1 00:00:58,121 --> 00:01:04,872 Переведено студией FOCS. Редактор: kimgho Мы в телеграме: [ @focsrussub ] 2 00:01:20,941 --> 00:01:24,974 ЭТО РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ 3 00:01:35,034 --> 00:01:36,699 МАВРИТАНИЯ. НОЯБРЬ 2001-ГО – 4 00:01:36,699 --> 00:01:36,700 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ ПОСЛЕ ТЕРАКТОВ 11 СЕНТЯБРЯ МАВРИТАНИЯ. НОЯБРЬ 2001-ГО – 5 00:01:36,700 --> 00:01:40,026 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ ПОСЛЕ ТЕРАКТОВ 11 СЕНТЯБРЯ 6 00:02:23,304 --> 00:02:25,949 Ты хорошо выглядишь. Германия тебе на пользу. 7 00:02:26,497 --> 00:02:29,308 Мне стоило приехать раньше. 8 00:02:29,352 --> 00:02:30,990 Какие там цены на бензин? 9 00:02:31,042 --> 00:02:33,225 Не знаю, я езжу на метро. 10 00:02:36,644 --> 00:02:39,090 Поможешь моему племяннику с визой? 11 00:02:39,622 --> 00:02:42,228 Он хочет учиться, он маленький Эйнштейн, прямо как ты. 12 00:02:42,528 --> 00:02:43,900 Конечно, приходи завтра. 13 00:02:43,907 --> 00:02:45,538 Спасибо, хвала небесам. 14 00:03:13,585 --> 00:03:15,272 Мама, иди в дом. 15 00:03:15,321 --> 00:03:18,251 Это из-за новой спутниковой антенны, которую ты установил? 16 00:03:18,351 --> 00:03:20,152 Нет. Ничего серьёзного. 17 00:03:25,084 --> 00:03:27,442 Сколько раз я должен повторить одно и то же? 18 00:03:28,124 --> 00:03:30,503 Я понятия не имею, где мой двоюродный брат Махфуз. 19 00:03:30,510 --> 00:03:34,780 Не уверен, что даже сам Бен Ладен знает. 20 00:03:35,374 --> 00:03:36,206 Послушайте. 21 00:03:36,820 --> 00:03:38,123 После тех атак в Нью-Йорке... 22 00:03:38,806 --> 00:03:41,543 ...американцы с ума посходили. 23 00:03:42,761 --> 00:03:45,439 Они хотят поговорить с вами. 24 00:03:47,140 --> 00:03:47,939 Понимаете? 25 00:03:53,600 --> 00:03:56,158 Дайте мне переодеться. 26 00:03:56,694 --> 00:03:59,294 А то они примут меня за принца Персидского залива. 27 00:04:05,873 --> 00:04:07,498 За ним, быстрее. 28 00:04:31,752 --> 00:04:32,582 УДАЛИТЬ ВСЕ КОНТАКТЫ 29 00:04:32,592 --> 00:04:33,678 УДАЛЕНИЕ ВСЕХ КОНТАКТОВ 30 00:04:46,996 --> 00:04:48,128 Со мной поедете. 31 00:04:49,701 --> 00:04:51,080 Я предпочёл бы поехать на своей машине. 32 00:04:52,250 --> 00:04:53,330 Тогда отдайте мне ваш телефон. 33 00:05:00,807 --> 00:05:01,598 Хорошо. 34 00:05:04,479 --> 00:05:06,094 Что мне сказать остальным? 35 00:05:06,765 --> 00:05:07,556 Скажи им... 36 00:05:08,301 --> 00:05:09,302 ...что это по работе. 37 00:05:19,523 --> 00:05:21,031 Мама? 38 00:05:22,364 --> 00:05:25,077 Они бы не позволили мне вести машину, если не собираются меня отпустить. 39 00:05:33,508 --> 00:05:34,465 Мама, не волнуйся. 40 00:05:46,552 --> 00:05:48,642 Оставь мне тажина. 41 00:06:04,295 --> 00:06:10,406 МАВРИТАНЕЦ 42 00:06:14,150 --> 00:06:18,007 АЛЬБУКЕРКЕ, НЬЮ-МЕКСИКО ФЕВРАЛЬ, 2005 43 00:06:23,940 --> 00:06:25,340 Доброе утро, Диего. 44 00:06:30,170 --> 00:06:32,260 ...даст показания на слушании, 45 00:06:32,300 --> 00:06:35,610 в отличие, например, от представления в виде показаний под присягой. 46 00:06:35,650 --> 00:06:38,781 Что касается расписания встреч, то мы снабдили его примечаниями для вас. 47 00:06:38,830 --> 00:06:40,180 Есть копия материалов дела? 48 00:06:40,220 --> 00:06:41,610 Мы предлагаем обменяться списками вещественных доказательств 49 00:06:41,660 --> 00:06:42,880 до конца месяца. 50 00:06:42,920 --> 00:06:44,440 И вы тоже здесь? 51 00:06:46,140 --> 00:06:48,490 Вы присоединитесь к делу? Было бы очень здорово. 52 00:06:48,530 --> 00:06:50,840 Истец попал во все утренние новости. 53 00:06:50,880 --> 00:06:52,020 Да, это было ожидаемо. 54 00:06:52,060 --> 00:06:53,890 Но он не испугался. 55 00:06:53,930 --> 00:06:55,800 Авиакомпания хочет устроить из этого пиар-кампанию, 56 00:06:55,850 --> 00:06:57,410 но мы победим их в суде. 57 00:06:58,500 --> 00:06:59,540 Посмотрим. 58 00:07:07,070 --> 00:07:10,860 Ты слишком шустрая. Я надеялся угостить тебя обедом. 59 00:07:10,900 --> 00:07:13,120 Давай. Встань в очередь. Я рекомендую асаду. 60 00:07:13,650 --> 00:07:14,690 Не-а. 61 00:07:17,080 --> 00:07:19,520 Итак... Как дела у Билла? 62 00:07:20,390 --> 00:07:23,260 – Разошлись. – Жаль. 63 00:07:23,310 --> 00:07:24,870 Как и ему. 64 00:07:24,920 --> 00:07:27,400 Чем могу быть полезна? 65 00:07:27,440 --> 00:07:31,180 На прошлой неделе в Париже к нам обратился адвокат из Мавритании. 66 00:07:31,230 --> 00:07:32,930 Мавритании? 67 00:07:32,970 --> 00:07:34,360 Это Северо-Западная Африка. 68 00:07:34,410 --> 00:07:37,060 Адвокат представляет там семью. 69 00:07:37,100 --> 00:07:38,840 В ноябре 2001-го 70 00:07:38,890 --> 00:07:41,500 мавританская полиция увезла их сына на допрос. 71 00:07:41,540 --> 00:07:43,460 Он пропал. 72 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 Три года они не знают – в тюрьме ли он, жив ли вообще. 73 00:07:46,500 --> 00:07:47,940 Они не знают. Никто не знает. 74 00:07:47,980 --> 00:07:50,160 И вот, несколько недель назад, 75 00:07:50,200 --> 00:07:52,841 в «Der Spiegel» вышла статья, где говорится, 76 00:07:52,851 --> 00:07:54,250 что он содержится в Гуантанамо Бэй. 77 00:07:54,290 --> 00:07:57,950 По их словам, он один из организаторов терактов 11 сентября. 78 00:07:58,690 --> 00:08:00,560 – Это правда? – Не знаю. 79 00:08:00,610 --> 00:08:02,170 Я с ним не разговаривал. 80 00:08:02,220 --> 00:08:04,390 В Гуантанамо даже не подтверждают, что он там. 81 00:08:06,480 --> 00:08:09,010 У меня нет допуска. 82 00:08:09,050 --> 00:08:11,360 Фирма не возьмётся за дело Гуантанамо. 83 00:08:11,400 --> 00:08:14,310 С каких это пор тебя волнует, что думает фирма? 84 00:08:14,360 --> 00:08:17,140 И ведь допуск от АНБ всё ещё при тебе, не так ли? 85 00:08:18,360 --> 00:08:22,630 Да брось. Один раз позвонить и узнать, там ли он. 86 00:08:25,060 --> 00:08:27,280 Заключённый... Как его зовут? 87 00:08:28,940 --> 00:08:33,030 Слахи. С-Л-А-Х-И. 88 00:08:33,070 --> 00:08:35,550 Имя – Мохамеду. 89 00:08:35,600 --> 00:08:39,730 Нет, нет. Не Мохаммед. Мохамеду. Проверьте записи. 90 00:08:41,990 --> 00:08:45,430 Его там нет, или вы не знаете, нет ли его там? 91 00:08:46,130 --> 00:08:47,650 Хорошо, я подожду. 92 00:08:48,390 --> 00:08:49,440 Горансон? 93 00:08:50,440 --> 00:08:51,570 Авиакомпания. 94 00:08:51,610 --> 00:08:53,830 А, да. Вон там. 95 00:08:53,880 --> 00:08:57,440 Но подождите, это же ваше учреждение, так как же вы не знаете, кого держите? 96 00:08:59,620 --> 00:09:00,840 «Он не не находится там»? 97 00:09:00,880 --> 00:09:02,750 Что это значит? 98 00:09:02,800 --> 00:09:04,190 Он же не кот Шрёдингера. 99 00:09:04,230 --> 00:09:06,370 Либо он там, либо его там нет. 100 00:09:06,410 --> 00:09:10,280 Ты хочешь представлять главного вербовщика для терактов 11 сентября? 101 00:09:10,330 --> 00:09:11,680 Предполагаемого. 102 00:09:11,720 --> 00:09:14,160 И нет, я буду отстаивать правомерность его содержания под стражей, 103 00:09:14,200 --> 00:09:18,160 которую Буш и Рамсфельд с радостью ликвидируют, пока мы разговариваем. 104 00:09:18,200 --> 00:09:20,900 Нэнси, мы бы с радостью дали щелчок по носу этому правительству. 105 00:09:20,950 --> 00:09:22,170 но тут есть над чем поразмыслить. 106 00:09:22,210 --> 00:09:24,380 Люди хотят видеть возмездие. 107 00:09:24,430 --> 00:09:26,600 Включая множество потенциальных клиентов. 108 00:09:26,650 --> 00:09:30,390 Правительство США держит в Гуантанамо более 700 заключённых. 109 00:09:30,430 --> 00:09:33,790 И мы не знаем, кто они. Мы не знаем, в чём их обвиняют. 110 00:09:33,830 --> 00:09:37,090 С каких это пор мы стали сажать людей в тюрьму без суда и следствия? 111 00:09:37,140 --> 00:09:39,440 Я не хочу, чтобы ты зря тратила на это время. 112 00:09:40,490 --> 00:09:42,450 Дэвид... 113 00:09:42,490 --> 00:09:45,710 мы договорились, что сами будем выбирать дела для бесплатной юридической помощи. 114 00:09:46,320 --> 00:09:47,540 Без вмешательства. 115 00:09:48,670 --> 00:09:50,110 Мне нравится это дело. 116 00:09:51,630 --> 00:09:53,720 Я говорю тебе о нём только из вежливости. 117 00:09:56,680 --> 00:09:57,720 Хорошо. 118 00:09:59,420 --> 00:10:01,200 Что тебе нужно? 119 00:10:01,250 --> 00:10:06,210 Пока только я сама и переводчик с допуском. 120 00:10:06,250 --> 00:10:08,860 Заключённый знает арабский, французский и немецкий. 121 00:10:09,650 --> 00:10:10,740 Звучит дороговато. 122 00:10:13,390 --> 00:10:15,170 Эй, Тери, ты же говоришь по-французски, верно? 123 00:10:16,520 --> 00:10:18,790 Да. Но у меня дело Горансона. 124 00:10:18,830 --> 00:10:20,530 Авиакомпания. 125 00:10:20,570 --> 00:10:22,790 – Да, там не на что опереться. – Это было резковато. 126 00:10:22,830 --> 00:10:25,490 Я его посмотрела. Вы ошиблись с истцом. 127 00:10:25,530 --> 00:10:27,360 Ни один присяжный этого не упустит. 128 00:10:29,100 --> 00:10:30,280 Да. 129 00:10:30,320 --> 00:10:31,360 Тери? 130 00:10:34,150 --> 00:10:35,800 Да, конечно. 131 00:10:35,850 --> 00:10:36,890 То есть... 132 00:10:38,110 --> 00:10:40,290 кто же не хочет слетать на Кубу бесплатно? 133 00:10:45,936 --> 00:10:49,200 КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ВОЕННО-МОРСКОМУ ПРАВУ НОВЫЙ ОРЛЕАН, ЛУИЗИАНА 134 00:10:49,210 --> 00:10:50,430 Эй, Стю! 135 00:10:51,560 --> 00:10:54,820 Я вас догоню. 136 00:10:54,870 --> 00:10:59,000 Сэр, я не видел вашего имени в расписании. Вы выступаете? 137 00:10:59,040 --> 00:10:59,857 Нет, просто проезжал мимо. 138 00:10:59,859 --> 00:11:01,740 Ты знаешь Уита Кобба из Канцелярии главного юрисконсульта? 139 00:11:01,790 --> 00:11:03,660 Конечно. А что такое? 140 00:11:03,700 --> 00:11:05,440 Мы пытаемся кое в чём разобраться. Всплыло твоё имя. 141 00:11:05,490 --> 00:11:07,180 – Есть минутка? – Да. 142 00:11:11,750 --> 00:11:13,020 Нам сюда. 143 00:11:15,190 --> 00:11:16,930 Смотрите, кого я нашёл. 144 00:11:16,980 --> 00:11:19,370 Здравствуй, Уит. Как дела? 145 00:11:19,410 --> 00:11:21,630 Стюарт. Рад снова видеть тебя после стольких лет. 146 00:11:21,680 --> 00:11:22,760 Взаимно. 147 00:11:22,810 --> 00:11:24,680 Это Боб. Он из госструктур. 148 00:11:25,810 --> 00:11:26,990 Мы со Стю работали вместе... 149 00:11:27,030 --> 00:11:28,640 – Садись. – Спасибо. 150 00:11:28,680 --> 00:11:30,730 Мы со Стью вместе работали над тем делом о наркотиках... 151 00:11:30,770 --> 00:11:32,600 – Когда это было? – В 96-м, 97-м. 152 00:11:32,640 --> 00:11:35,390 Он крутил их одного за другим. 153 00:11:35,430 --> 00:11:37,520 Ленерт называл его своим цепным псом. 154 00:11:37,560 --> 00:11:38,684 Генерал Ленерт мог заставить нас 155 00:11:38,686 --> 00:11:41,480 ползти через ад в костюмах, пропитанных бензином. 156 00:11:44,130 --> 00:11:47,700 Ты следил за тем, что происходит в Гуантанамо? 157 00:11:48,660 --> 00:11:50,400 Да, немного. 158 00:11:50,440 --> 00:11:53,270 Мне приказано организовать военный трибунал над вражескими боевиками, 159 00:11:53,320 --> 00:11:55,360 причастными к терактам 11 сентября и находящимися в Гуантанамо 160 00:11:55,410 --> 00:11:58,100 под юрисдикцией президента. 161 00:11:58,150 --> 00:12:00,630 Ты знаешь о деле Квирина? 162 00:12:02,020 --> 00:12:04,850 Дело времён Второй мировой войны о восьми нацистских диверсантах, 163 00:12:04,890 --> 00:12:07,810 пойманных при попытке проникнуть в США на подводной лодке? 164 00:12:07,850 --> 00:12:10,680 Восемь нацистов, восемь обвинительных приговоров меньше чем за месяц. 165 00:12:10,730 --> 00:12:12,290 Ты забываешь главное. 166 00:12:12,340 --> 00:12:14,950 Шестерых из них приговорили к электрическому стулу. 167 00:12:14,990 --> 00:12:18,250 Суровое правосудие. Вот чего хочет наша администрация. 168 00:12:18,300 --> 00:12:20,390 Мы взяли много пленных в Афганистане, 169 00:12:20,430 --> 00:12:23,830 прокладывая себе путь к Бен Ладену и тем, кто планировал это дерьмо. 170 00:12:23,870 --> 00:12:26,090 Этот завал надо разгрести. 171 00:12:26,130 --> 00:12:30,530 Билл сказал мне, что 11 сентября твой хороший друг был в одном из самолётов. 172 00:12:31,440 --> 00:12:32,620 Брюс Тейлор. 173 00:12:32,660 --> 00:12:34,400 Он был вторым пилотом на рейсе 175, 174 00:12:34,440 --> 00:12:36,320 в самолёте, который врезался в Южную башню. 175 00:12:37,360 --> 00:12:40,540 Мы вместе летали на танкерах КС-130 на базе Черри-Пойнт. 176 00:12:41,580 --> 00:12:43,320 Кэти и моя жена Ким, 177 00:12:43,370 --> 00:12:47,240 они работали в одной больнице... 178 00:12:55,640 --> 00:12:58,160 Мохамеду Ульд Слахи. Мавританец. 179 00:12:59,300 --> 00:13:01,470 В 90-х воевал с «Аль-Каидой» в Афганистане. 180 00:13:01,510 --> 00:13:04,040 Главный вербовщик на теракты 11 сентября, работавший в Германии. 181 00:13:04,080 --> 00:13:07,220 Он завербовал Марвана аш-Шеххи, 182 00:13:07,260 --> 00:13:10,790 сукиного сына, который на самолёте твоего друга врезался в Южную башню. 183 00:13:13,660 --> 00:13:18,100 Руководство расценивает это как первое дело со смертным приговором. 184 00:13:20,140 --> 00:13:22,540 Мы хотим, чтобы ты возглавил обвинение. 185 00:13:25,230 --> 00:13:26,500 Когда приступаем? 186 00:13:32,890 --> 00:13:35,550 Время полёта до Кубы составит три с половиной часа. 187 00:13:35,590 --> 00:13:39,312 Мы не предлагаем никаких напитков, закусок или обслуживания 188 00:13:39,322 --> 00:13:40,470 на борту этого самолета. 189 00:13:40,510 --> 00:13:41,550 Спасибо. 190 00:13:59,750 --> 00:14:02,710 Добро пожаловать на военно-морскую базу США, Гуантанамо. 191 00:14:02,750 --> 00:14:06,710 Эта база находится за пределами правовой юрисдикции США. 192 00:14:06,750 --> 00:14:11,720 Если вы выйдите за установленный периметр, вас вывезут с острова. 193 00:14:11,760 --> 00:14:13,540 Запрещено разговаривать или взаимодействовать 194 00:14:13,590 --> 00:14:15,980 с кем-то из заключённых кроме вашего клиента. 195 00:14:16,020 --> 00:14:18,980 Вы не должны обсуждать секретную информацию со своим клиентом, 196 00:14:19,030 --> 00:14:21,160 даже если она относится к его делу. 197 00:14:22,330 --> 00:14:25,030 Незаконное раскрытие информации может привести к вашему аресту 198 00:14:25,080 --> 00:14:27,950 и немедленному удалению с острова. 199 00:14:27,990 --> 00:14:31,470 Если вы хотите взять еды для своего клиента, сделайте это сейчас. 200 00:14:33,220 --> 00:14:34,650 Мы знаем, что ему нравится? 201 00:14:35,570 --> 00:14:37,610 Возьми Филе-о-Фиш. Он халяльный. 202 00:15:03,990 --> 00:15:05,120 Почётный долг. 203 00:15:05,160 --> 00:15:06,200 Защищать свободу. 204 00:15:07,120 --> 00:15:08,160 Открыть! 205 00:15:12,860 --> 00:15:13,910 Сэр. 206 00:15:15,520 --> 00:15:17,560 Подойдите к линии, достаньте документы. 207 00:15:19,390 --> 00:15:20,870 Оставьте свою сумку здесь. 208 00:15:22,440 --> 00:15:23,700 Очки снять. 