1 00:01:05,855 --> 00:01:08,900 D'APRÈS DES FAITS RÉELS 2 00:01:19,035 --> 00:01:23,957 MAURITANIE, NOVEMBRE 2001 DEUX MOIS APRÈS LE 11-SEPTEMBRE 3 00:02:07,542 --> 00:02:10,403 T'as l'air en forme. L'Allemagne te va bien. 4 00:02:10,528 --> 00:02:12,839 J'aurais dû venir en visite plus tôt. 5 00:02:12,964 --> 00:02:15,133 Combien coûte l'essence, là-bas ? 6 00:02:15,299 --> 00:02:17,148 Je ne sais pas, je prends le métro. 7 00:02:20,930 --> 00:02:23,725 Peux-tu aider mon neveu avec son visa ? 8 00:02:23,850 --> 00:02:26,645 Il veut partir étudier, c'est un petit Einstein, comme toi. 9 00:02:26,811 --> 00:02:29,356 - Bien sûr ! Présente-le-moi demain. - Merci, loué sois-tu. 10 00:02:57,955 --> 00:02:59,552 Maman, retourne à l'intérieur. 11 00:02:59,677 --> 00:03:02,514 Est-ce au sujet de l'antenne satellite que tu as installée ? 12 00:03:02,839 --> 00:03:04,474 Non, ce n'est rien. 13 00:03:09,147 --> 00:03:11,690 Combien de fois dois-je vous le répéter ? 14 00:03:12,294 --> 00:03:14,693 Je n'ai aucune idée où se trouve mon cousin Mahfouz. 15 00:03:14,859 --> 00:03:18,547 Je doute même que Ben Laden le sache. 16 00:03:19,307 --> 00:03:20,308 Écoute. 17 00:03:21,094 --> 00:03:22,825 Après les attaques à New York... 18 00:03:22,950 --> 00:03:26,079 les Américains sont devenus fous. 19 00:03:26,504 --> 00:03:29,507 Ils veulent te parler. 20 00:03:31,497 --> 00:03:32,697 Tu comprends ? 21 00:03:37,880 --> 00:03:39,788 Permettez-moi de me changer. 22 00:03:40,974 --> 00:03:43,601 Ils risquent de me prendre pour un prince du Golfe. 23 00:03:49,864 --> 00:03:51,399 Dépêche-toi, suis-le ! 24 00:04:15,753 --> 00:04:17,714 EFFACER TOUS LES CONTACTS 25 00:04:31,269 --> 00:04:32,919 Tu vas monter avec moi. 26 00:04:33,984 --> 00:04:35,774 Je préfère prendre ma voiture. 27 00:04:36,286 --> 00:04:37,609 Donne-moi ton téléphone. 28 00:04:48,745 --> 00:04:50,997 Qu'est-ce que je dis aux gens ? 29 00:04:51,122 --> 00:04:52,457 Dis-leur... 30 00:04:52,582 --> 00:04:54,126 que c'est pour le travail. 31 00:05:03,801 --> 00:05:05,007 Maman ? 32 00:05:06,307 --> 00:05:09,616 Ils ne me laisseraient pas conduire s'ils prévoyaient de me garder. 33 00:05:17,723 --> 00:05:19,423 Ne t'inquiète pas, Maman. 34 00:05:29,535 --> 00:05:31,413 Garde-moi un peu de tajine. 35 00:05:48,346 --> 00:05:50,603 LE MAURITANIEN 36 00:05:58,105 --> 00:06:01,902 ALBUQUERQUE, NOUVEAU-MEXIQUE FÉVRIER 2005 37 00:06:07,843 --> 00:06:09,093 Bonjour, Diego. 38 00:06:18,277 --> 00:06:19,211 Salut. 39 00:06:22,619 --> 00:06:24,519 Tu as une copie du dossier ? 40 00:06:27,115 --> 00:06:28,386 Vous restez ? 41 00:06:30,040 --> 00:06:32,297 Vous nous rejoignez ? Ce serait une chance pour nous. 42 00:06:32,422 --> 00:06:34,683 Le plaignant était partout dans l'actualité. 43 00:06:34,808 --> 00:06:37,270 Oui, on s'y attendait. Ce n'est pas surprenant. 44 00:06:37,395 --> 00:06:39,689 Les lignes aériennes veulent en faire une campagne médiatique, 45 00:06:39,855 --> 00:06:41,274 mais on les battra au tribunal. 46 00:06:42,356 --> 00:06:43,575 Peut-être. 47 00:06:50,908 --> 00:06:52,308 T'es trop rapide ! 48 00:06:52,729 --> 00:06:54,746 J'espérais t'offrir le lunch. 49 00:06:54,912 --> 00:06:57,165 Vas-y, fais la file. Je te recommande l'asada. 50 00:07:00,939 --> 00:07:03,463 Alors, comment va Bill ? 51 00:07:04,370 --> 00:07:05,620 On est séparés. 52 00:07:06,254 --> 00:07:07,173 Désolé. 53 00:07:07,298 --> 00:07:08,687 Lui aussi. 54 00:07:08,812 --> 00:07:10,178 Que puis-je pour toi ? 55 00:07:11,234 --> 00:07:12,745 Il y a une semaine à Paris, 56 00:07:12,870 --> 00:07:15,058 un avocat de la Mauritanie a contacté ma firme. 57 00:07:15,452 --> 00:07:16,702 La Mauritanie ? 58 00:07:16,827 --> 00:07:18,228 Au nord-ouest de l'Afrique. 59 00:07:18,394 --> 00:07:20,933 L'avocat représente une famille là-bas. 60 00:07:21,058 --> 00:07:23,620 En novembre 2001, leur fils a été emmené pour être interrogé 61 00:07:23,745 --> 00:07:25,402 par la police mauritanienne. 62 00:07:25,739 --> 00:07:26,889 Il a disparu. 63 00:07:27,430 --> 00:07:30,946 Pendant trois ans, ils ignoraient s'il était mort ou en prison. 64 00:07:31,071 --> 00:07:32,367 Personne ne savait. 65 00:07:32,533 --> 00:07:35,130 Il y a quelques semaines, le Der Spiegel a publié un article 66 00:07:35,255 --> 00:07:37,364 révélant qu'il était détenu à Guantánamo. 67 00:07:38,165 --> 00:07:40,501 Ils disent qu'il est l'un des organisateurs 68 00:07:40,626 --> 00:07:41,835 du 11-Septembre. 69 00:07:42,485 --> 00:07:44,232 - C'est le cas ? - Je n'en sais rien. 70 00:07:44,357 --> 00:07:45,755 Je n'ai pas pu lui parler. 71 00:07:45,921 --> 00:07:48,192 Guantánamo refuse même de confirmer sa présence. 72 00:07:50,301 --> 00:07:52,476 Je n'ai pas les autorisations nécessaires. 73 00:07:53,064 --> 00:07:55,207 La firme ne poursuivra pas Guantánamo. 74 00:07:55,332 --> 00:07:58,184 Depuis quand est-ce que tu te soucies de ce que pense la firme ? 75 00:07:58,350 --> 00:08:01,438 Tu as une autorisation valide depuis ton procès avec la NSA, non ? 76 00:08:02,218 --> 00:08:03,617 Je t'en prie. 77 00:08:03,742 --> 00:08:05,401 Un appel ! 78 00:08:05,526 --> 00:08:07,485 Pour confirmer sa présence. 79 00:08:08,877 --> 00:08:11,156 Le prisonnier, quel est son nom ? 80 00:08:12,948 --> 00:08:13,949 Slahi. 81 00:08:14,260 --> 00:08:16,581 S-L-A-H-I. 82 00:08:17,412 --> 00:08:19,162 Et son prénom, Mohamedou. 83 00:08:19,492 --> 00:08:21,116 Non, pas Mohammed. 84 00:08:21,241 --> 00:08:22,628 Mo-ha-me-dou. 85 00:08:23,146 --> 00:08:24,502 Vérifiez les registres. 86 00:08:26,767 --> 00:08:29,101 Il n'est pas là, ou vous ne savez pas s'il est là ? 87 00:08:30,132 --> 00:08:31,133 J'attends. 88 00:08:32,405 --> 00:08:33,303 Goranson ? 89 00:08:34,277 --> 00:08:37,127 - Les lignes aériennes. - Oui ! Sur le bureau. 90 00:08:37,457 --> 00:08:39,125 Mais ce sont vos installations. 91 00:08:39,250 --> 00:08:41,311 Comment ignorer qui vous détenez ? 92 00:08:43,477 --> 00:08:45,006 Il n'est pas "pas là" ? 93 00:08:45,131 --> 00:08:46,703 Qu'est-ce que ça veut dire ? 94 00:08:46,828 --> 00:08:50,236 C'est pas le chat de Schrödinger. Soit il est là, soit il n'est pas là. 95 00:08:51,050 --> 00:08:54,157 Tu veux représenter le recruteur des terroristes du 11-Septembre ? 96 00:08:54,419 --> 00:08:55,457 Présumé. 97 00:08:55,582 --> 00:08:58,659 Et non, je veux défendre l'habeas corpus que... 98 00:08:59,279 --> 00:09:02,040 Bush et Rumsfeld démantèlent allègrement en ce moment-même. 99 00:09:02,206 --> 00:09:04,805 Nancy, nous adorerions plomber cette administration, 100 00:09:04,930 --> 00:09:08,173 mais il y a d'autres considérations, les gens veulent les voire brûler. 101 00:09:08,298 --> 00:09:10,384 Dont plusieurs clients potentiels. 102 00:09:10,509 --> 00:09:13,746 Le Gouvernement américain détient plus de 700 prisonniers à Guantánamo. 103 00:09:14,310 --> 00:09:17,055 Et on ignore qui ils sont, de quoi ils sont accusés. 104 00:09:17,772 --> 00:09:20,976 Depuis quand on enferme les gens avant de faire un procès, dans ce pays ? 105 00:09:21,291 --> 00:09:23,311 Je préférerais que tu ne te mêles pas de ça. 106 00:09:24,426 --> 00:09:25,427 David. 107 00:09:26,389 --> 00:09:30,064 On avait convenu qu'on pouvait défendre les causes pro bono de notre choix. 108 00:09:30,189 --> 00:09:31,639 Sans interférences. 109 00:09:32,570 --> 00:09:33,989 Et cette cause m'intéresse. 110 00:09:35,512 --> 00:09:37,617 Je vous en parle seulement par courtoisie. 111 00:09:43,316 --> 00:09:44,579 De quoi tu as besoin ? 112 00:09:45,104 --> 00:09:48,007 En gros, je travaillerai seule, mais un interprète, 113 00:09:48,132 --> 00:09:50,004 avec les autorisations nécessaires. 114 00:09:50,129 --> 00:09:52,835 Le prisonnier parle arabe, français et allemand. 115 00:09:53,523 --> 00:09:54,966 Ça risque de coûter cher. 116 00:09:57,594 --> 00:09:59,285 Teri, tu parles français, non ? 117 00:10:00,263 --> 00:10:02,684 Oui, mais je suis sur Goranson. 118 00:10:02,850 --> 00:10:05,145 - Les lignes aériennes. - C'est perdu d'avance. 119 00:10:05,533 --> 00:10:06,688 Pourquoi ? 120 00:10:07,225 --> 00:10:09,357 J'ai regardé, vous n'avez pas le bon plaignant. 121 00:10:09,808 --> 00:10:11,703 Aucun jury ne penchera en sa faveur. 122 00:10:14,418 --> 00:10:15,238 Teri ? 123 00:10:18,033 --> 00:10:19,233 Oui, bien sûr. 124 00:10:19,770 --> 00:10:20,771 Enfin... 125 00:10:21,912 --> 00:10:24,072 qui refuserait un voyage gratuit à Cuba ? 126 00:10:29,877 --> 00:10:33,356 CONFÉRENCE SUR LE DROIT NAVAL NOUVELLE-ORLÉANS, LOUISIANE 127 00:10:36,400 --> 00:10:38,632 Je vous rejoins dans quelques minutes. 128 00:10:38,757 --> 00:10:39,721 Monsieur ! 129 00:10:39,887 --> 00:10:42,390 Je n'ai pas vu votre nom. Vous donnez une conférence ? 130 00:10:42,556 --> 00:10:44,119 Non, je passais dans le coin. 131 00:10:44,244 --> 00:10:45,643 Tu connais Whit Cobb ? 132 00:10:45,809 --> 00:10:46,979 Bien sûr, pourquoi ? 133 00:10:47,104 --> 00:10:49,066 On bosse sur un truc, on a pensé à toi. 134 00:10:49,191 --> 00:10:50,730 - T'as une minute ? - Oui. 135 00:10:55,740 --> 00:10:57,045 On y est. 136 00:10:58,917 --> 00:11:00,429 Regarde sur qui je suis tombé. 137 00:11:00,554 --> 00:11:01,701 Salut, Whit. 138 00:11:02,143 --> 00:11:03,191 Comment tu vas ? 139 00:11:03,316 --> 00:11:04,120 Stuart ! 140 00:11:04,245 --> 00:11:06,581 Content de te revoir après toutes ces années. 141 00:11:06,747 --> 00:11:09,071 Lui, c'est Bob, du Bureau des Affaires Mondiales. 142 00:11:09,833 --> 00:11:11,628 Stu est moi... Assieds-toi. 143 00:11:12,225 --> 00:11:14,578 Stu et moi avons travaillé sur une affaire de narcotrafiquants 144 00:11:14,703 --> 00:11:16,466 - C'était quand ? - 1996 ou 1997 ? 145 00:11:17,152 --> 00:11:19,072 Il les a fait enfermer les uns après les autres. 146 00:11:19,197 --> 00:11:21,274 Lehnert l'appelait "son chien en laisse". 147 00:11:21,399 --> 00:11:23,757 Le général Lehnert pourrait nous convaincre de ramper en enfer 148 00:11:23,882 --> 00:11:25,145 couvert d'essence. 149 00:11:28,038 --> 00:11:31,564 T'as suivi ce qu'il se passe à la prison de Guantánamo ? 150 00:11:32,492 --> 00:11:33,592 Un peu, oui. 151 00:11:34,263 --> 00:11:36,475 J'ai l'ordre de mener une guerre judiciaire 152 00:11:36,600 --> 00:11:39,239 aux combattants du 11-Septembre détenus à Guantánamo. 153 00:11:39,591 --> 00:11:41,317 Sous la juridiction du président. 154 00:11:42,003 --> 00:11:44,536 Tu es familier avec l'Ex parte Quirin. 155 00:11:45,713 --> 00:11:48,748 L'affaire des huit saboteurs nazis de la Seconde Guerre mondiale 156 00:11:48,914 --> 00:11:51,709 qui se sont introduits illégalement aux États-Unis ? 157 00:11:51,875 --> 00:11:54,510 Huit nazis, huit condamnations en moins d'un mois. 158 00:11:54,635 --> 00:11:56,168 Tu oublies le meilleur. 159 00:11:56,293 --> 00:11:58,480 Six d'entre eux ont fini sur la chaise électrique. 160 00:11:58,942 --> 00:12:01,719 Une sentence ferme, c'est ce que cette administration veut. 161 00:12:01,885 --> 00:12:04,264 On a de nombreux prisonniers en Afghanistan 162 00:12:04,430 --> 00:12:07,692 pour remonter à Ben Laden et aux gars qui ont organisé ça. 163 00:12:07,817 --> 00:12:09,993 Il est temps de passer aux choses sérieuses. 164 00:12:10,644 --> 00:12:13,523 Bill m'a dit qu'un de tes amis se trouvait dans l'un des avions 165 00:12:13,689 --> 00:12:14,849 du 11-Septembre. 166 00:12:15,340 --> 00:12:18,452 Bruce Taylor, le pilote du vol 175, 167 00:12:18,577 --> 00:12:20,026 qui a frappé la tour sud. 168 00:12:21,245 --> 00:12:24,346 On a piloté des KC-130 à Cherry Point ensemble. 169 00:12:25,440 --> 00:12:27,843 Cathy et ma femme, Kim, elles... 170 00:12:29,027 --> 00:12:31,327 elles ont travaillé au même hôpital. 171 00:12:39,584 --> 00:12:42,245 Mohamedou Ould Slahi. Le Mauritanien. 172 00:12:43,181 --> 00:12:45,346 Combattant d'Al-Qaïda dans les années 1990. 173 00:12:45,512 --> 00:12:47,932 Recruteur des terroristes du 11-Septembre en Allemagne. 174 00:12:48,528 --> 00:12:50,528 Il a recruté Marwan al-Shehhi. 175 00:12:51,234 --> 00:12:54,279 Le fils de pute qui a fait s'écraser l'avion de ton ami. 176 00:12:57,470 --> 00:13:00,424 L'administration souhaite que ce dossier soit le premier 177 00:13:00,549 --> 00:13:02,128 menant à une peine capitale. 178 00:13:04,129 --> 00:13:06,740 Nous aimerions que tu te charges des poursuites. 179 00:13:09,047 --> 00:13:10,497 On commence quand ? 180 00:13:16,350 --> 00:13:19,422 La durée de notre vol vers Cuba sera de trois heures et demie. 181 00:13:19,801 --> 00:13:22,598 Nous n'offrons aucun breuvage, aucun repas ni commodités 182 00:13:22,723 --> 00:13:24,390 à bord de cet avion. 183 00:13:24,515 --> 00:13:25,516 Merci. 184 00:13:43,733 --> 00:13:46,439 Bienvenue à la base navale américaine de Guantánamo. 185 00:13:46,564 --> 00:13:50,466 Cette base se trouve à l'extérieur de la juridiction légale des États-Unis. 186 00:13:50,591 --> 00:13:52,747 Si vous sortez des zones désignées, 187 00:13:52,913 --> 00:13:55,041 vous serez immédiatement expulsés de l'île. 188 00:13:55,631 --> 00:13:59,879 Hormis votre client, vous ne pouvez vous adresser à aucun détenu. 189 00:14:00,045 --> 00:14:02,340 Il est interdit de discuter d'informations classifiées 190 00:14:02,465 --> 00:14:05,273 avec votre client, même concernant son dossier. 191 00:14:06,191 --> 00:14:09,281 Toute divulgation illégale pourrait conduire à votre arrestation 192 00:14:09,406 --> 00:14:11,636 et votre expulsion immédiate de l'île. 193 00:14:11,761 --> 00:14:15,388 Si vous souhaitez acheter à manger à votre client, faites-le maintenant. 194 00:14:17,317 --> 00:14:18,523 Qu'est-ce qu'il aime ? 195 00:14:19,392 --> 00:14:21,276 Achète-lui du poisson, c'est halal. 196 00:14:47,810 --> 00:14:50,096 - Serment d'honneur ! - Défendre la liberté. 197 00:14:51,025 --> 00:14:52,197 Ouvrez la grille. 198 00:14:56,737 --> 00:14:57,738 Monsieur. 