28:19,250 --> 00:28:23,710 να γιορτάσουμε το ένδοξο μέλλον τους μαζί. 347 00:28:31,980 --> 00:28:34,232 Δεν θα περίμενα να περιμένω ένα μικρό 348 00:28:34,244 --> 00:28:36,210 παιδί να τρέχει ξανά στο παλάτι. 349 00:28:40,290 --> 00:28:43,530 Σε αυτό το παλάτι; Ναι, φυσικά. 350 00:28:45,250 --> 00:28:47,629 Θα είναι το σπίτι τους. 351 00:28:47,630 --> 00:28:51,380 Η Ορόρα έχει δικό της παλάτι. 352 00:28:52,260 --> 00:28:54,300 Ναι έχω. 353 00:28:54,470 --> 00:28:56,769 Ναι εγώ... 354 00:28:56,770 --> 00:29:01,170 Ήμουν περίεργη για το πώς η Ορόρα έγινε Βασίλισσα των Μοορς. 355 00:29:01,480 --> 00:29:05,296 Είμαι βασίλισσα. Ο τόπος είναι όμορφος πρέπει να το δεις. 356 00:29:05,320 --> 00:29:07,280 Ναι, ακόμη και να ήταν ανάκτορο. 357 00:29:09,610 --> 00:29:11,899 Δεν είναι; 358 00:29:11,900 --> 00:29:16,899 Μητέρα. Μια Μαύρη, έχει κληρονομιά από τον πατέρα της. 359 00:29:16,900 --> 00:29:20,669 Ο βασιλιάς Στέφαν, που είναι; 360 00:29:20,670 --> 00:29:24,099 Το παλάτι δεν είναι το σπίτι μου, το έδωσα στον λαό μου. 361 00:29:24,100 --> 00:29:26,649 Έτσι, είστε επίσης μια πραγματική 362 00:29:26,661 --> 00:29:29,599 πριγκίπισσα, αν και ο Στέφαν πεθαίνει. 363 00:29:29,600 --> 00:29:33,810 Σκοτώθηκε, θύμισε μου πέθανε ή σκοτώθηκε. 364 00:29:36,560 --> 00:29:39,109 Ναι έχει δίκιο, έχει κάνει πολύ ζέστη πρόσφατα 365 00:29:39,110 --> 00:29:42,730 Διότι θυμάμαι την ιστορία ενός μωρού. 366 00:29:43,020 --> 00:29:47,109 Το μωρό του ήταν καταραμένο να κοιμάται και... 367 00:29:47,110 --> 00:29:49,019 Ποτέ δεν ξυπνούσε. 368 00:29:49,020 --> 00:29:50,889 Πραγματικά; 369 00:29:50,890 --> 00:29:54,829 Ποιος θα έκανε τόσο τρομερά πράγματα, σε αθώα παιδιά; 370 00:29:54,830 --> 00:29:59,130 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα άλλο παρά μόνο να προσευχηθούμε. 371 00:30:01,470 --> 00:30:03,909 Είμαι βεβαία ότι ο λαός σας θα συμφωνήσει. 372 00:30:03,910 --> 00:30:07,900 Τι εννοείς; Εννοεί του ανθρώπους. 373 00:30:07,901 --> 00:30:10,238 Υπάρχει μια νεράιδα που λείπει από τους 374 00:30:10,239 --> 00:30:11,949 Μαυριτανούς. Τελείωσε το κρασί μου. 375 00:30:11,950 --> 00:30:13,809 Την απήγαγαν άνθρωποι κυνηγοί. 376 00:30:13,810 --> 00:30:17,150 Ναι, το άκουσα. Κάποιος έδωσε εντολή. 377 00:30:23,910 --> 00:30:27,079 Ακούγεται ότι κατηγορήσατε τον βασιλιά. 378 00:30:27,080 --> 00:30:29,839 Ποτέ δεν το είπε. 379 00:30:29,840 --> 00:30:31,389 Κάποιος απαγάγει νεράιδες; 380 00:30:31,390 --> 00:30:33,498 Μεγαλειότατε πρέπει σας αναφέρω, ότι τα 381 00:30:33,499 --> 00:30:35,819 ευρήματα βρέθηκαν έξω από την γη των Μοορς. 382 00:30:35,820 --> 00:30:37,869 Το ερευνούσαμε για λίγες ημέρες. 383 00:30:37,870 --> 00:30:39,315 Το βλέπετε! 384 00:30:39,316 --> 00:30:40,366 Ναι. 385 00:30:40,382 --> 00:30:41,432 Το βλέπουμε! 386 00:30:41,433 --> 00:30:44,574 Τα σύνορα ανοίγουν, και οι άνθρωποι δεν 387 00:30:44,575 --> 00:30:46,385 μπορούν να καταλάβουν την αλήθεια. 388 00:30:46,570 --> 00:30:49,219 Τι ακριβώς εννοείτε, Μεγαλειότατη; 389 00:30:49,220 --> 00:30:52,749 Αθώοι άνθρωποι που ζουν στο Μπαντάι Και τους αρπάζουν οι Μαυριτανοί 390 00:30:52,750 --> 00:30:56,100 Λέω για της νεράιδες. 391 00:30:58,180 --> 00:31:00,659 Μαζεύτε της γάτες σας... 392 00:31:00,660 --> 00:31:05,210 η θα το κάνω εγώ. 393 00:31:07,100 --> 00:31:10,209 Εάν δεν ήξερα καλύτερα, θα έλεγα ότι μας απειλής. 394 00:31:10,210 --> 00:31:11,460 Τι είσαι; 395 00:31:11,893 --> 00:31:13,238 Τι ξέρεις; Ξέρω καλύτερα. 396 00:31:13,239 --> 00:31:14,927 Αρκετά! 397 00:31:14,928 --> 00:31:15,978 Άφησε το! 398 00:31:17,790 --> 00:31:19,890 Σε παρακαλώ άφησε το. 399 00:31:20,820 --> 00:31:24,420 Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε. 400 00:31:27,420 --> 00:31:29,869 Συγνώμη, έχει δίκιο. 401 00:31:29,870 --> 00:31:33,939 Μην ξεχνάτε γιατί είμαστε εδώ, για την αρχή της νέας ζωής. 402 00:31:33,940 --> 00:31:36,720 Για την Ορόρα. 403 00:31:37,310 --> 00:31:39,450 Στην υγεία της! 404 00:31:42,410 --> 00:31:46,239 Έχετε κάνει εκπληκτική δουλειά, Maleficent. 405 00:31:46,240 --> 00:31:50,309 Στο μεγάλωμα αυτό του παιδιού σε αντίθεση με την φυσική μητέρα της. 406 00:31:50,310 --> 00:31:54,650 Αλλά τώρα, Ορόρα. 407 00:31:54,960 --> 00:31:59,209 Έχει τελικά την αγάπη της πραγματικής οικογένειας. 408 00:31:59,210 --> 00:32:04,209 Πραγματικά μητέρα. Για ένα πράγμα λυπάμαι. 409 00:32:04,210 --> 00:32:07,060 Δεν θα είναι μόνο κόρη μου. 410 00:32:07,630 --> 00:32:11,799 Αλλά απόψε αυτό άλλαξε. 411 00:32:11,800 --> 00:32:14,739 Είναι η Ανάγκη Ορόρα. 412 00:32:14,740 --> 00:32:17,190 Η ίδια μου η κόρη μου. 413 00:32:31,320 --> 00:32:35,150 Δεν δεχόμαστε οδηγίες από μάγισσες. 