209 00:15:31,100 --> 00:15:34,840 Возьмите с собой блокнот и один пишущий инструмент. 210 00:15:34,890 --> 00:15:37,540 При посещении клиента рекомендуется надеть хиджаб. 211 00:15:37,580 --> 00:15:40,460 У нас были случаи, когда заключённые плевали в адвокатов-женщин. 212 00:15:40,500 --> 00:15:43,330 Число гражданских лиц. Покидающих лагерь «Эхо». 213 00:15:43,370 --> 00:15:44,940 Подойдите к линии, достаньте документы. 214 00:16:21,710 --> 00:16:24,150 Любые записи, сделанные вами здесь, считаются засекреченными. 215 00:16:24,200 --> 00:16:26,150 Мы заберём их после вашей встречи. 216 00:16:26,200 --> 00:16:28,980 Вы сможете получить их на охраняемом объекте на материке. 217 00:16:40,080 --> 00:16:42,740 Для вашей безопасности мы будем наблюдать за встречей. 218 00:16:42,780 --> 00:16:44,870 Вы будете слушать нас? И записывать? 219 00:16:44,910 --> 00:16:46,910 Нет, только видео. 220 00:16:46,960 --> 00:16:49,260 В случае, если задержанный бросится на вас, отодвиньтесь от стола. 221 00:16:49,310 --> 00:16:51,050 Мы войдём туда так быстро, как только сможем. 222 00:17:15,990 --> 00:17:17,640 Ас-саляму алейкум. 223 00:17:18,860 --> 00:17:20,120 Ва-алейкум салям. 224 00:17:33,960 --> 00:17:35,400 Здравствуйте. Приятно познакомиться. 225 00:17:35,440 --> 00:17:37,750 Я Тереза Дункан, и я хотела бы... 226 00:17:37,790 --> 00:17:39,180 Мои адвокаты. 227 00:17:39,230 --> 00:17:40,490 Вы говорите по-английски? 228 00:17:40,530 --> 00:17:42,140 Как вы его выучили? 229 00:17:42,190 --> 00:17:44,580 Так же, как и вы, по слову за раз. 230 00:17:45,410 --> 00:17:46,450 Садитесь. 231 00:17:54,070 --> 00:17:57,160 Я Нэнси Холландер. Это моя коллега, Тери Дункан. 232 00:17:57,200 --> 00:18:00,160 Мы из фирмы «Фридман, Бойд и Холландер», 233 00:18:00,200 --> 00:18:01,900 в Нью-Мексико. 234 00:18:01,950 --> 00:18:03,640 И мы хотим представлять вас. 235 00:18:05,600 --> 00:18:07,390 Мы принесли вам еды. 236 00:18:07,430 --> 00:18:09,300 Надеюсь, подойдёт. Это всё, что есть на базе. 237 00:18:15,130 --> 00:18:16,130 Нет. 238 00:18:19,180 --> 00:18:23,140 Мистер Слахи, я понимаю, что вам трудно в это поверить, 239 00:18:23,180 --> 00:18:25,580 но мы здесь не в качестве следователей. 240 00:18:25,620 --> 00:18:28,150 Мы никоим образом не относимся к правительству США. 241 00:18:33,190 --> 00:18:38,850 Я хотела бы объяснить ваше юридическое положение. 242 00:18:38,900 --> 00:18:42,420 В июне Верховный суд, высший суд страны, 243 00:18:42,460 --> 00:18:44,210 постановил, что заключённые Гуантанамо 244 00:18:44,250 --> 00:18:47,430 имеют право подавать ходатайства о рассмотрении правомерности заключения. 245 00:18:47,470 --> 00:18:49,430 Это значит, что правительство 246 00:18:49,470 --> 00:18:53,260 должно представить любые доказательства против вас, 247 00:18:53,300 --> 00:18:56,628 а затем суд решит, достаточно ли их для того, 248 00:18:56,630 --> 00:18:57,870 чтобы оправдать ваше задержание. 249 00:18:57,910 --> 00:19:00,310 А если нет, то вас освободят. 250 00:19:00,350 --> 00:19:03,090 Если вы согласитесь на то, чтобы мы вас представляли, 251 00:19:03,140 --> 00:19:04,358 то от вашего имени мы подадим иск 252 00:19:04,361 --> 00:19:05,360 о неправомерности содержания под стражей. 253 00:19:05,400 --> 00:19:06,750 Вот контракт. 254 00:19:08,930 --> 00:19:10,540 Как вы можете защищать меня, 255 00:19:10,580 --> 00:19:12,490 если даже не знаете, в чём меня обвиняют? 256 00:19:12,540 --> 00:19:14,760 – Вам предъявили обвинение? – Нет! Нет, нет. 257 00:19:15,890 --> 00:19:17,850 Три года мне не предъявляют обвинение. 258 00:19:17,890 --> 00:19:20,810 – Ясно. – Меня похитили из дома 259 00:19:20,850 --> 00:19:23,980 и пять месяцев держали меня в тюрьме в Иордании, 260 00:19:24,030 --> 00:19:26,200 потом на военной базе в Афганистане, 261 00:19:26,250 --> 00:19:28,990 кстати, это было всё равно, что жить в сортире, 262 00:19:29,030 --> 00:19:32,990 а потом меня привезли сюда с мешком на голове и в цепях. 263 00:19:33,040 --> 00:19:35,820 В чём вас обвиняют на допросах? 264 00:19:35,870 --> 00:19:40,610 Три года меня допрашивали каждый день по 18 часов. 265 00:19:40,650 --> 00:19:44,660 Как если... попросить Чарли Шина назвать всех его подружек. 266 00:19:46,400 --> 00:19:47,920 Вы здесь в курсе новостей. 267 00:19:48,790 --> 00:19:52,140 Теперь, когда я... сотрудничаю... 268 00:19:54,490 --> 00:19:57,230 мне разрешили смотреть телевизор. 269 00:19:57,280 --> 00:20:01,590 Новости здесь не показывают, но мы смотрим шоу «Е Восклицательный знак». 270 00:20:03,680 --> 00:20:06,940 Думаю, это просто «Е!», восклицательный знак не произносится. 271 00:20:11,030 --> 00:20:13,510 Они показали какие-нибудь улики против вас? 272 00:20:13,560 --> 00:20:17,210 Нет. Да. Нет. 273 00:20:17,250 --> 00:20:20,120 Однажды они сказали, что я ответил на звонок 274 00:20:20,122 --> 00:20:23,040 со спутникового телефона Бен Ладена. 275 00:20:27,090 --> 00:20:29,310 – И вы взяли трубку? – Да. 276 00:20:29,350 --> 00:20:30,960 Звонил мой двоюродный брат. 277 00:20:31,010 --> 00:20:32,840 Он позвонил мне, откуда мне знать, с какого телефона он звонит. 278 00:20:34,100 --> 00:20:35,490 Я ответил на звонок. 279 00:20:37,140 --> 00:20:38,670 Всего лишь раз? 280 00:20:38,710 --> 00:20:40,500 Он только один раз вам звонил с телефона Бен Ладена? 281 00:20:42,890 --> 00:20:44,630 Они... 282 00:20:44,670 --> 00:20:47,980 Они следят за всем, что я говорю, что делаю. 283 00:20:50,110 --> 00:20:51,590 У них есть только видеозапись. 284 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 Правда? 285 00:20:55,990 --> 00:20:58,640 Нельзя об этом говорить, не здесь. 286 00:20:58,690 --> 00:21:00,820 Вы запишите? 287 00:21:00,860 --> 00:21:03,340 Вашу историю, как вы попали сюда, что с вами происходило, 288 00:21:03,390 --> 00:21:05,260 вы запишите это для нас? 289 00:21:05,300 --> 00:21:07,000 Чтобы следователи прочитали эти записи? 290 00:21:08,830 --> 00:21:12,270 Я уже один раз пробовал. Это плохо кончилось. 291 00:21:13,140 --> 00:21:14,750 Нам нужны ваши показания. 292 00:21:15,830 --> 00:21:18,880 Я веду записи всю свою жизнь, и мне это нравится. 293 00:21:18,920 --> 00:21:22,230 Но писать здесь гораздо опаснее, чем говорить. 294 00:21:22,280 --> 00:21:24,280 Если вы позволите нам представлять вас, 295 00:21:24,320 --> 00:21:26,410 то мы будем соблюдать адвокатскую тайну. 296 00:21:26,450 --> 00:21:29,890 Это значит, что всё сказанное и написанное вами 297 00:21:29,940 --> 00:21:32,900 будет защищено от преследования законом. 298 00:21:32,940 --> 00:21:35,200 Они не смогут использовать это против вас. 299 00:21:35,250 --> 00:21:38,730 Если не хотите – не подписывайте. Останетесь здесь, и забот не будет. 300 00:21:41,160 --> 00:21:42,380 Одна минута. 301 00:21:52,870 --> 00:21:53,920 Ладно. 302 00:22:00,790 --> 00:22:02,660 Сделайте для меня одну вещь. 303 00:22:02,710 --> 00:22:04,010 Позвоните по этому номеру. 304 00:22:06,710 --> 00:22:08,370 Попросите дать трубку моей маме. 305 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 Скажите ей... 306 00:22:11,890 --> 00:22:14,890 Не знаю, что-то хорошее. 307 00:22:17,420 --> 00:22:18,850 Время вышло. 308 00:22:18,900 --> 00:22:19,940 Хорошо. 309 00:22:22,030 --> 00:22:23,120 Спасибо. 310 00:22:25,730 --> 00:22:27,340 Увидимся позже, аллигаторы. 311 00:22:31,740 --> 00:22:33,130 Вы должны ответить... 312 00:22:35,130 --> 00:22:36,390 «До скорого, крокодил». 313 00:22:37,480 --> 00:22:39,220 Увидимся нескоро, крокодил. 314 00:22:39,270 --> 00:22:41,140 Тоже сойдёт. 315 00:22:41,180 --> 00:22:42,830 Соберите свои записи. 316 00:22:42,880 --> 00:22:44,920 Вы получите их на охраняемом объекте в США. 317 00:22:50,190 --> 00:22:51,230 Сюда. 318 00:22:52,190 --> 00:22:53,800 Кто поручил надеть на него кандалы? 319 00:22:53,850 --> 00:22:56,110 По протоколу. Ради вашей безопасности. 320 00:22:57,850 --> 00:22:59,980 Я должна знать, чьё имя назвать, 321 00:23:00,030 --> 00:23:03,510 когда свяжусь с бюро национальной безопасности в «Нью-Йорк Таймс». 322 00:23:03,550 --> 00:23:06,005 Передайте своему начальству, что я не намерена видеть 323 00:23:06,007 --> 00:23:07,210 своего клиента в кандалах. 324 00:23:18,170 --> 00:23:20,090 Ты молишься? 325 00:23:20,130 --> 00:23:22,530 Нет, заучиваю номер его матери. 326 00:23:22,570 --> 00:23:24,570 Мы не будем по нему звонить. 327 00:23:24,620 --> 00:23:26,230 Сначала мы должны всё выяснить. 328 00:23:26,270 --> 00:23:27,920 Мы не знаем, кто поднимет трубку. 329 00:23:27,970 --> 00:23:30,010 Вы думаете, это номер не его матери? 330 00:23:30,060 --> 00:23:31,930 Не знаю. 331 00:23:31,970 --> 00:23:34,710 Но никому просто так не звонят по спутниковому телефону Бен Ладена. 332 00:23:38,800 --> 00:23:40,200 Вот и он. 333 00:23:42,420 --> 00:23:46,120 Получил стипендию на обучение электромеханике в Германии в 1988. 334 00:23:46,160 --> 00:23:49,770 Через два года уехал в Афганистан и вступил в «Аль-Каиду». 335 00:23:51,900 --> 00:23:55,600 По нашим данным, о н знаком с ещё двумя преступниками. 336 00:23:55,650 --> 00:23:57,780 Махфуз ульд Аль-Валид, 337 00:23:57,820 --> 00:24:02,220 известный как Абу Хафс, двоюродный брат и шурин Слахи. 338 00:24:02,260 --> 00:24:05,000 В детстве они были очень близки. 339 00:24:05,050 --> 00:24:09,700 В середине 90-х Абу Хафса назначили личным поэтом и духовным наставником 340 00:24:09,750 --> 00:24:11,180 самого Бен Ладена. 341 00:24:11,880 --> 00:24:13,660 В 1997–1999 342 00:24:13,710 --> 00:24:16,450 немецкая разведка отследила денежные переводы и звонки 343 00:24:16,490 --> 00:24:19,190 Слахи и его брата в Афганистане. 344 00:24:19,240 --> 00:24:21,980 Мы можем доказать, что Слахи финансировал терроризм. 345 00:24:23,410 --> 00:24:26,850 Рамзи бен аль-Шиб, так называемый 20-й угонщик. 346 00:24:31,900 --> 00:24:36,210 В 1999 Слахи нанял бен аль-Шиба и других членов гамбургской ячейки, 347 00:24:36,250 --> 00:24:38,210 включая Марвана аль-Шехи, 348 00:24:38,250 --> 00:24:41,000 пилота самолёта, который врезался в Южную башню, 349 00:24:41,040 --> 00:24:44,000 и Зияда Джарраха, который был на Рейсе 93. 350 00:24:46,520 --> 00:24:47,790 И это только двое. 351 00:24:47,830 --> 00:24:49,440 Есть ещё десяток ужасных имён, 352 00:24:49,480 --> 00:24:50,660 с которыми он пересекался. 353 00:24:52,050 --> 00:24:55,180 Этот человек – Форрест Гамп среди «Аль-Каиды». 354 00:24:55,230 --> 00:24:57,320 Куда ни посмотри – там он. 355 00:24:58,880 --> 00:25:00,670 Это всё есть на первой странице. 356 00:25:00,710 --> 00:25:03,370 А теперь нам нужно просмотреть отчёты разведки и подтвердить это. 357 00:25:04,150 --> 00:25:06,540 Будьте требовательными, тщательными. 358 00:25:06,590 --> 00:25:09,550 Мы нацелены на смертную казнь, 359 00:25:09,590 --> 00:25:12,290 но если мы что-то упустим, то он отправится к себе домой. 360 00:25:12,330 --> 00:25:13,380 Всё ясно? 361 00:25:14,460 --> 00:25:15,550 Приступаем. 362 00:25:16,680 --> 00:25:18,210 Пожалуйста, извинитесь перед ней. 363 00:25:18,250 --> 00:25:20,470 На разрешение ушло немало времени. 364 00:25:23,130 --> 00:25:26,520 Мадам Слахи хочет знать, правда ли вы видели её сына. 365 00:25:27,650 --> 00:25:32,440 Да, мы видели его в тюрьме Гуантанамо на Кубе. 366 00:25:50,760 --> 00:25:53,070 Заканчивай. И приходи ко мне потом. 367 00:25:55,640 --> 00:25:57,200 Алло? Вы тут? 368 00:25:57,250 --> 00:25:58,900 Да, извините. 369 00:25:58,940 --> 00:26:02,510 Как он выглядит? С ним всё нормально? Его кормят? 370 00:26:03,510 --> 00:26:04,560 Он выглядит хорошо. 371 00:26:06,080 --> 00:26:09,610 Просил передать, что очень по вам скучает. 372 00:26:19,270 --> 00:26:21,010 Нам нужно в Вирджинию. 373 00:26:21,050 --> 00:26:23,490 Я получила уведомление от отделения конфиденциальной информации. 374 00:26:23,530 --> 00:26:25,100 Мохамеду написал нам. 375 00:26:25,140 --> 00:26:26,710 Ладно. 376 00:26:26,750 --> 00:26:29,150 Я записала весь разговор. 377 00:26:31,800 --> 00:26:34,240 Знаешь, почему Мохамеду хотел, чтобы мы ей позвонили? 378 00:26:35,500 --> 00:26:37,110 Потому что она его мать? 379 00:26:37,160 --> 00:26:39,980 Потому что каждая мать верит, что её сын невиновен. 380 00:26:40,030 --> 00:26:42,250 Он хотел, чтобы мы это услышали. 381 00:26:42,290 --> 00:26:45,950 Но это не имеет значения, мы выстраиваем дело иначе. 382 00:26:45,990 --> 00:26:47,649 Нам нужно доказать, что у правительства 383 00:26:47,652 --> 00:26:50,040 недостаточно оснований для содержания его за решёткой. 384 00:26:50,080 --> 00:26:51,520 Всё остальное неважно. 385 00:26:53,300 --> 00:26:55,350 Документы внутри. Мы едем в Вирджинию. 386 00:26:59,109 --> 00:27:02,177 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ОХРАНЯЕМЫЙ ОБЪЕКТ КРИСТАЛ-СИТИ, ВИРДЖИНИЯ 387 00:27:02,180 --> 00:27:05,440 Всё, что вы здесь прочтёте – только между вами и вашим клиентом. 388 00:27:05,490 --> 00:27:08,670 Всё, что вы хотите использовать в суде или вывезти из объекта, 389 00:27:08,710 --> 00:27:11,890 должно быть утверждено мной или кем-то ещё из отделения КД. 390 00:27:11,930 --> 00:27:12,970 Вы будете это читать? 391 00:27:13,020 --> 00:27:14,630 Да, каждое слово. 392 00:27:14,670 --> 00:27:16,540 Так что постарайтесь принести мне только интересное. 393 00:27:16,590 --> 00:27:19,760 Но не волнуйтесь, мы отгорожены от стороны обвинения. 394 00:27:19,810 --> 00:27:22,200 Если мы чем-то с ними поделимся, меня посадят в тюрьму. 395 00:27:22,240 --> 00:27:24,730 Поверьте, я не создан для тюрьмы. 396 00:27:24,770 --> 00:27:26,470 Как только мы рассмотрим материалы, 397 00:27:26,510 --> 00:27:28,600 мы определим их как засекреченные или защищённые. 398 00:27:28,640 --> 00:27:31,040 Защищённые не обязательно просматривать только здесь. 399 00:27:31,080 --> 00:27:32,820 Мы можем отправить их в ваш офис, 400 00:27:32,860 --> 00:27:35,910 где просмотреть их смогут лишь люди с требуемым уровнем доступа. 401 00:27:35,950 --> 00:27:38,130 Если что-то из этой информации окажется в газетах... 402 00:27:38,170 --> 00:27:41,050 Вы здесь юристы. Сами понимаете. 403 00:27:41,090 --> 00:27:43,090 Не потеряйте ключи. 404 00:27:43,130 --> 00:27:46,270 Ужасно сложно найти слесаря с нужным уровнем доступа. 405 00:27:48,310 --> 00:27:50,660 Шутка. У нас запасные есть. 406 00:27:51,750 --> 00:27:53,670 Не забудьте коды, 407 00:27:53,710 --> 00:27:55,710 когда закончите, мой офис там. 408 00:27:55,760 --> 00:27:57,280 Стойте, вы не сказали, как вас зовут. 409 00:27:57,320 --> 00:27:58,980 – Кент. – А фамилия? 410 00:27:59,020 --> 00:28:02,460 Кента вам будет достаточно. 411 00:28:13,120 --> 00:28:15,300 Ладно. Хорошо. 412 00:28:18,560 --> 00:28:20,040 Пломбы целы. 413 00:28:38,150 --> 00:28:39,890 Бери половину. 