199 00:14:59,444 --> 00:15:01,531 Avancez et sortez une pièce d'identité. 200 00:15:03,222 --> 00:15:04,736 Votre sac reste ici. 201 00:15:06,445 --> 00:15:07,700 Ôtez vos lunettes. 202 00:15:15,218 --> 00:15:17,801 Emportez un calepin et quelque chose pour écrire. 203 00:15:18,736 --> 00:15:21,375 Il vous est recommandé de porter un hijab durant votre visite. 204 00:15:21,500 --> 00:15:24,251 Il est arrivé que des détenus crachent sur des avocates. 205 00:15:27,320 --> 00:15:28,801 Avancez, pièce d'identité. 206 00:16:05,608 --> 00:16:07,942 Toutes vos notes seront automatiquement classifiées. 207 00:16:08,067 --> 00:16:10,051 Vous nous les remettrez à la fin de la rencontre. 208 00:16:10,217 --> 00:16:12,970 Vous pourrez les récupérer dans un établissement sécurisé au pays. 209 00:16:23,974 --> 00:16:26,512 Pour assurer votre sécurité, nous observerons la rencontre. 210 00:16:26,637 --> 00:16:28,666 Vous nous écouterez ? Vous enregistrez ? 211 00:16:28,791 --> 00:16:30,384 Non, vidéo seulement. 212 00:16:30,509 --> 00:16:33,109 Si le détenu tente de vous attaquer, éloignez-vous de la table. 213 00:16:33,234 --> 00:16:35,343 Nous interviendrons aussi vite que possible. 214 00:16:59,929 --> 00:17:01,519 Assalamu alaykum. 215 00:17:02,715 --> 00:17:04,115 Wa alaykum assalam. 216 00:17:21,695 --> 00:17:22,795 Mes avocats. 217 00:17:23,471 --> 00:17:26,005 Vous parlez anglais ? Comment avez-vous appris ? 218 00:17:26,130 --> 00:17:27,102 Comme vous. 219 00:17:27,227 --> 00:17:28,577 Un mot à la fois. 220 00:17:29,527 --> 00:17:30,677 Asseyez-vous. 221 00:17:38,555 --> 00:17:41,058 Nancy Hollander. Voici mon associée, Teri Duncan. 222 00:17:41,224 --> 00:17:43,653 Nous sommes de la firme Freedman, Boyd et Hollander 223 00:17:43,778 --> 00:17:45,266 basée au Nouveau-Mexique. 224 00:17:45,916 --> 00:17:47,619 Nous aimerions vous représenter. 225 00:17:49,518 --> 00:17:51,155 On vous a apporté à manger. 226 00:17:51,280 --> 00:17:53,196 J'espère que ça ira, il n'y a que ça. 227 00:18:03,210 --> 00:18:06,874 Monsieur Slahi, je comprends que ça puisse être difficile à croire, 228 00:18:06,999 --> 00:18:08,794 mais nous ne venons pas vous interroger. 229 00:18:09,487 --> 00:18:12,126 Nous ne travaillons pas pour le Gouvernement américain. 230 00:18:19,519 --> 00:18:22,011 J'aimerais vous expliquer votre situation juridique. 231 00:18:22,813 --> 00:18:25,645 En juin, la Cour Suprême, la plus haute cour de notre pays, 232 00:18:26,376 --> 00:18:28,888 a statué que les prisonniers de Guantánamo avaient le droit 233 00:18:29,013 --> 00:18:31,317 de déposer des requêtes d'habeas corpus. 234 00:18:31,632 --> 00:18:34,111 Ça signifie que le Gouvernement doit produire 235 00:18:34,236 --> 00:18:36,449 toutes les preuves qu'il a contre vous, 236 00:18:37,322 --> 00:18:40,254 et qu'un tribunal décidera si ces preuves sont suffisantes 237 00:18:40,379 --> 00:18:41,901 pour justifier votre détention. 238 00:18:42,026 --> 00:18:44,205 Si ce n'est pas le cas, vous serez relâché. 239 00:18:45,461 --> 00:18:49,252 Si vous acceptez qu'on vous représente, nous déposerons une requête. 240 00:18:49,952 --> 00:18:51,002 Le contrat. 241 00:18:52,871 --> 00:18:55,950 Comment me défendre sans savoir de quoi on m'accuser ? 242 00:18:56,491 --> 00:18:58,555 - Avez-vous été inculpé ? - Non ! 243 00:18:59,788 --> 00:19:01,877 En trois ans, il n'y a pas eu de charges. 244 00:19:02,626 --> 00:19:04,799 Ils sont venus me kidnapper chez moi. 245 00:19:04,924 --> 00:19:07,533 Ils m'ont mis en prison en Jordanie pendant cinq mois ! 246 00:19:07,916 --> 00:19:09,929 Et dans une base militaire en Afghanistan 247 00:19:10,054 --> 00:19:12,111 ou la cellule était... pire que des toilettes, 248 00:19:12,236 --> 00:19:14,760 et puis après, ils m'ont amené ici avec un sac sur la tête 249 00:19:14,885 --> 00:19:16,862 et des chaînes autour de mon corps. 250 00:19:17,413 --> 00:19:19,683 Mais de quoi vous accusent-ils durant vos interrogatoires ? 251 00:19:19,808 --> 00:19:21,492 J'ai été interrogé pendant 18 heures. 252 00:19:21,957 --> 00:19:23,807 Tous les jours, pendant trois ans. 253 00:19:24,698 --> 00:19:25,699 Autant... 254 00:19:26,164 --> 00:19:28,541 Autant demander à Charlie Sheen le nom de toutes ses copines. 255 00:19:30,404 --> 00:19:32,096 Donc, vous avez les infos, ici. 256 00:19:32,698 --> 00:19:34,046 Oui, depuis que je... 257 00:19:35,202 --> 00:19:36,203 coopère... 258 00:19:38,404 --> 00:19:40,455 j'ai le droit d'avoir une télé. 259 00:19:41,213 --> 00:19:43,536 On n'a pas les infos, mais on a cette émission. 260 00:19:44,450 --> 00:19:45,474 E Exclamation. 261 00:19:47,584 --> 00:19:50,505 On dit "E", à l'anglaise, sans le point d'exclamation. 262 00:19:55,232 --> 00:19:57,903 Vous ont-ils montré les preuves contre vous ? 263 00:20:01,694 --> 00:20:04,744 Une fois, ils ont prouvé que j'avais reçu un appel 264 00:20:05,337 --> 00:20:06,860 du téléphone de Ben Laden. 265 00:20:10,965 --> 00:20:13,346 - C'est le cas ? - Oui, c'est vrai. 266 00:20:13,471 --> 00:20:16,559 C'était mon cousin, il m'appelait. Je ne connaissais pas son téléphone. 267 00:20:18,262 --> 00:20:19,383 J'ai répondu. 268 00:20:21,048 --> 00:20:22,221 À un seul appel ? 269 00:20:22,346 --> 00:20:24,388 Une seule fois depuis ce téléphone ? 270 00:20:28,683 --> 00:20:30,561 Ils surveillent tout ce que je dis. 271 00:20:30,862 --> 00:20:32,362 Tout ce que je fais. 272 00:20:34,013 --> 00:20:35,663 Ils n'ont que la vidéo. 273 00:20:39,878 --> 00:20:42,531 Je ne dois pas parler de tout ça. Pas ici. 274 00:20:42,822 --> 00:20:44,232 Vous pourriez l'écrire ? 275 00:20:44,773 --> 00:20:48,517 Votre histoire, ce qui vous est arrivé, vous pourriez nous l'écrire ? 276 00:20:49,126 --> 00:20:51,168 Pour que mes interrogateurs la lisent ? 277 00:20:53,040 --> 00:20:54,390 J'ai déjà essayé. 278 00:20:55,149 --> 00:20:56,694 Ça s'est mal terminé. 279 00:20:57,032 --> 00:20:58,631 Il nous faut votre témoignage. 280 00:20:59,778 --> 00:21:01,724 Depuis que je suis gosse, j'aime écrire. 281 00:21:01,849 --> 00:21:03,697 C'est vrai, j'adore ça. Mais écrire ici, 282 00:21:04,272 --> 00:21:06,482 c'est encore plus dangereux que de discuter. 283 00:21:06,607 --> 00:21:09,798 En vous représentant, nous serons liés par le secret entre avocat et client. 284 00:21:10,354 --> 00:21:13,688 Tout ce que vous nous direz, tout ce que vous nous écrirez, 285 00:21:13,813 --> 00:21:16,192 sera protégé du procureur par la loi. 286 00:21:17,083 --> 00:21:18,889 Ils ne pourront pas s'en servir contre vous. 287 00:21:19,014 --> 00:21:21,316 Si vous ne voulez pas, ne signez pas. 288 00:21:21,441 --> 00:21:23,410 Vous pouvez rester ici sans problème. 289 00:21:25,156 --> 00:21:26,283 Une minute ! 290 00:21:44,689 --> 00:21:46,554 Faites une chose pour moi. 291 00:21:46,877 --> 00:21:48,277 Appelez ce numéro. 292 00:21:50,599 --> 00:21:52,499 Demandez à parler à ma mère. 293 00:21:53,159 --> 00:21:54,259 Dites-lui... 294 00:21:55,790 --> 00:21:57,040 J'en sais rien. 295 00:21:57,941 --> 00:21:59,191 Un truc gentil. 296 00:22:01,443 --> 00:22:02,444 Terminé ! 297 00:22:02,903 --> 00:22:03,904 D'accord. 298 00:22:05,869 --> 00:22:06,870 Merci. 299 00:22:09,648 --> 00:22:11,098 À plus dans le bus. 300 00:22:15,580 --> 00:22:17,080 Vous devriez dire... 301 00:22:18,997 --> 00:22:20,296 "À demain dans le train". 302 00:22:21,275 --> 00:22:23,090 Peut-être pas demain dans le train. 303 00:22:23,519 --> 00:22:24,520 Pas mal. 304 00:22:25,175 --> 00:22:27,261 Rassemblez vos notes, vous les récupérerez 305 00:22:27,427 --> 00:22:29,006 dans un établissement sécurisé. 306 00:22:34,267 --> 00:22:35,102 Là-dedans. 307 00:22:36,229 --> 00:22:37,672 Qui a décidé de le menotter ? 308 00:22:37,797 --> 00:22:40,233 C'est le protocole, pour vous protéger, Madame. 309 00:22:41,706 --> 00:22:44,350 Je veux savoir le nom à mentionner quand je contacterai 310 00:22:44,475 --> 00:22:47,338 le Bureau de la Sécurité nationale du New York Times. 311 00:22:47,463 --> 00:22:49,540 Dites à votre commandant que je ne veux plus 312 00:22:49,665 --> 00:22:51,535 revoir mon client menotté comme ça. 313 00:23:01,933 --> 00:23:02,934 Tu pries ? 314 00:23:04,019 --> 00:23:06,383 Non, je mémorise le numéro de sa mère. 315 00:23:06,508 --> 00:23:08,158 On ne va pas l'appeler. 316 00:23:08,820 --> 00:23:11,602 On doit le vérifier d'abord, on ne sait pas qui est à l'autre bout. 317 00:23:11,727 --> 00:23:13,205 Ce ne serait pas sa mère ? 318 00:23:13,926 --> 00:23:15,326 Je n'en sais rien. 319 00:23:15,561 --> 00:23:18,787 Mais personne ne reçoit un appel du téléphone de Ben Laden sans raison. 320 00:23:22,703 --> 00:23:24,053 Voici notre gars. 321 00:23:26,189 --> 00:23:28,669 Il a obtenu une bourse pour étudier l'ingénierie électrique 322 00:23:28,794 --> 00:23:29,990 en Allemagne en 1988. 323 00:23:30,798 --> 00:23:33,661 Deux ans plus tard, il s'est rendu en Afghanistan et a rejoint Al-Qaïda. 324 00:23:35,912 --> 00:23:39,407 Voici au moins deux des individus avec lesquels il s'est associé. 325 00:23:39,532 --> 00:23:43,587 Mahfouz Ould Al-Walid, connu sous le nom de Abu Hafs. 326 00:23:43,753 --> 00:23:46,090 Le cousin et beau-frère de Slahi. 327 00:23:46,256 --> 00:23:48,158 Ils étaient proches durant l'enfance. 328 00:23:49,050 --> 00:23:51,762 Au début des années 1990, il a été désigné poète personnel 329 00:23:51,928 --> 00:23:55,163 et conseiller spirituel de Ben Laden lui-même. 330 00:23:55,653 --> 00:23:57,977 Entre 1997 et 1999, les renseignements allemands 331 00:23:58,143 --> 00:24:00,322 ont suivi les transferts d'argent et les appels 332 00:24:00,447 --> 00:24:02,838 entre Slahi et son cousin en Afghanistan. 333 00:24:03,097 --> 00:24:06,360 Nous pouvons démontrer que Slahi finançait le terrorisme. 334 00:24:07,360 --> 00:24:08,946 Ramzi Bin al-Shibh. 335 00:24:09,228 --> 00:24:10,739 Le vingtième pirate de l'air. 336 00:24:15,910 --> 00:24:20,115 En 1999, Slahi a recruté Bin al-Shibh et d'autres membres à Hambourg, 337 00:24:20,240 --> 00:24:22,084 incluant Marwan al-Shehhi, 338 00:24:22,250 --> 00:24:24,345 pilote de l'avion qui a frappé la tour sud, 339 00:24:24,908 --> 00:24:27,172 et Ziad Jarrah, qui était sur le vol de United 93. 340 00:24:30,330 --> 00:24:31,385 Ça fait deux. 341 00:24:31,551 --> 00:24:34,555 Il a été en contact avec une dizaine d'autres individus effrayants. 342 00:24:35,878 --> 00:24:38,529 Ce gars-là, c'est le Forrest Gump d'Al-Qaïda. 343 00:24:39,093 --> 00:24:41,134 Peu importe ou on regarde, il est là. 344 00:24:42,894 --> 00:24:44,360 C'est en première page. 345 00:24:44,485 --> 00:24:47,276 Maintenant, nous devons fouiller tous les rapports et corroborer. 346 00:24:48,093 --> 00:24:50,394 Soyez exigeants, minutieux. 347 00:24:50,878 --> 00:24:53,407 Nous visons la peine de mort. 348 00:24:53,573 --> 00:24:56,246 Une seule erreur et ce gars nous échappe. 349 00:24:56,371 --> 00:24:57,244 Compris ? 350 00:24:58,359 --> 00:24:59,409 Au travail. 351 00:25:00,705 --> 00:25:04,472 Je vous prie de m'excuser, les autorisations ont pris du temps. 352 00:25:07,411 --> 00:25:10,321 Madame Slahi voudrait savoir si vous avez vraiment vu son fils. 353 00:25:11,584 --> 00:25:14,787 Oui, nous l'avons vu à la prison de Guantánamo. 354 00:25:15,498 --> 00:25:16,305 À Cuba. 355 00:25:34,781 --> 00:25:35,889 Finis vite. 356 00:25:36,014 --> 00:25:37,614 Et viens me rejoindre. 357 00:25:40,072 --> 00:25:41,098 Vous êtes là ? 358 00:25:41,223 --> 00:25:42,373 Oui, désolée. 359 00:25:42,677 --> 00:25:43,873 Comment était-il ? 360 00:25:44,392 --> 00:25:46,377 Il va bien ? Est-ce qu'il mange ? 361 00:25:47,410 --> 00:25:48,662 Il avait l'air bien. 362 00:25:49,891 --> 00:25:52,225 Il voulait que vous sachiez que vous lui manquez 363 00:25:52,350 --> 00:25:53,523 vraiment beaucoup. 364 00:26:03,560 --> 00:26:04,895 On va en Virginie. 365 00:26:05,061 --> 00:26:07,356 L'équipe de filtrage m'a contactée. 366 00:26:07,522 --> 00:26:08,962 Mohamedou nous a écrit. 367 00:26:10,823 --> 00:26:12,763 J'ai retranscrit le reste de l'appel. 368 00:26:15,661 --> 00:26:18,117 Tu sais pourquoi il voulait qu'on appelle sa mère ? 369 00:26:19,529 --> 00:26:20,703 Pour la rassurer ? 370 00:26:21,401 --> 00:26:23,826 Toutes les mères croient leur fils innocent. 371 00:26:23,951 --> 00:26:25,599 Il voulait qu'on entende ça. 372 00:26:26,276 --> 00:26:28,419 Peu importe, ce n'est pas notre stratégie. 373 00:26:29,952 --> 00:26:33,537 Nous allons prouver que le Gouvernement n'a pas assez de preuves pour le détenir. 374 00:26:34,180 --> 00:26:36,153 Tout le reste n'est qu'une distraction. 375 00:26:37,157 --> 00:26:39,221 Les documents sont arrivés, on va en Virginie. 376 00:26:43,045 --> 00:26:45,921 ÉTABLISSEMENT FÉDÉRAL SÉCURISÉ CRYSTAL CITY, VIRGINIE 377 00:26:46,046 --> 00:26:48,731 Tout ce que vous lirez ici restera entre vous et votre client. 378 00:26:49,372 --> 00:26:52,272 Mais tout ce que vous voudrez citer au tribunal, ou sortir d'ici, 379 00:26:52,397 --> 00:26:55,873 devra passer par moi ou un membre de l'équipe de filtrage. 380 00:26:55,998 --> 00:26:58,504 - Vous devrez le lire ? - Oui, le moindre mot. 381 00:26:58,629 --> 00:27:00,715 Alors, apportez-moi des trucs juteux. 382 00:27:00,840 --> 00:27:03,675 Ne vous en faites pas, nous ne dévoilons rien au procureur. 383 00:27:03,800 --> 00:27:06,050 Si on lui dit quoi que ce soit, je me retrouve en prison. 384 00:27:06,175 --> 00:27:08,102 Croyez-moi, je suis pas fait pour ça. 385 00:27:08,917 --> 00:27:12,463 Une fois qu'on a examiné les documents, on décide s'il est classifié ou protégé. 386 00:27:12,629 --> 00:27:14,954 Les documents protégés peuvent être consultés à distance, 387 00:27:15,079 --> 00:27:17,727 on vous les faxe, et ils seront accessibles 388 00:27:17,852 --> 00:27:19,577 à ceux qui en ont l'autorisation. 389 00:27:19,882 --> 00:27:22,679 Si quoi que ce soit se retrouvait dans le journal du dimanche... 