414 00:32:45,980 --> 00:32:50,069 Δεν υπάρχει ενότητα! Δεν υπάρχει γάμος! 415 00:32:50,070 --> 00:32:52,448 Πρέπει να προστατεύσουμε τον Βασιλιά. 416 00:32:52,460 --> 00:32:54,849 Σας παρακαλώ, σταματήσετε τώρα. Τζον. 417 00:32:54,850 --> 00:32:59,630 Φοβάμαι αυτή την φορά. Τι μου έκανε. 418 00:33:01,090 --> 00:33:03,470 Πατέρα! 419 00:33:04,080 --> 00:33:08,779 Τζον! Πάμε σπίτι. 420 00:33:08,780 --> 00:33:10,780 Τζον! 421 00:33:11,440 --> 00:33:13,960 Είναι κατάρα. 422 00:33:14,890 --> 00:33:16,659 Σήκωσε αυτή την κατάρα. 423 00:33:16,660 --> 00:33:19,630 Η Maleficent καταράστηκε τον βασιλιά. 424 00:33:21,520 --> 00:33:24,620 Τι κάνεις; Δεν κάνω τίποτα. 425 00:33:25,580 --> 00:33:28,200 Ορόρα πάμε στο σπίτι τώρα. 426 00:33:29,880 --> 00:33:31,750 Ορόρα! 427 00:33:44,600 --> 00:33:47,740 Ορόρα! Ξύπνησε τον. 428 00:33:50,230 --> 00:33:51,831 Ξύπνησε τον, σε παρακαλώ. 429 00:35:21,510 --> 00:35:24,840 Είναι μαγικό, δεν έχουμε τα εργαλεία για να το αλλάξουμε. 430 00:35:26,570 --> 00:35:28,939 Αυτό είναι σίγουρα μια ψευδαίσθηση. 431 00:35:28,940 --> 00:35:32,979 Ποιος έφερε τη μάγισσα. Μείνετε με τον Μεγαλειότατο. 432 00:35:32,980 --> 00:35:36,500 Όλοι βλέπουμε τι έκανε η Maleficent σε αυτόν. 433 00:35:36,910 --> 00:35:38,299 Συγνώμη. 434 00:35:38,300 --> 00:35:42,150 Η κατάρα του Βασιλιά μας είναι κατάρα σε αυτό το Βασίλειο. 435 00:35:43,250 --> 00:35:46,499 Το μόνο που θέλει είναι ειρήνη. 436 00:35:46,500 --> 00:35:48,499 Εγώ φταίω για όλα. 437 00:35:48,500 --> 00:35:51,310 Κανείς δεν χρειάζεται να ζητήσει συγγνώμη. 438 00:35:51,780 --> 00:35:55,839 Το κακό είναι απειλή για όλους. 439 00:35:55,840 --> 00:35:58,859 Ειδικά εσύ. 440 00:35:58,860 --> 00:36:01,630 Θα κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να σε προστατέψουμε. 441 00:36:02,020 --> 00:36:04,700 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος να αντιστραφεί αυτό. 442 00:36:04,701 --> 00:36:07,529 Μητέρα, μπορείς να δοκιμάσεις; 443 00:36:07,530 --> 00:36:09,610 Φίλησε τον. 444 00:36:10,360 --> 00:36:13,120 Αληθινή αγάπη. 445 00:36:14,591 --> 00:36:18,709 Αμφιβάλλω ότι θα μπορούσε να λειτουργήσει. 446 00:36:18,710 --> 00:36:22,559 Μπορείτε να τον σώσετε. Ένα φιλί. Σε παρακαλώ μητέρα. 447 00:36:22,560 --> 00:36:24,870 Καλά. 448 00:36:37,170 --> 00:36:39,279 Αναπαύσου εν ειρήνη. 449 00:36:39,280 --> 00:36:41,370 Για πάντα 450 00:36:49,550 --> 00:36:51,809 Σας το είπα. 451 00:36:51,810 --> 00:36:53,809 Δεν είναι παραμύθι. 452 00:36:53,810 --> 00:36:57,529 Πρέπει να επιστρέψω στους Μαυριτανούς. 453 00:36:57,530 --> 00:37:00,000 Είναι ένας τρόπος. Περίμενε, περίμενε... 454 00:37:00,170 --> 00:37:03,919 Πρέπει να τη βρω. Είναι μεσάνυχτα. Θα σπάσει την κατάρα του. 455 00:37:03,920 --> 00:37:07,590 Ξέρω ότι θα τη βρω. Θα έρθω μαζί σου. 456 00:37:08,160 --> 00:37:11,530 Πρέπει να μείνεις με την οικογένεια σου. Εσύ είσαι η οικογένειά μου. 457 00:37:12,330 --> 00:37:14,279 Άφησε την να φύγει. 458 00:37:14,280 --> 00:37:16,890 Ίσως να μπορεί να τον σώσει. 459 00:38:12,620 --> 00:38:14,920 Maleficent! 460 00:38:17,950 --> 00:38:21,130 Maleficent! 461 00:38:27,060 --> 00:38:29,260 Νονά! 462 00:38:35,460 --> 00:38:38,110 Σε παρακαλώ έλα πίσω. 463 00:38:42,420 --> 00:38:44,730 Δεν βρίσκετε στους Μαύρους. 464 00:38:45,280 --> 00:38:47,090 Ντιαβάλ! 465 00:38:47,091 --> 00:38:49,089 Δεν υπάρχει κανένας άνθρωπος εκεί. 466 00:38:49,090 --> 00:38:52,439 Χαίρομαι που σε βλέπω! 467 00:38:52,440 --> 00:38:54,760 Δεν μπορεί να βρεθεί. 468 00:38:54,761 --> 00:38:57,564 Τι γίνεται αν δεν επέστρεψε ποτέ; Θα 469 00:38:57,565 --> 00:38:59,435 παγιδευτεί ο άντρας αυτός για πάντα. 470 00:38:59,670 --> 00:39:02,320 Πρέπει να την βρω. 471 00:39:04,450 --> 00:39:07,020 Είναι η μόνη που μπορεί να σπάσει την κατάρα της. 472 00:40:07,170 --> 00:40:09,300 Πες μου ότι είναι νεκρή. 473 00:40:09,690 --> 00:40:11,760 Είναι δυνατός. 474 00:40:12,180 --> 00:40:15,090 Έπεσε στον ποταμό και μετά έπεσε στον καταρράκτη. 475 00:40:15,900 --> 00:40:18,670 Και πού είναι το κεφάλι της; 476 00:40:19,250 --> 00:40:21,559 Υπάρχει και κάτι άλλο. 477 00:40:21,560 --> 00:40:23,220 Ένα άλλο πλάσμα. 478 00:40:24,190 --> 00:40:27,379 Το τράβηξε από τα βάθη του ωκεανού. 479 00:40:27,380 --> 00:40:29,739 Πως είναι; 480 00:40:29,740 --> 00:40:32,719 Αυτή. 481 00:40:32,720 --> 00:40:35,989 Ανέβηκε στον ουρανό σαν τραυματισμένο θηρίο. 482 00:40:35,990 --> 00:40:38,649 Έχει οργή, και τώρα δεν είναι μόνη. 483 00:40:38,650 --> 00:40:41,440 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι για πόλεμο. 