1
00:01:29,935 --> 00:01:33,521
ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:01:44,032 --> 00:01:48,745
MAURITÂNIA - NOVEMBRO DE 2001
DOIS MESES APÓS O 11/9
3
00:02:32,330 --> 00:02:34,415
Você está bonito.
A Alemanha fez bem para você.
4
00:02:35,375 --> 00:02:37,752
Eu devia ter vindo visitá-los antes.
5
00:02:37,836 --> 00:02:39,963
Quanto custa a gasolina lá?
6
00:02:40,171 --> 00:02:41,840
Não sei, ando de metrô.
7
00:02:45,677 --> 00:02:48,471
Pode nos ajudar
0com o visto do meu sobrinho?
8
00:02:48,555 --> 00:02:51,433
Ele quer estudar. É um pequeno Einstein,
como você.
9
00:02:51,558 --> 00:02:54,185
-Claro. Traga-o amanhã.
-Obrigado, louvado seja.
10
00:03:22,422 --> 00:03:23,882
Mãe, vá para dentro.
11
00:03:24,382 --> 00:03:27,302
É por causa da nova antena de satélite
que você instalou?
12
00:03:27,636 --> 00:03:29,679
Não. Não é nada.
13
00:03:34,017 --> 00:03:36,519
Quantas vezes posso repetir a mesma coisa?
14
00:03:37,145 --> 00:03:39,522
Não sei onde meu primo Mahfouz está.
15
00:03:39,731 --> 00:03:42,525
Duvido até que Bin Laden saiba.
16
00:03:44,069 --> 00:03:45,320
Escute.
17
00:03:45,654 --> 00:03:47,155
Depois dos ataques à Nova York...
18
00:03:47,614 --> 00:03:50,867
os americanos enlouqueceram.
19
00:03:51,368 --> 00:03:54,496
Eles querem conversar com você.
20
00:03:56,331 --> 00:03:57,832
Você compreende?
21
00:04:02,754 --> 00:04:05,090
Permita que eu me vista.
22
00:04:06,132 --> 00:04:08,218
Ou me confundirão
com um príncipe do Golfo.
23
00:04:14,516 --> 00:04:16,268
Depressa. Sigam-no.
24
00:04:40,542 --> 00:04:42,377
DELETAR
TODOS OS CONTATOS
25
00:04:56,057 --> 00:04:57,684
Você virá comigo.
26
00:04:58,768 --> 00:05:00,604
Prefiro ir com o meu carro.
27
00:05:00,979 --> 00:05:03,648
-Então, entregue-me seu telefone.
-Certo.
28
00:05:09,738 --> 00:05:10,864
Está bem.
29
00:05:13,617 --> 00:05:15,493
O que eu direi para todos?
30
00:05:15,785 --> 00:05:18,955
Diga que... fui a trabalho.
31
00:05:29,132 --> 00:05:30,467
Mãe?
32
00:05:31,176 --> 00:05:34,596
Eles não me deixariam ir de carro,
se eu não fosse voltar.
33
00:05:42,479 --> 00:05:44,314
Não se preocupa, mãe.
34
00:05:54,324 --> 00:05:56,243
Mãe, guardem tahine para mim.
35
00:06:13,093 --> 00:06:19,140
O MAURITANO
36
00:06:22,852 --> 00:06:26,731
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO
FEVEREIRO DE 2005
37
00:06:32,070 --> 00:06:33,697
Bom dia, Diego.
38
00:06:39,494 --> 00:06:41,246
Ele vai testemunhar ao vivo na audiência,
39
00:06:41,329 --> 00:06:44,291
em vez, por exemplo, de ser submetido
a testemunho por depoimento.
40
00:06:44,541 --> 00:06:47,002
Em termo da data da audiência,
fizemos anotação para o senhor.
41
00:06:47,377 --> 00:06:48,753
Uma cópia dos autos?
42
00:06:48,837 --> 00:06:52,007
Queremos propor a troca de lista
de provas ao final deste mês.
43
00:06:52,090 --> 00:06:53,967
Vai só ficar sentada?
44
00:06:54,885 --> 00:06:57,012
Vai atuar no caso?
Seria ótimo se participasse.
45
00:06:57,095 --> 00:06:59,347
O querelante dominou os noticiários
desta manhã.
46
00:06:59,431 --> 00:07:02,100
Sim, já esperávamos isso.
Ele não está preocupado.
47
00:07:02,517 --> 00:07:06,146
A companhia aérea quer fazer RP,
mas vamos vencê-los no tribunal.
48
00:07:06,938 --> 00:07:08,356
Vamos ver.
49
00:07:10,442 --> 00:07:12,110
TACOS - BURRITOS
50
00:07:15,780 --> 00:07:18,992
Você é muito rápida.
Eu pretendia pagar seu almoço.
51
00:07:19,659 --> 00:07:21,786
Vamos, entre na fila.
Eu recomendo o asada .
52
00:07:22,287 --> 00:07:23,413
Não.
53
00:07:25,790 --> 00:07:26,791
Então...
54
00:07:27,250 --> 00:07:28,293
como está o Bill?
55
00:07:29,127 --> 00:07:30,337
Estamos separados.
56
00:07:30,962 --> 00:07:32,964
-Eu lamento.
-Ele também.
57
00:07:33,506 --> 00:07:35,008
Em que posso ajudar?
58
00:07:36,009 --> 00:07:39,888
Um advogado da Mauritânia procurou
minha firma semana passada em Paris.
59
00:07:39,971 --> 00:07:41,556
Mauritânia?
60
00:07:41,640 --> 00:07:43,058
Noroeste da África.
61
00:07:43,141 --> 00:07:45,435
O advogado representa uma família de lá.
62
00:07:45,894 --> 00:07:47,187
Em novembro de 2001,
63
00:07:47,270 --> 00:07:50,232
o filho foi levado para interrogatório
pela polícia mauritana.
64
00:07:50,315 --> 00:07:51,900
Ele desapareceu.
65
00:07:52,108 --> 00:07:53,276
Faz três anos.
66
00:07:53,568 --> 00:07:57,197
Não sabem se ele está morto, na prisão.
Eles não sabem. Ninguém sabe.
67
00:07:57,280 --> 00:07:58,573
Daí, três semanas atrás,
68
00:07:58,657 --> 00:08:02,202
Der Spiegel publicou uma matéria dizendo
que ele está preso na Baía de Guantánamo.
69
00:08:03,036 --> 00:08:06,665
Eles alegam que ele foi
um dos organizadores do 11 de setembro.
70
00:08:07,457 --> 00:08:10,585
-E foi?
-Não sei. Não falei com ele.
71
00:08:10,669 --> 00:08:13,129
Guantánamo nem confirma se ele está lá.
72
00:08:15,048 --> 00:08:17,175
Não tenho habilitação de segurança.
73
00:08:17,717 --> 00:08:19,761
A firma não vai pegar um caso
de Guantánamo.
74
00:08:20,178 --> 00:08:22,681
Desde quando você se preocupa
com o que a firma pensa?
75
00:08:23,098 --> 00:08:25,600
E ainda tem sua habilitação
do caso com ASN, não tem?
76
00:08:27,060 --> 00:08:31,439
Vamos. Uma ligação.
Para ver se ele está lá.
77
00:08:33,733 --> 00:08:35,986
O prisioneiro. Qual é o nome dele?
78
00:08:37,696 --> 00:08:41,241
Slahi. S-L-A-H-I.
79
00:08:42,158 --> 00:08:44,035
Primeiro nome: Mohamedou.
80
00:08:44,244 --> 00:08:48,456
Não, não é Mohammed. É Mohamedou.
Verifique o registro.
81
00:08:51,167 --> 00:08:54,129
Ele não está aí ou você não sabe
se ele está aí?
82
00:08:54,880 --> 00:08:56,256
Tudo bem, eu aguardo.
83
00:08:57,257 --> 00:08:58,133
Goranson?
84
00:08:58,842 --> 00:09:01,428
-Da companhia aérea.
-Sim, está ali.
85
00:09:02,345 --> 00:09:06,140
São suas instalações.
Como não sabem quem estão prendendo?
86
00:09:08,058 --> 00:09:10,979
Ele não "não está lá".
O que isso quer dizer?
87
00:09:11,438 --> 00:09:15,066
Ele não é o Gato de Schrödinger.
Ou ele está aí ou não está.
88
00:09:15,817 --> 00:09:18,987
Quer representar
o recrutador chefe do 11/9?
89
00:09:19,070 --> 00:09:22,991
É o que alegam.
E não, defenderei um habeas corpus
90
00:09:23,074 --> 00:09:26,870
que Bush e Rumsfeld estão tentando
contestar enquanto conversamos.
91
00:09:26,953 --> 00:09:29,706
Nancy, todos gostaríamos
de derrotar essa administração,
92
00:09:29,789 --> 00:09:32,709
mas há outras considerações.
O povo quer ver esses caras pagarem.
93
00:09:33,126 --> 00:09:35,337
Inclusive vários clientes em potencial.
94
00:09:35,420 --> 00:09:38,715
O governo americano está mantendo
700 prisioneiros em Guantánamo.
95
00:09:39,132 --> 00:09:41,885
Não sabemos quem são,
nem do que são acusados.
96
00:09:42,469 --> 00:09:45,805
Desde quando começamos a trancafiar
pessoas sem julgamento neste país?
97
00:09:45,889 --> 00:09:48,141
Não quero você se dedicando a isso.
98
00:09:48,767 --> 00:09:50,268
David...
99
00:09:51,186 --> 00:09:54,522
havíamos concordado que poderíamos
escolher nossos casos pro bono .
100
00:09:54,773 --> 00:09:56,358
Sem nenhuma interferência.
101
00:09:57,359 --> 00:09:59,110
Gosto da cara dessa briga.
102
00:10:00,362 --> 00:10:02,447
Só vim falar com você por educação.
103
00:10:05,033 --> 00:10:06,451
Está bem.
104
00:10:07,953 --> 00:10:09,454
Do que você precisa?
105
00:10:09,829 --> 00:10:14,417
Só eu mesma por enquanto,
e um tradutor com autorização.
106
00:10:14,918 --> 00:10:17,754
O prisioneiro fala árabe,
francês e alemão.
107
00:10:18,255 --> 00:10:19,756
Isso parece caro.
108
00:10:22,133 --> 00:10:24,052
Teri, você não fala francês?
109
00:10:25,095 --> 00:10:27,514
Sim, mas estou no caso Goranson.
110
00:10:27,597 --> 00:10:29,975
-Da companhia aérea.
-Sim, não vai dar em nada.
111
00:10:30,058 --> 00:10:31,518
Isso é grosseria.
112
00:10:32,143 --> 00:10:34,187
Eu dei uma olhada.
Pegou o querelante errado.
113
00:10:34,271 --> 00:10:36,481
Nenhum júri vai deixar isso passar.
114
00:10:37,691 --> 00:10:38,858
Sim.
115
00:10:38,942 --> 00:10:40,068
Teri?
116
00:10:42,571 --> 00:10:45,615
Sim, claro. Quero dizer...
117
00:10:46,616 --> 00:10:48,910
quem não quer viagem grátis para Cuba?
118
00:10:51,121 --> 00:10:53,206
Fizemos uma pequena pausa agora.
Que horas são?
119
00:10:53,456 --> 00:10:55,166
Ainda temos uns 20min. Quer um café?
120
00:10:55,250 --> 00:10:56,501
CONFERÊNCIA DE DIREITO NAVAL
NOVA ORLEANS, LUISIANA
121
00:10:56,585 --> 00:10:58,169
-Posso tomar um intravenoso.
-Claro.
122
00:10:58,253 --> 00:10:59,254
Stu!
123
00:11:01,172 --> 00:11:02,966
Alcanço vocês daqui a pouco.
124
00:11:03,550 --> 00:11:07,804
Senhor, não vi seu nome na programação.
Vai falar?
125
00:11:07,888 --> 00:11:10,515
Não, estou só de passagem.
Conhece Whit Cobb lá no OGC?
126
00:11:10,724 --> 00:11:11,808
Claro. Por quê?
127
00:11:11,892 --> 00:11:14,769
Estamos montando um caso e sugeriram
seu nome. Você tem um minuto?
128
00:11:14,853 --> 00:11:15,979
Sim.
129
00:11:20,317 --> 00:11:21,610
Aqui estamos.
130
00:11:23,820 --> 00:11:25,280
Veja quem eu encontrei.
131
00:11:25,739 --> 00:11:27,824
Oi, Whit. Como vai?
132
00:11:28,199 --> 00:11:30,702
Stuart. É ótimo voltar a vê-lo
após todos esses anos.
133
00:11:30,785 --> 00:11:33,830
-Digo o mesmo.
-Este é o Bob. Ele é de outra agência.
134
00:11:34,581 --> 00:11:37,167
-Eu e Stu trabalhamos juntos... Sente-se.
-Obrigado.
135
00:11:37,250 --> 00:11:40,128
Eu e Stu trabalhamos juntos naquele caso
das drogas em... Quando foi mesmo?
136
00:11:40,212 --> 00:11:41,296
1996, 1997.
137
00:11:41,379 --> 00:11:43,882
Ele ganhou todos, um depois do outro.
138
00:11:43,965 --> 00:11:46,259
Lehnert o chamou de "seu cão na coleira".
139
00:11:46,343 --> 00:11:49,971
O Gen. Lehnert poderia nos fazer rastejar
pelo inferno com um traje de gasolina.
140
00:11:52,682 --> 00:11:56,394
Você está prestando atenção
no que está acontecendo em Guantánamo?
141
00:11:56,978 --> 00:11:58,647
Sim, um pouco.
142
00:11:58,855 --> 00:12:01,816
Tenho ordens de estabelecer
um tribunal de guerra do 11/9
143
00:12:01,900 --> 00:12:04,069
para combatentes inimigos detidos
em Guantánamo
144
00:12:04,361 --> 00:12:06,154
sob jurisdição do presidente.
145
00:12:06,696 --> 00:12:09,366
Está familiarizado com Ex Parte Quirin ?
146
00:12:10,325 --> 00:12:13,578
Aquele caso da Segunda Guerra
contra os oito terroristas nazistas
147
00:12:13,662 --> 00:12:16,540
que foram pegos entrando nos EUA
em um submarino?
148
00:12:16,623 --> 00:12:19,417
Oito nazistas, oito condenações
em menos de um mês.
149
00:12:19,501 --> 00:12:21,044
Esqueceu da parte mais importante.
150
00:12:21,127 --> 00:12:23,171
Seis foram mandados
para a cadeira elétrica.
151
00:12:23,630 --> 00:12:26,800
Justiça pesada.
É isso que essa administração quer.
152
00:12:26,883 --> 00:12:29,094
Fizemos muitos prisioneiros
no Afeganistão,
153
00:12:29,177 --> 00:12:32,055
estamos tentando chegar em Bin Laden
e os caras que planejaram essa merda.
154
00:12:32,556 --> 00:12:34,683
Mas precisamos resolver
o acúmulo de casos.
155
00:12:34,891 --> 00:12:39,521
Bill me disse que um grande amigo seu
estava num dos aviões em 11/9.
156
00:12:39,896 --> 00:12:40,855
Bruce Taylor.
157
00:12:40,939 --> 00:12:44,693
Ele era primeiro oficial no voo 175,
o avião que atingiu a Torre Sul.
158
00:12:46,111 --> 00:12:49,281
Voamos juntos em KC-130 em Cherry Point.
159
00:12:50,282 --> 00:12:55,787
Cathy e minha esposa, Kim,
trabalharam juntas no mesmo hospital.
160
00:13:04,337 --> 00:13:06,882
Mohamedou Ould Slahi. O Mauritano.
161
00:13:07,799 --> 00:13:10,176
Lutou com a Al-Qaeda no Afeganistão
nos anos 90.
162
00:13:10,302 --> 00:13:12,762
Principal recrutador para o 11/9
na Alemanha.
163
00:13:13,346 --> 00:13:15,390
Ele recrutou Marwan al-Shehhi,
164
00:13:15,932 --> 00:13:19,185
o filho da mãe que jogou o avião
do seu amigo na Torre Sul.
165
00:13:22,314 --> 00:13:26,776
A administração encara isso como
o primeiro caso de pena de morte.
166
00:13:28,737 --> 00:13:31,114
Queremos que você lidere a acusação.
167
00:13:33,867 --> 00:13:35,118
Quando começamos?
168
00:13:40,916 --> 00:13:43,877
Nosso tempo de voo é de 3h30 até Cuba.
169
00:13:44,544 --> 00:13:48,882
Não oferecemos bebidas, lanches
e nem amenidades a bordo desta aeronave.
170
00:13:49,382 --> 00:13:50,383
Obrigada.
171
00:14:08,485 --> 00:14:10,737
Bem-vindos à Base Naval americana
de Guantánamo.
172
00:14:11,446 --> 00:14:14,824
Esta base encontra-se fora
da jurisdição legal dos EUA.
173
00:14:15,283 --> 00:14:19,871
Se saírem das áreas designadas
serão retirados da ilha.
174
00:14:20,539 --> 00:14:21,790
Além dos seus clientes,
175
00:14:21,873 --> 00:14:24,709
não podem falar ou se comunicar
com os detentos.
176
00:14:24,793 --> 00:14:27,712
Não podem discutir informações sigilosas
com seus clientes,
177
00:14:27,796 --> 00:14:30,048
ainda que haja relação com o caso.
178
00:14:31,049 --> 00:14:33,760
Divulgações ilegais podem resultar
em sua prisão
179
00:14:33,843 --> 00:14:36,179
e remoção imediata da ilha.
180
00:14:36,763 --> 00:14:40,016
Se quiserem levar algum alimento
para seu cliente, façam isso agora.
181
00:14:42,269 --> 00:14:43,353
Sabemos do que ele gosta?
182
00:14:44,145 --> 00:14:46,314
Pegue sanduíche de peixe. É halal .
183
00:15:12,757 --> 00:15:14,926
-Limite de honra.
-Defendendo a liberdade.
184
00:15:15,802 --> 00:15:16,970
Abram!
185
00:15:21,391 --> 00:15:22,517
Senhor.
186
00:15:24,144 --> 00:15:26,146
Aproxime-se com identidade.
187
00:15:28,064 --> 00:15:29,566
Deixe sua bolsa aqui.
188
00:15:31,192 --> 00:15:32,527
Tire os óculos.
189
00:15:39,868 --> 00:15:42,454
Leve um bloco e um instrumento
de escrita com você.
190
00:15:43,622 --> 00:15:46,208
É recomendado que use um hijab
ao visitar o seu cliente.
191
00:15:46,291 --> 00:15:49,127
Tivemos incidentes de prisioneiros
cuspirem em suas advogadas.
192
00:15:49,252 --> 00:15:52,172
-Contagem de civis partindo.
-De Camp Echo.
193
00:15:52,255 --> 00:15:53,632
Aproxime-se com identidade.
194
00:15:53,715 --> 00:15:56,927
ÁREA RESTRITA - MANTENHA DISTÂNCIA
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO NADA DE FOTOS
195
00:16:30,210 --> 00:16:32,671
Quaisquer anotações que fizerem aqui
são consideradas sigilosas.
196
00:16:32,754 --> 00:16:34,881
Vamos confiscá-las após sua reunião.
197
00:16:34,965 --> 00:16:37,759
Podem reavê-las em uma instalação
de segurança nos EUA.
198
00:16:48,853 --> 00:16:51,147
Para sua própria segurança,
vamos monitorar a reunião.
199
00:16:51,439 --> 00:16:55,068
-Vocês vão nos ouvir? Vão gravar?
-Não, apenas por vídeo.
200
00:16:55,277 --> 00:16:57,988
Caso o detento ataque vocês,
afastem-se da mesa.
201
00:16:58,071 --> 00:16:59,656
Entraremos lá o mais rápido possível.
202
00:17:24,598 --> 00:17:26,349
As-salaam alaikum.