390 00:27:22,804 --> 00:27:24,933 vous êtes avocates, vous connaissez la suite. 391 00:27:25,363 --> 00:27:26,705 Perdez pas vos clés. 392 00:27:27,270 --> 00:27:30,147 C'est un cauchemar de trouver un serrurier avec accréditations. 393 00:27:32,198 --> 00:27:34,183 Je plaisante, on a des doubles. 394 00:27:35,886 --> 00:27:37,431 N'oubliez pas vos codes, 395 00:27:37,556 --> 00:27:39,615 et mon bureau est là-bas au besoin. 396 00:27:39,781 --> 00:27:41,010 On ignore votre nom. 397 00:27:41,135 --> 00:27:42,868 - Kent. - Kent comment ? 398 00:27:43,034 --> 00:27:45,285 Kent. Pas besoin d'en savoir plus ! 399 00:28:02,435 --> 00:28:03,931 Les scellés ont l'air intacts. 400 00:28:22,156 --> 00:28:23,704 Prends-en la moitié. 401 00:28:23,829 --> 00:28:25,318 Ou sont les dossiers ? 402 00:28:26,130 --> 00:28:27,131 Nancy ? 403 00:28:28,250 --> 00:28:30,576 Le Gouvernement retient les dossiers ? 404 00:28:30,701 --> 00:28:33,877 Oui, ils ne nous remettront rien à moins d'y être obligés. 405 00:28:34,395 --> 00:28:37,045 J'ai déjà déposé une demande d'accès à l'information. 406 00:28:37,170 --> 00:28:41,051 En attendant, concentrons-nous sur le témoignage de notre client. 407 00:28:44,512 --> 00:28:46,807 Les gardes nous ont tirés. Je ne pouvais pas marcher. 408 00:28:57,599 --> 00:29:02,047 BAIE DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 AOÛT 2002 409 00:29:02,738 --> 00:29:04,170 Salauds de tueurs ! 410 00:29:10,261 --> 00:29:12,129 Je veux pas t'entendre respirer ! 411 00:29:13,260 --> 00:29:14,751 Me regarde pas ! 412 00:29:14,917 --> 00:29:16,667 Restez à genoux ! 413 00:30:30,993 --> 00:30:32,423 760, tourne-toi. 414 00:30:33,003 --> 00:30:34,873 760, c'est toi ! 415 00:30:35,039 --> 00:30:36,124 Tourne-toi, j'ai dit ! 416 00:30:43,005 --> 00:30:44,305 Joins tes mains. 417 00:31:56,456 --> 00:31:58,006 On va faire un tour ! 418 00:31:59,050 --> 00:32:00,471 760 ! 419 00:32:07,379 --> 00:32:08,890 760, donne-moi tes mains ! 420 00:32:09,646 --> 00:32:11,196 Donne-moi tes mains ! 421 00:32:12,927 --> 00:32:14,277 Tes mains, vite ! 422 00:32:18,645 --> 00:32:19,762 Allez, tourne-toi ! 423 00:32:20,495 --> 00:32:21,995 Tourne, tourne-toi ! 424 00:32:40,260 --> 00:32:42,393 Interrogatoire, jour 1. 425 00:32:59,062 --> 00:33:00,585 Assalamu alaykum. 426 00:33:01,107 --> 00:33:02,604 Wa alaykum assalam. 427 00:33:03,094 --> 00:33:04,503 On est venus discuter. 428 00:33:06,774 --> 00:33:08,800 On veut comprendre ton histoire. 429 00:33:11,180 --> 00:33:12,880 Personne te fera de mal. 430 00:33:14,587 --> 00:33:16,200 Ces merdes sont pas permises. 431 00:33:19,952 --> 00:33:21,452 T'as des questions ? 432 00:33:27,568 --> 00:33:28,673 Pourquoi Cuba ? 433 00:33:28,798 --> 00:33:30,026 Vous détestez Cuba. 434 00:33:32,440 --> 00:33:34,052 Qui a dit qu'on était à Cuba ? 435 00:33:37,413 --> 00:33:38,981 Je l'ai lu à l'aéroport. 436 00:33:40,424 --> 00:33:42,018 Pourquoi, c'est un secret ? 437 00:33:42,184 --> 00:33:43,289 Plus maintenant. 438 00:33:45,583 --> 00:33:48,312 L'idée, c'est de vous désorienter. 439 00:33:48,437 --> 00:33:49,837 On a une base ici. 440 00:33:51,098 --> 00:33:52,576 C'est sécuritaire, chaud. 441 00:33:52,701 --> 00:33:55,283 De plus, je peux surfer quand je suis hors service. 442 00:33:58,826 --> 00:34:00,651 Tout le monde y trouve son compte. 443 00:34:01,452 --> 00:34:02,502 Exactement. 444 00:34:18,220 --> 00:34:20,895 Il doit faire 150 degrés, comment vous pouvez boire du thé ? 445 00:34:28,281 --> 00:34:29,431 Tu es marié ? 446 00:34:32,302 --> 00:34:33,303 Divorcé. 447 00:34:34,642 --> 00:34:36,593 - Et vous ? - Oui, divorcé aussi. 448 00:34:37,051 --> 00:34:39,531 Crois-moi, mon frère, je sais comment ça se passe. 449 00:34:41,403 --> 00:34:43,913 Parlons de ta famille. Le travail de ton père. 450 00:34:44,922 --> 00:34:45,949 Il voyageait ? 451 00:34:49,400 --> 00:34:50,629 Oui, pour son travail. 452 00:34:51,937 --> 00:34:53,991 Il élevait des chameaux. Il est mort. 453 00:34:55,830 --> 00:34:57,104 Quand j'avais neuf ans. 454 00:34:58,603 --> 00:35:00,639 Il a toujours refusé de monter en voiture. 455 00:35:02,607 --> 00:35:05,362 Il avait l'impression que ça ruinerait 456 00:35:05,487 --> 00:35:07,228 son habileté naturelle à se déplacer. 457 00:35:09,538 --> 00:35:10,755 Il a jamais conduit ? 458 00:35:12,324 --> 00:35:13,860 Je suis certain que tu mens. 459 00:35:17,828 --> 00:35:19,316 Vous avez raison, je mens. 460 00:35:21,662 --> 00:35:25,260 Il est monté en voiture une fois pour retrouver un chamelon égaré. 461 00:35:27,079 --> 00:35:30,126 Après deux secondes, il a pété un plomb et s'est jeté hors du véhicule. 462 00:35:30,251 --> 00:35:31,252 Seigneur ! 463 00:35:33,669 --> 00:35:36,973 Les deux seules secondes en voiture de mon père. 464 00:35:37,098 --> 00:35:38,750 Vous m'avez tiré les vers du nez. 465 00:35:41,789 --> 00:35:43,269 Faisons un saut dans le temps. 466 00:35:46,420 --> 00:35:47,620 L'Afghanistan. 467 00:35:49,341 --> 00:35:51,478 Comment t'as rejoint les rangs d'Al-Qaïda ? 468 00:36:34,437 --> 00:36:35,442 Cathy ! 469 00:36:39,241 --> 00:36:40,457 Comment tu vas ? 470 00:36:40,582 --> 00:36:41,583 Bien. 471 00:36:42,598 --> 00:36:44,870 Est-ce que tout va bien ? Kim et les garçons ? 472 00:36:49,855 --> 00:36:54,205 Je voulais que tu l'apprennes de moi, je poursuis un des gars de Guantánamo. 473 00:36:55,878 --> 00:36:57,806 L'un des recruteurs du 11-Septembre. 474 00:37:01,565 --> 00:37:04,077 Il a placé ses hommes dans l'avion de mon mari ? 475 00:37:06,705 --> 00:37:09,108 Désolé, je ne voulais pas te prendre par surprise. 476 00:37:09,953 --> 00:37:11,882 Je voulais que tu l'apprennes de moi. 477 00:37:14,499 --> 00:37:16,149 Je vais le faire payer. 478 00:37:17,929 --> 00:37:18,930 Merci. 479 00:37:21,111 --> 00:37:23,409 Bruce n'a jamais aimé venir à l'église. 480 00:37:23,534 --> 00:37:26,295 Il s'est toujours senti plus proche de Dieu dans un cockpit. 481 00:37:26,700 --> 00:37:28,548 Mais si Dieu se trouvait sur le vol 175, 482 00:37:28,673 --> 00:37:30,863 il est assurément avec toi en ce moment. 483 00:37:35,871 --> 00:37:36,669 Merci. 484 00:37:43,717 --> 00:37:46,770 NE FAITES PAS DE MAL AUX IGUANES 10 000 $ D'AMENDE 485 00:38:35,267 --> 00:38:36,317 Tourne-toi. 486 00:38:37,082 --> 00:38:38,083 Tes mains. 487 00:38:38,796 --> 00:38:39,797 Avance. 488 00:38:40,568 --> 00:38:42,193 Que Dieu accepte tes prières. 489 00:38:44,300 --> 00:38:46,319 Tu ne fais pas ta prière d'après-midi ? 490 00:38:46,663 --> 00:38:49,224 À quoi bon, si tu t'es retrouvé ici ? 491 00:39:43,461 --> 00:39:45,761 Marseille, c'est un shithole, frère. 492 00:40:07,238 --> 00:40:09,238 Ça veut dire quoi "shithole" ? 493 00:40:35,514 --> 00:40:38,685 Oui, je vais gagner cette affaire, et je n'accepte pas le refus. 494 00:40:38,851 --> 00:40:40,061 Vaut mieux pas. 495 00:40:40,227 --> 00:40:41,646 T'aurais dû voir sa tête ! 496 00:40:42,980 --> 00:40:45,696 Je sais ce que tu veux dire, tu finis toujours par gagner. 497 00:40:49,238 --> 00:40:50,890 On préfère ça comme ça, non ? 498 00:40:52,073 --> 00:40:53,074 Désolé. 499 00:40:55,217 --> 00:40:57,116 Maintenant, je sais que tu m'ignores. 500 00:40:59,788 --> 00:41:01,583 Tu connais Jeff et Valérie ? 501 00:41:02,174 --> 00:41:04,111 L'avocat général de Spirit Dynamics. 502 00:41:04,236 --> 00:41:06,796 Oui, les avions et les missiles. 503 00:41:07,718 --> 00:41:10,327 Il faut qu'on parle de notre prisonnier de Guantánamo. 504 00:41:10,452 --> 00:41:11,467 Je m'assois ? 505 00:41:11,991 --> 00:41:15,221 Excusez-nous une minute. Non, viens, je t'en prie. 506 00:41:15,775 --> 00:41:19,429 - J'ai besoin d'un service. - La plupart diraient "s'il te plaît". 507 00:41:19,554 --> 00:41:22,334 - Au lieu de plomber mon repas. - Mais tu m'en dois une. 508 00:41:22,459 --> 00:41:24,227 J'ai accepté de défendre Slahi. 509 00:41:24,352 --> 00:41:27,308 Je t'ai débarrassé de sa famille, c'est ce que tu espérais. 510 00:41:29,267 --> 00:41:30,507 De quoi t'as besoin ? 511 00:41:30,632 --> 00:41:32,627 Je dois corroborer le témoignage de Slahi. 512 00:41:32,752 --> 00:41:35,408 D'après lui, il y aurait un autre détenu français avec lui. 513 00:41:35,574 --> 00:41:38,881 Guantánamo prétend qu'il n'existe pas. Je ne connais pas son non, mais... 514 00:41:39,006 --> 00:41:40,788 son numéro serait 2-4-1. 515 00:41:42,377 --> 00:41:45,293 - Je fais quoi d'un numéro ? - Il est de Marseille. 516 00:41:46,924 --> 00:41:49,798 Appelle la DGSE pour voir s'ils ont une trace de lui. 517 00:41:50,578 --> 00:41:52,216 C'est qu'un appel, mon vieux ! 518 00:41:54,508 --> 00:41:57,264 Vous saviez que Slahi s'était trouvé une avocate ? 519 00:41:57,389 --> 00:41:58,390 Qui ? 520 00:41:58,681 --> 00:41:59,981 Nancy Hollander. 521 00:42:00,762 --> 00:42:04,604 Une justicière humanitaire originaire d'Albuquerque. 522 00:42:05,248 --> 00:42:07,523 En guerre contre le Gouvernement depuis le Vietnam. 523 00:42:08,980 --> 00:42:10,605 C'est perdu d'avance. 524 00:42:11,193 --> 00:42:14,072 DÉFENSE CRIMINELLE DROIT DE SÉCURITÉ NATIONALE 525 00:42:16,248 --> 00:42:18,493 PROTÉGEZ NOS DROITS CONSTITUTIONNELS ! 526 00:42:19,979 --> 00:42:21,488 Je suis plutôt confus. 527 00:42:23,126 --> 00:42:25,973 Je trouve beaucoup de contradictions dans ces rapports. 528 00:42:26,098 --> 00:42:28,288 C'est comme ça dans ce genre de dossiers. 529 00:42:28,413 --> 00:42:31,214 On doit les classer par date, mettre les morceaux ensemble. 530 00:42:31,380 --> 00:42:32,630 Oui, justement. 531 00:42:33,180 --> 00:42:36,132 Lors des interrogatoires, ils n'ont pas inscrit de dates. 532 00:42:39,578 --> 00:42:42,308 - Je peux les appeler. - Bon courage. 533 00:42:42,474 --> 00:42:45,922 La CIA t'aidera pas. Les infos sont encore actives. 534 00:42:46,351 --> 00:42:47,601 Neil Buckland ? 535 00:42:48,054 --> 00:42:49,104 C'est qui ? 536 00:42:49,588 --> 00:42:51,357 Un de mes camarades à Quantico. 537 00:42:52,020 --> 00:42:53,653 Il y a son nom sur le rapport. 538 00:42:56,700 --> 00:42:57,740 Dis-moi, Neil. 539 00:42:57,906 --> 00:42:59,667 Les locations sont chères, ici ? 540 00:42:59,792 --> 00:43:01,380 J'envisage un déménagement. 541 00:43:01,505 --> 00:43:03,788 Kim et les garçons pourraient me rejoindre cet été, 542 00:43:03,954 --> 00:43:05,406 si cette affaire se prolonge. 543 00:43:05,531 --> 00:43:08,431 Tu parles de Guantánamo ? Comment ça se passe ? 544 00:43:09,560 --> 00:43:11,822 Pour être franc, je suis perdu. 545 00:43:13,421 --> 00:43:16,821 L'affaire avancerait plus vite si j'arrivais à comprendre 546 00:43:16,946 --> 00:43:19,262 comment certains renseignements ont été recueillis. 547 00:43:19,785 --> 00:43:20,596 Oublie ! 548 00:43:20,721 --> 00:43:23,307 Le septième étage garde les dossiers Gitmo en sécurité. 549 00:43:23,733 --> 00:43:26,320 Ton nom se trouve partout dans certains dossiers. 550 00:43:27,053 --> 00:43:29,329 Tu travaillais là-bas quand Slahi est arrivé ? 551 00:43:29,454 --> 00:43:30,455 Slahi ? 552 00:43:30,580 --> 00:43:33,754 C'est lui, ton gars ? Bon sang, tu dois sentir la pression ! 553 00:43:33,879 --> 00:43:36,779 Il paraît que le président s'informe de lui tous les jours. 554 00:43:37,194 --> 00:43:39,769 Tu sais s'il a vraiment recruté Bin al-Shibh ? 555 00:43:41,914 --> 00:43:44,228 Je ne sais pas. Gitmo débordait de mémorandums. 556 00:43:44,353 --> 00:43:46,671 On se les échangeait pour produire le rapport. 557 00:43:46,796 --> 00:43:48,082 Des mémorandums ? 558 00:43:48,248 --> 00:43:50,284 Les mémorandums des interrogatoires. 559 00:43:50,409 --> 00:43:52,503 Toi, tu travailles à partir de résumés. 560 00:43:52,669 --> 00:43:55,673 Les mémorandums sont les originaux et contiennent les détails. 561 00:43:55,839 --> 00:43:57,508 Interrogateurs, techniques... 562 00:43:58,022 --> 00:44:01,429 - Les procès-verbaux des détenus. - Tu pourrais me les fournir ? 563 00:44:01,870 --> 00:44:04,944 Bien sûr, si je me foutais des lois sur l'espionnage. 564 00:44:05,069 --> 00:44:07,268 Pourquoi ? Tu sais ce qu'ils ont fait ! 565 00:44:08,239 --> 00:44:10,309 Le monde entier les a vus à la télé. 566 00:44:15,317 --> 00:44:17,111 LE VRAI CHARLIE SHEEN 567 00:44:40,634 --> 00:44:44,055 BUREAUX DE L'ÉQUIPE DE FILTRAGE ET D'ÉVALUATION DES DONNÉES SENSIBLES 568 00:44:50,602 --> 00:44:51,646 PARADIS CARIBÉEN 569 00:45:10,156 --> 00:45:11,704 PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT 570 00:45:11,829 --> 00:45:14,122 SAUF SI VOUS VOULEZ QUE LA CIA VOUS ESPIONNE 571 00:45:14,430 --> 00:45:16,086 - Ça vient d'arriver. - Merci. 572 00:45:23,980 --> 00:45:26,236 Parle-moi de ta relation avec Oussama. 573 00:45:31,395 --> 00:45:33,943 Vous réalisez que je n'ai jamais rencontré Ben Laden ? 574 00:45:34,068 --> 00:45:37,038 Mais ton cousin t'a appelé à partir du téléphone satellite de Ben Laden. 575 00:45:39,144 --> 00:45:41,112 Et juste après cet appel, 576 00:45:41,278 --> 00:45:44,904 ton cousin t'a viré 5 000 $ depuis un camp d'Al-Qaïda. 577 00:45:52,198 --> 00:45:54,577 Le père de mon cousin en Mauritanie était malade. 578 00:45:55,877 --> 00:45:57,727 Il avait besoin d'argent... 579 00:45:58,928 --> 00:46:01,966 Alors, son fils m'a envoyé l'argent, et j'ai payé l'hôpital. 580 00:46:02,132 --> 00:46:03,384 T'as des preuves ? 581 00:46:08,138 --> 00:46:10,440 - Pas de preuves. - J'étais nu en arrivant ici. 582 00:46:17,859 --> 00:46:18,977 SEPTEMBRE 2002 583 00:46:19,102 --> 00:46:21,050 - Je le connais pas. - Lui te connaît. 584 00:46:21,175 --> 00:46:22,695 On l'a capturé au Pakistan. 585 00:46:22,861 --> 00:46:24,785 Je l'ai interrogé moi-même. 586 00:46:24,910 --> 00:46:27,478 Il était vraiment très coopératif. 587 00:46:41,925 --> 00:46:42,926 Oui. 588 00:46:49,921 --> 00:46:52,857 - Je crois l'avoir rencontré une fois. - Mauvaise réponse, mon gars. 589 00:46:52,982 --> 00:46:56,188 Ramzi Bin al-Shibh dit qu'il te connaît très bien. 590 00:46:58,440 --> 00:46:59,690 Il s'appelle Ramzi ? 