1 00:01:29,935 --> 00:01:33,521 ESTA É UMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:01:44,032 --> 00:01:48,745 MAURITÂNIA - NOVEMBRO DE 2001 DOIS MESES APÓS O 11/9 3 00:02:32,330 --> 00:02:34,415 Você está bonito. A Alemanha fez bem para você. 4 00:02:35,375 --> 00:02:37,752 Eu devia ter vindo visitá-los antes. 5 00:02:37,836 --> 00:02:39,963 Quanto custa a gasolina lá? 6 00:02:40,171 --> 00:02:41,840 Não sei, ando de metrô. 7 00:02:45,677 --> 00:02:48,471 Pode nos ajudar 0com o visto do meu sobrinho? 8 00:02:48,555 --> 00:02:51,433 Ele quer estudar. É um pequeno Einstein, como você. 9 00:02:51,558 --> 00:02:54,185 -Claro. Traga-o amanhã. -Obrigado, louvado seja. 10 00:03:22,422 --> 00:03:23,882 Mãe, vá para dentro. 11 00:03:24,382 --> 00:03:27,302 É por causa da nova antena de satélite que você instalou? 12 00:03:27,636 --> 00:03:29,679 Não. Não é nada. 13 00:03:34,017 --> 00:03:36,519 Quantas vezes posso repetir a mesma coisa? 14 00:03:37,145 --> 00:03:39,522 Não sei onde meu primo Mahfouz está. 15 00:03:39,731 --> 00:03:42,525 Duvido até que Bin Laden saiba. 16 00:03:44,069 --> 00:03:45,320 Escute. 17 00:03:45,654 --> 00:03:47,155 Depois dos ataques à Nova York... 18 00:03:47,614 --> 00:03:50,867 os americanos enlouqueceram. 19 00:03:51,368 --> 00:03:54,496 Eles querem conversar com você. 20 00:03:56,331 --> 00:03:57,832 Você compreende? 21 00:04:02,754 --> 00:04:05,090 Permita que eu me vista. 22 00:04:06,132 --> 00:04:08,218 Ou me confundirão com um príncipe do Golfo. 23 00:04:14,516 --> 00:04:16,268 Depressa. Sigam-no. 24 00:04:40,542 --> 00:04:42,377 DELETAR TODOS OS CONTATOS 25 00:04:56,057 --> 00:04:57,684 Você virá comigo. 26 00:04:58,768 --> 00:05:00,604 Prefiro ir com o meu carro. 27 00:05:00,979 --> 00:05:03,648 -Então, entregue-me seu telefone. -Certo. 28 00:05:09,738 --> 00:05:10,864 Está bem. 29 00:05:13,617 --> 00:05:15,493 O que eu direi para todos? 30 00:05:15,785 --> 00:05:18,955 Diga que... fui a trabalho. 31 00:05:29,132 --> 00:05:30,467 Mãe? 32 00:05:31,176 --> 00:05:34,596 Eles não me deixariam ir de carro, se eu não fosse voltar. 33 00:05:42,479 --> 00:05:44,314 Não se preocupa, mãe. 34 00:05:54,324 --> 00:05:56,243 Mãe, guardem tahine para mim. 35 00:06:13,093 --> 00:06:19,140 O MAURITANO 36 00:06:22,852 --> 00:06:26,731 ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO FEVEREIRO DE 2005 37 00:06:32,070 --> 00:06:33,697 Bom dia, Diego. 38 00:06:39,494 --> 00:06:41,246 Ele vai testemunhar ao vivo na audiência, 39 00:06:41,329 --> 00:06:44,291 em vez, por exemplo, de ser submetido a testemunho por depoimento. 40 00:06:44,541 --> 00:06:47,002 Em termo da data da audiência, fizemos anotação para o senhor. 41 00:06:47,377 --> 00:06:48,753 Uma cópia dos autos? 42 00:06:48,837 --> 00:06:52,007 Queremos propor a troca de lista de provas ao final deste mês. 43 00:06:52,090 --> 00:06:53,967 Vai só ficar sentada? 44 00:06:54,885 --> 00:06:57,012 Vai atuar no caso? Seria ótimo se participasse. 45 00:06:57,095 --> 00:06:59,347 O querelante dominou os noticiários desta manhã. 46 00:06:59,431 --> 00:07:02,100 Sim, já esperávamos isso. Ele não está preocupado. 47 00:07:02,517 --> 00:07:06,146 A companhia aérea quer fazer RP, mas vamos vencê-los no tribunal. 48 00:07:06,938 --> 00:07:08,356 Vamos ver. 49 00:07:10,442 --> 00:07:12,110 TACOS - BURRITOS 50 00:07:15,780 --> 00:07:18,992 Você é muito rápida. Eu pretendia pagar seu almoço. 51 00:07:19,659 --> 00:07:21,786 Vamos, entre na fila. Eu recomendo o asada . 52 00:07:22,287 --> 00:07:23,413 Não. 53 00:07:25,790 --> 00:07:26,791 Então... 54 00:07:27,250 --> 00:07:28,293 como está o Bill? 55 00:07:29,127 --> 00:07:30,337 Estamos separados. 56 00:07:30,962 --> 00:07:32,964 -Eu lamento. -Ele também. 57 00:07:33,506 --> 00:07:35,008 Em que posso ajudar? 58 00:07:36,009 --> 00:07:39,888 Um advogado da Mauritânia procurou minha firma semana passada em Paris. 59 00:07:39,971 --> 00:07:41,556 Mauritânia? 60 00:07:41,640 --> 00:07:43,058 Noroeste da África. 61 00:07:43,141 --> 00:07:45,435 O advogado representa uma família de lá. 62 00:07:45,894 --> 00:07:47,187 Em novembro de 2001, 63 00:07:47,270 --> 00:07:50,232 o filho foi levado para interrogatório pela polícia mauritana. 64 00:07:50,315 --> 00:07:51,900 Ele desapareceu. 65 00:07:52,108 --> 00:07:53,276 Faz três anos. 66 00:07:53,568 --> 00:07:57,197 Não sabem se ele está morto, na prisão. Eles não sabem. Ninguém sabe. 67 00:07:57,280 --> 00:07:58,573 Daí, três semanas atrás, 68 00:07:58,657 --> 00:08:02,202 Der Spiegel publicou uma matéria dizendo que ele está preso na Baía de Guantánamo. 69 00:08:03,036 --> 00:08:06,665 Eles alegam que ele foi um dos organizadores do 11 de setembro. 70 00:08:07,457 --> 00:08:10,585 -E foi? -Não sei. Não falei com ele. 71 00:08:10,669 --> 00:08:13,129 Guantánamo nem confirma se ele está lá. 72 00:08:15,048 --> 00:08:17,175 Não tenho habilitação de segurança. 73 00:08:17,717 --> 00:08:19,761 A firma não vai pegar um caso de Guantánamo. 74 00:08:20,178 --> 00:08:22,681 Desde quando você se preocupa com o que a firma pensa? 75 00:08:23,098 --> 00:08:25,600 E ainda tem sua habilitação do caso com ASN, não tem? 76 00:08:27,060 --> 00:08:31,439 Vamos. Uma ligação. Para ver se ele está lá. 77 00:08:33,733 --> 00:08:35,986 O prisioneiro. Qual é o nome dele? 78 00:08:37,696 --> 00:08:41,241 Slahi. S-L-A-H-I. 79 00:08:42,158 --> 00:08:44,035 Primeiro nome: Mohamedou. 80 00:08:44,244 --> 00:08:48,456 Não, não é Mohammed. É Mohamedou. Verifique o registro. 81 00:08:51,167 --> 00:08:54,129 Ele não está aí ou você não sabe se ele está aí? 82 00:08:54,880 --> 00:08:56,256 Tudo bem, eu aguardo. 83 00:08:57,257 --> 00:08:58,133 Goranson? 84 00:08:58,842 --> 00:09:01,428 -Da companhia aérea. -Sim, está ali. 85 00:09:02,345 --> 00:09:06,140 São suas instalações. Como não sabem quem estão prendendo? 86 00:09:08,058 --> 00:09:10,979 Ele não "não está lá". O que isso quer dizer? 87 00:09:11,438 --> 00:09:15,066 Ele não é o Gato de Schrödinger. Ou ele está aí ou não está. 88 00:09:15,817 --> 00:09:18,987 Quer representar o recrutador chefe do 11/9? 89 00:09:19,070 --> 00:09:22,991 É o que alegam. E não, defenderei um habeas corpus 90 00:09:23,074 --> 00:09:26,870 que Bush e Rumsfeld estão tentando contestar enquanto conversamos. 91 00:09:26,953 --> 00:09:29,706 Nancy, todos gostaríamos de derrotar essa administração, 92 00:09:29,789 --> 00:09:32,709 mas há outras considerações. O povo quer ver esses caras pagarem. 93 00:09:33,126 --> 00:09:35,337 Inclusive vários clientes em potencial. 94 00:09:35,420 --> 00:09:38,715 O governo americano está mantendo 700 prisioneiros em Guantánamo. 95 00:09:39,132 --> 00:09:41,885 Não sabemos quem são, nem do que são acusados. 96 00:09:42,469 --> 00:09:45,805 Desde quando começamos a trancafiar pessoas sem julgamento neste país? 97 00:09:45,889 --> 00:09:48,141 Não quero você se dedicando a isso. 98 00:09:48,767 --> 00:09:50,268 David... 99 00:09:51,186 --> 00:09:54,522 havíamos concordado que poderíamos escolher nossos casos pro bono . 100 00:09:54,773 --> 00:09:56,358 Sem nenhuma interferência. 101 00:09:57,359 --> 00:09:59,110 Gosto da cara dessa briga. 102 00:10:00,362 --> 00:10:02,447 Só vim falar com você por educação. 103 00:10:05,033 --> 00:10:06,451 Está bem. 104 00:10:07,953 --> 00:10:09,454 Do que você precisa? 105 00:10:09,829 --> 00:10:14,417 Só eu mesma por enquanto, e um tradutor com autorização. 106 00:10:14,918 --> 00:10:17,754 O prisioneiro fala árabe, francês e alemão. 107 00:10:18,255 --> 00:10:19,756 Isso parece caro. 108 00:10:22,133 --> 00:10:24,052 Teri, você não fala francês? 109 00:10:25,095 --> 00:10:27,514 Sim, mas estou no caso Goranson. 110 00:10:27,597 --> 00:10:29,975 -Da companhia aérea. -Sim, não vai dar em nada. 111 00:10:30,058 --> 00:10:31,518 Isso é grosseria. 112 00:10:32,143 --> 00:10:34,187 Eu dei uma olhada. Pegou o querelante errado. 113 00:10:34,271 --> 00:10:36,481 Nenhum júri vai deixar isso passar. 114 00:10:37,691 --> 00:10:38,858 Sim. 115 00:10:38,942 --> 00:10:40,068 Teri? 116 00:10:42,571 --> 00:10:45,615 Sim, claro. Quero dizer... 117 00:10:46,616 --> 00:10:48,910 quem não quer viagem grátis para Cuba? 118 00:10:51,121 --> 00:10:53,206 Fizemos uma pequena pausa agora. Que horas são? 119 00:10:53,456 --> 00:10:55,166 Ainda temos uns 20min. Quer um café? 120 00:10:55,250 --> 00:10:56,501 CONFERÊNCIA DE DIREITO NAVAL NOVA ORLEANS, LUISIANA 121 00:10:56,585 --> 00:10:58,169 -Posso tomar um intravenoso. -Claro. 122 00:10:58,253 --> 00:10:59,254 Stu! 123 00:11:01,172 --> 00:11:02,966 Alcanço vocês daqui a pouco. 124 00:11:03,550 --> 00:11:07,804 Senhor, não vi seu nome na programação. Vai falar? 125 00:11:07,888 --> 00:11:10,515 Não, estou só de passagem. Conhece Whit Cobb lá no OGC? 126 00:11:10,724 --> 00:11:11,808 Claro. Por quê? 127 00:11:11,892 --> 00:11:14,769 Estamos montando um caso e sugeriram seu nome. Você tem um minuto? 128 00:11:14,853 --> 00:11:15,979 Sim. 129 00:11:20,317 --> 00:11:21,610 Aqui estamos. 130 00:11:23,820 --> 00:11:25,280 Veja quem eu encontrei. 131 00:11:25,739 --> 00:11:27,824 Oi, Whit. Como vai? 132 00:11:28,199 --> 00:11:30,702 Stuart. É ótimo voltar a vê-lo após todos esses anos. 133 00:11:30,785 --> 00:11:33,830 -Digo o mesmo. -Este é o Bob. Ele é de outra agência. 134 00:11:34,581 --> 00:11:37,167 -Eu e Stu trabalhamos juntos... Sente-se. -Obrigado. 135 00:11:37,250 --> 00:11:40,128 Eu e Stu trabalhamos juntos naquele caso das drogas em... Quando foi mesmo? 136 00:11:40,212 --> 00:11:41,296 1996, 1997. 137 00:11:41,379 --> 00:11:43,882 Ele ganhou todos, um depois do outro. 138 00:11:43,965 --> 00:11:46,259 Lehnert o chamou de "seu cão na coleira". 139 00:11:46,343 --> 00:11:49,971 O Gen. Lehnert poderia nos fazer rastejar pelo inferno com um traje de gasolina. 140 00:11:52,682 --> 00:11:56,394 Você está prestando atenção no que está acontecendo em Guantánamo? 141 00:11:56,978 --> 00:11:58,647 Sim, um pouco. 142 00:11:58,855 --> 00:12:01,816 Tenho ordens de estabelecer um tribunal de guerra do 11/9 143 00:12:01,900 --> 00:12:04,069 para combatentes inimigos detidos em Guantánamo 144 00:12:04,361 --> 00:12:06,154 sob jurisdição do presidente. 145 00:12:06,696 --> 00:12:09,366 Está familiarizado com Ex Parte Quirin ? 146 00:12:10,325 --> 00:12:13,578 Aquele caso da Segunda Guerra contra os oito terroristas nazistas 147 00:12:13,662 --> 00:12:16,540 que foram pegos entrando nos EUA em um submarino? 148 00:12:16,623 --> 00:12:19,417 Oito nazistas, oito condenações em menos de um mês. 149 00:12:19,501 --> 00:12:21,044 Esqueceu da parte mais importante. 150 00:12:21,127 --> 00:12:23,171 Seis foram mandados para a cadeira elétrica. 151 00:12:23,630 --> 00:12:26,800 Justiça pesada. É isso que essa administração quer. 152 00:12:26,883 --> 00:12:29,094 Fizemos muitos prisioneiros no Afeganistão, 153 00:12:29,177 --> 00:12:32,055 estamos tentando chegar em Bin Laden e os caras que planejaram essa merda. 154 00:12:32,556 --> 00:12:34,683 Mas precisamos resolver o acúmulo de casos. 155 00:12:34,891 --> 00:12:39,521 Bill me disse que um grande amigo seu estava num dos aviões em 11/9. 156 00:12:39,896 --> 00:12:40,855 Bruce Taylor. 157 00:12:40,939 --> 00:12:44,693 Ele era primeiro oficial no voo 175, o avião que atingiu a Torre Sul. 158 00:12:46,111 --> 00:12:49,281 Voamos juntos em KC-130 em Cherry Point. 159 00:12:50,282 --> 00:12:55,787 Cathy e minha esposa, Kim, trabalharam juntas no mesmo hospital. 160 00:13:04,337 --> 00:13:06,882 Mohamedou Ould Slahi. O Mauritano. 161 00:13:07,799 --> 00:13:10,176 Lutou com a Al-Qaeda no Afeganistão nos anos 90. 162 00:13:10,302 --> 00:13:12,762 Principal recrutador para o 11/9 na Alemanha. 163 00:13:13,346 --> 00:13:15,390 Ele recrutou Marwan al-Shehhi, 164 00:13:15,932 --> 00:13:19,185 o filho da mãe que jogou o avião do seu amigo na Torre Sul. 165 00:13:22,314 --> 00:13:26,776 A administração encara isso como o primeiro caso de pena de morte. 166 00:13:28,737 --> 00:13:31,114 Queremos que você lidere a acusação. 167 00:13:33,867 --> 00:13:35,118 Quando começamos? 168 00:13:40,916 --> 00:13:43,877 Nosso tempo de voo é de 3h30 até Cuba. 169 00:13:44,544 --> 00:13:48,882 Não oferecemos bebidas, lanches e nem amenidades a bordo desta aeronave. 170 00:13:49,382 --> 00:13:50,383 Obrigada. 171 00:14:08,485 --> 00:14:10,737 Bem-vindos à Base Naval americana de Guantánamo. 172 00:14:11,446 --> 00:14:14,824 Esta base encontra-se fora da jurisdição legal dos EUA. 173 00:14:15,283 --> 00:14:19,871 Se saírem das áreas designadas serão retirados da ilha. 174 00:14:20,539 --> 00:14:21,790 Além dos seus clientes, 175 00:14:21,873 --> 00:14:24,709 não podem falar ou se comunicar com os detentos. 176 00:14:24,793 --> 00:14:27,712 Não podem discutir informações sigilosas com seus clientes, 177 00:14:27,796 --> 00:14:30,048 ainda que haja relação com o caso. 178 00:14:31,049 --> 00:14:33,760 Divulgações ilegais podem resultar em sua prisão 179 00:14:33,843 --> 00:14:36,179 e remoção imediata da ilha. 180 00:14:36,763 --> 00:14:40,016 Se quiserem levar algum alimento para seu cliente, façam isso agora. 181 00:14:42,269 --> 00:14:43,353 Sabemos do que ele gosta? 182 00:14:44,145 --> 00:14:46,314 Pegue sanduíche de peixe. É halal . 183 00:15:12,757 --> 00:15:14,926 -Limite de honra. -Defendendo a liberdade. 184 00:15:15,802 --> 00:15:16,970 Abram! 185 00:15:21,391 --> 00:15:22,517 Senhor. 186 00:15:24,144 --> 00:15:26,146 Aproxime-se com identidade. 187 00:15:28,064 --> 00:15:29,566 Deixe sua bolsa aqui. 188 00:15:31,192 --> 00:15:32,527 Tire os óculos. 189 00:15:39,868 --> 00:15:42,454 Leve um bloco e um instrumento de escrita com você. 190 00:15:43,622 --> 00:15:46,208 É recomendado que use um hijab ao visitar o seu cliente. 191 00:15:46,291 --> 00:15:49,127 Tivemos incidentes de prisioneiros cuspirem em suas advogadas. 192 00:15:49,252 --> 00:15:52,172 -Contagem de civis partindo. -De Camp Echo. 193 00:15:52,255 --> 00:15:53,632 Aproxime-se com identidade. 194 00:15:53,715 --> 00:15:56,927 ÁREA RESTRITA - MANTENHA DISTÂNCIA SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO NADA DE FOTOS 195 00:16:30,210 --> 00:16:32,671 Quaisquer anotações que fizerem aqui são consideradas sigilosas. 196 00:16:32,754 --> 00:16:34,881 Vamos confiscá-las após sua reunião. 197 00:16:34,965 --> 00:16:37,759 Podem reavê-las em uma instalação de segurança nos EUA. 198 00:16:48,853 --> 00:16:51,147 Para sua própria segurança, vamos monitorar a reunião. 199 00:16:51,439 --> 00:16:55,068 -Vocês vão nos ouvir? Vão gravar? -Não, apenas por vídeo. 