414 00:28:39,930 --> 00:28:43,500 Где документы по делу? Нэнси? 415 00:28:44,500 --> 00:28:46,760 Правительство удерживает документы по делу? 416 00:28:46,810 --> 00:28:49,980 Да. Они ничего не отдадут, пока их не заставят. 417 00:28:50,030 --> 00:28:53,200 Я уже отправила запрос на Свободу информации, 418 00:28:53,250 --> 00:28:57,170 но пока его обработают, сфокусируйся на показаниях клиента. 419 00:29:00,441 --> 00:29:02,905 ОХРАННИКИ СТАЛИ ТАЩИТЬ НАС ... ХВАТИТ!... Я НЕ МОГ ИДТИ ... 420 00:29:13,858 --> 00:29:16,357 ЗАЛИВ ГУАНТАНАМО, КУБА 5 АВГУСТА 2002 421 00:29:16,360 --> 00:29:17,790 Пригнуться, не двигаться! 422 00:29:18,800 --> 00:29:20,490 У тебя, блядь, уши есть? 423 00:29:23,100 --> 00:29:25,850 На землю! 424 00:29:25,890 --> 00:29:27,500 Не дыши даже, блядь! 425 00:29:29,630 --> 00:29:31,240 Не смотри на меня! Стой где стоишь! 426 00:29:31,290 --> 00:29:33,200 На колени! 427 00:30:46,970 --> 00:30:49,150 760, повернись. 428 00:30:49,190 --> 00:30:52,240 760, я тебе говорю. Повернись! 429 00:30:58,980 --> 00:31:00,030 Руку за голову. 430 00:32:12,530 --> 00:32:13,930 На допрос! 431 00:32:15,280 --> 00:32:16,410 760! 432 00:32:23,550 --> 00:32:25,630 760, дай руки. 433 00:32:25,680 --> 00:32:26,940 Дай мне руки! 434 00:32:29,030 --> 00:32:30,200 Руки сюда! 435 00:32:34,640 --> 00:32:37,950 Хорошо, поворачивайся. Поворачивайся! 436 00:32:56,123 --> 00:32:59,353 СЛУЖЕБНЫЙ ПРОТОКОЛ 437 00:33:15,030 --> 00:33:16,380 Ас-саляму алейкум. 438 00:33:17,080 --> 00:33:18,730 Ва-алейкум салям. 439 00:33:18,770 --> 00:33:20,380 Мы тут, чтобы поговорить. 440 00:33:22,780 --> 00:33:24,300 Мы хотим понять вашу ситуацию. 441 00:33:27,090 --> 00:33:29,610 Никто не причинит вам вреда. 442 00:33:30,700 --> 00:33:32,920 Это запрещено. 443 00:33:36,140 --> 00:33:37,750 Есть вопросы? 444 00:33:43,670 --> 00:33:46,110 Почему Куба? Вы же терпеть её не можете. 445 00:33:48,060 --> 00:33:50,150 А кто сказал, что мы на Кубе? 446 00:33:53,500 --> 00:33:56,380 Видел в аэропорту. 447 00:33:56,420 --> 00:33:58,120 А что, это секрет? 448 00:33:58,160 --> 00:34:00,120 Уже нет. 449 00:34:01,690 --> 00:34:04,690 Это чтобы сбить вас с толку. 450 00:34:04,730 --> 00:34:07,080 У нас здесь база. 451 00:34:07,130 --> 00:34:11,390 Тут безопасно. Тепло. И я занимаюсь серфингом в свободное время. 452 00:34:14,979 --> 00:34:16,529 Всем идеально подходит. 453 00:34:17,530 --> 00:34:19,100 Именно. 454 00:34:34,200 --> 00:34:37,200 Тут градусов 300. Как можно при такой погоде чай пить? 455 00:34:43,900 --> 00:34:45,170 У тебя жена есть? 456 00:34:48,390 --> 00:34:51,130 Разведён. А вы? 457 00:34:51,170 --> 00:34:53,130 Тоже в разводе. 458 00:34:53,170 --> 00:34:55,480 Поверь, брат, я знаю каково это. 459 00:34:57,440 --> 00:34:59,090 Поговорим о вашей семье. 460 00:34:59,140 --> 00:35:02,620 Какая у вашего отца должность? Он путешествует? 461 00:35:05,530 --> 00:35:07,800 Постоянно, он путешествовал по работе. 462 00:35:07,840 --> 00:35:09,360 Он был верблюжьим пастухом. 463 00:35:09,410 --> 00:35:10,450 Он умер... 464 00:35:11,930 --> 00:35:13,450 когда мне было девять. 465 00:35:14,720 --> 00:35:18,370 Всю свою жизнь он отказывался сесть в машину. 466 00:35:18,420 --> 00:35:23,770 Говорил, что это испортит его врождённую способность к навигации. 467 00:35:23,810 --> 00:35:27,030 Подождите, подождите. Он никогда не ездил в машине? 468 00:35:27,080 --> 00:35:29,990 Ага, могу поспорить, что это враньё. 469 00:35:33,560 --> 00:35:35,430 Вы правы. Я лгу. 470 00:35:37,170 --> 00:35:41,610 Однажды он сел в машину, чтобы найти пропавшего телёнка. 471 00:35:43,220 --> 00:35:46,180 Через две секунды он запаниковал и вылез из машины. 472 00:35:46,230 --> 00:35:47,310 На полном ходу. 473 00:35:49,840 --> 00:35:54,230 Единственная поездка отца длиной в две секунды. Вы меня раскусили. 474 00:35:57,890 --> 00:36:00,500 Давайте промотаем вперёд. 475 00:36:02,200 --> 00:36:03,200 Афганистан. 476 00:36:05,420 --> 00:36:07,460 Как вы попали в «Аль-Каиду»? 477 00:36:50,460 --> 00:36:51,550 Кэти. 478 00:36:51,600 --> 00:36:52,770 Привет! 479 00:36:52,810 --> 00:36:53,860 Привет. 480 00:36:55,300 --> 00:36:56,730 Как ты? 481 00:36:56,770 --> 00:36:57,820 Хорошо. 482 00:36:58,820 --> 00:37:01,040 Всё в порядке. У Ким и мальчиков? 483 00:37:05,480 --> 00:37:07,700 Не хотел, чтобы кто-то посторонний тебе рассказал, 484 00:37:07,740 --> 00:37:09,960 но я выступаю обвинителем в деле Гуантанамо. 485 00:37:11,960 --> 00:37:14,400 Одного из вербовщиков теракта 9/11. 486 00:37:17,670 --> 00:37:20,150 Это он посадил тех людей на самолёт моего мужа? 487 00:37:22,060 --> 00:37:24,630 Извини, не думал, что озадачу тебя. 488 00:37:25,980 --> 00:37:28,500 Я просто не хотел, чтобы кто-то другой тебе об этом рассказал. 489 00:37:29,330 --> 00:37:31,940 Кэти, я заставлю его поплатиться за это. 490 00:37:33,420 --> 00:37:34,460 Спасибо. 491 00:37:36,380 --> 00:37:38,860 Знаешь, Брюс не любил ходить в церковь. 492 00:37:38,900 --> 00:37:41,780 Всегда говорил, что он ближе к Богу в кабине. 493 00:37:41,820 --> 00:37:44,390 Что же, если Бог и был на том рейсе, 494 00:37:44,430 --> 00:37:47,560 то сейчас он точно с тобой. 495 00:37:50,650 --> 00:37:51,700 Да. 496 00:37:51,740 --> 00:37:52,790 Спасибо. 497 00:38:51,370 --> 00:38:55,500 Повернись. Руки. Вперёд. 498 00:38:56,209 --> 00:38:58,336 Да примет Господь твои молитвы. 499 00:39:00,047 --> 00:39:02,090 Разве ты не собираешься на послеобеденную молитву? 500 00:39:02,466 --> 00:39:05,090 Хороши твои молитвы, раз они тебя сюда привели? 501 00:39:05,844 --> 00:39:07,721 Поверь мне, это бесполезно. 502 00:39:08,680 --> 00:39:13,143 Ошибаешься. Я всегда молился за то, чтобы повидать мир. 503 00:39:14,644 --> 00:39:16,897 В этом мире опасно разговаривать с кем попало. 504 00:39:18,315 --> 00:39:20,442 А что? Ты надзиратель? 505 00:39:20,484 --> 00:39:22,402 Ты этого не узнаешь. 506 00:39:24,696 --> 00:39:26,740 А как тебя зовут? 507 00:39:27,491 --> 00:39:30,327 У меня здесь нет имени. 508 00:39:30,368 --> 00:39:32,537 Надзиратели всё прослушивают. 509 00:39:33,163 --> 00:39:35,999 Зови меня по моему номеру 241. 510 00:39:37,459 --> 00:39:39,461 Не буду я тебя по номеру звать. 511 00:39:41,254 --> 00:39:43,000 Откуда ты? 512 00:39:43,256 --> 00:39:44,729 Франция, Марсель. 513 00:39:44,730 --> 00:39:45,770 Марсель! 514 00:39:46,176 --> 00:39:47,803 Приятно познакомиться, Марсель. 515 00:39:48,470 --> 00:39:50,430 И мне приятно. 516 00:39:51,264 --> 00:39:53,010 И как там, в Марселе? 517 00:39:53,475 --> 00:39:55,519 Я слышал, там очень красиво. 518 00:39:56,436 --> 00:39:58,146 Значит, ты там никогда не был. 519 00:39:58,980 --> 00:40:02,109 Это тот ещё гадюшник. 520 00:40:03,735 --> 00:40:07,072 Или я так думал, пока сюда не попал. 521 00:40:09,324 --> 00:40:11,118 Как мне тебя называть? 522 00:40:12,327 --> 00:40:14,454 Я из Мавритании. 523 00:40:15,247 --> 00:40:16,248 Понятно. 524 00:40:17,082 --> 00:40:19,042 Мавританец. 525 00:40:22,879 --> 00:40:25,423 А что значит «гадюшник»? 526 00:40:25,757 --> 00:40:28,385 Как ты будешь понимать охранников, если не знаешь английского? 527 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 К тому времени, как я его выучу, я уже буду дома. 528 00:40:33,807 --> 00:40:40,350 Возможно. А может, тебе нужно поусерднее молиться. 529 00:40:51,530 --> 00:40:54,800 «Да, я его выиграю. И ответ «нет» я не принимаю». 530 00:40:54,840 --> 00:40:56,540 – И не должен! – И я выиграл! 531 00:40:56,580 --> 00:40:58,930 – Я выиграл! Видели бы вы его лицо. – О боже. 532 00:40:58,970 --> 00:41:01,540 Я знаю, о чём ты. Ты всегда побеждаешь. 533 00:41:01,580 --> 00:41:03,007 Это уморительно. 534 00:41:03,008 --> 00:41:04,344 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ НЭНСИ ХОЛЛАНДЕР 535 00:41:04,760 --> 00:41:06,460 Нам же это нравится? 536 00:41:08,200 --> 00:41:09,810 Извините. Так что, да... 537 00:41:11,380 --> 00:41:12,990 Теперь я знаю, что ты меня избегаешь. 538 00:41:13,030 --> 00:41:14,900 Нэнси. 539 00:41:15,770 --> 00:41:18,210 Ты знакома с Джеффом и Валери? 540 00:41:18,250 --> 00:41:20,340 – Добрый день. – Главный юрисконсульт в «Спирит Дайнемикс». 541 00:41:20,390 --> 00:41:23,820 О, да. Самолёты и ракеты. 542 00:41:23,870 --> 00:41:26,260 Нам нужно поговорить о деле Гуантанамо. 543 00:41:26,300 --> 00:41:27,570 Мне подсесть? 544 00:41:27,610 --> 00:41:29,660 Извините, я на минутку. 545 00:41:29,700 --> 00:41:31,350 Пожалуйста, нет. Идём. 546 00:41:31,400 --> 00:41:33,400 Ладно, мне нужна услуга. 547 00:41:33,440 --> 00:41:37,100 Обычно говорят: «Извини, можно я..?». А не эти твои выкидоны. 548 00:41:37,140 --> 00:41:38,710 Ты мне должен, помнишь? 549 00:41:38,750 --> 00:41:40,230 Я занялась делом Слахи. 550 00:41:40,280 --> 00:41:42,060 Его семья от тебя отстала, 551 00:41:42,100 --> 00:41:44,370 на что, будем честны, ты и надеялся. 552 00:41:44,410 --> 00:41:46,670 Что тебе нужно? 553 00:41:46,720 --> 00:41:48,760 Мне нужно подкрепить показания Слахи. 554 00:41:48,810 --> 00:41:51,550 Вместе с ним задержали ещё какого-то француза. 555 00:41:51,590 --> 00:41:53,510 В Гуантанамо делают вид, будто его не существует. 556 00:41:53,550 --> 00:41:57,510 Я не знаю его имени, но его тюремный номер 241. 557 00:41:58,470 --> 00:42:00,340 Что я могу узнать по одному номеру? 558 00:42:00,380 --> 00:42:01,990 Он с Марселя. 559 00:42:02,040 --> 00:42:05,560 Позвони в ГУВБ, может, у них получится его отследить. 560 00:42:06,520 --> 00:42:08,220 Всего один звонок. 561 00:42:10,650 --> 00:42:13,530 Видели, Слахи нашёл себе адвоката? 562 00:42:13,570 --> 00:42:14,700 Кого? 563 00:42:14,740 --> 00:42:16,830 Нэнси Холландер. 564 00:42:16,880 --> 00:42:20,710 Филантропистка и борциня за справедливость из Альбукерке. 565 00:42:20,750 --> 00:42:23,620 Она с государством ещё со времён Вьетнама борется. 566 00:42:24,800 --> 00:42:26,100 Битва, которую не выиграешь. 567 00:42:34,110 --> 00:42:36,030 Сэр? 568 00:42:36,070 --> 00:42:37,550 Я в замешательстве. 569 00:42:39,330 --> 00:42:42,250 В этих отчётах полно противоречий. 570 00:42:42,290 --> 00:42:44,340 Да, так обычно и бывает с разведкой. 571 00:42:44,380 --> 00:42:47,340 Нужно требовать информацию по датам, складывать детали паззла. 572 00:42:47,390 --> 00:42:49,300 В этом и дело. 573 00:42:49,340 --> 00:42:52,000 Следователи опергруппы не проставили даты. 574 00:42:55,660 --> 00:42:58,440 – Могу им позвонить. – Удачи с этим. 575 00:42:58,480 --> 00:43:00,090 ЦРУ не поможет. 576 00:43:00,140 --> 00:43:02,440 Они считают, что разведка о деле Слахи ещё в процессе. 577 00:43:02,490 --> 00:43:03,530 Нил Бакленд? 578 00:43:04,140 --> 00:43:05,490 Кто это? 579 00:43:05,530 --> 00:43:07,280 Мой одногруппник по Куантико. 580 00:43:08,230 --> 00:43:09,840 Его имя указано в отчёте. 581 00:43:12,800 --> 00:43:13,890 Скажи, Нил. 582 00:43:13,930 --> 00:43:15,810 С недвижимостью здесь как? 583 00:43:15,850 --> 00:43:19,900 Я подумываю привезти сюда Ким и мальчиков на лето, 584 00:43:19,940 --> 00:43:21,810 если расследование затянется. 585 00:43:21,860 --> 00:43:24,160 Расследование? Ты про Гуантанамо? Если какие-нибудь подвижки? 586 00:43:25,690 --> 00:43:28,380 Честно говоря, я с трудом понимаю, что вообще происходит. 587 00:43:28,430 --> 00:43:33,340 Я к тому, что дело пошло бы быстрее, если бы я мог 588 00:43:33,390 --> 00:43:35,650 получить доступ к нужной мне информации. 589 00:43:35,700 --> 00:43:39,440 Не выйдет, Хозе. Седьмой этаж бережёт данные о Гуантанамо как зеницу ока. 590 00:43:39,480 --> 00:43:42,090 Твоё имя часто мелькает на файлах дела. 591 00:43:43,140 --> 00:43:45,530 Ты уже работал здесь, когда взяли Слахи? 592 00:43:45,570 --> 00:43:47,660 Слахи? Он твой парень? 593 00:43:47,710 --> 00:43:49,970 Боже мой, тебе, наверное, нелегко пришлось. 594 00:43:50,010 --> 00:43:52,890 Слышал, за его делом следит сам президент. 595 00:43:52,930 --> 00:43:55,670 Ты что-нибудь слышал о том, что он завербовал бена аль-Шибха? 596 00:43:56,850 --> 00:44:00,200 Даже не знаю. Из Гуантанамо поступали просто кучи протоколов. 597 00:44:00,240 --> 00:44:02,640 Всем отделом их разгребали. 598 00:44:02,680 --> 00:44:04,200 Что за протоколы? 599 00:44:04,250 --> 00:44:06,550 Служебные протоколы. 600 00:44:06,600 --> 00:44:08,640 Вы работаете со сводками, 601 00:44:08,680 --> 00:44:11,250 а протокол – это оригинальный документ со всеми деталями. 602 00:44:11,300 --> 00:44:15,470 Кто участвовал, какие техники использовались, слова заключённого. 603 00:44:15,520 --> 00:44:17,560 Ты можешь дать мне к ним доступ? 604 00:44:17,610 --> 00:44:20,570 Конечно, всегда рад нарушить закон о шпионаже. 605 00:44:20,610 --> 00:44:23,390 Да ладно. Зачем они тебе? Ты знаешь же, что они сделали. 606 00:44:24,350 --> 00:44:26,270 Весь мир видел это по телику. 607 00:44:28,581 --> 00:44:31,300 НЭНСИ ХОЛЛАНДЕР 608 00:44:50,029 --> 00:44:51,235 НАСТОЯЩИЙ ЧАРЛИ ШИН 609 00:44:56,591 --> 00:45:00,167 ОТДЕЛЕНИЕ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПРОВЕРКА ФАЙЛОВ ДЕЛИКАТНОГО ХАРАКТЕРА 610 00:45:05,828 --> 00:45:06,539 ПРОВЕРЕНО 611 00:45:12,196 --> 00:45:12,865 ПРОВЕРЕНО 612 00:45:26,817 --> 00:45:30,086 ВХОД ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЕМ! ЕСЛИ НЕ ХОТИТЕ, ЧТОБЫ ЦРУ ВАС ПРОСЛУШИВАЛО 613 00:45:30,290 --> 00:45:32,200 – Только поступило. – Спасибо. 614 00:45:40,120 --> 00:45:42,520 Расскажите мне о ваших отношениях с Усамой. 615 00:45:47,520 --> 00:45:50,090 Вы же понимаете, что я не знаком с Бен Ладеном? 616 00:45:50,130 --> 00:45:53,140 Но ваш двоюродный брат звонил вам с его спутникового телефона. 617 00:45:55,270 --> 00:45:57,230 И сразу после этого звонка 618 00:45:57,270 --> 00:46:00,270 он перевёл вам 5000 долларов из тренировочного лагеря «Аль-Каиды». 619 00:46:08,500 --> 00:46:10,720 Отец моего двоюродного брата в Мавритании был болен. 620 00:46:12,110 --> 00:46:14,850 Ему нужны были деньги на лечение. 621 00:46:14,900 --> 00:46:18,070 Так что его сын отправил деньги мне, и я за всё заплатил. 622 00:46:18,120 --> 00:46:19,600 У вас есть доказательства? 623 00:46:24,250 --> 00:46:26,650 Нет доказательств. Меня привезли сюда голым. 624 00:46:33,735 --> 00:46:33,740 \ СЕНТЯБРЬ, 2002 ГОД \ 625 00:46:33,740 --> 00:46:35,830 Я не знаю этого человека. \ СЕНТЯБРЬ, 2002 ГОД \ 626 00:46:35,830 --> 00:46:35,880 \ СЕНТЯБРЬ, 2002 ГОД \ 627 00:46:35,880 --> 00:46:37,310 Что ж, а он вас знает. \ СЕНТЯБРЬ, 2002 ГОД \ 628 00:46:37,310 --> 00:46:37,350 \ СЕНТЯБРЬ, 2002 ГОД \ 629 00:46:37,350 --> 00:46:38,830 Мы схватили его в Пакистане. \ СЕНТЯБРЬ, 2002 ГОД \ 630 00:46:38,830 --> 00:46:38,868 \ СЕНТЯБРЬ, 2002 ГОД \ 631 00:46:38,880 --> 00:46:40,790 Я лично его допрашивал. 