591 00:46:59,856 --> 00:47:01,150 Allez, merde ! 592 00:47:01,316 --> 00:47:04,737 Un des acteurs clés du 11-Septembre ! Le vingtième pirate de l'air ! 593 00:47:04,903 --> 00:47:07,030 Il dit avoir habité chez toi en Allemagne, 594 00:47:07,196 --> 00:47:08,549 que tu l'as recruté 595 00:47:08,674 --> 00:47:10,720 avec Marwan al Shehhi, 596 00:47:10,845 --> 00:47:11,869 Ziad Jarrah... 597 00:47:18,019 --> 00:47:19,020 Il ment. 598 00:47:19,333 --> 00:47:22,350 Écoute, on a des témoignages sous serment 599 00:47:22,475 --> 00:47:25,098 disant que tu étais le recruteur pour le 11-Septembre. 600 00:47:25,223 --> 00:47:27,635 Si t'arrives pas à me vendre ta version des faits, 601 00:47:27,760 --> 00:47:29,579 je vais devoir me fier à la sienne. 602 00:47:36,846 --> 00:47:38,719 Il a dormi chez moi une seule nuit. 603 00:47:41,241 --> 00:47:44,115 C'était l'ami d'un ami d'un ami de la mosquée. 604 00:47:45,273 --> 00:47:47,863 C'était comme ça, chez moi. Tout le monde y était bienvenu. 605 00:47:50,864 --> 00:47:52,451 - C'est tout. - C'est tout ? 606 00:47:54,661 --> 00:47:56,975 Va falloir faire mieux que ça, Mohamedou. 607 00:47:59,669 --> 00:48:00,753 Écoute, mon frère, 608 00:48:00,878 --> 00:48:03,217 j'ai participé à plusieurs interrogatoires américains. 609 00:48:03,342 --> 00:48:07,213 Le seul moyen d'aider ta cause, c'est de leur parler. 610 00:48:07,338 --> 00:48:10,465 S'ils veulent en savoir plus, dis-leur ce que tu sais. 611 00:48:10,590 --> 00:48:12,340 Ne me dis pas quoi faire. 612 00:48:14,750 --> 00:48:16,183 Je suis plus vieux que toi. 613 00:48:16,349 --> 00:48:18,014 Je ne suis pas un menteur ! 614 00:48:18,820 --> 00:48:20,315 Et tu n'es pas mon frère. 615 00:48:38,114 --> 00:48:39,164 Tourne-toi. 616 00:48:39,289 --> 00:48:40,458 Tes mains. 617 00:49:41,151 --> 00:49:44,037 Mohamedou ! Maman dit que tu dois rentrer tout de suite. 618 00:49:46,064 --> 00:49:49,110 MAURITANIE, 1988 619 00:49:55,590 --> 00:49:57,423 On a reçu une lettre de ton école. 620 00:49:58,663 --> 00:50:01,090 Tu as gagné une bourse d'études pour l'Allemagne. 621 00:50:02,078 --> 00:50:03,626 Qu'est-ce qui ne va pas ? 622 00:50:03,751 --> 00:50:04,978 Que Dieu soit loué. 623 00:50:05,849 --> 00:50:08,124 Ils disent que tu es un étudiant exceptionnel. 624 00:50:09,229 --> 00:50:10,764 Mais nous allons te perdre. 625 00:50:11,700 --> 00:50:13,950 Je n'irai pas si tu préfères que je reste ici. 626 00:50:14,925 --> 00:50:17,044 Quoi ? Tu es fou ? 627 00:50:17,616 --> 00:50:19,807 Tu gâcherais cette opportunité ? 628 00:50:20,307 --> 00:50:21,684 Tu dois y aller. 629 00:50:21,850 --> 00:50:23,675 Tu es notre espoir. 630 00:50:29,107 --> 00:50:30,307 6 OCTOBRE 2005 631 00:50:30,432 --> 00:50:34,441 LE GOUVERNEMENT SE CONFORME À LA DEMANDE D'ACCÈS AUX INFORMATIONS 632 00:50:40,538 --> 00:50:42,488 Ça fait beaucoup de dossiers. 633 00:50:42,613 --> 00:50:45,763 Oui, le Gouvernement a quatre ans d'avance sur nous. 634 00:51:31,851 --> 00:51:32,852 Salut ! 635 00:51:34,296 --> 00:51:36,589 Vous n'êtes pas venues me voir, aujourd'hui ! 636 00:51:36,714 --> 00:51:38,422 Des nouvelles du correspondant ? 637 00:51:38,547 --> 00:51:41,101 Est-ce que l'imprimante du Pentagone a des fuites d'encre ? 638 00:51:41,226 --> 00:51:43,390 C'est quoi cette merde, Kent ? Tout est censuré. 639 00:51:43,556 --> 00:51:45,521 Je suis responsable de ce qui sort. 640 00:51:45,646 --> 00:51:48,420 Si ça vous plaît pas, plaignez-vous au Gouvernement. 641 00:51:48,545 --> 00:51:49,546 Bon sang ! 642 00:52:06,373 --> 00:52:10,084 DEMANDE D'ACCÈS : U/EXPUR/CS-F2-760 SUJET : PRISONNIER SLAHI, MOHAMEDOU OULD 643 00:52:14,068 --> 00:52:15,618 - Stu ! - Monsieur ? 644 00:52:15,743 --> 00:52:17,383 Je vais manger avec Whit Cobb. 645 00:52:17,956 --> 00:52:20,302 Il va nous demander de fixer une date de procès. 646 00:52:21,048 --> 00:52:23,973 On n'en est pas encore là, monsieur. On essaie toujours de corroborer. 647 00:52:24,366 --> 00:52:26,147 Vous avez des boites de corroborations. 648 00:52:26,272 --> 00:52:28,435 Le FBI n'avait pas autant de preuves contre Gotti. 649 00:52:30,125 --> 00:52:33,588 Techniquement, on n'a aucune preuve. Que des ouï-dire, des résumés. 650 00:52:33,713 --> 00:52:35,734 Slahi a dit ci, Slahi a dit ça. 651 00:52:35,900 --> 00:52:38,881 Mais on n'a aucune idée du moment où il l'a dit, ni à qui il l'a dit. 652 00:52:39,006 --> 00:52:40,114 La res gestae. 653 00:52:40,592 --> 00:52:43,192 Si on ne donne pas une date au procureur, 654 00:52:43,317 --> 00:52:45,460 bientôt, c'est lui qui nous en donnera une. 655 00:52:53,298 --> 00:52:56,692 On va devoir trouver un autre moyen de couper la tête de ce serpent. 656 00:53:09,517 --> 00:53:12,563 Qu'est-ce qui t'a pris de courir en troisième élan, merde ! 657 00:53:12,729 --> 00:53:15,916 Neil, il y a quelque chose qui brûle. Je le sens jusque dans le bureau. 658 00:53:27,266 --> 00:53:29,763 - Un coup de main ? - Non, tu rates le match. 659 00:53:37,563 --> 00:53:41,738 Dis-moi que t'as pas fait tout ce chemin pour autre chose que du football. 660 00:53:42,179 --> 00:53:45,157 La Maison-Blanche fait pression sur moi pour que j'inculpe Slahi, 661 00:53:45,282 --> 00:53:47,445 et j'essaie encore d'y voir clair. 662 00:53:49,110 --> 00:53:51,776 Bon, dans ce cas-là, peut-être que je pourrais 663 00:53:51,901 --> 00:53:54,146 t'envoyer un agent de liaison. 664 00:53:54,312 --> 00:53:56,171 Il n'aura pas le pouvoir qu'il faut. 665 00:53:58,745 --> 00:54:00,357 Qu'est-ce que tu me demandes ? 666 00:54:01,384 --> 00:54:03,295 Tu y étais lors des interrogatoires. 667 00:54:03,420 --> 00:54:05,824 Comment mettre la main sur les mémorandums ? 668 00:54:06,150 --> 00:54:08,494 - Les notes originales. - Arrête, Stu ! 669 00:54:08,660 --> 00:54:11,313 N'y pense même pas. Lâche-moi avec ça, merde ! 670 00:54:11,438 --> 00:54:14,833 Elles servent pour les Renseignements, pas en tant que preuves en procès ! 671 00:54:14,999 --> 00:54:16,450 Mais on s'y dirige. 672 00:54:16,575 --> 00:54:18,688 J'aurai beau présenter 20 000 résumés, 673 00:54:18,813 --> 00:54:21,517 à moins d'avoir une preuve irréfutable, 674 00:54:21,642 --> 00:54:24,139 il va s'en sortir, et ça, pas question ! 675 00:54:31,119 --> 00:54:32,979 Tu sais qui est le général Mandel ? 676 00:54:33,388 --> 00:54:35,553 Il supervise les interrogatoires à Guantánamo. 677 00:54:35,678 --> 00:54:38,289 Lui seul pour t'autoriser à voir les mémorandums. 678 00:54:38,414 --> 00:54:39,817 Je vais devoir y aller ? 679 00:54:39,983 --> 00:54:40,984 Oui. 680 00:54:41,109 --> 00:54:43,737 Il n'y a aucune chance que le général vienne te voir. 681 00:55:06,783 --> 00:55:08,994 C'est dingue ! Comment vous le savez ? 682 00:55:10,609 --> 00:55:13,779 Six cuillères à soupe de sucre, votre mère a été très précise. 683 00:55:17,068 --> 00:55:18,394 Vous lui avez parlé ? 684 00:55:22,578 --> 00:55:24,051 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 685 00:55:24,974 --> 00:55:26,227 Elle va bien ? 686 00:55:26,352 --> 00:55:27,364 Elle va bien. 687 00:55:28,355 --> 00:55:30,734 Elle voulait que je vous dise que votre frère Yahdih... 688 00:55:32,842 --> 00:55:35,391 Il est rentré à la maison. Votre nièce a eu une fille. 689 00:55:35,701 --> 00:55:38,849 Elle attend un autre enfant, Si c'est un garçon il aura votre prénom. 690 00:55:41,216 --> 00:55:42,516 Déjà deux enfants... 691 00:55:43,049 --> 00:55:44,149 Masha'Allah. 692 00:55:46,807 --> 00:55:48,907 Vos lettres nous sont parvenues. 693 00:55:50,214 --> 00:55:51,397 Pas de problème ? 694 00:55:51,522 --> 00:55:53,098 Il y avait toujours les scellés ? 695 00:55:53,264 --> 00:55:54,566 Rien n'avait été ouvert. 696 00:55:54,691 --> 00:55:56,842 - Vous êtes sûre à 100 % ? - Oui. 697 00:55:57,569 --> 00:56:00,404 Vous devez continuer d'écrire, vos lettres sont inestimables. 698 00:56:01,028 --> 00:56:02,393 Encore plus maintenant. 699 00:56:03,441 --> 00:56:05,779 Le Gouvernement refuse de nous montrer les preuves. 700 00:56:05,904 --> 00:56:07,604 Parce qu'ils n'en ont pas. 701 00:56:07,919 --> 00:56:10,069 Je vais continuer de vous écrire. 702 00:56:16,464 --> 00:56:18,141 Elles sont bien, mes lettres ? 703 00:56:18,869 --> 00:56:20,689 C'est assez clair, ce que j'écris ? 704 00:56:20,814 --> 00:56:22,169 Elles sont super. 705 00:56:22,335 --> 00:56:23,914 Vous auriez dû être écrivain. 706 00:56:25,578 --> 00:56:27,906 Dans une prochaine vie, si Dieu le veut. 707 00:56:28,031 --> 00:56:30,770 Je suis sincère. Même l'équipe de filtrage les aime. 708 00:56:32,383 --> 00:56:33,384 Quoi ? 709 00:56:39,027 --> 00:56:41,814 Qui lit mes lettres ? Privilège avocat-client. 710 00:56:41,980 --> 00:56:45,484 Je suis le client, et vous, les avocats. C'est qui, cette putain d'équipe ? 711 00:56:46,575 --> 00:56:48,241 C'est un organisme indépendant. 712 00:56:48,366 --> 00:56:52,115 Ils lisent vos lettres et déterminent le contenu classifié. 713 00:56:52,281 --> 00:56:54,493 Ils sont isolés du Gouvernement et du procureur. 714 00:56:56,368 --> 00:56:58,636 Si mes gardiens lisent mes lettres, 715 00:56:58,761 --> 00:57:01,124 c'est moi qui suis là, qui vais morfler. 716 00:57:01,816 --> 00:57:04,703 - Pas vous. - On ne peut pas faire sans eux. 717 00:57:05,197 --> 00:57:06,367 Point barre. 718 00:57:09,370 --> 00:57:12,517 Vous devez me faire confiance ! On n'est même pas montés sur le ring. 719 00:57:22,729 --> 00:57:24,007 - D'accord. - Bien. 720 00:57:26,243 --> 00:57:28,402 Vous devez attaquer le Gouvernement en justice. 721 00:57:30,729 --> 00:57:31,530 Quoi ? 722 00:57:31,696 --> 00:57:35,194 Une requête les obligeant à produire les preuves qu'ils ont contre vous. 723 00:57:35,319 --> 00:57:37,077 On ne peut se battre à l'aveuglette. 724 00:57:39,867 --> 00:57:41,466 Je maintiens ce que j'ai dit. 725 00:57:43,848 --> 00:57:45,097 Ils n'en ont aucune. 726 00:57:45,222 --> 00:57:46,904 J'ai confiance en vous, faites de même. 727 00:57:47,029 --> 00:57:49,114 Je suis innocent. 728 00:57:49,672 --> 00:57:51,494 Que vous faut-il pour le croire ? 729 00:57:52,040 --> 00:57:54,970 Peu importe ce qu'on croit, il faut qu'on puisse le prouver. 730 00:57:56,448 --> 00:57:58,060 On dirait mes interrogateurs. 731 00:57:58,185 --> 00:57:59,186 Pareil. 732 00:58:10,658 --> 00:58:12,349 On sait que vous êtes innocent. 733 00:58:13,571 --> 00:58:14,671 On vous croit. 734 00:58:14,796 --> 00:58:16,975 Mais on doit le prouver, et c'est impossible 735 00:58:17,100 --> 00:58:19,661 sans connaître leurs allégations, c'est tout ce qu'on veut. 736 00:58:26,523 --> 00:58:28,328 Vous voulez attaquer qui ? 737 00:58:28,799 --> 00:58:30,422 Vous dites "le Gouvernement". 738 00:58:30,944 --> 00:58:32,144 C'est-à-dire ? 739 00:58:33,831 --> 00:58:35,599 Trois noms seront cités. 740 00:58:36,813 --> 00:58:38,482 Les États-Unis d'Amérique, 741 00:58:38,607 --> 00:58:39,907 Donald Rumsfeld, 742 00:58:40,362 --> 00:58:41,934 et George W. Bush. 743 00:58:48,489 --> 00:58:49,539 Ben voyons. 744 00:58:51,177 --> 00:58:52,377 Pourquoi pas ? 745 00:58:59,216 --> 00:59:02,285 Il voulait juste qu'on lui dise qu'on le croit innocent. 746 00:59:03,143 --> 00:59:04,613 Pourquoi ne pas lui dire ? 747 00:59:08,214 --> 00:59:10,165 J'ai bu un peu trop de thé. 748 00:59:10,659 --> 00:59:12,726 Je ne tiendrai pas trois heures et demie. 749 00:59:14,118 --> 00:59:16,140 - Tu veux quelque chose ? - Non. 750 00:59:37,071 --> 00:59:38,711 NE NOURRISSEZ PAS LES TALIBANS 751 00:59:39,790 --> 00:59:41,140 Nancy Hollander ? 752 00:59:42,624 --> 00:59:44,424 Je m'appelle Stuart Couch. 753 00:59:44,871 --> 00:59:47,734 Avocat principal du Gouvernement dans la poursuite contre votre client. 754 00:59:50,165 --> 00:59:51,128 Enchantée. 755 00:59:53,234 --> 00:59:54,443 Je viens d'arriver. 756 00:59:55,314 --> 00:59:56,875 Je visiterai le camp demain. 757 00:59:58,240 --> 00:59:59,886 Je peux vous offrir un verre ? 758 01:00:02,556 --> 01:00:03,557 D'accord. 759 01:00:06,262 --> 01:00:09,591 Je ne voudrais pas d'un poste ici, mais les temps libres semblent sympa. 760 01:00:10,657 --> 01:00:11,697 Je sais. 761 01:00:11,822 --> 01:00:14,362 Un jour, cet endroit sera une attraction touristique. 762 01:00:15,832 --> 01:00:17,182 Je suis sérieuse. 763 01:00:18,055 --> 01:00:19,992 Et les bateaux de croisière des Keys 764 01:00:20,539 --> 01:00:21,755 viendront accoster, 765 01:00:22,177 --> 01:00:24,829 les foules de touristes feront la tournée des cellules 766 01:00:25,844 --> 01:00:27,222 avec leurs daïquiris, 767 01:00:27,649 --> 01:00:29,541 essayant de comprendre ce qui s'est passé. 768 01:00:30,341 --> 01:00:32,085 Que pensez-vous qu'il se passe ? 769 01:00:32,568 --> 01:00:34,016 Je n'en sais rien encore. 770 01:00:34,141 --> 01:00:37,466 Mais ils ont construit cet endroit à l'écart des tribunaux pour une raison. 771 01:00:38,065 --> 01:00:40,684 Le deuxième plus grand champ de mines du monde au nord, 772 01:00:40,809 --> 01:00:42,993 des eaux infestées de requins au sud... 773 01:00:43,118 --> 01:00:44,488 Ça fait deux raisons. 774 01:00:45,275 --> 01:00:48,023 Pour quelle raison retenez-vous les dossiers de l'affaire ? 775 01:00:48,738 --> 01:00:51,287 Ce n'est pas le cas. On les a soumis il y a des mois. 776 01:00:51,412 --> 01:00:54,199 J'ai reçu 20 000 pages de documents censurés. 777 01:00:54,324 --> 01:00:56,961 - Déposer une requête au plus vite. - Je vais le faire. 778 01:00:57,086 --> 01:01:00,284 - Je ne m'y opposerai pas. - Vous ne vous y opposerez pas... 779 01:01:02,787 --> 01:01:07,037 Vous pensez tous qu'on veut créer un État militaire au-dessus des lois. 780 01:01:07,695 --> 01:01:10,695 On boit des bières dans la boutique-souvenirs d'une prison. 781 01:01:11,927 --> 01:01:13,835 L'armée est fondée sur la loi et l'ordre. 