203
00:17:27,517 --> 00:17:29,269
Wa-alaikum salaam.
204
00:17:42,616 --> 00:17:44,074
Bom dia. Muito prazer.
205
00:17:44,159 --> 00:17:46,660
Eu sou sua advogada Theresa Duncan
e esta é...
206
00:17:46,745 --> 00:17:47,871
Minhas advogadas.
207
00:17:48,330 --> 00:17:53,418
-Você fala inglês? Como aprendeu?
-Como você, uma palavra por vez.
208
00:17:54,252 --> 00:17:55,545
Sentem-se.
209
00:18:02,802 --> 00:18:05,889
Sou Nancy Hollander.
Esta é minha sócia, Teri Duncan.
210
00:18:06,097 --> 00:18:10,018
Somos da firma Freedman, Boyd e Hollander
sediada no Novo México.
211
00:18:10,769 --> 00:18:12,729
E gostaríamos de representá-lo.
212
00:18:14,189 --> 00:18:15,607
Trouxemos comida.
213
00:18:15,690 --> 00:18:18,026
Espero que goste. Só tinham isso na base.
214
00:18:27,911 --> 00:18:31,623
Sr. Slahi, compreendo que deva ser
difícil de acreditar,
215
00:18:31,706 --> 00:18:33,625
mas não viemos como interrogadoras.
216
00:18:34,376 --> 00:18:36,836
Não trabalhamos para o governo americano
de forma alguma.
217
00:18:41,758 --> 00:18:42,926
Bem...
218
00:18:43,009 --> 00:18:46,721
eu gostaria de lhe explicar
sua situação jurídica.
219
00:18:47,430 --> 00:18:50,517
Em junho, a Suprema Corte,
o tribunal mais alto do poder judiciário,
220
00:18:51,101 --> 00:18:52,936
determinou que os prisioneiros
de Guantánamo
221
00:18:53,019 --> 00:18:56,147
têm direito a petições de habeas corpus .
222
00:18:56,398 --> 00:18:58,984
Isso significa que
o governo deve apresentar
223
00:18:59,067 --> 00:19:01,570
qualquer prova que tiverem contra você,
224
00:19:02,070 --> 00:19:06,616
e o tribunal decidirá se essa prova é
suficiente para manter você preso.
225
00:19:06,700 --> 00:19:09,035
E se não for, você será libertado.
226
00:19:09,619 --> 00:19:11,955
Bem, se concordar
com nossa representação,
227
00:19:12,038 --> 00:19:14,082
daremos entrada em um habeas corpus
em seu nome.
228
00:19:14,583 --> 00:19:15,917
Este é o contrato.
229
00:19:17,502 --> 00:19:21,089
Como podem me defender se nem sabem
do que eu sou acusado?
230
00:19:21,172 --> 00:19:23,425
-Você foi acusado?
-Não! Não, não.
231
00:19:24,467 --> 00:19:27,178
Em três anos, não me acusaram de nada.
232
00:19:27,262 --> 00:19:29,222
Eles me sequestraram da minha casa.
233
00:19:29,598 --> 00:19:32,225
Colocaram-me em uma prisão na Jordânia
durante cinco meses.
234
00:19:32,726 --> 00:19:34,978
Depois em uma base militar
no Afeganistão,
235
00:19:35,061 --> 00:19:37,772
que foi como viver em um banheiro,
a propósito,
236
00:19:37,856 --> 00:19:40,942
e me trouxeram para cá com um saco
na cabeça e correntes em volta do corpo.
237
00:19:41,776 --> 00:19:44,571
Do que acusaram você durante
seus interrogatórios?
238
00:19:44,654 --> 00:19:48,867
Sou interrogado durante 18h,
todos os dias, há três anos.
239
00:19:49,200 --> 00:19:53,371
É como... pergunte ao Charlie Sheen
o nome de todas as suas namoradas.
240
00:19:54,915 --> 00:19:56,791
Então você vê o noticiário aqui.
241
00:19:57,375 --> 00:20:01,004
Agora que eu...colaboro,
242
00:20:03,006 --> 00:20:05,133
eles me deixam ter uma TV.
243
00:20:05,759 --> 00:20:07,219
Não vamos o noticiário.
244
00:20:07,302 --> 00:20:10,305
Mas assistimos um programa,
"E" ponto de exclamação.
245
00:20:12,349 --> 00:20:16,061
É apenas E!
Não dizemos ponto de exclamação.
246
00:20:19,940 --> 00:20:22,192
Mostraram alguma prova contra você?
247
00:20:22,275 --> 00:20:25,862
Não. Sim... não.
248
00:20:26,279 --> 00:20:31,743
Uma vez mostraram que recebi uma ligação
do telefone por satélite de Bin Laden.
249
00:20:35,622 --> 00:20:37,999
-Você recebeu?
-Sim, recebi.
250
00:20:38,083 --> 00:20:42,170
Era o meu primo. Ele me liga
e não sei que telefone está usando.
251
00:20:42,587 --> 00:20:44,214
Eu atendi uma ligação.
252
00:20:45,632 --> 00:20:47,050
Só uma vez?
253
00:20:47,133 --> 00:20:50,303
Ele ligou para você uma vez
do telefone de Bin Laden?
254
00:20:51,304 --> 00:20:56,643
Eles estão observando tudo que digo,
tudo que eu faço.
255
00:20:58,436 --> 00:21:01,398
-Eles têm apenas o vídeo.
-É mesmo?
256
00:21:04,568 --> 00:21:07,362
Não podemos falar dessas coisas,
não aqui.
257
00:21:07,445 --> 00:21:08,863
Você poderia escrever?
258
00:21:09,489 --> 00:21:12,325
Sua história, como veio parar aqui,
o que aconteceu com você,
259
00:21:12,409 --> 00:21:13,743
escreveria tudo para nós?
260
00:21:13,827 --> 00:21:16,162
Para que meus interrogadores possam ler?
261
00:21:17,747 --> 00:21:19,457
Já tentei isso.
262
00:21:19,875 --> 00:21:21,376
Não acabou bem.
263
00:21:21,710 --> 00:21:23,461
Bem, precisamos do seu depoimento.
264
00:21:24,462 --> 00:21:27,424
Passei a vida toda escrevendo,
e eu gosto de escrever.
265
00:21:27,507 --> 00:21:31,094
Mas escrever aqui é
mais perigoso que falar.
266
00:21:31,177 --> 00:21:35,181
Se concordar com nossa representação,
teremos sigilo entre advogado e cliente.
267
00:21:35,265 --> 00:21:38,435
Significa que qualquer coisa que disser,
qualquer coisa que escrever,
268
00:21:38,518 --> 00:21:40,937
estará resguardado da acusação por lei.
269
00:21:41,771 --> 00:21:43,773
Não podem usar isso contra você.
270
00:21:43,857 --> 00:21:47,527
Não quer fazer isso, não assine
e continuará aqui sem problemas.
271
00:21:49,905 --> 00:21:51,114
Um minuto!
272
00:22:01,249 --> 00:22:02,959
Está bem.
273
00:22:09,591 --> 00:22:11,384
Façam uma coisa para mim.
274
00:22:11,676 --> 00:22:13,345
Liguem para este número.
275
00:22:15,388 --> 00:22:17,224
Peçam para falar com minha mãe.
276
00:22:17,849 --> 00:22:19,267
Digam a ela...
277
00:22:20,477 --> 00:22:23,730
não sei, alguma coisa boa.
278
00:22:26,191 --> 00:22:27,567
Acabou.
279
00:22:27,651 --> 00:22:28,902
Tudo bem.
280
00:22:30,779 --> 00:22:31,821
Obrigada.
281
00:22:34,491 --> 00:22:36,534
"Vejo vocês depois, jacarés."
282
00:22:40,497 --> 00:22:42,123
Agora vocês têm de responder...
283
00:22:43,333 --> 00:22:45,126
"Até daqui a pouco, crocodilo."
284
00:22:46,127 --> 00:22:47,921
Não tão cedo, crocodilo.
285
00:22:48,004 --> 00:22:49,839
Está bom.
286
00:22:49,923 --> 00:22:53,093
Reúnam suas anotações. Poderão reavê-las
nas instalações de segurança.
287
00:22:59,015 --> 00:22:59,933
Ponham aqui.
288
00:23:00,976 --> 00:23:02,519
Quem decidiu algemá-lo?
289
00:23:02,602 --> 00:23:04,688
É protocolo.
É para sua proteção, senhora.
290
00:23:06,481 --> 00:23:08,525
Quero saber quais nomes devo mencionar
291
00:23:08,608 --> 00:23:11,486
quando contatar a coluna da Segurança
Nacional do The New York Times.
292
00:23:12,320 --> 00:23:15,782
Diga ao seu comandante que não quero ver
meu cliente algemado nunca mais.
293
00:23:26,877 --> 00:23:28,295
Você está rezando?
294
00:23:28,670 --> 00:23:32,883
-Não, decorando o número da mãe dele.
-Não vamos ligar para aquele número.
295
00:23:33,675 --> 00:23:36,469
Precisamos de permissão. Não sabemos
quem está do outro lado da linha.
296
00:23:36,553 --> 00:23:38,179
Não acha que é a mãe dele.
297
00:23:38,680 --> 00:23:40,015
Eu não sei.
298
00:23:40,098 --> 00:23:43,310
Mas ninguém recebe uma ligação
do telefone de satélite de Bin Laden.
299
00:23:47,522 --> 00:23:49,024
Este é o nosso homem.
300
00:23:51,026 --> 00:23:54,821
Conseguiu uma bolsa de estudo para cursar
Engenharia Elétrica na Alemanha em 1988.
301
00:23:55,405 --> 00:23:58,491
Dois anos depois, ele viajou
para o Afeganistão e juntou-se à Al Qaeda.
302
00:23:58,575 --> 00:24:00,577
1991 - VIAJOU PARA O AFEGANISTÃO
ENTROU PARA A AL-QAEDA
303
00:24:00,660 --> 00:24:04,164
Estes são apenas dois dos vilões
que sabemos estarem associados a ele.
304
00:24:04,247 --> 00:24:08,168
Mahfouz Ould Al-Walid
também conhecido como Abu Hafs.
305
00:24:08,668 --> 00:24:12,339
É primo dele e também cunhado.
Eles eram próximos na juventude.
306
00:24:13,798 --> 00:24:18,386
Nos anos 90, Abu Hafs tornou-se
poeta pessoal e conselheiro espiritual
307
00:24:18,470 --> 00:24:19,888
do próprio Bin Laden.
308
00:24:20,597 --> 00:24:24,100
Entre 1977 e 1999, a Inteligência alemã
rastreou transferências monetárias
309
00:24:24,184 --> 00:24:27,312
e ligações telefônicas entre Slahi
e seu primo no Afeganistão.
310
00:24:27,979 --> 00:24:30,857
Podemos provar que Slahi estava
financiando o terrorismo.
311
00:24:32,192 --> 00:24:35,570
Ramzi bin al-Shibh,
o chamado vigésimo sequestrador.
312
00:24:35,654 --> 00:24:36,947
COORDENADOR DO ATAQUE DE 11/9
313
00:24:40,659 --> 00:24:45,121
Em 1999, Slahi recrutou bin al-Shibh
e outros membros da célula em Hamburgo,
314
00:24:45,205 --> 00:24:49,084
incluindo Marwan al-Shehhi,
piloto do avião que atingiu a Torre Sul
315
00:24:49,709 --> 00:24:52,963
e Ziad Jarrah, que estava no United 93.
316
00:24:53,547 --> 00:24:55,173
DOIS BASTÕES...
UM SALPICO É UM SALPICO.
317
00:24:55,257 --> 00:24:56,216
Estes são apenas dois.
318
00:24:56,716 --> 00:24:59,386
Há pelo mais dez nomes assustadores
com os quais ele fez contato.
319
00:24:59,469 --> 00:25:01,304
NASCIMENTO 21/12/1970
NACIONALIDADE: MAURITANO
320
00:25:01,388 --> 00:25:03,807
Este cara é o Forrest Gump da Al-Qaeda.
321
00:25:03,890 --> 00:25:06,101
Tudo que investigamos, ele está envolvido.
322
00:25:07,519 --> 00:25:09,229
Está tudo descrito na primeira folha.
323
00:25:09,312 --> 00:25:12,107
Temos de verificar os relatórios
da Inteligência e corroborar.
324
00:25:12,482 --> 00:25:15,277
Sejam precisos, meticulosos.
325
00:25:15,360 --> 00:25:18,238
Estamos pedindo a pena de morte,
326
00:25:18,321 --> 00:25:22,075
mas se cometermos um erro,
esse sujeito vai para casa. Certo?
327
00:25:23,076 --> 00:25:24,494
Vamos ao trabalho.
328
00:25:25,453 --> 00:25:26,830
Por favor, peça desculpas a ela.
329
00:25:26,913 --> 00:25:28,665
Levamos algum tempo
até recebermos permissão.
330
00:25:31,877 --> 00:25:35,046
Madame Slahi gostaria de saber,
você viu mesmo o filho dela?
331
00:25:36,131 --> 00:25:37,799
Sim, nós o vimos.
332
00:25:37,883 --> 00:25:41,136
Na prisão de Guantánamo, em Cuba.
333
00:25:59,529 --> 00:26:00,572
Encerre logo.
334
00:26:00,655 --> 00:26:02,365
Falo com você depois.
335
00:26:04,492 --> 00:26:05,869
Alô? Você está aí?
336
00:26:05,952 --> 00:26:07,287
Sim, oi. Desculpem.
337
00:26:07,370 --> 00:26:11,208
Como ele está? Ele está bem?
Ele está comendo?
338
00:26:12,083 --> 00:26:13,376
Ele parece estar bem.
339
00:26:14,711 --> 00:26:18,256
Ele pediu para dizer que sente saudades.
Muitas saudades.
340
00:26:28,016 --> 00:26:29,726
Temos de ir para Virgínia.
341
00:26:29,809 --> 00:26:32,187
Recebemos uma citação
da equipe de prerrogativas.
342
00:26:32,270 --> 00:26:35,273
-Mohamedou escreveu para nós.
-Está bem.
343
00:26:35,357 --> 00:26:37,859
Eu digitei o restante da ligação.
344
00:26:40,445 --> 00:26:42,948
Sabe por que Mohamedou queria
que ligássemos para ela?
345
00:26:44,324 --> 00:26:45,533
Porque ela é mãe dele.
346
00:26:45,617 --> 00:26:48,536
Porque toda mãe acredita
que seu filho é inocente.
347
00:26:48,787 --> 00:26:50,455
Ele queria que ouvíssemos isso.
348
00:26:51,164 --> 00:26:53,250
Isso não importa, não é esse
o caso que estamos montando.
349
00:26:54,709 --> 00:26:58,380
Precisamos provar que o governo americano
não tem provas suficientes para detê-lo.
350
00:26:58,797 --> 00:27:00,215
Qualquer outra coisa é distração.
351
00:27:01,841 --> 00:27:04,052
Os arquivos chegaram.
Precisamos ir para a Virgínia.
352
00:27:07,847 --> 00:27:10,725
INSTALAÇÃO DE SEGURANÇA FEDERAL
CRYSTAL CITY, VIRGÍNIA
353
00:27:10,809 --> 00:27:14,145
Qualquer material que lerem aqui
fica entre vocês e seu cliente.
354
00:27:14,229 --> 00:27:17,482
Mas se quiserem citar algo no tribunal
ou retirá-los das instalações
355
00:27:17,566 --> 00:27:20,694
deve ser autorizado por mim ou outro
membro da equipe de prerrogativas.
356
00:27:20,777 --> 00:27:23,154
-Você precisa ler?
-Sim, cada palavra.
357
00:27:23,238 --> 00:27:25,323
Tente me trazer só o material picante.
358
00:27:25,407 --> 00:27:28,410
Mas não se preocupem. Somos blindados
contra a promotoria.
359
00:27:28,493 --> 00:27:30,912
Se eu revelar algo a eles,
vou parar na prisão.
360
00:27:30,996 --> 00:27:32,914
Podem acreditar, não levo jeito para isso.
361
00:27:32,998 --> 00:27:34,583
Após revisarmos o material
362
00:27:34,833 --> 00:27:37,294
nós o classificamos como confidencial
ou protegido.
363
00:27:37,377 --> 00:27:40,046
Protegido significa que não precisam vir
até aqui para vê-lo,
364
00:27:40,130 --> 00:27:41,840
mando para o seu escritório por fax
365
00:27:41,923 --> 00:27:44,384
onde poderá ser acessado por aqueles
que têm a autorização necessária.
366
00:27:44,467 --> 00:27:47,345
Se algo daqui for parar
nos jornais do domingo...
367
00:27:47,429 --> 00:27:49,764
Vocês são advogadas. Sabem como funciona.
368
00:27:49,848 --> 00:27:51,391
Não percam sua chave.
369
00:27:51,474 --> 00:27:52,934
TODOS OS VISITANTES DEVEM
SE REPORTAR À SEGURANÇA
370
00:27:53,018 --> 00:27:56,021
É um pé no saco encontrar um chaveiro
com a autorização correta.
371
00:27:56,771 --> 00:27:59,399
É brincadeira. Temos cópias.
372
00:28:00,609 --> 00:28:02,319
Não esqueçam seus códigos.
373
00:28:02,402 --> 00:28:04,446
Meu escritório fica logo ali
quando terminarem.
374
00:28:04,529 --> 00:28:06,698
-Espere. Não sabemos seu nome.
-Kent.
375
00:28:06,781 --> 00:28:10,118
-Kent de quê?
-Kent, não posso dizer mais que isso.
376
00:28:21,880 --> 00:28:23,298
Certo.
377
00:28:23,381 --> 00:28:24,799
Muito bem.
378
00:28:25,383 --> 00:28:26,801
CONFIDENCIAL - PROTEGIDO
379
00:28:27,177 --> 00:28:28,762
O lacre parece intacto.
380
00:28:46,905 --> 00:28:48,198
Certo, você lê metade.
381
00:28:48,657 --> 00:28:51,660
E os autos do caso? Nancy?
382
00:28:53,078 --> 00:28:55,372
O governo reteve os autos do caso?
383
00:28:55,455 --> 00:28:58,708
Sim. Eles não nos darão o que não for
absolutamente necessário.
384
00:28:59,209 --> 00:29:01,836
Já peticionei uma solicitação
de Liberdade de Informação.
385
00:29:01,920 --> 00:29:05,882
Mas até ser julgado, vamos nos concentrar
no testemunho do cliente.
386
00:29:09,261 --> 00:29:11,638
OS GUARDAS COMEÇARAM
A NOS EMPURRAR...
387
00:29:22,607 --> 00:29:27,070
BAÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA
5 DE AGOSTO DE 2002
388
00:29:27,779 --> 00:29:29,656
Abaixem a cabeça, não se mexam!
389
00:29:30,198 --> 00:29:31,783
Não está me ouvindo, porra?
390
00:29:32,450 --> 00:29:33,743
Abaixe-se!
391
00:29:34,661 --> 00:29:36,204
Nem pense em respirar, porra!
392
00:29:37,706 --> 00:29:39,958
Não olhe para mim! Fique aí!
393
00:29:40,041 --> 00:29:41,918
Fique de joelhos!
394
00:30:55,742 --> 00:30:58,203
-760, vire-se.
-760, vire-se.
395
00:30:58,286 --> 00:31:03,416
-760, é você. Mandei se virar.
-760, é você. Mandei se virar.
396
00:31:07,754 --> 00:31:09,798
-Mão na cabeça.
-Mão na cabeça.
397
00:32:21,202 --> 00:32:22,621
Interrogatório!
398
00:32:23,997 --> 00:32:25,290
760!
399
00:32:32,214 --> 00:32:33,673
760, mostre suas mãos.
400
00:32:34,341 --> 00:32:35,675
Mostre suas mãos!
401
00:32:37,677 --> 00:32:39,137
As mãos, agora!
402
00:32:43,475 --> 00:32:44,726
Certo. Vire-se.