632 00:46:40,840 --> 00:46:43,530 Он активно с нами сотрудничал. 633 00:46:56,980 --> 00:46:58,720 Да. 634 00:47:04,990 --> 00:47:08,910 – Да, мы виделись всего один раз. – Что ж, опять не то, дружок. 635 00:47:08,950 --> 00:47:12,350 Рамзи бен аль-Шибх говорит, что очень хорошо тебя знает. 636 00:47:14,170 --> 00:47:15,830 Так его зовут Рамзи? 637 00:47:15,870 --> 00:47:17,480 Да ладно тебе. 638 00:47:17,530 --> 00:47:20,880 Он один из главных участников теракта. Двадцатый угонщик. 639 00:47:20,920 --> 00:47:23,140 Он говорит, что жил у тебя в Германии, 640 00:47:23,180 --> 00:47:27,970 что ты завербовал его, и ещё Марвана аль-Шехи и Зиада Джарраха. 641 00:47:33,800 --> 00:47:35,370 Он лжёт. 642 00:47:35,410 --> 00:47:37,850 Послушай, у нас есть показания, которые люди дали под присягой, 643 00:47:37,890 --> 00:47:41,330 что ты главный вербовщик теракта 11 сентября. 644 00:47:41,380 --> 00:47:43,730 Если не убедишь меня, что всё было не так, 645 00:47:43,770 --> 00:47:45,730 то я приму версию бен аль-Шибха. 646 00:47:52,910 --> 00:47:54,780 Он остановился у меня всего на ночь. 647 00:47:57,300 --> 00:48:00,220 Он был другом друзей друзей из мечети. 648 00:48:01,400 --> 00:48:03,960 У меня так было заведено. Я предоставлял кров любому. 649 00:48:06,970 --> 00:48:08,580 – И всё. – И всё? 650 00:48:08,620 --> 00:48:10,580 Да. Ещё вопросы? 651 00:48:10,620 --> 00:48:12,970 Этого для нас недостаточно, Мохамеду. 652 00:48:15,560 --> 00:48:18,688 Послушай, брат, я видел много американских допросов. 653 00:48:19,140 --> 00:48:22,859 Единственный способ спасти себя – говорить. 654 00:48:23,151 --> 00:48:26,237 Если они хотят знать об этом парне, расскажи им о нём. 655 00:48:26,738 --> 00:48:28,320 Не указывай мне, что делать. 656 00:48:30,533 --> 00:48:31,993 Я старше тебя. 657 00:48:32,035 --> 00:48:33,911 Я не лжец! 658 00:48:34,621 --> 00:48:37,248 И ты мне не брат. 659 00:48:54,060 --> 00:48:56,580 Повернись. Давай сюда руки. 660 00:48:56,976 --> 00:48:58,736 Всё в порядке, Марсель? 661 00:48:59,007 --> 00:49:00,065 Да. 662 00:49:00,480 --> 00:49:03,358 Слышал, тебя вчера на допрос вызывали. Как всё прошло? 663 00:49:03,399 --> 00:49:06,986 Хорошо. Решили, что я невиновен. Завтра домой. 664 00:49:07,028 --> 00:49:07,987 Да ну? 665 00:49:09,989 --> 00:49:11,115 Глянь вверх. 666 00:49:13,868 --> 00:49:15,411 Где ты его достал? 667 00:49:18,665 --> 00:49:20,416 Это от моей дознавательницы. 668 00:49:21,000 --> 00:49:22,585 Я назвал ей имя. 669 00:49:24,253 --> 00:49:25,922 Зря ты это сделал. 670 00:49:25,963 --> 00:49:27,173 Я знаю. 671 00:49:28,049 --> 00:49:30,677 Теперь к нам ещё один мученик присоединится. 672 00:49:31,844 --> 00:49:34,347 Да. Я им назвал... 673 00:49:34,389 --> 00:49:35,640 Омара Шарифа. 674 00:49:39,852 --> 00:49:42,271 – Нет... – Это правда. 675 00:49:43,481 --> 00:49:46,651 Американцы ни черта не знают о том, что не американское. 676 00:49:47,068 --> 00:49:48,111 Дай мне пас. 677 00:49:50,863 --> 00:49:52,907 – Слышишь меня? – Да, ладно. 678 00:49:56,869 --> 00:49:59,330 Мохамеду! Мама сказала, чтобы ты шёл домой. 679 00:50:02,080 --> 00:50:05,239 МАВРИТАНИЯ, 1988 ГОД 680 00:50:12,427 --> 00:50:14,220 Тут из твоей школы письмо пришло. 681 00:50:14,262 --> 00:50:16,889 Ты получил стипендию на обучение в Германии. 682 00:50:17,932 --> 00:50:19,350 Что не так? 683 00:50:19,684 --> 00:50:21,018 Слава Аллаху. 684 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 Они сказали, что ты исключительный студент. 685 00:50:25,314 --> 00:50:27,316 Но ты от нас уедешь. 686 00:50:27,942 --> 00:50:30,486 Я не поеду, если вы этого не хотите. 687 00:50:30,528 --> 00:50:33,197 Что? С ума сошёл? 688 00:50:33,239 --> 00:50:35,533 Такую возможность упускать? 689 00:50:36,242 --> 00:50:37,410 Ты должен ехать. 690 00:50:37,910 --> 00:50:39,454 Ты наша надежда. 691 00:50:45,050 --> 00:50:50,539 6 ОКТЯБРЯ 2005 ГОДА ПРАВИТЕЛЬСТВО ОДОБРИЛО ПРОШЕНИЕ О СВОБОДЕ ИНФОРМАЦИИ 692 00:50:56,660 --> 00:50:58,790 А тут целая куча файлов. 693 00:50:58,830 --> 00:51:01,580 Что ж, у правительства было четыре года форы. 694 00:51:02,450 --> 00:51:03,490 Ну ладно. 695 00:51:21,640 --> 00:51:23,080 Какого хрена? 696 00:51:48,005 --> 00:51:49,117 Здрасте. 697 00:51:50,410 --> 00:51:52,800 Что-то вы ко мне не зашли даже. 698 00:51:52,840 --> 00:51:54,540 Какие новости от вашего друга по переписке? 699 00:51:54,580 --> 00:51:57,280 У принтера в Пентагоне случился припадок? 700 00:51:57,330 --> 00:51:59,500 Что это за хрень, Кент? Тут всё зацензурено. 701 00:51:59,550 --> 00:52:01,550 Я отвечаю только за файлы, которые выходят отсюда. 702 00:52:01,590 --> 00:52:03,160 Если у вас проблемы с тем, что сюда поступает, 703 00:52:03,200 --> 00:52:05,680 то жалуйтесь правительству, чёрт побери. 704 00:52:18,640 --> 00:52:19,161 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 705 00:52:22,133 --> 00:52:26,064 СУБЪЕКТ: ЗАКЛЮЧЁННЫЙ: СЛАХИ, МОХАМЕДУ УЛЬД 706 00:52:29,710 --> 00:52:31,840 – Стю. – Сэр. 707 00:52:31,880 --> 00:52:34,020 Завтра я обедаю с Уитом Коббом. 708 00:52:34,060 --> 00:52:36,410 Он попросит назвать дату слушания. 709 00:52:36,450 --> 00:52:40,110 Мы пока не готовы, сэр. Мы пытаемся найти подтверждение. 710 00:52:40,150 --> 00:52:42,330 У вас целые коробки этих подтверждений. 711 00:52:42,370 --> 00:52:44,550 У ФБР на Готти не было столько улик. 712 00:52:45,900 --> 00:52:48,330 Фактически, это не улики, сэр, а просто домыслы. 713 00:52:48,380 --> 00:52:51,860 Пересказы. Слахи сказал то, Слахи сказал это. 714 00:52:51,900 --> 00:52:54,950 Но мы понятия не имеем, кому и когда он это сказал, 715 00:52:54,990 --> 00:52:57,170 что на самом деле там произошло. 716 00:52:57,210 --> 00:53:01,040 Мы должны назвать юрисконсульству дату. Или они сами её назначат. 717 00:53:08,660 --> 00:53:11,270 Видимо, придётся найти другой способ 718 00:53:11,310 --> 00:53:13,140 обезглавить эту змеюку. 719 00:53:24,810 --> 00:53:27,110 Нет! Какого хрена ты творишь, зачем ты ведёшь туда мяч? 720 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 – Ну давай, что ж ты! – Да вы издеваетесь! 721 00:53:28,720 --> 00:53:30,510 Нил, кажется, что-то горит. 722 00:53:30,550 --> 00:53:32,600 Я запах почувствовала даже в кабинете. 723 00:53:34,210 --> 00:53:36,860 – Ужасно! – Ну ты чего... 724 00:53:36,900 --> 00:53:39,120 Чёрт. 725 00:53:43,390 --> 00:53:44,610 Помочь? 726 00:53:44,650 --> 00:53:46,170 Нет, иди. Игру пропустишь. 727 00:53:47,090 --> 00:53:48,310 Ну, ну! 728 00:53:53,140 --> 00:53:55,530 Прошу, скажи, что ты ехал в такую даль 729 00:53:55,580 --> 00:53:58,270 исключительно ради футбола и хорошей компании. 730 00:53:58,320 --> 00:54:01,150 Белый дом требует выдвинуть обвинения против Слахи, 731 00:54:01,190 --> 00:54:03,670 а я всё ещё топчусь на месте. 732 00:54:05,240 --> 00:54:07,200 Что ж, ладно. Как тебе такой вариант? 733 00:54:07,240 --> 00:54:10,290 Я могу выбить твоей оперативной группе офицера межведомственной связи. 734 00:54:10,330 --> 00:54:12,160 От него будет мало проку. 735 00:54:14,860 --> 00:54:16,250 Тогда что ты от меня хочешь? 736 00:54:17,380 --> 00:54:19,510 Тебе доподлинно известно, как всё работает. 737 00:54:19,560 --> 00:54:23,300 Как мне достать исходные протоколы по делу? 738 00:54:23,340 --> 00:54:26,870 Никак, Стю. На меня не рассчитывай. 739 00:54:26,910 --> 00:54:29,870 Слушай. Ты же знаешь: исходные данные – только для разведки, 740 00:54:29,910 --> 00:54:31,180 а не для суда. 741 00:54:31,220 --> 00:54:32,530 Но всё упирается именно в это. 742 00:54:32,570 --> 00:54:34,790 Если у меня будет 20000 пересказов 743 00:54:34,830 --> 00:54:37,660 и ни одной реальной улики, 744 00:54:37,700 --> 00:54:38,750 Слахи выйдет на свободу. 745 00:54:38,790 --> 00:54:40,270 А этого нельзя допустить. 746 00:54:47,240 --> 00:54:49,460 – Ты знаешь, кто такой генерал Мандел? – Нет. 747 00:54:49,500 --> 00:54:51,720 Он следит за допросами объединённой оперативной группы. 748 00:54:51,760 --> 00:54:54,460 Только он может предоставить доступ к исходным протоколам. 749 00:54:54,500 --> 00:54:56,160 Значит, мне в Гуантанамо лететь? 750 00:54:56,200 --> 00:54:59,860 Да. Генерал уж точно к тебе не полетит, старина. 751 00:55:23,010 --> 00:55:25,140 Серьёзно? Откуда вы узнали? 752 00:55:26,620 --> 00:55:30,190 «Много сахара. Шесть столовых ложек». Ваша мама настояла. 753 00:55:33,190 --> 00:55:34,630 Вы с ней говорили? 754 00:55:38,680 --> 00:55:42,160 Что она сказала? Она в порядке? 755 00:55:42,200 --> 00:55:43,860 Да, она в порядке. 756 00:55:43,900 --> 00:55:46,640 Она просила передать, что ваш брат Яди... 757 00:55:46,690 --> 00:55:48,250 – Яди. – Яди. 758 00:55:48,300 --> 00:55:50,170 Он вернулся обратно домой. 759 00:55:50,210 --> 00:55:53,040 А у вашей племянницы родилась дочь, и на подходе ещё один ребёнок. 760 00:55:53,080 --> 00:55:55,300 Если родится мальчик, его назовут в честь вас. 761 00:55:57,350 --> 00:56:00,350 Уже двое детей. 762 00:56:02,920 --> 00:56:05,010 Мы прочли то, что вы нам написали. 763 00:56:06,620 --> 00:56:09,230 Конверты целые? Вы проверили печати? 764 00:56:09,270 --> 00:56:10,670 Их не вскрывали. 765 00:56:10,710 --> 00:56:13,320 – Вы уверены? На 100%? – Да. 766 00:56:13,370 --> 00:56:16,540 Вы должны продолжать писать, потому что ваши письма бесценны, 767 00:56:17,060 --> 00:56:19,020 особенно сейчас. 768 00:56:19,070 --> 00:56:22,070 Правительство не хочет показывать нам, что у них на вас есть. 769 00:56:22,110 --> 00:56:24,030 Потому что у них ничего нет. 770 00:56:24,070 --> 00:56:25,510 Вы увидите, я продолжу писать. 771 00:56:29,420 --> 00:56:31,730 А они... 772 00:56:32,510 --> 00:56:34,860 Как вам? То, что я пишу? 773 00:56:34,910 --> 00:56:36,950 Вы всё понимаете? 774 00:56:37,000 --> 00:56:38,300 Нет, они просто замечательные. 775 00:56:38,350 --> 00:56:39,830 Вам следовало стать писателем. 776 00:56:41,700 --> 00:56:44,050 Может, в следующей жизни, с божьей помощью. 777 00:56:44,090 --> 00:56:45,440 Нет, правда. 778 00:56:45,480 --> 00:56:47,140 Даже отделению конфиденциальной информации они нравятся. 779 00:56:48,100 --> 00:56:50,050 Что? 780 00:56:50,100 --> 00:56:51,970 – Что это за отделение такое? – Всё в порядке. 781 00:56:52,010 --> 00:56:55,060 – Они не связаны с обвинением. – Нет, нет, нет. 782 00:56:55,100 --> 00:56:57,930 Кто ещё их читает? Вы сказали, это только между адвокатом и клиентом. 783 00:56:57,970 --> 00:56:59,930 Я клиент, вы адвокаты. 784 00:56:59,980 --> 00:57:01,540 Какое ещё, нахрен, отделение конфиденциальной информации? 785 00:57:02,500 --> 00:57:04,550 Это независимый орган. 786 00:57:04,590 --> 00:57:08,250 Они решают, стоит ли засекречивать ваши письма. 787 00:57:08,290 --> 00:57:11,210 Они действуют отдельно от правительства и обвинителей. 788 00:57:12,470 --> 00:57:15,910 Если мои охранники их прочитают, я здесь нахожусь. 789 00:57:15,950 --> 00:57:18,520 Они спустят всех собак на меня, а не на вас. 790 00:57:18,560 --> 00:57:21,170 Но без этого отделения никак нельзя. 791 00:57:21,220 --> 00:57:23,350 Так принято. 792 00:57:25,050 --> 00:57:28,480 Вы должны мне верить. Мы ещё даже ни разу не были в суде. 793 00:57:38,320 --> 00:57:39,490 Ладно. 794 00:57:39,540 --> 00:57:40,540 Хорошо. 795 00:57:42,410 --> 00:57:44,500 А теперь я хочу, чтобы вы подали в суд на правительство. 796 00:57:46,550 --> 00:57:47,850 Что? 797 00:57:47,890 --> 00:57:49,550 Мы должны подать ходатайство, 798 00:57:49,590 --> 00:57:51,510 чтобы они предоставили всё, что у них на вас есть. 799 00:57:51,550 --> 00:57:53,200 Мы не можем бороться с тем, о чём ничего не знаем. 800 00:57:55,950 --> 00:57:57,430 Я говорю, как есть. 801 00:57:59,990 --> 00:58:03,000 У них нет никаких доказательств. Я верю вам, а вы мне. 802 00:58:03,040 --> 00:58:05,610 Я не виновен. Не виновен, понимаете? 803 00:58:05,650 --> 00:58:07,960 Что вам нужно увидеть, чтобы поверить мне? 804 00:58:08,000 --> 00:58:11,050 Не важно, чему мы верим. Важно, что мы сможем доказать. 805 00:58:12,530 --> 00:58:15,230 Вы такие же, как мои следователи. Точно как они. 806 00:58:26,850 --> 00:58:28,410 Мы уверены, что вы не виновны. 807 00:58:29,280 --> 00:58:32,070 Правда. Но мы не сможем это доказать, 808 00:58:32,110 --> 00:58:34,550 если не узнаем, в чём именно вас обвиняют. 809 00:58:34,590 --> 00:58:36,380 Вот и всё, что нам нужно. 810 00:58:42,600 --> 00:58:44,820 На чьё имя мне предъявлять иск? 811 00:58:44,860 --> 00:58:48,300 Вы сказали «правительство». Что это значит? 812 00:58:49,910 --> 00:58:52,830 В процессе будут фигурировать три имени. 813 00:58:52,870 --> 00:58:58,050 Соединённые Штаты Америки, Дональд Рамсфелд и Джордж Уокер Буш. 814 00:59:02,400 --> 00:59:05,360 Ладно, что ж. 815 00:59:07,280 --> 00:59:08,320 Почему бы и нет? 816 00:59:15,240 --> 00:59:19,250 Он хотел услышать, что мы верим в его невиновность, только и всего. 817 00:59:19,290 --> 00:59:20,900 Почему вы этого не сказали? 818 00:59:24,380 --> 00:59:26,560 Похоже, я переборщила с чаем. 819 00:59:26,600 --> 00:59:28,860 Мне не высидеть три с половиной часа. 820 00:59:30,260 --> 00:59:32,170 – Что-нибудь будешь? – Нет. 821 00:59:37,390 --> 00:59:40,180 ...сегодня днём. Важную роль играет то, 822 00:59:40,220 --> 00:59:42,840 что республиканцы – сильнейшая из двух партий, 823 00:59:42,880 --> 00:59:45,010 когда дело касается вопросов национальной безопасности. 824 00:59:45,050 --> 00:59:47,450 Избирателей в первую очередь беспокоит война с Ираком, 825 00:59:47,490 --> 00:59:50,150 так что президент Буш обязательно коснётся этой темы, 826 00:59:50,190 --> 00:59:54,280 чтобы в очередной раз подчеркнуть, 827 00:59:54,320 --> 00:59:55,630 что смещение Саддама Хусейна с должности было необходимо. 828 00:59:55,670 --> 00:59:56,940 Нэнси Холландер? 829 00:59:58,760 --> 01:00:00,810 Я Стюарт Кауч, 830 01:00:00,850 --> 01:00:03,640 государственный обвинитель в деле вашего клиента. 831 01:00:06,210 --> 01:00:07,250 Ясно. 832 01:00:09,080 --> 01:00:10,210 Я только приехал. 833 01:00:11,470 --> 01:00:12,950 Завтра поеду в лагерь. 834 01:00:14,390 --> 01:00:16,000 Можно вас угостить? 835 01:00:18,650 --> 01:00:19,650 Ладно. 836 01:00:22,350 --> 01:00:25,970 Служить бы я здесь не хотел, но в отпуск сюда съездил бы. 837 01:00:26,750 --> 01:00:28,270 Понимаю. 838 01:00:28,320 --> 01:00:30,580 Когда-нибудь это место станет раем для туристов. 839 01:00:31,970 --> 01:00:34,020 Я серьёзно. 840 01:00:34,060 --> 01:00:38,280 Здесь будут швартоваться круизные суда из Флориды, 841 01:00:38,330 --> 01:00:43,770 а толпы туристов будут бродить вокруг камер, потягивая «Дайкири», 842 01:00:43,810 --> 01:00:46,420 силясь понять, что здесь, чёрт возьми, произошло. 