782 01:01:13,960 --> 01:01:17,297 On ne quitte pas le camp d'entraînement avant de savoir plier un drap. 783 01:01:18,815 --> 01:01:20,842 La loi dit que vous pouvez voir les preuves. 784 01:01:21,008 --> 01:01:23,483 Alors, je veux que vous les voyiez ! 785 01:01:23,608 --> 01:01:25,348 Comme ça, quand je vous battrai, 786 01:01:25,473 --> 01:01:28,058 votre client n'aura plus aucun moyen de se défiler. 787 01:01:29,309 --> 01:01:31,949 Vous semblez très sûr de ce résultat. 788 01:01:32,690 --> 01:01:34,523 Vous n'avez pas vu ce que j'ai vu. 789 01:01:37,761 --> 01:01:41,206 Je comprends que tout le monde a droit à une défense, mais... 790 01:01:42,558 --> 01:01:44,241 ça ne vous dérange pas 791 01:01:45,120 --> 01:01:47,200 de travailler pour quelqu'un comme lui ? 792 01:01:48,513 --> 01:01:51,074 Je ne défends pas que lui, je défends l'État de droit. 793 01:01:52,310 --> 01:01:54,251 Comme c'est ignacien de votre part ! 794 01:01:56,509 --> 01:01:58,954 Je ne savais pas qu'on étudiait les Jésuites 795 01:01:59,079 --> 01:02:00,882 à l'École de droit de la Marine. 796 01:02:02,607 --> 01:02:05,884 On aime connaître tous les aspects d'un problème avant de le faire péter. 797 01:02:08,588 --> 01:02:10,747 À mon tour. Laissez-moi vous demander... 798 01:02:11,852 --> 01:02:13,334 Et si vous vous trompiez ? 799 01:02:13,803 --> 01:02:15,974 - Ce n'est pas le cas. - Et si ça l'était ? 800 01:02:17,001 --> 01:02:18,821 Et si vous aviez bâti cette prison, 801 01:02:19,354 --> 01:02:23,008 si aviez abandonné tous vos principes, toutes vos lois... 802 01:02:23,970 --> 01:02:25,296 et aviez tort ? 803 01:02:40,409 --> 01:02:42,333 On doit aborder les choses autrement. 804 01:02:42,983 --> 01:02:44,092 Quoi ? 805 01:02:44,258 --> 01:02:46,858 Si on n'a que le témoignage de Mohamedou, on va perdre. 806 01:02:47,833 --> 01:02:49,419 On doit changer de stratégie. 807 01:03:00,562 --> 01:03:03,084 Colonel, bienvenue au Camp India. 808 01:03:03,813 --> 01:03:07,240 Votre homme, Slahi, on l'a détenu ici quelque temps. 809 01:03:21,145 --> 01:03:22,770 Qu'est-ce qu'ils aiment lire ? 810 01:03:23,524 --> 01:03:24,915 Toutes sortes de trucs. 811 01:03:25,878 --> 01:03:27,490 Les demandes de détenus. 812 01:03:27,615 --> 01:03:29,973 Je parie qu'ils adorent ces fictions religieuses. 813 01:03:30,098 --> 01:03:32,132 Ils raffolent de ces trucs-là, Monsieur. 814 01:03:32,782 --> 01:03:35,695 On aime leur faire des blagues et arracher le dernier chapitre. 815 01:03:37,482 --> 01:03:39,549 Pas moi, Monsieur. Certains autres gars. 816 01:03:40,759 --> 01:03:43,068 On a un lit vide, si vous voulez jeter un coup d'œil. 817 01:03:43,234 --> 01:03:44,235 Bien sûr. 818 01:03:48,509 --> 01:03:51,044 On gèle, ici ! Vous les gardez à quelle température ? 819 01:03:51,421 --> 01:03:53,605 La clim ne descend pas sous les 11 degrés. 820 01:04:07,564 --> 01:04:09,774 Deux types de musique que je ne supporte pas, 821 01:04:09,899 --> 01:04:11,490 le heavy metal et la country. 822 01:04:12,374 --> 01:04:14,455 À la rigueur, je peux endurer la country. 823 01:04:17,043 --> 01:04:18,144 Le colonel arrive. 824 01:04:21,812 --> 01:04:25,819 J'ai vu que vous les gardez au frais et les menottez aux parois. 825 01:04:26,208 --> 01:04:29,629 - Vous les privez de sommeil ? - C'est l'un des outils dont on se sert. 826 01:04:30,487 --> 01:04:33,439 Le colonel Seidel m'a dit que vous étiez un aviateur naval ? 827 01:04:34,271 --> 01:04:35,472 Nouveau-Brunswick, 828 01:04:35,597 --> 01:04:37,287 à l'école SERE ? 829 01:04:37,742 --> 01:04:38,658 C'est vrai. 830 01:04:38,783 --> 01:04:40,083 Ça ne vous a pas plu. 831 01:04:40,512 --> 01:04:43,393 Quel plaisir, trois nuits avec un seau pour pisser 832 01:04:43,518 --> 01:04:47,744 et un vacarme de tronçonneuses et de bébés en pleurs H24. 833 01:04:48,953 --> 01:04:52,429 - À la fin, on devient timbrés. - Vous avez confessé avoir tué Kennedy ? 834 01:04:54,463 --> 01:04:56,089 Non, Monsieur, quand même pas. 835 01:04:56,453 --> 01:04:58,585 Quelques nuits sans sommeil, c'est tout ? 836 01:04:59,157 --> 01:05:00,886 On applique les mêmes méthodes. 837 01:05:01,926 --> 01:05:04,253 Vous, les jeunes marines, vous en êtes remis. 838 01:05:05,293 --> 01:05:06,216 Pareil ici. 839 01:05:06,341 --> 01:05:08,737 La défense nous attaquera autant qu'elle le peut. 840 01:05:09,948 --> 01:05:13,406 S'ils plaident les aveux contraints, mieux vaut que je le sache maintenant. 841 01:05:16,790 --> 01:05:19,143 Le colonel vous a dit pourquoi je voulais venir ? 842 01:05:19,268 --> 01:05:21,580 Oui, je lui ai dit de vous épargner le voyage. 843 01:05:21,705 --> 01:05:24,327 Il a dit que vous n'accepteriez pas qu'on vous dise non, 844 01:05:24,452 --> 01:05:25,962 mais ce sera ma réponse. 845 01:05:26,876 --> 01:05:28,202 Je suis extrêmement fier 846 01:05:28,327 --> 01:05:30,800 de ce qui se passe ici, mais j'ai les mains liées. 847 01:05:30,966 --> 01:05:33,295 Je n'ai pas le droit de partager les mémorandums. 848 01:05:33,420 --> 01:05:36,403 Si c'est une question d'autorisations, je les ai toutes. 849 01:05:36,528 --> 01:05:37,971 C'est une question d'agence. 850 01:05:38,096 --> 01:05:40,769 On m'a dit de m'adresser à vous spécifiquement. 851 01:05:41,481 --> 01:05:43,795 C'est ce qu'un espion dirait, pas vrai ? 852 01:05:58,161 --> 01:06:00,515 Alors, comment c'était ? 853 01:06:04,988 --> 01:06:06,548 Pas comme je me l'imaginais. 854 01:06:10,839 --> 01:06:13,385 TOILETTES, AMOUR, SOLEIL 855 01:06:15,766 --> 01:06:17,651 760, interrogatoire. 856 01:06:23,164 --> 01:06:25,790 760, interrogatoire. Tu vas te bouger le cul ? 857 01:06:26,609 --> 01:06:28,404 760, interrogatoire. 858 01:06:28,924 --> 01:06:30,406 Tu vas te bouger le cul ? 859 01:06:32,838 --> 01:06:34,749 Ferme-la. T'es pas un perroquet. 860 01:06:38,650 --> 01:06:41,204 Pas un putain de perroquet. 861 01:06:41,370 --> 01:06:43,967 Allez, ça suffit, dépêche-toi. Tiens-toi droit. 862 01:06:46,087 --> 01:06:47,137 Tourne-toi. 863 01:06:49,090 --> 01:06:50,312 Tourne-toi ! 864 01:06:51,638 --> 01:06:53,380 D'abord, vous, dire ton nom. 865 01:06:54,633 --> 01:06:56,511 Depuis un an, votre nom, je connais pas. 866 01:06:57,490 --> 01:06:59,264 Je n'ai pas le droit. Tourne-toi. 867 01:07:07,774 --> 01:07:08,982 Tourne-toi. 868 01:07:12,546 --> 01:07:13,996 Vous, soldat, bien. 869 01:07:14,678 --> 01:07:15,928 Comme G.I. Joe. 870 01:07:19,646 --> 01:07:20,647 La ferme. 871 01:07:21,479 --> 01:07:22,529 La ferme. 872 01:07:22,654 --> 01:07:23,721 Tourne-toi. 873 01:07:23,846 --> 01:07:24,847 Tes mains. 874 01:07:26,589 --> 01:07:27,689 Attends, putain. 875 01:07:30,541 --> 01:07:32,302 Ferme-la, enculé. 876 01:07:32,427 --> 01:07:33,428 Tes mains. 877 01:07:34,013 --> 01:07:35,014 Avance. 878 01:07:43,307 --> 01:07:45,268 Qu'est-ce que tu fais, enculé ? 879 01:08:20,932 --> 01:08:24,474 DUISBURG, ALLEMAGNE 1990 880 01:08:29,943 --> 01:08:32,690 Il est toujours là quand on a besoin de lui. 881 01:08:44,518 --> 01:08:46,937 Le médecin m'a dit que ça aiderait. 882 01:08:48,315 --> 01:08:49,665 Tu veux un garçon 883 01:08:50,291 --> 01:08:51,491 ou une fille ? 884 01:09:03,839 --> 01:09:07,219 Vous savez que les Soviétiques enlèvent des femmes en hélicoptère ? 885 01:09:08,272 --> 01:09:12,317 Ils les emmènent à leur base pour les violer. 886 01:09:13,044 --> 01:09:14,721 On devrait faire quelque chose. 887 01:09:15,202 --> 01:09:17,026 La mosquée collecte des dons. 888 01:09:17,660 --> 01:09:18,860 De l'argent ? 889 01:09:19,272 --> 01:09:21,656 Des volontaires sacrifient leur vie ! 890 01:09:25,695 --> 01:09:28,062 Donc, on devrait abandonner notre vie ici ? 891 01:09:28,998 --> 01:09:30,039 Quelle vie ? 892 01:09:30,205 --> 01:09:32,418 Une nouvelle voiture, une maison plus grande, 893 01:09:32,543 --> 01:09:33,575 des enfants ? 894 01:09:34,877 --> 01:09:37,268 La vie ne devrait-elle pas être plus que ça ? 895 01:09:40,817 --> 01:09:43,600 Et c'est là que t'as décidé de devenir un foutu terroriste ? 896 01:09:44,656 --> 01:09:46,513 Non, pas terroriste. 897 01:09:47,488 --> 01:09:49,295 Je parle votre langue, maintenant. 898 01:09:50,335 --> 01:09:52,686 Je vais Afghanistan aider les Musulmans 899 01:09:52,852 --> 01:09:54,301 contre les Communistes. 900 01:09:54,977 --> 01:09:57,403 Les Américains se battre avec nous. 901 01:09:57,897 --> 01:09:59,146 Même camp. 902 01:10:01,058 --> 01:10:04,309 - Qui t'a recruté à Al-Qaïda ? - C'est même camp. 903 01:10:04,434 --> 01:10:06,433 Personne, moi. Vous comprenez pas ? 904 01:10:06,558 --> 01:10:07,493 Même camp. 905 01:10:08,158 --> 01:10:12,193 J'ai entraîné avec Al-Qaïda pendant plusieurs mois en 1990 et 1992. 906 01:10:12,318 --> 01:10:14,957 - Menteur. - Ensuite, parti, c'est tout. 907 01:10:16,647 --> 01:10:20,028 Alors, pourquoi avoir effacé tous les contacts de ton téléphone ? 908 01:10:21,263 --> 01:10:22,763 Quand on t'a arrêté, 909 01:10:23,240 --> 01:10:24,839 ton téléphone était vide. 910 01:10:25,281 --> 01:10:26,959 Combien de fois je dois dire ? 911 01:10:27,648 --> 01:10:30,767 Je veux pas de problème pour les amis. 912 01:10:30,933 --> 01:10:34,353 Comme tu as l'esprit vif ! T'as toujours réponse à tout. 913 01:10:34,519 --> 01:10:36,939 C'est ce qui t'a valu une bourse d'études, hein ? 914 01:12:00,000 --> 01:12:01,001 On rentre. 915 01:12:04,031 --> 01:12:05,032 Bouge. 916 01:12:08,985 --> 01:12:11,013 Arrête de traîner les pieds, avance ! 917 01:12:11,138 --> 01:12:12,638 À plus dans le bus ! 918 01:12:18,419 --> 01:12:20,623 - Je vous apporte de l'eau ? - Ça va, merci. 919 01:12:30,984 --> 01:12:33,004 - Madame Hollander ! - Nancy. 920 01:12:33,129 --> 01:12:34,640 - Frank. - Asseyez-vous. 921 01:12:35,451 --> 01:12:37,574 Avant de commencer, je dois vous prévenir, 922 01:12:37,699 --> 01:12:39,625 l'article ne sera pas complaisant. 923 01:12:40,626 --> 01:12:41,952 Par quoi on commence ? 924 01:12:42,773 --> 01:12:45,060 On vous appelle "l'avocate terroriste". 925 01:12:46,036 --> 01:12:47,440 Vous réagissez comment ? 926 01:12:48,181 --> 01:12:51,449 Quand je défends des accusés de viol, personne ne me traite de violeuse. 927 01:12:52,316 --> 01:12:54,452 Quand je défends des accusés de meurtres, 928 01:12:54,618 --> 01:12:56,724 personne ne vient creuser dans mon jardin. 929 01:12:57,607 --> 01:13:01,352 Si mon client est accusé de terrorisme, les gens croient que c'est différent ? 930 01:13:02,119 --> 01:13:03,224 Ça ne l'est pas. 931 01:13:03,914 --> 01:13:05,739 Quand je défends mon client 932 01:13:05,864 --> 01:13:08,243 et que j'insiste pour un procès équitable, 933 01:13:08,802 --> 01:13:11,468 je ne défends pas que lui, je vous défends, vous, et moi. 934 01:13:12,302 --> 01:13:14,838 Il n'y a pas d'astérisque à la fin de la Constitution 935 01:13:14,963 --> 01:13:17,018 disant qu'il y a des conditions. 936 01:13:18,225 --> 01:13:20,645 ELLE SE BAT POUR LES DROITS D'UN TERRORISTE 937 01:13:21,769 --> 01:13:23,642 - Vous avez vu le journal ? - Oui. 938 01:13:24,147 --> 01:13:27,244 Incroyable qu'elle ait accepté. Elle se fait détruire. 939 01:13:28,924 --> 01:13:30,988 C'est un changement de paradigme. 940 01:13:31,924 --> 01:13:34,992 Hier, nous poursuivions l'un des suspects du 11-Septembre, 941 01:13:35,158 --> 01:13:38,246 et maintenant, nous débattons du bien-fondé de l'habeas. 942 01:13:41,173 --> 01:13:42,083 Et Arjun ? 943 01:13:44,334 --> 01:13:45,794 Inacceptable, rappelez-la. 944 01:13:45,919 --> 01:13:48,038 - Je ne veux plus vous parler. - Votre badge... 945 01:13:48,163 --> 01:13:49,090 Rappelez-la. 946 01:13:49,256 --> 01:13:51,658 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il n'est pas autorisé. 947 01:13:51,783 --> 01:13:53,265 Ils ont révoqué mon badge. 948 01:13:53,954 --> 01:13:54,887 Un moment. 949 01:13:55,449 --> 01:13:56,599 Deux minutes. 950 01:13:56,919 --> 01:13:58,461 - Pourquoi ? - Aucune idée. 951 01:13:58,586 --> 01:14:00,862 J'ai l'ordre de retourner à Lejeune. 952 01:14:00,987 --> 01:14:02,392 - T'as fait quoi ? - Rien ! 953 01:14:02,517 --> 01:14:04,776 J'ai envoyé la requête d'informations. 954 01:14:04,901 --> 01:14:06,792 - À qui ? - FBI, Langley, Interpol. 955 01:14:06,917 --> 01:14:08,126 Ceux qui ont accès. 956 01:14:08,251 --> 01:14:10,636 - Je dois vous demander de partir. - Oui, je m'en vais. 957 01:14:10,761 --> 01:14:11,911 Je m'en vais. 958 01:14:20,815 --> 01:14:22,952 Je leur ai tous parlé, sécurité extérieure, 959 01:14:23,077 --> 01:14:24,709 renseignements, diplomates... 960 01:14:25,210 --> 01:14:27,231 Personne connaît ton gars de Marseille. 961 01:14:27,356 --> 01:14:29,553 Peut-être qu'il n'est pas de nationalité française. 962 01:14:29,678 --> 01:14:32,132 S'il était marocain, algérien, tunisien ? 963 01:14:32,702 --> 01:14:34,133 Non, j'y ai déjà pensé. 964 01:14:34,258 --> 01:14:37,305 Tous les Européens détenus à Guantánamo sont recensés. 965 01:14:37,471 --> 01:14:39,421 Il n'y a aucun matricule 241. 966 01:14:40,348 --> 01:14:41,698 Ou il est passé ? 967 01:14:43,234 --> 01:14:46,532 Peut-être nulle part. Peut-être qu'il n'existe pas. 968 01:14:47,481 --> 01:14:48,524 Peut-être. 969 01:15:04,632 --> 01:15:06,439 Je peux vous poser une question ? 970 01:15:07,401 --> 01:15:08,402 Mon ami, 971 01:15:08,714 --> 01:15:10,364 qui a le matricule 241, 972 01:15:10,691 --> 01:15:13,686 je l'ai pas vu depuis longtemps, vous savez où il est ? 973 01:15:13,811 --> 01:15:16,030 Je peux pas te parler des autres détenus, Mo. 974 01:15:17,734 --> 01:15:19,359 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 975 01:15:21,778 --> 01:15:23,612 Steve, s'il vous plaît. 976 01:15:23,737 --> 01:15:25,471 Il a une femme et des enfants. 977 01:15:28,579 --> 01:15:30,789 Le 241 a été retrouvé mort dans sa cellule. 978 01:15:31,231 --> 01:15:32,323 Il y a un mois. 979 01:15:34,221 --> 01:15:35,222 Un mois ? 980 01:15:38,057 --> 01:15:39,344 Il est mort de quoi ? 