484 00:40:43,240 --> 00:40:47,600 Κλείστε την πύλη. 485 00:41:00,820 --> 00:41:03,040 Η Maleficent καταράστηκε τον βασιλιά! 486 00:43:01,930 --> 00:43:03,060 Το ακούσατε; 487 00:43:04,950 --> 00:43:07,100 Το ακούσατε; 488 00:43:09,570 --> 00:43:12,139 Το μήνυμα του ανθρώπου. 489 00:43:12,140 --> 00:43:15,249 Το άκουσα δυνατά και καθαρά. 490 00:43:15,250 --> 00:43:18,610 Ώρα να πεθάνουμε. 491 00:43:18,820 --> 00:43:22,119 Ο άνθρωπος χρησιμοποιήσει σίδηρο εναντίον μας εδώ και αιώνες. 492 00:43:22,120 --> 00:43:25,279 Και είμαστε σχεδόν εξαφανισμένοι εξαιτίας αυτού. 493 00:43:25,280 --> 00:43:27,268 Σκοτώνοντας απλούς ανθρώπους στους βάλτους, 494 00:43:27,269 --> 00:43:29,349 θα προσθέσουμε μόνο στη σύγκρουση της Μπόρα. 495 00:43:29,350 --> 00:43:32,639 Έβγαλαν σίδερο από τη Γη, και έκαναν σπαθιά και ασπίδες. 496 00:43:32,640 --> 00:43:35,310 Αναγκάζοντας μας να κρυβόμαστε υπόγεια. 497 00:43:38,720 --> 00:43:41,799 Είναι ντροπιαστικό, αλλά είμαστε ασφαλείς εδώ για την ώρα. 498 00:43:41,800 --> 00:43:46,169 Για πόσο καιρό; Ο άνθρωπος θα μας βρει, και δεν θα σταματήσει. 499 00:43:46,170 --> 00:43:49,279 Σας καλώ για πόλεμο! 500 00:43:49,280 --> 00:43:51,589 Σας καλώ για πόλεμο! 501 00:43:51,590 --> 00:43:55,730 Τώρα! Υπάρχουν πάρα πολλοί άνθρωποι. 502 00:43:57,970 --> 00:44:00,819 Πάρα πολλά βασίλεια. Κονόλ. 503 00:44:00,820 --> 00:44:03,085 Θα συνεχίσουν να βρίσκουν νέους τρόπους να 504 00:44:03,097 --> 00:44:05,480 μας καταστρέψουν. Δεν μπορούμε να κερδίσουμε. 505 00:44:09,480 --> 00:44:11,850 Δεν μπορούμε να κερδίσουμε! 506 00:44:14,200 --> 00:44:15,810 Όχι έτσι. 507 00:44:16,480 --> 00:44:19,280 Κάνεις λάθος Κονόλ 508 00:44:20,540 --> 00:44:24,540 Έχουμε κάτι για το οποίο δεν ξέρουν. 509 00:44:26,000 --> 00:44:27,550 Έχουμε αυτήν. 510 00:44:32,490 --> 00:44:35,170 Έχει δυνάμεις που κανείς από εμάς δεν έχει. 511 00:44:36,840 --> 00:44:39,229 Πονάει την Μπορρά. 512 00:44:39,230 --> 00:44:41,630 Ποια είσαι; 513 00:44:57,410 --> 00:44:59,640 Μυρίζεις τον άνθρωπο. 514 00:45:01,390 --> 00:45:03,999 Ίσως να κάνω λάθος. 515 00:45:04,000 --> 00:45:07,270 Ίσως είναι καλύτερα να πεθάνεις στον βυθό. 516 00:45:10,950 --> 00:45:12,590 Όχι! 517 00:45:13,540 --> 00:45:16,280 Απλά όχι; 518 00:45:17,300 --> 00:45:19,000 Αυτή η μάχη. 519 00:45:37,670 --> 00:45:39,320 Βλέπεις; 520 00:45:43,080 --> 00:45:46,070 Βλέπεις τι είναι μέσα της; 521 00:45:46,990 --> 00:45:49,560 Αυτή θα μας σώσει όλους. 522 00:46:06,680 --> 00:46:08,570 Με έσωσες. 523 00:46:11,650 --> 00:46:14,180 Έλα! 524 00:46:17,770 --> 00:46:20,590 'Άσε με να σου δείξω την έξοδο. 525 00:47:16,160 --> 00:47:19,040 Είμαστε η σκοτεινή Φει. 526 00:47:19,388 --> 00:47:20,438 Το ίδιο με σένα. 527 00:47:35,280 --> 00:47:38,730 Δεν φαίνεται εδώ μακριά από την ανθρωπότητα. 528 00:47:38,731 --> 00:47:42,381 Όσο περισσότερο αναδύθηκε το ανθρώπινο 529 00:47:42,382 --> 00:47:43,939 Βασίλειο, τότε πήγαμε να κρυφτούμε. 530 00:47:43,940 --> 00:47:46,380 Από κάθε γωνιά του κόσμου. 531 00:47:46,500 --> 00:47:49,369 Κάναμε ό, τι έπρεπε για να αντέξουμε. 532 00:47:49,370 --> 00:47:52,710 Αλλά πολλοί σκοτώνονται. 533 00:48:17,040 --> 00:48:20,330 Το έθνος μας ερευνά κάθε μέρος του κόσμου. 534 00:48:21,210 --> 00:48:23,940 Τούνδρα, Γουντς. 535 00:48:24,400 --> 00:48:27,450 Ζούγκλα. 536 00:48:29,500 --> 00:48:31,940 Έρημος. 537 00:48:35,740 --> 00:48:38,590 Τώρα ένα από το άσυλο μας είναι εδώ. 538 00:48:39,280 --> 00:48:41,279 Σε αυτή τη σπηλιά. 539 00:48:41,280 --> 00:48:43,530 Φιλάμε την προέλευση μας. 540 00:48:47,560 --> 00:48:50,730 Ακούς! 541 00:48:51,600 --> 00:48:54,120 Πήγαινε! 542 00:49:12,950 --> 00:49:16,570 Το παιδί πρέπει να πετάει μεταξύ των δέντρων και των ποταμών. 543 00:49:16,900 --> 00:49:18,850 Αλλά αντ. 'αυτού ζει στην εξορία. 544 00:49:19,997 --> 00:49:21,047 Το προστατεύεις. 545 00:49:21,950 --> 00:49:25,489 Πώς; Πολεμώντας τους άντρες; 546 00:49:25,490 --> 00:49:29,299 Έχω πόλεμο μαζί τους όλη την ζωής μου. 547 00:49:29,300 --> 00:49:33,340 Υπάρχει ένα που έχεις ως μέρος σου. 548 00:49:33,870 --> 00:49:37,359 Ίσως εκεί δεν χρειάζεται να κρυφτούμε από τον άνθρωπο. 549 00:49:37,360 --> 00:49:40,880 Ίσως μπορούμε να υπάρχουμε χωρίς φόβο και πόλεμο. 550 00:49:42,080 --> 00:49:45,539 Βρες έναν τρόπο να είμαστε μαζί. 551 00:49:45,540 --> 00:49:48,950 Δεν θα συμβεί ποτέ. 552 00:51:24,950 --> 00:51:28,450 Καλώς ήρθατε στο νέο σας σπίτι. 553 00:51:47,970 --> 00:51:50,040 Ανησυχούσαμε για σας αγαπητή μου. 554 00:51:51,080 --> 00:51:52,910 Μεγαλειότατη! 