200 00:16:55,277 --> 00:16:57,988 Caso o detento ataque vocês, afastem-se da mesa. 201 00:16:58,071 --> 00:16:59,656 Entraremos lá o mais rápido possível. 202 00:17:24,598 --> 00:17:26,349 As-salaam alaikum. 203 00:17:27,517 --> 00:17:29,269 Wa-alaikum salaam. 204 00:17:42,616 --> 00:17:44,074 Bom dia. Muito prazer. 205 00:17:44,159 --> 00:17:46,660 Eu sou sua advogada Theresa Duncan e esta é... 206 00:17:46,745 --> 00:17:47,871 Minhas advogadas. 207 00:17:48,330 --> 00:17:53,418 -Você fala inglês? Como aprendeu? -Como você, uma palavra por vez. 208 00:17:54,252 --> 00:17:55,545 Sentem-se. 209 00:18:02,802 --> 00:18:05,889 Sou Nancy Hollander. Esta é minha sócia, Teri Duncan. 210 00:18:06,097 --> 00:18:10,018 Somos da firma Freedman, Boyd e Hollander sediada no Novo México. 211 00:18:10,769 --> 00:18:12,729 E gostaríamos de representá-lo. 212 00:18:14,189 --> 00:18:15,607 Trouxemos comida. 213 00:18:15,690 --> 00:18:18,026 Espero que goste. Só tinham isso na base. 214 00:18:27,911 --> 00:18:31,623 Sr. Slahi, compreendo que deva ser difícil de acreditar, 215 00:18:31,706 --> 00:18:33,625 mas não viemos como interrogadoras. 216 00:18:34,376 --> 00:18:36,836 Não trabalhamos para o governo americano de forma alguma. 217 00:18:41,758 --> 00:18:42,926 Bem... 218 00:18:43,009 --> 00:18:46,721 eu gostaria de lhe explicar sua situação jurídica. 219 00:18:47,430 --> 00:18:50,517 Em junho, a Suprema Corte, o tribunal mais alto do poder judiciário, 220 00:18:51,101 --> 00:18:52,936 determinou que os prisioneiros de Guantánamo 221 00:18:53,019 --> 00:18:56,147 têm direito a petições de habeas corpus . 222 00:18:56,398 --> 00:18:58,984 Isso significa que o governo deve apresentar 223 00:18:59,067 --> 00:19:01,570 qualquer prova que tiverem contra você, 224 00:19:02,070 --> 00:19:06,616 e o tribunal decidirá se essa prova é suficiente para manter você preso. 225 00:19:06,700 --> 00:19:09,035 E se não for, você será libertado. 226 00:19:09,619 --> 00:19:11,955 Bem, se concordar com nossa representação, 227 00:19:12,038 --> 00:19:14,082 daremos entrada em um habeas corpus em seu nome. 228 00:19:14,583 --> 00:19:15,917 Este é o contrato. 229 00:19:17,502 --> 00:19:21,089 Como podem me defender se nem sabem do que eu sou acusado? 230 00:19:21,172 --> 00:19:23,425 -Você foi acusado? -Não! Não, não. 231 00:19:24,467 --> 00:19:27,178 Em três anos, não me acusaram de nada. 232 00:19:27,262 --> 00:19:29,222 Eles me sequestraram da minha casa. 233 00:19:29,598 --> 00:19:32,225 Colocaram-me em uma prisão na Jordânia durante cinco meses. 234 00:19:32,726 --> 00:19:34,978 Depois em uma base militar no Afeganistão, 235 00:19:35,061 --> 00:19:37,772 que foi como viver em um banheiro, a propósito, 236 00:19:37,856 --> 00:19:40,942 e me trouxeram para cá com um saco na cabeça e correntes em volta do corpo. 237 00:19:41,776 --> 00:19:44,571 Do que acusaram você durante seus interrogatórios? 238 00:19:44,654 --> 00:19:48,867 Sou interrogado durante 18h, todos os dias, há três anos. 239 00:19:49,200 --> 00:19:53,371 É como... pergunte ao Charlie Sheen o nome de todas as suas namoradas. 240 00:19:54,915 --> 00:19:56,791 Então você vê o noticiário aqui. 241 00:19:57,375 --> 00:20:01,004 Agora que eu...colaboro, 242 00:20:03,006 --> 00:20:05,133 eles me deixam ter uma TV. 243 00:20:05,759 --> 00:20:07,219 Não vamos o noticiário. 244 00:20:07,302 --> 00:20:10,305 Mas assistimos um programa, "E" ponto de exclamação. 245 00:20:12,349 --> 00:20:16,061 É apenas E! Não dizemos ponto de exclamação. 246 00:20:19,940 --> 00:20:22,192 Mostraram alguma prova contra você? 247 00:20:22,275 --> 00:20:25,862 Não. Sim... não. 248 00:20:26,279 --> 00:20:31,743 Uma vez mostraram que recebi uma ligação do telefone por satélite de Bin Laden. 249 00:20:35,622 --> 00:20:37,999 -Você recebeu? -Sim, recebi. 250 00:20:38,083 --> 00:20:42,170 Era o meu primo. Ele me liga e não sei que telefone está usando. 251 00:20:42,587 --> 00:20:44,214 Eu atendi uma ligação. 252 00:20:45,632 --> 00:20:47,050 Só uma vez? 253 00:20:47,133 --> 00:20:50,303 Ele ligou para você uma vez do telefone de Bin Laden? 254 00:20:51,304 --> 00:20:56,643 Eles estão observando tudo que digo, tudo que eu faço. 255 00:20:58,436 --> 00:21:01,398 -Eles têm apenas o vídeo. -É mesmo? 256 00:21:04,568 --> 00:21:07,362 Não podemos falar dessas coisas, não aqui. 257 00:21:07,445 --> 00:21:08,863 Você poderia escrever? 258 00:21:09,489 --> 00:21:12,325 Sua história, como veio parar aqui, o que aconteceu com você, 259 00:21:12,409 --> 00:21:13,743 escreveria tudo para nós? 260 00:21:13,827 --> 00:21:16,162 Para que meus interrogadores possam ler? 261 00:21:17,747 --> 00:21:19,457 Já tentei isso. 262 00:21:19,875 --> 00:21:21,376 Não acabou bem. 263 00:21:21,710 --> 00:21:23,461 Bem, precisamos do seu depoimento. 264 00:21:24,462 --> 00:21:27,424 Passei a vida toda escrevendo, e eu gosto de escrever. 265 00:21:27,507 --> 00:21:31,094 Mas escrever aqui é mais perigoso que falar. 266 00:21:31,177 --> 00:21:35,181 Se concordar com nossa representação, teremos sigilo entre advogado e cliente. 267 00:21:35,265 --> 00:21:38,435 Significa que qualquer coisa que disser, qualquer coisa que escrever, 268 00:21:38,518 --> 00:21:40,937 estará resguardado da acusação por lei. 269 00:21:41,771 --> 00:21:43,773 Não podem usar isso contra você. 270 00:21:43,857 --> 00:21:47,527 Não quer fazer isso, não assine e continuará aqui sem problemas. 271 00:21:49,905 --> 00:21:51,114 Um minuto! 272 00:22:01,249 --> 00:22:02,959 Está bem. 273 00:22:09,591 --> 00:22:11,384 Façam uma coisa para mim. 274 00:22:11,676 --> 00:22:13,345 Liguem para este número. 275 00:22:15,388 --> 00:22:17,224 Peçam para falar com minha mãe. 276 00:22:17,849 --> 00:22:19,267 Digam a ela... 277 00:22:20,477 --> 00:22:23,730 não sei, alguma coisa boa. 278 00:22:26,191 --> 00:22:27,567 Acabou. 279 00:22:27,651 --> 00:22:28,902 Tudo bem. 280 00:22:30,779 --> 00:22:31,821 Obrigada. 281 00:22:34,491 --> 00:22:36,534 "Vejo vocês depois, jacarés." 282 00:22:40,497 --> 00:22:42,123 Agora vocês têm de responder... 283 00:22:43,333 --> 00:22:45,126 "Até daqui a pouco, crocodilo." 284 00:22:46,127 --> 00:22:47,921 Não tão cedo, crocodilo. 285 00:22:48,004 --> 00:22:49,839 Está bom. 286 00:22:49,923 --> 00:22:53,093 Reúnam suas anotações. Poderão reavê-las nas instalações de segurança. 287 00:22:59,015 --> 00:22:59,933 Ponham aqui. 288 00:23:00,976 --> 00:23:02,519 Quem decidiu algemá-lo? 289 00:23:02,602 --> 00:23:04,688 É protocolo. É para sua proteção, senhora. 290 00:23:06,481 --> 00:23:08,525 Quero saber quais nomes devo mencionar 291 00:23:08,608 --> 00:23:11,486 quando contatar a coluna da Segurança Nacional do The New York Times. 292 00:23:12,320 --> 00:23:15,782 Diga ao seu comandante que não quero ver meu cliente algemado nunca mais. 293 00:23:26,877 --> 00:23:28,295 Você está rezando? 294 00:23:28,670 --> 00:23:32,883 -Não, decorando o número da mãe dele. -Não vamos ligar para aquele número. 295 00:23:33,675 --> 00:23:36,469 Precisamos de permissão. Não sabemos quem está do outro lado da linha. 296 00:23:36,553 --> 00:23:38,179 Não acha que é a mãe dele. 297 00:23:38,680 --> 00:23:40,015 Eu não sei. 298 00:23:40,098 --> 00:23:43,310 Mas ninguém recebe uma ligação do telefone de satélite de Bin Laden. 299 00:23:47,522 --> 00:23:49,024 Este é o nosso homem. 300 00:23:51,026 --> 00:23:54,821 Conseguiu uma bolsa de estudo para cursar Engenharia Elétrica na Alemanha em 1988. 301 00:23:55,405 --> 00:23:58,491 Dois anos depois, ele viajou para o Afeganistão e juntou-se à Al Qaeda. 302 00:23:58,575 --> 00:24:00,577 1991 - VIAJOU PARA O AFEGANISTÃO ENTROU PARA A AL-QAEDA 303 00:24:00,660 --> 00:24:04,164 Estes são apenas dois dos vilões que sabemos estarem associados a ele. 304 00:24:04,247 --> 00:24:08,168 Mahfouz Ould Al-Walid também conhecido como Abu Hafs. 305 00:24:08,668 --> 00:24:12,339 É primo dele e também cunhado. Eles eram próximos na juventude. 306 00:24:13,798 --> 00:24:18,386 Nos anos 90, Abu Hafs tornou-se poeta pessoal e conselheiro espiritual 307 00:24:18,470 --> 00:24:19,888 do próprio Bin Laden. 308 00:24:20,597 --> 00:24:24,100 Entre 1977 e 1999, a Inteligência alemã rastreou transferências monetárias 309 00:24:24,184 --> 00:24:27,312 e ligações telefônicas entre Slahi e seu primo no Afeganistão. 310 00:24:27,979 --> 00:24:30,857 Podemos provar que Slahi estava financiando o terrorismo. 311 00:24:32,192 --> 00:24:35,570 Ramzi bin al-Shibh, o chamado vigésimo sequestrador. 312 00:24:35,654 --> 00:24:36,947 COORDENADOR DO ATAQUE DE 11/9 313 00:24:40,659 --> 00:24:45,121 Em 1999, Slahi recrutou bin al-Shibh e outros membros da célula em Hamburgo, 314 00:24:45,205 --> 00:24:49,084 incluindo Marwan al-Shehhi, piloto do avião que atingiu a Torre Sul 315 00:24:49,709 --> 00:24:52,963 e Ziad Jarrah, que estava no United 93. 316 00:24:53,547 --> 00:24:55,173 DOIS BASTÕES... UM SALPICO É UM SALPICO. 317 00:24:55,257 --> 00:24:56,216 Estes são apenas dois. 318 00:24:56,716 --> 00:24:59,386 Há pelo mais dez nomes assustadores com os quais ele fez contato. 319 00:24:59,469 --> 00:25:01,304 NASCIMENTO 21/12/1970 NACIONALIDADE: MAURITANO 320 00:25:01,388 --> 00:25:03,807 Este cara é o Forrest Gump da Al-Qaeda. 321 00:25:03,890 --> 00:25:06,101 Tudo que investigamos, ele está envolvido. 322 00:25:07,519 --> 00:25:09,229 Está tudo descrito na primeira folha. 323 00:25:09,312 --> 00:25:12,107 Temos de verificar os relatórios da Inteligência e corroborar. 324 00:25:12,482 --> 00:25:15,277 Sejam precisos, meticulosos. 325 00:25:15,360 --> 00:25:18,238 Estamos pedindo a pena de morte, 326 00:25:18,321 --> 00:25:22,075 mas se cometermos um erro, esse sujeito vai para casa. Certo? 327 00:25:23,076 --> 00:25:24,494 Vamos ao trabalho. 328 00:25:25,453 --> 00:25:26,830 Por favor, peça desculpas a ela. 329 00:25:26,913 --> 00:25:28,665 Levamos algum tempo até recebermos permissão. 330 00:25:31,877 --> 00:25:35,046 Madame Slahi gostaria de saber, você viu mesmo o filho dela? 331 00:25:36,131 --> 00:25:37,799 Sim, nós o vimos. 332 00:25:37,883 --> 00:25:41,136 Na prisão de Guantánamo, em Cuba. 333 00:25:59,529 --> 00:26:00,572 Encerre logo. 334 00:26:00,655 --> 00:26:02,365 Falo com você depois. 335 00:26:04,492 --> 00:26:05,869 Alô? Você está aí? 336 00:26:05,952 --> 00:26:07,287 Sim, oi. Desculpem. 337 00:26:07,370 --> 00:26:11,208 Como ele está? Ele está bem? Ele está comendo? 338 00:26:12,083 --> 00:26:13,376 Ele parece estar bem. 339 00:26:14,711 --> 00:26:18,256 Ele pediu para dizer que sente saudades. Muitas saudades. 340 00:26:28,016 --> 00:26:29,726 Temos de ir para Virgínia. 341 00:26:29,809 --> 00:26:32,187 Recebemos uma citação da equipe de prerrogativas. 342 00:26:32,270 --> 00:26:35,273 -Mohamedou escreveu para nós. -Está bem. 343 00:26:35,357 --> 00:26:37,859 Eu digitei o restante da ligação. 344 00:26:40,445 --> 00:26:42,948 Sabe por que Mohamedou queria que ligássemos para ela? 345 00:26:44,324 --> 00:26:45,533 Porque ela é mãe dele. 346 00:26:45,617 --> 00:26:48,536 Porque toda mãe acredita que seu filho é inocente. 347 00:26:48,787 --> 00:26:50,455 Ele queria que ouvíssemos isso. 348 00:26:51,164 --> 00:26:53,250 Isso não importa, não é esse o caso que estamos montando. 349 00:26:54,709 --> 00:26:58,380 Precisamos provar que o governo americano não tem provas suficientes para detê-lo. 350 00:26:58,797 --> 00:27:00,215 Qualquer outra coisa é distração. 351 00:27:01,841 --> 00:27:04,052 Os arquivos chegaram. Precisamos ir para a Virgínia. 352 00:27:07,847 --> 00:27:10,725 INSTALAÇÃO DE SEGURANÇA FEDERAL CRYSTAL CITY, VIRGÍNIA 353 00:27:10,809 --> 00:27:14,145 Qualquer material que lerem aqui fica entre vocês e seu cliente. 354 00:27:14,229 --> 00:27:17,482 Mas se quiserem citar algo no tribunal ou retirá-los das instalações 355 00:27:17,566 --> 00:27:20,694 deve ser autorizado por mim ou outro membro da equipe de prerrogativas. 356 00:27:20,777 --> 00:27:23,154 -Você precisa ler? -Sim, cada palavra. 357 00:27:23,238 --> 00:27:25,323 Tente me trazer só o material picante. 358 00:27:25,407 --> 00:27:28,410 Mas não se preocupem. Somos blindados contra a promotoria. 359 00:27:28,493 --> 00:27:30,912 Se eu revelar algo a eles, vou parar na prisão. 360 00:27:30,996 --> 00:27:32,914 Podem acreditar, não levo jeito para isso. 361 00:27:32,998 --> 00:27:34,583 Após revisarmos o material 362 00:27:34,833 --> 00:27:37,294 nós o classificamos como confidencial ou protegido. 363 00:27:37,377 --> 00:27:40,046 Protegido significa que não precisam vir até aqui para vê-lo, 364 00:27:40,130 --> 00:27:41,840 mando para o seu escritório por fax 365 00:27:41,923 --> 00:27:44,384 onde poderá ser acessado por aqueles que têm a autorização necessária. 366 00:27:44,467 --> 00:27:47,345 Se algo daqui for parar nos jornais do domingo... 367 00:27:47,429 --> 00:27:49,764 Vocês são advogadas. Sabem como funciona. 368 00:27:49,848 --> 00:27:51,391 Não percam sua chave. 369 00:27:51,474 --> 00:27:52,934 TODOS OS VISITANTES DEVEM SE REPORTAR À SEGURANÇA 370 00:27:53,018 --> 00:27:56,021 É um pé no saco encontrar um chaveiro com a autorização correta. 371 00:27:56,771 --> 00:27:59,399 É brincadeira. Temos cópias. 372 00:28:00,609 --> 00:28:02,319 Não esqueçam seus códigos. 373 00:28:02,402 --> 00:28:04,446 Meu escritório fica logo ali quando terminarem. 374 00:28:04,529 --> 00:28:06,698 -Espere. Não sabemos seu nome. -Kent. 375 00:28:06,781 --> 00:28:10,118 -Kent de quê? -Kent, não posso dizer mais que isso. 376 00:28:21,880 --> 00:28:23,298 Certo. 377 00:28:23,381 --> 00:28:24,799 Muito bem. 378 00:28:25,383 --> 00:28:26,801 CONFIDENCIAL - PROTEGIDO 379 00:28:27,177 --> 00:28:28,762 O lacre parece intacto. 380 00:28:46,905 --> 00:28:48,198 Certo, você lê metade. 381 00:28:48,657 --> 00:28:51,660 E os autos do caso? Nancy? 382 00:28:53,078 --> 00:28:55,372 O governo reteve os autos do caso? 383 00:28:55,455 --> 00:28:58,708 Sim. Eles não nos darão o que não for absolutamente necessário. 384 00:28:59,209 --> 00:29:01,836 Já peticionei uma solicitação de Liberdade de Informação. 385 00:29:01,920 --> 00:29:05,882 Mas até ser julgado, vamos nos concentrar no testemunho do cliente. 386 00:29:09,261 --> 00:29:11,638 OS GUARDAS COMEÇARAM A NOS EMPURRAR... 387 00:29:22,607 --> 00:29:27,070 BAÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 DE AGOSTO DE 2002 388 00:29:27,779 --> 00:29:29,656 Abaixem a cabeça, não se mexam! 389 00:29:30,198 --> 00:29:31,783 Não está me ouvindo, porra? 390 00:29:32,450 --> 00:29:33,743 Abaixe-se! 391 00:29:34,661 --> 00:29:36,204 Nem pense em respirar, porra! 