981 01:15:41,788 --> 01:15:42,854 Autoasphyxie. 982 01:15:45,259 --> 01:15:46,309 Désolé, Mo. 983 01:15:47,249 --> 01:15:48,913 Je sais que vous étiez proches. 984 01:16:38,549 --> 01:16:40,884 Ô Dieu, pardonne à nos vivants, 985 01:16:42,210 --> 01:16:43,380 et à nos morts, 986 01:16:45,226 --> 01:16:46,808 à ceux qui sont parmi nous, 987 01:16:47,634 --> 01:16:49,269 comme à ceux qui sont absents, 988 01:16:50,703 --> 01:16:51,853 à nos jeunes, 989 01:16:52,653 --> 01:16:53,753 à nos vieux, 990 01:16:54,981 --> 01:16:56,131 à nos hommes, 991 01:16:56,645 --> 01:16:57,995 et à nos femmes. 992 01:16:59,103 --> 01:17:00,949 Ô Dieu, tous ceux que Tu gardes en vie, 993 01:17:01,469 --> 01:17:03,017 garde-les vivants dans l'Islam, 994 01:17:04,213 --> 01:17:05,915 et tous ceux que Tu fais mourir, 995 01:17:07,333 --> 01:17:09,024 fais-les mourir dans la foi. 996 01:17:11,975 --> 01:17:13,475 Dieu est plus grand. 997 01:17:17,099 --> 01:17:18,840 Que la paix soit avec toi. 998 01:17:30,595 --> 01:17:32,831 Souvenez-vous du 11-Septembre ! 999 01:17:33,806 --> 01:17:35,444 Souviens-toi du 11-Septembre ! 1000 01:17:40,684 --> 01:17:41,834 Tu vas bien ? 1001 01:17:42,492 --> 01:17:43,592 Ça va aller. 1002 01:17:44,338 --> 01:17:45,339 Tu es sûre ? 1003 01:17:48,786 --> 01:17:50,234 TRIBUNAL DE COLUMBIA AVRIL 2008 1004 01:17:50,359 --> 01:17:53,709 Le Gouvernement ne s'oppose pas au droit de la défense de voir la preuve. 1005 01:17:53,875 --> 01:17:57,296 Mais le processus de déclassification est extrêmement long. 1006 01:17:57,679 --> 01:17:59,798 Il nous faut plus de temps, Votre Honneur. 1007 01:18:01,593 --> 01:18:03,114 Merci, maître Patton. 1008 01:18:03,239 --> 01:18:04,466 Maître Hollander ? 1009 01:18:07,729 --> 01:18:11,140 Si le Gouvernement trouve particulièrement complexe 1010 01:18:11,265 --> 01:18:13,260 de mettre en ordre ses preuves classifiées, 1011 01:18:13,385 --> 01:18:15,314 c'est un problème qu'il a lui-même créé. 1012 01:18:15,673 --> 01:18:18,818 Monsieur Slahi a été transporté d'un pays à l'autre. 1013 01:18:18,984 --> 01:18:21,821 Il a subi des interrogatoires et a été détenu contre sa volonté 1014 01:18:21,987 --> 01:18:25,324 pendant six ans sans qu'une accusation ne soit portée contre lui. 1015 01:18:26,335 --> 01:18:28,266 La Cour suprême a dit 1016 01:18:28,391 --> 01:18:30,746 qu'elle n'allait pas tolérer une prolongation des délais 1017 01:18:31,250 --> 01:18:33,681 avant de procéder dans ces affaires en habeas. 1018 01:18:34,448 --> 01:18:36,281 Le Gouvernement a eu assez de temps. 1019 01:18:39,318 --> 01:18:41,590 Je partage l'opinion de Mme Hollander. 1020 01:18:41,756 --> 01:18:44,296 Le Gouvernement a dix jours pour remettre les preuves. 1021 01:18:44,421 --> 01:18:46,012 Sinon, je l'y obligerai. 1022 01:18:52,110 --> 01:18:53,727 Vous avez ce que vous vouliez. 1023 01:18:54,022 --> 01:18:55,222 Bonne lecture. 1024 01:19:12,992 --> 01:19:13,993 Merde... 1025 01:19:15,918 --> 01:19:17,218 Il a tout avoué. 1026 01:19:18,375 --> 01:19:19,475 Avoué quoi ? 1027 01:19:23,603 --> 01:19:24,851 Il a tout avoué. 1028 01:19:24,976 --> 01:19:28,309 Financement du 11-Septembre, recrutement des pirates... 1029 01:19:28,434 --> 01:19:31,122 Il décrit en détails le fonctionnement interne d'Al-Qaïda. 1030 01:19:33,692 --> 01:19:35,681 Pourquoi nous a-t-il caché ces aveux ? 1031 01:19:39,048 --> 01:19:42,455 Ce n'est pas la première qu'un client ment à ses avocats. 1032 01:19:44,574 --> 01:19:46,155 Regardez, ici ! 1033 01:19:46,658 --> 01:19:49,533 Il admet avoir acheté des explosifs pour faire sauter LAX. 1034 01:19:49,699 --> 01:19:51,182 Le complot du millénaire ? 1035 01:19:51,806 --> 01:19:52,807 Et ? 1036 01:19:53,133 --> 01:19:54,830 Il est coupable, bordel ! 1037 01:19:55,810 --> 01:19:56,811 Peut-être. 1038 01:19:58,059 --> 01:19:59,793 Il a quand même droit à une défense. 1039 01:19:59,959 --> 01:20:01,463 Je ne dis pas le contraire. 1040 01:20:01,588 --> 01:20:03,923 Je dis qu'il est impliqué dans la mort de 3 000 civils, 1041 01:20:04,089 --> 01:20:07,009 - et qu'on fait tout pour le libérer. - On fait notre travail. 1042 01:20:07,834 --> 01:20:11,566 J'ai vendu des gâteaux en son nom. C'est pas sur ma fiche de poste. 1043 01:20:12,333 --> 01:20:15,726 Mon père m'a dit que je n'étais pas la bienvenue pour Thanksgiving. 1044 01:20:18,886 --> 01:20:19,688 Sors. 1045 01:20:20,420 --> 01:20:21,421 Quoi ? 1046 01:20:22,076 --> 01:20:25,283 Tu veux manger un bon repas avec tes parents et ton oncle ? 1047 01:20:26,362 --> 01:20:27,896 Allez, va-t'en ! Rentre ! 1048 01:20:29,262 --> 01:20:31,004 On ne gagne pas une affaire 1049 01:20:31,433 --> 01:20:33,409 quand on ne croit pas à ce qu'on fait. 1050 01:20:34,683 --> 01:20:38,277 - Je n'essaie pas de me défiler... - Arrête de me faire perdre mon temps. 1051 01:20:38,402 --> 01:20:39,403 Va-t'en. 1052 01:21:28,629 --> 01:21:30,189 C'est notre fête de départ. 1053 01:21:31,671 --> 01:21:33,557 Qui rentre chez lui ? Moi, ou vous ? 1054 01:21:34,571 --> 01:21:37,405 Les renseignements militaires considèrent 1055 01:21:37,530 --> 01:21:40,561 qu'on perd notre temps, donc ils vont prendre la relève 1056 01:21:40,727 --> 01:21:42,736 et essaieront de te faire coopérer. 1057 01:21:42,861 --> 01:21:44,815 Je vous ai dit ce que je savais. 1058 01:21:44,981 --> 01:21:47,151 Ce n'est pas ce que dit Ramzi Bin al-Shibh. 1059 01:21:48,184 --> 01:21:49,776 Dernière chance, Mohamedou. 1060 01:21:49,901 --> 01:21:51,786 Je vous l'ai dit des centaines de fois. 1061 01:21:52,943 --> 01:21:55,016 Il a dormi chez moi une nuit. 1062 01:21:55,141 --> 01:21:57,077 Je le connais pas, je l'ai jamais connu, 1063 01:21:57,693 --> 01:21:59,135 et quand il parle de moi, 1064 01:21:59,260 --> 01:22:01,874 c'est pour vous raconter des mensonges dingues. 1065 01:22:02,040 --> 01:22:04,040 Nous, on en peut plus de t'entendre. 1066 01:22:04,165 --> 01:22:06,128 Les militaires vont s'occuper de toi. 1067 01:22:06,294 --> 01:22:07,467 Et je te préviens. 1068 01:22:08,716 --> 01:22:12,134 Quand ils prendront la relève, tes séances seront pas aussi agréables. 1069 01:22:13,201 --> 01:22:14,202 Quoi ? 1070 01:22:14,327 --> 01:22:15,429 Pas de thé ? 1071 01:22:23,371 --> 01:22:24,552 Bonne chance, Mo. 1072 01:22:25,488 --> 01:22:26,814 Je n'ai qu'un conseil. 1073 01:22:27,737 --> 01:22:28,650 Sois franc. 1074 01:22:42,689 --> 01:22:43,707 Ton bras. 1075 01:22:52,072 --> 01:22:53,472 Vous faites quoi ? 1076 01:23:02,596 --> 01:23:04,046 Où vous m'emmenez ? 1077 01:23:11,918 --> 01:23:13,377 Ou est Teri ? 1078 01:23:15,631 --> 01:23:16,931 Elle est partie. 1079 01:23:20,221 --> 01:23:21,483 Teri était marrante. 1080 01:23:22,419 --> 01:23:24,373 Je suis coincé avec vous. 1081 01:23:26,602 --> 01:23:28,695 Elle ne voulait plus être avocate ? 1082 01:23:29,945 --> 01:23:31,995 Elle est sur une autre affaire. 1083 01:23:33,299 --> 01:23:35,249 Notre requête a été acceptée, 1084 01:23:36,392 --> 01:23:39,279 et le Gouvernement a dû fournir toutes les preuves contre vous. 1085 01:23:40,137 --> 01:23:41,181 Parfait. 1086 01:23:42,686 --> 01:23:44,268 C'est ce qu'on voulait, non ? 1087 01:23:46,046 --> 01:23:48,020 Toutes les preuves incluant vos aveux. 1088 01:23:51,573 --> 01:23:53,490 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 1089 01:23:53,615 --> 01:23:54,865 Ils n'ont rien. 1090 01:23:55,205 --> 01:23:56,947 Il n'y a rien de vrai... 1091 01:23:58,272 --> 01:23:59,722 Je n'ai rien avoué. 1092 01:23:59,847 --> 01:24:01,250 Ils sont signés. 1093 01:24:01,611 --> 01:24:02,870 Ils m'ont obligé. 1094 01:24:03,693 --> 01:24:05,372 Sous la contrainte ? 1095 01:24:05,538 --> 01:24:08,500 - Qu'est-ce que vous croyez ? - Je n'en sais rien, dites-le-moi ! 1096 01:24:10,347 --> 01:24:12,447 Mais vous devez me dire ce qui s'est passé. 1097 01:24:12,572 --> 01:24:14,629 Vous voulez que je mette le feu aux poudres, 1098 01:24:14,754 --> 01:24:16,635 mais moi, je suis toujours coincé ici ! 1099 01:24:17,282 --> 01:24:18,532 Alors, écrivez. 1100 01:24:19,010 --> 01:24:21,710 C'est à ça que servent les pages. Écrivez ! 1101 01:24:22,098 --> 01:24:25,172 Vous devez me dire la vérité, me raconter ce qui vous est arrivé, 1102 01:24:25,297 --> 01:24:28,645 - sinon, je ne peux pas vous défendre. - Je ne suis obligé de rien du tout ! 1103 01:24:28,811 --> 01:24:32,191 Quoi que je dise, ça n'a aucune importance. 1104 01:24:32,745 --> 01:24:35,412 Je vais rester sur cette putain d'île jusqu'à en crever ! 1105 01:24:37,148 --> 01:24:40,898 Dehors, ma famille, mon frère, ils continuent de vivre leur vie. 1106 01:24:41,660 --> 01:24:43,012 Teri aussi. 1107 01:24:43,571 --> 01:24:45,913 Mais moi, ici, je suis comme une statue. 1108 01:24:47,004 --> 01:24:48,540 Vous aussi, votre vie continue. 1109 01:24:49,292 --> 01:24:50,293 Ma vie... 1110 01:24:51,100 --> 01:24:52,868 Qu'est-ce que vous savez de ma vie ? 1111 01:24:53,843 --> 01:24:56,256 Être ici, c'est sa, ma vie, je passe mon temps 1112 01:24:56,422 --> 01:24:59,669 dans ce genre d'endroits à aider des gens comme vous. 1113 01:25:00,332 --> 01:25:02,971 Alors, ne doutez pas de mon dévouement envers votre dossier. 1114 01:25:03,137 --> 01:25:04,298 Le dossier... 1115 01:25:04,974 --> 01:25:06,248 Le dossier ! 1116 01:25:09,134 --> 01:25:12,528 Votre dévouement n'est pas pour moi, un être humain. 1117 01:25:14,846 --> 01:25:16,805 Vous me croyez coupable, dites-le. 1118 01:25:17,807 --> 01:25:20,212 Si vous me pensez capable d'avoir fait ces choses, 1119 01:25:20,337 --> 01:25:22,175 qu'est-ce que vous foutez là ? 1120 01:25:23,853 --> 01:25:25,309 Expliquez-moi ! 1121 01:25:25,759 --> 01:25:28,789 Vous sacrifieriez votre vie pour un être aussi diabolique que moi ? 1122 01:25:36,044 --> 01:25:37,123 Expliquez-moi. 1123 01:25:38,146 --> 01:25:40,058 Tout le monde a droit à une défense. 1124 01:25:43,256 --> 01:25:44,842 Vous devez me dire la vérité. 1125 01:25:45,519 --> 01:25:46,806 Vous devez l'écrire. 1126 01:25:47,677 --> 01:25:49,627 Si vous faites ça, je reviendrai. 1127 01:25:50,837 --> 01:25:51,838 Sinon, 1128 01:25:53,060 --> 01:25:54,828 je vous trouverai un autre avocat. 1129 01:25:54,953 --> 01:25:56,024 Je suis prête ! 1130 01:26:13,629 --> 01:26:16,279 - Joyeux Noël, Theo. - Joyeux Noël, Nancy. 1131 01:26:50,667 --> 01:26:52,857 Je ne savais pas que vous alliez venir. 1132 01:26:53,273 --> 01:26:54,908 On a failli ne pas venir. 1133 01:26:55,033 --> 01:26:57,540 L'autoroute était fermée au nord jusqu'à Baltimore. 1134 01:26:57,665 --> 01:27:00,436 - Heureuse que tu sois bien arrivée. - Je ne te le fais pas dire. 1135 01:27:00,561 --> 01:27:04,423 Neil a conduit comme s'il était de retour à l'école d'aviation. 1136 01:27:04,943 --> 01:27:06,970 - Où est Neil ? - Quelque part... 1137 01:27:07,136 --> 01:27:09,916 Je vais aller le saluer. Tu es resplendissante, en passant. 1138 01:27:10,257 --> 01:27:12,935 - C'est pas à moi qu'il parlait... - Mais si ! 1139 01:27:27,029 --> 01:27:28,290 Comment ça va, Stu ? 1140 01:27:29,929 --> 01:27:31,398 Content de tomber sur toi. 1141 01:27:31,983 --> 01:27:33,955 J'ai pas réussi à te joindre à ton bureau. 1142 01:27:34,121 --> 01:27:36,274 Oui, j'étais débordé. 1143 01:27:37,535 --> 01:27:38,735 J'y suis allé. 1144 01:27:39,966 --> 01:27:42,631 Comme tu me l'avais suggéré. Et je n'ai pas aimé ce que j'ai vu. 1145 01:27:43,581 --> 01:27:46,331 Le général s'est montré aussi fermé que toi. 1146 01:27:46,923 --> 01:27:48,428 Allez, c'est une fête. 1147 01:27:48,594 --> 01:27:51,064 - Détends-toi un peu ! - Pourquoi tu me balades ? 1148 01:27:53,196 --> 01:27:55,563 Je sais que c'est ton équipe 1149 01:27:55,688 --> 01:27:57,552 qui a exclu Arjun de la mienne. 1150 01:28:02,375 --> 01:28:05,227 Tu sais, je n'ai jamais participé à une conspiration, 1151 01:28:05,352 --> 01:28:09,214 que je comprends comment on se sent quand on en découvre une. 1152 01:28:09,339 --> 01:28:11,737 Attends, de quoi tu m'accuses ? 1153 01:28:11,862 --> 01:28:15,598 Je n'en ai aucune idée, parce que personne ne me dit rien. 1154 01:28:16,898 --> 01:28:20,460 Sans ces mémorandums, mon affaire est foutue ! 1155 01:28:20,626 --> 01:28:24,005 Tu réfléchis trop, vieux. Enfile ton maillot ou quitte le terrain. 1156 01:28:24,829 --> 01:28:27,156 Mon mandat est de faire condamner Slahi à mort. 1157 01:28:28,275 --> 01:28:31,044 Seul moi serai à l'audience. Pas toi, ni le Président. 1158 01:28:31,382 --> 01:28:32,383 Juste moi. 1159 01:28:32,508 --> 01:28:33,553 Si j'ai tort, 1160 01:28:33,678 --> 01:28:35,340 quand on me réglera mon compte, 1161 01:28:35,465 --> 01:28:36,976 je serai le seul à payer. 1162 01:28:37,142 --> 01:28:39,271 Et qui paiera pour la mort de Bruce ? 1163 01:28:39,983 --> 01:28:43,155 - Tu veux vraiment le mêler à tout ça ? - Tu ne sais pas ce qu'on sait. 1164 01:28:44,277 --> 01:28:45,777 Sur le vol United 175, 1165 01:28:45,902 --> 01:28:48,287 d'après les preuves trouvées dans les décombres, 1166 01:28:48,412 --> 01:28:51,216 les terroristes ont commencé par égorger une hôtesse de l'air 1167 01:28:51,341 --> 01:28:53,118 le copilote, Bruce, 1168 01:28:53,284 --> 01:28:55,871 à déverrouiller le cockpit pour venir à sa rescousse. 1169 01:28:56,037 --> 01:28:58,248 Ils lui ont tranché la gorge avec un cutter 1170 01:28:58,414 --> 01:29:01,570 et l'ont laissé se vider de son sang pendant que l'avion frappait la tour. 1171 01:29:01,695 --> 01:29:02,936 Et selon moi, 1172 01:29:03,061 --> 01:29:04,681 quelqu'un doit payer pour ça. 1173 01:29:06,293 --> 01:29:07,294 Quelqu'un. 1174 01:29:10,206 --> 01:29:11,606 Pas n'importe qui. 1175 01:29:13,951 --> 01:29:15,201 Joyeuses fêtes. 1176 01:29:27,167 --> 01:29:28,663 Tu les as tués, Mohamedou. 1177 01:29:30,053 --> 01:29:33,700 Ça fait quel effet d'avoir le sang de 3 000 innocents 1178 01:29:33,866 --> 01:29:35,462 sur les mains ? 1179 01:30:23,556 --> 01:30:24,543 Pas ma cellule. 