843 01:00:46,460 --> 01:00:48,200 А что, по-вашему, здесь происходит? 844 01:00:48,250 --> 01:00:50,290 Пока не знаю. 845 01:00:50,340 --> 01:00:53,600 Но это место построили вдали от судебных залов не просто так. 846 01:00:53,650 --> 01:00:56,870 Второе по величине минное поле во всём мире на севере, 847 01:00:56,910 --> 01:00:59,170 и воды, кишащие акулами, на юге. 848 01:00:59,220 --> 01:01:01,480 Уже целых две причины. 849 01:01:01,520 --> 01:01:04,440 А по какой причине вы скрываете материалы дела? 850 01:01:04,480 --> 01:01:07,480 Я передал материалы два месяца назад. 851 01:01:07,530 --> 01:01:10,400 Нам прислали 20000 страниц зацензуренного текста, так что... 852 01:01:10,440 --> 01:01:13,230 – Вам следует подать ходатайство. – Я подам. 853 01:01:13,270 --> 01:01:16,150 – Я не буду этому препятствовать. – Не будете мне препятствовать. 854 01:01:18,930 --> 01:01:23,150 Вы, чудики, думаете, что у нас тут земля беззакония. 855 01:01:23,200 --> 01:01:25,630 Мы пьём пиво в тюремном сувенирном магазине. 856 01:01:25,680 --> 01:01:27,590 Что нам ещё остаётся думать? 857 01:01:27,640 --> 01:01:29,990 Основа армии – закон и порядок. 858 01:01:30,030 --> 01:01:31,680 Вас не выпустят из учебного лагеря, 859 01:01:31,730 --> 01:01:34,860 пока не научитесь складывать простыню в идеальный квадрат. 860 01:01:34,900 --> 01:01:39,730 По закону вам должны предоставить все материалы. Я хочу, чтобы так всё и было. 861 01:01:39,780 --> 01:01:41,650 Чтобы, когда я выиграю суд, 862 01:01:41,690 --> 01:01:44,170 ваш клиент не смог даже подать апелляцию. 863 01:01:45,440 --> 01:01:48,000 Вы, похоже, уверены, что победа за вами. 864 01:01:48,870 --> 01:01:50,660 Вы не видели того, что видел я. 865 01:01:53,840 --> 01:01:57,230 Позвольте спросить. Я понимаю, что право на адвоката есть у всех, 866 01:01:58,670 --> 01:02:02,670 но разве вас не беспокоит то, что вы работаете на убийцу? 867 01:02:04,590 --> 01:02:07,200 Я защищаю не его, а верховенство права. 868 01:02:08,370 --> 01:02:10,370 Как это по-иезуитски. 869 01:02:12,680 --> 01:02:16,990 Не знала, что в военно-морской юридической школе проходят иезуитов. 870 01:02:17,030 --> 01:02:21,730 Мы предпочитаем всесторонне изучить проблему, прежде чем устранить её. 871 01:02:24,690 --> 01:02:28,740 Моя очередь спрашивать. Что если вы ошибаетесь? 872 01:02:29,780 --> 01:02:30,790 Мы не ошибаемся. 873 01:02:30,830 --> 01:02:32,000 А вдруг? 874 01:02:33,090 --> 01:02:34,270 Вы построили это место... 875 01:02:35,490 --> 01:02:37,970 Пошли против всех своих принципов, 876 01:02:38,010 --> 01:02:40,840 всех своих законов, и оказались неправы. 877 01:02:56,380 --> 01:02:58,120 Нам нужно сменить фокус. 878 01:02:59,030 --> 01:03:00,640 Что? 879 01:03:00,680 --> 01:03:02,770 Если выстроим всё вокруг Мохамеду, мы проиграем. 880 01:03:03,860 --> 01:03:05,300 Нужна новая стратегия. 881 01:03:13,050 --> 01:03:14,090 Сэр. 882 01:03:16,660 --> 01:03:19,880 Полковник, добро пожаловать в лагерь «Индия». 883 01:03:19,920 --> 01:03:23,360 Ваш Слахи какое-то время находился в этом блоке. 884 01:03:37,240 --> 01:03:39,110 Что они любят читать? 885 01:03:39,160 --> 01:03:41,550 Всё подряд. 886 01:03:41,600 --> 01:03:43,600 Если книга имеется в наличии, то по просьбе заключённого. 887 01:03:43,640 --> 01:03:46,210 Они обожают религиозные сочинения. 888 01:03:46,250 --> 01:03:48,860 Да они с ума по ним сходят, сэр. Смотрите. 889 01:03:48,910 --> 01:03:51,690 Мы тут любим поиздеваться над ними – выдираем последние страницы. 890 01:03:53,610 --> 01:03:56,440 Но не я, сэр, другие парни. 891 01:03:56,480 --> 01:03:59,180 В этом блоке есть свободная койка, если хотите глянуть. 892 01:03:59,220 --> 01:04:00,270 Конечно. 893 01:04:03,360 --> 01:04:06,710 Ну и холодище! На сколько градусов поддерживаете? 894 01:04:07,580 --> 01:04:09,490 Кондиционер охлаждает примерно до 11 градусов. 895 01:04:23,420 --> 01:04:25,380 Есть два вида музыки, которую я не переношу. 896 01:04:25,420 --> 01:04:28,340 Один – это хэви метал, а второй – кантри. 897 01:04:28,380 --> 01:04:30,690 С кантри я ещё смирюсь, в крайнем случае. 898 01:04:32,560 --> 01:04:34,260 Пропустите полковника. 899 01:04:37,830 --> 01:04:39,830 Генерал, я заметил, что в камерах низкая температура, 900 01:04:39,870 --> 01:04:41,920 а в стенах и в полу ограничители. 901 01:04:41,960 --> 01:04:44,180 Это зачем, чтобы лишать сна? 902 01:04:44,220 --> 01:04:46,620 Это входит в инструментарий. 903 01:04:46,660 --> 01:04:50,360 Полковник Сайдел сказал мне, что вы были военно-морским лётчиком? 904 01:04:50,400 --> 01:04:53,750 Прошли через Нью-Брансуик? Их школу ВУСП. 905 01:04:53,800 --> 01:04:54,970 Да. 906 01:04:55,020 --> 01:04:56,190 Я так понимаю, вы были не в восторге. 907 01:04:56,240 --> 01:04:57,760 Чем не восторгаться? 908 01:04:57,800 --> 01:04:59,720 Три ночи в клетушке с ведром, куда мочиться, 909 01:04:59,760 --> 01:05:01,760 и скрежет пил с плачем младенцев 910 01:05:01,810 --> 01:05:03,810 в громкоговорителях 24 часа в сутки. 911 01:05:05,030 --> 01:05:06,810 К концу тренировок становишься почти невменяемым. 912 01:05:06,850 --> 01:05:08,550 Вы сознались в убийстве Кеннеди? 913 01:05:10,550 --> 01:05:12,510 Нет, сэр, не сознался. 914 01:05:12,560 --> 01:05:15,080 Пара бессонных ночей, только и всего. 915 01:05:15,120 --> 01:05:17,950 Выбираем те же сценарии. 916 01:05:18,000 --> 01:05:20,780 Вы и всякий другой зелёный морпех справились со всем этим. 917 01:05:21,300 --> 01:05:22,610 И они справятся. 918 01:05:22,650 --> 01:05:23,740 Сэр, защита будет использовать 919 01:05:23,780 --> 01:05:26,000 все свои козыри. 920 01:05:26,050 --> 01:05:27,550 Если тут были какие-то признаки принуждения, 921 01:05:27,551 --> 01:05:29,880 то мне нужно будет узнать об этом раньше них. 922 01:05:32,920 --> 01:05:35,360 Полковник не сообщил, почему я хотел поговорить с вами? 923 01:05:35,400 --> 01:05:37,320 Сообщил. Я предложил ему не отправлять вас сюда. 924 01:05:37,360 --> 01:05:39,190 Он сказал, что вы не примете в качестве ответа «нет», 925 01:05:39,230 --> 01:05:42,060 но боюсь, другого ответа я не могу дать. 926 01:05:43,200 --> 01:05:45,760 Я невероятно горд происходящим в ООГ, 927 01:05:45,810 --> 01:05:46,980 но у меня связаны руки. 928 01:05:47,030 --> 01:05:49,460 Я не вправе выдавать протоколы. 929 01:05:49,510 --> 01:05:52,420 Сэр, если проблема в допуске, то у меня сверхсекретный доступ. 930 01:05:52,470 --> 01:05:54,510 Это ведомственная проблема. 931 01:05:54,550 --> 01:05:57,510 Но мне определённо сказали, что говорить нужно именно с вами. 932 01:05:57,560 --> 01:06:00,520 Звучит, как будто говорит шпион, не правда ли? 933 01:06:14,140 --> 01:06:16,750 Как прошла поездка? 934 01:06:21,060 --> 01:06:22,890 Не так, как я ожидал. 935 01:06:26,842 --> 01:06:29,509 ПТИЦА – ТУАЛЕТ – ЛЮБОВЬ – СОЛНЦЕ – ВЕТЕР – 936 01:06:31,850 --> 01:06:33,990 760! На выход. 937 01:06:39,290 --> 01:06:42,600 760, на выход. Поторопись, блядь. 938 01:06:42,650 --> 01:06:46,080 «760, на выход. Поторопись, блядь». 939 01:06:48,960 --> 01:06:51,000 Брось-ка это. Ты не попугай. 940 01:06:54,790 --> 01:06:57,310 Не ёбаный попугай. 941 01:06:57,360 --> 01:07:00,010 Давай, собирайся. Пошли. Встань. 942 01:07:01,970 --> 01:07:04,840 Повернись. 943 01:07:04,890 --> 01:07:06,540 Повернись. 944 01:07:07,710 --> 01:07:10,590 Сначала скажи мне своё имя. 945 01:07:10,630 --> 01:07:12,630 Ты знаешь меня год, я не знаю твоего имени. 946 01:07:13,630 --> 01:07:15,370 Мне не положено. Повернись. 947 01:07:23,640 --> 01:07:25,080 «Повернись». 948 01:07:28,650 --> 01:07:32,480 Ты хороший солдат, как Джи Ай Джо. 949 01:07:35,090 --> 01:07:38,530 Не ври. Заткнись. Заткнись. 950 01:07:46,540 --> 01:07:47,540 Заткнись. 951 01:07:48,670 --> 01:07:50,580 Руки сюда. Пошёл. 952 01:07:51,151 --> 01:07:53,029 Марсель? Это ты? 953 01:07:54,233 --> 01:07:55,320 Я. 954 01:07:59,510 --> 01:08:01,380 Что делаешь, мудила? 955 01:08:05,331 --> 01:08:09,419 Учи английский лучше по книгам, а не от охранников. 956 01:08:12,080 --> 01:08:13,506 Понял. 957 01:08:14,597 --> 01:08:16,512 Что-то случилось? 958 01:08:18,885 --> 01:08:21,189 Мне пришло письмо от жены. 959 01:08:22,261 --> 01:08:23,896 Это же хорошо. 960 01:08:25,313 --> 01:08:26,106 Нет? 961 01:08:26,470 --> 01:08:29,355 Это письмо. О моей жене. 962 01:08:30,314 --> 01:08:32,777 У тебя есть семья, дети? 963 01:08:37,014 --> 01:08:40,603 ДУЙСБУРГ, ГЕРМАНИЯ 1990 ГОД 964 01:08:43,454 --> 01:08:44,411 Фёллер! 965 01:08:45,702 --> 01:08:48,415 Всегда оказывается там, где нужно. 966 01:09:00,176 --> 01:09:02,935 Доктор сказал, что это должно помочь. 967 01:09:03,939 --> 01:09:07,515 Ты хочешь мальчика или девочку? 968 01:09:19,866 --> 01:09:23,454 Ты знаешь, что СССР женщин похищает на вертолётах? 969 01:09:23,825 --> 01:09:27,837 Они забирают их к себе на базы и насилуют там. 970 01:09:28,708 --> 01:09:30,798 Надо же что-то с этим делать. 971 01:09:30,832 --> 01:09:32,152 Мечеть собирает пожертвования. 972 01:09:33,296 --> 01:09:34,677 Деньги? 973 01:09:35,587 --> 01:09:37,388 Добровольцы жизни свои отдают! 974 01:09:41,013 --> 01:09:43,341 Нам что, надо просто взять и бросить всё ради этого? 975 01:09:44,762 --> 01:09:47,107 Что «всё»? 976 01:09:47,141 --> 01:09:49,569 Новую тачку, большой дом, детей? 977 01:09:50,560 --> 01:09:53,313 Мне кажется, что в жизни есть вещи поважнее! 978 01:09:56,970 --> 01:09:59,540 Ты просто решил стать ёбаным террористом? 979 01:09:59,580 --> 01:10:02,760 Нет, не террористом. 980 01:10:03,590 --> 01:10:05,150 Я говорю английский, только... 981 01:10:06,500 --> 01:10:10,160 Я идти Афганистан, помогать мусульманам против коммунистов. 982 01:10:11,110 --> 01:10:15,160 Американцы сражаться вместе с нами. 983 01:10:15,210 --> 01:10:16,820 – Одна сторона. – Одна сторона. 984 01:10:16,860 --> 01:10:19,470 Кто завербовал тебя в «Аль-Каиду»? 985 01:10:19,510 --> 01:10:24,260 Одна сторона. Никто, я. Вы не слушать. Одна сторона. 986 01:10:24,300 --> 01:10:28,480 Я тренировался с «Аль-Каидой» пару месяцев в 1990-ом и 1992-ом. 987 01:10:28,520 --> 01:10:31,180 – Пиздёж. – Потом ушёл. И всё. 988 01:10:32,700 --> 01:10:36,230 Тогда зачем ты удалил все контакты из своего телефона? 989 01:10:37,360 --> 01:10:40,450 Когда тебя арестовали, в твоём телефоне ничего не было. 990 01:10:41,360 --> 01:10:43,710 Сколько раз я говорить? 991 01:10:43,760 --> 01:10:46,890 Я не хотеть беды для друзей... 992 01:10:46,930 --> 01:10:48,940 – Ты такой хитрый... – ...из-за телефонного звонка. 993 01:10:48,980 --> 01:10:50,680 Да уж. У тебя на всё есть ответ. 994 01:10:50,720 --> 01:10:53,070 Наверняка поэтому ты выиграл эту свою стипендию? 995 01:11:03,517 --> 01:11:06,478 Марсель, ты опять свой мяч потерял? 996 01:11:07,554 --> 01:11:11,147 Он твой, забирай. Мне он больше не нужен. 997 01:11:11,430 --> 01:11:13,396 Тебя выпускают? 998 01:11:13,896 --> 01:11:15,932 Никого из нас не выпустят никогда. 999 01:11:19,603 --> 01:11:21,985 Да не могут они нас здесь вечно держать. 1000 01:11:22,869 --> 01:11:26,574 Не позволяй им лишить себя веры. Придёт время, и ты будешь дома, брат. 1001 01:11:30,417 --> 01:11:31,912 Марсель же у океана находится? 1002 01:11:32,536 --> 01:11:33,333 Да. 1003 01:11:33,796 --> 01:11:35,043 Нуакшот тоже. 1004 01:11:35,794 --> 01:11:38,006 Когда я буду дома, я лягу на кровать 1005 01:11:39,123 --> 01:11:41,386 и буду слушать шум прибоя. 1006 01:11:45,597 --> 01:11:46,726 Слышишь его? 1007 01:11:47,763 --> 01:11:49,345 Море всегда звучит одинаково. 1008 01:11:52,805 --> 01:11:54,644 Закрой глаза. 1009 01:11:54,685 --> 01:11:56,810 Прислушайся. 1010 01:12:04,112 --> 01:12:05,570 Помечтай о доме. 1011 01:12:12,120 --> 01:12:14,378 Не сдавайся. 1012 01:12:14,875 --> 01:12:16,271 Всё кончено. 1013 01:12:16,280 --> 01:12:17,500 Пошли. 1014 01:12:19,550 --> 01:12:21,240 Шевелись. 1015 01:12:21,886 --> 01:12:22,797 Не сдавайся! 1016 01:12:25,420 --> 01:12:27,120 Ногами двигай. Давай. 1017 01:12:27,160 --> 01:12:28,770 Увидимся позже, аллигатор. 1018 01:12:34,560 --> 01:12:36,700 – Вам принести воды? – Нет, спасибо. 1019 01:12:44,140 --> 01:12:45,180 Нэнси. 1020 01:12:47,050 --> 01:12:48,320 Мисс Холландер. 1021 01:12:48,360 --> 01:12:49,660 – Нэнси. – Фрэнк. 1022 01:12:49,710 --> 01:12:50,750 Садитесь. 1023 01:12:50,800 --> 01:12:52,670 Прежде чем мы начнём, 1024 01:12:52,710 --> 01:12:55,320 я должен предупредить, это не заказная статья. 1025 01:12:56,580 --> 01:12:58,150 С чего начнём? 1026 01:12:58,190 --> 01:13:00,410 Вас назвали адвокатом-террористкой. 1027 01:13:02,160 --> 01:13:04,330 Что вы на это ответите? 1028 01:13:04,380 --> 01:13:08,380 Когда я защищаю обвиняемого в изнасиловании, меня в том же не обвиняют. 1029 01:13:08,420 --> 01:13:10,560 Когда я защищаю обвиняемого в убийстве, 1030 01:13:10,600 --> 01:13:12,340 никто не идёт раскапывать землю у меня во дворе. 1031 01:13:13,600 --> 01:13:15,560 Но когда кого-то обвиняют в терроризме, 1032 01:13:15,600 --> 01:13:18,210 такие, как вы, похоже, считают, что это совсем другое. 1033 01:13:18,260 --> 01:13:20,220 Это не так. 1034 01:13:20,260 --> 01:13:24,870 Когда я защищаю моего клиента и настаиваю на честном слушании, 1035 01:13:24,920 --> 01:13:28,270 я защищаю не только его, но и вас, и себя. 1036 01:13:28,310 --> 01:13:31,010 В Конституции нет сноски в конце: 1037 01:13:31,050 --> 01:13:33,270 «Применяются особые условия». 1038 01:13:34,153 --> 01:13:36,761 БОРЬБА ЗА ПРАВА ТЕРРОРИСТА 1039 01:13:37,760 --> 01:13:39,020 Видели сегодняшний «Джорнал», сэр? 1040 01:13:39,060 --> 01:13:40,370 Да. 1041 01:13:40,410 --> 01:13:42,280 Не верится, что она такое сказала. 1042 01:13:42,330 --> 01:13:43,760 Это подрывная работа. 1043 01:13:44,850 --> 01:13:47,900 Нет, это смена парадигмы, вот что это. 1044 01:13:47,940 --> 01:13:51,120 Вчера мы судили подозреваемого в атаках 11 сентября, 1045 01:13:51,160 --> 01:13:54,380 а теперь обсуждаем обоснование правомерности заключения. 1046 01:13:57,170 --> 01:13:58,210 Где Арджун? 1047 01:14:00,340 --> 01:14:02,130 Это неприемлемо. Нет, я не хочу с вами говорить. 1048 01:14:02,170 --> 01:14:04,090 Я уже пять раз сказал, ваш пропуск аннулирован. 1049 01:14:04,130 --> 01:14:06,350 – Позвоните ей снова. – Что происходит? 1050 01:14:06,390 --> 01:14:07,870 Сэр, ему не разрешён вход в здание. 1051 01:14:07,920 --> 01:14:09,480 У меня отобрали пропуск. 1052 01:14:09,530 --> 01:14:11,570 – Дайте нам минутку. – Сэр, я вынужден настаивать... 1053 01:14:11,620 --> 01:14:13,010 Одну минуту. 1054 01:14:13,050 --> 01:14:15,050 – Кто отобрал? – Не знаю. 1055 01:14:15,100 --> 01:14:17,140 Кто-то аннулировал мой допуск, и у меня приказ вернуться к Лежену. 