555 00:51:53,360 --> 00:51:57,910 Δεν μπορώ να την βρω. Η Καρδιά μου λυπάται για σένα. 556 00:51:59,030 --> 00:52:02,690 Φέρνει σύννεφα σκοτάδι πάνω από την ευτυχία σου. 557 00:52:03,640 --> 00:52:06,180 Ξέρει ότι είμαι αντίθετη σε αυτόν τον γάμο. 558 00:52:06,610 --> 00:52:09,660 Ποτέ δεν πίστευε το ένστικτό μου σαν βασίλισσα! 559 00:52:09,880 --> 00:52:13,779 Όπως την είδα στο δείπνο με... 560 00:52:13,780 --> 00:52:17,170 Τα κέρατα, καλυμμένα. 561 00:52:19,010 --> 00:52:22,169 Διεστραμμένη, διαστρεβλωμένη. 562 00:52:22,170 --> 00:52:24,910 Καλά.. 563 00:52:25,640 --> 00:52:28,790 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι είναι οργισμένη. 564 00:52:30,200 --> 00:52:32,080 Απλά δεν ξέρω τι να κάνω. 565 00:52:32,520 --> 00:52:36,320 Τον αγαπάς πραγματικά; Τον γιό μου. 566 00:52:36,890 --> 00:52:38,560 Φίλιπ. 567 00:52:39,260 --> 00:52:42,200 Αγάπη σας θα σας θεραπεύσει. 568 00:52:42,790 --> 00:52:44,720 Αυτή θα μας θεραπεύσει όλους. 569 00:52:45,130 --> 00:52:48,590 Ας προχωρήσουμε μαζί. 570 00:52:49,270 --> 00:52:51,360 Σαν οικογένεια. 571 00:53:07,550 --> 00:53:10,640 Σε όλους τους κατοίκους των Μοορς. 572 00:53:11,990 --> 00:53:14,149 Η φωνή της κόλασης; 573 00:53:14,150 --> 00:53:17,809 Πρός όλα τα βασίλεια, σας προσκαλούμε... 574 00:53:17,810 --> 00:53:18,979 να παρευρεθείτε στον γάμο... 575 00:53:18,980 --> 00:53:23,619 του Φίλιππου με την Ορόρα που θα γίνουν σε 3 μέρες. 576 00:53:23,620 --> 00:53:26,710 Είσαστε όλοι καλεσμένοι. 577 00:53:28,440 --> 00:53:31,780 Και όλοι αναμένουν την επιστροφή της. 578 00:53:32,310 --> 00:53:35,230 Το άκουσες; Είμαστε καλεσμένοι στο παλάτι. 579 00:53:35,240 --> 00:53:39,576 Ξέρω ότι η Ορόρα δεν θα μας αφήσει. Δεν ξέρω. 580 00:53:39,600 --> 00:53:41,749 Είπα. 581 00:53:41,750 --> 00:53:46,070 Το βλέπετε αυτό. 582 00:53:52,480 --> 00:53:56,710 Η Ορόρα πρέπει να σκεφτεί το γάμο της τώρα. 583 00:53:58,140 --> 00:54:01,500 Η βασίλισσα έχει δίκιο, το οφείλουμε αυτό σε όλους. 584 00:54:02,290 --> 00:54:05,360 Ειδικά ο βασιλιάς. 585 00:54:05,690 --> 00:54:07,560 Τι γίνεται με την Maleficent; 586 00:54:10,360 --> 00:54:12,180 Πέρασε. 587 00:54:25,880 --> 00:54:30,240 Ο Φοίνικας, είπε, η σκοτεινή Φει είναι μαζί του. 588 00:54:30,740 --> 00:54:33,250 Εξελίχθηκε μετά από αιώνες. 589 00:54:34,510 --> 00:54:37,680 Είσαι ο τελευταίος από τους απογόνους του. 590 00:54:37,860 --> 00:54:40,750 Το αίμα του είναι δικό σου. 591 00:54:41,890 --> 00:54:43,720 Είσαι.. 592 00:54:46,440 --> 00:54:49,680 Στα χέρια σου κρατάς δύναμη πάνω από τη ζωή και το θάνατο. 593 00:54:50,380 --> 00:54:52,810 Καταστροφή και αναγέννηση. 594 00:54:54,530 --> 00:54:56,810 Αλλά η μεγαλύτερη δύναμη της φύσης... 595 00:54:57,010 --> 00:55:01,919 είναι η δύναμη της αληθινής μεταμόρφωσης. 596 00:55:01,920 --> 00:55:03,899 Άλλαξες. 597 00:55:03,900 --> 00:55:05,770 Και μεγάλωσες την Ορόρα. 598 00:55:07,150 --> 00:55:09,229 Και βρήκε αγάπη... 599 00:55:09,230 --> 00:55:12,460 μέσω του πόνου σου. 600 00:55:14,520 --> 00:55:17,329 Πρέπει να πάρεις ολόκληρο το θυμό σου. 601 00:55:17,330 --> 00:55:20,019 Και όλο τον πόνος σου. 602 00:55:20,020 --> 00:55:21,730 Και να μην το χρησιμοποιήσεις. 603 00:55:22,360 --> 00:55:25,849 Βοήθησε μας να κάνουμε ειρήνη με τους ανθρώπους. 604 00:55:25,850 --> 00:55:28,850 Λόγω της ειρήνης. 605 00:55:29,310 --> 00:55:34,520 Θα είναι η τελευταία μεταμόρφωση της σκοτεινής Φει. 606 00:56:08,611 --> 00:56:14,859 Επειδή οι βάλτοι είναι η τελευταία μας πραγματική φύση στη γη. 607 00:56:14,860 --> 00:56:18,850 Αλλά ονόμασες έναν άντρα σαν το μυαλό σου. 608 00:56:20,030 --> 00:56:21,870 Η αγαπημένη σου κόρη. 609 00:56:24,690 --> 00:56:26,570 Δεν έχω κόρη. 610 00:56:29,630 --> 00:56:32,720 Έχει επιλέξει την πλευρά του. 611 00:56:44,210 --> 00:56:46,529 Μόλις ακούσαμε! 612 00:56:46,530 --> 00:56:49,500 Θα γίνει ένας γάμος στο παλάτι μέσα σε 3 ημέρες. 613 00:56:50,480 --> 00:56:53,059 Οι άνθρωποι θα είναι όλοι εκεί. 614 00:56:53,060 --> 00:56:55,519 Τότε θα επιτεθούμε. 615 00:56:55,520 --> 00:56:58,010 Θα σκοτώσουμε τον βασιλιά και τη βασίλισσα. 616 00:56:58,430 --> 00:57:00,050 Συναντήθηκα τον νεαρό πρίγκιπα. 617 00:57:02,500 --> 00:57:04,640 Η βασιλεία τους θα πέσει. 618 00:57:05,820 --> 00:57:08,350 Και οι Φει θα αναστηθούν. 619 00:57:23,810 --> 00:57:25,470 Οι νεράιδες το έφτιαξαν. 620 00:57:41,880 --> 00:57:44,930 Το φορούσα όταν παντρεύτηκα τον βασιλιά. 621 00:57:51,960 --> 00:57:55,000 Σίγουρα ήταν τέλειο. 622 00:57:55,270 --> 00:57:57,780 Είναι επίσης. 623 00:58:50,760 --> 00:58:55,549 Όταν γίνω γριά, θα είμαι εδώ με σένα. 624 00:58:55,550 --> 00:58:58,850 Και θα μπορούμε να κρατάμε η μια την άλλη. 625 00:59:19,440 --> 00:59:20,990 Πες μου τι σε προβληματίζει; 626 00:59:21,210 --> 00:59:25,990 Δεν είναι κάτι. Ορόρα, ξέρω ότι είσαι καλύτερη από αυτό. 627 00:59:27,770 --> 00:59:30,339 Αυτά τα κοσμήματα. 