403
00:32:45,393 --> 00:32:46,686
Vire! Vire-se!
404
00:33:04,913 --> 00:33:07,707
MEMORANDO PARA REGISTRO
DATA DA EXTRAÇÃO - DIA 01
405
00:33:23,848 --> 00:33:25,141
As-salaam alaikum.
406
00:33:26,059 --> 00:33:27,435
Wa-alaikum salaam.
407
00:33:27,519 --> 00:33:30,355
-Estamos aqui para conversar.
-Estamos aqui para conversar.
408
00:33:31,690 --> 00:33:34,901
-Queremos entender toda sua história.
-Queremos entender toda sua história.
409
00:33:35,986 --> 00:33:39,281
-Ninguém vai machucar você.
-Ninguém vai machucar você.
410
00:33:39,364 --> 00:33:42,659
-Aquela merda não é permitida.
-Aquela merda não é permitida.
411
00:33:44,703 --> 00:33:46,246
Tem alguma pergunta?
412
00:33:47,289 --> 00:33:48,790
Tem alguma pergunta?
413
00:33:48,874 --> 00:33:52,377
Por que em Cuba? Vocês odeiam Cuba.
414
00:33:52,460 --> 00:33:55,380
Por que em Cuba? Vocês odeiam Cuba.
415
00:33:56,965 --> 00:33:58,300
Quem disse que estamos em Cuba?
416
00:33:58,383 --> 00:34:00,468
Quem disse que estamos em Cuba?
417
00:34:00,552 --> 00:34:02,971
-Eu vi no aeroporto.
-Eu vi no aeroporto.
418
00:34:03,263 --> 00:34:06,850
-Por quê? É segredo que estamos em Cuba?
-Por quê? É segredo que estamos em Cuba?
419
00:34:06,933 --> 00:34:08,602
Bem, não é mais.
420
00:34:10,353 --> 00:34:13,064
A ideia é deixá-lo desorientado.
421
00:34:13,523 --> 00:34:17,444
Temos uma base aqui. É segura. É quente.
422
00:34:17,527 --> 00:34:20,447
E posso surfar quando estou de folga.
423
00:34:21,865 --> 00:34:24,951
-É bom para todo mundo.
-É bom para todo mundo.
424
00:34:26,202 --> 00:34:27,537
Exatamente.
425
00:34:42,969 --> 00:34:47,265
Está uns 150 graus aqui dentro.
Não sei como podem tomar chá.
426
00:34:53,104 --> 00:34:55,607
-Você é casado?
-Você é casado?
427
00:34:55,690 --> 00:34:58,317
-Divorciado.
-Divorciado.
428
00:34:58,401 --> 00:35:00,403
-Você é?
-Você é?
429
00:35:00,487 --> 00:35:04,324
Sim, também sou divorciado.
Pode acreditar, irmão, sei como é isso.
430
00:35:05,991 --> 00:35:07,826
Vamos falar da sua família.
431
00:35:07,911 --> 00:35:11,288
O trabalho do seu pai. Alguma viagem?
432
00:35:12,499 --> 00:35:15,460
-Ele sempre viajava a trabalho.
-Ele sempre viajava a trabalho.
433
00:35:15,669 --> 00:35:17,504
-Ele era um pastor de camelos.
-Ele era um pastor de camelos.
434
00:35:17,587 --> 00:35:19,214
-Ele morreu.
-Ele morreu.
435
00:35:19,297 --> 00:35:21,633
-Quando eu tinha nove anos.
-Quando eu tinha nove anos.
436
00:35:21,716 --> 00:35:25,595
-Negou-se a entrar num carro a vida toda.
-Negou-se a entrar num carro a vida toda.
437
00:35:25,679 --> 00:35:32,060
Ele acreditava que isso estragaria
sua habilidade natural de navegação.
438
00:35:32,143 --> 00:35:34,062
Espere, espere.
439
00:35:34,145 --> 00:35:38,692
-Ele nunca entrou em um carro?
-É, isso é mentira.
440
00:35:39,359 --> 00:35:44,322
-Tem razão. Estou mentindo.
-Tem razão. Estou mentindo.
441
00:35:44,406 --> 00:35:48,118
-Ele entrou em um carro uma vez...
-Ele entrou em um carro uma vez...
442
00:35:48,285 --> 00:35:51,788
-...para procurar um bezerro perdido.
-...para procurar um bezerro perdido.
443
00:35:51,872 --> 00:35:54,791
Depois de dois segundos, ele entrou
em pânico e desceu.
444
00:35:54,875 --> 00:35:56,042
Correto.
445
00:35:56,126 --> 00:35:58,336
Puro terror.
446
00:35:58,420 --> 00:36:01,423
Foram os únicos dois segundos
que meu pai andou de carro.
447
00:36:01,506 --> 00:36:03,300
Você arrancou isso de mim.
448
00:36:06,094 --> 00:36:09,222
-Podemos adiantar um pouco?
-Podemos adiantar um pouco?
449
00:36:11,182 --> 00:36:13,560
-Afeganistão.
-Afeganistão.
450
00:36:14,102 --> 00:36:16,146
Como foi treinar com a Al-Qaeda?
451
00:36:17,147 --> 00:36:19,357
Como foi treinar com a Al-Qaeda?
452
00:36:59,064 --> 00:37:00,273
Cathy.
453
00:37:00,357 --> 00:37:02,275
-Oi.
-Oi.
454
00:37:03,902 --> 00:37:06,279
-Como você está?
-Bem.
455
00:37:07,405 --> 00:37:09,658
Está tudo bem? E Kim e os garotos?
456
00:37:14,538 --> 00:37:16,706
Não queria que outra pessoa lhe contasse
457
00:37:16,790 --> 00:37:19,000
mas estou processando
o caso de Guantánamo.
458
00:37:20,502 --> 00:37:23,129
Um dos recrutadores do 11/9.
459
00:37:26,049 --> 00:37:28,927
Ele colocou aqueles homens no avião
do meu marido?
460
00:37:30,679 --> 00:37:33,848
Desculpe. Não queria falar desse jeito.
461
00:37:34,641 --> 00:37:37,227
Mas não queria que outra pessoa contasse.
462
00:37:37,852 --> 00:37:40,855
Cathy, eu vou fazê-lo pagar.
463
00:37:42,816 --> 00:37:44,025
Obrigada.
464
00:37:44,985 --> 00:37:47,571
Sabe, Bruce nunca gostou
muito de vir à igreja.
465
00:37:47,654 --> 00:37:50,323
Ele sempre disse que se sentia mais perto
de Deus em um cockpit.
466
00:37:50,448 --> 00:37:56,288
Bem, se Deus estava no voo 175
com certeza Ele está com você agora.
467
00:37:59,457 --> 00:38:00,417
Sim.
468
00:38:01,084 --> 00:38:02,335
Obrigado.
469
00:38:08,466 --> 00:38:10,802
NÃO MACHUQUEM AS IGUANAS
MULTA DE US$10 MIL
470
00:38:44,669 --> 00:38:50,342
Allahu Akbar.
471
00:38:52,385 --> 00:38:57,015
Allahu Akbar.
472
00:39:00,018 --> 00:39:04,314
Vire-se. Mostre suas mãos. Mexa-se.
473
00:39:05,398 --> 00:39:07,025
Que Deus aceite suas preces.
474
00:39:07,442 --> 00:39:10,320
-242, Camp Echo!
-Não vai fazer suas preces da tarde?
475
00:39:10,403 --> 00:39:11,446
Entendido.
476
00:39:11,529 --> 00:39:14,282
De que adiantam suas preces
se elas o trouxeram para cá?
477
00:39:14,741 --> 00:39:16,826
Acredite em mim, é inútil.
478
00:39:17,869 --> 00:39:21,248
É aí que você se engana. Sempre rezei
pedindo para conhecer o mundo.
479
00:39:23,917 --> 00:39:26,086
Precisa ter cuidado
com quem fala nesse mundo.
480
00:39:27,128 --> 00:39:28,713
Por quê? Você é um guarda?
481
00:39:29,464 --> 00:39:30,966
Você nunca saberá.
482
00:39:33,843 --> 00:39:35,804
Qual é o seu nome?
483
00:39:36,346 --> 00:39:39,391
Eu não tenho nome aqui.
484
00:39:39,474 --> 00:39:41,017
Os guardas ouvem tudo.
485
00:39:42,143 --> 00:39:44,729
Pode me chamar pelo meu número, 241.
486
00:39:46,398 --> 00:39:48,191
Não vou chamar você por um número.
487
00:39:50,569 --> 00:39:51,611
De onde você é?
488
00:39:51,695 --> 00:39:54,322
-França, Marselha.
-Marselha.
489
00:39:54,906 --> 00:39:56,533
Muito prazer, Marselha.
490
00:39:57,617 --> 00:39:59,077
O prazer é meu, irmão.
491
00:39:59,911 --> 00:40:01,580
Como é a Marselha?
492
00:40:02,497 --> 00:40:03,832
Ouvi dizer que é linda.
493
00:40:05,584 --> 00:40:07,377
Então nunca esteve lá.
494
00:40:08,044 --> 00:40:10,797
Marselha é uma merda, um shit hole.
495
00:40:13,008 --> 00:40:15,552
Ou era o que eu pensava, até vir para cá.
496
00:40:18,013 --> 00:40:19,556
E como eu chamo você?
497
00:40:21,725 --> 00:40:23,393
Eu sou da Mauritânia.
498
00:40:24,060 --> 00:40:25,228
Está bem.
499
00:40:26,229 --> 00:40:27,647
O Mauritano.
500
00:40:31,860 --> 00:40:34,237
O que significa shit hole ?
501
00:40:35,071 --> 00:40:37,324
Se não fala inglês, como se comunica
com os guardas?
502
00:40:38,450 --> 00:40:40,577
Até eu aprender, já estarei em casa.
503
00:40:42,412 --> 00:40:48,835
Talvez. Ou talvez você precise
rezar muito mais que isso.
504
00:41:00,263 --> 00:41:03,516
Sim, eu vou vencer. Não aceitarei não
como resposta.
505
00:41:03,600 --> 00:41:05,393
-E não deveria.
-E não aceitarei.
506
00:41:05,477 --> 00:41:07,729
-Devia ter visto a cara dele.
-Meu Deus.
507
00:41:07,812 --> 00:41:10,148
-Sei o que quer dizer.
-Você está sempre vencendo.
508
00:41:10,232 --> 00:41:11,733
É hilário.
509
00:41:11,816 --> 00:41:13,443
RECEBENDO LIGAÇÃO
NANCY HOLLANDER
510
00:41:14,194 --> 00:41:16,154
É assim que gostamos, não é?
511
00:41:16,905 --> 00:41:17,864
Desculpem.
512
00:41:17,948 --> 00:41:19,491
Então, sim...
513
00:41:19,908 --> 00:41:21,576
Agora sei que está me ignorando.
514
00:41:23,161 --> 00:41:24,454
Nancy.
515
00:41:24,538 --> 00:41:29,042
Conhece Jeff e Valerie?
São do conselho geral da Spirit Dynamics.
516
00:41:29,125 --> 00:41:31,628
Sim. Aeronaves e mísseis.
517
00:41:32,546 --> 00:41:35,048
Precisamos conversar
sobre nosso caso de Guantánamo.
518
00:41:35,131 --> 00:41:37,801
-Devo puxar uma cadeira e...
-Queiram nos dar licença.
519
00:41:37,884 --> 00:41:39,886
Por favor. Não. Venha.
520
00:41:40,345 --> 00:41:41,680
Preciso de um favor.
521
00:41:41,763 --> 00:41:44,349
A maioria das pessoas diz,
"Por favor, posso?"
522
00:41:44,432 --> 00:41:47,018
-Não essa abordagem de kamikaze.
-Mas você me deve isso.
523
00:41:47,102 --> 00:41:48,937
Eu assumi o caso de Slahi.
524
00:41:49,020 --> 00:41:52,482
Tirei a família dele de cima de você
e, sejamos sinceros, era o que queria.
525
00:41:53,900 --> 00:41:57,362
-O que você precisa?
-Preciso confirmar o testemunho de Slahi.
526
00:41:57,445 --> 00:42:00,282
Havia um francês detido ao lado dele.
527
00:42:00,365 --> 00:42:02,117
Guantánamo finge que ele não existe.
528
00:42:02,200 --> 00:42:06,413
Não sei o nome dele, mas tenho
a identificação de prisioneiro que é 241.
529
00:42:06,997 --> 00:42:10,125
-O que farei apenas com um número?
-Ele é de Marselha.
530
00:42:10,667 --> 00:42:14,337
Ligue para DGSE,
veja se conseguem rastreá-lo.
531
00:42:15,046 --> 00:42:17,424
É uma ligação, parceiro.
532
00:42:19,134 --> 00:42:21,678
Viu que Slahi arranjou uma advogada?
533
00:42:22,262 --> 00:42:23,430
Quem?
534
00:42:23,555 --> 00:42:25,140
Nancy Hollander.
535
00:42:25,640 --> 00:42:29,436
É uma defensora humanitária lá
de Albuquerque.
536
00:42:29,519 --> 00:42:30,770
BUSCA GOOGLE
537
00:42:30,854 --> 00:42:33,064
Ela luta contra o governo desde o Vietnã.
538
00:42:33,565 --> 00:42:34,816
É uma batalha perdida.
539
00:42:35,942 --> 00:42:38,904
NANCY HOLLANDER
DEFENSORA CRIMINAL
540
00:42:40,196 --> 00:42:42,574
PROTEGER NOSSOS
DIREITOS CONSTITUCIONAIS
541
00:42:42,657 --> 00:42:44,659
-Senhor?
-Sim.
542
00:42:44,743 --> 00:42:46,244
Estou meio confuso.
543
00:42:47,621 --> 00:42:52,584
-Há muitas contradições nesses relatórios.
-É isso que acontece com o material bruto.
544
00:42:52,667 --> 00:42:55,587
Precisa organizar por data,
juntar todas as peças.
545
00:42:56,129 --> 00:42:57,547
Esse é o problema.
546
00:42:58,006 --> 00:43:00,884
Os interrogadores da força-tarefa
não puseram as datas.
547
00:43:04,387 --> 00:43:07,140
-Posso telefonar para alguém.
-Boa sorte com isso.
548
00:43:07,224 --> 00:43:08,475
A CIA não vai ajudar.
549
00:43:08,558 --> 00:43:10,936
Ainda consideram a informação
sobre Slahi como ativa.
550
00:43:11,019 --> 00:43:12,562
Neil Buckland.
551
00:43:12,812 --> 00:43:15,982
-Quem é?
-Um colega de classe de Quantico.
552
00:43:16,900 --> 00:43:18,944
É o nome dele no relatório.
553
00:43:21,696 --> 00:43:24,491
Diga, Neil.
Como é o mercado de locação aqui?
554
00:43:24,574 --> 00:43:28,245
Estou pensando em me mudar com Kim
e os garotos para cá no verão
555
00:43:28,703 --> 00:43:30,247
se esse caso continuar se arrastando.
556
00:43:30,330 --> 00:43:32,582
Caso? Está falando de Guantánamo?
Como está indo?
557
00:43:34,167 --> 00:43:37,128
Para dizer a verdade, estou perdido nele.
558
00:43:37,212 --> 00:43:41,716
Tudo fluiria muito mais rápido
se eu conseguisse entender
559
00:43:41,800 --> 00:43:44,094
como reuniram toda aquela informação.
560
00:43:44,761 --> 00:43:48,098
Pode esquecer, amigo. A informação
de Gitmo está trancada no sétimo andar.
561
00:43:48,473 --> 00:43:51,142
Seu nome aparece em toda parte
em vários arquivos.
562
00:43:52,060 --> 00:43:53,937
Estava trabalhando lá
quando Slahi chegou?
563
00:43:54,020 --> 00:43:58,650
Slahi? Esse é o seu acusado?
Meu Deus. Deve estar sendo pressionado.
564
00:43:58,733 --> 00:44:00,819
Soube que o presidente pede
atualização dele diariamente.
565
00:44:01,695 --> 00:44:04,614
Sabe alguma coisa sobre ele
recrutar bin al-Shibh?
566
00:44:06,408 --> 00:44:09,202
Eu não sei. Guantánamo estava
produzindo os MPR's.
567
00:44:09,286 --> 00:44:11,288
Todo o pessoal ajudava para reunirmos
todos os relatórios.
568
00:44:11,371 --> 00:44:15,125
-MPR's? O que é isso?
-Memorando para Registro.
569
00:44:15,208 --> 00:44:17,335
Você está trabalhando com os resumos.
570
00:44:17,419 --> 00:44:20,505
Os originais são os MPR's
e contêm todos os detalhes.
571
00:44:20,589 --> 00:44:24,009
Quem estava lá, as técnicas empregadas,
transcritos dos detentos.
572
00:44:24,092 --> 00:44:25,969
Pode me dar a acesso a eles?
573
00:44:26,720 --> 00:44:29,973
Claro, desde que não me importe
de violar o Ato de Espionagem.
574
00:44:30,056 --> 00:44:33,018
Para que precisa daquilo?
Sabe o que eles fizeram?
575
00:44:33,101 --> 00:44:35,186
O mundo todo viu na televisão.
576
00:44:58,585 --> 00:44:59,920
O VERDADEIRO CHARLIE SHEEN
577
00:45:05,383 --> 00:45:08,887
ESCRITÓRIO DA EQUIPE DE PRERROGATIVAS
ESCRITÓRIO PARA LIBERAR MATERIAL SENSÍVEL
578
00:45:14,392 --> 00:45:15,268
PROTEGIDO
579
00:45:15,435 --> 00:45:16,478
PARAÍSO CARIBENHO
580
00:45:20,357 --> 00:45:21,566
PROTEGIDO
581
00:45:25,403 --> 00:45:27,030
FAX DA ADVOGADA DO HABEAS
582
00:45:32,744 --> 00:45:34,079
SLAHI #CASO DE GUANTÁNAMO
583
00:45:35,080 --> 00:45:36,456
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
584
00:45:36,540 --> 00:45:38,792
A NÃO SER QUE QUEIRA QUE A CIA
GRAMPEIE SEU TELEFONE
585
00:45:38,875 --> 00:45:40,919
-Oi, acabou de chegar.
-Obrigada.
586
00:45:48,718 --> 00:45:52,556
-Conte-me da sua relação com Osama?
-Conte-me da sua relação com Osama?
587
00:45:53,807 --> 00:45:56,142
Sabe que eu nunca conheci Bin Laden,
não é?
588
00:45:56,226 --> 00:45:58,645
Sabe que eu nunca conheci Bin Laden,
não é?
589
00:45:58,728 --> 00:46:03,775
Mas seu primo ligava para você
do telefone via satélite de Bin Laden.
590
00:46:03,858 --> 00:46:05,944
E logo depois dessa ligação,
591
00:46:06,027 --> 00:46:08,989
seu primo transferiu para você US$5 mil do
acampamento de treinamento da Al-Qaeda.
592
00:46:09,072 --> 00:46:13,618
Seu primo transferiu para você US$5 mil do
acampamento de treinamento da Al-Qaeda.
593
00:46:15,287 --> 00:46:16,955
O pai do meu primo na Mauritânia
estava doente.
594
00:46:17,038 --> 00:46:19,124
O pai do meu primo na Mauritânia
estava doente.
595
00:46:19,207 --> 00:46:21,877
-E ele precisava do dinheiro.
-E ele precisava do dinheiro.
596
00:46:21,960 --> 00:46:26,798
O filho dele mandou o dinheiro para mim
e eu paguei o hospital.
597
00:46:26,882 --> 00:46:28,300
Você tem provas?
598
00:46:28,383 --> 00:46:30,969
-Você tem provas?
-Provas?
599
00:46:31,052 --> 00:46:33,847
Não tenho provas.
Vocês me trouxeram para cá pelado.
600
00:46:33,930 --> 00:46:35,807
Vocês me trouxeram para cá pelado.