1056 01:14:17,190 --> 01:14:18,710 – Что ты сделал? – Ничего. 1057 01:14:18,750 --> 01:14:20,760 Послал запросы, о которых вы просили. 1058 01:14:20,800 --> 01:14:21,543 Кому? 1059 01:14:21,547 --> 01:14:23,500 ФБР, Лэнгли, Интерполу – всем, у кого был доступ к протоколам. 1060 01:14:23,540 --> 01:14:25,280 Сэр, я прошу вас удалиться. 1061 01:14:25,330 --> 01:14:27,590 – Вам нельзя здесь находиться. – Да, ухожу, ухожу. 1062 01:14:37,340 --> 01:14:40,820 Так что я поговорил со всеми по внешней политике Франции. 1063 01:14:40,860 --> 01:14:43,520 Никто не знает об этом парне из Марселя. 1064 01:14:43,560 --> 01:14:45,690 Может, он не француз. 1065 01:14:45,740 --> 01:14:48,260 Может, марокканец, алжирец, тунисец? 1066 01:14:48,300 --> 01:14:50,180 Нет, я думал об этом. 1067 01:14:50,220 --> 01:14:53,440 Все их граждане в Гуантанамо на месте. 1068 01:14:53,480 --> 01:14:55,440 О 241-ом нет записей. 1069 01:14:56,490 --> 01:14:58,530 Куда он делся? 1070 01:14:58,580 --> 01:15:01,490 Нэнси, он мог никуда не деваться. 1071 01:15:01,540 --> 01:15:02,840 Может, его и не существует? 1072 01:15:03,580 --> 01:15:04,630 Может быть. 1073 01:15:20,730 --> 01:15:22,080 Можно тебя спросить? 1074 01:15:23,600 --> 01:15:26,560 Мой друг под номером 241. 1075 01:15:26,600 --> 01:15:29,740 Я его давно не видел. Ты знаешь, где он? 1076 01:15:29,780 --> 01:15:32,170 Я не могу говорить с тобой о других заключённых, Мо. 1077 01:15:33,830 --> 01:15:35,440 Что с ним случилось? 1078 01:15:37,920 --> 01:15:41,530 Стив, пожалуйста. У него жена и дети. 1079 01:15:44,620 --> 01:15:48,060 241-го нашли мёртвым в камере в прошлом месяце. 1080 01:15:50,410 --> 01:15:51,450 Что? 1081 01:15:54,200 --> 01:15:55,720 От чего умер? 1082 01:15:57,900 --> 01:15:59,290 Самоудушение. 1083 01:16:01,420 --> 01:16:04,380 Прости, бро. Я знаю, вы были друзьями. 1084 01:16:54,230 --> 01:16:56,820 Господи, прости наших живых 1085 01:16:58,030 --> 01:16:59,240 и наших мёртвых, 1086 01:17:01,070 --> 01:17:02,530 и тех, кто с нами, 1087 01:17:03,530 --> 01:17:04,990 и тех, кого с нами нет, 1088 01:17:06,450 --> 01:17:07,450 наших молодых 1089 01:17:08,450 --> 01:17:09,580 и наших стариков, 1090 01:17:10,750 --> 01:17:11,660 наших мужчин 1091 01:17:12,330 --> 01:17:13,790 и наших женщин. 1092 01:17:14,630 --> 01:17:16,540 Господи, кому бы Ты не сохранил жизнь, 1093 01:17:17,170 --> 01:17:18,719 пусть это будет жизнь по исламу, 1094 01:17:19,800 --> 01:17:21,420 и кому бы Ты ни предназначил смерть, 1095 01:17:22,930 --> 01:17:25,090 пусть эта смерть будет с верой. 1096 01:17:33,190 --> 01:17:34,560 Да пребудет с тобой мир. 1097 01:17:38,910 --> 01:17:41,780 США! Помни 11 сентября! 1098 01:17:41,830 --> 01:17:46,740 Помни 11 сентября! США! США! 1099 01:17:46,790 --> 01:17:48,220 Помни 11 сентября. 1100 01:17:48,270 --> 01:17:49,440 Сука адвокатская. 1101 01:17:49,490 --> 01:17:51,710 Помни 11 сентября. 1102 01:17:53,050 --> 01:17:56,490 США! Помни 11 сентября! 1103 01:17:56,540 --> 01:17:57,890 Ты в порядке? 1104 01:17:58,710 --> 01:17:59,800 Нормально всё. 1105 01:17:59,840 --> 01:18:01,450 Уверена? 1106 01:18:01,500 --> 01:18:02,540 Да. 1107 01:18:04,758 --> 01:18:06,499 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СУД США ПО ОКРУГУ КОЛУМБИЯ АПРЕЛЬ, 2008 ГОД 1108 01:18:06,500 --> 01:18:09,810 Правительство не возражает против права защиты на информацию. 1109 01:18:09,850 --> 01:18:13,420 Но раскрытие засекреченных данных весьма времязатратный процесс. 1110 01:18:13,470 --> 01:18:15,770 Нам просто нужно больше времени, ваша честь. 1111 01:18:17,730 --> 01:18:19,300 Спасибо, мистер Паттон. 1112 01:18:19,340 --> 01:18:20,390 Мисс Холландер? 1113 01:18:23,780 --> 01:18:29,480 Если у правительства удивительно сложные проблемы с рассекречиванием, 1114 01:18:29,530 --> 01:18:31,440 то их оно создало себе само, ваша честь. 1115 01:18:31,480 --> 01:18:34,920 Мистера Слахи тайно перевезли через границу, 1116 01:18:34,970 --> 01:18:36,400 допрашивали, 1117 01:18:36,450 --> 01:18:39,490 его держат под стражей шесть лет безосновательно, 1118 01:18:39,540 --> 01:18:42,410 без предъявления каких-либо обвинений. 1119 01:18:42,450 --> 01:18:46,850 Верховный Суд сообщил, что недопустимы дальнейшие задержки, 1120 01:18:46,890 --> 01:18:50,070 когда постановил приступать к случаям неправомерности заключения. 1121 01:18:50,110 --> 01:18:52,810 У правительства была масса времени, ваша честь. 1122 01:18:55,030 --> 01:18:57,730 Я склонен согласиться с мисс Холландер. 1123 01:18:57,770 --> 01:18:59,770 Правительству даётся десять дней, 1124 01:18:59,820 --> 01:19:02,560 иначе мы снова встретимся в зале суда. 1125 01:19:07,960 --> 01:19:09,830 Что ж, этого вы и просили. 1126 01:19:09,870 --> 01:19:11,180 Приятного времяпрепровождения. 1127 01:19:29,060 --> 01:19:30,110 Чёрт. 1128 01:19:32,070 --> 01:19:33,550 Твою мать, он сознался. 1129 01:19:34,420 --> 01:19:35,460 В чём? 1130 01:19:37,070 --> 01:19:41,030 Во... всём. 1131 01:19:41,080 --> 01:19:44,300 В финансировании 11 сентября, вербовке пилотов. 1132 01:19:44,340 --> 01:19:47,390 Он написал целый лист о внутренней кухне «Аль-Каиды». 1133 01:19:49,820 --> 01:19:51,830 Почему он не сказал нам, что сознался? 1134 01:19:55,180 --> 01:19:58,790 Не впервые клиент лжёт адвокату. 1135 01:20:00,360 --> 01:20:02,790 Посмотрите на это. На это всё, и на это. 1136 01:20:02,840 --> 01:20:05,670 Он признаёт приобретение взрывчатки для Лос-Анджелесского аэропорта. 1137 01:20:05,710 --> 01:20:06,970 Это же планирование атаки к 2000-му? 1138 01:20:07,890 --> 01:20:09,280 Что ты хочешь сказать? 1139 01:20:09,320 --> 01:20:10,930 Он виновен! Он, блядь, виновен. 1140 01:20:11,890 --> 01:20:12,930 Может быть. 1141 01:20:14,200 --> 01:20:15,890 У него всё равно есть право на защиту. 1142 01:20:15,940 --> 01:20:17,550 Я этого не отрицаю. 1143 01:20:17,590 --> 01:20:20,030 Я говорю, что он помог убить 3000 человек, 1144 01:20:20,070 --> 01:20:21,940 а мы изо всех сил пытаемся его освободить. 1145 01:20:21,990 --> 01:20:23,990 Да, это наша работа. 1146 01:20:24,030 --> 01:20:28,080 Я продавала выпечку для фонда его защиты. Это не моя работа. 1147 01:20:28,120 --> 01:20:30,730 Мой папа сказал, что меня не ждут домой на день благодарения. 1148 01:20:30,780 --> 01:20:32,430 Это не моя работа. 1149 01:20:35,130 --> 01:20:36,520 Уходи. 1150 01:20:36,570 --> 01:20:37,700 Что? 1151 01:20:37,740 --> 01:20:39,610 Хочешь индейку и тыквенный пирог 1152 01:20:39,660 --> 01:20:41,480 с мамой, папой и дядей Джо? 1153 01:20:42,400 --> 01:20:44,010 Давай, уходи. Иди домой. 1154 01:20:45,310 --> 01:20:49,100 Тебе не выиграть дело, если ты сама в него не веришь. 1155 01:20:50,750 --> 01:20:53,800 – Я не хочу уходить, просто... – Не трать моё время. 1156 01:20:54,500 --> 01:20:55,670 Уходи. 1157 01:21:44,810 --> 01:21:46,460 Сегодня мы с тобой прощаемся. 1158 01:21:47,770 --> 01:21:50,680 Кто едет домой, я или вы? 1159 01:21:50,730 --> 01:21:54,430 Военная разведка считает, что мы зря теряем время, 1160 01:21:54,470 --> 01:21:56,690 так что они займутся тобой, 1161 01:21:56,730 --> 01:21:58,950 попытаются заставить тебя сотрудничать. 1162 01:21:59,000 --> 01:22:00,950 Я сотрудничаю. Я вам всё рассказываю. 1163 01:22:01,000 --> 01:22:03,260 Согласно Рамзи бен Аль-Шибу, не всё. 1164 01:22:04,310 --> 01:22:05,960 Последний шанс, Мохамеду. 1165 01:22:06,000 --> 01:22:07,530 Я сто раз вам говорил. 1166 01:22:09,010 --> 01:22:11,180 Он остановился у меня на одну ночь. 1167 01:22:11,230 --> 01:22:13,790 Я его не знаю, никогда не знал. 1168 01:22:13,840 --> 01:22:17,230 После этого я слышу о нём, что он врёт вам про меня. 1169 01:22:17,280 --> 01:22:20,230 Ты устал это повторять, а мы устали слушать. 1170 01:22:20,280 --> 01:22:22,240 Военные хотят заняться тобой. 1171 01:22:22,280 --> 01:22:23,410 Имей в виду... 1172 01:22:24,940 --> 01:22:28,240 эти беседы не будут такими дружелюбными. 1173 01:22:29,290 --> 01:22:31,550 Что, без чая? И торта? 1174 01:22:39,470 --> 01:22:40,520 Удачи, Мо. 1175 01:22:41,600 --> 01:22:43,690 Всё что я скажу тебе... 1176 01:22:43,740 --> 01:22:44,780 говори правду. 1177 01:22:58,620 --> 01:23:00,490 Дай мне левую руку. 1178 01:23:08,110 --> 01:23:09,980 Что вы делаете? 1179 01:23:11,500 --> 01:23:15,510 Нет. Нет. Нет. Нет! 1180 01:23:18,730 --> 01:23:20,690 Куда вы меня ведёте? 1181 01:23:28,040 --> 01:23:29,040 Где Тери? 1182 01:23:31,740 --> 01:23:33,390 Ушла. 1183 01:23:33,440 --> 01:23:34,480 Что? 1184 01:23:36,350 --> 01:23:38,530 С Тери было весело. 1185 01:23:38,570 --> 01:23:40,490 Теперь я застрял с вами. 1186 01:23:42,800 --> 01:23:44,970 Она больше не хочет быть адвокатом? 1187 01:23:46,060 --> 01:23:47,280 Она больше не участвует в твоём деле. 1188 01:23:49,410 --> 01:23:51,630 Мы выиграли иск о предоставлении документов, 1189 01:23:51,670 --> 01:23:55,420 и государство предоставило нам всё, что у них есть на тебя. 1190 01:23:56,290 --> 01:23:57,330 Хорошо. 1191 01:23:58,770 --> 01:24:00,380 Мы же этого хотели, да? 1192 01:24:02,120 --> 01:24:04,250 Все файлы, включая твоё признание. 1193 01:24:07,690 --> 01:24:09,650 Почему ты нам не сказал? 1194 01:24:09,690 --> 01:24:12,390 Оно ничего не значит. Это выдумки... 1195 01:24:14,390 --> 01:24:15,780 Ничего из этого не было. 1196 01:24:15,830 --> 01:24:16,870 Ты подписал его. 1197 01:24:17,400 --> 01:24:18,440 Они меня заставили. 1198 01:24:19,830 --> 01:24:21,490 Заставили, в смысле силой? 1199 01:24:21,530 --> 01:24:23,310 А вы как думаете? 1200 01:24:23,360 --> 01:24:25,360 Я не знаю. Скажи мне. Тебя пытали? 1201 01:24:26,710 --> 01:24:28,880 Ты должен сказать мне, что случилось, Мохамеду. 1202 01:24:28,930 --> 01:24:33,280 Ты просишь меня поджечь это место, но я ведь всё ещё здесь. 1203 01:24:33,320 --> 01:24:34,980 Тогда напиши об этом. 1204 01:24:35,020 --> 01:24:37,370 Для этого нужны эти страницы. Напиши. 1205 01:24:38,200 --> 01:24:40,160 Ты должен сказать мне правду. 1206 01:24:40,200 --> 01:24:42,290 Ты должен сказать, что с тобой случилось, или я не смогу тебя защитить. 1207 01:24:42,330 --> 01:24:44,770 – Ты это понимаешь? – Я ничего вам не должен говорить! 1208 01:24:44,810 --> 01:24:48,300 Что бы я сказал, это не имеет значения. 1209 01:24:48,340 --> 01:24:50,910 Я тут умираю, на этом чёртовом острове! 1210 01:24:53,260 --> 01:24:56,700 Там моя семья, мой брат, их жизнь продолжается. 1211 01:24:57,740 --> 01:24:59,440 Жизнь Тери продолжается. 1212 01:24:59,480 --> 01:25:01,530 А я здесь как статуя. 1213 01:25:03,140 --> 01:25:05,360 И вы тоже уйдёте, и ваша жизнь продолжится. 1214 01:25:05,400 --> 01:25:07,140 Моя жизнь? 1215 01:25:07,180 --> 01:25:08,970 Да что ты знаешь о моей жизни? 1216 01:25:09,880 --> 01:25:11,670 Вот это и есть моя жизнь. 1217 01:25:11,710 --> 01:25:14,580 Я трачу своё время в подобных местах, помогая таким людям, как ты. 1218 01:25:14,630 --> 01:25:16,370 Это моя жизнь. 1219 01:25:16,410 --> 01:25:19,110 И прошу не сомневаться в моей преданности твоему делу. 1220 01:25:19,150 --> 01:25:20,280 Дело. 1221 01:25:21,070 --> 01:25:22,330 Дело, дело. 1222 01:25:25,250 --> 01:25:26,550 Вам плевать на меня. 1223 01:25:27,380 --> 01:25:28,510 На человека! 1224 01:25:30,990 --> 01:25:32,080 Думаете, что я виновен. 1225 01:25:32,120 --> 01:25:33,820 Так ведь? 1226 01:25:33,860 --> 01:25:36,340 Если вы верите в то, что это всё моих рук дело, 1227 01:25:36,390 --> 01:25:38,430 какого чёрта вы здесь делаете? 1228 01:25:40,000 --> 01:25:41,830 Объясните мне, серьёзно. 1229 01:25:41,870 --> 01:25:45,140 Тратите свою жизнь на беседы с таким злодеем, как я? 1230 01:25:52,100 --> 01:25:53,140 Объясните мне. 1231 01:25:54,320 --> 01:25:56,060 У всех есть право на адвоката. 1232 01:25:59,320 --> 01:26:01,020 Тебе нужно сказать мне правду. 1233 01:26:01,670 --> 01:26:03,720 Тебе нужно написать об этом. 1234 01:26:03,760 --> 01:26:05,810 Сделаешь это – и я вернусь. 1235 01:26:07,030 --> 01:26:08,070 А если нет... 1236 01:26:09,200 --> 01:26:10,990 Я найду тебе другого адвоката. 1237 01:26:11,030 --> 01:26:12,210 Мы закончили. 1238 01:26:29,880 --> 01:26:31,270 С Рождеством, Тео. 1239 01:26:31,310 --> 01:26:32,530 С Рождеством, Нэнси. 1240 01:27:03,910 --> 01:27:06,040 Привет, Стю. 1241 01:27:06,090 --> 01:27:09,310 Привет, Ханна, я не знал, что вы приедете. 1242 01:27:09,350 --> 01:27:13,700 Еле доехали. На севере Балтимора трасса была закрыта. 1243 01:27:13,750 --> 01:27:15,570 Рад, что вы добрались. 1244 01:27:15,620 --> 01:27:18,400 Нил ехал так, будто вернулся в школу лётчиков, 1245 01:27:18,450 --> 01:27:21,010 как он летел по этим сельским дорогам. 1246 01:27:21,060 --> 01:27:23,100 – А где Нил? – Где-то тут был. 1247 01:27:23,150 --> 01:27:25,410 Пойду найду его. Кстати, ты отлично выглядишь. 1248 01:27:26,890 --> 01:27:28,110 Он даже мне этого не говорит. 1249 01:27:28,150 --> 01:27:29,500 Говорю. 1250 01:27:43,170 --> 01:27:44,690 Как дела, Стю? 1251 01:27:46,080 --> 01:27:48,080 Рад встрече. 1252 01:27:48,130 --> 01:27:50,650 А то связаться с тобой в офисе просто невозможно. 1253 01:27:50,700 --> 01:27:53,180 Что сказать? Я был занят. 1254 01:27:53,220 --> 01:27:54,920 Я летал в Гуантанамо... 1255 01:27:56,090 --> 01:27:59,400 И, как ты и говорил, мне не понравилось то, что я увидел. 1256 01:27:59,440 --> 01:28:03,010 До генерала не достучаться, так же как и до тебя. 1257 01:28:03,060 --> 01:28:05,750 Давай не будем. Мы же на вечеринке. Наслаждайся. 1258 01:28:05,800 --> 01:28:07,450 Почему ты отмахиваешься от меня? 1259 01:28:09,190 --> 01:28:13,630 Я знаю, что твои люди сняли Арджуна с задания. 1260 01:28:18,510 --> 01:28:21,420 Я никогда не участвовал в заговоре, 1261 01:28:21,470 --> 01:28:24,120 но мне начинает казаться, что именно так себя чувствуют люди, 1262 01:28:24,160 --> 01:28:25,690 которые видят его со стороны. 1263 01:28:25,730 --> 01:28:27,650 Извини, но в чём именно ты меня обвиняешь? 1264 01:28:27,690 --> 01:28:31,740 Чёрт, я сам не знаю, потому что мне никто ничего не говорит. 1265 01:28:33,040 --> 01:28:36,570 Без этих протоколов моему делу крышка. 1266 01:28:36,610 --> 01:28:38,090 Ты слишком много думаешь, старина. 1267 01:28:38,130 --> 01:28:40,880 Играй за команду, или уходи с поля. 1268 01:28:40,920 --> 01:28:42,960 Моя задача – отправить Слахи на казнь. 1269 01:28:44,400 --> 01:28:47,400 Там больше никого не будет, ни тебя, ни президента. 1270 01:28:47,450 --> 01:28:49,100 Это моё дело. 1271 01:28:49,140 --> 01:28:51,360 И если я не прав, в час расплаты, 1272 01:28:51,410 --> 01:28:53,110 мне за это отвечать. 1273 01:28:53,150 --> 01:28:54,930 А кто ответит за Брюса? 