392 00:29:37,706 --> 00:29:39,958 Não olhe para mim! Fique aí! 393 00:29:40,041 --> 00:29:41,918 Fique de joelhos! 394 00:30:55,742 --> 00:30:58,203 -760, vire-se. -760, vire-se. 395 00:30:58,286 --> 00:31:03,416 -760, é você. Mandei se virar. -760, é você. Mandei se virar. 396 00:31:07,754 --> 00:31:09,798 -Mão na cabeça. -Mão na cabeça. 397 00:32:21,202 --> 00:32:22,621 Interrogatório! 398 00:32:23,997 --> 00:32:25,290 760! 399 00:32:32,214 --> 00:32:33,673 760, mostre suas mãos. 400 00:32:34,341 --> 00:32:35,675 Mostre suas mãos! 401 00:32:37,677 --> 00:32:39,137 As mãos, agora! 402 00:32:43,475 --> 00:32:44,726 Certo. Vire-se. 403 00:32:45,393 --> 00:32:46,686 Vire! Vire-se! 404 00:33:04,913 --> 00:33:07,707 MEMORANDO PARA REGISTRO DATA DA EXTRAÇÃO - DIA 01 405 00:33:23,848 --> 00:33:25,141 As-salaam alaikum. 406 00:33:26,059 --> 00:33:27,435 Wa-alaikum salaam. 407 00:33:27,519 --> 00:33:30,355 -Estamos aqui para conversar. -Estamos aqui para conversar. 408 00:33:31,690 --> 00:33:34,901 -Queremos entender toda sua história. -Queremos entender toda sua história. 409 00:33:35,986 --> 00:33:39,281 -Ninguém vai machucar você. -Ninguém vai machucar você. 410 00:33:39,364 --> 00:33:42,659 -Aquela merda não é permitida. -Aquela merda não é permitida. 411 00:33:44,703 --> 00:33:46,246 Tem alguma pergunta? 412 00:33:47,289 --> 00:33:48,790 Tem alguma pergunta? 413 00:33:48,874 --> 00:33:52,377 Por que em Cuba? Vocês odeiam Cuba. 414 00:33:52,460 --> 00:33:55,380 Por que em Cuba? Vocês odeiam Cuba. 415 00:33:56,965 --> 00:33:58,300 Quem disse que estamos em Cuba? 416 00:33:58,383 --> 00:34:00,468 Quem disse que estamos em Cuba? 417 00:34:00,552 --> 00:34:02,971 -Eu vi no aeroporto. -Eu vi no aeroporto. 418 00:34:03,263 --> 00:34:06,850 -Por quê? É segredo que estamos em Cuba? -Por quê? É segredo que estamos em Cuba? 419 00:34:06,933 --> 00:34:08,602 Bem, não é mais. 420 00:34:10,353 --> 00:34:13,064 A ideia é deixá-lo desorientado. 421 00:34:13,523 --> 00:34:17,444 Temos uma base aqui. É segura. É quente. 422 00:34:17,527 --> 00:34:20,447 E posso surfar quando estou de folga. 423 00:34:21,865 --> 00:34:24,951 -É bom para todo mundo. -É bom para todo mundo. 424 00:34:26,202 --> 00:34:27,537 Exatamente. 425 00:34:42,969 --> 00:34:47,265 Está uns 150 graus aqui dentro. Não sei como podem tomar chá. 426 00:34:53,104 --> 00:34:55,607 -Você é casado? -Você é casado? 427 00:34:55,690 --> 00:34:58,317 -Divorciado. -Divorciado. 428 00:34:58,401 --> 00:35:00,403 -Você é? -Você é? 429 00:35:00,487 --> 00:35:04,324 Sim, também sou divorciado. Pode acreditar, irmão, sei como é isso. 430 00:35:05,991 --> 00:35:07,826 Vamos falar da sua família. 431 00:35:07,911 --> 00:35:11,288 O trabalho do seu pai. Alguma viagem? 432 00:35:12,499 --> 00:35:15,460 -Ele sempre viajava a trabalho. -Ele sempre viajava a trabalho. 433 00:35:15,669 --> 00:35:17,504 -Ele era um pastor de camelos. -Ele era um pastor de camelos. 434 00:35:17,587 --> 00:35:19,214 -Ele morreu. -Ele morreu. 435 00:35:19,297 --> 00:35:21,633 -Quando eu tinha nove anos. -Quando eu tinha nove anos. 436 00:35:21,716 --> 00:35:25,595 -Negou-se a entrar num carro a vida toda. -Negou-se a entrar num carro a vida toda. 437 00:35:25,679 --> 00:35:32,060 Ele acreditava que isso estragaria sua habilidade natural de navegação. 438 00:35:32,143 --> 00:35:34,062 Espere, espere. 439 00:35:34,145 --> 00:35:38,692 -Ele nunca entrou em um carro? -É, isso é mentira. 440 00:35:39,359 --> 00:35:44,322 -Tem razão. Estou mentindo. -Tem razão. Estou mentindo. 441 00:35:44,406 --> 00:35:48,118 -Ele entrou em um carro uma vez... -Ele entrou em um carro uma vez... 442 00:35:48,285 --> 00:35:51,788 -...para procurar um bezerro perdido. -...para procurar um bezerro perdido. 443 00:35:51,872 --> 00:35:54,791 Depois de dois segundos, ele entrou em pânico e desceu. 444 00:35:54,875 --> 00:35:56,042 Correto. 445 00:35:56,126 --> 00:35:58,336 Puro terror. 446 00:35:58,420 --> 00:36:01,423 Foram os únicos dois segundos que meu pai andou de carro. 447 00:36:01,506 --> 00:36:03,300 Você arrancou isso de mim. 448 00:36:06,094 --> 00:36:09,222 -Podemos adiantar um pouco? -Podemos adiantar um pouco? 449 00:36:11,182 --> 00:36:13,560 -Afeganistão. -Afeganistão. 450 00:36:14,102 --> 00:36:16,146 Como foi treinar com a Al-Qaeda? 451 00:36:17,147 --> 00:36:19,357 Como foi treinar com a Al-Qaeda? 452 00:36:59,064 --> 00:37:00,273 Cathy. 453 00:37:00,357 --> 00:37:02,275 -Oi. -Oi. 454 00:37:03,902 --> 00:37:06,279 -Como você está? -Bem. 455 00:37:07,405 --> 00:37:09,658 Está tudo bem? E Kim e os garotos? 456 00:37:14,538 --> 00:37:16,706 Não queria que outra pessoa lhe contasse 457 00:37:16,790 --> 00:37:19,000 mas estou processando o caso de Guantánamo. 458 00:37:20,502 --> 00:37:23,129 Um dos recrutadores do 11/9. 459 00:37:26,049 --> 00:37:28,927 Ele colocou aqueles homens no avião do meu marido? 460 00:37:30,679 --> 00:37:33,848 Desculpe. Não queria falar desse jeito. 461 00:37:34,641 --> 00:37:37,227 Mas não queria que outra pessoa contasse. 462 00:37:37,852 --> 00:37:40,855 Cathy, eu vou fazê-lo pagar. 463 00:37:42,816 --> 00:37:44,025 Obrigada. 464 00:37:44,985 --> 00:37:47,571 Sabe, Bruce nunca gostou muito de vir à igreja. 465 00:37:47,654 --> 00:37:50,323 Ele sempre disse que se sentia mais perto de Deus em um cockpit. 466 00:37:50,448 --> 00:37:56,288 Bem, se Deus estava no voo 175 com certeza Ele está com você agora. 467 00:37:59,457 --> 00:38:00,417 Sim. 468 00:38:01,084 --> 00:38:02,335 Obrigado. 469 00:38:08,466 --> 00:38:10,802 NÃO MACHUQUEM AS IGUANAS MULTA DE US$10 MIL 470 00:38:44,669 --> 00:38:50,342 Allahu Akbar. 471 00:38:52,385 --> 00:38:57,015 Allahu Akbar. 472 00:39:00,018 --> 00:39:04,314 Vire-se. Mostre suas mãos. Mexa-se. 473 00:39:05,398 --> 00:39:07,025 Que Deus aceite suas preces. 474 00:39:07,442 --> 00:39:10,320 -242, Camp Echo! -Não vai fazer suas preces da tarde? 475 00:39:10,403 --> 00:39:11,446 Entendido. 476 00:39:11,529 --> 00:39:14,282 De que adiantam suas preces se elas o trouxeram para cá? 477 00:39:14,741 --> 00:39:16,826 Acredite em mim, é inútil. 478 00:39:17,869 --> 00:39:21,248 É aí que você se engana. Sempre rezei pedindo para conhecer o mundo. 479 00:39:23,917 --> 00:39:26,086 Precisa ter cuidado com quem fala nesse mundo. 480 00:39:27,128 --> 00:39:28,713 Por quê? Você é um guarda? 481 00:39:29,464 --> 00:39:30,966 Você nunca saberá. 482 00:39:33,843 --> 00:39:35,804 Qual é o seu nome? 483 00:39:36,346 --> 00:39:39,391 Eu não tenho nome aqui. 484 00:39:39,474 --> 00:39:41,017 Os guardas ouvem tudo. 485 00:39:42,143 --> 00:39:44,729 Pode me chamar pelo meu número, 241. 486 00:39:46,398 --> 00:39:48,191 Não vou chamar você por um número. 487 00:39:50,569 --> 00:39:51,611 De onde você é? 488 00:39:51,695 --> 00:39:54,322 -França, Marselha. -Marselha. 489 00:39:54,906 --> 00:39:56,533 Muito prazer, Marselha. 490 00:39:57,617 --> 00:39:59,077 O prazer é meu, irmão. 491 00:39:59,911 --> 00:40:01,580 Como é a Marselha? 492 00:40:02,497 --> 00:40:03,832 Ouvi dizer que é linda. 493 00:40:05,584 --> 00:40:07,377 Então nunca esteve lá. 494 00:40:08,044 --> 00:40:10,797 Marselha é uma merda, um shit hole. 495 00:40:13,008 --> 00:40:15,552 Ou era o que eu pensava, até vir para cá. 496 00:40:18,013 --> 00:40:19,556 E como eu chamo você? 497 00:40:21,725 --> 00:40:23,393 Eu sou da Mauritânia. 498 00:40:24,060 --> 00:40:25,228 Está bem. 499 00:40:26,229 --> 00:40:27,647 O Mauritano. 500 00:40:31,860 --> 00:40:34,237 O que significa shit hole ? 501 00:40:35,071 --> 00:40:37,324 Se não fala inglês, como se comunica com os guardas? 502 00:40:38,450 --> 00:40:40,577 Até eu aprender, já estarei em casa. 503 00:40:42,412 --> 00:40:48,835 Talvez. Ou talvez você precise rezar muito mais que isso. 504 00:41:00,263 --> 00:41:03,516 Sim, eu vou vencer. Não aceitarei não como resposta. 505 00:41:03,600 --> 00:41:05,393 -E não deveria. -E não aceitarei. 506 00:41:05,477 --> 00:41:07,729 -Devia ter visto a cara dele. -Meu Deus. 507 00:41:07,812 --> 00:41:10,148 -Sei o que quer dizer. -Você está sempre vencendo. 508 00:41:10,232 --> 00:41:11,733 É hilário. 509 00:41:11,816 --> 00:41:13,443 RECEBENDO LIGAÇÃO NANCY HOLLANDER 510 00:41:14,194 --> 00:41:16,154 É assim que gostamos, não é? 511 00:41:16,905 --> 00:41:17,864 Desculpem. 512 00:41:17,948 --> 00:41:19,491 Então, sim... 513 00:41:19,908 --> 00:41:21,576 Agora sei que está me ignorando. 514 00:41:23,161 --> 00:41:24,454 Nancy. 515 00:41:24,538 --> 00:41:29,042 Conhece Jeff e Valerie? São do conselho geral da Spirit Dynamics. 516 00:41:29,125 --> 00:41:31,628 Sim. Aeronaves e mísseis. 517 00:41:32,546 --> 00:41:35,048 Precisamos conversar sobre nosso caso de Guantánamo. 518 00:41:35,131 --> 00:41:37,801 -Devo puxar uma cadeira e... -Queiram nos dar licença. 519 00:41:37,884 --> 00:41:39,886 Por favor. Não. Venha. 520 00:41:40,345 --> 00:41:41,680 Preciso de um favor. 521 00:41:41,763 --> 00:41:44,349 A maioria das pessoas diz, "Por favor, posso?" 522 00:41:44,432 --> 00:41:47,018 -Não essa abordagem de kamikaze. -Mas você me deve isso. 523 00:41:47,102 --> 00:41:48,937 Eu assumi o caso de Slahi. 524 00:41:49,020 --> 00:41:52,482 Tirei a família dele de cima de você e, sejamos sinceros, era o que queria. 525 00:41:53,900 --> 00:41:57,362 -O que você precisa? -Preciso confirmar o testemunho de Slahi. 526 00:41:57,445 --> 00:42:00,282 Havia um francês detido ao lado dele. 527 00:42:00,365 --> 00:42:02,117 Guantánamo finge que ele não existe. 528 00:42:02,200 --> 00:42:06,413 Não sei o nome dele, mas tenho a identificação de prisioneiro que é 241. 529 00:42:06,997 --> 00:42:10,125 -O que farei apenas com um número? -Ele é de Marselha. 530 00:42:10,667 --> 00:42:14,337 Ligue para DGSE, veja se conseguem rastreá-lo. 531 00:42:15,046 --> 00:42:17,424 É uma ligação, parceiro. 532 00:42:19,134 --> 00:42:21,678 Viu que Slahi arranjou uma advogada? 533 00:42:22,262 --> 00:42:23,430 Quem? 534 00:42:23,555 --> 00:42:25,140 Nancy Hollander. 535 00:42:25,640 --> 00:42:29,436 É uma defensora humanitária lá de Albuquerque. 536 00:42:29,519 --> 00:42:30,770 BUSCA GOOGLE 537 00:42:30,854 --> 00:42:33,064 Ela luta contra o governo desde o Vietnã. 538 00:42:33,565 --> 00:42:34,816 É uma batalha perdida. 539 00:42:35,942 --> 00:42:38,904 NANCY HOLLANDER DEFENSORA CRIMINAL 540 00:42:40,196 --> 00:42:42,574 PROTEGER NOSSOS DIREITOS CONSTITUCIONAIS 541 00:42:42,657 --> 00:42:44,659 -Senhor? -Sim. 542 00:42:44,743 --> 00:42:46,244 Estou meio confuso. 543 00:42:47,621 --> 00:42:52,584 -Há muitas contradições nesses relatórios. -É isso que acontece com o material bruto. 544 00:42:52,667 --> 00:42:55,587 Precisa organizar por data, juntar todas as peças. 545 00:42:56,129 --> 00:42:57,547 Esse é o problema. 546 00:42:58,006 --> 00:43:00,884 Os interrogadores da força-tarefa não puseram as datas. 547 00:43:04,387 --> 00:43:07,140 -Posso telefonar para alguém. -Boa sorte com isso. 548 00:43:07,224 --> 00:43:08,475 A CIA não vai ajudar. 549 00:43:08,558 --> 00:43:10,936 Ainda consideram a informação sobre Slahi como ativa. 550 00:43:11,019 --> 00:43:12,562 Neil Buckland. 551 00:43:12,812 --> 00:43:15,982 -Quem é? -Um colega de classe de Quantico. 552 00:43:16,900 --> 00:43:18,944 É o nome dele no relatório. 553 00:43:21,696 --> 00:43:24,491 Diga, Neil. Como é o mercado de locação aqui? 554 00:43:24,574 --> 00:43:28,245 Estou pensando em me mudar com Kim e os garotos para cá no verão 555 00:43:28,703 --> 00:43:30,247 se esse caso continuar se arrastando. 556 00:43:30,330 --> 00:43:32,582 Caso? Está falando de Guantánamo? Como está indo? 557 00:43:34,167 --> 00:43:37,128 Para dizer a verdade, estou perdido nele. 558 00:43:37,212 --> 00:43:41,716 Tudo fluiria muito mais rápido se eu conseguisse entender 559 00:43:41,800 --> 00:43:44,094 como reuniram toda aquela informação. 560 00:43:44,761 --> 00:43:48,098 Pode esquecer, amigo. A informação de Gitmo está trancada no sétimo andar. 561 00:43:48,473 --> 00:43:51,142 Seu nome aparece em toda parte em vários arquivos. 562 00:43:52,060 --> 00:43:53,937 Estava trabalhando lá quando Slahi chegou? 563 00:43:54,020 --> 00:43:58,650 Slahi? Esse é o seu acusado? Meu Deus. Deve estar sendo pressionado. 564 00:43:58,733 --> 00:44:00,819 Soube que o presidente pede atualização dele diariamente. 565 00:44:01,695 --> 00:44:04,614 Sabe alguma coisa sobre ele recrutar bin al-Shibh? 566 00:44:06,408 --> 00:44:09,202 Eu não sei. Guantánamo estava produzindo os MPR's. 567 00:44:09,286 --> 00:44:11,288 Todo o pessoal ajudava para reunirmos todos os relatórios. 568 00:44:11,371 --> 00:44:15,125 -MPR's? O que é isso? -Memorando para Registro. 569 00:44:15,208 --> 00:44:17,335 Você está trabalhando com os resumos. 570 00:44:17,419 --> 00:44:20,505 Os originais são os MPR's e contêm todos os detalhes. 571 00:44:20,589 --> 00:44:24,009 Quem estava lá, as técnicas empregadas, transcritos dos detentos. 572 00:44:24,092 --> 00:44:25,969 Pode me dar a acesso a eles? 573 00:44:26,720 --> 00:44:29,973 Claro, desde que não me importe de violar o Ato de Espionagem. 574 00:44:30,056 --> 00:44:33,018 Para que precisa daquilo? Sabe o que eles fizeram? 575 00:44:33,101 --> 00:44:35,186 O mundo todo viu na televisão. 576 00:44:58,585 --> 00:44:59,920 O VERDADEIRO CHARLIE SHEEN 577 00:45:05,383 --> 00:45:08,887 ESCRITÓRIO DA EQUIPE DE PRERROGATIVAS ESCRITÓRIO PARA LIBERAR MATERIAL SENSÍVEL 578 00:45:14,392 --> 00:45:15,268 PROTEGIDO 579 00:45:15,435 --> 00:45:16,478 PARAÍSO CARIBENHO 580 00:45:20,357 --> 00:45:21,566 PROTEGIDO 581 00:45:25,403 --> 00:45:27,030 FAX DA ADVOGADA DO HABEAS 582 00:45:32,744 --> 00:45:34,079 SLAHI #CASO DE GUANTÁNAMO 583 00:45:35,080 --> 00:45:36,456 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 584 00:45:36,540 --> 00:45:38,792 A NÃO SER QUE QUEIRA QUE A CIA GRAMPEIE SEU TELEFONE 585 00:45:38,875 --> 00:45:40,919 -Oi, acabou de chegar. -Obrigada. 586 00:45:48,718 --> 00:45:52,556 -Conte-me da sua relação com Osama? -Conte-me da sua relação com Osama? 587 00:45:53,807 --> 00:45:56,142 Sabe que eu nunca conheci Bin Laden, não é? 588 00:45:56,226 --> 00:45:58,645 Sabe que eu nunca conheci Bin Laden, não é? 589 00:45:58,728 --> 00:46:03,775 Mas seu primo ligava para você do telefone via satélite de Bin Laden. 590 00:46:03,858 --> 00:46:05,944 E logo depois dessa ligação, 591 00:46:06,027 --> 00:46:08,989 seu primo transferiu para você US$5 mil do acampamento de treinamento da Al-Qaeda. 592 00:46:09,072 --> 00:46:13,618 Seu primo transferiu para você US$5 mil do acampamento de treinamento da Al-Qaeda. 