601
00:46:42,480 --> 00:46:43,607
SETEMBRO DE 2002
602
00:46:43,690 --> 00:46:46,067
-Eu não conheço esse homem.
-Ele conhece você.
603
00:46:46,151 --> 00:46:49,487
Nós o capturamos no Paquistão.
Eu mesmo o interroguei.
604
00:46:49,571 --> 00:46:52,324
Ele colaborou muito mesmo.
605
00:47:05,754 --> 00:47:07,047
Sim.
606
00:47:08,965 --> 00:47:10,008
Acho...
607
00:47:12,302 --> 00:47:14,221
que eu o encontrei uma vez.
608
00:47:14,304 --> 00:47:16,306
Acho que eu o encontrei uma vez.
609
00:47:16,389 --> 00:47:17,849
Não, errou de novo, irmão.
610
00:47:17,933 --> 00:47:21,102
Ramzi bin al-Shibh diz que conhece você
muito bem.
611
00:47:21,895 --> 00:47:24,522
-O nome dele é Ramzi?
-O nome dele é Ramzi?
612
00:47:24,606 --> 00:47:25,982
Qual é, cara!
613
00:47:26,066 --> 00:47:29,569
Ele foi uma das peças fundamentais
do 11/9, era o vigésimo sequestrador.
614
00:47:29,778 --> 00:47:33,323
Ele disse que ficou com você na Alemanha,
disse que você o recrutou
615
00:47:33,406 --> 00:47:39,538
-e Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah.
-E Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah.
616
00:47:39,621 --> 00:47:42,457
Não, ele está mentindo.
617
00:47:42,541 --> 00:47:43,959
Ele está mentindo.
618
00:47:44,042 --> 00:47:47,212
Escute, eles testemunharam sob juramento
619
00:47:47,295 --> 00:47:50,006
que você foi o principal recrutador
do 11/9.
620
00:47:50,090 --> 00:47:52,425
Não pode me convencer
da sua versão dos eventos.
621
00:47:52,509 --> 00:47:54,135
Eu terei de acreditar na versão
de bin al-Shibh.
622
00:47:54,219 --> 00:47:55,178
Não.
623
00:47:55,262 --> 00:47:57,222
Eu terei de acreditar na versão
de bin al-Shibh.
624
00:47:57,973 --> 00:48:01,476
Ele ficou só uma noite comigo.
625
00:48:01,560 --> 00:48:03,478
Ele ficou só uma noite comigo.
626
00:48:03,562 --> 00:48:06,314
Ele era amigo de um amigo de um amigo
da mesquita.
627
00:48:06,398 --> 00:48:08,441
Ele era amigo de um amigo de um amigo
da mesquita.
628
00:48:08,525 --> 00:48:12,696
Minha casa era assim.
Qualquer um podia se hospedar lá.
629
00:48:16,449 --> 00:48:18,285
-Só isso.
-Só isso?
630
00:48:18,368 --> 00:48:19,411
Só isso.
631
00:48:19,494 --> 00:48:22,122
Terá de fazer melhor que isso,
Mohamedou.
632
00:48:24,499 --> 00:48:28,128
Escute, irmão, estive em vários
interrogatórios dos americanos.
633
00:48:28,211 --> 00:48:30,922
O único jeito de se ajudar é falando.
634
00:48:31,006 --> 00:48:35,260
Se eles querem saber desse cara,
conte o que sabe desse cara.
635
00:48:35,343 --> 00:48:36,970
Não me diga o que fazer!
636
00:48:39,431 --> 00:48:41,016
Eu sou mais velho que você.
637
00:48:41,099 --> 00:48:42,767
E eu não sou mentiroso!
638
00:48:43,643 --> 00:48:45,353
E você não é meu irmão.
639
00:49:02,787 --> 00:49:05,290
Vire-se. Mostre suas mãos.
640
00:49:06,082 --> 00:49:07,667
Tudo bem, Marselha?
641
00:49:08,001 --> 00:49:09,044
Sim.
642
00:49:09,753 --> 00:49:12,047
Ouvi chamarem seu número ontem à noite.
Como foi?
643
00:49:12,589 --> 00:49:15,634
Foi bom. Entenderam que sou inocente.
Eu vou para casa amanhã.
644
00:49:16,343 --> 00:49:17,427
É mesmo?
645
00:49:19,179 --> 00:49:20,931
Olhe para cima.
646
00:49:22,599 --> 00:49:24,476
Como conseguiu isso?
647
00:49:27,687 --> 00:49:29,147
Com a minha interrogadora.
648
00:49:30,148 --> 00:49:31,858
Dei um nome para ela.
649
00:49:33,401 --> 00:49:35,779
-Não devia fazer isso.
-Sim, eu sei.
650
00:49:36,821 --> 00:49:39,282
-Agora farão outro sofrer como nós.
-Sim...
651
00:49:40,867 --> 00:49:42,369
eu disse para eles...
652
00:49:43,161 --> 00:49:44,579
Omar Sharif.
653
00:49:48,875 --> 00:49:52,212
-Não?
-Sim, é verdade.
654
00:49:52,921 --> 00:49:55,382
Os americanos não conhecem nada
que não seja americano.
655
00:49:55,465 --> 00:49:57,217
Chute a bola para cá.
656
00:49:59,386 --> 00:50:02,013
-Você me ouviu?
-Sim, tudo bem.
657
00:50:05,642 --> 00:50:08,436
Mohamedou! Mamãe mandou ir
para casa agora!
658
00:50:10,814 --> 00:50:13,942
MAURITÂNIA, 1988
659
00:50:20,407 --> 00:50:22,576
Chegou uma carta da sua escola.
660
00:50:23,368 --> 00:50:26,454
Você ganhou a bolsa de estudos
para a Alemanha.
661
00:50:26,538 --> 00:50:29,541
-Qual é o problema?
-Deus seja louvado.
662
00:50:30,584 --> 00:50:32,836
Disseram que você é um aluno excepcional.
663
00:50:33,879 --> 00:50:35,922
Mas vamos perder você.
664
00:50:36,464 --> 00:50:38,717
Eu não irei se você não quiser.
665
00:50:39,634 --> 00:50:41,970
O quê? Você está louco?
666
00:50:42,137 --> 00:50:44,639
Vai desperdiçar esta oportunidade?
667
00:50:45,056 --> 00:50:46,516
Você deve ir.
668
00:50:46,600 --> 00:50:49,060
Você é nossa esperança.
669
00:50:53,857 --> 00:50:55,317
6 DE OUTUBRO DE 2005
670
00:50:55,400 --> 00:50:58,987
O GOVERNO CUMPRE A PETIÇÃO
DE LIBERDADE DE INFORMAÇÃO
671
00:51:05,118 --> 00:51:07,287
São muitos arquivos do processo.
672
00:51:07,370 --> 00:51:10,081
O governo começou
quatro anos antes de nós.
673
00:51:11,082 --> 00:51:12,292
Muito bem.
674
00:51:16,296 --> 00:51:17,923
CONFIDENCIAL
675
00:51:30,143 --> 00:51:31,686
Mas que merda?
676
00:51:56,545 --> 00:51:57,671
Oi.
677
00:51:59,005 --> 00:52:02,968
Vocês não vieram me ver hoje.
Quais as novidades do seu cliente?
678
00:52:03,051 --> 00:52:05,679
A impressora do Pentágono quebrou?
679
00:52:05,762 --> 00:52:08,223
Que merda é essa, Kent?
Está tudo riscado.
680
00:52:08,306 --> 00:52:10,058
Sou responsável pelo que sai daqui.
681
00:52:10,475 --> 00:52:13,019
Se tem alguma reclamação com o que chega,
fale com o governo.
682
00:52:13,186 --> 00:52:14,521
Maldição.
683
00:52:27,200 --> 00:52:28,451
CONFIDENCIAL
684
00:52:30,620 --> 00:52:32,289
INFORMAÇÃO SOLICITADA
TRANSCRIÇÃO
685
00:52:32,372 --> 00:52:34,916
INDIVÍDUO: PRISIONEIRO
SLAHI, MOHAMEDOU OULD
686
00:52:38,879 --> 00:52:40,297
-Stu.
-Senhor.
687
00:52:40,797 --> 00:52:42,215
Vou almoçar com Whit Cob amanhã.
688
00:52:42,299 --> 00:52:45,135
Ele vai pedir para marcar
a data do julgamento.
689
00:52:45,886 --> 00:52:48,805
Não estamos prontos, senhor.
Ainda estamos tentando confirmar tudo.
690
00:52:48,889 --> 00:52:51,057
Você tem caixas de confirmação.
691
00:52:51,141 --> 00:52:53,268
O FBI não tinha tantas provas
contra Gotti.
692
00:52:54,603 --> 00:52:57,022
Tecnicamente, não são provas, senhor.
São apenas boatos.
693
00:52:57,105 --> 00:53:00,567
Resumos. Slahi disse isso e aquilo.
694
00:53:00,650 --> 00:53:03,403
Mas não sabemos quando ele disse
e nem para quem ele disse.
695
00:53:03,486 --> 00:53:04,946
O res gestae da situação toda.
696
00:53:05,488 --> 00:53:09,784
Se não dermos uma data para o OGC,
eles nos darão uma em breve.
697
00:53:17,000 --> 00:53:18,126
Bem...
698
00:53:18,418 --> 00:53:21,546
parece que teremos de achar outra forma
de cortar a cabeça da cobra.
699
00:53:31,556 --> 00:53:33,725
Virgínia segue jogando...
700
00:53:33,808 --> 00:53:35,977
Não! Por que está jogando a bola
para a terceira base?
701
00:53:36,061 --> 00:53:37,395
Qual é, cara?
702
00:53:37,479 --> 00:53:40,690
Neil, tem alguma coisa queimando.
Senti o cheiro lá do escritório.
703
00:53:40,815 --> 00:53:42,859
-É péssimo.
-Nossa, cara.
704
00:53:44,694 --> 00:53:45,570
Droga.
705
00:53:51,952 --> 00:53:54,579
-Precisa de ajuda?
-Pode ir. Está perdendo o jogo.
706
00:53:56,039 --> 00:53:57,374
Vamos, vamos!
707
00:54:02,337 --> 00:54:03,964
Por favor, diga que não veio até aqui
708
00:54:04,047 --> 00:54:06,299
por algum outro motivo
que não seja futebol e amizade.
709
00:54:07,092 --> 00:54:09,970
A Casa Branca está me pressionando
para indiciar Slahi
710
00:54:10,053 --> 00:54:12,222
e eu ainda estou tateando no escuro.
711
00:54:13,974 --> 00:54:15,934
Tudo bem. Por que não fazemos o seguinte?
712
00:54:16,017 --> 00:54:18,979
Mando para você um contato da agência,
para a sua força-tarefa.
713
00:54:19,062 --> 00:54:20,981
Eles não têm o que eu preciso.
714
00:54:23,358 --> 00:54:24,901
O que está me pedindo?
715
00:54:26,069 --> 00:54:28,113
Você esteve envolvido em tudo isso.
716
00:54:28,196 --> 00:54:31,950
Como eu consigo os MPR's,
as anotações originais?
717
00:54:32,033 --> 00:54:36,204
Você não consegue, Stu.
Não conte comigo, cara.
718
00:54:36,288 --> 00:54:39,082
Sabe que o material bruto é apenas
para a comunidade da inteligência
719
00:54:39,165 --> 00:54:41,376
-não é prova para julgamento.
-Mas é isso que vai acontecer.
720
00:54:41,459 --> 00:54:43,420
Posso aparecer com 20 mil resumos
721
00:54:43,503 --> 00:54:46,339
a não ser que eu tenha um
para apresentar como prova
722
00:54:46,423 --> 00:54:49,050
Slahi vai se safar e não posso
deixar isso acontecer.
723
00:54:55,724 --> 00:54:58,268
-Sabe quem é o General Mandel?
-Não.
724
00:54:58,351 --> 00:55:02,772
Ele supervisiona os interrogatórios.
Ele é o único que pode liberar os MPR's.
725
00:55:03,189 --> 00:55:08,570
-Terei de ir até Guantánamo?
-Sim. O general não virá até você.
726
00:55:31,551 --> 00:55:33,845
Isso é sério? Como sabiam disso?
727
00:55:35,222 --> 00:55:38,892
"Muito açúcar. Seis colheres de sopa."
Sua mãe foi bem específica.
728
00:55:41,645 --> 00:55:43,396
Vocês falaram com ela?
729
00:55:47,150 --> 00:55:50,528
O que ela disse? Ela está bem?
730
00:55:50,946 --> 00:55:52,197
Sim, ela está bem.
731
00:55:53,156 --> 00:55:55,450
Ela me pediu para lhe dizer
que seu irmão Yahdih...
732
00:55:55,533 --> 00:55:56,952
-Yahdih.
-Yahdih.
733
00:55:57,452 --> 00:55:58,745
Ele voltou para casa.
734
00:55:58,828 --> 00:56:01,748
E sua sobrinha teve uma filha
e tem outro bebê a caminho.
735
00:56:01,831 --> 00:56:04,084
Se for um menino,
darão seu nome para ele.
736
00:56:06,002 --> 00:56:07,837
Já tem duas crianças.
737
00:56:07,921 --> 00:56:09,256
Mashallah.
738
00:56:11,675 --> 00:56:13,802
Temos recebido suas cartas.
739
00:56:15,011 --> 00:56:17,931
Estavam intactas? Verificaram o lacre?
740
00:56:18,014 --> 00:56:19,224
Nada foi violado.
741
00:56:19,307 --> 00:56:21,601
-Tem certeza? Absoluta?
-Sim.
742
00:56:22,269 --> 00:56:25,105
E precisa continuar escrevendo,
porque suas cartas são valiosas.
743
00:56:25,522 --> 00:56:26,940
Principalmente agora.
744
00:56:27,649 --> 00:56:30,694
O governo não quer nos mostrar as provas
que têm contra você.
745
00:56:30,777 --> 00:56:32,737
Porque eles não têm nenhuma.
746
00:56:32,821 --> 00:56:34,364
Você vai ver, continuarei escrevendo.
747
00:56:37,867 --> 00:56:39,327
E elas...
748
00:56:39,578 --> 00:56:42,998
Elas são boas? Minhas cartas?
749
00:56:43,415 --> 00:56:48,420
-Vocês entendem tudo?
-Elas são ótimas. Você devia ser escritor.
750
00:56:50,338 --> 00:56:52,507
Na próxima vida, Deus queira.
751
00:56:52,841 --> 00:56:55,760
Não, é sério. Até a equipe
de prerrogativas gosta de lê-las.
752
00:56:57,012 --> 00:56:58,388
O quê? O quê?
753
00:56:58,889 --> 00:57:01,182
-O que é equipe de prerrogativas?
-Está tudo bem.
754
00:57:01,266 --> 00:57:03,351
-Não, não.
-Eles são blindados da promotoria.
755
00:57:03,810 --> 00:57:06,646
Quem está lendo?
Você disse para mim, advogado e cliente.
756
00:57:06,730 --> 00:57:10,317
Eu sou o cliente, você é a advogada.
Que merda é essa equipe de prerrogativas?
757
00:57:10,817 --> 00:57:12,819
É um órgão independente.
758
00:57:13,153 --> 00:57:16,948
Eles avaliam suas cartas e determinam
o que deve permanecer como confidencial.
759
00:57:17,032 --> 00:57:19,326
Estão blindados contra o governo
e a promotoria.
760
00:57:20,952 --> 00:57:24,414
Se meus guardas lerem as cartas,
eu estou aqui.
761
00:57:24,539 --> 00:57:27,250
Sou eu que eles vão foder, não você.
762
00:57:27,334 --> 00:57:29,794
Não temos como avançar
sem a equipe de prerrogativas.
763
00:57:29,920 --> 00:57:31,421
É apenas isso.
764
00:57:34,007 --> 00:57:37,093
Precisa confiar em mim.
Ainda nem começamos a brigar.
765
00:57:47,020 --> 00:57:49,064
-Está bem.
-Que bom.
766
00:57:51,107 --> 00:57:53,276
Agora quero que você processe o governo.
767
00:57:55,320 --> 00:57:56,363
O quê?
768
00:57:56,446 --> 00:58:00,033
Vamos entrar com uma ação para forçá-los
a mostrar as provas que têm contra você.
769
00:58:00,116 --> 00:58:02,911
Não podemos lutar
contra o que não conhecemos.
770
00:58:04,538 --> 00:58:06,748
Falei sério com o que eu disse.
771
00:58:08,500 --> 00:58:11,628
Não há nenhuma prova.
Eu confio em vocês, vocês confiam em mim.
772
00:58:11,711 --> 00:58:14,339
Eu sou inocente. Eu sou inocente.
773
00:58:14,422 --> 00:58:16,758
O que vocês precisam ver
para acreditar nisso?
774
00:58:16,841 --> 00:58:19,803
Não importa em que acreditamos,
mas sim o que podemos provar.
775
00:58:21,179 --> 00:58:24,015
Vocês são iguais meus interrogadores,
iguaizinhas a eles.
776
00:58:35,402 --> 00:58:37,279
Sabemos que você é inocente.
777
00:58:38,363 --> 00:58:40,782
Nós sabemos.
Mas precisamos provar isso
778
00:58:40,865 --> 00:58:43,326
e não podemos fazer isso enquanto
não virmos as alegações contra você.
779
00:58:43,410 --> 00:58:45,620
É só isso que estamos pedindo.
780
00:58:51,084 --> 00:58:52,711
Quem vocês querem processar?
781
00:58:53,461 --> 00:58:56,798
Você disse, "Governo".
O que isso quer dizer?
782
00:58:58,508 --> 00:59:00,510
Haverá três nomes na ação.
783
00:59:01,511 --> 00:59:06,391
Os Estados Unidos da América,
Donald Rumsfeld e George W. Bush.
784
00:59:12,647 --> 00:59:14,024
Claro. Claro.
785
00:59:15,859 --> 00:59:17,152
Por que não?
786
00:59:23,950 --> 00:59:27,162
Ele só queria era nos ouvir dizer
que acreditamos que é inocente.
787
00:59:27,871 --> 00:59:29,539
Por que você não disse?
788
00:59:32,959 --> 00:59:34,878
Acho que exagerei no chá.
789
00:59:35,503 --> 00:59:37,422
Não vou aguentar 3h30.
790
00:59:38,840 --> 00:59:40,675
-Quer alguma coisa?
-Não.
791
00:59:44,262 --> 00:59:45,347
SURFE GUANTÁNAMO
792
00:59:46,723 --> 00:59:48,892
...esta tarde, que formará o caso aqui,
793
00:59:48,975 --> 00:59:51,353
que os republicanos são
um partido mais forte
794
00:59:51,436 --> 00:59:53,480
quando se trata de Segurança Nacional.
795
00:59:53,563 --> 00:59:56,149
O Iraque é o tema mais relevante
para os eleitores
796
00:59:56,233 --> 00:59:58,985
então, o Presidente Bush, é claro,
vai falar sobre isso
797
00:59:59,069 --> 01:00:01,738
e, basicamente, reforçar a ideia
de que foi a atitude correta...
798
01:00:01,821 --> 01:00:04,157
NÃO ALIMENTEM O TALIBÃ
799
01:00:04,449 --> 01:00:05,909
Nancy Hollander?
800
01:00:07,369 --> 01:00:09,371
Sou Stuart Couch.
801
01:00:09,621 --> 01:00:12,499
Sou o advogado do governo
no caso do seu cliente.
802
01:00:15,001 --> 01:00:15,961
Muito bem.
803
01:00:18,046 --> 01:00:19,422
Acabei de chegar aqui.
804
01:00:19,965 --> 01:00:21,800
Vou até a prisão amanhã.
805
01:00:22,759 --> 01:00:24,719
Posso lhe oferecer uma bebida?
806
01:00:27,097 --> 01:00:28,974
Está bem.