1274 01:28:56,060 --> 01:28:57,980 – Его ещё приписывать сюда будешь? – Нет, нет. 1275 01:28:58,020 --> 01:29:00,370 Ты не знаешь того, что знаем мы. 1276 01:29:00,420 --> 01:29:04,510 На рейсе 175, согласно уликам, собранным на месте аварии, 1277 01:29:04,550 --> 01:29:07,600 первое, что сделали террористы – это порезали бортпроводницу, 1278 01:29:07,640 --> 01:29:10,820 чтобы вынудить пилота, Брюса, открыть дверь кабины 1279 01:29:10,860 --> 01:29:12,300 и выйти помочь ей. 1280 01:29:12,340 --> 01:29:14,390 А потом они перерезали ему горло канцелярским ножом, 1281 01:29:14,430 --> 01:29:16,260 и оставили истекать кровью на полу, 1282 01:29:16,300 --> 01:29:17,480 а самолёт врезался в башню. 1283 01:29:17,520 --> 01:29:20,830 Кто-то должен ответить за это. 1284 01:29:22,440 --> 01:29:23,480 Кто-то... 1285 01:29:26,360 --> 01:29:28,180 не кто попало. 1286 01:29:30,010 --> 01:29:31,880 С праздником, мать его. 1287 01:29:43,200 --> 01:29:44,590 Ты убил их, Мохамеду. 1288 01:29:45,810 --> 01:29:47,900 Каково это – 1289 01:29:47,940 --> 01:29:51,560 чувствовать кровь трёх тысяч невинных людей на своих руках? 1290 01:29:56,210 --> 01:29:57,820 Добро пожаловать в новости Е! 1291 01:29:57,870 --> 01:29:59,520 Шумиха вокруг новых 90210 1292 01:29:59,560 --> 01:30:02,090 не просто о пироге в «Peach Pit». 1293 01:30:02,130 --> 01:30:05,090 Это правда. Скандал назревал уже давно, 1294 01:30:05,130 --> 01:30:07,920 и теперь одна из звёзд шоу говорит о своём теле... 1295 01:30:39,600 --> 01:30:43,040 Это не моя камера. Эй! Это не моя камера! 1296 01:30:43,080 --> 01:30:44,480 Теперь твоя. 1297 01:30:44,520 --> 01:30:46,870 Тут слишком холодно. 1298 01:30:46,871 --> 01:30:48,999 18 ИЮНЯ 2003 ГОД 1299 01:30:49,000 --> 01:30:50,530 Где мой Коран? 1300 01:30:51,530 --> 01:30:52,830 Где мои вещи? 1301 01:30:52,880 --> 01:30:54,660 Эй, слышите! 1302 01:30:58,620 --> 01:30:59,670 Пожалуйста. 1303 01:31:01,150 --> 01:31:02,190 Тут холодно. 1304 01:31:12,449 --> 01:31:16,326 СМС ОТ: КЕНТ (ОТДЕЛ КОНФ. ИНФ-ЦИИ) «ПОСЛЕДНИЕ СТРАНИЦЫ ЖДУТ ВАС.» 1305 01:31:41,230 --> 01:31:44,410 Когда Слахи передали военной разведке, 1306 01:31:44,450 --> 01:31:49,060 мы получили разрешение от Дональда Рамсфелда на использование спец. мер. 1307 01:31:50,670 --> 01:31:52,280 И ты просто согласился? 1308 01:31:55,110 --> 01:31:56,590 Да. 1309 01:31:56,640 --> 01:31:59,680 Мы пытались предотвратить второе 11 сентября. 1310 01:32:07,470 --> 01:32:11,090 Это Боб. Он тут работает. Он покажет тебе протоколы. 1311 01:32:20,010 --> 01:32:21,050 Спасибо. 1312 01:32:43,680 --> 01:32:45,510 Я буду здесь, сэр. 1313 01:33:43,437 --> 01:33:47,487 В НЕУДОБНОЙ ПОЗЕ – 20 ЧАСОВ 1314 01:33:49,080 --> 01:33:51,848 СУБЪЕКТ ВСТРЕВОЖЕН – ДВИЖЕНИЕ И БОЛЬ В СОГНУТУЮ ПОЗУ – ВРЕМЯ 3 ЧАСА 55 МИНУТ УТРА 1315 01:34:07,290 --> 01:34:08,990 Мы сломаем тебя, урод. 1316 01:34:12,380 --> 01:34:15,730 Ты чего упал-то, приятель? Вставай! 1317 01:34:18,130 --> 01:34:21,560 – Больно. – Вставай, мразь! 1318 01:34:36,490 --> 01:34:38,580 Я знаю, ты меня хочешь. 1319 01:34:38,775 --> 01:34:40,925 НАСИЛЬСТВЕННЫЙ СЕКСУАЛЬНЫЙ КОНТАКТ 1320 01:34:40,930 --> 01:34:42,320 Ты молишься? 1321 01:34:45,410 --> 01:34:49,290 Я хочу, чтобы ты меня трахнул. Слышишь? 1322 01:34:51,380 --> 01:34:52,810 Смотри на меня, тварь! 1323 01:34:53,510 --> 01:34:55,120 Я знаю, что ты меня хочешь! 1324 01:34:55,160 --> 01:34:57,900 Я знаю, что ты меня хочешь. Ты меня трахнешь. 1325 01:35:04,910 --> 01:35:06,220 Я знаю, ты меня хочешь. 1326 01:35:27,110 --> 01:35:28,810 Две тысячи восемьдесят один. 1327 01:35:30,280 --> 01:35:32,330 Две тысячи восемьдесят два. 1328 01:35:33,640 --> 01:35:35,549 – Мохамеду. – Две тысячи восемьдесят три. 1329 01:35:35,549 --> 01:35:35,550 Пора просыпаться. – Мохамеду. – Две тысячи восемьдесят три. 1330 01:35:35,550 --> 01:35:36,873 Пора просыпаться. 1331 01:35:36,880 --> 01:35:38,648 Вставай! 1332 01:35:42,780 --> 01:35:44,470 Две тысячи восемьдесят пять. 1333 01:36:06,490 --> 01:36:09,150 Раз ты отказываешься сотрудничать, 1334 01:36:09,190 --> 01:36:12,240 правительство США дало разрешение на арест твоей матери... 1335 01:36:13,810 --> 01:36:15,590 Её привезут сюда. 1336 01:36:17,980 --> 01:36:19,460 Ты можешь её спасти. 1337 01:36:21,210 --> 01:36:22,900 Но тебе нужно решить. 1338 01:36:24,900 --> 01:36:28,690 Ты хочешь быть ответчиком или свидетелем? 1339 01:36:30,170 --> 01:36:31,650 Я не могу быть свидетелем. 1340 01:36:34,870 --> 01:36:36,440 Я не могу быть свидетелем. 1341 01:36:45,270 --> 01:36:46,930 Ты кого-то ждёшь? 1342 01:36:50,190 --> 01:36:51,240 Я не знаю. 1343 01:36:51,280 --> 01:36:53,150 Может, это твой друг. 1344 01:36:54,190 --> 01:36:55,330 Иди посмотри. 1345 01:36:59,110 --> 01:37:01,160 Давай, давай. 1346 01:37:15,870 --> 01:37:17,390 Мохамеду? 1347 01:37:21,500 --> 01:37:23,250 Ты Рамзи? 1348 01:37:32,090 --> 01:37:37,390 Здесь кухня, ванная – налево. 1349 01:37:42,850 --> 01:37:43,850 Прошу меня извинить, 1350 01:37:45,190 --> 01:37:48,150 мне завтра рано утром на работу. 1351 01:37:49,360 --> 01:37:51,190 Располагайся. 1352 01:37:51,860 --> 01:37:54,390 Это всё? Так всё и было? 1353 01:37:54,570 --> 01:37:55,620 Кто это? 1354 01:37:57,430 --> 01:38:00,480 Это... Это какая-то путаница. 1355 01:38:02,870 --> 01:38:05,080 Мы с ним очень разговорились. 1356 01:38:05,880 --> 01:38:06,670 Аж на всю ночь. 1357 01:38:07,790 --> 01:38:09,420 Мохамеду очень горел этим. 1358 01:38:10,010 --> 01:38:11,460 Он завербовал меня в «Аль-Каиду». 1359 01:38:12,470 --> 01:38:13,340 Без него... 1360 01:38:14,300 --> 01:38:17,800 Событий 11 сентября и не было бы. 1361 01:38:19,500 --> 01:38:22,540 Это неправда. Это.. Это неправда. 1362 01:38:24,810 --> 01:38:25,940 Что? 1363 01:38:25,980 --> 01:38:28,070 Эй, Мохамеду. Возьми кусочек. 1364 01:38:28,110 --> 01:38:29,770 Я не голоден. 1365 01:38:31,120 --> 01:38:33,860 Я сказал тебе есть. 1366 01:38:33,900 --> 01:38:38,340 Раз. Ешь когда тебе говорят. Два. Ешь когда тебе говорят. 1367 01:38:38,390 --> 01:38:40,740 Три. Ешь когда тебе говорят. 1368 01:38:40,780 --> 01:38:45,440 Будешь есть, когда я скажу! Будешь срать, когда я скажу! 1369 01:38:46,960 --> 01:38:48,000 Понял? 1370 01:38:49,310 --> 01:38:51,700 Держись на ногах, ублюдок. 1371 01:39:09,690 --> 01:39:11,570 Мама? 1372 01:39:12,625 --> 01:39:17,050 ПРОТОКОЛ 1. ЗАКЛЮЧЁННОГО ПОДВЕРГЛИ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ПЫТКЕ. 1373 01:39:17,134 --> 01:39:18,410 Это правда ты? 1374 01:39:23,910 --> 01:39:26,710 Я так рад тебя видеть. 1375 01:39:45,807 --> 01:39:53,182 Четыре тысячи сто. Четыре тысячи сто. 1376 01:39:55,070 --> 01:39:57,070 Разве ты не хочешь домой? 1377 01:39:59,420 --> 01:40:02,990 Если ты заговоришь, я помогу тебе выбраться отсюда. 1378 01:40:03,560 --> 01:40:04,820 Сколько дней... 1379 01:40:05,600 --> 01:40:09,130 Я нахожусь... в особой программе? 1380 01:40:09,170 --> 01:40:11,870 Нет, не дней. 1381 01:40:14,000 --> 01:40:15,350 А месяцев. 1382 01:40:29,540 --> 01:40:31,240 Нам надо заканчивать с этим. 1383 01:40:33,150 --> 01:40:35,290 Ты должен рассказать нам всё, что знаешь. 1384 01:40:37,940 --> 01:40:38,980 Пожалуйста. 1385 01:40:39,680 --> 01:40:41,730 Стойте, что вы делаете? 1386 01:40:41,770 --> 01:40:43,730 Тебе конец, ублюдок! 1387 01:40:43,770 --> 01:40:47,910 Что вы делаете? Сейчас моя смена! Какого хрена? 1388 01:40:47,950 --> 01:40:49,430 Уносите его! 1389 01:40:50,300 --> 01:40:51,340 Прекратите! 1390 01:41:43,220 --> 01:41:45,620 Твоя мать арестована, Мохамеду. 1391 01:41:47,490 --> 01:41:49,050 Видишь письмо? 1392 01:41:50,490 --> 01:41:52,970 Из министерства обороны. 1393 01:41:53,010 --> 01:41:56,800 Её перевод в Гуантанамо был одобрен. 1394 01:41:59,020 --> 01:42:00,070 Должен сказать.. 1395 01:42:01,680 --> 01:42:06,640 Я переживаю за её безопасность, там одни мужчины. 1396 01:42:06,680 --> 01:42:08,810 Это твой последний шанс. 1397 01:42:18,478 --> 01:42:22,701 8 СЕНТЯБРЯ 2003 ГОД 1398 01:42:23,090 --> 01:42:31,430 Аллах милосердный, прошу, помоги мне, сжалься надо мной. 1399 01:42:32,430 --> 01:42:39,940 Спаси от волков, меня окружающих, о Всемилостивейший! 1400 01:42:54,990 --> 01:42:56,030 Сэр... 1401 01:42:59,260 --> 01:43:02,820 Передайте... Капитану Коллинзу... 1402 01:43:08,960 --> 01:43:11,220 Я хочу признаться. 1403 01:44:17,810 --> 01:44:20,380 Вы в порядке? 1404 01:44:20,420 --> 01:44:22,120 Как скоро вы сможете проверить эти страницы? 1405 01:44:23,160 --> 01:44:24,860 Это от Мо? 1406 01:44:24,910 --> 01:44:26,300 Есть новости из Кубы? 1407 01:44:26,340 --> 01:44:27,910 Эти записи 1408 01:44:27,950 --> 01:44:30,000 ставят моего клиента в очень уязвимое положение. 1409 01:44:31,260 --> 01:44:33,040 Проверяйте их с особым вниманием. 1410 01:44:54,850 --> 01:44:58,240 Цивилизованный разговор намного лучше. 1411 01:45:00,160 --> 01:45:03,200 Я очень рад нашему сотрудничеству, Мохамеду. 1412 01:45:05,860 --> 01:45:09,210 Но я думаю, что ты предоставил только 85% того, что знаешь. 1413 01:45:10,470 --> 01:45:12,950 Я уверен, ты расскажешь нам остальное. 1414 01:45:13,000 --> 01:45:16,040 Да. Да, конечно. 1415 01:45:28,450 --> 01:45:29,490 Теперь... 1416 01:45:31,490 --> 01:45:33,280 Я могу поспать? 1417 01:45:34,240 --> 01:45:36,930 Да. Можешь поспать. 1418 01:46:05,830 --> 01:46:09,620 Благодать Господа, Иисуса Христа любовь Божия, 1419 01:46:09,660 --> 01:46:13,270 и приобщение к Святому Духу да пребудут со вами. 1420 01:46:13,320 --> 01:46:15,410 И с вами. 1421 01:46:15,450 --> 01:46:18,720 Будете ли вы стойко противостоять злу 1422 01:46:18,760 --> 01:46:23,630 всякий раз, когда согрешите, придёте ли к Господу и покаетесь? 1423 01:46:23,680 --> 01:46:26,420 – Я сделаю это с Божьей помощью. – С Божьей помощью. 1424 01:46:26,460 --> 01:46:30,340 Сделаете ли вы всё возможное, чтобы добиться справедливости 1425 01:46:30,380 --> 01:46:34,080 и относиться к каждому человеку с присущим ему человеческим достоинством? 1426 01:46:34,860 --> 01:46:37,210 Я сделаю это с Божьей помощью. 1427 01:46:46,130 --> 01:46:47,180 Сэр. 1428 01:46:52,880 --> 01:46:54,660 Поговорим прямо здесь 1429 01:46:54,710 --> 01:46:57,100 или всё-таки зайдём внутрь? 1430 01:46:57,140 --> 01:47:00,670 Мы не можем вести дело против Слахи. У нас нет доказательств. 1431 01:47:00,710 --> 01:47:03,760 У нас есть его подписанные признания. Что ещё нам надо? 1432 01:47:03,800 --> 01:47:05,810 Это было сделано под давлением. 1433 01:47:05,850 --> 01:47:07,330 Суд это не примет. 1434 01:47:07,370 --> 01:47:11,200 Он провел 70 дней в спецпрограммах, подвергаемый ужасным пыткам. 1435 01:47:11,250 --> 01:47:13,120 В качестве доказательства это не годится. 1436 01:47:13,160 --> 01:47:15,030 Нет, их научили так говорить. 1437 01:47:15,080 --> 01:47:17,990 «Аль-Каида» изложила всё это в Манчестерских протоколах. 1438 01:47:18,040 --> 01:47:19,950 Если вас задержат, заявите о пытках. 1439 01:47:19,990 --> 01:47:23,480 Это не информация «Аль-Каиды», сэр. Это пришло с нашей стороны. 1440 01:47:23,520 --> 01:47:25,430 Я видел служебные протоколы. 1441 01:47:25,480 --> 01:47:30,260 Офицер запаса ВМС капитан Коллинз руководил проектом. 1442 01:47:30,310 --> 01:47:34,490 Лишение сна, пытка утоплением, стойки в неудобных положениях, побои. 1443 01:47:34,530 --> 01:47:37,970 Он специально угрожал ему, что его мать привезут в Гуантанамо 1444 01:47:38,010 --> 01:47:39,800 и отдадут на растерзание другим заключённым. 1445 01:47:39,840 --> 01:47:41,970 И всё это задокументировано. 1446 01:47:42,020 --> 01:47:47,060 И Министерством обороны одобрено. Дональд Рамсфелд сам подписал приказ. 1447 01:47:47,110 --> 01:47:48,940 Это всё абсолютно неприемлимо! 1448 01:47:48,980 --> 01:47:52,850 Я не хочу больше слышать ни слова об обращении с заключёнными. 1449 01:47:54,510 --> 01:47:57,600 Ваша задача – выдвинуть обвинение. 1450 01:47:59,160 --> 01:48:01,380 Пусть судья решает, что приемлимо. 1451 01:48:03,380 --> 01:48:06,130 Сэр, я отказываюсь выдвигать обвинение. 1452 01:48:06,170 --> 01:48:08,040 Как христианин, как юрист... 1453 01:48:08,090 --> 01:48:10,480 Почему ты думаешь, что ты лучше нас? 1454 01:48:10,520 --> 01:48:14,180 Я не думаю, что лучше кого-то! В этом и смысл! 1455 01:48:14,220 --> 01:48:18,700 Мы все давали клятву следовать Конституции. 1456 01:48:18,750 --> 01:48:21,620 И мы, мягко говоря, далеки от этого. 1457 01:48:26,580 --> 01:48:28,110 Ты предатель. 1458 01:48:29,980 --> 01:48:31,020 Что? 1459 01:49:00,090 --> 01:49:01,140 Я... 1460 01:49:02,710 --> 01:49:04,230 Я просмотрела ваши записи, 1461 01:49:04,270 --> 01:49:07,580 и я думаю, что есть веские основания 1462 01:49:07,620 --> 01:49:11,060 полагать, что показания правительства против вас неприемлемы. 1463 01:49:13,670 --> 01:49:15,980 Вы всё ещё мой адвокат? 1464 01:49:16,020 --> 01:49:17,850 Совершенно верно. 1465 01:49:20,370 --> 01:49:23,290 Вам стоит подумать о публикации ваших записей. 1466 01:49:25,510 --> 01:49:26,560 В СМИ? 1467 01:49:27,950 --> 01:49:28,990 Может, в формате книги. 1468 01:49:31,390 --> 01:49:34,300 Люди должны узнать вашу историю. 1469 01:49:34,350 --> 01:49:37,390 Благодаря этому правительство быстрее назначит нам дату суда. 1470 01:49:43,660 --> 01:49:45,140 Я готов к этому. 1471 01:49:48,270 --> 01:49:49,840 Мне выйти? 1472 01:49:49,880 --> 01:49:51,540 Нет. Останьтесь. 1473 01:49:52,890 --> 01:49:55,280 А как же молитва? 1474 01:49:55,320 --> 01:49:57,320 А вы стали верить в Бога? 1475 01:49:57,370 --> 01:49:58,410 Вам не всё равно? 1476 01:49:59,410 --> 01:50:00,460 Всё равно. 1477 01:50:02,160 --> 01:50:03,940 Но на вас – нет. 1478 01:50:07,200 --> 01:50:11,080 Что вы хотите, чтобы я подписал, Нэнси? На кого подаём в суд? На Бога? 1479 01:50:13,080 --> 01:50:14,120 Сегодня ни на кого. 1480 01:50:17,520 --> 01:50:19,130 Зачем тогда приехали? 1481 01:50:22,650 --> 01:50:24,440 Особой причины нет. 1482 01:50:25,790 --> 01:50:28,620 Просто хотела поддержать вас. 1483 01:50:54,950 --> 01:50:56,080 – Сэр. – Сэр. 1484 01:51:01,480 --> 01:51:02,740 Предатель. 1485 01:51:04,300 --> 01:51:05,350 Сэр. 1486 01:51:11,170 --> 01:51:14,921 МОРАЛЬНЫЕ ПРИНЦИПЫ ПОЛКОВНИКА 1487 01:51:18,840 --> 01:51:20,540 Спасибо, что приехали. 1488 01:51:20,580 --> 01:51:22,240 Без проблем. 1489 01:51:22,280 --> 01:51:24,370 На самом деле, я уже нежеланный гость 1490 01:51:24,410 --> 01:51:26,720 в правительственных органах... 1491 01:51:26,760 --> 01:51:28,890 Можно мне то же самое? 1492 01:51:28,940 --> 01:51:31,810 Я хотела поблагодарить вас. Вы поступили правильно. 1493 01:51:31,850 --> 01:51:34,510 Да, теперь мой круг общения достаточно сузился. 1494 01:51:34,550 --> 01:51:35,810 Это уж точно. 