593 00:46:15,287 --> 00:46:16,955 O pai do meu primo na Mauritânia estava doente. 594 00:46:17,038 --> 00:46:19,124 O pai do meu primo na Mauritânia estava doente. 595 00:46:19,207 --> 00:46:21,877 -E ele precisava do dinheiro. -E ele precisava do dinheiro. 596 00:46:21,960 --> 00:46:26,798 O filho dele mandou o dinheiro para mim e eu paguei o hospital. 597 00:46:26,882 --> 00:46:28,300 Você tem provas? 598 00:46:28,383 --> 00:46:30,969 -Você tem provas? -Provas? 599 00:46:31,052 --> 00:46:33,847 Não tenho provas. Vocês me trouxeram para cá pelado. 600 00:46:33,930 --> 00:46:35,807 Vocês me trouxeram para cá pelado. 601 00:46:42,480 --> 00:46:43,607 SETEMBRO DE 2002 602 00:46:43,690 --> 00:46:46,067 -Eu não conheço esse homem. -Ele conhece você. 603 00:46:46,151 --> 00:46:49,487 Nós o capturamos no Paquistão. Eu mesmo o interroguei. 604 00:46:49,571 --> 00:46:52,324 Ele colaborou muito mesmo. 605 00:47:05,754 --> 00:47:07,047 Sim. 606 00:47:08,965 --> 00:47:10,008 Acho... 607 00:47:12,302 --> 00:47:14,221 que eu o encontrei uma vez. 608 00:47:14,304 --> 00:47:16,306 Acho que eu o encontrei uma vez. 609 00:47:16,389 --> 00:47:17,849 Não, errou de novo, irmão. 610 00:47:17,933 --> 00:47:21,102 Ramzi bin al-Shibh diz que conhece você muito bem. 611 00:47:21,895 --> 00:47:24,522 -O nome dele é Ramzi? -O nome dele é Ramzi? 612 00:47:24,606 --> 00:47:25,982 Qual é, cara! 613 00:47:26,066 --> 00:47:29,569 Ele foi uma das peças fundamentais do 11/9, era o vigésimo sequestrador. 614 00:47:29,778 --> 00:47:33,323 Ele disse que ficou com você na Alemanha, disse que você o recrutou 615 00:47:33,406 --> 00:47:39,538 -e Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah. -E Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah. 616 00:47:39,621 --> 00:47:42,457 Não, ele está mentindo. 617 00:47:42,541 --> 00:47:43,959 Ele está mentindo. 618 00:47:44,042 --> 00:47:47,212 Escute, eles testemunharam sob juramento 619 00:47:47,295 --> 00:47:50,006 que você foi o principal recrutador do 11/9. 620 00:47:50,090 --> 00:47:52,425 Não pode me convencer da sua versão dos eventos. 621 00:47:52,509 --> 00:47:54,135 Eu terei de acreditar na versão de bin al-Shibh. 622 00:47:54,219 --> 00:47:55,178 Não. 623 00:47:55,262 --> 00:47:57,222 Eu terei de acreditar na versão de bin al-Shibh. 624 00:47:57,973 --> 00:48:01,476 Ele ficou só uma noite comigo. 625 00:48:01,560 --> 00:48:03,478 Ele ficou só uma noite comigo. 626 00:48:03,562 --> 00:48:06,314 Ele era amigo de um amigo de um amigo da mesquita. 627 00:48:06,398 --> 00:48:08,441 Ele era amigo de um amigo de um amigo da mesquita. 628 00:48:08,525 --> 00:48:12,696 Minha casa era assim. Qualquer um podia se hospedar lá. 629 00:48:16,449 --> 00:48:18,285 -Só isso. -Só isso? 630 00:48:18,368 --> 00:48:19,411 Só isso. 631 00:48:19,494 --> 00:48:22,122 Terá de fazer melhor que isso, Mohamedou. 632 00:48:24,499 --> 00:48:28,128 Escute, irmão, estive em vários interrogatórios dos americanos. 633 00:48:28,211 --> 00:48:30,922 O único jeito de se ajudar é falando. 634 00:48:31,006 --> 00:48:35,260 Se eles querem saber desse cara, conte o que sabe desse cara. 635 00:48:35,343 --> 00:48:36,970 Não me diga o que fazer! 636 00:48:39,431 --> 00:48:41,016 Eu sou mais velho que você. 637 00:48:41,099 --> 00:48:42,767 E eu não sou mentiroso! 638 00:48:43,643 --> 00:48:45,353 E você não é meu irmão. 639 00:49:02,787 --> 00:49:05,290 Vire-se. Mostre suas mãos. 640 00:49:06,082 --> 00:49:07,667 Tudo bem, Marselha? 641 00:49:08,001 --> 00:49:09,044 Sim. 642 00:49:09,753 --> 00:49:12,047 Ouvi chamarem seu número ontem à noite. Como foi? 643 00:49:12,589 --> 00:49:15,634 Foi bom. Entenderam que sou inocente. Eu vou para casa amanhã. 644 00:49:16,343 --> 00:49:17,427 É mesmo? 645 00:49:19,179 --> 00:49:20,931 Olhe para cima. 646 00:49:22,599 --> 00:49:24,476 Como conseguiu isso? 647 00:49:27,687 --> 00:49:29,147 Com a minha interrogadora. 648 00:49:30,148 --> 00:49:31,858 Dei um nome para ela. 649 00:49:33,401 --> 00:49:35,779 -Não devia fazer isso. -Sim, eu sei. 650 00:49:36,821 --> 00:49:39,282 -Agora farão outro sofrer como nós. -Sim... 651 00:49:40,867 --> 00:49:42,369 eu disse para eles... 652 00:49:43,161 --> 00:49:44,579 Omar Sharif. 653 00:49:48,875 --> 00:49:52,212 -Não? -Sim, é verdade. 654 00:49:52,921 --> 00:49:55,382 Os americanos não conhecem nada que não seja americano. 655 00:49:55,465 --> 00:49:57,217 Chute a bola para cá. 656 00:49:59,386 --> 00:50:02,013 -Você me ouviu? -Sim, tudo bem. 657 00:50:05,642 --> 00:50:08,436 Mohamedou! Mamãe mandou ir para casa agora! 658 00:50:10,814 --> 00:50:13,942 MAURITÂNIA, 1988 659 00:50:20,407 --> 00:50:22,576 Chegou uma carta da sua escola. 660 00:50:23,368 --> 00:50:26,454 Você ganhou a bolsa de estudos para a Alemanha. 661 00:50:26,538 --> 00:50:29,541 -Qual é o problema? -Deus seja louvado. 662 00:50:30,584 --> 00:50:32,836 Disseram que você é um aluno excepcional. 663 00:50:33,879 --> 00:50:35,922 Mas vamos perder você. 664 00:50:36,464 --> 00:50:38,717 Eu não irei se você não quiser. 665 00:50:39,634 --> 00:50:41,970 O quê? Você está louco? 666 00:50:42,137 --> 00:50:44,639 Vai desperdiçar esta oportunidade? 667 00:50:45,056 --> 00:50:46,516 Você deve ir. 668 00:50:46,600 --> 00:50:49,060 Você é nossa esperança. 669 00:50:53,857 --> 00:50:55,317 6 DE OUTUBRO DE 2005 670 00:50:55,400 --> 00:50:58,987 O GOVERNO CUMPRE A PETIÇÃO DE LIBERDADE DE INFORMAÇÃO 671 00:51:05,118 --> 00:51:07,287 São muitos arquivos do processo. 672 00:51:07,370 --> 00:51:10,081 O governo começou quatro anos antes de nós. 673 00:51:11,082 --> 00:51:12,292 Muito bem. 674 00:51:16,296 --> 00:51:17,923 CONFIDENCIAL 675 00:51:30,143 --> 00:51:31,686 Mas que merda? 676 00:51:56,545 --> 00:51:57,671 Oi. 677 00:51:59,005 --> 00:52:02,968 Vocês não vieram me ver hoje. Quais as novidades do seu cliente? 678 00:52:03,051 --> 00:52:05,679 A impressora do Pentágono quebrou? 679 00:52:05,762 --> 00:52:08,223 Que merda é essa, Kent? Está tudo riscado. 680 00:52:08,306 --> 00:52:10,058 Sou responsável pelo que sai daqui. 681 00:52:10,475 --> 00:52:13,019 Se tem alguma reclamação com o que chega, fale com o governo. 682 00:52:13,186 --> 00:52:14,521 Maldição. 683 00:52:27,200 --> 00:52:28,451 CONFIDENCIAL 684 00:52:30,620 --> 00:52:32,289 INFORMAÇÃO SOLICITADA TRANSCRIÇÃO 685 00:52:32,372 --> 00:52:34,916 INDIVÍDUO: PRISIONEIRO SLAHI, MOHAMEDOU OULD 686 00:52:38,879 --> 00:52:40,297 -Stu. -Senhor. 687 00:52:40,797 --> 00:52:42,215 Vou almoçar com Whit Cob amanhã. 688 00:52:42,299 --> 00:52:45,135 Ele vai pedir para marcar a data do julgamento. 689 00:52:45,886 --> 00:52:48,805 Não estamos prontos, senhor. Ainda estamos tentando confirmar tudo. 690 00:52:48,889 --> 00:52:51,057 Você tem caixas de confirmação. 691 00:52:51,141 --> 00:52:53,268 O FBI não tinha tantas provas contra Gotti. 692 00:52:54,603 --> 00:52:57,022 Tecnicamente, não são provas, senhor. São apenas boatos. 693 00:52:57,105 --> 00:53:00,567 Resumos. Slahi disse isso e aquilo. 694 00:53:00,650 --> 00:53:03,403 Mas não sabemos quando ele disse e nem para quem ele disse. 695 00:53:03,486 --> 00:53:04,946 O res gestae da situação toda. 696 00:53:05,488 --> 00:53:09,784 Se não dermos uma data para o OGC, eles nos darão uma em breve. 697 00:53:17,000 --> 00:53:18,126 Bem... 698 00:53:18,418 --> 00:53:21,546 parece que teremos de achar outra forma de cortar a cabeça da cobra. 699 00:53:31,556 --> 00:53:33,725 Virgínia segue jogando... 700 00:53:33,808 --> 00:53:35,977 Não! Por que está jogando a bola para a terceira base? 701 00:53:36,061 --> 00:53:37,395 Qual é, cara? 702 00:53:37,479 --> 00:53:40,690 Neil, tem alguma coisa queimando. Senti o cheiro lá do escritório. 703 00:53:40,815 --> 00:53:42,859 -É péssimo. -Nossa, cara. 704 00:53:44,694 --> 00:53:45,570 Droga. 705 00:53:51,952 --> 00:53:54,579 -Precisa de ajuda? -Pode ir. Está perdendo o jogo. 706 00:53:56,039 --> 00:53:57,374 Vamos, vamos! 707 00:54:02,337 --> 00:54:03,964 Por favor, diga que não veio até aqui 708 00:54:04,047 --> 00:54:06,299 por algum outro motivo que não seja futebol e amizade. 709 00:54:07,092 --> 00:54:09,970 A Casa Branca está me pressionando para indiciar Slahi 710 00:54:10,053 --> 00:54:12,222 e eu ainda estou tateando no escuro. 711 00:54:13,974 --> 00:54:15,934 Tudo bem. Por que não fazemos o seguinte? 712 00:54:16,017 --> 00:54:18,979 Mando para você um contato da agência, para a sua força-tarefa. 713 00:54:19,062 --> 00:54:20,981 Eles não têm o que eu preciso. 714 00:54:23,358 --> 00:54:24,901 O que está me pedindo? 715 00:54:26,069 --> 00:54:28,113 Você esteve envolvido em tudo isso. 716 00:54:28,196 --> 00:54:31,950 Como eu consigo os MPR's, as anotações originais? 717 00:54:32,033 --> 00:54:36,204 Você não consegue, Stu. Não conte comigo, cara. 718 00:54:36,288 --> 00:54:39,082 Sabe que o material bruto é apenas para a comunidade da inteligência 719 00:54:39,165 --> 00:54:41,376 -não é prova para julgamento. -Mas é isso que vai acontecer. 720 00:54:41,459 --> 00:54:43,420 Posso aparecer com 20 mil resumos 721 00:54:43,503 --> 00:54:46,339 a não ser que eu tenha um para apresentar como prova 722 00:54:46,423 --> 00:54:49,050 Slahi vai se safar e não posso deixar isso acontecer. 723 00:54:55,724 --> 00:54:58,268 -Sabe quem é o General Mandel? -Não. 724 00:54:58,351 --> 00:55:02,772 Ele supervisiona os interrogatórios. Ele é o único que pode liberar os MPR's. 725 00:55:03,189 --> 00:55:08,570 -Terei de ir até Guantánamo? -Sim. O general não virá até você. 726 00:55:31,551 --> 00:55:33,845 Isso é sério? Como sabiam disso? 727 00:55:35,222 --> 00:55:38,892 "Muito açúcar. Seis colheres de sopa." Sua mãe foi bem específica. 728 00:55:41,645 --> 00:55:43,396 Vocês falaram com ela? 729 00:55:47,150 --> 00:55:50,528 O que ela disse? Ela está bem? 730 00:55:50,946 --> 00:55:52,197 Sim, ela está bem. 731 00:55:53,156 --> 00:55:55,450 Ela me pediu para lhe dizer que seu irmão Yahdih... 732 00:55:55,533 --> 00:55:56,952 -Yahdih. -Yahdih. 733 00:55:57,452 --> 00:55:58,745 Ele voltou para casa. 734 00:55:58,828 --> 00:56:01,748 E sua sobrinha teve uma filha e tem outro bebê a caminho. 735 00:56:01,831 --> 00:56:04,084 Se for um menino, darão seu nome para ele. 736 00:56:06,002 --> 00:56:07,837 Já tem duas crianças. 737 00:56:07,921 --> 00:56:09,256 Mashallah. 738 00:56:11,675 --> 00:56:13,802 Temos recebido suas cartas. 739 00:56:15,011 --> 00:56:17,931 Estavam intactas? Verificaram o lacre? 740 00:56:18,014 --> 00:56:19,224 Nada foi violado. 741 00:56:19,307 --> 00:56:21,601 -Tem certeza? Absoluta? -Sim. 742 00:56:22,269 --> 00:56:25,105 E precisa continuar escrevendo, porque suas cartas são valiosas. 743 00:56:25,522 --> 00:56:26,940 Principalmente agora. 744 00:56:27,649 --> 00:56:30,694 O governo não quer nos mostrar as provas que têm contra você. 745 00:56:30,777 --> 00:56:32,737 Porque eles não têm nenhuma. 746 00:56:32,821 --> 00:56:34,364 Você vai ver, continuarei escrevendo. 747 00:56:37,867 --> 00:56:39,327 E elas... 748 00:56:39,578 --> 00:56:42,998 Elas são boas? Minhas cartas? 749 00:56:43,415 --> 00:56:48,420 -Vocês entendem tudo? -Elas são ótimas. Você devia ser escritor. 750 00:56:50,338 --> 00:56:52,507 Na próxima vida, Deus queira. 751 00:56:52,841 --> 00:56:55,760 Não, é sério. Até a equipe de prerrogativas gosta de lê-las. 752 00:56:57,012 --> 00:56:58,388 O quê? O quê? 753 00:56:58,889 --> 00:57:01,182 -O que é equipe de prerrogativas? -Está tudo bem. 754 00:57:01,266 --> 00:57:03,351 -Não, não. -Eles são blindados da promotoria. 755 00:57:03,810 --> 00:57:06,646 Quem está lendo? Você disse para mim, advogado e cliente. 756 00:57:06,730 --> 00:57:10,317 Eu sou o cliente, você é a advogada. Que merda é essa equipe de prerrogativas? 757 00:57:10,817 --> 00:57:12,819 É um órgão independente. 758 00:57:13,153 --> 00:57:16,948 Eles avaliam suas cartas e determinam o que deve permanecer como confidencial. 759 00:57:17,032 --> 00:57:19,326 Estão blindados contra o governo e a promotoria. 760 00:57:20,952 --> 00:57:24,414 Se meus guardas lerem as cartas, eu estou aqui. 761 00:57:24,539 --> 00:57:27,250 Sou eu que eles vão foder, não você. 762 00:57:27,334 --> 00:57:29,794 Não temos como avançar sem a equipe de prerrogativas. 763 00:57:29,920 --> 00:57:31,421 É apenas isso. 764 00:57:34,007 --> 00:57:37,093 Precisa confiar em mim. Ainda nem começamos a brigar. 765 00:57:47,020 --> 00:57:49,064 -Está bem. -Que bom. 766 00:57:51,107 --> 00:57:53,276 Agora quero que você processe o governo. 767 00:57:55,320 --> 00:57:56,363 O quê? 768 00:57:56,446 --> 00:58:00,033 Vamos entrar com uma ação para forçá-los a mostrar as provas que têm contra você. 769 00:58:00,116 --> 00:58:02,911 Não podemos lutar contra o que não conhecemos. 770 00:58:04,538 --> 00:58:06,748 Falei sério com o que eu disse. 771 00:58:08,500 --> 00:58:11,628 Não há nenhuma prova. Eu confio em vocês, vocês confiam em mim. 772 00:58:11,711 --> 00:58:14,339 Eu sou inocente. Eu sou inocente. 773 00:58:14,422 --> 00:58:16,758 O que vocês precisam ver para acreditar nisso? 774 00:58:16,841 --> 00:58:19,803 Não importa em que acreditamos, mas sim o que podemos provar. 775 00:58:21,179 --> 00:58:24,015 Vocês são iguais meus interrogadores, iguaizinhas a eles. 776 00:58:35,402 --> 00:58:37,279 Sabemos que você é inocente. 777 00:58:38,363 --> 00:58:40,782 Nós sabemos. Mas precisamos provar isso 778 00:58:40,865 --> 00:58:43,326 e não podemos fazer isso enquanto não virmos as alegações contra você. 779 00:58:43,410 --> 00:58:45,620 É só isso que estamos pedindo. 780 00:58:51,084 --> 00:58:52,711 Quem vocês querem processar? 781 00:58:53,461 --> 00:58:56,798 Você disse, "Governo". O que isso quer dizer? 782 00:58:58,508 --> 00:59:00,510 Haverá três nomes na ação. 783 00:59:01,511 --> 00:59:06,391 Os Estados Unidos da América, Donald Rumsfeld e George W. Bush. 784 00:59:12,647 --> 00:59:14,024 Claro. Claro. 785 00:59:15,859 --> 00:59:17,152 Por que não? 786 00:59:23,950 --> 00:59:27,162 Ele só queria era nos ouvir dizer que acreditamos que é inocente. 787 00:59:27,871 --> 00:59:29,539 Por que você não disse? 788 00:59:32,959 --> 00:59:34,878 Acho que exagerei no chá. 789 00:59:35,503 --> 00:59:37,422 Não vou aguentar 3h30. 790 00:59:38,840 --> 00:59:40,675 -Quer alguma coisa? -Não. 791 00:59:44,262 --> 00:59:45,347 SURFE GUANTÁNAMO 792 00:59:46,723 --> 00:59:48,892 ...esta tarde, que formará o caso aqui, 793 00:59:48,975 --> 00:59:51,353 que os republicanos são um partido mais forte 794 00:59:51,436 --> 00:59:53,480 quando se trata de Segurança Nacional. 