807
01:00:31,101 --> 01:00:34,563
Não gostaria de ficar sediado aqui,
mas a área de descanso não é nada ruim.
808
01:00:35,355 --> 01:00:39,276
Eu sei.
Um dia este lugar será atração turística.
809
01:00:40,569 --> 01:00:42,153
Não estou brincando.
810
01:00:42,571 --> 01:00:46,491
Os navios dos Keys vão atracar
811
01:00:46,575 --> 01:00:51,580
e multidões vão vagar pelas celas,
com seus daiquiris
812
01:00:52,414 --> 01:00:54,374
tentando entender o que diabos
aconteceu aqui.
813
01:00:55,083 --> 01:00:56,918
O que acha que está acontecendo aqui?
814
01:00:57,377 --> 01:00:58,920
Eu ainda não sei.
815
01:00:59,004 --> 01:01:02,299
Mas construíram este lugar fora
do alcance dos tribunais por um motivo.
816
01:01:02,841 --> 01:01:05,552
O segundo maior campo minado
do mundo ao norte
817
01:01:05,635 --> 01:01:09,139
e águas infestadas de tubarão ao sul.
São dois motivos.
818
01:01:10,307 --> 01:01:13,393
E qual é o motivo para você
esconder os arquivos?
819
01:01:13,476 --> 01:01:16,187
Não escondi. Apresentamos
o que descobrimos meses atrás.
820
01:01:16,271 --> 01:01:19,065
Recebi 20 mil páginas
de material riscado...
821
01:01:19,149 --> 01:01:21,902
-Entre com ação para obrigá-los.
-Vou fazer isso.
822
01:01:21,985 --> 01:01:24,863
-Não ficarei no seu caminho.
-Não ficará no meu caminho.
823
01:01:27,699 --> 01:01:31,870
Vocês acham que estamos
tentando estabelecer um estado sem lei.
824
01:01:32,537 --> 01:01:35,540
Estamos tomando cerveja na lojinha
do presídio. Como você chamaria isso?
825
01:01:36,374 --> 01:01:40,003
Os militares se pautam na lei e na ordem.
Não deixam você sair do treinamento
826
01:01:40,086 --> 01:01:43,381
se não souber dobrar um lençol
em um quadrado de dez centímetros.
827
01:01:43,465 --> 01:01:45,675
A lei prevê que os autos são atos
processuais públicos
828
01:01:45,759 --> 01:01:48,386
e eu quero que tenha acesso a eles.
829
01:01:48,470 --> 01:01:52,891
Assim, quando eu vencer você,
seu cliente não terá como se justificar.
830
01:01:53,892 --> 01:01:56,811
Parece ter certeza do desfecho.
831
01:01:57,479 --> 01:01:59,356
Você não viu o que eu vi.
832
01:02:02,400 --> 01:02:06,196
Deixe-me perguntar algo.
Sei que todos têm direito a defesa
833
01:02:07,155 --> 01:02:09,074
mas não incomoda você
834
01:02:09,491 --> 01:02:11,826
trabalhar para um sujeito como esse?
835
01:02:13,286 --> 01:02:15,664
Não estou só o defendendo,
estou defendendo a lei.
836
01:02:16,998 --> 01:02:19,084
Que postura inaciana da sua parte.
837
01:02:21,127 --> 01:02:25,715
Eu não sabia que estudavam os jesuítas
na faculdade de Direito da Marinha.
838
01:02:27,217 --> 01:02:31,304
Gostamos de avaliar todos os lados
de um problema antes de criticá-lo.
839
01:02:33,223 --> 01:02:34,641
É a minha vez.
840
01:02:34,808 --> 01:02:37,644
Deixe-me perguntar algo.
E se você estiver errado?
841
01:02:38,562 --> 01:02:40,855
-Não estamos.
-Mas e se estiverem?
842
01:02:41,773 --> 01:02:43,358
Vocês construíram este lugar.
843
01:02:44,150 --> 01:02:50,156
Abandonaram todos seus princípios,
todas as leis e se estiverem errados?
844
01:03:05,046 --> 01:03:08,925
-Precisamos mudar a abordagem.
-O quê?
845
01:03:09,009 --> 01:03:12,220
Se o caso girar em torno de Mohamedou,
nós vamos perder.
846
01:03:12,304 --> 01:03:14,180
Precisamos de uma nova estratégia.
847
01:03:21,563 --> 01:03:22,856
Senhor.
848
01:03:25,358 --> 01:03:28,570
Coronel, bem-vindo ao Camp Índia.
849
01:03:28,653 --> 01:03:32,073
Seu homem, Slahi, passou
um tempo nesse bloco.
850
01:03:45,921 --> 01:03:47,297
O que eles gostam de ler?
851
01:03:48,340 --> 01:03:50,258
Várias coisas.
852
01:03:50,342 --> 01:03:52,219
Se está aí, foi solicitado pelo preso.
853
01:03:52,302 --> 01:03:54,763
Aposto que adoram ficção religiosa.
854
01:03:54,846 --> 01:03:56,932
Ficam loucos com isso, senhor. Veja.
855
01:03:57,432 --> 01:04:00,185
Gostamos de sacaneá-los.
Arrancamos o último capítulo.
856
01:04:02,145 --> 01:04:04,397
Eu não, senhor, são os outros rapazes.
857
01:04:05,315 --> 01:04:07,901
Temos uma cela vaga aqui,
caso queira dar uma olhada.
858
01:04:07,984 --> 01:04:09,236
Claro.
859
01:04:13,240 --> 01:04:15,617
Está congelando.
Qual temperatura mantêm aqui?
860
01:04:16,159 --> 01:04:18,495
O ar-condicionado só chega a 11 graus.
861
01:04:32,133 --> 01:04:36,346
Há dois estilos de música que detesto.
Um é heavy metal e o outro é country.
862
01:04:37,222 --> 01:04:39,224
Se precisar, eu aguento country.
863
01:04:41,851 --> 01:04:42,978
Coronel passando.
864
01:04:46,356 --> 01:04:50,652
General, reparei que mantém a temperatura
baixa e há vedação no chão e paredes.
865
01:04:50,735 --> 01:04:55,115
-O que é aquilo? Privação de sono?
-É uma das ferramentas.
866
01:04:55,198 --> 01:04:58,868
O Cel. Seidel me disse que você foi
um piloto naval.
867
01:04:58,952 --> 01:05:02,330
Você passou por New Brunswick?
Há uma escola SERE naquela área.
868
01:05:02,414 --> 01:05:04,916
-Eu estive lá.
-Imagino que não tenha gostado.
869
01:05:05,000 --> 01:05:08,295
Por que não ia gostar? Três noites
em um buraco com um balde para mijar
870
01:05:08,378 --> 01:05:12,924
e reproduzem som de motosserra e choro
de bebê nos alto falantes 24h por dia.
871
01:05:13,008 --> 01:05:15,468
Ao final do treinamento,
está meio maluco.
872
01:05:15,552 --> 01:05:17,262
Confessou ter atirado em Kennedy?
873
01:05:19,097 --> 01:05:21,016
Não, senhor, não confessei.
874
01:05:21,099 --> 01:05:23,894
Algumas noites sem dormir, só isso.
875
01:05:23,977 --> 01:05:25,812
Rezamos pela mesma cartilha.
876
01:05:26,730 --> 01:05:31,109
Você e todos da Marinha saíram bem de lá.
Eles também sairão.
877
01:05:31,192 --> 01:05:33,570
Senhor, a defesa usará todas
as fichas que puder.
878
01:05:34,696 --> 01:05:38,408
Se eles têm base para alegar coerção,
é melhor que eu saiba agora.
879
01:05:41,578 --> 01:05:43,955
O coronel contou por que eu vim vê-lo?
880
01:05:44,039 --> 01:05:46,041
Contou. Eu disse a ele
para poupar sua viagem.
881
01:05:46,124 --> 01:05:47,959
Ele disse que você não aceitaria
minha recusa,
882
01:05:48,043 --> 01:05:50,795
mas eu receio
que essa seja a minha resposta.
883
01:05:51,796 --> 01:05:55,634
Tenho orgulho do que acontece no JTF,
mas estou de mãos atadas.
884
01:05:55,717 --> 01:05:58,136
Não posso compartilhar os MPR's.
885
01:05:58,220 --> 01:06:01,264
Senhor, se o problema é esse,
tenho autorização máxima.
886
01:06:01,348 --> 01:06:02,682
É um assunto da agência.
887
01:06:02,766 --> 01:06:05,602
Mas a agência me disse que
eu deveria procurar o senhor.
888
01:06:06,102 --> 01:06:09,231
Isso é algo que um espião diria.
889
01:06:22,786 --> 01:06:25,622
Então, como foi a sua viagem?
890
01:06:29,876 --> 01:06:31,503
Não foi como eu esperava.
891
01:06:35,590 --> 01:06:37,676
BANHEIRO - AMOR
SOL - VENTO
892
01:06:40,470 --> 01:06:42,639
760. Interrogatório.
893
01:06:47,852 --> 01:06:51,231
760, interrogatório.
Vamos logo com isso.
894
01:06:51,314 --> 01:06:54,859
"760, interrogatório.
Vamos logo com isso."
895
01:06:57,612 --> 01:06:59,573
Pare com isso. Você não é papagaio.
896
01:07:03,451 --> 01:07:06,037
Não um maldito papagaio.
897
01:07:06,121 --> 01:07:09,291
Anda, cara. Vamos logo com isso. Vamos.
Fique de pé.
898
01:07:10,750 --> 01:07:12,002
Vire-se.
899
01:07:13,628 --> 01:07:15,338
Vire-se.
900
01:07:16,214 --> 01:07:18,592
Primeiro, me diga seu nome.
901
01:07:18,675 --> 01:07:21,344
Você me conhece há um ano,
e não sei seu nome.
902
01:07:22,220 --> 01:07:24,097
Não tenho permissão para fazer isso.
Vire-se.
903
01:07:32,397 --> 01:07:33,815
Vire-se.
904
01:07:37,402 --> 01:07:41,197
Você é um bom soldado, como G.I. Joe.
905
01:07:44,117 --> 01:07:47,287
Não minta. Cale-se. Cale-se.
906
01:07:51,208 --> 01:07:52,626
Mas que porra?
907
01:07:55,253 --> 01:07:57,172
Cale-se. Cale-se.
908
01:07:57,255 --> 01:07:59,925
Mostre suas mãos. Mexa-se.
909
01:08:00,008 --> 01:08:01,801
Marselha, é você?
910
01:08:03,220 --> 01:08:04,429
Sim.
911
01:08:08,225 --> 01:08:10,101
O que está fazendo, desgraçado?
912
01:08:14,147 --> 01:08:16,816
Deveria aprender inglês dos livros
e não com os guardas.
913
01:08:21,029 --> 01:08:22,322
Está bem.
914
01:08:23,323 --> 01:08:24,741
Tem alguma coisa errada?
915
01:08:27,786 --> 01:08:29,496
Recebi uma carta da minha esposa.
916
01:08:31,206 --> 01:08:32,541
Que bom.
917
01:08:34,125 --> 01:08:37,629
-Não?
-É uma carta. Não é minha esposa.
918
01:08:39,256 --> 01:08:41,883
Você tem família? Filhos?
919
01:08:45,804 --> 01:08:47,555
DUISBURG, ALEMANHA
1990
920
01:08:47,639 --> 01:08:49,182
Tome.
921
01:08:52,143 --> 01:08:53,728
Völler!
922
01:08:54,604 --> 01:08:57,524
-Gol!
-Sempre aparece quando precisam dele.
923
01:09:09,369 --> 01:09:11,912
O médico me disse que isso ajudaria.
924
01:09:12,872 --> 01:09:14,416
Querido...
925
01:09:14,875 --> 01:09:17,210
quer um menino ou uma menina?
926
01:09:24,134 --> 01:09:27,262
No Afeganistão, a ofensiva continua...
927
01:09:27,345 --> 01:09:32,559
Sabia que os russos sequestram mulheres
com os helicópteros agora?
928
01:09:33,434 --> 01:09:37,272
Eles as levam para sua base
para estuprá-las.
929
01:09:37,731 --> 01:09:40,024
Deveríamos fazer alguma coisa.
930
01:09:40,108 --> 01:09:41,860
A mesquita está arrecadando dinheiro.
931
01:09:42,443 --> 01:09:43,903
Dinheiro?
932
01:09:44,112 --> 01:09:47,616
Os voluntários estão doando suas vidas.
933
01:09:48,825 --> 01:09:49,910
Então...
934
01:09:51,244 --> 01:09:53,371
deveríamos abrir mão de nossa vida aqui?
935
01:09:53,455 --> 01:09:54,872
Que vida?
936
01:09:54,956 --> 01:09:58,126
Um carro novo, uma casa maior, filhos?
937
01:09:59,628 --> 01:10:02,505
A vida não deveria ser mais que isso?
938
01:10:05,675 --> 01:10:09,304
E você decidiu se tornar
um maldito terrorista?
939
01:10:09,387 --> 01:10:12,098
Não, não sou terrorista.
940
01:10:12,182 --> 01:10:14,017
Eu falo inglês, talvez...
941
01:10:15,143 --> 01:10:19,481
Fui ao Afeganistão ajudar os muçulmanos
contra os comunistas.
942
01:10:19,564 --> 01:10:24,069
Os americanos lutavam conosco.
Do mesmo lado.
943
01:10:24,152 --> 01:10:25,528
Do mesmo lado.
944
01:10:25,904 --> 01:10:28,198
Quem recrutou você para Al-Qaeda?
945
01:10:28,281 --> 01:10:32,327
Do mesmo lado. Ninguém, eu.
Não está ouvindo. Do mesmo lado.
946
01:10:32,994 --> 01:10:37,207
Treinei alguns meses com a Al-Qaeda
em 1990 e 1992.
947
01:10:37,290 --> 01:10:39,834
-Mentira.
-Depois eu parti. Só isso.
948
01:10:41,419 --> 01:10:44,965
Então, por que deletou todos
os contatos do seu celular?
949
01:10:45,924 --> 01:10:49,302
Quando foi preso,
seu celular estava vazio.
950
01:10:50,011 --> 01:10:52,013
Quantas vezes eu disse?
951
01:10:52,097 --> 01:10:55,600
Não quero encrenca para os amigos
952
01:10:55,684 --> 01:10:59,187
Você é tão esperto!
Tem resposta para tudo.
953
01:10:59,271 --> 01:11:01,773
Deve ser por isso que lhe deram
a bolsa de estudos.
954
01:11:12,409 --> 01:11:15,036
Ei, Marselha. Perdeu sua bola de novo.
955
01:11:16,204 --> 01:11:19,457
É sua, pode ficar. Não preciso dela.
956
01:11:20,250 --> 01:11:21,626
Vão libertar você?
957
01:11:22,502 --> 01:11:24,129
Nenhum de nós jamais sairá daqui.
958
01:11:28,174 --> 01:11:30,260
Não podem nos manter aqui para sempre.
959
01:11:31,344 --> 01:11:34,764
Não permita que destruam sua fé.
Um dia, você irá para casa, irmão.
960
01:11:39,436 --> 01:11:41,438
Marselha fica perto do mar?
961
01:11:41,521 --> 01:11:42,731
Sim.
962
01:11:42,856 --> 01:11:44,399
Nouakchott também.
963
01:11:44,941 --> 01:11:50,322
Quando estou em casa, deito na cama
e fico ouvindo o barulho das ondas.
964
01:11:54,826 --> 01:11:56,328
Consegue ouvi-las?
965
01:11:56,786 --> 01:11:58,580
O barulho do mar é sempre igual.
966
01:12:01,875 --> 01:12:04,711
Feche seus olhos. E ouça.
967
01:12:12,761 --> 01:12:14,679
Sonhe com seu lar.
968
01:12:16,181 --> 01:12:17,891
Sim.
969
01:12:21,019 --> 01:12:22,145
Não desista.
970
01:12:23,813 --> 01:12:25,899
-Acabou.
-Vamos!
971
01:12:28,568 --> 01:12:30,070
Mexa-se.
972
01:12:30,946 --> 01:12:31,947
Não desista!
973
01:12:33,240 --> 01:12:35,867
-Ei!
-Pare de fazer corpo mole. Vamos.
974
01:12:35,951 --> 01:12:38,036
"Vejo você depois, jacaré."
975
01:12:43,166 --> 01:12:45,627
-Aceita água?
-Eu estou bem, obrigado.
976
01:12:52,676 --> 01:12:54,052
Oi, Nancy.
977
01:12:55,679 --> 01:12:57,806
-Srta. Hollander.
-Nancy.
978
01:12:57,889 --> 01:12:59,474
-Frank.
-Sente-se.
979
01:13:00,016 --> 01:13:04,271
Antes de começarmos, devo avisá-la
que não será uma matéria de bajulação.
980
01:13:05,355 --> 01:13:06,940
Por onde devo começar?
981
01:13:07,023 --> 01:13:09,150
Bem, as pessoas chamam você
de advogada terrorista.
982
01:13:10,610 --> 01:13:12,237
Como você responde a isso?
983
01:13:12,988 --> 01:13:16,283
Quando defendo um acusado de estupro,
ninguém me chama de estupradora.
984
01:13:17,158 --> 01:13:20,996
Quando defendo um acusado de assassinato,
ninguém faz buscas no meu quintal.
985
01:13:22,372 --> 01:13:24,332
Mas quando é um acusado de terrorismo
986
01:13:24,416 --> 01:13:28,086
gente como você parece pensar
que isso é diferente. E não é.
987
01:13:28,587 --> 01:13:33,300
Quando apoio meu cliente e insisto
que ele tenha uma audiência justa
988
01:13:33,383 --> 01:13:36,970
não estou defendendo apenas ele,
defendo eu e você.
989
01:13:37,053 --> 01:13:39,556
A Constituição não tem asterisco
com nota de rodapé dizendo,
990
01:13:39,639 --> 01:13:42,267
"Sujeito a aplicação
de termos e condições."
991
01:13:42,976 --> 01:13:45,478
LUTANDO PELOS DIREITOS
DE UM TERRORISTA
992
01:13:46,479 --> 01:13:48,815
-Leu o jornal hoje, senhor?
-Sim.
993
01:13:48,899 --> 01:13:52,235
Não acredito que ela se sujeitou a esse...
trabalho de demolição.
994
01:13:53,612 --> 01:13:55,822
Não, isso é uma mudança de paradigma.
995
01:13:56,531 --> 01:14:00,535
Estávamos acusando um suspeito
de terrorismo do 11/9 ontem.
996
01:14:00,619 --> 01:14:03,079
Agora estamos discutindo o mérito
de um habeas corpus .
997
01:14:05,624 --> 01:14:06,917
Onde está Arjun?
998
01:14:09,085 --> 01:14:11,087
Isso é inaceitável.
Ligue para ela de novo.
999
01:14:11,171 --> 01:14:14,841
Não, não quero falar com você.
Ligue para ela de novo.
1000
01:14:14,925 --> 01:14:17,302
-Senhor, ele não pode entrar no prédio.
-Cancelaram minha autorização.
1001
01:14:18,178 --> 01:14:19,721
-Dê-nos só um minuto.
-Senhor...
1002
01:14:20,222 --> 01:14:21,932
Só um minuto.
1003
01:14:22,015 --> 01:14:23,391
-Quem são eles?
-Não sei.
1004
01:14:23,475 --> 01:14:25,810
Cancelaram minha autorização
e tenho ordens para voltar a Lejeune.
1005
01:14:25,894 --> 01:14:27,270
-O que você fez?
-Nada.
1006
01:14:27,354 --> 01:14:29,231
Encaminhei a solicitação
de informação que me pediu.
1007
01:14:29,314 --> 01:14:30,148
Para quem?
1008
01:14:30,232 --> 01:14:32,776
FBI, Langley, Interpol,
todos que viram os MPR's.
1009
01:14:32,859 --> 01:14:33,818
Senhor, preciso pedir que se retire.