628 00:59:30,340 --> 00:59:33,909 Όλοι αυτοί οι κανόνες. 629 00:59:33,910 --> 00:59:37,040 Μόνο .. Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 630 00:59:37,680 --> 00:59:40,509 Δεν νιώθω πια βασίλισσα των βάλτων. 631 00:59:40,510 --> 00:59:44,119 Έγινα διαφορετικός άνθρωπος. 632 00:59:44,120 --> 00:59:48,179 Ερωτεύτηκα την κοπέλα στο δάσος που δεν την γνωρίζω. 633 00:59:48,180 --> 00:59:51,250 Δεν χρειάζεται να αλλάξει, δεν θέλω να αλλάξω. 634 01:00:00,380 --> 01:00:03,640 Δεν έπρεπε ποτέ να σου το ζητήσω. 635 01:00:25,670 --> 01:00:28,350 Λοιπών; 636 01:00:28,730 --> 01:00:32,359 Αυτό που λειτουργεί. Έχω μόνο λίγο νεράιδα... 637 01:00:32,360 --> 01:00:36,330 Για την εργασία αυτή, η διαδικασία εξαγωγής είναι πολύ δύσκολη. 638 01:00:36,740 --> 01:00:39,000 Εξόρυξη από τι; 639 01:00:39,510 --> 01:00:42,996 Τα λουλούδια τουλίπας, μεγαλώνουν από νεράιδες. 640 01:00:43,020 --> 01:00:44,806 Έχουμε την ουσία. 641 01:00:44,807 --> 01:00:46,713 Όταν αναμιγνύετε τη γύρη και τη σιδερένια 642 01:00:46,714 --> 01:00:48,239 σκόνη, τα αποτελέσματα της σκόνης 643 01:00:48,240 --> 01:00:50,105 Τέρμα η ζωή της νεράιδας. Πιστεύουμε 644 01:00:50,106 --> 01:00:51,856 ότι θέλουμε περισσότερο από αυτό. 645 01:00:53,320 --> 01:00:55,180 Δείξε μου. 646 01:00:56,490 --> 01:00:58,000 Δείξε μου. 647 01:00:58,350 --> 01:01:02,250 Καλά. 648 01:01:53,700 --> 01:01:57,549 Τελικά οι βάλτοι θα είναι δικοί μου. 649 01:01:57,550 --> 01:02:00,600 Δεν θα υπάρχουν άλλες νεράιδες. 650 01:02:54,430 --> 01:02:57,069 Εδώ είναι που βρήκα την Maleficent. 651 01:02:57,070 --> 01:02:59,140 Δείτε! 652 01:02:59,420 --> 01:03:02,449 Ας τους να ανησυχούν. 653 01:03:02,450 --> 01:03:05,499 Θα είμαστε έτοιμοι. 654 01:03:05,500 --> 01:03:08,350 Πάμε! 655 01:03:23,880 --> 01:03:26,390 Ετοιμάστε τα όπλα σας! 656 01:03:55,220 --> 01:03:57,310 Maleficent. 657 01:04:39,710 --> 01:04:42,640 Εδώ είναι που βρήκαμε τους νεκρούς. 658 01:04:44,230 --> 01:04:45,970 Το καταστρέφουν. 659 01:04:50,250 --> 01:04:52,769 Αυτό κάνουν οι άνθρωποι. 660 01:04:52,770 --> 01:04:55,649 Ήταν μόνο ακρίδες που ζέσταναν τη γη. 661 01:04:55,650 --> 01:04:57,380 Πρέπει να τους σταματήσουμε. 662 01:04:59,830 --> 01:05:02,000 Ξόδεψες χρόνια φροντίδας για τον άνθρωπο. 663 01:05:03,410 --> 01:05:05,790 Ώρα τώρα να φροντίσεις τους ανθρώπους σου. 664 01:05:37,340 --> 01:05:39,440 Συνεχίζουμε. 665 01:07:09,050 --> 01:07:13,319 Πρέπει να μείνουνε μαζί, θα φύγουμε από το δάσος. 666 01:07:13,320 --> 01:07:16,530 Πρέπει να είμαστε γρήγοροι για να έχουμε την πλησιέστερη θέση. 667 01:08:02,150 --> 01:08:04,400 Υπερασπίστε τους σχηματισμούς μας. 668 01:08:06,100 --> 01:08:07,749 Συγγνώμη Κύριε, σταμάτησε εκεί. 669 01:08:07,750 --> 01:08:11,099 Είμαι με μια νύφη. Πες μας κάτι καλύτερο. 670 01:08:11,100 --> 01:08:13,209 Βρες μια θέση πρώτα, αλλά έχω δεσμό. 671 01:08:13,210 --> 01:08:15,309 Είμαι ο Ρέιβεν. 672 01:08:15,310 --> 01:08:18,859 Ρέιβεν, το μαύρο πουλί. 673 01:08:18,860 --> 01:08:20,939 Αυτό είναι νόστιμο. 674 01:08:20,940 --> 01:08:25,359 Πρέπει να είμαι μαζί με την νύφη. Ναι. 675 01:08:25,360 --> 01:08:30,069 Περίμενε. 676 01:08:30,070 --> 01:08:34,660 Δεν.. Γιατί δεν μπορούμε να βγούμε έξω; 677 01:08:41,710 --> 01:08:44,790 Ξέρω αυτή την ενοχλητική μοίρα να σε γνωρίσω. 678 01:08:45,950 --> 01:08:48,650 Για σας. 679 01:08:50,300 --> 01:08:52,690 Από τη μητέρα μου. Ο ήλιος ήδη ανατέλλει, 680 01:08:52,702 --> 01:08:54,590 αυτή είναι η μέρα του γάμου μας. 681 01:11:52,990 --> 01:11:55,319 Εκεί πρέπει να καθίσουμε. 682 01:11:55,320 --> 01:11:58,350 Ο Κεκίρι. Έχουμε αργήσει. Ναι, πράγματι. 683 01:11:59,100 --> 01:12:01,909 Αλλά εμείς. Ναι, ναι. 684 01:12:01,910 --> 01:12:04,850 Αυτός το έκανε. Ήμουν μαζί του. 685 01:12:38,840 --> 01:12:41,339 Τι είναι αυτό; 686 01:12:41,340 --> 01:12:44,729 Τίποτα δεν επιτρέπεται εδώ εκτός από μένα, δεν πρέπει να είσαι εδώ. 687 01:12:44,730 --> 01:12:47,380 Φύγε! 688 01:13:03,780 --> 01:13:06,540 Maleficent σε παρακαλώ σταμάτα! 689 01:13:14,610 --> 01:13:17,570 Δεν το έκανε. 690 01:13:19,840 --> 01:13:21,740 Βγες έξω. 691 01:13:21,960 --> 01:13:24,460 Πριν να πω στους φρουρούς. 692 01:13:30,430 --> 01:13:33,749 Χάθηκε μια νεράιδα. Σας το είπε έξω, δεν με ακούς; 693 01:13:33,750 --> 01:13:37,300 Τι κάνεις; 694 01:13:40,180 --> 01:13:42,256 Εσύ, νεράιδα. 695 01:13:42,280 --> 01:13:45,849 Πώς τολμάς να με καλείς; Είμαι ο Λικκσπίτλ ο ένδοξος 696 01:13:45,850 --> 01:13:48,609 Και υπηρετώ τη βασίλισσα. 