795 00:59:53,563 --> 00:59:56,149 O Iraque é o tema mais relevante para os eleitores 796 00:59:56,233 --> 00:59:58,985 então, o Presidente Bush, é claro, vai falar sobre isso 797 00:59:59,069 --> 01:00:01,738 e, basicamente, reforçar a ideia de que foi a atitude correta... 798 01:00:01,821 --> 01:00:04,157 NÃO ALIMENTEM O TALIBÃ 799 01:00:04,449 --> 01:00:05,909 Nancy Hollander? 800 01:00:07,369 --> 01:00:09,371 Sou Stuart Couch. 801 01:00:09,621 --> 01:00:12,499 Sou o advogado do governo no caso do seu cliente. 802 01:00:15,001 --> 01:00:15,961 Muito bem. 803 01:00:18,046 --> 01:00:19,422 Acabei de chegar aqui. 804 01:00:19,965 --> 01:00:21,800 Vou até a prisão amanhã. 805 01:00:22,759 --> 01:00:24,719 Posso lhe oferecer uma bebida? 806 01:00:27,097 --> 01:00:28,974 Está bem. 807 01:00:31,101 --> 01:00:34,563 Não gostaria de ficar sediado aqui, mas a área de descanso não é nada ruim. 808 01:00:35,355 --> 01:00:39,276 Eu sei. Um dia este lugar será atração turística. 809 01:00:40,569 --> 01:00:42,153 Não estou brincando. 810 01:00:42,571 --> 01:00:46,491 Os navios dos Keys vão atracar 811 01:00:46,575 --> 01:00:51,580 e multidões vão vagar pelas celas, com seus daiquiris 812 01:00:52,414 --> 01:00:54,374 tentando entender o que diabos aconteceu aqui. 813 01:00:55,083 --> 01:00:56,918 O que acha que está acontecendo aqui? 814 01:00:57,377 --> 01:00:58,920 Eu ainda não sei. 815 01:00:59,004 --> 01:01:02,299 Mas construíram este lugar fora do alcance dos tribunais por um motivo. 816 01:01:02,841 --> 01:01:05,552 O segundo maior campo minado do mundo ao norte 817 01:01:05,635 --> 01:01:09,139 e águas infestadas de tubarão ao sul. São dois motivos. 818 01:01:10,307 --> 01:01:13,393 E qual é o motivo para você esconder os arquivos? 819 01:01:13,476 --> 01:01:16,187 Não escondi. Apresentamos o que descobrimos meses atrás. 820 01:01:16,271 --> 01:01:19,065 Recebi 20 mil páginas de material riscado... 821 01:01:19,149 --> 01:01:21,902 -Entre com ação para obrigá-los. -Vou fazer isso. 822 01:01:21,985 --> 01:01:24,863 -Não ficarei no seu caminho. -Não ficará no meu caminho. 823 01:01:27,699 --> 01:01:31,870 Vocês acham que estamos tentando estabelecer um estado sem lei. 824 01:01:32,537 --> 01:01:35,540 Estamos tomando cerveja na lojinha do presídio. Como você chamaria isso? 825 01:01:36,374 --> 01:01:40,003 Os militares se pautam na lei e na ordem. Não deixam você sair do treinamento 826 01:01:40,086 --> 01:01:43,381 se não souber dobrar um lençol em um quadrado de dez centímetros. 827 01:01:43,465 --> 01:01:45,675 A lei prevê que os autos são atos processuais públicos 828 01:01:45,759 --> 01:01:48,386 e eu quero que tenha acesso a eles. 829 01:01:48,470 --> 01:01:52,891 Assim, quando eu vencer você, seu cliente não terá como se justificar. 830 01:01:53,892 --> 01:01:56,811 Parece ter certeza do desfecho. 831 01:01:57,479 --> 01:01:59,356 Você não viu o que eu vi. 832 01:02:02,400 --> 01:02:06,196 Deixe-me perguntar algo. Sei que todos têm direito a defesa 833 01:02:07,155 --> 01:02:09,074 mas não incomoda você 834 01:02:09,491 --> 01:02:11,826 trabalhar para um sujeito como esse? 835 01:02:13,286 --> 01:02:15,664 Não estou só o defendendo, estou defendendo a lei. 836 01:02:16,998 --> 01:02:19,084 Que postura inaciana da sua parte. 837 01:02:21,127 --> 01:02:25,715 Eu não sabia que estudavam os jesuítas na faculdade de Direito da Marinha. 838 01:02:27,217 --> 01:02:31,304 Gostamos de avaliar todos os lados de um problema antes de criticá-lo. 839 01:02:33,223 --> 01:02:34,641 É a minha vez. 840 01:02:34,808 --> 01:02:37,644 Deixe-me perguntar algo. E se você estiver errado? 841 01:02:38,562 --> 01:02:40,855 -Não estamos. -Mas e se estiverem? 842 01:02:41,773 --> 01:02:43,358 Vocês construíram este lugar. 843 01:02:44,150 --> 01:02:50,156 Abandonaram todos seus princípios, todas as leis e se estiverem errados? 844 01:03:05,046 --> 01:03:08,925 -Precisamos mudar a abordagem. -O quê? 845 01:03:09,009 --> 01:03:12,220 Se o caso girar em torno de Mohamedou, nós vamos perder. 846 01:03:12,304 --> 01:03:14,180 Precisamos de uma nova estratégia. 847 01:03:21,563 --> 01:03:22,856 Senhor. 848 01:03:25,358 --> 01:03:28,570 Coronel, bem-vindo ao Camp Índia. 849 01:03:28,653 --> 01:03:32,073 Seu homem, Slahi, passou um tempo nesse bloco. 850 01:03:45,921 --> 01:03:47,297 O que eles gostam de ler? 851 01:03:48,340 --> 01:03:50,258 Várias coisas. 852 01:03:50,342 --> 01:03:52,219 Se está aí, foi solicitado pelo preso. 853 01:03:52,302 --> 01:03:54,763 Aposto que adoram ficção religiosa. 854 01:03:54,846 --> 01:03:56,932 Ficam loucos com isso, senhor. Veja. 855 01:03:57,432 --> 01:04:00,185 Gostamos de sacaneá-los. Arrancamos o último capítulo. 856 01:04:02,145 --> 01:04:04,397 Eu não, senhor, são os outros rapazes. 857 01:04:05,315 --> 01:04:07,901 Temos uma cela vaga aqui, caso queira dar uma olhada. 858 01:04:07,984 --> 01:04:09,236 Claro. 859 01:04:13,240 --> 01:04:15,617 Está congelando. Qual temperatura mantêm aqui? 860 01:04:16,159 --> 01:04:18,495 O ar-condicionado só chega a 11 graus. 861 01:04:32,133 --> 01:04:36,346 Há dois estilos de música que detesto. Um é heavy metal e o outro é country. 862 01:04:37,222 --> 01:04:39,224 Se precisar, eu aguento country. 863 01:04:41,851 --> 01:04:42,978 Coronel passando. 864 01:04:46,356 --> 01:04:50,652 General, reparei que mantém a temperatura baixa e há vedação no chão e paredes. 865 01:04:50,735 --> 01:04:55,115 -O que é aquilo? Privação de sono? -É uma das ferramentas. 866 01:04:55,198 --> 01:04:58,868 O Cel. Seidel me disse que você foi um piloto naval. 867 01:04:58,952 --> 01:05:02,330 Você passou por New Brunswick? Há uma escola SERE naquela área. 868 01:05:02,414 --> 01:05:04,916 -Eu estive lá. -Imagino que não tenha gostado. 869 01:05:05,000 --> 01:05:08,295 Por que não ia gostar? Três noites em um buraco com um balde para mijar 870 01:05:08,378 --> 01:05:12,924 e reproduzem som de motosserra e choro de bebê nos alto falantes 24h por dia. 871 01:05:13,008 --> 01:05:15,468 Ao final do treinamento, está meio maluco. 872 01:05:15,552 --> 01:05:17,262 Confessou ter atirado em Kennedy? 873 01:05:19,097 --> 01:05:21,016 Não, senhor, não confessei. 874 01:05:21,099 --> 01:05:23,894 Algumas noites sem dormir, só isso. 875 01:05:23,977 --> 01:05:25,812 Rezamos pela mesma cartilha. 876 01:05:26,730 --> 01:05:31,109 Você e todos da Marinha saíram bem de lá. Eles também sairão. 877 01:05:31,192 --> 01:05:33,570 Senhor, a defesa usará todas as fichas que puder. 878 01:05:34,696 --> 01:05:38,408 Se eles têm base para alegar coerção, é melhor que eu saiba agora. 879 01:05:41,578 --> 01:05:43,955 O coronel contou por que eu vim vê-lo? 880 01:05:44,039 --> 01:05:46,041 Contou. Eu disse a ele para poupar sua viagem. 881 01:05:46,124 --> 01:05:47,959 Ele disse que você não aceitaria minha recusa, 882 01:05:48,043 --> 01:05:50,795 mas eu receio que essa seja a minha resposta. 883 01:05:51,796 --> 01:05:55,634 Tenho orgulho do que acontece no JTF, mas estou de mãos atadas. 884 01:05:55,717 --> 01:05:58,136 Não posso compartilhar os MPR's. 885 01:05:58,220 --> 01:06:01,264 Senhor, se o problema é esse, tenho autorização máxima. 886 01:06:01,348 --> 01:06:02,682 É um assunto da agência. 887 01:06:02,766 --> 01:06:05,602 Mas a agência me disse que eu deveria procurar o senhor. 888 01:06:06,102 --> 01:06:09,231 Isso é algo que um espião diria. 889 01:06:22,786 --> 01:06:25,622 Então, como foi a sua viagem? 890 01:06:29,876 --> 01:06:31,503 Não foi como eu esperava. 891 01:06:35,590 --> 01:06:37,676 BANHEIRO - AMOR SOL - VENTO 892 01:06:40,470 --> 01:06:42,639 760. Interrogatório. 893 01:06:47,852 --> 01:06:51,231 760, interrogatório. Vamos logo com isso. 894 01:06:51,314 --> 01:06:54,859 "760, interrogatório. Vamos logo com isso." 895 01:06:57,612 --> 01:06:59,573 Pare com isso. Você não é papagaio. 896 01:07:03,451 --> 01:07:06,037 Não um maldito papagaio. 897 01:07:06,121 --> 01:07:09,291 Anda, cara. Vamos logo com isso. Vamos. Fique de pé. 898 01:07:10,750 --> 01:07:12,002 Vire-se. 899 01:07:13,628 --> 01:07:15,338 Vire-se. 900 01:07:16,214 --> 01:07:18,592 Primeiro, me diga seu nome. 901 01:07:18,675 --> 01:07:21,344 Você me conhece há um ano, e não sei seu nome. 902 01:07:22,220 --> 01:07:24,097 Não tenho permissão para fazer isso. Vire-se. 903 01:07:32,397 --> 01:07:33,815 Vire-se. 904 01:07:37,402 --> 01:07:41,197 Você é um bom soldado, como G.I. Joe. 905 01:07:44,117 --> 01:07:47,287 Não minta. Cale-se. Cale-se. 906 01:07:51,208 --> 01:07:52,626 Mas que porra? 907 01:07:55,253 --> 01:07:57,172 Cale-se. Cale-se. 908 01:07:57,255 --> 01:07:59,925 Mostre suas mãos. Mexa-se. 909 01:08:00,008 --> 01:08:01,801 Marselha, é você? 910 01:08:03,220 --> 01:08:04,429 Sim. 911 01:08:08,225 --> 01:08:10,101 O que está fazendo, desgraçado? 912 01:08:14,147 --> 01:08:16,816 Deveria aprender inglês dos livros e não com os guardas. 913 01:08:21,029 --> 01:08:22,322 Está bem. 914 01:08:23,323 --> 01:08:24,741 Tem alguma coisa errada? 915 01:08:27,786 --> 01:08:29,496 Recebi uma carta da minha esposa. 916 01:08:31,206 --> 01:08:32,541 Que bom. 917 01:08:34,125 --> 01:08:37,629 -Não? -É uma carta. Não é minha esposa. 918 01:08:39,256 --> 01:08:41,883 Você tem família? Filhos? 919 01:08:45,804 --> 01:08:47,555 DUISBURG, ALEMANHA 1990 920 01:08:47,639 --> 01:08:49,182 Tome. 921 01:08:52,143 --> 01:08:53,728 Völler! 922 01:08:54,604 --> 01:08:57,524 -Gol! -Sempre aparece quando precisam dele. 923 01:09:09,369 --> 01:09:11,912 O médico me disse que isso ajudaria. 924 01:09:12,872 --> 01:09:14,416 Querido... 925 01:09:14,875 --> 01:09:17,210 quer um menino ou uma menina? 926 01:09:24,134 --> 01:09:27,262 No Afeganistão, a ofensiva continua... 927 01:09:27,345 --> 01:09:32,559 Sabia que os russos sequestram mulheres com os helicópteros agora? 928 01:09:33,434 --> 01:09:37,272 Eles as levam para sua base para estuprá-las. 929 01:09:37,731 --> 01:09:40,024 Deveríamos fazer alguma coisa. 930 01:09:40,108 --> 01:09:41,860 A mesquita está arrecadando dinheiro. 931 01:09:42,443 --> 01:09:43,903 Dinheiro? 932 01:09:44,112 --> 01:09:47,616 Os voluntários estão doando suas vidas. 933 01:09:48,825 --> 01:09:49,910 Então... 934 01:09:51,244 --> 01:09:53,371 deveríamos abrir mão de nossa vida aqui? 935 01:09:53,455 --> 01:09:54,872 Que vida? 936 01:09:54,956 --> 01:09:58,126 Um carro novo, uma casa maior, filhos? 937 01:09:59,628 --> 01:10:02,505 A vida não deveria ser mais que isso? 938 01:10:05,675 --> 01:10:09,304 E você decidiu se tornar um maldito terrorista? 939 01:10:09,387 --> 01:10:12,098 Não, não sou terrorista. 940 01:10:12,182 --> 01:10:14,017 Eu falo inglês, talvez... 941 01:10:15,143 --> 01:10:19,481 Fui ao Afeganistão ajudar os muçulmanos contra os comunistas. 942 01:10:19,564 --> 01:10:24,069 Os americanos lutavam conosco. Do mesmo lado. 943 01:10:24,152 --> 01:10:25,528 Do mesmo lado. 944 01:10:25,904 --> 01:10:28,198 Quem recrutou você para Al-Qaeda? 945 01:10:28,281 --> 01:10:32,327 Do mesmo lado. Ninguém, eu. Não está ouvindo. Do mesmo lado. 946 01:10:32,994 --> 01:10:37,207 Treinei alguns meses com a Al-Qaeda em 1990 e 1992. 947 01:10:37,290 --> 01:10:39,834 -Mentira. -Depois eu parti. Só isso. 948 01:10:41,419 --> 01:10:44,965 Então, por que deletou todos os contatos do seu celular? 949 01:10:45,924 --> 01:10:49,302 Quando foi preso, seu celular estava vazio. 950 01:10:50,011 --> 01:10:52,013 Quantas vezes eu disse? 951 01:10:52,097 --> 01:10:55,600 Não quero encrenca para os amigos 952 01:10:55,684 --> 01:10:59,187 Você é tão esperto! Tem resposta para tudo. 953 01:10:59,271 --> 01:11:01,773 Deve ser por isso que lhe deram a bolsa de estudos. 954 01:11:12,409 --> 01:11:15,036 Ei, Marselha. Perdeu sua bola de novo. 955 01:11:16,204 --> 01:11:19,457 É sua, pode ficar. Não preciso dela. 956 01:11:20,250 --> 01:11:21,626 Vão libertar você? 957 01:11:22,502 --> 01:11:24,129 Nenhum de nós jamais sairá daqui. 958 01:11:28,174 --> 01:11:30,260 Não podem nos manter aqui para sempre. 959 01:11:31,344 --> 01:11:34,764 Não permita que destruam sua fé. Um dia, você irá para casa, irmão. 960 01:11:39,436 --> 01:11:41,438 Marselha fica perto do mar? 961 01:11:41,521 --> 01:11:42,731 Sim. 962 01:11:42,856 --> 01:11:44,399 Nouakchott também. 963 01:11:44,941 --> 01:11:50,322 Quando estou em casa, deito na cama e fico ouvindo o barulho das ondas. 964 01:11:54,826 --> 01:11:56,328 Consegue ouvi-las? 965 01:11:56,786 --> 01:11:58,580 O barulho do mar é sempre igual. 966 01:12:01,875 --> 01:12:04,711 Feche seus olhos. E ouça. 967 01:12:12,761 --> 01:12:14,679 Sonhe com seu lar. 968 01:12:16,181 --> 01:12:17,891 Sim. 969 01:12:21,019 --> 01:12:22,145 Não desista. 970 01:12:23,813 --> 01:12:25,899 -Acabou. -Vamos! 971 01:12:28,568 --> 01:12:30,070 Mexa-se. 972 01:12:30,946 --> 01:12:31,947 Não desista! 973 01:12:33,240 --> 01:12:35,867 -Ei! -Pare de fazer corpo mole. Vamos. 974 01:12:35,951 --> 01:12:38,036 "Vejo você depois, jacaré." 975 01:12:43,166 --> 01:12:45,627 -Aceita água? -Eu estou bem, obrigado. 976 01:12:52,676 --> 01:12:54,052 Oi, Nancy. 977 01:12:55,679 --> 01:12:57,806 -Srta. Hollander. -Nancy. 978 01:12:57,889 --> 01:12:59,474 -Frank. -Sente-se. 979 01:13:00,016 --> 01:13:04,271 Antes de começarmos, devo avisá-la que não será uma matéria de bajulação. 980 01:13:05,355 --> 01:13:06,940 Por onde devo começar? 981 01:13:07,023 --> 01:13:09,150 Bem, as pessoas chamam você de advogada terrorista. 982 01:13:10,610 --> 01:13:12,237 Como você responde a isso? 983 01:13:12,988 --> 01:13:16,283 Quando defendo um acusado de estupro, ninguém me chama de estupradora. 984 01:13:17,158 --> 01:13:20,996 Quando defendo um acusado de assassinato, ninguém faz buscas no meu quintal. 985 01:13:22,372 --> 01:13:24,332 Mas quando é um acusado de terrorismo 986 01:13:24,416 --> 01:13:28,086 gente como você parece pensar que isso é diferente. E não é. 987 01:13:28,587 --> 01:13:33,300 Quando apoio meu cliente e insisto que ele tenha uma audiência justa 988 01:13:33,383 --> 01:13:36,970 não estou defendendo apenas ele, defendo eu e você. 989 01:13:37,053 --> 01:13:39,556 A Constituição não tem asterisco com nota de rodapé dizendo, 990 01:13:39,639 --> 01:13:42,267 "Sujeito a aplicação de termos e condições." 991 01:13:42,976 --> 01:13:45,478 LUTANDO PELOS DIREITOS DE UM TERRORISTA 992 01:13:46,479 --> 01:13:48,815 -Leu o jornal hoje, senhor? -Sim. 993 01:13:48,899 --> 01:13:52,235 Não acredito que ela se sujeitou a esse... trabalho de demolição. 994 01:13:53,612 --> 01:13:55,822 Não, isso é uma mudança de paradigma. 995 01:13:56,531 --> 01:14:00,535 Estávamos acusando um suspeito de terrorismo do 11/9 ontem. 