1010
01:14:33,902 --> 01:14:36,238
-Não pode ficar aqui.
-Já estou saindo. Já vou.
1011
01:14:45,580 --> 01:14:47,123
Conversei com todo mundo.
1012
01:14:47,207 --> 01:14:49,543
DGSE, DRM, Diplomacia.
1013
01:14:49,626 --> 01:14:52,128
Ninguém sabe do cara de Marselha.
1014
01:14:52,212 --> 01:14:56,967
Talvez ele não seja da França.
Que tal de Marrocos, Argélia ou Tunísia?
1015
01:14:57,050 --> 01:14:58,969
Não, também pensei nisso.
1016
01:14:59,052 --> 01:15:02,138
A SIS diz ter contado todos os naturais
em Guantánamo.
1017
01:15:02,222 --> 01:15:04,516
Não há registro do seu 241.
1018
01:15:04,599 --> 01:15:06,601
Para onde ele foi?
1019
01:15:06,851 --> 01:15:09,938
Nancy, talvez ele não tenha ido
a lugar nenhum.
1020
01:15:10,021 --> 01:15:12,023
Talvez ele não exista.
1021
01:15:12,107 --> 01:15:13,358
Talvez.
1022
01:15:29,332 --> 01:15:30,750
Posso perguntar uma coisa?
1023
01:15:32,085 --> 01:15:35,171
Meu amigo, o número dele é 241.
1024
01:15:35,255 --> 01:15:38,300
Não o vejo faz tempo.
Sabe onde ele está?
1025
01:15:38,383 --> 01:15:41,136
Não posso falar com você
sobre os outros detentos, Mo.
1026
01:15:42,345 --> 01:15:44,055
O que aconteceu com ele?
1027
01:15:46,391 --> 01:15:50,270
Steve, por favor. Ele tem mulher e filhos.
1028
01:15:53,189 --> 01:15:56,902
O 241 foi achado morto em sua cela
no mês passado.
1029
01:15:58,862 --> 01:16:00,238
O quê?
1030
01:16:02,324 --> 01:16:04,075
Morreu de quê?
1031
01:16:06,328 --> 01:16:07,996
Auto asfixia.
1032
01:16:09,956 --> 01:16:13,168
Lamento, irmão. Sei que eram próximos.
1033
01:17:03,301 --> 01:17:05,679
Ó, Deus, perdoe nossa vida
1034
01:17:06,972 --> 01:17:08,807
e perdoe nossa morte
1035
01:17:09,849 --> 01:17:11,643
aqueles que estão presentes
no meio de nós
1036
01:17:12,435 --> 01:17:14,104
e aqueles que estão ausentes,
1037
01:17:15,272 --> 01:17:16,856
nossos jovens
1038
01:17:17,566 --> 01:17:19,359
e nossos idosos,
1039
01:17:19,568 --> 01:17:22,862
nossos homens e nossas mulheres.
1040
01:17:23,863 --> 01:17:25,824
Ó, Deus, aqueles
que o Senhor deixar viver
1041
01:17:26,283 --> 01:17:28,410
mantenha-os vivos no Islã
1042
01:17:28,994 --> 01:17:31,079
e quem o Senhor fizer morrer
1043
01:17:31,705 --> 01:17:34,165
permita que morram com fé.
1044
01:17:36,001 --> 01:17:38,211
Deus é maior.
1045
01:17:41,923 --> 01:17:43,675
Que a paz esteja convosco.
1046
01:17:47,679 --> 01:17:52,309
EUA! Lembrem-se do 11/9!
EUA! Lembrem-se do 11/9!
1047
01:17:52,392 --> 01:17:55,645
EUA! Lembrem-se do 11/9!
1048
01:17:55,729 --> 01:17:58,148
Lembre-se do 11/9.
Advogada maldita.
1049
01:17:58,690 --> 01:18:00,108
Lembre-se do 11/9.
1050
01:18:00,525 --> 01:18:05,196
EUA! Lembre-se do 11/9.
Lembre-se do 11/9.
1051
01:18:05,280 --> 01:18:06,615
Você está bem?
1052
01:18:07,032 --> 01:18:08,533
Vou ficar bem.
1053
01:18:08,909 --> 01:18:10,702
-Tem certeza?
-Sim.
1054
01:18:13,538 --> 01:18:15,540
TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA
PARA O DISTRITO DE COLUMBIA
1055
01:18:15,624 --> 01:18:16,833
ABRIL DE 2008
1056
01:18:16,917 --> 01:18:19,127
O governo não se opõe ao direito
do acusado de conhecer a acusação.
1057
01:18:19,211 --> 01:18:22,130
Mas liberar prova confidencial é
um processo extenuante que demanda tempo.
1058
01:18:22,464 --> 01:18:24,799
Precisamos de mais tempo, Excelência.
1059
01:18:26,259 --> 01:18:28,970
Obrigado, Sr. Patton. Srta. Hollander?
1060
01:18:32,599 --> 01:18:37,812
Se o governo tem questões complexas
para liberar as provas...
1061
01:18:38,271 --> 01:18:40,148
são questões criadas por eles mesmos,
Excelência.
1062
01:18:40,232 --> 01:18:43,652
O Sr. Slahi foi arrastado por fronteiras
1063
01:18:43,735 --> 01:18:48,073
ele tem sido interrogado, mantido preso
contra sua vontade há seis anos,
1064
01:18:48,156 --> 01:18:50,158
sem que formalizem
uma única acusação contra ele.
1065
01:18:51,201 --> 01:18:55,580
A Suprema Corte disse
que não iria tolerar mais atrasos
1066
01:18:55,664 --> 01:18:58,792
quando determinou que o habeas corpus
fosse apreciado.
1067
01:18:58,875 --> 01:19:01,545
O governo já teve muito tempo, Excelência.
1068
01:19:04,047 --> 01:19:06,424
Eu concordo com a Srta. Hollander.
1069
01:19:06,508 --> 01:19:08,802
O governo tem dez dias
para formalizar a acusação
1070
01:19:08,885 --> 01:19:11,263
ou terá de voltar ao meu tribunal.
1071
01:19:16,726 --> 01:19:18,562
Bom, vocês pediram.
1072
01:19:18,645 --> 01:19:20,105
Boa leitura.
1073
01:19:23,567 --> 01:19:26,111
DEPARTAMENTO DE DEFESA
DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
1074
01:19:37,873 --> 01:19:38,999
Merda.
1075
01:19:41,001 --> 01:19:42,252
Ele confessou.
1076
01:19:43,169 --> 01:19:44,880
Confessou o quê?
1077
01:19:45,839 --> 01:19:46,673
EU CONFESSO...
1078
01:19:48,383 --> 01:19:53,138
Tudo. Ter financiado o 11/9.
Ter recrutado sequestradores.
1079
01:19:53,221 --> 01:19:55,849
Ele redigiu uma planilha
do trabalho interno da Al-Qaeda.
1080
01:19:58,310 --> 01:20:00,437
Por que ele não nos contou que confessou?
1081
01:20:03,815 --> 01:20:07,319
Não é a primeira vez na história
que um cliente mente para os advogados.
1082
01:20:09,112 --> 01:20:10,989
Veja tudo isso. Olha isso aqui.
1083
01:20:11,072 --> 01:20:14,367
Ele admitiu ter comprado explosivos
para explodir o aeroporto de LA.
1084
01:20:14,451 --> 01:20:15,952
A trama do milênio?
1085
01:20:16,536 --> 01:20:17,787
Onde quer chegar?
1086
01:20:17,871 --> 01:20:19,664
Ele é culpado. Muito culpado!
1087
01:20:20,582 --> 01:20:21,791
Talvez ele seja.
1088
01:20:22,626 --> 01:20:24,628
Mas ainda tem direito a advogados.
1089
01:20:24,711 --> 01:20:28,757
Não estou dizendo o contrário.
Mas ele ajudou a matar três mil civis,
1090
01:20:28,840 --> 01:20:31,843
-e estamos nos esforçando para libertá-lo.
-Estamos fazendo nosso trabalho.
1091
01:20:32,636 --> 01:20:36,348
Vendi bolo para angariar fundos para ele.
Não faz parte do meu trabalho.
1092
01:20:36,973 --> 01:20:39,601
Meu pai disse que não sou bem-vinda
na Ação de Graças desse ano.
1093
01:20:39,684 --> 01:20:41,353
Isso não faz parte do meu trabalho.
1094
01:20:43,563 --> 01:20:44,522
Saia.
1095
01:20:45,148 --> 01:20:46,399
O quê?
1096
01:20:46,983 --> 01:20:50,111
Quer comer peru e torta de abóbora
com o papai, a mamãe e o tio Joe?
1097
01:20:51,112 --> 01:20:53,031
Vá em frente, saia. Vá para casa.
1098
01:20:53,907 --> 01:20:57,744
Não pode ganhar um caso
se não acreditar nessa merda.
1099
01:20:59,496 --> 01:21:02,582
-Não estou tentando desistir...
-Não desperdice meu tempo!
1100
01:21:03,083 --> 01:21:04,376
Saia.
1101
01:21:53,425 --> 01:21:55,176
É nossa festa de despedida.
1102
01:21:56,386 --> 01:21:58,388
Quem vai para casa, eu ou você?
1103
01:21:59,472 --> 01:22:03,894
A inteligência militar acredita
que estamos perdendo tempo.
1104
01:22:03,977 --> 01:22:05,395
Eles vão assumir.
1105
01:22:05,604 --> 01:22:07,522
Tentarão fazer você colaborar.
1106
01:22:07,606 --> 01:22:11,985
-Eu colaborei. Contei tudo.
-Não é o que diz Ramzi bin al-Shibh.
1107
01:22:12,903 --> 01:22:16,364
-É sua última chance, Mohamedou.
-Eu já disse cem vezes.
1108
01:22:17,574 --> 01:22:21,912
Ele ficou na minha casa uma noite.
Eu não o conheço, nunca o conheci.
1109
01:22:22,495 --> 01:22:26,166
Quando voltei a ouvir falar dele,
ele contou mentiras loucas sobre mim.
1110
01:22:26,249 --> 01:22:29,002
É, está cansado de dizer,
estamos cansados de ouvir.
1111
01:22:29,085 --> 01:22:30,962
Os militares querem tentar.
1112
01:22:31,046 --> 01:22:32,547
Deve saber...
1113
01:22:33,465 --> 01:22:36,968
que quando os militares assumirem,
suas sessões não serão tão amigáveis.
1114
01:22:37,969 --> 01:22:40,972
Como? Sem chá? Sem bolo?
1115
01:22:48,146 --> 01:22:49,481
Boa sorte, Mo.
1116
01:22:50,273 --> 01:22:52,275
Tudo que posso dizer é...
1117
01:22:52,359 --> 01:22:53,485
seja sincero.
1118
01:23:07,332 --> 01:23:09,876
Dê-me seu braço esquerdo.
1119
01:23:11,753 --> 01:23:12,796
Ei!
1120
01:23:16,758 --> 01:23:18,051
O que está fazendo?
1121
01:23:20,303 --> 01:23:22,973
Não, não! Não!
1122
01:23:23,056 --> 01:23:24,307
Não!
1123
01:23:27,102 --> 01:23:29,396
Aonde estão me levando?
1124
01:23:36,778 --> 01:23:38,029
Onde está Teri?
1125
01:23:40,323 --> 01:23:41,825
Ela saiu.
1126
01:23:41,908 --> 01:23:43,243
O quê?
1127
01:23:44,869 --> 01:23:46,413
Teri era divertida.
1128
01:23:47,247 --> 01:23:49,207
Agora estou preso com você.
1129
01:23:51,376 --> 01:23:53,545
Ela não quis mais ser advogada?
1130
01:23:54,546 --> 01:23:56,006
Ela desistiu do seu caso.
1131
01:23:58,174 --> 01:24:00,468
Entramos com a ação para obrigar
1132
01:24:01,011 --> 01:24:03,889
e o governo apresentou todas
as provas que tem contra você.
1133
01:24:04,806 --> 01:24:05,974
Ótimo.
1134
01:24:07,225 --> 01:24:09,102
Era isso que queríamos, não era?
1135
01:24:10,770 --> 01:24:13,148
Todas as provas,
inclusive suas confissões.
1136
01:24:16,359 --> 01:24:18,236
Por que não nos contou?
1137
01:24:18,320 --> 01:24:21,364
Isso não é nada. É uma fantasia.
1138
01:24:22,908 --> 01:24:25,577
-Nada daquilo aconteceu.
-Você assinou.
1139
01:24:26,328 --> 01:24:27,495
Eles me obrigaram.
1140
01:24:28,330 --> 01:24:30,207
Quer dizer que coagiram você?
1141
01:24:30,290 --> 01:24:33,293
-O que você acha?
-Não sei. Diga você. Coagiram?
1142
01:24:34,252 --> 01:24:36,838
O quê? Precisa me contar o que
aconteceu, Mohamedou?
1143
01:24:37,255 --> 01:24:41,426
Você me pediu para atear fogo neste lugar
mas ainda estou aqui dentro!
1144
01:24:41,718 --> 01:24:43,678
Então, escreva tudo.
1145
01:24:43,762 --> 01:24:46,264
Para isso servem suas cartas. Escreva.
1146
01:24:46,765 --> 01:24:48,600
Precisa me contar a verdade.
1147
01:24:48,683 --> 01:24:51,561
Precisa me contar o que aconteceu
caso contrário não poderei defendê-lo.
1148
01:24:51,645 --> 01:24:57,025
Não preciso lhe contar nada!
Seja lá o que eu disser, não importa.
1149
01:24:57,609 --> 01:24:59,611
Esta maldita ilha. Estou morrendo aqui!
1150
01:25:02,030 --> 01:25:05,450
Lá fora, minha família, meu irmão,
a vida deles continua.
1151
01:25:06,451 --> 01:25:08,036
A vida da Teri continua.
1152
01:25:08,119 --> 01:25:10,413
Mas eu, aqui, sou como uma estátua.
1153
01:25:11,665 --> 01:25:15,502
-Você sairá daqui e sua vida continuará.
-Minha vida?
1154
01:25:15,585 --> 01:25:17,671
O que você sabe da minha vida?
1155
01:25:18,296 --> 01:25:20,006
É isso. Isso é a minha vida.
1156
01:25:20,090 --> 01:25:23,843
Passo o tempo em lugares como este,
ajudando pessoas como você.
1157
01:25:23,927 --> 01:25:25,136
É isso que eu faço.
1158
01:25:25,220 --> 01:25:27,806
Não duvide do meu comprometimento
com seu caso.
1159
01:25:28,098 --> 01:25:29,432
O caso.
1160
01:25:29,516 --> 01:25:31,184
O caso. O caso.
1161
01:25:33,770 --> 01:25:35,272
Não está comprometida comigo.
1162
01:25:36,022 --> 01:25:37,357
Uma pessoa!
1163
01:25:39,526 --> 01:25:41,987
Você acha que sou culpado. Admita.
1164
01:25:42,571 --> 01:25:46,741
Você acredita que eu fiz tudo isso,
então por que você está aqui?
1165
01:25:48,535 --> 01:25:50,412
Explique para mim, é sério.
1166
01:25:50,495 --> 01:25:53,790
Abriu mão da sua vida para visitar
um homem cruel como eu?
1167
01:26:00,755 --> 01:26:02,173
Explique para mim.
1168
01:26:02,883 --> 01:26:05,427
Todos têm direito a um advogado.
1169
01:26:08,013 --> 01:26:10,015
Precisa me contar a verdade.
1170
01:26:10,098 --> 01:26:11,850
Precisa escrever tudo.
1171
01:26:12,267 --> 01:26:14,519
Se puder fazer isso, eu volto.
1172
01:26:15,520 --> 01:26:16,897
Caso contrário...
1173
01:26:17,939 --> 01:26:20,859
acharei outro advogado para você.
Estou pronta.
1174
01:26:38,418 --> 01:26:41,296
-Feliz Natal, Theo.
-Feliz Natal, Nancy.
1175
01:27:12,452 --> 01:27:13,620
Oi, Stu.
1176
01:27:14,329 --> 01:27:17,082
Oi, Hannah. Não sabia que viriam.
1177
01:27:17,999 --> 01:27:22,420
Quase não chegamos. A rodovia 83 estava
fechada até o norte de Baltimore.
1178
01:27:22,504 --> 01:27:24,381
Ainda bem que chegaram em segurança.
1179
01:27:24,464 --> 01:27:29,052
Neil dirigiu como se ainda estivesse
na escola de aviação.
1180
01:27:29,719 --> 01:27:31,805
-Onde está Neil?
-Está por aí em algum lugar.
1181
01:27:32,055 --> 01:27:34,349
Vou procurá-lo. Está linda, a propósito.
1182
01:27:35,058 --> 01:27:37,894
-Ele não diz isso nem para mim.
-Digo sim!
1183
01:27:51,783 --> 01:27:53,034
Como vai, Stu?
1184
01:27:54,536 --> 01:27:56,079
Que bom que encontrei você.
1185
01:27:56,746 --> 01:27:59,416
Não tive muita sorte quando liguei
para o seu escritório.
1186
01:27:59,499 --> 01:28:01,877
O que posso dizer? Ando ocupado.
1187
01:28:01,960 --> 01:28:03,837
Eu estive em Guantánamo.
1188
01:28:04,713 --> 01:28:07,465
Como você havia dito,
não gostei do que vi.
1189
01:28:08,216 --> 01:28:11,636
O general é tão fechado quanto você.
1190
01:28:11,720 --> 01:28:16,016
-Qual é, homem? É uma festa. Divirta-se.
-Por que está mentindo para mim?
1191
01:28:17,767 --> 01:28:22,439
Sei que foi o seu pessoal que tirou Arjun
da força-tarefa.
1192
01:28:26,985 --> 01:28:31,573
Nunca participei de uma conspiração,
mas começo a suspeitar
1193
01:28:31,656 --> 01:28:34,159
que é assim que deve se sentir
alguém que está fora dela.
1194
01:28:34,242 --> 01:28:37,704
-Desculpe. Do que está me acusando?
-Merda, nem eu sei.
1195
01:28:37,787 --> 01:28:40,790
Porque ninguém me conta nada.
1196
01:28:41,666 --> 01:28:46,755
-Sem aqueles MPR's, vou perder o caso.
-Você está exagerando.
1197
01:28:46,838 --> 01:28:49,424
Ou você veste a camisa, ou sai de campo.
1198
01:28:49,507 --> 01:28:51,843
Minha tarefa é condenar Slahi à morte.
1199
01:28:52,886 --> 01:28:56,014
Mais ninguém vai entrar lá,
nem você, nem o presidente.
1200
01:28:56,097 --> 01:28:57,390
Isso cabe a mim.
1201
01:28:57,474 --> 01:29:00,268
E se eu estiver errado,
quando se trata de erros passados,
1202
01:29:00,352 --> 01:29:04,105
-serão minha responsabilidade.
-E quem vai responder pelo Bruce?
1203
01:29:04,773 --> 01:29:07,901
-Vai envolver o nome dele nisso?
-Não. Você não sabe o que sabemos.
1204
01:29:09,110 --> 01:29:12,781
No voo 175 da United, com base nas provas
recuperadas dos escombros
1205
01:29:13,073 --> 01:29:16,368
a primeira coisa que os terroristas
fizeram foi degolar uma comissária
1206
01:29:16,451 --> 01:29:20,705
para forçar o piloto, Bruce, a abrir
a porta do cockpit para salvá-la.
1207
01:29:20,789 --> 01:29:23,083
Depois cortaram a garganta dele
com um estilete
1208
01:29:23,416 --> 01:29:26,044
e o deixaram sangrando na cabine,
enquanto o avião atingia a torre.
1209
01:29:26,545 --> 01:29:29,506
Alguém precisa responder por isso.
1210
01:29:31,132 --> 01:29:32,384
Alguém.
1211
01:29:34,970 --> 01:29:36,513
Mas não qualquer um.