1495 01:51:35,860 --> 01:51:37,510 Но явно больше моего. 1496 01:51:39,470 --> 01:51:43,870 Ну, не делай добра – не получишь зла. И в итоге получается, что всё не зря. 1497 01:51:43,910 --> 01:51:45,690 Пожалуйста, сэр. 1498 01:51:45,740 --> 01:51:47,740 Вы правда в это верите? 1499 01:51:48,870 --> 01:51:50,220 Да. 1500 01:51:52,530 --> 01:51:56,530 Мне кажется, я поняла, почему они построили там тюрьму. 1501 01:51:56,570 --> 01:51:58,580 Мы оба ошибались. 1502 01:51:58,620 --> 01:52:01,750 Они прячут от судов не задержанных, 1503 01:52:01,800 --> 01:52:03,800 а тюремщиков. 1504 01:52:03,840 --> 01:52:07,020 Мой клиент не подозреваемый. Он свидетель. 1505 01:52:10,460 --> 01:52:13,420 Вы открывали коробку №32? 1506 01:52:14,810 --> 01:52:18,250 Она помечена как «Переводы», загляните туда. 1507 01:52:18,290 --> 01:52:20,420 Думаю, вам стоит это увидеть. 1508 01:52:21,030 --> 01:52:23,080 Коробка №32. Поняла. 1509 01:52:24,340 --> 01:52:25,600 Когда слушание? 1510 01:52:26,820 --> 01:52:28,000 Через пару недель. 1511 01:52:29,780 --> 01:52:32,130 Судья Робертсон. Он несговорчивый. 1512 01:52:32,920 --> 01:52:34,260 Это да. 1513 01:52:34,310 --> 01:52:35,740 Убедите его, как убедили меня. 1514 01:52:37,830 --> 01:52:39,790 Не поймите меня неправильно. 1515 01:52:39,840 --> 01:52:43,530 Если есть хоть одно незапятнанное доказательство виновности Слахи, 1516 01:52:43,580 --> 01:52:46,020 я сам воткну ему иглу с ядом. 1517 01:52:47,190 --> 01:52:48,800 Я в вас не сомневаюсь. 1518 01:52:54,626 --> 01:52:56,233 ТЕРИ 1519 01:53:15,570 --> 01:53:16,610 Входите. 1520 01:53:21,350 --> 01:53:24,580 Он прошёл проверку на детекторе лжи, дважды. 1521 01:53:24,620 --> 01:53:27,490 Детектор единожды обмануть трудно. 1522 01:53:27,530 --> 01:53:31,630 Это не поможет в суде, но да, приятно слышать. 1523 01:53:32,840 --> 01:53:34,930 Коробка №32. Мы упустили её. 1524 01:53:36,980 --> 01:53:38,020 Кто это? 1525 01:53:41,070 --> 01:53:43,070 Это Марсель. 1526 01:53:43,120 --> 01:53:44,462 Его зовут Ахмед Джабар. 1527 01:53:44,464 --> 01:53:46,950 Международный комитет спасения помог найти его жену Самию. 1528 01:53:47,510 --> 01:53:49,640 – Вдова. – Вдова. 1529 01:53:54,210 --> 01:53:56,040 Постой. Ты куда? 1530 01:53:56,090 --> 01:53:58,170 Вернись. Закрой дверь. 1531 01:53:58,220 --> 01:54:00,130 У нас ещё куча работы. 1532 01:54:09,503 --> 01:54:12,535 14 ДЕКАБРЯ 2009 ГОД 1533 01:54:12,540 --> 01:54:15,246 Нэнси Холландер, Тереза Данкан и Американский союз 1534 01:54:15,247 --> 01:54:16,890 борьбы за гражданские права представляют истца. 1535 01:54:16,930 --> 01:54:20,280 Джозеф Фолио и Роберт Паттон представляют ответчика. 1536 01:54:22,290 --> 01:54:23,590 Доброе утро. 1537 01:54:25,030 --> 01:54:26,590 Доброе утро, Гуантанамо. 1538 01:54:26,640 --> 01:54:28,510 Мы предварительно обсудили 1539 01:54:28,550 --> 01:54:31,380 регламент сегодняшнего заседания. 1540 01:54:31,420 --> 01:54:33,640 У истца есть какие-либо вопросы? 1541 01:54:33,690 --> 01:54:35,300 Что? Он спрашивает меня? 1542 01:54:35,340 --> 01:54:37,080 – Я истец? – Да, это ты. 1543 01:54:37,130 --> 01:54:38,520 Да. 1544 01:54:38,560 --> 01:54:39,820 Что он говорит? Я его не слышу. 1545 01:54:39,870 --> 01:54:41,260 Не могли бы вы наладить связь? 1546 01:54:41,300 --> 01:54:43,390 Почему они меня не слышат? Здесь всё работает. 1547 01:54:45,000 --> 01:54:46,270 Вы слышите меня? 1548 01:54:46,310 --> 01:54:48,180 Да, теперь мы вас слышим. 1549 01:54:49,700 --> 01:54:51,620 Слышите меня? 1550 01:54:51,660 --> 01:54:54,580 Мы вас слышим, Мохамеду. 1551 01:54:54,620 --> 01:54:56,150 Вы уверены, Нэнси? 1552 01:54:56,190 --> 01:54:57,890 Да. Не волнуйтесь. Вас все слышат. 1553 01:55:00,060 --> 01:55:04,680 Будет ли подсудимый давать показания? Он знает, что не обязан этого делать? 1554 01:55:04,720 --> 01:55:08,160 Да, Ваша честь. Он хочет дать показания. 1555 01:55:08,200 --> 01:55:11,330 Он знает, что на кону его жизнь, и ему нечего скрывать. 1556 01:55:12,680 --> 01:55:14,080 Мистер Слахи, 1557 01:55:14,120 --> 01:55:15,430 поднимите правую руку 1558 01:55:15,470 --> 01:55:17,690 и повторяйте за мной. 1559 01:55:17,730 --> 01:55:19,300 – Я... – Я... 1560 01:55:19,340 --> 01:55:20,390 Назовите своё имя. 1561 01:55:20,430 --> 01:55:21,470 Назовите своё имя. 1562 01:55:22,950 --> 01:55:24,260 Произнесите своё имя. 1563 01:55:25,740 --> 01:55:27,480 Мохамеду Ульд Слахи. 1564 01:55:28,740 --> 01:55:30,610 Я клянусь говорить правду, 1565 01:55:30,660 --> 01:55:33,440 только правду и ничего, кроме правды. 1566 01:55:33,490 --> 01:55:38,230 Я клянусь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. 1567 01:55:39,620 --> 01:55:40,800 Подсудимый, можете начинать. 1568 01:55:42,230 --> 01:55:43,450 Благодарю, Ваша честь. 1569 01:55:58,160 --> 01:56:01,950 Там, откуда я родом, люди не доверяют полиции. 1570 01:56:03,690 --> 01:56:05,083 Мы знаем, что закон коррумпирован, 1571 01:56:05,085 --> 01:56:08,910 а правительство использует страх в качестве рычага управления. 1572 01:56:11,440 --> 01:56:15,010 Когда я подростком переехал в Германию, 1573 01:56:15,050 --> 01:56:19,920 я узнал, каково это – жить там, где люди не боятся полиции... 1574 01:56:21,360 --> 01:56:23,450 Где люди уверены, что закон защищает их. 1575 01:56:25,500 --> 01:56:29,540 Для меня и для многих людей в мире Америка – такая страна. 1576 01:56:32,200 --> 01:56:37,030 В Мавритании мы тоже смотрели «Закон и порядок» и «Элли МакБил». 1577 01:56:40,080 --> 01:56:42,430 И когда я попал в Гуантанамо... 1578 01:56:44,040 --> 01:56:46,860 Я не переживал, потому что верил в американское правосудие. 1579 01:56:48,210 --> 01:56:50,170 Никогда бы... 1580 01:56:50,220 --> 01:56:54,960 Я никогда бы не подумал, что восемь лет просижу в тюрьме без суда и следствия, 1581 01:56:55,000 --> 01:56:57,090 и что Соединенные Штаты Америки 1582 01:56:57,140 --> 01:57:01,970 будут использовать страх и насилие, чтобы контролировать меня. 1583 01:57:06,840 --> 01:57:12,630 Всё это время мне твердили: «Ты виновен. 1584 01:57:13,980 --> 01:57:15,500 Ты виновен.» 1585 01:57:17,630 --> 01:57:21,940 Но не в том, что я сделал, или что было доказано... 1586 01:57:23,420 --> 01:57:27,910 А на основании подозрений и предубеждений. 1587 01:57:32,300 --> 01:57:35,220 Если в Штатах к вам относятся предвзято, 1588 01:57:35,260 --> 01:57:37,390 эта проблема никогда не исчезнет. 1589 01:57:39,050 --> 01:57:43,010 Мои тюремщики не могут простить мне того, чего я никогда не делал. 1590 01:57:44,360 --> 01:57:46,400 Но я пытаюсь простить их. 1591 01:57:47,840 --> 01:57:49,580 Я хочу простить... 1592 01:57:51,620 --> 01:57:56,110 Потому что это то, чего хочет Аллах, мой Бог. 1593 01:57:59,850 --> 01:58:05,460 По этой причине я не держу зла на тех, кто издевался надо мной. 1594 01:58:10,170 --> 01:58:14,780 На арабском слова «свобода» и «прощение» – 1595 01:58:14,820 --> 01:58:16,520 это одно и то же слово. 1596 01:58:17,650 --> 01:58:22,090 Таким образом, даже здесь, я могу быть свободным. 1597 01:58:26,570 --> 01:58:30,050 Все эти восемь лет я мечтал оказаться в зале суда, 1598 01:58:31,750 --> 01:58:33,100 и вот, когда я здесь, 1599 01:58:33,140 --> 01:58:35,890 честно, мне до чёртиков страшно. 1600 01:58:36,500 --> 01:58:37,500 Но... 1601 01:58:42,200 --> 01:58:44,290 Но я надеюсь, что справедливость восторжествует. 1602 01:58:46,940 --> 01:58:48,680 Потому что... 1603 01:58:48,730 --> 01:58:50,940 Я верю, что суд подчиняется закону, 1604 01:58:52,950 --> 01:58:53,990 а не страху. 1605 01:58:55,560 --> 01:58:56,600 Поэтому... 1606 01:58:58,780 --> 01:59:01,000 Что бы вы не решили, Ваша честь... 1607 01:59:02,430 --> 01:59:04,220 Я приму это. 1608 01:59:07,830 --> 01:59:11,880 Да пребудет с нами Бог, и да простит Он нас. 1609 01:59:27,760 --> 01:59:28,810 Меня было слышно? 1610 01:59:31,679 --> 01:59:36,797 22 МАРТА 2010 ГОД 1611 01:59:38,600 --> 01:59:40,300 Почта для 760. 1612 02:00:10,020 --> 02:00:11,630 Чёрт. 1613 02:00:17,250 --> 02:00:18,250 Парни. 1614 02:00:21,690 --> 02:00:23,470 Я выиграл. 1615 02:00:23,520 --> 02:00:25,300 – Что? – Что? 1616 02:00:25,340 --> 02:00:27,950 Я выиграл дело. 1617 02:00:28,000 --> 02:00:30,830 Здесь так написано. Я поеду домой! 1618 02:00:30,870 --> 02:00:32,180 Рад за тебя. 1619 02:00:32,220 --> 02:00:33,610 Здорово. 1620 02:00:33,660 --> 02:00:34,830 Охренеть. 1621 02:00:37,620 --> 02:00:39,400 Я еду домой! Свобода! 1622 02:00:41,181 --> 02:00:43,670 НЕСМОТРЯ НА УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ХОДАТАЙСТВА О НЕПРАВОМЕРНОСТИ ЗАКЛЮЧЕНИЯ 1623 02:00:43,671 --> 02:00:45,609 АДМИНИСТРАЦИЯ ОБАМЫ ПОДАЛА АПЕЛЛЯЦИЮ, 1624 02:00:45,610 --> 02:00:48,035 И МОХАМЕДУ ОСТАЛСЯ В ЗАКЛЮЧЕНИИ ЕЩЁ НА СЕМЬ ЛЕТ. 1625 02:00:49,067 --> 02:00:53,003 ОН ТАК БОЛЬШЕ И НЕ УВИДЕЛ СВОЮ МАТЬ. ОНА СКОНЧАЛАСЬ В 2013 ГОДУ. 1626 02:00:54,058 --> 02:00:56,556 НЭНСИ И ТЕРИ НАВЕЩАЛИ МОХАМЕДУ РАЗ В НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ 1627 02:00:56,558 --> 02:00:58,198 И ПРОДОЛЖИЛИ СОТРУДНИЧЕСТВО С АМЕРИКАНСКИМ СОЮЗОМ 1628 02:00:58,200 --> 02:01:00,700 ПО БОРЬБЕ ЗА ГРАЖДАНСКИЕ ПРАВА, ЧТОБЫ ДОБИТЬСЯ ЕГО ОСВОБОЖДЕНИЯ. 1629 02:01:01,929 --> 02:01:04,029 НЕСКОЛЬКО ЛЕТ ЗАПИСИ МОХАМЕДУ БЫЛИ ПОД ЗАПРЕТОМ К ПУБЛИКАЦИИ, 1630 02:01:04,030 --> 02:01:06,630 И ТОЛЬКО В 2015 ГОДУ ОНИ БЫЛИ ИЗДАНЫ ПОД ОБЩИМ НАЗВАНИЕМ «ДНЕВНИК ГУАНТАНАМО». 1631 02:01:06,631 --> 02:01:09,231 НЕСМОТРЯ НА ЖЁСТКУЮ РЕДАКТУРУ ОТ ПРАВИТЕЛЬСТВА, КНИГА СТАЛА БЕСТСЕЛЛЕРОМ 1632 02:01:09,232 --> 02:01:11,375 И ПРИВЛЕКЛА ВНИМАНИЕ ОБЩЕСТВЕННОСТИ К ЕГО ДЕЛУ. 1633 02:01:11,390 --> 02:01:14,440 760-й, готов? 1634 02:01:18,570 --> 02:01:19,620 Повернись. 1635 02:01:22,360 --> 02:01:24,360 Вот и всё. 1636 02:01:48,046 --> 02:01:50,846 ЕГО НАКОНЕЦ ВЫПУСТИЛИ 17 ОКТЯБРЯ 2016 ГОДА 1637 02:01:50,847 --> 02:01:53,621 ПОСЛЕ 14 ЛЕТ И ДВУХ МЕСЯЦЕВ НАХОЖДЕНИЯ ПОД СТРАЖЕЙ. 1638 02:02:00,881 --> 02:02:06,606 ЕГО НИКОГДА НЕ ОБВИНЯЛИ В ПРЕСТУПЛЕНИИ. 1639 02:02:32,640 --> 02:02:35,210 Увидимся позже, аллигатор. 1640 02:03:14,837 --> 02:03:19,383 МОХАМЕДУ УЛЬД СЛАХИ ВЕРНУЛСЯ ЖИТЬ В МАВРИТАНИЮ. 1641 02:03:19,384 --> 02:03:24,101 В 2018 ГОДУ ОН ЖЕНИЛСЯ НА АМЕРИКАНСКОЙ ЮРИСТКЕ ПО ИМЕНИ КИТТИ. 1642 02:03:24,102 --> 02:03:27,782 У НИХ РОДИЛСЯ СЫН АХМЕД. 1643 02:03:27,783 --> 02:03:31,558 ИЗ-ЗА ПРОБЛЕМ С ВИЗАМИ У СЕМЬИ ДО СИХ ПОР НЕТ ВОЗМОЖНОСТИ ЖИТЬ ВМЕСТЕ. 1644 02:03:31,559 --> 02:03:34,330 ОНИ НАДЕЮТСЯ, ЧТО ПРАВИТЕЛЬСТВО ПРЕДЛОЖИТ ИМ ЗАЩИТУ И ГРАЖДАНСТВО. 1645 02:03:34,335 --> 02:03:37,259 НЭНСИ ХОЛЛАНДЕР ПРОДОЛЖАЕТ РАБОТАТЬ В КАЧЕСТВЕ АДВОКАТЕССЫ ЗАЩИТЫ. 1646 02:03:37,260 --> 02:03:40,184 В ЧИСЛО ЕЁ КЛИЕНТОВ ВХОДИТ ОДИН ИЗ СОРОКА ЧЕЛОВЕК, 1647 02:03:40,185 --> 02:03:42,508 ДО СИХ ПОР СОДЕРЖАЩИХСЯ В ГУАНТАНАМО, А ТАКЖЕ ДОНОСЧИЦА ЧЕЛСИ МЭННИНГ. 1648 02:03:42,509 --> 02:03:45,544 СТЮАРТ КАУЧ УШЁЛ В ОТСТАВКУ ИЗ КОРПУСА МОРСКОЙ ПЕХОТЫ 1649 02:03:45,545 --> 02:03:48,544 И ТЕПЕРЬ РАБОТАЕТ В МИНИСТЕРСТВЕ ЮСТИЦИИ. 1650 02:03:48,545 --> 02:03:51,520 ТЕРЕЗА "ТЕРИ" ДУНКАН ПРОДОЛЖАЕТ ЗАНИМАТЬСЯ УГОЛОВНЫМ ПРАВОМ, 1651 02:03:51,521 --> 02:03:54,520 СПЕЦИАЛИЗИРУЯСЬ НА ДЕЛАХ СО СМЕРТНЫМ ПРИГОВОРОМ. 1652 02:03:56,061 --> 02:03:58,262 НИ ЦРУ, НИ МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ, НИ ДРУГИЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНЫ ВЛАСТИ 1653 02:03:58,263 --> 02:04:00,464 ТАК И НЕ ВЗЯЛИ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И НЕ ПРИНЕСЛИ ИЗВИНЕНИЯ 1654 02:04:00,465 --> 02:04:03,537 ЗА ПЫТКИ НАД ЗАКЛЮЧЁННЫМИ В ГУАНТАНАМО. 1655 02:04:04,784 --> 02:04:07,117 ИЗ 779 СОДЕРЖАЩИХСЯ В ГУАНТАНАМО ЗАКЛЮЧЁННЫХ 1656 02:04:07,118 --> 02:04:09,451 ТОЛЬКО ВОСЕМЬ БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ ЗА СОВЕРШЕНИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ. 1657 02:04:09,452 --> 02:04:11,717 ТРИ ИЗ ЭТИХ ПРИГОВОРОВ БЫЛИ ОТМЕНЕНЫ В АПЕЛЛЯЦИОННОМ СУДЕ. 1658 02:04:18,360 --> 02:04:21,620 Я заказал это у местных мастеров... 1659 02:04:23,580 --> 02:04:26,240 Это их имена, выгравированные на арабском. 1660 02:04:28,930 --> 02:04:34,720 Нечто и достаточно символичное, и очень крепкое и прочное, 1661 02:04:34,770 --> 02:04:37,550 как и наша дружба. 1662 02:04:37,600 --> 02:04:38,810 Спасибо, Мохамеду. 1663 02:04:39,950 --> 02:04:42,170 Тери, Тери, Тери, Тери. 1664 02:04:45,340 --> 02:04:47,260 – Поможешь... – Конечно... 1665 02:04:47,300 --> 02:04:48,560 Это мой дневник. 1666 02:04:49,870 --> 02:04:52,700 «Дневник Гуантанамо». 1667 02:04:52,740 --> 02:04:54,130 Это на французском. 1668 02:04:55,087 --> 02:04:56,676 Это... 1669 02:04:57,530 --> 02:04:58,530 Это на турецком. 1670 02:05:02,100 --> 02:05:06,320 Я не знаю, что это за язык. Предположу, что это шведский. 1671 02:05:07,410 --> 02:05:08,930 Датский. 1672 02:05:10,280 --> 02:05:12,200 Итальянский. 1673 02:05:13,370 --> 02:05:17,370 Они действительно хорошо подчистили всё. 1674 02:05:17,420 --> 02:05:18,680 Взгляните. 1675 02:05:20,330 --> 02:05:21,380 Смотрите. 1676 02:05:23,550 --> 02:05:25,560 Песня Боба Дилана. 1677 02:05:52,150 --> 02:05:56,590 ♪ Моё второе я сделает ♪ 1678 02:05:56,630 --> 02:06:00,460 ♪ практически что угодно... ♪ 1679 02:06:01,550 --> 02:06:04,510 ♪ И не попросит взамен ♪ 1680 02:06:04,550 --> 02:06:07,250 ♪ практически ничего... ♪ 1681 02:06:08,510 --> 02:06:11,430 ♪ Мне нужна такая, как ты, ♪ 1682 02:06:11,470 --> 02:06:15,170 ♪ Чтобы достучаться до моего второго я. ♪ 1683 02:06:18,300 --> 02:06:19,870 ♪ Грозовые тучи ♪ 1684 02:06:19,920 --> 02:06:23,660 ♪ бушуют у моей двери, ♪ 1685 02:06:23,700 --> 02:06:25,270 Это в точности про меня. 1686 02:06:25,310 --> 02:06:27,010 ♪ Я думаю про себя: ♪ 1687 02:06:27,050 --> 02:06:30,620 ♪ «Я так больше не могу» ♪ 1688 02:06:31,970 --> 02:06:34,100 ♪ Мне нужна такая, как ты, ♪ 1689 02:06:34,970 --> 02:06:36,150 Точно. 1690 02:06:36,190 --> 02:06:38,540 ♪ Чтобы найти моё второе я. ♪ 1691 02:06:42,850 --> 02:06:44,770 ♪ Но, как же это прекрасно, ♪ 1692 02:06:46,680 --> 02:06:49,030 ♪ Просто знать, ♪ 1693 02:06:49,070 --> 02:06:53,040 ♪ Просто знать, что ты рядом. ♪ 1694 02:06:55,690 --> 02:06:59,690 ♪ От этого моё нутро пробила дрожь ♪ 1695 02:07:01,430 --> 02:07:08,490 ♪ С головы до пят. ♪ 1696 02:07:08,530 --> 02:07:11,790 ♪ Моё второе я иногда прячется ♪ 1697 02:07:11,840 --> 02:07:15,140 ♪ Чтобы его не увидели ♪ 1698 02:07:15,190 --> 02:07:18,500 ♪ Но это лишь потому, что он не хочет ♪ 1699 02:07:18,540 --> 02:07:21,540 ♪ Превратиться в подобие машины. ♪ 1700 02:07:21,590 --> 02:07:24,680 ♪ Мне нужна такая как ты, ♪ 1701 02:07:24,720 --> 02:07:28,640 ♪ Чтобы достучаться до моего второго я. ♪ 1702 02:07:32,208 --> 02:07:38,210 Переведено студией FOCS. Редактор: kimgho Мы в телеграме: [ @focsrussub ]