996 01:14:00,619 --> 01:14:03,079 Agora estamos discutindo o mérito de um habeas corpus . 997 01:14:05,624 --> 01:14:06,917 Onde está Arjun? 998 01:14:09,085 --> 01:14:11,087 Isso é inaceitável. Ligue para ela de novo. 999 01:14:11,171 --> 01:14:14,841 Não, não quero falar com você. Ligue para ela de novo. 1000 01:14:14,925 --> 01:14:17,302 -Senhor, ele não pode entrar no prédio. -Cancelaram minha autorização. 1001 01:14:18,178 --> 01:14:19,721 -Dê-nos só um minuto. -Senhor... 1002 01:14:20,222 --> 01:14:21,932 Só um minuto. 1003 01:14:22,015 --> 01:14:23,391 -Quem são eles? -Não sei. 1004 01:14:23,475 --> 01:14:25,810 Cancelaram minha autorização e tenho ordens para voltar a Lejeune. 1005 01:14:25,894 --> 01:14:27,270 -O que você fez? -Nada. 1006 01:14:27,354 --> 01:14:29,231 Encaminhei a solicitação de informação que me pediu. 1007 01:14:29,314 --> 01:14:30,148 Para quem? 1008 01:14:30,232 --> 01:14:32,776 FBI, Langley, Interpol, todos que viram os MPR's. 1009 01:14:32,859 --> 01:14:33,818 Senhor, preciso pedir que se retire. 1010 01:14:33,902 --> 01:14:36,238 -Não pode ficar aqui. -Já estou saindo. Já vou. 1011 01:14:45,580 --> 01:14:47,123 Conversei com todo mundo. 1012 01:14:47,207 --> 01:14:49,543 DGSE, DRM, Diplomacia. 1013 01:14:49,626 --> 01:14:52,128 Ninguém sabe do cara de Marselha. 1014 01:14:52,212 --> 01:14:56,967 Talvez ele não seja da França. Que tal de Marrocos, Argélia ou Tunísia? 1015 01:14:57,050 --> 01:14:58,969 Não, também pensei nisso. 1016 01:14:59,052 --> 01:15:02,138 A SIS diz ter contado todos os naturais em Guantánamo. 1017 01:15:02,222 --> 01:15:04,516 Não há registro do seu 241. 1018 01:15:04,599 --> 01:15:06,601 Para onde ele foi? 1019 01:15:06,851 --> 01:15:09,938 Nancy, talvez ele não tenha ido a lugar nenhum. 1020 01:15:10,021 --> 01:15:12,023 Talvez ele não exista. 1021 01:15:12,107 --> 01:15:13,358 Talvez. 1022 01:15:29,332 --> 01:15:30,750 Posso perguntar uma coisa? 1023 01:15:32,085 --> 01:15:35,171 Meu amigo, o número dele é 241. 1024 01:15:35,255 --> 01:15:38,300 Não o vejo faz tempo. Sabe onde ele está? 1025 01:15:38,383 --> 01:15:41,136 Não posso falar com você sobre os outros detentos, Mo. 1026 01:15:42,345 --> 01:15:44,055 O que aconteceu com ele? 1027 01:15:46,391 --> 01:15:50,270 Steve, por favor. Ele tem mulher e filhos. 1028 01:15:53,189 --> 01:15:56,902 O 241 foi achado morto em sua cela no mês passado. 1029 01:15:58,862 --> 01:16:00,238 O quê? 1030 01:16:02,324 --> 01:16:04,075 Morreu de quê? 1031 01:16:06,328 --> 01:16:07,996 Auto asfixia. 1032 01:16:09,956 --> 01:16:13,168 Lamento, irmão. Sei que eram próximos. 1033 01:17:03,301 --> 01:17:05,679 Ó, Deus, perdoe nossa vida 1034 01:17:06,972 --> 01:17:08,807 e perdoe nossa morte 1035 01:17:09,849 --> 01:17:11,643 aqueles que estão presentes no meio de nós 1036 01:17:12,435 --> 01:17:14,104 e aqueles que estão ausentes, 1037 01:17:15,272 --> 01:17:16,856 nossos jovens 1038 01:17:17,566 --> 01:17:19,359 e nossos idosos, 1039 01:17:19,568 --> 01:17:22,862 nossos homens e nossas mulheres. 1040 01:17:23,863 --> 01:17:25,824 Ó, Deus, aqueles que o Senhor deixar viver 1041 01:17:26,283 --> 01:17:28,410 mantenha-os vivos no Islã 1042 01:17:28,994 --> 01:17:31,079 e quem o Senhor fizer morrer 1043 01:17:31,705 --> 01:17:34,165 permita que morram com fé. 1044 01:17:36,001 --> 01:17:38,211 Deus é maior. 1045 01:17:41,923 --> 01:17:43,675 Que a paz esteja convosco. 1046 01:17:47,679 --> 01:17:52,309 EUA! Lembrem-se do 11/9! EUA! Lembrem-se do 11/9! 1047 01:17:52,392 --> 01:17:55,645 EUA! Lembrem-se do 11/9! 1048 01:17:55,729 --> 01:17:58,148 Lembre-se do 11/9. Advogada maldita. 1049 01:17:58,690 --> 01:18:00,108 Lembre-se do 11/9. 1050 01:18:00,525 --> 01:18:05,196 EUA! Lembre-se do 11/9. Lembre-se do 11/9. 1051 01:18:05,280 --> 01:18:06,615 Você está bem? 1052 01:18:07,032 --> 01:18:08,533 Vou ficar bem. 1053 01:18:08,909 --> 01:18:10,702 -Tem certeza? -Sim. 1054 01:18:13,538 --> 01:18:15,540 TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA PARA O DISTRITO DE COLUMBIA 1055 01:18:15,624 --> 01:18:16,833 ABRIL DE 2008 1056 01:18:16,917 --> 01:18:19,127 O governo não se opõe ao direito do acusado de conhecer a acusação. 1057 01:18:19,211 --> 01:18:22,130 Mas liberar prova confidencial é um processo extenuante que demanda tempo. 1058 01:18:22,464 --> 01:18:24,799 Precisamos de mais tempo, Excelência. 1059 01:18:26,259 --> 01:18:28,970 Obrigado, Sr. Patton. Srta. Hollander? 1060 01:18:32,599 --> 01:18:37,812 Se o governo tem questões complexas para liberar as provas... 1061 01:18:38,271 --> 01:18:40,148 são questões criadas por eles mesmos, Excelência. 1062 01:18:40,232 --> 01:18:43,652 O Sr. Slahi foi arrastado por fronteiras 1063 01:18:43,735 --> 01:18:48,073 ele tem sido interrogado, mantido preso contra sua vontade há seis anos, 1064 01:18:48,156 --> 01:18:50,158 sem que formalizem uma única acusação contra ele. 1065 01:18:51,201 --> 01:18:55,580 A Suprema Corte disse que não iria tolerar mais atrasos 1066 01:18:55,664 --> 01:18:58,792 quando determinou que o habeas corpus fosse apreciado. 1067 01:18:58,875 --> 01:19:01,545 O governo já teve muito tempo, Excelência. 1068 01:19:04,047 --> 01:19:06,424 Eu concordo com a Srta. Hollander. 1069 01:19:06,508 --> 01:19:08,802 O governo tem dez dias para formalizar a acusação 1070 01:19:08,885 --> 01:19:11,263 ou terá de voltar ao meu tribunal. 1071 01:19:16,726 --> 01:19:18,562 Bom, vocês pediram. 1072 01:19:18,645 --> 01:19:20,105 Boa leitura. 1073 01:19:23,567 --> 01:19:26,111 DEPARTAMENTO DE DEFESA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 1074 01:19:37,873 --> 01:19:38,999 Merda. 1075 01:19:41,001 --> 01:19:42,252 Ele confessou. 1076 01:19:43,169 --> 01:19:44,880 Confessou o quê? 1077 01:19:45,839 --> 01:19:46,673 EU CONFESSO... 1078 01:19:48,383 --> 01:19:53,138 Tudo. Ter financiado o 11/9. Ter recrutado sequestradores. 1079 01:19:53,221 --> 01:19:55,849 Ele redigiu uma planilha do trabalho interno da Al-Qaeda. 1080 01:19:58,310 --> 01:20:00,437 Por que ele não nos contou que confessou? 1081 01:20:03,815 --> 01:20:07,319 Não é a primeira vez na história que um cliente mente para os advogados. 1082 01:20:09,112 --> 01:20:10,989 Veja tudo isso. Olha isso aqui. 1083 01:20:11,072 --> 01:20:14,367 Ele admitiu ter comprado explosivos para explodir o aeroporto de LA. 1084 01:20:14,451 --> 01:20:15,952 A trama do milênio? 1085 01:20:16,536 --> 01:20:17,787 Onde quer chegar? 1086 01:20:17,871 --> 01:20:19,664 Ele é culpado. Muito culpado! 1087 01:20:20,582 --> 01:20:21,791 Talvez ele seja. 1088 01:20:22,626 --> 01:20:24,628 Mas ainda tem direito a advogados. 1089 01:20:24,711 --> 01:20:28,757 Não estou dizendo o contrário. Mas ele ajudou a matar três mil civis, 1090 01:20:28,840 --> 01:20:31,843 -e estamos nos esforçando para libertá-lo. -Estamos fazendo nosso trabalho. 1091 01:20:32,636 --> 01:20:36,348 Vendi bolo para angariar fundos para ele. Não faz parte do meu trabalho. 1092 01:20:36,973 --> 01:20:39,601 Meu pai disse que não sou bem-vinda na Ação de Graças desse ano. 1093 01:20:39,684 --> 01:20:41,353 Isso não faz parte do meu trabalho. 1094 01:20:43,563 --> 01:20:44,522 Saia. 1095 01:20:45,148 --> 01:20:46,399 O quê? 1096 01:20:46,983 --> 01:20:50,111 Quer comer peru e torta de abóbora com o papai, a mamãe e o tio Joe? 1097 01:20:51,112 --> 01:20:53,031 Vá em frente, saia. Vá para casa. 1098 01:20:53,907 --> 01:20:57,744 Não pode ganhar um caso se não acreditar nessa merda. 1099 01:20:59,496 --> 01:21:02,582 -Não estou tentando desistir... -Não desperdice meu tempo! 1100 01:21:03,083 --> 01:21:04,376 Saia. 1101 01:21:53,425 --> 01:21:55,176 É nossa festa de despedida. 1102 01:21:56,386 --> 01:21:58,388 Quem vai para casa, eu ou você? 1103 01:21:59,472 --> 01:22:03,894 A inteligência militar acredita que estamos perdendo tempo. 1104 01:22:03,977 --> 01:22:05,395 Eles vão assumir. 1105 01:22:05,604 --> 01:22:07,522 Tentarão fazer você colaborar. 1106 01:22:07,606 --> 01:22:11,985 -Eu colaborei. Contei tudo. -Não é o que diz Ramzi bin al-Shibh. 1107 01:22:12,903 --> 01:22:16,364 -É sua última chance, Mohamedou. -Eu já disse cem vezes. 1108 01:22:17,574 --> 01:22:21,912 Ele ficou na minha casa uma noite. Eu não o conheço, nunca o conheci. 1109 01:22:22,495 --> 01:22:26,166 Quando voltei a ouvir falar dele, ele contou mentiras loucas sobre mim. 1110 01:22:26,249 --> 01:22:29,002 É, está cansado de dizer, estamos cansados de ouvir. 1111 01:22:29,085 --> 01:22:30,962 Os militares querem tentar. 1112 01:22:31,046 --> 01:22:32,547 Deve saber... 1113 01:22:33,465 --> 01:22:36,968 que quando os militares assumirem, suas sessões não serão tão amigáveis. 1114 01:22:37,969 --> 01:22:40,972 Como? Sem chá? Sem bolo? 1115 01:22:48,146 --> 01:22:49,481 Boa sorte, Mo. 1116 01:22:50,273 --> 01:22:52,275 Tudo que posso dizer é... 1117 01:22:52,359 --> 01:22:53,485 seja sincero. 1118 01:23:07,332 --> 01:23:09,876 Dê-me seu braço esquerdo. 1119 01:23:11,753 --> 01:23:12,796 Ei! 1120 01:23:16,758 --> 01:23:18,051 O que está fazendo? 1121 01:23:20,303 --> 01:23:22,973 Não, não! Não! 1122 01:23:23,056 --> 01:23:24,307 Não! 1123 01:23:27,102 --> 01:23:29,396 Aonde estão me levando? 1124 01:23:36,778 --> 01:23:38,029 Onde está Teri? 1125 01:23:40,323 --> 01:23:41,825 Ela saiu. 1126 01:23:41,908 --> 01:23:43,243 O quê? 1127 01:23:44,869 --> 01:23:46,413 Teri era divertida. 1128 01:23:47,247 --> 01:23:49,207 Agora estou preso com você. 1129 01:23:51,376 --> 01:23:53,545 Ela não quis mais ser advogada? 1130 01:23:54,546 --> 01:23:56,006 Ela desistiu do seu caso. 1131 01:23:58,174 --> 01:24:00,468 Entramos com a ação para obrigar 1132 01:24:01,011 --> 01:24:03,889 e o governo apresentou todas as provas que tem contra você. 1133 01:24:04,806 --> 01:24:05,974 Ótimo. 1134 01:24:07,225 --> 01:24:09,102 Era isso que queríamos, não era? 1135 01:24:10,770 --> 01:24:13,148 Todas as provas, inclusive suas confissões. 1136 01:24:16,359 --> 01:24:18,236 Por que não nos contou? 1137 01:24:18,320 --> 01:24:21,364 Isso não é nada. É uma fantasia. 1138 01:24:22,908 --> 01:24:25,577 -Nada daquilo aconteceu. -Você assinou. 1139 01:24:26,328 --> 01:24:27,495 Eles me obrigaram. 1140 01:24:28,330 --> 01:24:30,207 Quer dizer que coagiram você? 1141 01:24:30,290 --> 01:24:33,293 -O que você acha? -Não sei. Diga você. Coagiram? 1142 01:24:34,252 --> 01:24:36,838 O quê? Precisa me contar o que aconteceu, Mohamedou? 1143 01:24:37,255 --> 01:24:41,426 Você me pediu para atear fogo neste lugar mas ainda estou aqui dentro! 1144 01:24:41,718 --> 01:24:43,678 Então, escreva tudo. 1145 01:24:43,762 --> 01:24:46,264 Para isso servem suas cartas. Escreva. 1146 01:24:46,765 --> 01:24:48,600 Precisa me contar a verdade. 1147 01:24:48,683 --> 01:24:51,561 Precisa me contar o que aconteceu caso contrário não poderei defendê-lo. 1148 01:24:51,645 --> 01:24:57,025 Não preciso lhe contar nada! Seja lá o que eu disser, não importa. 1149 01:24:57,609 --> 01:24:59,611 Esta maldita ilha. Estou morrendo aqui! 1150 01:25:02,030 --> 01:25:05,450 Lá fora, minha família, meu irmão, a vida deles continua. 1151 01:25:06,451 --> 01:25:08,036 A vida da Teri continua. 1152 01:25:08,119 --> 01:25:10,413 Mas eu, aqui, sou como uma estátua. 1153 01:25:11,665 --> 01:25:15,502 -Você sairá daqui e sua vida continuará. -Minha vida? 1154 01:25:15,585 --> 01:25:17,671 O que você sabe da minha vida? 1155 01:25:18,296 --> 01:25:20,006 É isso. Isso é a minha vida. 1156 01:25:20,090 --> 01:25:23,843 Passo o tempo em lugares como este, ajudando pessoas como você. 1157 01:25:23,927 --> 01:25:25,136 É isso que eu faço. 1158 01:25:25,220 --> 01:25:27,806 Não duvide do meu comprometimento com seu caso. 1159 01:25:28,098 --> 01:25:29,432 O caso. 1160 01:25:29,516 --> 01:25:31,184 O caso. O caso. 1161 01:25:33,770 --> 01:25:35,272 Não está comprometida comigo. 1162 01:25:36,022 --> 01:25:37,357 Uma pessoa! 1163 01:25:39,526 --> 01:25:41,987 Você acha que sou culpado. Admita. 1164 01:25:42,571 --> 01:25:46,741 Você acredita que eu fiz tudo isso, então por que você está aqui? 1165 01:25:48,535 --> 01:25:50,412 Explique para mim, é sério. 1166 01:25:50,495 --> 01:25:53,790 Abriu mão da sua vida para visitar um homem cruel como eu? 1167 01:26:00,755 --> 01:26:02,173 Explique para mim. 1168 01:26:02,883 --> 01:26:05,427 Todos têm direito a um advogado. 1169 01:26:08,013 --> 01:26:10,015 Precisa me contar a verdade. 1170 01:26:10,098 --> 01:26:11,850 Precisa escrever tudo. 1171 01:26:12,267 --> 01:26:14,519 Se puder fazer isso, eu volto. 1172 01:26:15,520 --> 01:26:16,897 Caso contrário... 1173 01:26:17,939 --> 01:26:20,859 acharei outro advogado para você. Estou pronta. 1174 01:26:38,418 --> 01:26:41,296 -Feliz Natal, Theo. -Feliz Natal, Nancy. 1175 01:27:12,452 --> 01:27:13,620 Oi, Stu. 1176 01:27:14,329 --> 01:27:17,082 Oi, Hannah. Não sabia que viriam. 1177 01:27:17,999 --> 01:27:22,420 Quase não chegamos. A rodovia 83 estava fechada até o norte de Baltimore. 1178 01:27:22,504 --> 01:27:24,381 Ainda bem que chegaram em segurança. 1179 01:27:24,464 --> 01:27:29,052 Neil dirigiu como se ainda estivesse na escola de aviação. 1180 01:27:29,719 --> 01:27:31,805 -Onde está Neil? -Está por aí em algum lugar. 1181 01:27:32,055 --> 01:27:34,349 Vou procurá-lo. Está linda, a propósito. 1182 01:27:35,058 --> 01:27:37,894 -Ele não diz isso nem para mim. -Digo sim! 1183 01:27:51,783 --> 01:27:53,034 Como vai, Stu? 1184 01:27:54,536 --> 01:27:56,079 Que bom que encontrei você. 1185 01:27:56,746 --> 01:27:59,416 Não tive muita sorte quando liguei para o seu escritório. 1186 01:27:59,499 --> 01:28:01,877 O que posso dizer? Ando ocupado. 1187 01:28:01,960 --> 01:28:03,837 Eu estive em Guantánamo. 1188 01:28:04,713 --> 01:28:07,465 Como você havia dito, não gostei do que vi. 1189 01:28:08,216 --> 01:28:11,636 O general é tão fechado quanto você. 1190 01:28:11,720 --> 01:28:16,016 -Qual é, homem? É uma festa. Divirta-se. -Por que está mentindo para mim? 1191 01:28:17,767 --> 01:28:22,439 Sei que foi o seu pessoal que tirou Arjun da força-tarefa. 1192 01:28:26,985 --> 01:28:31,573 Nunca participei de uma conspiração, mas começo a suspeitar 1193 01:28:31,656 --> 01:28:34,159 que é assim que deve se sentir alguém que está fora dela. 1194 01:28:34,242 --> 01:28:37,704 -Desculpe. Do que está me acusando? -Merda, nem eu sei. 1195 01:28:37,787 --> 01:28:40,790 Porque ninguém me conta nada. 1196 01:28:41,666 --> 01:28:46,755 -Sem aqueles MPR's, vou perder o caso. -Você está exagerando. 1197 01:28:46,838 --> 01:28:49,424 Ou você veste a camisa, ou sai de campo. 