1212
01:29:38,723 --> 01:29:40,433
Feliz malditas festas.
1213
01:29:51,861 --> 01:29:53,363
Você os matou, Mohamedou.
1214
01:29:54,698 --> 01:29:58,535
Como se sente tendo o sangue
de três mil vidas inocentes
1215
01:29:58,618 --> 01:30:00,620
em suas mãos?
1216
01:30:04,958 --> 01:30:06,501
Bem-vindos de volta ao E! News.
1217
01:30:06,585 --> 01:30:10,505
Os boatos que cercam "Barrados no Baile"
não são só do bolo de fruta do Peach Pit.
1218
01:30:10,589 --> 01:30:13,758
É verdade. Há um pequeno escândalo
se desenrolando há algum tempo
1219
01:30:13,842 --> 01:30:16,678
e agora uma das estrelas do seriado
falou sobre seu corpo...
1220
01:30:48,585 --> 01:30:51,880
Esta não é minha cela.
Ei! Esta não é minha cela.
1221
01:30:51,963 --> 01:30:54,424
-Agora é.
-Está muito frio.
1222
01:30:54,507 --> 01:30:57,594
18 DE JUNHO DE 2003
1223
01:30:58,094 --> 01:30:59,804
Cadê meu Alcorão?
1224
01:31:00,055 --> 01:31:03,433
Cadê as minhas coisas?
Ei, me escute!
1225
01:31:07,145 --> 01:31:08,480
Por favor.
1226
01:31:09,648 --> 01:31:10,899
Está frio.
1227
01:31:21,326 --> 01:31:22,827
DE: KENT EQUIPE DE PRERROGATIVAS
1228
01:31:22,911 --> 01:31:24,996
MENSAGEM: SUAS ÚLTIMAS PÁGINAS
JÁ CHEGARAM
1229
01:31:49,771 --> 01:31:52,524
Na semana em que Slahi foi entregue
à inteligência militar
1230
01:31:53,108 --> 01:31:57,654
recebemos carta branca de Donald Rumsfeld
autorizando o uso de medidas especiais.
1231
01:31:59,281 --> 01:32:00,991
E você cumpriu suas ordens?
1232
01:32:03,785 --> 01:32:05,328
Sim, eu cumpri.
1233
01:32:05,704 --> 01:32:08,456
Estávamos tentando evitar
um segundo 11/9.
1234
01:32:16,131 --> 01:32:19,968
Aquele é o Bob. Ele trabalha aqui.
Ele vai levá-lo para ler os MPR's.
1235
01:32:28,602 --> 01:32:30,020
Obrigado.
1236
01:32:49,789 --> 01:32:51,791
PROIBIDO O USO
DE TELEFONE CELULAR
1237
01:32:52,375 --> 01:32:54,211
Estarei aqui fora, senhor.
1238
01:32:58,298 --> 01:33:01,343
CONFIDENCIAL
1239
01:33:16,524 --> 01:33:18,652
DOCUMENTO ORIGINAL
1240
01:33:25,242 --> 01:33:27,535
FORÇA-TAREFA DE GUANTÁNAMO
MEMORANDO PARA REGISTRO
1241
01:33:27,619 --> 01:33:29,788
SUJEITO: SLAHI, MOHAMEDOU
1242
01:33:52,227 --> 01:33:55,689
APLICAÇÃO DE RESTRIÇÃO FÍSICA
EM POSIÇÃO DE ESTRESSE POR 20H
1243
01:33:57,774 --> 01:34:00,485
SUJEITO B AGORA AGITADO
MOVIMENTO E DOR
1244
01:34:07,576 --> 01:34:10,245
PRISIONEIRO SUJEITO
A PROTOCOLO VISUAL 11 POR 4H23
1245
01:34:16,042 --> 01:34:17,711
Vamos acabar com você, escória.
1246
01:34:20,881 --> 01:34:24,467
O que está fazendo aí no chão?
Levante-se!
1247
01:34:26,887 --> 01:34:29,014
-Dói.
-Levanta agora, porra!
1248
01:34:29,097 --> 01:34:30,265
INGESTÃO E ASPIRAÇÃO
DE ÁGUA À FORÇA
1249
01:34:40,358 --> 01:34:42,027
SEM LUZ - TESTE 1 - SEM COMIDA
TESTE 2 - RETIRAR COMIDA
1250
01:34:42,110 --> 01:34:43,069
TESTE 3 - POSTURAL
1251
01:34:45,614 --> 01:34:46,907
Eu sei que você me quer.
1252
01:34:47,282 --> 01:34:49,618
HUMILHAÇÃO SEXUAL
RELAÇÃO SEXUAL FORÇADA
1253
01:34:49,701 --> 01:34:50,994
Você está rezando?
1254
01:34:54,456 --> 01:34:56,458
Quero que você me foda!
1255
01:34:56,541 --> 01:34:58,001
Está me ouvindo?
1256
01:35:00,045 --> 01:35:01,713
Olha para mim, porra!
1257
01:35:02,380 --> 01:35:04,883
Eu sei que você me quer.
Eu sei que você me quer.
1258
01:35:04,966 --> 01:35:06,635
Você vai me foder.
1259
01:35:06,718 --> 01:35:08,720
HISTÓRICO DE INFERTILIDADE
VERGONHA
1260
01:35:13,433 --> 01:35:15,268
Eu sei que me quer.
1261
01:35:36,164 --> 01:35:37,666
2081.
1262
01:35:38,833 --> 01:35:40,835
2082.
1263
01:35:42,546 --> 01:35:45,465
-2083.
-Mohamedou. É hora de acordar.
1264
01:35:45,549 --> 01:35:46,925
Levante-se!
1265
01:36:15,287 --> 01:36:17,664
Já que você se recusa a colaborar
1266
01:36:17,747 --> 01:36:20,959
o governo americano autorizou
a prisão de sua mãe
1267
01:36:22,377 --> 01:36:24,588
e trazê-la para essas instalações.
1268
01:36:26,631 --> 01:36:28,300
Você pode salvá-la.
1269
01:36:29,801 --> 01:36:31,887
Mas você precisa decidir.
1270
01:36:33,597 --> 01:36:37,392
Quer ser um acusado ou uma testemunha?
1271
01:36:38,977 --> 01:36:40,770
Não posso ser uma testemunha.
1272
01:36:43,440 --> 01:36:45,400
Não posso ser uma testemunha.
1273
01:36:53,950 --> 01:36:55,660
Está esperando alguém?
1274
01:36:58,705 --> 01:37:01,625
-Eu não sei.
-Talvez seja o seu amigo.
1275
01:37:02,834 --> 01:37:04,252
Vá atender.
1276
01:37:24,564 --> 01:37:25,690
Mohamedou?
1277
01:37:30,528 --> 01:37:32,113
Você é Ramzi?
1278
01:37:41,164 --> 01:37:42,999
A cozinha é aqui.
1279
01:37:43,833 --> 01:37:45,835
O banheiro fica à esquerda.
1280
01:37:52,008 --> 01:37:53,426
Perdoe-me.
1281
01:37:54,594 --> 01:37:56,638
Acordo cedo para trabalhar.
1282
01:37:58,473 --> 01:37:59,849
Fique à vontade.
1283
01:38:00,475 --> 01:38:02,852
Só isso? Foi isso que aconteceu?
1284
01:38:03,979 --> 01:38:05,397
Quem são eles?
1285
01:38:06,189 --> 01:38:09,317
Houve uma confusão.
1286
01:38:10,360 --> 01:38:14,197
Na verdade, conversamos até tarde.
1287
01:38:14,406 --> 01:38:15,740
A noite toda.
1288
01:38:16,783 --> 01:38:18,535
Mohamedou era muito passional.
1289
01:38:18,910 --> 01:38:20,745
Ele me recrutou para a Al-Qaeda.
1290
01:38:21,454 --> 01:38:22,664
Sem ele...
1291
01:38:23,456 --> 01:38:26,918
o 11/9 nunca teria acontecido.
1292
01:38:28,420 --> 01:38:31,339
Isso não é verdade. Não é...
Não é verdade.
1293
01:38:33,341 --> 01:38:34,551
O quê?
1294
01:38:34,634 --> 01:38:37,429
Ei, Mohamedou. Coma um pedaço de bolo.
1295
01:38:37,512 --> 01:38:38,972
Não estou com fome.
1296
01:38:39,848 --> 01:38:42,058
Coma quando eu mandar.
1297
01:38:42,809 --> 01:38:46,271
Um, coma quando eu mandar.
Dois, coma quando eu mandar.
1298
01:38:46,354 --> 01:38:49,316
-Não estou com fome.
-Três, coma quando eu mandar!
1299
01:38:49,441 --> 01:38:53,862
Você come quando eu mandar você comer!
Você caga quando eu mandar você cagar!
1300
01:38:56,114 --> 01:38:57,157
Você entendeu?
1301
01:38:57,240 --> 01:39:00,410
Nem pense em sentar, idiota!
1302
01:39:18,762 --> 01:39:19,846
Mamãe?
1303
01:39:21,640 --> 01:39:26,144
PROTOCOLO 1 - PRISIONEIRO FOI
EMOCIONALMENTE AMEAÇADO
1304
01:39:26,228 --> 01:39:27,604
Você é real?
1305
01:39:32,901 --> 01:39:35,570
Estou tão feliz de ver você.
1306
01:39:38,782 --> 01:39:40,033
Mãe?
1307
01:39:54,506 --> 01:39:59,219
4100 buracos. 4100 buracos.
1308
01:40:03,598 --> 01:40:05,559
Você não quer ir para casa?
1309
01:40:07,477 --> 01:40:08,979
Sabe...
1310
01:40:09,062 --> 01:40:11,690
se falar, ajudo você a sair daqui.
1311
01:40:12,232 --> 01:40:14,276
Quantos dias...
1312
01:40:14,359 --> 01:40:17,737
eu estou... projeto especial?
1313
01:40:17,821 --> 01:40:20,574
Não, não faz dias.
1314
01:40:22,617 --> 01:40:24,327
Está aqui há meses.
1315
01:40:38,049 --> 01:40:40,552
Precisamos que isso acabe.
1316
01:40:41,887 --> 01:40:44,014
Precisa nos contar o que sabe.
1317
01:40:46,558 --> 01:40:48,018
Por favor.
1318
01:40:48,476 --> 01:40:50,270
Esperem. O que estão fazendo?
1319
01:40:50,478 --> 01:40:52,981
-Você já era, desgraçado!
-O que estão fazendo?
1320
01:40:53,064 --> 01:40:54,524
Esta é a minha sessão!
1321
01:40:54,983 --> 01:40:57,611
-Que merda estão fazendo?
-Tirem-no daqui!
1322
01:40:59,029 --> 01:41:00,071
Parem!
1323
01:41:51,957 --> 01:41:54,584
Sua mãe foi presa, Mohamedou.
1324
01:41:56,253 --> 01:41:57,921
Está vendo esta carta?
1325
01:41:59,256 --> 01:42:01,675
É do Departamento de Defesa.
1326
01:42:01,758 --> 01:42:05,720
A transferência dela para Guantánamo
foi aprovada.
1327
01:42:07,639 --> 01:42:08,765
Eu devo dizer...
1328
01:42:10,308 --> 01:42:15,355
que me preocupo com a segurança dela
nesse ambiente masculino.
1329
01:42:15,730 --> 01:42:17,732
Esta é sua última chance.
1330
01:42:27,242 --> 01:42:31,538
8 DE SETEMBRO DE 2003
1331
01:42:31,830 --> 01:42:34,374
Em nome de Deus, o Misericordioso.
1332
01:42:35,959 --> 01:42:39,296
Ajude-me, tenha piedade de mim.
1333
01:42:41,298 --> 01:42:45,719
Salve-me dos lobos que me cercam,
1334
01:42:47,512 --> 01:42:49,556
ó Benevolente.
1335
01:43:03,862 --> 01:43:04,738
Senhor...
1336
01:43:07,699 --> 01:43:11,536
diga ao Capitão Collins...
1337
01:43:17,626 --> 01:43:20,086
que eu gostaria de confessar.
1338
01:44:26,403 --> 01:44:28,280
Oi. Você está bem?
1339
01:44:29,072 --> 01:44:30,824
Quanto tempo leva para liberar
essas páginas?
1340
01:44:31,533 --> 01:44:34,995
É do Mo? Quais são as notícias de Cuba?
1341
01:44:35,078 --> 01:44:38,790
Estas páginas colocam meu cliente
em uma posição muito vulnerável.
1342
01:44:39,708 --> 01:44:42,252
Precisa lidar com elas com sensibilidade.
1343
01:44:43,795 --> 01:44:49,259
DECLARAÇÃO VOLUNTÁRIA DO ACUSADO
1344
01:45:03,481 --> 01:45:07,193
Eu prefiro essas conversas civilizadas.
1345
01:45:08,862 --> 01:45:12,032
Fiquei muito contente
com sua colaboração, Mohamedou.
1346
01:45:14,534 --> 01:45:17,913
Mas acho que só nos ofereceu
uns 85% do que sabe.
1347
01:45:19,080 --> 01:45:21,249
Estou certo de que nos dirá o restante.
1348
01:45:21,708 --> 01:45:24,753
Sim. Sim, é claro.
1349
01:45:36,097 --> 01:45:37,849
Agora...
1350
01:45:39,976 --> 01:45:41,978
posso dormir?
1351
01:45:42,771 --> 01:45:45,649
Sim, pode dormir agora.
1352
01:46:14,553 --> 01:46:18,390
"Que a graça do Senhor Jesus Cristo,
o amor de Deus
1353
01:46:18,473 --> 01:46:21,726
e a comunhão do Espírito Santo
estejam com todos vós."
1354
01:46:21,810 --> 01:46:24,145
E contigo também.
1355
01:46:24,229 --> 01:46:26,773
Vocês irão perseverar e resistir ao mal?
1356
01:46:27,524 --> 01:46:31,570
E quando caírem em pecado,
irão se arrepender e voltar ao Senhor?
1357
01:46:32,445 --> 01:46:35,156
-Eu o farei, com a ajuda de Deus.
-Eu o farei, com a ajuda de Deus.
1358
01:46:35,240 --> 01:46:38,827
Farão tudo ao seu alcance,
para buscar a justiça na Terra
1359
01:46:38,910 --> 01:46:42,747
e tratar cada ser humano
com a dignidade humana inerente?
1360
01:46:43,373 --> 01:46:46,501
-Eu o farei, com a ajuda de Deus.
-Eu o farei, com a ajuda de Deus.
1361
01:46:54,801 --> 01:46:55,886
Senhor?
1362
01:47:01,641 --> 01:47:05,604
É uma questão de assunto interno
ou para ser tratada no frio da noite?
1363
01:47:05,687 --> 01:47:07,898
Não podemos indiciar Slahi.
1364
01:47:07,981 --> 01:47:09,399
Não temos provas.
1365
01:47:09,482 --> 01:47:12,360
Tem inúmeras confissões assinadas.
Do que mais você precisa?
1366
01:47:12,444 --> 01:47:14,029
Foram obtidas sob coerção.
1367
01:47:14,446 --> 01:47:16,156
"Frutos da árvore envenenada."
1368
01:47:16,239 --> 01:47:19,993
Ele passou 70 dias nos Projetos Especiais
sendo torturado.
1369
01:47:20,076 --> 01:47:23,705
-Nada do que disse é admissível.
-Não, é o que foram treinados a dizer.
1370
01:47:23,788 --> 01:47:26,708
A Al-Qaeda expôs tudo
no Protocolo de Manchester.
1371
01:47:26,791 --> 01:47:28,710
Assim que forem detidos, aleguem tortura.
1372
01:47:28,793 --> 01:47:31,880
Isso não veio da Al-Qaeda, senhor.
Veio do nosso lado.
1373
01:47:31,963 --> 01:47:34,049
Eu li o MPR's.
1374
01:47:34,132 --> 01:47:36,968
Aquele sujeito, o Capitão Collins,
um cara da reserva Naval
1375
01:47:37,052 --> 01:47:38,762
ele coordenava o programa.
1376
01:47:38,845 --> 01:47:43,058
Privação de sono, afogamento,
posições de estresse, agressão desmedida.
1377
01:47:43,141 --> 01:47:46,519
Ele ameaçou transferir a mãe de Slahi
para Guantánamo
1378
01:47:46,603 --> 01:47:48,521
para que ela fosse estuprada
por outros presos.
1379
01:47:48,605 --> 01:47:50,690
Tudo isso está documentado.
1380
01:47:50,982 --> 01:47:53,568
É sistêmico. Aprovado
pelo Secretário de Defesa.
1381
01:47:53,652 --> 01:47:55,779
Donald Rumsfeld assinou o documento.
1382
01:47:55,862 --> 01:47:57,656
O que foi feito aqui é vergonhoso.
1383
01:47:57,822 --> 01:48:02,244
Não quero ouvir mais nem uma palavra
sobre o tratamento dos detentos.
1384
01:48:03,245 --> 01:48:06,706
Seu trabalho é apresentar a acusação.
1385
01:48:07,499 --> 01:48:10,877
Deixe que o juiz decida
o que é admissível.
1386
01:48:12,087 --> 01:48:14,714
Senhor, eu me recuso
a representar este caso.
1387
01:48:14,798 --> 01:48:16,758
Como cristão, como advogado...
1388
01:48:16,841 --> 01:48:19,177
O que o faz pensar
que é melhor do que nós?
1389
01:48:19,261 --> 01:48:22,389
Não me julgo melhor do que ninguém.
Essa é a questão!
1390
01:48:22,847 --> 01:48:26,601
Todos nós fizemos um juramento
de apoiar e defender a Constituição.
1391
01:48:27,352 --> 01:48:30,397
No mínimo, estamos muito longe disso.
1392
01:48:35,151 --> 01:48:36,820
Você é um traidor.
1393
01:48:38,488 --> 01:48:39,781
O quê?
1394
01:49:08,727 --> 01:49:10,312
Eu...
1395
01:49:11,187 --> 01:49:12,939
revisei sua correspondência.
1396
01:49:13,189 --> 01:49:16,151
Acho que temos forte embasamento
1397
01:49:16,234 --> 01:49:19,863
para tornarmos a prova do governo
contra você inadmissível.
1398
01:49:22,324 --> 01:49:24,659
E você ainda é minha advogada?
1399
01:49:24,743 --> 01:49:26,244
Com toda a certeza.
1400
01:49:28,997 --> 01:49:32,000
Eu gostaria que você considerasse
publicar suas cartas.
1401
01:49:33,752 --> 01:49:35,253
Em um jornal?
1402
01:49:36,630 --> 01:49:38,089
Talvez em um livro.
1403
01:49:39,841 --> 01:49:41,885
As pessoas precisam ler sua história.
1404
01:49:42,969 --> 01:49:46,014
Isso pressionará o governo a nos conceder
uma audiência no tribunal.
1405
01:49:52,062 --> 01:49:53,813
Estou pronto para isso.
1406
01:49:56,691 --> 01:50:00,403
-Quer que eu espere lá fora?
-Não, pode continuar.
1407
01:50:01,655 --> 01:50:03,073
Não quer rezar?
1408
01:50:03,990 --> 01:50:07,118
Você virou religiosa agora?
Por que se importa?
1409
01:50:07,744 --> 01:50:09,454
Não me importo.
1410
01:50:10,539 --> 01:50:12,666
Eu me importo com você.
1411
01:50:15,877 --> 01:50:20,632
O que você quer que eu assine, Nancy?
Quem vou processar hoje? Deus?
1412
01:50:21,633 --> 01:50:23,093
Ninguém hoje.
1413
01:50:26,012 --> 01:50:27,764
Então, por que está aqui?
1414
01:50:30,976 --> 01:50:33,061
Nenhum motivo em especial.
1415
01:50:34,354 --> 01:50:36,439
Só não queria que ficasse sozinho.
1416
01:51:03,550 --> 01:51:05,260
-Senhor.
-Senhor.