697 01:13:48,610 --> 01:13:51,750 Σου πήρε τα φτερά σου. 698 01:13:54,360 --> 01:13:56,220 Πρέπει να τον απελευθερώσεις. 699 01:13:56,430 --> 01:13:57,789 Η θέση σου είναι στο βάλτο. 700 01:13:57,790 --> 01:14:01,029 Όπως και εσύ Ορόρα. 701 01:14:01,030 --> 01:14:04,870 Ο άνθρωπος, ο οποίος προδίδει τον λαό του. 702 01:14:10,950 --> 01:14:13,300 Εσύ έριξες αυτή την κατάρα στον βασιλιά. 703 01:14:13,740 --> 01:14:17,230 Αγαπητή μου, μπορεί να είσαι βασίλισσα. 704 01:14:17,830 --> 01:14:19,759 Αλλά είσαι πολύ νέα. 705 01:14:19,760 --> 01:14:22,779 Οι άνθρωποι είναι λίγο πιο περίπλοκοι. 706 01:14:22,780 --> 01:14:27,290 Από τα λουλούδια στα μαλλιά σου. 707 01:14:29,680 --> 01:14:31,880 Όταν ήμουν νέα. 708 01:14:33,250 --> 01:14:37,630 Η οικογένεια της οικογένειάς μου βιώνει... 709 01:14:37,920 --> 01:14:41,780 ένας σκληρό χειμώνα, η συγκομιδή μας πεθαίνει. 710 01:14:42,050 --> 01:14:44,610 Και οι άνθρωποι άρχισαν να υποφέρουν. 711 01:14:46,070 --> 01:14:48,264 Καθώς κοιτάξαμε μέσα από τα τείχη μας, 712 01:14:48,276 --> 01:14:50,200 μπορούσαμε να δούμε της νεράιδες. 713 01:14:50,580 --> 01:14:55,199 Μεγαλώνοντας, πιστεύω ότι πρέπει να πάρουμε αυτό που χρειαζόμαστε. 714 01:14:55,200 --> 01:14:57,939 Ενώ ο πατέρας μου, ο βασιλιάς. 715 01:14:57,940 --> 01:15:00,300 Ζητούσε την καλοσύνη τους. 716 01:15:00,301 --> 01:15:03,407 Επιλέγοντας την ειρήνη για τους ανθρώπους μας, 717 01:15:03,408 --> 01:15:05,758 έστειλε τον αδερφό μου να κάνει τη δουλειά του. 718 01:15:05,900 --> 01:15:08,220 Ποτέ δεν επέστρεψε. 719 01:15:09,290 --> 01:15:11,569 Είναι βάρβαροι. 720 01:15:11,570 --> 01:15:15,800 Το πλάσμα που μόλις μιλούσες τον σκότωσε. 721 01:15:16,180 --> 01:15:20,039 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Οι άνθρωποι μας φοβούνται, για αυτό. 722 01:15:20,040 --> 01:15:23,129 Ανέτρεψε τον πατέρα μου, και πήρε τη γη του. 723 01:15:23,130 --> 01:15:25,569 Ήρθε το χάος, και εγώ ήμουν... 724 01:15:25,570 --> 01:15:28,405 αναγκασμένη από τη μοίρα να παντρευτώ 725 01:15:28,417 --> 01:15:30,569 τον βασιλιά Τζον του Ούλστεντ. 726 01:15:30,570 --> 01:15:35,269 Ένας ακόμη βασιλιάς αδύναμος με ανοχή και λογική. 727 01:15:35,270 --> 01:15:37,589 Και τώρα, ο γιός μου... 728 01:15:37,590 --> 01:15:41,090 Τυφλώνετε από μια αρμονική θέα. 729 01:15:41,760 --> 01:15:43,810 Αλλά η ειρήνη δεν θα έρθει. 730 01:15:48,920 --> 01:15:51,319 Πετάξτε την έξω. 731 01:15:51,320 --> 01:15:54,560 Ο πόλεμος έρχεται. 732 01:16:10,360 --> 01:16:12,610 Έλπιζα ότι μπορούσες να ήσουν εδώ μαζί μου. 733 01:16:21,180 --> 01:16:24,560 Ο Κόνταλ ήθελε την ειρήνη. 734 01:16:25,760 --> 01:16:29,569 Τον πλήρωσαν με φωτιά. 735 01:16:29,570 --> 01:16:32,620 Τώρα θα πολεμήσουμε. 736 01:16:34,000 --> 01:16:37,029 Η μάχη αρχίζει. 737 01:16:37,030 --> 01:16:41,299 Τώρα! Θα πετάξουμε μαζί! 738 01:16:41,300 --> 01:16:45,199 Θα πολεμήσουμε μαζί! Θα το αποδείξουμε!! 739 01:16:45,200 --> 01:16:47,140 Κανένας. 740 01:17:30,090 --> 01:17:32,189 Θα σας βοηθήσουμε. 741 01:17:32,190 --> 01:17:35,100 Μπορείς να το κρατήσεις περισσότερο. 742 01:18:00,620 --> 01:18:03,180 Ξεκινήστε τη μουσική. 743 01:19:40,410 --> 01:19:42,400 Κάντον να σταματήσει. 744 01:19:42,770 --> 01:19:45,830 Δεν. 745 01:20:01,480 --> 01:20:06,360 Μεγαλειότατη έρχονται από τη θάλασσα. 746 01:20:16,690 --> 01:20:18,720 Ανοίξτε την πύλη. 747 01:20:33,000 --> 01:20:35,090 Μεγαλειότατη! 748 01:20:35,330 --> 01:20:37,870 Με τις εντολές μου. 749 01:22:37,660 --> 01:22:40,250 Το πρόσωπό του μοιάζει με αυτόν. 750 01:22:44,170 --> 01:22:47,800 Υποχώρηση! Υποχώρηση! 751 01:22:48,720 --> 01:22:50,649 Υποχώρηση! 752 01:22:50,650 --> 01:22:53,690 Αρκετά άρχισε τον πόλεμο, ο πατέρας μου είναι ο πρώτος τώρα. 753 01:22:54,880 --> 01:22:59,289 Φίλιπ, δεν τον καταράστηκε η Maleficent. Τι; 754 01:22:59,290 --> 01:23:03,869 Ποτέ δεν τον καταράστηκε. Αυτό το έκανε η μητέρα σου. 755 01:23:03,870 --> 01:23:07,020 Τι είναι αυτό που μου λες; Είναι το μύλο. 756 01:23:11,300 --> 01:23:13,372 Η κατάρα ήταν ακόμα εκεί. Η μητέρα σου το 757 01:23:13,384 --> 01:23:15,434 χρησιμοποίησε εναντίον του πατέρα σου. 758 01:23:16,490 --> 01:23:19,700 Κοίτα. 759 01:23:22,293 --> 01:23:23,343 Είναι ίδια! 760 01:23:24,175 --> 01:23:25,865 Κοίτα να το σταματήσεις όλο αυτό. 761 01:23:26,330 --> 01:23:29,180 Αυτό δεν είναι γάμος. Είναι παγίδα. 762 01:23:34,230 --> 01:23:36,799 Να θυμάσαι από πού ήρθες. 763 01:23:36,800 --> 01:23:39,560 Να θυμάσαι ποια είσαι. 764 01:23:42,830 --> 01:23:45,600 Έκανα την επιλογή μου. 765 01:23:46,100 --> 01:23:48,340 Πρέπει να κάνεις την επιλογή σου. 766 01:24:19,830 --> 01:24:21,760 Γίνεται. 