1180 01:30:26,117 --> 01:30:28,338 - C'est pas ma cellule ! - Maintenant, si. 1181 01:30:28,911 --> 01:30:29,977 Il fait froid ! 1182 01:30:30,102 --> 01:30:31,202 18 JUIN 2003 1183 01:30:33,501 --> 01:30:34,671 Où est mon Coran ? 1184 01:30:35,399 --> 01:30:36,721 Ou sont mes affaires ? 1185 01:30:37,531 --> 01:30:38,681 Écoutez-moi ! 1186 01:30:42,095 --> 01:30:43,395 S'il vous plaît. 1187 01:30:45,566 --> 01:30:46,724 Il fait froid. 1188 01:30:56,568 --> 01:31:00,161 VOUS AVEZ REÇU DE NOUVELLES PAGES. KENT. 1189 01:31:24,901 --> 01:31:27,688 La semaine où Slahi a été confié aux renseignements militaires, 1190 01:31:28,333 --> 01:31:30,831 on a reçu un document signé de Donald Rumsfeld 1191 01:31:30,956 --> 01:31:32,897 autorisant des mesures spéciales. 1192 01:31:34,626 --> 01:31:36,156 Et tu t'y es plié. 1193 01:31:39,056 --> 01:31:40,062 En effet. 1194 01:31:40,920 --> 01:31:43,870 Nous voulions empêcher un deuxième 11-Septembre. 1195 01:31:51,348 --> 01:31:54,872 C'est Bob, il travaille ici. Il t'emmènera lire les mémorandums. 1196 01:32:03,882 --> 01:32:04,883 Merci. 1197 01:32:27,519 --> 01:32:28,819 Je serai à côté. 1198 01:33:27,474 --> 01:33:31,354 EN POSITION DE STRESS - 20 HEURES 1199 01:33:33,022 --> 01:33:35,650 SUJET AGITÉ, MOUVEMENTS ET DOULEURS 1200 01:33:42,823 --> 01:33:45,409 PROTOCOLE VISUEL 04H23 ACTIVATION PROTOCOLE LUMINEUX 11 1201 01:33:51,582 --> 01:33:53,418 On va te briser, salopard ! 1202 01:33:56,670 --> 01:33:58,320 Ben alors, t'es tombé ? 1203 01:33:58,797 --> 01:33:59,674 Debout ! 1204 01:34:02,134 --> 01:34:04,792 PRODUIRE UN SENTIMENT DE PANIQUE + NOYADE 1205 01:34:15,606 --> 01:34:18,234 AUCUNE LUMIÈRE, EAU SALÉE, AUCUNE RATION, LUMIÈRE STROBOSCOPIQUE 1206 01:34:20,569 --> 01:34:22,405 Je sais que tu me désires. 1207 01:34:22,571 --> 01:34:24,793 HUMILIATION RELATION SEXUELLE FORCÉE 1208 01:34:24,918 --> 01:34:26,468 Est-ce que tu pries ? 1209 01:34:30,204 --> 01:34:31,164 Baise-moi ! 1210 01:34:31,719 --> 01:34:32,863 Tu as compris ? 1211 01:34:35,277 --> 01:34:36,526 Regarde-moi ! 1212 01:34:37,163 --> 01:34:38,296 T'en as envie. 1213 01:34:38,944 --> 01:34:41,610 Je sais que tu as envie de moi. Baise-moi. 1214 01:34:41,735 --> 01:34:43,593 ANTÉCÉDENTS D'INFERTILITÉ, HONTE 1215 01:35:11,216 --> 01:35:13,075 Deux mille quatre-vingt-un. 1216 01:35:13,933 --> 01:35:15,883 Deux mille quatre-vingt-deux. 1217 01:35:18,731 --> 01:35:20,755 Allez, c'est l'heure, debout. 1218 01:35:20,921 --> 01:35:21,922 Debout ! 1219 01:35:50,434 --> 01:35:52,228 Vu que tu refuses de coopérer, 1220 01:35:52,904 --> 01:35:56,124 le Gouvernement américain a autorisé l'arrestation de ta mère. 1221 01:35:57,572 --> 01:35:59,379 On va la faire transférer ici. 1222 01:36:01,759 --> 01:36:03,397 Tu peux encore la sauver. 1223 01:36:05,100 --> 01:36:06,842 Mais il faut que tu décides. 1224 01:36:08,871 --> 01:36:10,392 Tu préfères être un accusé, 1225 01:36:11,211 --> 01:36:12,348 ou un témoin ? 1226 01:36:14,202 --> 01:36:15,902 Je peux pas être témoin. 1227 01:36:18,779 --> 01:36:20,479 Je peux pas être témoin. 1228 01:36:29,152 --> 01:36:30,825 T'attendais quelqu'un ? 1229 01:36:34,081 --> 01:36:36,631 - Je ne sais pas. - Ton ami, peut-être ? 1230 01:36:38,073 --> 01:36:39,074 Va ouvrir. 1231 01:37:05,753 --> 01:37:07,153 C'est toi, Ramzi ? 1232 01:37:16,584 --> 01:37:18,034 La cuisine est ici, 1233 01:37:19,042 --> 01:37:20,842 la salle de bain à gauche. 1234 01:37:27,220 --> 01:37:28,364 Pardonne-moi, 1235 01:37:29,703 --> 01:37:31,703 je travaille tôt demain matin. 1236 01:37:33,565 --> 01:37:35,065 Fais comme chez toi. 1237 01:37:35,711 --> 01:37:36,756 C'est tout ? 1238 01:37:36,881 --> 01:37:38,309 C'est ce qui est arrivé ? 1239 01:37:39,078 --> 01:37:40,404 Qui sont ces hommes ? 1240 01:37:42,576 --> 01:37:44,448 Il y a un malentendu. 1241 01:37:47,914 --> 01:37:49,361 On a discuté tard. 1242 01:37:52,088 --> 01:37:53,791 Mohamedou était très passionné. 1243 01:37:54,259 --> 01:37:55,910 Il m'a recruté pour Al Quaïda. 1244 01:37:56,794 --> 01:37:57,795 Sans lui, 1245 01:37:58,620 --> 01:38:02,082 le 11-Septembre n'aurait jamais pu se produire. 1246 01:38:03,335 --> 01:38:06,000 C'est... ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai. 1247 01:38:08,743 --> 01:38:09,744 Quoi ? 1248 01:38:09,869 --> 01:38:10,870 Mohamedou. 1249 01:38:11,422 --> 01:38:13,749 - Prends du gâteau. - Je n'ai pas faim. 1250 01:38:14,996 --> 01:38:16,921 Mange quand je te dis de manger. 1251 01:38:18,091 --> 01:38:20,022 Tu manges quand je te le demande. 1252 01:38:20,147 --> 01:38:22,228 Tu manges quand je te le demande. 1253 01:38:22,394 --> 01:38:24,657 Tu manges quand je te le demande. 1254 01:38:25,230 --> 01:38:29,319 Tu manges quand je te dis de manger ! Tu chies quand je te dis de chier ! 1255 01:38:31,028 --> 01:38:31,862 Compris ? 1256 01:38:32,511 --> 01:38:33,448 Debout ! 1257 01:38:33,614 --> 01:38:36,200 Je t'ai dit de rester debout, trou de cul ! 1258 01:38:54,009 --> 01:38:55,094 Maman ? 1259 01:38:56,512 --> 01:38:59,462 PROTOCOLE DE MENACE ÉMOTIONNELLE 1260 01:39:00,891 --> 01:39:02,143 C'est bien toi ? 1261 01:39:08,044 --> 01:39:10,320 Je suis si content de te voir. 1262 01:39:29,726 --> 01:39:30,727 Quatre... 1263 01:39:30,852 --> 01:39:32,106 Quatre mille... 1264 01:39:32,231 --> 01:39:34,031 Quatre mille cent trous... 1265 01:39:38,945 --> 01:39:40,752 Tu veux pas rentrer chez toi ? 1266 01:39:42,936 --> 01:39:43,937 Tu sais, 1267 01:39:44,275 --> 01:39:47,075 si tu parles, je vais t'aider à sortir d'ici. 1268 01:39:47,487 --> 01:39:48,891 Ça fait combien de jours 1269 01:39:49,775 --> 01:39:50,776 que je subis 1270 01:39:51,491 --> 01:39:52,844 le programme spécial ? 1271 01:39:54,664 --> 01:39:55,738 Pas des jours... 1272 01:39:57,889 --> 01:39:59,085 Des mois. 1273 01:40:13,490 --> 01:40:15,129 Il faut que ça s'arrête. 1274 01:40:17,118 --> 01:40:19,178 Dis-nous ce que tu sais. 1275 01:40:21,752 --> 01:40:22,779 Je t'en prie. 1276 01:40:23,689 --> 01:40:25,341 Attendez, vous foutez quoi ? 1277 01:40:25,466 --> 01:40:26,953 T'es mort, fils de pute ! 1278 01:40:27,078 --> 01:40:29,840 Qu'est-ce que vous foutez ? C'est ma séance ! 1279 01:40:30,308 --> 01:40:31,774 Qu'est-ce que vous foutez ? 1280 01:40:31,940 --> 01:40:32,941 Sortez-le. 1281 01:40:34,109 --> 01:40:35,236 Arrêtez ! 1282 01:41:27,166 --> 01:41:29,910 Ta mère est maintenant détenue, Mohamedou. 1283 01:41:31,500 --> 01:41:32,823 Tu vois cette lettre ? 1284 01:41:34,331 --> 01:41:36,645 Elle provient du ministère de la Défense. 1285 01:41:37,114 --> 01:41:40,871 Son transfert à Guantánamo vient d'être approuvé. 1286 01:41:42,861 --> 01:41:43,929 Je dois t'avouer 1287 01:41:45,579 --> 01:41:48,153 que je suis très inquiet pour sa sécurité 1288 01:41:48,278 --> 01:41:50,312 dans un environnement aussi masculin. 1289 01:41:51,196 --> 01:41:52,946 C'est ta dernière chance. 1290 01:42:02,489 --> 01:42:06,825 8 SEPTEMBRE 2003 1291 01:42:11,219 --> 01:42:13,105 Au nom de Dieu le miséricordieux, 1292 01:42:13,230 --> 01:42:14,886 aidez-moi, ayez pitié de moi. 1293 01:42:16,576 --> 01:42:18,826 Sauvez-moi des loups 1294 01:42:19,801 --> 01:42:21,556 qui rôdent autour de moi, 1295 01:42:22,753 --> 01:42:23,850 Ô Grâcieux ! 1296 01:42:39,057 --> 01:42:39,902 Monsieur. 1297 01:42:43,100 --> 01:42:44,073 Allez dire 1298 01:42:45,012 --> 01:42:46,701 au capitaine Collins 1299 01:42:52,865 --> 01:42:55,050 que je voudrais avouer. 1300 01:44:02,556 --> 01:44:03,756 Tout va bien ? 1301 01:44:04,675 --> 01:44:05,988 Ça peut aller vite ? 1302 01:44:07,094 --> 01:44:08,095 C'est Mo ? 1303 01:44:09,200 --> 01:44:10,159 À Cuba ? 1304 01:44:10,669 --> 01:44:13,855 Ces pages mettent mon client dans une position très vulnérable. 1305 01:44:15,169 --> 01:44:17,080 Il faut les traiter avec précaution. 1306 01:44:19,042 --> 01:44:21,852 DÉCLARATION D'AVEUX VOLONTAIRES 1307 01:44:38,767 --> 01:44:42,274 Je préfère de loin ces conversations civilisées. 1308 01:44:44,020 --> 01:44:47,245 Je suis très heureux de ta coopération, Mohamedou. 1309 01:44:49,754 --> 01:44:52,615 Mais je crois que tu n'as raconté que 80 % de ce que tu sais. 1310 01:44:54,383 --> 01:44:56,762 Tu accepteras bien de nous livrer le reste. 1311 01:44:56,887 --> 01:44:57,888 Oui. 1312 01:44:58,674 --> 01:44:59,740 Bien sûr. 1313 01:45:12,170 --> 01:45:13,097 Capitaine ? 1314 01:45:15,382 --> 01:45:16,682 Je peux dormir ? 1315 01:45:18,138 --> 01:45:19,139 Oui. 1316 01:45:19,750 --> 01:45:21,259 Tu peux dormir, maintenant. 1317 01:45:50,383 --> 01:45:53,495 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ et l'amour de Dieu 1318 01:45:53,620 --> 01:45:56,675 soient avec vous, et que le Saint-Esprit vous accompagne. 1319 01:45:57,222 --> 01:45:58,808 Et aussi avec vous. 1320 01:45:59,679 --> 01:46:01,772 Continuerez-vous à résister au mal ? 1321 01:46:02,644 --> 01:46:05,280 Et quand vous pêcherez, promettez-vous de vous repentir 1322 01:46:05,405 --> 01:46:07,017 et de vous tourner vers Dieu ? 1323 01:46:07,692 --> 01:46:09,695 Je le ferai avec l'aide de Dieu. 1324 01:46:10,487 --> 01:46:14,147 Êtes-vous prêts à lutter pour la justice parmi les peuples, 1325 01:46:14,272 --> 01:46:17,860 et à respecter la dignité de la personne humaine ? 1326 01:46:18,836 --> 01:46:21,007 Je le ferai avec l'aide de Dieu. 1327 01:46:30,148 --> 01:46:31,050 Monsieur ? 1328 01:46:36,923 --> 01:46:39,934 C'est un problème qui se règle au chaud, ou debout dans le froid ? 1329 01:46:41,083 --> 01:46:42,773 On ne peut pas poursuivre Slahi. 1330 01:46:43,346 --> 01:46:44,563 Pas assez de preuves. 1331 01:46:44,729 --> 01:46:47,520 Vous avez de multiples aveux signés. Que vous faut-il de plus ? 1332 01:46:47,645 --> 01:46:49,193 Obtenus sous la contrainte. 1333 01:46:49,769 --> 01:46:51,359 C'est une preuve irrecevable. 1334 01:46:51,484 --> 01:46:54,528 Il a passé 70 jours torturé aux projets spéciaux. 1335 01:46:55,386 --> 01:46:58,507 - Pas un seul mot n'est recevable. - Ils sont entraînés pour dire ça. 1336 01:46:59,014 --> 01:47:01,872 Al-Qaïda mentionnait tout ça dans les protocoles Manchester. 1337 01:47:02,038 --> 01:47:05,084 - "En détention, prétendez la torture." - L'info ne vient pas d'Al-Qaïda. 1338 01:47:05,250 --> 01:47:06,698 Elle vient de notre côté. 1339 01:47:07,374 --> 01:47:09,213 J'ai lu les mémorandums. 1340 01:47:09,379 --> 01:47:12,132 Ce gars, le capitaine Collins, un réserviste de la Marine, 1341 01:47:12,298 --> 01:47:13,680 dirigeait le programme. 1342 01:47:14,141 --> 01:47:16,131 Privation de sommeil, simulacre de noyade, 1343 01:47:16,256 --> 01:47:17,938 position de stress, agressions... 1344 01:47:18,497 --> 01:47:21,527 Il a spécifiquement menacé de faire venir sa mère à Gitmo 1345 01:47:21,652 --> 01:47:23,686 pour la faire violer par d'autres détenus ! 1346 01:47:23,852 --> 01:47:25,855 Et tout ça a été documenté. 1347 01:47:26,021 --> 01:47:27,247 C'est systémique. 1348 01:47:27,372 --> 01:47:30,943 Validé par le secrétaire de la Défense. Signé par Donald Rumsfeld. 1349 01:47:31,109 --> 01:47:32,820 C'est répréhensible ! 1350 01:47:32,986 --> 01:47:36,740 Je ne veux plus entendre un mot au sujet du traitement des détenus. 1351 01:47:38,491 --> 01:47:41,642 Votre travail, c'est de porter des accusations. 1352 01:47:42,942 --> 01:47:44,665 Le juge décidera de la recevabilité. 1353 01:47:47,259 --> 01:47:49,678 Monsieur, je refuse de poursuivre cette affaire. 1354 01:47:50,107 --> 01:47:51,922 En tant que chrétien et avocat... 1355 01:47:52,088 --> 01:47:54,341 Vous vous croyez mieux que tout le monde ? 1356 01:47:54,507 --> 01:47:56,869 Non, je ne me crois meilleur, justement ! 1357 01:47:58,130 --> 01:48:01,628 Nous avons tous prêté serment de défendre la Constitution. 1358 01:48:02,850 --> 01:48:05,476 Au mieux, on est à des kilomètres de ça ! 1359 01:48:10,456 --> 01:48:11,457 Traître. 1360 01:48:13,824 --> 01:48:14,825 Quoi ? 1361 01:48:46,627 --> 01:48:48,408 J'ai lu votre correspondance, 1362 01:48:48,533 --> 01:48:51,346 et je crois qu'on a de solides arguments 1363 01:48:51,471 --> 01:48:54,960 pour que les preuves du Gouvernement soient déclarées irrecevables. 1364 01:48:57,548 --> 01:48:59,264 Vous êtes toujours mon avocate ? 1365 01:48:59,876 --> 01:49:01,176 Plus que jamais. 1366 01:49:04,296 --> 01:49:06,767 J'aimerais que vous considériez publier vos lettres. 1367 01:49:09,314 --> 01:49:10,417 Dans la presse ? 1368 01:49:11,876 --> 01:49:12,976 Ou un livre. 1369 01:49:15,191 --> 01:49:17,049 Le monde doit connaître votre histoire. 1370 01:49:18,234 --> 01:49:21,263 Le Gouvernement aurait la pression pour donner une date de procès. 1371 01:49:27,491 --> 01:49:28,641 Je suis prêt. 1372 01:49:32,198 --> 01:49:33,693 Vous voulez que je sorte ? 1373 01:49:34,747 --> 01:49:35,997 Non, continuez. 1374 01:49:36,905 --> 01:49:38,114 Vous ne priez pas ? 1375 01:49:39,193 --> 01:49:41,019 Vous êtes religieuse, maintenant ? 1376 01:49:41,144 --> 01:49:42,282 Vous y tenez ? 1377 01:49:43,289 --> 01:49:44,485 Pas à la religion. 1378 01:49:46,097 --> 01:49:47,098 À vous. 1379 01:49:51,142 --> 01:49:54,142 Qu'est-ce que je signe ? Qui dois-je poursuivre ? 1380 01:49:54,613 --> 01:49:55,614 Dieu ? 1381 01:49:56,980 --> 01:49:58,580 Aujourd'hui, personne. 1382 01:50:01,348 --> 01:50:02,739 Pourquoi êtes-vous là ? 1383 01:50:06,458 --> 01:50:08,005 Aucune raison particulière. 1384 01:50:09,696 --> 01:50:11,685 Je ne voulais pas que vous soyez seul. 1385 01:50:38,807 --> 01:50:39,808 Monsieur. 1386 01:50:55,230 --> 01:50:58,734 LA CONSCIENCE DU COLONEL 1387 01:51:03,067 --> 01:51:05,499 - Merci d'avoir fait la route. - Pas de problème. 1388 01:51:06,305 --> 01:51:10,102 Je ne suis plus le bienvenu où que ce soit vers Washington... 1389 01:51:11,012 --> 01:51:12,430 La même chose ? 1390 01:51:12,885 --> 01:51:14,380 Je voulais vous remercier. 