1417
01:51:19,983 --> 01:51:23,570
A CONSCIÊNCIA DO CORONEL
1418
01:51:27,866 --> 01:51:30,827
-Obrigada por ter vindo até aqui.
-Não tem problema.
1419
01:51:30,911 --> 01:51:34,873
Não sou mesmo muito bem-vindo
pelo meio político.
1420
01:51:35,749 --> 01:51:37,542
Pode me trazer uma cerveja?
1421
01:51:37,626 --> 01:51:40,378
Queria agradecer você.
Fez a coisa certa.
1422
01:51:40,462 --> 01:51:44,382
Minha lista de convidados para o Natal
diminuiu bastante.
1423
01:51:44,466 --> 01:51:46,218
Não pode ser menor que a minha.
1424
01:51:48,094 --> 01:51:50,096
Deus paga pelo que Ele ordena.
1425
01:51:50,180 --> 01:51:52,599
De um jeito ou de outro,
Ele fará funcionar.
1426
01:51:52,933 --> 01:51:55,602
-Aqui está, senhor.
-Acredita mesmo nisso?
1427
01:51:57,354 --> 01:51:58,939
Acredito.
1428
01:52:01,149 --> 01:52:05,195
Acho que eu entendi por que construíram
a prisão lá.
1429
01:52:05,278 --> 01:52:06,947
E nós dois estávamos errados.
1430
01:52:07,030 --> 01:52:10,325
Não são os prisioneiros que querem
manter longe dos tribunais.
1431
01:52:10,408 --> 01:52:12,244
São os carcereiros.
1432
01:52:12,327 --> 01:52:15,747
Meu cliente não é um suspeito.
Ele é uma testemunha.
1433
01:52:19,251 --> 01:52:22,170
Já abriu a caixa número 32?
1434
01:52:23,463 --> 01:52:26,049
Está etiquetada como Traduções
1435
01:52:26,132 --> 01:52:29,177
mas olhe nela. Vai gostar do que verá.
1436
01:52:29,678 --> 01:52:32,389
Caixa 32. Está bem.
1437
01:52:32,806 --> 01:52:34,307
Quando será a audiência?
1438
01:52:35,267 --> 01:52:36,768
Daqui a duas semanas.
1439
01:52:38,270 --> 01:52:41,189
O Juiz Robertson. Ele é um juiz durão.
1440
01:52:41,606 --> 01:52:42,899
Com certeza.
1441
01:52:43,066 --> 01:52:45,360
Vai convencê-lo, você me convenceu.
1442
01:52:46,611 --> 01:52:48,029
Não me entenda mal.
1443
01:52:48,405 --> 01:52:52,075
Se houvesse alguma prova incontestável
da culpa de Slahi
1444
01:52:52,158 --> 01:52:54,744
eu mesmo o executaria.
1445
01:52:55,829 --> 01:52:57,664
Não esperaria nada menos.
1446
01:53:24,024 --> 01:53:25,442
Entre.
1447
01:53:30,071 --> 01:53:32,699
Ele passou no teste do polígrafo.
Duas vezes.
1448
01:53:33,158 --> 01:53:35,619
Já é difícil passar uma vez
pelo detector de mentiras.
1449
01:53:36,161 --> 01:53:40,332
Não tem valor no tribunal,
mas é bom saber.
1450
01:53:41,333 --> 01:53:43,793
A caixa 32. Deixamos passar.
1451
01:53:45,754 --> 01:53:47,339
Quem é esse?
1452
01:53:49,758 --> 01:53:51,092
É o Marselha.
1453
01:53:51,635 --> 01:53:53,178
Seu nome verdadeiro é Ahmed Jabar.
1454
01:53:53,261 --> 01:53:55,680
O comitê internacional me ajudou
a achar a esposa dele, Samia.
1455
01:53:56,264 --> 01:53:58,808
-A viúva.
-A viúva.
1456
01:54:02,646 --> 01:54:04,189
Espere. Aonde vai?
1457
01:54:04,856 --> 01:54:06,858
Entre. Feche a porta.
1458
01:54:06,942 --> 01:54:08,860
Temos muito trabalho a fazer.
1459
01:54:18,286 --> 01:54:21,122
14 DE DEZEMBRO DE 2009
1460
01:54:21,206 --> 01:54:25,418
Nancy Hollander e Theresa Duncan
com a ACLU representando o autor.
1461
01:54:25,502 --> 01:54:29,005
Joseph Folio e Robert Patton
representando o réu.
1462
01:54:30,882 --> 01:54:32,300
Bom dia a todos.
1463
01:54:33,218 --> 01:54:35,303
Bom dia a Guantánamo.
1464
01:54:35,387 --> 01:54:39,849
Tivemos discussões preliminares sobre
o procedimento que seguiremos hoje.
1465
01:54:39,933 --> 01:54:42,227
O autor tem alguma pergunta?
1466
01:54:42,310 --> 01:54:43,603
Está perguntando para mim?
1467
01:54:44,229 --> 01:54:46,523
-Sou autor da petição?
-Sim, é você.
1468
01:54:46,606 --> 01:54:48,108
-Sim.
-O que ele disse?
1469
01:54:48,191 --> 01:54:49,776
Não consigo ouvi-lo?
Pode abrir mais o canal?
1470
01:54:49,859 --> 01:54:52,112
Por que não me ouvem?
Está tudo funcionando aqui!
1471
01:54:53,363 --> 01:54:56,700
-Conseguem me ouvir?
-Sim, estamos ouvindo agora.
1472
01:54:58,493 --> 01:55:00,328
Conseguem me ouvir agora?
1473
01:55:00,412 --> 01:55:03,123
Estamos todos ouvindo você, Mohamedou.
1474
01:55:03,206 --> 01:55:04,457
Tem certeza, Nancy?
1475
01:55:04,541 --> 01:55:07,544
Sim, não se preocupe.
Todo mundo está ouvindo você.
1476
01:55:09,129 --> 01:55:13,341
O prisioneiro vai testemunhar?
Ele compreende que não é obrigado?
1477
01:55:13,425 --> 01:55:16,177
Sim, Excelência. Ele quer testemunhar.
1478
01:55:16,261 --> 01:55:19,973
Ele sabe que está lutando por sua vida
e não tem nada a esconder.
1479
01:55:21,474 --> 01:55:22,475
Sr. Slahi...
1480
01:55:22,559 --> 01:55:25,228
levante sua mão direita
e repita depois de mim, por favor.
1481
01:55:26,229 --> 01:55:27,939
-Eu...
-Eu...
1482
01:55:28,023 --> 01:55:30,108
-diga seu nome...
-diga seu nome...
1483
01:55:31,693 --> 01:55:32,986
Fale seu nome.
1484
01:55:34,404 --> 01:55:36,197
Mohamedou Ould Slahi.
1485
01:55:37,365 --> 01:55:41,244
Eu juro solenemente dizer a verdade,
toda verdade e nada mais que a verdade.
1486
01:55:42,037 --> 01:55:46,958
Eu juro solenemente dizer a verdade,
toda verdade e nada mais que a verdade.
1487
01:55:48,335 --> 01:55:49,794
Prossiga, prisioneiro.
1488
01:55:50,921 --> 01:55:52,297
Obrigado, Excelência.
1489
01:56:06,686 --> 01:56:10,899
De onde eu venho, sabemos
que não podemos confiar na polícia.
1490
01:56:12,234 --> 01:56:13,693
Sabemos que a lei é corrupta
1491
01:56:13,777 --> 01:56:18,031
e o governo usa o medo
para nos controlar.
1492
01:56:20,158 --> 01:56:22,827
E ao me mudar para a Alemanha
quando era adolescente
1493
01:56:23,662 --> 01:56:28,875
pela primeira vez, morei em um lugar
onde as pessoas não temem a polícia.
1494
01:56:30,043 --> 01:56:32,170
Eles acreditam que a lei os protege.
1495
01:56:34,089 --> 01:56:36,424
Para mim e para tanta gente no mundo
1496
01:56:36,508 --> 01:56:38,635
a América é assim.
1497
01:56:40,845 --> 01:56:45,767
Até na Mauritânia, assistimos
"Law & Order" e "Ally McBeal".
1498
01:56:48,353 --> 01:56:51,022
No começo, quando cheguei em Guantánamo
1499
01:56:52,482 --> 01:56:56,236
eu estava feliz, porque acreditava
na justiça americana.
1500
01:56:56,861 --> 01:56:58,530
Eu nunca...
1501
01:56:58,613 --> 01:57:03,702
nunca imaginei que passaria oito anos
preso sem um julgamento
1502
01:57:03,785 --> 01:57:05,829
e que os Estados Unidos da América
1503
01:57:06,288 --> 01:57:10,667
usaria o medo e o terror
para me controlar.
1504
01:57:15,547 --> 01:57:21,344
Todo tempo que passei aqui, me disseram,
"Você é culpado".
1505
01:57:22,304 --> 01:57:24,389
Você é culpado.
1506
01:57:26,391 --> 01:57:30,645
Não por algo que eu tenha feito
ou que tenha sido provado.
1507
01:57:32,022 --> 01:57:36,610
Mas por causa de suspeitas e associações.
1508
01:57:41,031 --> 01:57:44,034
Se você tem um problema
com os Estados Unidos da América
1509
01:57:44,117 --> 01:57:46,161
você terá esse problema para sempre.
1510
01:57:47,662 --> 01:57:51,625
Meus captores jamais me perdoarão
por algo que eu nunca fiz.
1511
01:57:53,001 --> 01:57:55,295
Mas eu estou tentando perdoar.
1512
01:57:56,546 --> 01:57:58,215
Eu quero perdoar.
1513
01:58:00,175 --> 01:58:04,804
Porque é isso que Alá, o meu Deus, quer.
1514
01:58:08,225 --> 01:58:12,687
Por isso, eu não guardo mágoa
contra aqueles que me torturaram,
1515
01:58:13,563 --> 01:58:15,148
sabe?
1516
01:58:18,860 --> 01:58:23,448
Em árabe
a palavra para liberdade e para perdão
1517
01:58:23,531 --> 01:58:25,242
é a mesma palavra.
1518
01:58:26,284 --> 01:58:30,830
É assim, que mesmo estando aqui,
eu posso ser livre.
1519
01:58:35,168 --> 01:58:38,922
Faz oito anos que eu sonho
em estar em um tribunal.
1520
01:58:40,131 --> 01:58:41,508
E agora que estou aqui...
1521
01:58:41,591 --> 01:58:46,012
estou morrendo de medo, mas...
1522
01:58:50,725 --> 01:58:53,853
mas eu espero poder encontrar paz.
1523
01:58:55,146 --> 01:58:56,690
Porque...
1524
01:58:57,315 --> 01:59:00,860
eu acredito que esse tribunal
é pautado na lei.
1525
01:59:01,611 --> 01:59:03,029
Não no medo.
1526
01:59:04,155 --> 01:59:05,448
Então...
1527
01:59:07,409 --> 01:59:09,744
o que quer que decida, Excelência...
1528
01:59:11,079 --> 01:59:12,581
eu posso aceitar.
1529
01:59:16,459 --> 01:59:20,589
Que Deus nos perdoe
e que Deus esteja conosco.
1530
01:59:36,479 --> 01:59:37,814
Eles me ouviram?
1531
01:59:40,442 --> 01:59:45,655
22 DE MARÇO DE 2010
1532
01:59:47,073 --> 01:59:48,867
Correspondência para o 760.
1533
02:00:03,131 --> 02:00:06,593
FREEDMAN, BOYD E HOLLANDER
PROCESSADO
1534
02:00:08,220 --> 02:00:09,846
ORIGINAL
1535
02:00:18,521 --> 02:00:20,607
Merda.
1536
02:00:25,779 --> 02:00:27,155
Rapazes.
1537
02:00:30,283 --> 02:00:31,618
Eu venci.
1538
02:00:31,701 --> 02:00:33,286
-O quê?
-O quê?
1539
02:00:33,370 --> 02:00:35,539
Eu venci o meu caso.
1540
02:00:36,957 --> 02:00:39,459
Está escrito aqui. Eu vou para casa.
1541
02:00:39,543 --> 02:00:40,794
Que bom, cara.
1542
02:00:40,877 --> 02:00:42,337
Valeu, cara.
1543
02:00:42,420 --> 02:00:43,547
Cacete.
1544
02:00:46,383 --> 02:00:48,134
Eu vou para casa, liberdade!
1545
02:00:50,136 --> 02:00:52,472
APESAR DE VENCER
A PETIÇÃO DE HABEAS CORPUS
1546
02:00:52,556 --> 02:00:54,224
A ADMINISTRAÇÃO OBAMA APELOU
1547
02:00:54,307 --> 02:00:56,726
E MOHAMEDOU PERMANECEU
SOB CUSTÓDIA POR MAIS SETE ANOS.
1548
02:00:57,936 --> 02:01:01,565
ELE NUNCA MAIS VIU SUA MÃE.
ELA MORREU EM 2013.
1549
02:01:02,816 --> 02:01:05,068
NANCY E TERI CONTINUARAM
A VISITAR MOHAMEDOU
1550
02:01:05,151 --> 02:01:06,736
EM MESES ALTERNADOS
1551
02:01:06,820 --> 02:01:09,364
TRABALHANDO COM A ACLU
PARA LUTAR POR SUA LIBERTAÇÃO.
1552
02:01:10,657 --> 02:01:13,618
APÓS ANOS DE DISPUTAS LEGAIS, EM 2015,
MOHAMEDOU PUBLICOU SUAS CARTAS
1553
02:01:13,702 --> 02:01:15,662
SOB O TÍTULO DE
"O DIÁRIO DE GUANTÁNAMO".
1554
02:01:15,745 --> 02:01:17,372
APESAR DE MUITO CENSURADO
PELO GOVERNO
1555
02:01:17,455 --> 02:01:20,125
O LIVRO SE TORNOU UM BEST-SELLER
E CHAMOU ATENÇÃO PARA O SEU CASO.
1556
02:01:20,208 --> 02:01:23,086
760, está pronto?
1557
02:01:27,173 --> 02:01:28,341
Vire-se.
1558
02:01:31,136 --> 02:01:33,096
Vamos lá.
1559
02:01:56,912 --> 02:01:59,456
ELE FINALMENTE FOI LIBERTADO
EM 17 DE OUTUBRO DE 2016
1560
02:01:59,539 --> 02:02:02,209
APÓS TER PASSADO
14 ANOS E DOIS MESES NA PRISÃO.
1561
02:02:09,758 --> 02:02:15,305
ELE NUNCA FOI FORMALMENTE
ACUSADO DE NENHUM CRIME.
1562
02:02:40,997 --> 02:02:43,917
Vejo você depois, jacaré.
1563
02:03:23,623 --> 02:03:28,128
MOHAMEDOU OULD SLAHI VOLTOU
A MORAR NA MAURITÂNIA.
1564
02:03:28,211 --> 02:03:32,841
EM 2018, SE CASOU COM KITTY,
UMA ADVOGADA AMERICANA.
1565
02:03:32,924 --> 02:03:35,302
ELES TÊM UM FILHO, AHMED.
1566
02:03:36,595 --> 02:03:39,180
POR CAUSA DE PROBLEMAS COM VISTO,
A FAMÍLIA AINDA NÃO PODE MORAR JUNTA.
1567
02:03:39,264 --> 02:03:43,059
ELES AGUARDAM QUE UM PAÍS SE MANIFESTE
E LHES OFEREÇA PROTEÇÃO E CIDADANIA.
1568
02:03:43,143 --> 02:03:46,062
NANCY HOLLANDER AINDA TRABALHA
COMO ADVOGADA DE DEFESA.
1569
02:03:46,146 --> 02:03:47,939
SEUS CLIENTES INCLUEM
UM DOS 40 HOMENS
1570
02:03:48,023 --> 02:03:51,234
AINDA PRESOS EM GUANTÁNAMO
E A DENUNCIANTE CHELSEA MANNING.
1571
02:03:51,318 --> 02:03:53,737
STUART COUCH
SE APOSENTOU DA MARINHA
1572
02:03:53,820 --> 02:03:57,240
E TRABALHA AGORA
PARA O DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA.
1573
02:03:57,324 --> 02:03:59,784
THERESA TERI DUNCAN CONTINUA
A EXERCER O DIREITO PENAL
1574
02:03:59,868 --> 02:04:03,246
ESPECIALIZOU-SE EM CASOS
DE PENA DE MORTE.
1575
02:04:04,873 --> 02:04:07,709
NEM A CIA, O DEPARTAMENTO DE DEFESA
OU AGÊNCIA DO GOVERNO AMERICANO
1576
02:04:07,792 --> 02:04:10,170
ADMITIU RESPONSABILIDADE
OU APRESENTOU ALGUMA RETRATAÇÃO
1577
02:04:10,253 --> 02:04:12,255
PELOS ABUSOS OCORRIDOS
EM GUANTÁNAMO.
1578
02:04:13,590 --> 02:04:15,634
DOS 779 PRISIONEIROS DETIDOS
EM GUANTÁNAMO
1579
02:04:15,717 --> 02:04:17,761
OITO FORAM CONDENADOS
POR UM CRIME.
1580
02:04:17,844 --> 02:04:20,430
TRÊS DESSAS CONDENAÇÕES
FORAM REVERTIDAS POR APELAÇÃO.
1581
02:04:27,020 --> 02:04:30,482
Mandei fazer uma coisa para elas,
1582
02:04:32,484 --> 02:04:35,528
mandei gravar seus nomes em árabe.
1583
02:04:37,447 --> 02:04:41,534
É algo bastante simbólico,
mas é algo que não se desgasta.
1584
02:04:41,618 --> 02:04:43,453
O MAURITANO
1585
02:04:43,536 --> 02:04:46,289
É como a nossa amizade
que não vai se desgastar.
1586
02:04:46,373 --> 02:04:47,958
Obrigada, Mohamedou.
1587
02:04:48,583 --> 02:04:50,585
Teri, Teri, Teri!
1588
02:04:54,089 --> 02:04:55,924
-Você pode...
-Bem, eu quero...
1589
02:04:56,007 --> 02:04:57,676
Este é o meu livro.
1590
02:04:58,635 --> 02:05:01,304
"O Diário de Guantánamo".
1591
02:05:01,513 --> 02:05:03,098
Este é francês.
1592
02:05:03,974 --> 02:05:07,269
Este é turco.
1593
02:05:07,352 --> 02:05:12,315
E esse livro aqui,
não sei que língua é essa
1594
02:05:12,399 --> 02:05:15,026
mas eu diria que é sueco.
1595
02:05:15,986 --> 02:05:17,737
Este é dinamarquês.
1596
02:05:18,947 --> 02:05:20,991
Este é italiano.
1597
02:05:21,992 --> 02:05:25,245
Fizeram um bom trabalho
escondendo muita coisa.
1598
02:05:26,204 --> 02:05:30,625
Olha aqui. Olha.
1599
02:05:32,002 --> 02:05:34,754
A música de Bob Dylan.
1600
02:06:00,864 --> 02:06:07,829
O homem em mim
Faria quase qualquer tarefa
1601
02:06:10,123 --> 02:06:15,879
E em compensação
Ele pediria muito pouco em troca
1602
02:06:16,630 --> 02:06:19,424
Não há uma mulher como você
1603
02:06:19,966 --> 02:06:23,845
Para alcançar o homem em mim
1604
02:06:28,725 --> 02:06:32,354
Ragging ao redor da minha porta
1605
02:06:32,437 --> 02:06:33,855
Exatamente como eu.
1606
02:06:35,065 --> 02:06:38,652
Eu não aguento mais.
1607
02:06:40,612 --> 02:06:42,822
Uma mulher como você
1608
02:06:44,908 --> 02:06:46,826
O homem em mim
1609
02:06:51,414 --> 02:06:53,833
Que sensação maravilhosa
1610
02:06:55,418 --> 02:06:56,795
Isso.
1611
02:09:19,938 --> 02:09:21,940
Legendas: Érica Lima