767 01:24:22,770 --> 01:24:25,590 Ακολούθησε με. 768 01:24:34,140 --> 01:24:36,540 Σέραγκ! 769 01:24:36,730 --> 01:24:38,090 Σέραγκ! 770 01:25:52,850 --> 01:25:54,539 Ορόρα! 771 01:25:54,540 --> 01:25:57,380 Ντιαβάλ! Είσαι εδώ; 772 01:25:59,410 --> 01:26:02,380 Τι συνέβη; 773 01:27:08,130 --> 01:27:09,869 Πρέπει να το σταματήσεις αυτό! 774 01:27:09,870 --> 01:27:13,829 Είμαστε σε πόλεμο. Αυτός δεν είναι πόλεμος, αυτό είναι σφαγή. Φίλιπ! 775 01:27:13,830 --> 01:27:18,089 Δεν καταλαβαίνεις, αυτά τα πλάσματα στέκονται ανάμεσά μας. 776 01:27:18,090 --> 01:27:22,029 Και το μόνο που χρειαζόμαστε είναι να αντέξουμε. Εσύ κάνεις λάθος. 777 01:27:22,030 --> 01:27:26,100 Μπορούμε να σταθούμε ενωμένοι. Είσαι χαζός που το πιστεύεις. 778 01:27:26,240 --> 01:27:30,310 Δεν ξέρεις τι χρειάζεται για να πολεμήσεις για το είδος μας. 779 01:27:30,830 --> 01:27:32,220 Μου λες ψέματα. 780 01:27:32,580 --> 01:27:36,989 Προστατεύω το Βασίλειο και την ανάπτυξή του. 781 01:27:36,990 --> 01:27:40,040 Τι γίνεται με τον πατέρα; 782 01:27:40,670 --> 01:27:43,080 Τον προστατεύεις; 783 01:27:44,620 --> 01:27:48,980 Ο Πρίγκιπας δεν είναι στα καλά του. 784 01:27:49,620 --> 01:27:51,730 Πάρε τον στο δωμάτιό του. 785 01:27:55,370 --> 01:27:58,330 Τώρα. 786 01:28:00,930 --> 01:28:03,570 Δεν πηγαίνω! Σταμάτα. 787 01:28:28,330 --> 01:28:30,209 Εσύ! 788 01:28:30,210 --> 01:28:31,917 Παραδώσου! Η μητέρα μου δηλητηρίασε τον 789 01:28:31,918 --> 01:28:33,669 βασιλιά για να καταστρέψει τους βάλτους. 790 01:28:33,670 --> 01:28:35,950 Που το ξέρεις; 791 01:28:42,620 --> 01:28:45,100 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 792 01:28:48,080 --> 01:28:50,619 Αντίο! 793 01:28:50,620 --> 01:28:54,479 Ελάτε πίσω! 794 01:28:54,480 --> 01:28:56,720 Όχι! 795 01:29:09,360 --> 01:29:11,419 Σταμάτα! 796 01:29:11,420 --> 01:29:14,860 Όχι! 797 01:29:20,380 --> 01:29:22,720 Όχι! 798 01:29:48,760 --> 01:29:51,080 Νονά! 799 01:30:49,230 --> 01:30:51,700 Μην την αφήσεις να φύγει! 800 01:31:22,690 --> 01:31:26,060 Όχι! 801 01:31:48,040 --> 01:31:49,460 Φύγετε! 802 01:31:49,740 --> 01:31:52,679 Φύγετε! Περάστε από εδώ! 803 01:31:52,680 --> 01:31:56,440 Περάστε από εδώ! Φύγετε! 804 01:32:36,140 --> 01:32:38,120 Μην κουνιέσαι! 805 01:32:38,710 --> 01:32:42,390 Δεν είναι δική μου μάχη. 806 01:32:42,800 --> 01:32:45,980 Η μητέρα μου ήθελε τον πόλεμο, και την έδωσες. 807 01:32:45,981 --> 01:32:48,201 Δεν επιτρέπω το μίσος να καταστρέψει 808 01:32:48,202 --> 01:32:49,770 το Βασίλειο μου ή το δικό σου. 809 01:33:08,580 --> 01:33:10,690 Δεν υπάρχει αίμα νεράιδας στα χέρια μου. 810 01:33:31,270 --> 01:33:32,879 Ελάτε από εδώ! 811 01:33:32,880 --> 01:33:35,070 Ελάτε! 812 01:33:35,760 --> 01:33:37,910 Πάμε πάλι πίσω; 813 01:33:42,770 --> 01:33:44,770 Κοιτάζει τη βασίλισσα. 814 01:33:52,710 --> 01:33:55,740 Σταμάτα! Πέτα το όπλο σου. 815 01:34:07,730 --> 01:34:10,460 Αυτός είναι ο διάβολος που τους υποσχέθηκα. 816 01:34:14,250 --> 01:34:17,330 Οι άνθρωποι σας είναι πιο προβλέψιμοι από τους ανθρώπους. 817 01:34:23,370 --> 01:34:26,536 Σταμάτα! Σταμάτα! 818 01:34:26,560 --> 01:34:30,219 Λοιπόν, σχεδόν. Σταμάτα. 819 01:34:30,220 --> 01:34:33,140 Λυπάμαι που δεν σε πίστεψα, αλλά δεν είσαι εσύ αυτή. 820 01:34:33,280 --> 01:34:37,680 Αυτός δεν είναι ο τρόπος, ξέρω ποια είσαι. 821 01:34:38,580 --> 01:34:41,799 Σε ξέρω. 822 01:34:41,800 --> 01:34:44,570 Δεν ξέρεις. 823 01:34:45,670 --> 01:34:48,000 Ναι, ξέρω. 824 01:34:48,460 --> 01:34:51,100 Είσαι η μητέρα μου. 825 01:35:25,090 --> 01:35:27,270 Όχι! 826 01:35:42,550 --> 01:35:45,500 Ξέρεις τι κάνει έναν σπουδαίο ηγέτη, Ορόρα; 827 01:35:46,130 --> 01:35:49,209 Η ικανότητα να ενσταλάξει το φόβο στους ανθρώπους σας. 828 01:35:49,210 --> 01:35:52,740 Και να χρησιμοποιήσει αυτό τον φόβο. 829 01:35:53,540 --> 01:35:55,999 Ενάντια στους εχθρούς του! 830 01:35:56,000 --> 01:35:58,309 Έτσι. 831 01:35:58,310 --> 01:36:01,859 Λέω την ιστορία μιας κακής μάγισσας. 832 01:36:01,860 --> 01:36:04,750 Και την κόρη που καταράστηκε. 833 01:36:05,420 --> 01:36:09,420 Δεν έχει σημασία ποιος ξυπνάει την πριγκίπισσα που κοιμάται. 834 01:36:10,440 --> 01:36:13,899 Όλοι φοβήθηκαν την ιστορία μου. 835 01:36:13,900 --> 01:36:16,100 Γίνετε θρύλος! 836 01:36:17,920 --> 01:36:20,569 Ξέρω ότι νομίζεις ότι είμαι τέρας. 837 01:36:20,570 --> 01:36:24,069 Αλλά αυτό έκανα στον βασιλιά, και στην Maleficent επίσης. 838 01:36:24,070 --> 01:36:28,700 Για τον γιο μου. Το έκανα για το Ούλστεντ. 839 01:36:29,690 --> 01:36:31,849 Είσαι προδότης του έθνους σου. 840 01:36:31,850 --> 01:36:34,309 Και θα πληρώσεις για αυτό. 841 01:36:34,310 --> 01:36:38,430 Η Maleficent είναι νεκρή. 