1391 01:51:14,692 --> 01:51:15,959 Vous avez bien fait. 1392 01:51:16,084 --> 01:51:19,243 Ma liste de cartes de Noël sera plus courte l'année prochaine... 1393 01:51:19,842 --> 01:51:21,381 Pas autant que la mienne. 1394 01:51:23,287 --> 01:51:25,360 Dieu récompense ceux qui œuvrent en son nom. 1395 01:51:25,485 --> 01:51:27,762 D'une façon ou d'une autre. Il fera ce qui est juste. 1396 01:51:28,202 --> 01:51:29,489 Et voilà, Monsieur. 1397 01:51:29,614 --> 01:51:31,011 Vous y croyez vraiment ? 1398 01:51:32,766 --> 01:51:33,780 Je le crois. 1399 01:51:36,497 --> 01:51:37,875 Je crois avoir compris 1400 01:51:38,434 --> 01:51:40,082 pourquoi le camp est là-bas. 1401 01:51:40,385 --> 01:51:41,527 Nous avions tort. 1402 01:51:42,387 --> 01:51:45,170 C'est pas les détenus qu'ils veulent éloigner des tribunaux. 1403 01:51:45,784 --> 01:51:47,107 Ce sont les gardiens. 1404 01:51:47,731 --> 01:51:49,422 Mon client n'est pas un suspect, 1405 01:51:49,786 --> 01:51:50,943 c'est un témoin. 1406 01:51:54,485 --> 01:51:57,334 Avez-vous ouvert la boîte de documents numéro 32 ? 1407 01:51:58,698 --> 01:52:01,213 Elle porte une étiquette avec écrit "traduction", 1408 01:52:01,610 --> 01:52:03,886 mais ouvrez-la, son contenu vous plaira. 1409 01:52:04,977 --> 01:52:05,978 Boîte 32. 1410 01:52:08,280 --> 01:52:09,471 Et l'audience ? 1411 01:52:10,672 --> 01:52:11,890 Quelques semaines. 1412 01:52:13,637 --> 01:52:14,898 Le juge Robertson. 1413 01:52:15,023 --> 01:52:16,237 C'est un vrai dur. 1414 01:52:16,815 --> 01:52:17,816 Ça, oui. 1415 01:52:18,409 --> 01:52:20,372 Convainquez-le, vous n'avez convaincu. 1416 01:52:21,737 --> 01:52:23,193 Ne vous méprenez pas. 1417 01:52:23,765 --> 01:52:26,729 S'il y a la moindre once de preuve comme quoi Slahi est coupable, 1418 01:52:27,470 --> 01:52:29,570 je lui ferai la piqûre moi-même. 1419 01:52:31,110 --> 01:52:32,891 Je n'en attends pas moins de vous. 1420 01:52:59,484 --> 01:53:00,485 Entrez ! 1421 01:53:05,318 --> 01:53:07,863 Il a réussi son polygraphe deux fois. 1422 01:53:08,455 --> 01:53:10,873 Difficile de battre la machine, même une fois. 1423 01:53:11,432 --> 01:53:13,890 On ne peut pas s'en servir au procès, mais... oui. 1424 01:53:14,449 --> 01:53:15,495 Bon à savoir. 1425 01:53:16,685 --> 01:53:19,181 La boîte 32, on ne l'avait pas ouverte. 1426 01:53:21,276 --> 01:53:22,376 Qui est-ce ? 1427 01:53:25,060 --> 01:53:26,360 C'est Marseille. 1428 01:53:27,023 --> 01:53:30,844 Son vrai nom, c'est Ahmed Jabar. L'IRC m'a aidée à retrouver sa femme. 1429 01:53:31,444 --> 01:53:32,429 Sa veuve. 1430 01:53:32,835 --> 01:53:33,836 Sa veuve. 1431 01:53:37,711 --> 01:53:39,181 Attends, où tu vas ? 1432 01:53:40,104 --> 01:53:41,664 Assieds-toi, ferme la porte. 1433 01:53:42,145 --> 01:53:43,445 On a du travail. 1434 01:53:53,532 --> 01:53:54,832 14 DÉCEMBRE 2009 1435 01:53:56,421 --> 01:54:00,716 Nancy Hollander et Theresa Duncan représentent le requérant avec l'ACLU. 1436 01:54:00,841 --> 01:54:04,169 Joseph Folio et Robert Patton représentent le défendeur. 1437 01:54:06,108 --> 01:54:07,464 Bonjour, tout le monde. 1438 01:54:09,048 --> 01:54:10,467 Bonjour à vous à Guantánamo. 1439 01:54:10,633 --> 01:54:14,726 Nous avons discuté de la procédure qui sera suivie aujourd'hui. 1440 01:54:15,329 --> 01:54:17,318 Est-ce que le requérant a des questions ? 1441 01:54:17,964 --> 01:54:18,767 Moi ? 1442 01:54:19,418 --> 01:54:20,978 - Je suis le requérant ? - Oui. 1443 01:54:22,071 --> 01:54:24,940 Qu'est-ce qu'il dit ? Je n'entends pas. 1444 01:54:25,106 --> 01:54:27,276 Il ne m'entend pas ? Ici, ça marche bien ! 1445 01:54:28,910 --> 01:54:30,153 Vous m'entendez ? 1446 01:54:30,319 --> 01:54:32,017 Oui, maintenant, on vous entend. 1447 01:54:33,644 --> 01:54:35,492 Vous m'entendez tous ? 1448 01:54:35,658 --> 01:54:37,989 Nous vous entendons très bien, Mohamedou. 1449 01:54:38,547 --> 01:54:39,621 Vous êtes sûre ? 1450 01:54:39,787 --> 01:54:41,707 Tout le monde vous entend. 1451 01:54:44,382 --> 01:54:47,671 Est-ce que le détenu va témoigner ? Il comprend que rien ne l'y oblige ? 1452 01:54:48,608 --> 01:54:51,261 Oui, votre Honneur, il désire témoigner. 1453 01:54:51,386 --> 01:54:55,003 Il est conscient qu'il se bat pour sa vie, et n'a rien à cacher. 1454 01:54:56,758 --> 01:54:57,639 M. Slahi, 1455 01:54:57,805 --> 01:55:00,392 pourriez-vous lever la main droite et répéter après moi ? 1456 01:55:01,603 --> 01:55:03,306 - Moi... - Moi. 1457 01:55:03,431 --> 01:55:05,672 - Déclinez votre identité. - Déclinez votre nom. 1458 01:55:06,939 --> 01:55:08,150 Dites votre nom. 1459 01:55:09,637 --> 01:55:11,361 Mohamedou Ould Slahi. 1460 01:55:12,549 --> 01:55:14,489 Je jure solennellement de dire la vérité, 1461 01:55:14,655 --> 01:55:16,736 toute la vérité, et rien que la vérité. 1462 01:55:17,383 --> 01:55:19,214 Je jure solennellement de dire la vérité, 1463 01:55:19,339 --> 01:55:22,122 toute la vérité, et rien que la vérité. 1464 01:55:23,507 --> 01:55:24,757 On vous écoute. 1465 01:55:26,178 --> 01:55:27,499 Merci, Votre Honneur. 1466 01:55:42,106 --> 01:55:45,955 Je viens d'un pays où on n'a pas confiance en la police. 1467 01:55:47,593 --> 01:55:49,049 La justice est corrompue, 1468 01:55:49,174 --> 01:55:52,729 et que le Gouvernement utilise la peur pour nous contrôler. 1469 01:55:55,433 --> 01:55:57,657 Quand j'ai déménagé en Allemagne, adolescent, 1470 01:55:58,944 --> 01:56:01,193 pour la première fois, j'ai vécu dans un pays 1471 01:56:01,318 --> 01:56:04,018 où la population n'a pas peur de la police. 1472 01:56:05,153 --> 01:56:07,334 Les gens croient que la loi va les protéger. 1473 01:56:09,385 --> 01:56:11,804 Pour moi et bien d'autres de par le monde, 1474 01:56:11,929 --> 01:56:13,929 c'était pareil aux États-Unis. 1475 01:56:16,178 --> 01:56:17,415 Même en Mauritanie, 1476 01:56:17,540 --> 01:56:20,930 on a vu New York, police judiciaire et Ally MacBeal. 1477 01:56:23,970 --> 01:56:26,155 Et quand je suis arrivé à Guantánamo, 1478 01:56:27,884 --> 01:56:31,004 j'étais content, parce que je croyais en la justice américaine. 1479 01:56:32,200 --> 01:56:33,201 Jamais... 1480 01:56:33,937 --> 01:56:37,572 je n'aurais imaginé être emprisonné pendant 8 ans sans procès. 1481 01:56:38,864 --> 01:56:40,992 Ni que les États-Unis d'Amérique 1482 01:56:41,517 --> 01:56:43,067 utiliseraient la peur 1483 01:56:43,376 --> 01:56:44,513 et la terreur 1484 01:56:44,638 --> 01:56:45,831 pour me contrôler. 1485 01:56:50,761 --> 01:56:51,970 Toutes ces années, 1486 01:56:53,010 --> 01:56:54,427 on n'a cessé de me dire 1487 01:56:55,221 --> 01:56:56,507 "Vous êtes coupable." 1488 01:56:57,834 --> 01:56:59,121 "Vous êtes coupable." 1489 01:57:01,813 --> 01:57:04,341 Pas coupable de quelque chose que j'aurais fait 1490 01:57:04,466 --> 01:57:06,026 ou qui aurait été prouvé, 1491 01:57:07,352 --> 01:57:09,202 mais à cause de soupçons 1492 01:57:10,420 --> 01:57:11,820 et d'associations. 1493 01:57:16,240 --> 01:57:19,114 Si vous avez un problème avec les États-Unis d'Amérique, 1494 01:57:19,239 --> 01:57:21,491 vous aurez ce problème pour toujours. 1495 01:57:22,937 --> 01:57:26,759 Mes ravisseurs ne peuvent me pardonner pour quelque chose que je n'ai pas fait. 1496 01:57:28,320 --> 01:57:30,114 Moi, je vais essayer de pardonner. 1497 01:57:31,667 --> 01:57:33,104 J'ai envie de pardonner. 1498 01:57:35,496 --> 01:57:39,963 Parce que c'est ce qu'Allah, mon Dieu, veut. 1499 01:57:43,714 --> 01:57:47,809 Pour cela, je ne tiens pas rigueur à ceux qui m'ont torturé. 1500 01:57:54,064 --> 01:57:56,656 En arabe, le mot pour "libre" 1501 01:57:56,781 --> 01:57:58,575 et le mot pour "pardon" 1502 01:57:58,700 --> 01:57:59,950 sont les mêmes. 1503 01:58:01,449 --> 01:58:03,516 C'est pour ça que même ici, 1504 01:58:04,882 --> 01:58:06,332 je peux être libre. 1505 01:58:10,524 --> 01:58:13,879 Depuis huit ans, je rêve de me retrouver au tribunal, 1506 01:58:15,543 --> 01:58:16,671 et maintenant, 1507 01:58:17,168 --> 01:58:19,717 je suis mort de peur. 1508 01:58:20,352 --> 01:58:21,353 Mais... 1509 01:58:26,062 --> 01:58:28,376 Mais j'espère trouver enfin la paix. 1510 01:58:30,743 --> 01:58:31,744 Parce que 1511 01:58:32,563 --> 01:58:35,318 je crois que ce tribunal est guidé par la justice. 1512 01:58:36,801 --> 01:58:38,101 Pas par la peur. 1513 01:58:39,464 --> 01:58:40,465 Ainsi, 1514 01:58:42,701 --> 01:58:44,938 quoi que vous décidiez, Votre Honneur, 1515 01:58:46,329 --> 01:58:47,929 je pourrai l'accepter. 1516 01:58:51,699 --> 01:58:53,351 Puisse Dieu nous pardonner, 1517 01:58:54,141 --> 01:58:55,752 et que Dieu soit avec nous. 1518 01:59:11,681 --> 01:59:13,131 Ils m'ont entendu ? 1519 01:59:15,688 --> 01:59:18,625 22 MARS 2010 1520 01:59:22,278 --> 01:59:23,928 Une lettre pour le 760. 1521 01:59:54,489 --> 01:59:55,490 Merde... 1522 02:00:01,121 --> 02:00:02,122 Les gars. 1523 02:00:05,555 --> 02:00:06,621 J'ai gagné. 1524 02:00:07,401 --> 02:00:08,402 Quoi ? 1525 02:00:09,248 --> 02:00:10,848 J'ai gagné mon procès. 1526 02:00:12,590 --> 02:00:14,571 C'est écrit, là. Je rentre chez moi ! 1527 02:00:14,696 --> 02:00:15,697 Super ! 1528 02:00:17,609 --> 02:00:18,710 Putain ! 1529 02:00:21,628 --> 02:00:23,297 Je rentre chez moi, liberté ! 1530 02:00:25,106 --> 02:00:28,990 BIEN QU'IL AIT REMPORTÉ SA REQUÊTE, L'ADMINISTRATION OBAMA A FAIT APPEL 1531 02:00:29,115 --> 02:00:32,124 ET MOHAMEDOU EST RESTÉ EN DÉTENTION 7 ANS DE PLUS. 1532 02:00:32,920 --> 02:00:37,081 IL N'A JAMAIS REVU SA MÈRE. ELLE EST DÉCÉDÉE EN 2013. 1533 02:00:37,822 --> 02:00:41,200 NANCY ET TERI ONT CONTINUÉ DE RENDRE VISITE À MOHAMEDOU 1534 02:00:41,325 --> 02:00:44,700 ET ONT LUTTÉ POUR SA LIBÉRATION EN PARTENARIAT AVEC L'ACLU. 1535 02:00:45,649 --> 02:00:48,106 EN 2015, APRÈS DES ANNÉES DE BATAILLE JURIDIQUE, 1536 02:00:48,231 --> 02:00:51,175 MOHAMEDOU A PUBLIÉ SES LETTRES, "LES CARNETS DE GUANTÁNAMO". 1537 02:00:51,300 --> 02:00:54,321 BIEN QUE FORTEMENT CENSURÉ, LE LIVRE EST DEVENU UN BEST-SELLER 1538 02:00:54,446 --> 02:00:56,220 ET A FAIT CONNAÎTRE SON AFFAIRE. 1539 02:00:57,374 --> 02:00:58,333 Prêt ? 1540 02:01:02,890 --> 02:01:04,040 Tournez-vous. 1541 02:01:06,382 --> 02:01:07,389 Allez. 1542 02:01:32,042 --> 02:01:34,892 IL A FINALEMENT ÉTÉ LIBÉRÉ LE 17 OCTOBRE 2016, 1543 02:01:35,017 --> 02:01:37,497 APRÈS 14 ANS ET 2 MOIS EN PRISON. 1544 02:01:44,837 --> 02:01:50,344 IL N'A JAMAIS ÉTÉ ACCUSÉ D'UN CRIME. 1545 02:02:16,675 --> 02:02:18,689 À plus dans le bus. 1546 02:02:58,869 --> 02:03:03,291 MOHAMEDOU OULD SLAHI EST RETOURNÉ VIVRE EN MAURITANIE. 1547 02:03:03,457 --> 02:03:08,004 EN 2018, IL A EPOUSÉ KITTY, UNE AVOCATE AMÉRICAINE. 1548 02:03:08,170 --> 02:03:11,820 ILS ONT UN FILS, AHMED. 1549 02:03:11,945 --> 02:03:15,157 EN RAISON DE PROBLÈMES DE VISA, LA FAMILLE N'A JAMAIS PU VIVRE ENSEMBLE. 1550 02:03:15,282 --> 02:03:18,222 ILS ESPÈRENT QU'UN PAYS LEUR OFFRIRA PROTECTION ET CITOYENNETÉ. 1551 02:03:18,388 --> 02:03:21,285 NANCY HOLLANDER CONTINUE DE TRAVAILLER COMME AVOCATE DE LA DÉFENSE. 1552 02:03:21,410 --> 02:03:24,328 SES CLIENTS INCLUENT L'UN DES 40 HOMMES TOUJOURS DÉTENUS À GUANTÁNAMO 1553 02:03:24,453 --> 02:03:26,397 ET LA LANCEUSE D'ALERTE CHELSEA MANNING. 1554 02:03:26,563 --> 02:03:29,364 STUART COUCH A PRIS SA RETRAITE DES MARINES 1555 02:03:29,489 --> 02:03:32,403 ET TRAVAILLE AU MINISTÈRE DE LA JUSTICE. 1556 02:03:32,569 --> 02:03:35,371 THERESA "TERI" DUNCAN CONTINUE DE PRATIQUER LE DROIT PÉNAL, 1557 02:03:35,496 --> 02:03:38,409 SPÉCIALISÉE DANS LES AFFAIRES DE PEINE DE MORT. 1558 02:03:39,983 --> 02:03:42,913 NI LA CIA, NI LA DÉFENSE, NI AUCUNE AUTRE AGENCE GOUVERNEMENTALE 1559 02:03:43,038 --> 02:03:45,847 N'ONT RECONNU LEUR RESPONSABILITÉ OU ONT PRÉSENTÉ DES EXCUSES 1560 02:03:45,972 --> 02:03:47,597 POUR LES ABUS DE GUANTÁNAMO. 1561 02:03:48,889 --> 02:03:52,535 SUR LES 779 PRISONNIERS DE GUANTÁNAMO, 8 ONT ÉTÉ CONDAMNÉS POUR UN CRIME. 1562 02:03:52,660 --> 02:03:55,663 TROIS DE CES CONDAMNATIONS ONT ÉTÉ ANNULÉES EN APPEL. 1563 02:04:02,396 --> 02:04:06,246 J'ai demandé à un artisan local de créer quelque chose pour elles. 1564 02:04:07,701 --> 02:04:10,751 Des pendentifs où sont gravés leur nom en arabe. 1565 02:04:12,915 --> 02:04:15,234 C'est symbolique, 1566 02:04:15,359 --> 02:04:18,246 mais qui ne s'effacera jamais. 1567 02:04:18,694 --> 02:04:21,334 Exactement comme notre amitié ne s'effacera pas. 1568 02:04:21,459 --> 02:04:22,699 Merci, Mohamedou. 1569 02:04:31,189 --> 02:04:32,489 Voilà mon livre. 1570 02:04:36,758 --> 02:04:38,198 Celui-là est en français. 1571 02:04:39,160 --> 02:04:41,293 Celui-là est en "Gulu". 1572 02:04:41,418 --> 02:04:42,431 En turc. 1573 02:04:42,597 --> 02:04:44,336 Et celui-là... 1574 02:04:46,001 --> 02:04:49,846 Je ne connais pas cette langue, mais je dirais le suédois. 1575 02:04:51,354 --> 02:04:52,810 C'est la version danoise. 1576 02:04:54,227 --> 02:04:56,165 Voilà la version italienne. 1577 02:04:57,362 --> 02:05:00,261 Ils ont vraiment fait du bon travail... de censure. 1578 02:05:01,408 --> 02:05:02,508 Regardez ça. 1579 02:05:04,200 --> 02:05:05,201 Regardez. 1580 02:05:07,386 --> 02:05:09,208 Une chanson de Bob Dylan. 1581 02:05:36,028 --> 02:05:38,447 The man in me will do 1582 02:05:40,527 --> 02:05:42,530 Nearly any task 1583 02:05:45,417 --> 02:05:48,134 And as for compensation 1584 02:05:48,407 --> 02:05:51,099 There's little he would ask 1585 02:05:51,813 --> 02:05:54,193 Take a woman like you 1586 02:05:55,116 --> 02:05:59,329 To get through to the man in me 1587 02:06:02,385 --> 02:06:07,389 Storm clouds are raging all around my door 1588 02:06:07,514 --> 02:06:09,131 C'est exactement moi. 1589 02:06:11,149 --> 02:06:13,801 I cannot take it any more 1590 02:06:20,092 --> 02:06:21,784 The man in me 1591 02:06:26,749 --> 02:06:28,895 What a wonderful feeling 1592 02:06:38,243 --> 02:06:43,245 Sous-titres : Studio Sonogram Corrections : benji1000