1198 01:28:49,507 --> 01:28:51,843 Minha tarefa é condenar Slahi à morte. 1199 01:28:52,886 --> 01:28:56,014 Mais ninguém vai entrar lá, nem você, nem o presidente. 1200 01:28:56,097 --> 01:28:57,390 Isso cabe a mim. 1201 01:28:57,474 --> 01:29:00,268 E se eu estiver errado, quando se trata de erros passados, 1202 01:29:00,352 --> 01:29:04,105 -serão minha responsabilidade. -E quem vai responder pelo Bruce? 1203 01:29:04,773 --> 01:29:07,901 -Vai envolver o nome dele nisso? -Não. Você não sabe o que sabemos. 1204 01:29:09,110 --> 01:29:12,781 No voo 175 da United, com base nas provas recuperadas dos escombros 1205 01:29:13,073 --> 01:29:16,368 a primeira coisa que os terroristas fizeram foi degolar uma comissária 1206 01:29:16,451 --> 01:29:20,705 para forçar o piloto, Bruce, a abrir a porta do cockpit para salvá-la. 1207 01:29:20,789 --> 01:29:23,083 Depois cortaram a garganta dele com um estilete 1208 01:29:23,416 --> 01:29:26,044 e o deixaram sangrando na cabine, enquanto o avião atingia a torre. 1209 01:29:26,545 --> 01:29:29,506 Alguém precisa responder por isso. 1210 01:29:31,132 --> 01:29:32,384 Alguém. 1211 01:29:34,970 --> 01:29:36,513 Mas não qualquer um. 1212 01:29:38,723 --> 01:29:40,433 Feliz malditas festas. 1213 01:29:51,861 --> 01:29:53,363 Você os matou, Mohamedou. 1214 01:29:54,698 --> 01:29:58,535 Como se sente tendo o sangue de três mil vidas inocentes 1215 01:29:58,618 --> 01:30:00,620 em suas mãos? 1216 01:30:04,958 --> 01:30:06,501 Bem-vindos de volta ao E! News. 1217 01:30:06,585 --> 01:30:10,505 Os boatos que cercam "Barrados no Baile" não são só do bolo de fruta do Peach Pit. 1218 01:30:10,589 --> 01:30:13,758 É verdade. Há um pequeno escândalo se desenrolando há algum tempo 1219 01:30:13,842 --> 01:30:16,678 e agora uma das estrelas do seriado falou sobre seu corpo... 1220 01:30:48,585 --> 01:30:51,880 Esta não é minha cela. Ei! Esta não é minha cela. 1221 01:30:51,963 --> 01:30:54,424 -Agora é. -Está muito frio. 1222 01:30:54,507 --> 01:30:57,594 18 DE JUNHO DE 2003 1223 01:30:58,094 --> 01:30:59,804 Cadê meu Alcorão? 1224 01:31:00,055 --> 01:31:03,433 Cadê as minhas coisas? Ei, me escute! 1225 01:31:07,145 --> 01:31:08,480 Por favor. 1226 01:31:09,648 --> 01:31:10,899 Está frio. 1227 01:31:21,326 --> 01:31:22,827 DE: KENT EQUIPE DE PRERROGATIVAS 1228 01:31:22,911 --> 01:31:24,996 MENSAGEM: SUAS ÚLTIMAS PÁGINAS JÁ CHEGARAM 1229 01:31:49,771 --> 01:31:52,524 Na semana em que Slahi foi entregue à inteligência militar 1230 01:31:53,108 --> 01:31:57,654 recebemos carta branca de Donald Rumsfeld autorizando o uso de medidas especiais. 1231 01:31:59,281 --> 01:32:00,991 E você cumpriu suas ordens? 1232 01:32:03,785 --> 01:32:05,328 Sim, eu cumpri. 1233 01:32:05,704 --> 01:32:08,456 Estávamos tentando evitar um segundo 11/9. 1234 01:32:16,131 --> 01:32:19,968 Aquele é o Bob. Ele trabalha aqui. Ele vai levá-lo para ler os MPR's. 1235 01:32:28,602 --> 01:32:30,020 Obrigado. 1236 01:32:49,789 --> 01:32:51,791 PROIBIDO O USO DE TELEFONE CELULAR 1237 01:32:52,375 --> 01:32:54,211 Estarei aqui fora, senhor. 1238 01:32:58,298 --> 01:33:01,343 CONFIDENCIAL 1239 01:33:16,524 --> 01:33:18,652 DOCUMENTO ORIGINAL 1240 01:33:25,242 --> 01:33:27,535 FORÇA-TAREFA DE GUANTÁNAMO MEMORANDO PARA REGISTRO 1241 01:33:27,619 --> 01:33:29,788 SUJEITO: SLAHI, MOHAMEDOU 1242 01:33:52,227 --> 01:33:55,689 APLICAÇÃO DE RESTRIÇÃO FÍSICA EM POSIÇÃO DE ESTRESSE POR 20H 1243 01:33:57,774 --> 01:34:00,485 SUJEITO B AGORA AGITADO MOVIMENTO E DOR 1244 01:34:07,576 --> 01:34:10,245 PRISIONEIRO SUJEITO A PROTOCOLO VISUAL 11 POR 4H23 1245 01:34:16,042 --> 01:34:17,711 Vamos acabar com você, escória. 1246 01:34:20,881 --> 01:34:24,467 O que está fazendo aí no chão? Levante-se! 1247 01:34:26,887 --> 01:34:29,014 -Dói. -Levanta agora, porra! 1248 01:34:29,097 --> 01:34:30,265 INGESTÃO E ASPIRAÇÃO DE ÁGUA À FORÇA 1249 01:34:40,358 --> 01:34:42,027 SEM LUZ - TESTE 1 - SEM COMIDA TESTE 2 - RETIRAR COMIDA 1250 01:34:42,110 --> 01:34:43,069 TESTE 3 - POSTURAL 1251 01:34:45,614 --> 01:34:46,907 Eu sei que você me quer. 1252 01:34:47,282 --> 01:34:49,618 HUMILHAÇÃO SEXUAL RELAÇÃO SEXUAL FORÇADA 1253 01:34:49,701 --> 01:34:50,994 Você está rezando? 1254 01:34:54,456 --> 01:34:56,458 Quero que você me foda! 1255 01:34:56,541 --> 01:34:58,001 Está me ouvindo? 1256 01:35:00,045 --> 01:35:01,713 Olha para mim, porra! 1257 01:35:02,380 --> 01:35:04,883 Eu sei que você me quer. Eu sei que você me quer. 1258 01:35:04,966 --> 01:35:06,635 Você vai me foder. 1259 01:35:06,718 --> 01:35:08,720 HISTÓRICO DE INFERTILIDADE VERGONHA 1260 01:35:13,433 --> 01:35:15,268 Eu sei que me quer. 1261 01:35:36,164 --> 01:35:37,666 2081. 1262 01:35:38,833 --> 01:35:40,835 2082. 1263 01:35:42,546 --> 01:35:45,465 -2083. -Mohamedou. É hora de acordar. 1264 01:35:45,549 --> 01:35:46,925 Levante-se! 1265 01:36:15,287 --> 01:36:17,664 Já que você se recusa a colaborar 1266 01:36:17,747 --> 01:36:20,959 o governo americano autorizou a prisão de sua mãe 1267 01:36:22,377 --> 01:36:24,588 e trazê-la para essas instalações. 1268 01:36:26,631 --> 01:36:28,300 Você pode salvá-la. 1269 01:36:29,801 --> 01:36:31,887 Mas você precisa decidir. 1270 01:36:33,597 --> 01:36:37,392 Quer ser um acusado ou uma testemunha? 1271 01:36:38,977 --> 01:36:40,770 Não posso ser uma testemunha. 1272 01:36:43,440 --> 01:36:45,400 Não posso ser uma testemunha. 1273 01:36:53,950 --> 01:36:55,660 Está esperando alguém? 1274 01:36:58,705 --> 01:37:01,625 -Eu não sei. -Talvez seja o seu amigo. 1275 01:37:02,834 --> 01:37:04,252 Vá atender. 1276 01:37:24,564 --> 01:37:25,690 Mohamedou? 1277 01:37:30,528 --> 01:37:32,113 Você é Ramzi? 1278 01:37:41,164 --> 01:37:42,999 A cozinha é aqui. 1279 01:37:43,833 --> 01:37:45,835 O banheiro fica à esquerda. 1280 01:37:52,008 --> 01:37:53,426 Perdoe-me. 1281 01:37:54,594 --> 01:37:56,638 Acordo cedo para trabalhar. 1282 01:37:58,473 --> 01:37:59,849 Fique à vontade. 1283 01:38:00,475 --> 01:38:02,852 Só isso? Foi isso que aconteceu? 1284 01:38:03,979 --> 01:38:05,397 Quem são eles? 1285 01:38:06,189 --> 01:38:09,317 Houve uma confusão. 1286 01:38:10,360 --> 01:38:14,197 Na verdade, conversamos até tarde. 1287 01:38:14,406 --> 01:38:15,740 A noite toda. 1288 01:38:16,783 --> 01:38:18,535 Mohamedou era muito passional. 1289 01:38:18,910 --> 01:38:20,745 Ele me recrutou para a Al-Qaeda. 1290 01:38:21,454 --> 01:38:22,664 Sem ele... 1291 01:38:23,456 --> 01:38:26,918 o 11/9 nunca teria acontecido. 1292 01:38:28,420 --> 01:38:31,339 Isso não é verdade. Não é... Não é verdade. 1293 01:38:33,341 --> 01:38:34,551 O quê? 1294 01:38:34,634 --> 01:38:37,429 Ei, Mohamedou. Coma um pedaço de bolo. 1295 01:38:37,512 --> 01:38:38,972 Não estou com fome. 1296 01:38:39,848 --> 01:38:42,058 Coma quando eu mandar. 1297 01:38:42,809 --> 01:38:46,271 Um, coma quando eu mandar. Dois, coma quando eu mandar. 1298 01:38:46,354 --> 01:38:49,316 -Não estou com fome. -Três, coma quando eu mandar! 1299 01:38:49,441 --> 01:38:53,862 Você come quando eu mandar você comer! Você caga quando eu mandar você cagar! 1300 01:38:56,114 --> 01:38:57,157 Você entendeu? 1301 01:38:57,240 --> 01:39:00,410 Nem pense em sentar, idiota! 1302 01:39:18,762 --> 01:39:19,846 Mamãe? 1303 01:39:21,640 --> 01:39:26,144 PROTOCOLO 1 - PRISIONEIRO FOI EMOCIONALMENTE AMEAÇADO 1304 01:39:26,228 --> 01:39:27,604 Você é real? 1305 01:39:32,901 --> 01:39:35,570 Estou tão feliz de ver você. 1306 01:39:38,782 --> 01:39:40,033 Mãe? 1307 01:39:54,506 --> 01:39:59,219 4100 buracos. 4100 buracos. 1308 01:40:03,598 --> 01:40:05,559 Você não quer ir para casa? 1309 01:40:07,477 --> 01:40:08,979 Sabe... 1310 01:40:09,062 --> 01:40:11,690 se falar, ajudo você a sair daqui. 1311 01:40:12,232 --> 01:40:14,276 Quantos dias... 1312 01:40:14,359 --> 01:40:17,737 eu estou... projeto especial? 1313 01:40:17,821 --> 01:40:20,574 Não, não faz dias. 1314 01:40:22,617 --> 01:40:24,327 Está aqui há meses. 1315 01:40:38,049 --> 01:40:40,552 Precisamos que isso acabe. 1316 01:40:41,887 --> 01:40:44,014 Precisa nos contar o que sabe. 1317 01:40:46,558 --> 01:40:48,018 Por favor. 1318 01:40:48,476 --> 01:40:50,270 Esperem. O que estão fazendo? 1319 01:40:50,478 --> 01:40:52,981 -Você já era, desgraçado! -O que estão fazendo? 1320 01:40:53,064 --> 01:40:54,524 Esta é a minha sessão! 1321 01:40:54,983 --> 01:40:57,611 -Que merda estão fazendo? -Tirem-no daqui! 1322 01:40:59,029 --> 01:41:00,071 Parem! 1323 01:41:51,957 --> 01:41:54,584 Sua mãe foi presa, Mohamedou. 1324 01:41:56,253 --> 01:41:57,921 Está vendo esta carta? 1325 01:41:59,256 --> 01:42:01,675 É do Departamento de Defesa. 1326 01:42:01,758 --> 01:42:05,720 A transferência dela para Guantánamo foi aprovada. 1327 01:42:07,639 --> 01:42:08,765 Eu devo dizer... 1328 01:42:10,308 --> 01:42:15,355 que me preocupo com a segurança dela nesse ambiente masculino. 1329 01:42:15,730 --> 01:42:17,732 Esta é sua última chance. 1330 01:42:27,242 --> 01:42:31,538 8 DE SETEMBRO DE 2003 1331 01:42:31,830 --> 01:42:34,374 Em nome de Deus, o Misericordioso. 1332 01:42:35,959 --> 01:42:39,296 Ajude-me, tenha piedade de mim. 1333 01:42:41,298 --> 01:42:45,719 Salve-me dos lobos que me cercam, 1334 01:42:47,512 --> 01:42:49,556 ó Benevolente. 1335 01:43:03,862 --> 01:43:04,738 Senhor... 1336 01:43:07,699 --> 01:43:11,536 diga ao Capitão Collins... 1337 01:43:17,626 --> 01:43:20,086 que eu gostaria de confessar. 1338 01:44:26,403 --> 01:44:28,280 Oi. Você está bem? 1339 01:44:29,072 --> 01:44:30,824 Quanto tempo leva para liberar essas páginas? 1340 01:44:31,533 --> 01:44:34,995 É do Mo? Quais são as notícias de Cuba? 1341 01:44:35,078 --> 01:44:38,790 Estas páginas colocam meu cliente em uma posição muito vulnerável. 1342 01:44:39,708 --> 01:44:42,252 Precisa lidar com elas com sensibilidade. 1343 01:44:43,795 --> 01:44:49,259 DECLARAÇÃO VOLUNTÁRIA DO ACUSADO 1344 01:45:03,481 --> 01:45:07,193 Eu prefiro essas conversas civilizadas. 1345 01:45:08,862 --> 01:45:12,032 Fiquei muito contente com sua colaboração, Mohamedou. 1346 01:45:14,534 --> 01:45:17,913 Mas acho que só nos ofereceu uns 85% do que sabe. 1347 01:45:19,080 --> 01:45:21,249 Estou certo de que nos dirá o restante. 1348 01:45:21,708 --> 01:45:24,753 Sim. Sim, é claro. 1349 01:45:36,097 --> 01:45:37,849 Agora... 1350 01:45:39,976 --> 01:45:41,978 posso dormir? 1351 01:45:42,771 --> 01:45:45,649 Sim, pode dormir agora. 1352 01:46:14,553 --> 01:46:18,390 "Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus 1353 01:46:18,473 --> 01:46:21,726 e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós." 1354 01:46:21,810 --> 01:46:24,145 E contigo também. 1355 01:46:24,229 --> 01:46:26,773 Vocês irão perseverar e resistir ao mal? 1356 01:46:27,524 --> 01:46:31,570 E quando caírem em pecado, irão se arrepender e voltar ao Senhor? 1357 01:46:32,445 --> 01:46:35,156 -Eu o farei, com a ajuda de Deus. -Eu o farei, com a ajuda de Deus. 1358 01:46:35,240 --> 01:46:38,827 Farão tudo ao seu alcance, para buscar a justiça na Terra 1359 01:46:38,910 --> 01:46:42,747 e tratar cada ser humano com a dignidade humana inerente? 1360 01:46:43,373 --> 01:46:46,501 -Eu o farei, com a ajuda de Deus. -Eu o farei, com a ajuda de Deus. 1361 01:46:54,801 --> 01:46:55,886 Senhor? 1362 01:47:01,641 --> 01:47:05,604 É uma questão de assunto interno ou para ser tratada no frio da noite? 1363 01:47:05,687 --> 01:47:07,898 Não podemos indiciar Slahi. 1364 01:47:07,981 --> 01:47:09,399 Não temos provas. 1365 01:47:09,482 --> 01:47:12,360 Tem inúmeras confissões assinadas. Do que mais você precisa? 1366 01:47:12,444 --> 01:47:14,029 Foram obtidas sob coerção. 1367 01:47:14,446 --> 01:47:16,156 "Frutos da árvore envenenada." 1368 01:47:16,239 --> 01:47:19,993 Ele passou 70 dias nos Projetos Especiais sendo torturado. 1369 01:47:20,076 --> 01:47:23,705 -Nada do que disse é admissível. -Não, é o que foram treinados a dizer. 1370 01:47:23,788 --> 01:47:26,708 A Al-Qaeda expôs tudo no Protocolo de Manchester. 1371 01:47:26,791 --> 01:47:28,710 Assim que forem detidos, aleguem tortura. 1372 01:47:28,793 --> 01:47:31,880 Isso não veio da Al-Qaeda, senhor. Veio do nosso lado. 1373 01:47:31,963 --> 01:47:34,049 Eu li o MPR's. 1374 01:47:34,132 --> 01:47:36,968 Aquele sujeito, o Capitão Collins, um cara da reserva Naval 1375 01:47:37,052 --> 01:47:38,762 ele coordenava o programa. 1376 01:47:38,845 --> 01:47:43,058 Privação de sono, afogamento, posições de estresse, agressão desmedida. 1377 01:47:43,141 --> 01:47:46,519 Ele ameaçou transferir a mãe de Slahi para Guantánamo 1378 01:47:46,603 --> 01:47:48,521 para que ela fosse estuprada por outros presos. 1379 01:47:48,605 --> 01:47:50,690 Tudo isso está documentado. 1380 01:47:50,982 --> 01:47:53,568 É sistêmico. Aprovado pelo Secretário de Defesa. 1381 01:47:53,652 --> 01:47:55,779 Donald Rumsfeld assinou o documento. 1382 01:47:55,862 --> 01:47:57,656 O que foi feito aqui é vergonhoso. 1383 01:47:57,822 --> 01:48:02,244 Não quero ouvir mais nem uma palavra sobre o tratamento dos detentos. 1384 01:48:03,245 --> 01:48:06,706 Seu trabalho é apresentar a acusação. 1385 01:48:07,499 --> 01:48:10,877 Deixe que o juiz decida o que é admissível. 1386 01:48:12,087 --> 01:48:14,714 Senhor, eu me recuso a representar este caso. 1387 01:48:14,798 --> 01:48:16,758 Como cristão, como advogado... 1388 01:48:16,841 --> 01:48:19,177 O que o faz pensar que é melhor do que nós? 1389 01:48:19,261 --> 01:48:22,389 Não me julgo melhor do que ninguém. Essa é a questão! 1390 01:48:22,847 --> 01:48:26,601 Todos nós fizemos um juramento de apoiar e defender a Constituição. 1391 01:48:27,352 --> 01:48:30,397 No mínimo, estamos muito longe disso. 1392 01:48:35,151 --> 01:48:36,820 Você é um traidor. 1393 01:48:38,488 --> 01:48:39,781 O quê? 1394 01:49:08,727 --> 01:49:10,312 Eu... 1395 01:49:11,187 --> 01:49:12,939 revisei sua correspondência. 1396 01:49:13,189 --> 01:49:16,151 Acho que temos forte embasamento 1397 01:49:16,234 --> 01:49:19,863 para tornarmos a prova do governo contra você inadmissível. 1398 01:49:22,324 --> 01:49:24,659 E você ainda é minha advogada? 1399 01:49:24,743 --> 01:49:26,244 Com toda a certeza. 1400 01:49:28,997 --> 01:49:32,000 Eu gostaria que você considerasse publicar suas cartas. 1401 01:49:33,752 --> 01:49:35,253 Em um jornal? 1402 01:49:36,630 --> 01:49:38,089 Talvez em um livro. 1403 01:49:39,841 --> 01:49:41,885 As pessoas precisam ler sua história. 1404 01:49:42,969 --> 01:49:46,014 Isso pressionará o governo a nos conceder uma audiência no tribunal. 