842 01:36:39,130 --> 01:36:43,310 Δεν θα ζήσουμε ξανά με το φόβο. 843 01:36:48,170 --> 01:36:51,689 Το Ούλστεντ είναι επιτέλους ελεύθερο. 844 01:36:51,690 --> 01:36:54,200 Ελευθέρωσέ με! 845 01:37:01,980 --> 01:37:04,600 Τι συνέβη; 846 01:40:28,960 --> 01:40:30,710 Λοιπόν λοιπόν. 847 01:40:31,730 --> 01:40:34,080 "Γεια σου Μπεάστυ" 848 01:40:52,610 --> 01:40:54,690 Μου λείπεις. 849 01:40:55,090 --> 01:40:56,880 Χτύπησες το κεφάλι σου; 850 01:40:57,200 --> 01:40:59,690 Ναι. 851 01:41:01,380 --> 01:41:04,690 Φίλιπ. 852 01:41:06,180 --> 01:41:08,930 Αγαπάς την κόρη μου; 853 01:41:11,210 --> 01:41:13,140 Με όλη μου την καρδιά. 854 01:41:21,680 --> 01:41:23,650 Καλά 855 01:41:31,450 --> 01:41:35,690 Πιστεύω ότι αυτό είναι δικό σου. 856 01:41:41,850 --> 01:41:43,750 Η κατάρα της είναι νεκρή. 857 01:41:44,050 --> 01:41:45,980 Καταστράφηκε! 858 01:42:10,980 --> 01:42:12,710 Τελειώσαμε. 859 01:42:18,820 --> 01:42:21,019 Δεν θα υπάρξουν άλλες μάχες. 860 01:42:21,020 --> 01:42:25,480 Το Ούλστεντ δεν θα επιτεθεί ποτέ ξανά στους Μαυριτανούς από σήμερα. 861 01:42:25,850 --> 01:42:27,890 Προχωράμε μπροστά. 862 01:42:28,400 --> 01:42:30,690 Για να βρούμε τον δρόμο μας. 863 01:42:31,810 --> 01:42:35,120 Στην ειρήνη... Μαζί. 864 01:42:38,560 --> 01:42:41,459 Σήμερα θα υπάρξει γάμος. 865 01:42:41,460 --> 01:42:44,300 Όχι απλά μια ένωση δύο ανθρώπων... 866 01:42:44,810 --> 01:42:47,810 αλλά και η ένωση δύο Βασιλείων. 867 01:42:48,170 --> 01:42:50,320 Και όλοι είστε προσκεκλημένοι. 868 01:42:50,810 --> 01:42:53,099 Όλοι ασφαλείς. 869 01:42:53,100 --> 01:42:55,990 Και όλα είναι αποδεκτά. 870 01:43:29,570 --> 01:43:32,070 Γεια σου. 871 01:43:50,790 --> 01:43:52,970 Γαμώτο, βλασφημία. 872 01:44:11,610 --> 01:44:14,289 Δεν μπορούμε να ζήσουνε μεταξύ μας. 873 01:44:14,290 --> 01:44:17,620 Μόνστ... 874 01:44:20,160 --> 01:44:23,800 Κάποιος πρέπει να της κλείσει πραγματικά το στόμα. 875 01:44:40,490 --> 01:44:42,630 Αν μπορούσα να σε δω. 876 01:44:44,060 --> 01:44:45,920 Μπόρα! 877 01:44:47,790 --> 01:44:49,660 Ώρα να πάω σπίτι. 878 01:44:59,040 --> 01:45:01,810 Θα έρθεις μέσα. 879 01:45:11,470 --> 01:45:13,969 Ναι. 880 01:45:13,970 --> 01:45:16,849 Μου δείχνεις τον τρόπο; 881 01:45:16,850 --> 01:45:19,020 Ποτέ. 882 01:45:21,130 --> 01:45:24,009 Θα με συνοδεύσεις να περπατήσω στο διάδρομο; 883 01:45:27,880 --> 01:45:30,720 Ναι. 884 01:45:52,230 --> 01:45:55,890 Επιτέλους σας συνάντησα όλους σήμερα. 885 01:46:08,410 --> 01:46:10,280 Μπορεί να το αλλάξει ξανά. 886 01:46:10,920 --> 01:46:12,260 Εικασία. 887 01:46:12,390 --> 01:46:14,720 Μόνο αν το θέλουμε. 888 01:46:22,140 --> 01:46:24,340 Χαίρομαι που σε βλέπω. 889 01:46:24,960 --> 01:46:27,100 Ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή. 890 01:46:27,360 --> 01:46:30,010 Τα δύο βασίλεια ενώθηκαν τελικά. 891 01:46:30,140 --> 01:46:32,760 Αυτό συμβαίνει γιατί εσύ. 892 01:46:33,180 --> 01:46:35,830 Είμαι περήφανος για εσάς, είμαι υπερήφανος για σας. 893 01:47:04,560 --> 01:47:08,920 Φαίνεται καλύτερα με το πράσινο... Ροζ, υποθέτω. 894 01:47:09,810 --> 01:47:12,750 Όχι, πράσινο. 895 01:47:19,890 --> 01:47:24,100 Είναι τέλειο. 896 01:48:06,210 --> 01:48:07,590 Αφήστε την να φύγει. 897 01:48:21,390 --> 01:48:22,980 Να είσαι δυνατός. 898 01:48:24,180 --> 01:48:26,800 Είμαστε εδώ για να ενώσουμε τα δύο βασίλεια. 899 01:48:27,300 --> 01:48:29,869 Για να διαχωριστούν από τον φόβο. 900 01:48:29,870 --> 01:48:33,519 Σήμερα, μας διδάσκετε ότι δεν είναι αποφασισμένο. 901 01:48:33,520 --> 01:48:35,359 Από όπου ήρθαμε. 902 01:48:35,360 --> 01:48:38,140 Αλλά με ποιόν ερωτευόμαστε. 903 01:48:39,570 --> 01:48:41,130 Το καλάθι παρακαλώ! 904 01:48:56,950 --> 01:48:59,640 Εσύ Φίλιπ δέχεσαι την Ορόρα, Την δέχομαι. 905 01:49:01,450 --> 01:49:03,860 Και εσύ Ορόρα τον δέχεσαι. Τον δέχομαι! 906 01:49:04,280 --> 01:49:07,449 Και εγώ σας ανακηρύσσω αντρόγυνο. 907 01:49:07,450 --> 01:49:10,820 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 908 01:49:40,390 --> 01:49:42,270 Χαμογελάς. 909 01:50:04,950 --> 01:50:06,990 Είναι μια καινούρια ημέρα. 910 01:50:08,780 --> 01:50:10,220 Ναι πράγματι. 911 01:50:22,150 --> 01:50:23,430 Καλημέρα. 912 01:50:24,330 --> 01:50:26,070 Θα μείνεις λίγο περισσότερο. 913 01:50:26,430 --> 01:50:29,170 Λίγο καιρό, αλλά μην ανησυχείτε. 914 01:50:29,860 --> 01:50:32,750 Θα σας συναντήσω στη συνάντηση. 915 01:50:32,751 --> 01:50:36,499 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ*NIKOS©* SFTeam Exclusive Movies wWw.HellasTz.com 916 01:50:36,500 --> 01:50:41,050 Την είδες πρώτα εδώ στον HellasTz στης 29-10-2019!