1405 01:49:52,062 --> 01:49:53,813 Estou pronto para isso. 1406 01:49:56,691 --> 01:50:00,403 -Quer que eu espere lá fora? -Não, pode continuar. 1407 01:50:01,655 --> 01:50:03,073 Não quer rezar? 1408 01:50:03,990 --> 01:50:07,118 Você virou religiosa agora? Por que se importa? 1409 01:50:07,744 --> 01:50:09,454 Não me importo. 1410 01:50:10,539 --> 01:50:12,666 Eu me importo com você. 1411 01:50:15,877 --> 01:50:20,632 O que você quer que eu assine, Nancy? Quem vou processar hoje? Deus? 1412 01:50:21,633 --> 01:50:23,093 Ninguém hoje. 1413 01:50:26,012 --> 01:50:27,764 Então, por que está aqui? 1414 01:50:30,976 --> 01:50:33,061 Nenhum motivo em especial. 1415 01:50:34,354 --> 01:50:36,439 Só não queria que ficasse sozinho. 1416 01:51:03,550 --> 01:51:05,260 -Senhor. -Senhor. 1417 01:51:19,983 --> 01:51:23,570 A CONSCIÊNCIA DO CORONEL 1418 01:51:27,866 --> 01:51:30,827 -Obrigada por ter vindo até aqui. -Não tem problema. 1419 01:51:30,911 --> 01:51:34,873 Não sou mesmo muito bem-vindo pelo meio político. 1420 01:51:35,749 --> 01:51:37,542 Pode me trazer uma cerveja? 1421 01:51:37,626 --> 01:51:40,378 Queria agradecer você. Fez a coisa certa. 1422 01:51:40,462 --> 01:51:44,382 Minha lista de convidados para o Natal diminuiu bastante. 1423 01:51:44,466 --> 01:51:46,218 Não pode ser menor que a minha. 1424 01:51:48,094 --> 01:51:50,096 Deus paga pelo que Ele ordena. 1425 01:51:50,180 --> 01:51:52,599 De um jeito ou de outro, Ele fará funcionar. 1426 01:51:52,933 --> 01:51:55,602 -Aqui está, senhor. -Acredita mesmo nisso? 1427 01:51:57,354 --> 01:51:58,939 Acredito. 1428 01:52:01,149 --> 01:52:05,195 Acho que eu entendi por que construíram a prisão lá. 1429 01:52:05,278 --> 01:52:06,947 E nós dois estávamos errados. 1430 01:52:07,030 --> 01:52:10,325 Não são os prisioneiros que querem manter longe dos tribunais. 1431 01:52:10,408 --> 01:52:12,244 São os carcereiros. 1432 01:52:12,327 --> 01:52:15,747 Meu cliente não é um suspeito. Ele é uma testemunha. 1433 01:52:19,251 --> 01:52:22,170 Já abriu a caixa número 32? 1434 01:52:23,463 --> 01:52:26,049 Está etiquetada como Traduções 1435 01:52:26,132 --> 01:52:29,177 mas olhe nela. Vai gostar do que verá. 1436 01:52:29,678 --> 01:52:32,389 Caixa 32. Está bem. 1437 01:52:32,806 --> 01:52:34,307 Quando será a audiência? 1438 01:52:35,267 --> 01:52:36,768 Daqui a duas semanas. 1439 01:52:38,270 --> 01:52:41,189 O Juiz Robertson. Ele é um juiz durão. 1440 01:52:41,606 --> 01:52:42,899 Com certeza. 1441 01:52:43,066 --> 01:52:45,360 Vai convencê-lo, você me convenceu. 1442 01:52:46,611 --> 01:52:48,029 Não me entenda mal. 1443 01:52:48,405 --> 01:52:52,075 Se houvesse alguma prova incontestável da culpa de Slahi 1444 01:52:52,158 --> 01:52:54,744 eu mesmo o executaria. 1445 01:52:55,829 --> 01:52:57,664 Não esperaria nada menos. 1446 01:53:24,024 --> 01:53:25,442 Entre. 1447 01:53:30,071 --> 01:53:32,699 Ele passou no teste do polígrafo. Duas vezes. 1448 01:53:33,158 --> 01:53:35,619 Já é difícil passar uma vez pelo detector de mentiras. 1449 01:53:36,161 --> 01:53:40,332 Não tem valor no tribunal, mas é bom saber. 1450 01:53:41,333 --> 01:53:43,793 A caixa 32. Deixamos passar. 1451 01:53:45,754 --> 01:53:47,339 Quem é esse? 1452 01:53:49,758 --> 01:53:51,092 É o Marselha. 1453 01:53:51,635 --> 01:53:53,178 Seu nome verdadeiro é Ahmed Jabar. 1454 01:53:53,261 --> 01:53:55,680 O comitê internacional me ajudou a achar a esposa dele, Samia. 1455 01:53:56,264 --> 01:53:58,808 -A viúva. -A viúva. 1456 01:54:02,646 --> 01:54:04,189 Espere. Aonde vai? 1457 01:54:04,856 --> 01:54:06,858 Entre. Feche a porta. 1458 01:54:06,942 --> 01:54:08,860 Temos muito trabalho a fazer. 1459 01:54:18,286 --> 01:54:21,122 14 DE DEZEMBRO DE 2009 1460 01:54:21,206 --> 01:54:25,418 Nancy Hollander e Theresa Duncan com a ACLU representando o autor. 1461 01:54:25,502 --> 01:54:29,005 Joseph Folio e Robert Patton representando o réu. 1462 01:54:30,882 --> 01:54:32,300 Bom dia a todos. 1463 01:54:33,218 --> 01:54:35,303 Bom dia a Guantánamo. 1464 01:54:35,387 --> 01:54:39,849 Tivemos discussões preliminares sobre o procedimento que seguiremos hoje. 1465 01:54:39,933 --> 01:54:42,227 O autor tem alguma pergunta? 1466 01:54:42,310 --> 01:54:43,603 Está perguntando para mim? 1467 01:54:44,229 --> 01:54:46,523 -Sou autor da petição? -Sim, é você. 1468 01:54:46,606 --> 01:54:48,108 -Sim. -O que ele disse? 1469 01:54:48,191 --> 01:54:49,776 Não consigo ouvi-lo? Pode abrir mais o canal? 1470 01:54:49,859 --> 01:54:52,112 Por que não me ouvem? Está tudo funcionando aqui! 1471 01:54:53,363 --> 01:54:56,700 -Conseguem me ouvir? -Sim, estamos ouvindo agora. 1472 01:54:58,493 --> 01:55:00,328 Conseguem me ouvir agora? 1473 01:55:00,412 --> 01:55:03,123 Estamos todos ouvindo você, Mohamedou. 1474 01:55:03,206 --> 01:55:04,457 Tem certeza, Nancy? 1475 01:55:04,541 --> 01:55:07,544 Sim, não se preocupe. Todo mundo está ouvindo você. 1476 01:55:09,129 --> 01:55:13,341 O prisioneiro vai testemunhar? Ele compreende que não é obrigado? 1477 01:55:13,425 --> 01:55:16,177 Sim, Excelência. Ele quer testemunhar. 1478 01:55:16,261 --> 01:55:19,973 Ele sabe que está lutando por sua vida e não tem nada a esconder. 1479 01:55:21,474 --> 01:55:22,475 Sr. Slahi... 1480 01:55:22,559 --> 01:55:25,228 levante sua mão direita e repita depois de mim, por favor. 1481 01:55:26,229 --> 01:55:27,939 -Eu... -Eu... 1482 01:55:28,023 --> 01:55:30,108 -diga seu nome... -diga seu nome... 1483 01:55:31,693 --> 01:55:32,986 Fale seu nome. 1484 01:55:34,404 --> 01:55:36,197 Mohamedou Ould Slahi. 1485 01:55:37,365 --> 01:55:41,244 Eu juro solenemente dizer a verdade, toda verdade e nada mais que a verdade. 1486 01:55:42,037 --> 01:55:46,958 Eu juro solenemente dizer a verdade, toda verdade e nada mais que a verdade. 1487 01:55:48,335 --> 01:55:49,794 Prossiga, prisioneiro. 1488 01:55:50,921 --> 01:55:52,297 Obrigado, Excelência. 1489 01:56:06,686 --> 01:56:10,899 De onde eu venho, sabemos que não podemos confiar na polícia. 1490 01:56:12,234 --> 01:56:13,693 Sabemos que a lei é corrupta 1491 01:56:13,777 --> 01:56:18,031 e o governo usa o medo para nos controlar. 1492 01:56:20,158 --> 01:56:22,827 E ao me mudar para a Alemanha quando era adolescente 1493 01:56:23,662 --> 01:56:28,875 pela primeira vez, morei em um lugar onde as pessoas não temem a polícia. 1494 01:56:30,043 --> 01:56:32,170 Eles acreditam que a lei os protege. 1495 01:56:34,089 --> 01:56:36,424 Para mim e para tanta gente no mundo 1496 01:56:36,508 --> 01:56:38,635 a América é assim. 1497 01:56:40,845 --> 01:56:45,767 Até na Mauritânia, assistimos "Law & Order" e "Ally McBeal". 1498 01:56:48,353 --> 01:56:51,022 No começo, quando cheguei em Guantánamo 1499 01:56:52,482 --> 01:56:56,236 eu estava feliz, porque acreditava na justiça americana. 1500 01:56:56,861 --> 01:56:58,530 Eu nunca... 1501 01:56:58,613 --> 01:57:03,702 nunca imaginei que passaria oito anos preso sem um julgamento 1502 01:57:03,785 --> 01:57:05,829 e que os Estados Unidos da América 1503 01:57:06,288 --> 01:57:10,667 usaria o medo e o terror para me controlar. 1504 01:57:15,547 --> 01:57:21,344 Todo tempo que passei aqui, me disseram, "Você é culpado". 1505 01:57:22,304 --> 01:57:24,389 Você é culpado. 1506 01:57:26,391 --> 01:57:30,645 Não por algo que eu tenha feito ou que tenha sido provado. 1507 01:57:32,022 --> 01:57:36,610 Mas por causa de suspeitas e associações. 1508 01:57:41,031 --> 01:57:44,034 Se você tem um problema com os Estados Unidos da América 1509 01:57:44,117 --> 01:57:46,161 você terá esse problema para sempre. 1510 01:57:47,662 --> 01:57:51,625 Meus captores jamais me perdoarão por algo que eu nunca fiz. 1511 01:57:53,001 --> 01:57:55,295 Mas eu estou tentando perdoar. 1512 01:57:56,546 --> 01:57:58,215 Eu quero perdoar. 1513 01:58:00,175 --> 01:58:04,804 Porque é isso que Alá, o meu Deus, quer. 1514 01:58:08,225 --> 01:58:12,687 Por isso, eu não guardo mágoa contra aqueles que me torturaram, 1515 01:58:13,563 --> 01:58:15,148 sabe? 1516 01:58:18,860 --> 01:58:23,448 Em árabe a palavra para liberdade e para perdão 1517 01:58:23,531 --> 01:58:25,242 é a mesma palavra. 1518 01:58:26,284 --> 01:58:30,830 É assim, que mesmo estando aqui, eu posso ser livre. 1519 01:58:35,168 --> 01:58:38,922 Faz oito anos que eu sonho em estar em um tribunal. 1520 01:58:40,131 --> 01:58:41,508 E agora que estou aqui... 1521 01:58:41,591 --> 01:58:46,012 estou morrendo de medo, mas... 1522 01:58:50,725 --> 01:58:53,853 mas eu espero poder encontrar paz. 1523 01:58:55,146 --> 01:58:56,690 Porque... 1524 01:58:57,315 --> 01:59:00,860 eu acredito que esse tribunal é pautado na lei. 1525 01:59:01,611 --> 01:59:03,029 Não no medo. 1526 01:59:04,155 --> 01:59:05,448 Então... 1527 01:59:07,409 --> 01:59:09,744 o que quer que decida, Excelência... 1528 01:59:11,079 --> 01:59:12,581 eu posso aceitar. 1529 01:59:16,459 --> 01:59:20,589 Que Deus nos perdoe e que Deus esteja conosco. 1530 01:59:36,479 --> 01:59:37,814 Eles me ouviram? 1531 01:59:40,442 --> 01:59:45,655 22 DE MARÇO DE 2010 1532 01:59:47,073 --> 01:59:48,867 Correspondência para o 760. 1533 02:00:03,131 --> 02:00:06,593 FREEDMAN, BOYD E HOLLANDER PROCESSADO 1534 02:00:08,220 --> 02:00:09,846 ORIGINAL 1535 02:00:18,521 --> 02:00:20,607 Merda. 1536 02:00:25,779 --> 02:00:27,155 Rapazes. 1537 02:00:30,283 --> 02:00:31,618 Eu venci. 1538 02:00:31,701 --> 02:00:33,286 -O quê? -O quê? 1539 02:00:33,370 --> 02:00:35,539 Eu venci o meu caso. 1540 02:00:36,957 --> 02:00:39,459 Está escrito aqui. Eu vou para casa. 1541 02:00:39,543 --> 02:00:40,794 Que bom, cara. 1542 02:00:40,877 --> 02:00:42,337 Valeu, cara. 1543 02:00:42,420 --> 02:00:43,547 Cacete. 1544 02:00:46,383 --> 02:00:48,134 Eu vou para casa, liberdade! 1545 02:00:50,136 --> 02:00:52,472 APESAR DE VENCER A PETIÇÃO DE HABEAS CORPUS 1546 02:00:52,556 --> 02:00:54,224 A ADMINISTRAÇÃO OBAMA APELOU 1547 02:00:54,307 --> 02:00:56,726 E MOHAMEDOU PERMANECEU SOB CUSTÓDIA POR MAIS SETE ANOS. 1548 02:00:57,936 --> 02:01:01,565 ELE NUNCA MAIS VIU SUA MÃE. ELA MORREU EM 2013. 1549 02:01:02,816 --> 02:01:05,068 NANCY E TERI CONTINUARAM A VISITAR MOHAMEDOU 1550 02:01:05,151 --> 02:01:06,736 EM MESES ALTERNADOS 1551 02:01:06,820 --> 02:01:09,364 TRABALHANDO COM A ACLU PARA LUTAR POR SUA LIBERTAÇÃO. 1552 02:01:10,657 --> 02:01:13,618 APÓS ANOS DE DISPUTAS LEGAIS, EM 2015, MOHAMEDOU PUBLICOU SUAS CARTAS 1553 02:01:13,702 --> 02:01:15,662 SOB O TÍTULO DE "O DIÁRIO DE GUANTÁNAMO". 1554 02:01:15,745 --> 02:01:17,372 APESAR DE MUITO CENSURADO PELO GOVERNO 1555 02:01:17,455 --> 02:01:20,125 O LIVRO SE TORNOU UM BEST-SELLER E CHAMOU ATENÇÃO PARA O SEU CASO. 1556 02:01:20,208 --> 02:01:23,086 760, está pronto? 1557 02:01:27,173 --> 02:01:28,341 Vire-se. 1558 02:01:31,136 --> 02:01:33,096 Vamos lá. 1559 02:01:56,912 --> 02:01:59,456 ELE FINALMENTE FOI LIBERTADO EM 17 DE OUTUBRO DE 2016 1560 02:01:59,539 --> 02:02:02,209 APÓS TER PASSADO 14 ANOS E DOIS MESES NA PRISÃO. 1561 02:02:09,758 --> 02:02:15,305 ELE NUNCA FOI FORMALMENTE ACUSADO DE NENHUM CRIME. 1562 02:02:40,997 --> 02:02:43,917 Vejo você depois, jacaré. 1563 02:03:23,623 --> 02:03:28,128 MOHAMEDOU OULD SLAHI VOLTOU A MORAR NA MAURITÂNIA. 1564 02:03:28,211 --> 02:03:32,841 EM 2018, SE CASOU COM KITTY, UMA ADVOGADA AMERICANA. 1565 02:03:32,924 --> 02:03:35,302 ELES TÊM UM FILHO, AHMED. 1566 02:03:36,595 --> 02:03:39,180 POR CAUSA DE PROBLEMAS COM VISTO, A FAMÍLIA AINDA NÃO PODE MORAR JUNTA. 1567 02:03:39,264 --> 02:03:43,059 ELES AGUARDAM QUE UM PAÍS SE MANIFESTE E LHES OFEREÇA PROTEÇÃO E CIDADANIA. 1568 02:03:43,143 --> 02:03:46,062 NANCY HOLLANDER AINDA TRABALHA COMO ADVOGADA DE DEFESA. 1569 02:03:46,146 --> 02:03:47,939 SEUS CLIENTES INCLUEM UM DOS 40 HOMENS 1570 02:03:48,023 --> 02:03:51,234 AINDA PRESOS EM GUANTÁNAMO E A DENUNCIANTE CHELSEA MANNING. 1571 02:03:51,318 --> 02:03:53,737 STUART COUCH SE APOSENTOU DA MARINHA 1572 02:03:53,820 --> 02:03:57,240 E TRABALHA AGORA PARA O DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA. 1573 02:03:57,324 --> 02:03:59,784 THERESA TERI DUNCAN CONTINUA A EXERCER O DIREITO PENAL 1574 02:03:59,868 --> 02:04:03,246 ESPECIALIZOU-SE EM CASOS DE PENA DE MORTE. 1575 02:04:04,873 --> 02:04:07,709 NEM A CIA, O DEPARTAMENTO DE DEFESA OU AGÊNCIA DO GOVERNO AMERICANO 1576 02:04:07,792 --> 02:04:10,170 ADMITIU RESPONSABILIDADE OU APRESENTOU ALGUMA RETRATAÇÃO 1577 02:04:10,253 --> 02:04:12,255 PELOS ABUSOS OCORRIDOS EM GUANTÁNAMO. 1578 02:04:13,590 --> 02:04:15,634 DOS 779 PRISIONEIROS DETIDOS EM GUANTÁNAMO 1579 02:04:15,717 --> 02:04:17,761 OITO FORAM CONDENADOS POR UM CRIME. 1580 02:04:17,844 --> 02:04:20,430 TRÊS DESSAS CONDENAÇÕES FORAM REVERTIDAS POR APELAÇÃO. 1581 02:04:27,020 --> 02:04:30,482 Mandei fazer uma coisa para elas, 1582 02:04:32,484 --> 02:04:35,528 mandei gravar seus nomes em árabe. 1583 02:04:37,447 --> 02:04:41,534 É algo bastante simbólico, mas é algo que não se desgasta. 1584 02:04:41,618 --> 02:04:43,453 O MAURITANO 1585 02:04:43,536 --> 02:04:46,289 É como a nossa amizade que não vai se desgastar. 1586 02:04:46,373 --> 02:04:47,958 Obrigada, Mohamedou. 1587 02:04:48,583 --> 02:04:50,585 Teri, Teri, Teri! 1588 02:04:54,089 --> 02:04:55,924 -Você pode... -Bem, eu quero... 1589 02:04:56,007 --> 02:04:57,676 Este é o meu livro. 1590 02:04:58,635 --> 02:05:01,304 "O Diário de Guantánamo". 1591 02:05:01,513 --> 02:05:03,098 Este é francês. 1592 02:05:03,974 --> 02:05:07,269 Este é turco. 1593 02:05:07,352 --> 02:05:12,315 E esse livro aqui, não sei que língua é essa 1594 02:05:12,399 --> 02:05:15,026 mas eu diria que é sueco. 1595 02:05:15,986 --> 02:05:17,737 Este é dinamarquês. 1596 02:05:18,947 --> 02:05:20,991 Este é italiano. 1597 02:05:21,992 --> 02:05:25,245 Fizeram um bom trabalho escondendo muita coisa. 1598 02:05:26,204 --> 02:05:30,625 Olha aqui. Olha. 1599 02:05:32,002 --> 02:05:34,754 A música de Bob Dylan. 1600 02:06:00,864 --> 02:06:07,829 O homem em mim Faria quase qualquer tarefa 1601 02:06:10,123 --> 02:06:15,879 E em compensação Ele pediria muito pouco em troca 1602 02:06:16,630 --> 02:06:19,424 Não há uma mulher como você 1603 02:06:19,966 --> 02:06:23,845 Para alcançar o homem em mim 1604 02:06:28,725 --> 02:06:32,354 Ragging ao redor da minha porta 1605 02:06:32,437 --> 02:06:33,855 Exatamente como eu. 1606 02:06:35,065 --> 02:06:38,652 Eu não aguento mais. 1607 02:06:40,612 --> 02:06:42,822 Uma mulher como você 1608 02:06:44,908 --> 02:06:46,826 O homem em mim 1609 02:06:51,414 --> 02:06:53,833 Que sensação maravilhosa 1610 02:06:55,418 --> 02:06:56,795 Isso. 1611 02:09:19,938 --> 02:09:21,940 Legendas: Érica Lima