1
00:01:05,855 --> 00:01:08,900
D'APRÈS DES FAITS RÉELS
2
00:01:19,035 --> 00:01:23,957
MAURITANIE, NOVEMBRE 2001
DEUX MOIS APRÈS LE 11-SEPTEMBRE
3
00:02:07,542 --> 00:02:10,403
T'as l'air en forme.
L'Allemagne te va bien.
4
00:02:10,528 --> 00:02:12,839
J'aurais dû venir en visite
plus tôt.
5
00:02:12,964 --> 00:02:15,133
Combien coûte l'essence, là-bas ?
6
00:02:15,299 --> 00:02:17,148
Je ne sais pas,
je prends le métro.
7
00:02:20,930 --> 00:02:23,725
Peux-tu aider mon neveu
avec son visa ?
8
00:02:23,850 --> 00:02:26,645
Il veut partir étudier,
c'est un petit Einstein, comme toi.
9
00:02:26,811 --> 00:02:29,356
- Bien sûr ! Présente-le-moi demain.
- Merci, loué sois-tu.
10
00:02:57,955 --> 00:02:59,552
Maman, retourne à l'intérieur.
11
00:02:59,677 --> 00:03:02,514
Est-ce au sujet de l'antenne satellite
que tu as installée ?
12
00:03:02,839 --> 00:03:04,474
Non, ce n'est rien.
13
00:03:09,147 --> 00:03:11,690
Combien de fois
dois-je vous le répéter ?
14
00:03:12,294 --> 00:03:14,693
Je n'ai aucune idée
où se trouve mon cousin Mahfouz.
15
00:03:14,859 --> 00:03:18,547
Je doute même
que Ben Laden le sache.
16
00:03:19,307 --> 00:03:20,308
Écoute.
17
00:03:21,094 --> 00:03:22,825
Après les attaques à New York...
18
00:03:22,950 --> 00:03:26,079
les Américains sont devenus fous.
19
00:03:26,504 --> 00:03:29,507
Ils veulent te parler.
20
00:03:31,497 --> 00:03:32,697
Tu comprends ?
21
00:03:37,880 --> 00:03:39,788
Permettez-moi de me changer.
22
00:03:40,974 --> 00:03:43,601
Ils risquent de me prendre
pour un prince du Golfe.
23
00:03:49,864 --> 00:03:51,399
Dépêche-toi, suis-le !
24
00:04:15,753 --> 00:04:17,714
EFFACER TOUS LES CONTACTS
25
00:04:31,269 --> 00:04:32,919
Tu vas monter avec moi.
26
00:04:33,984 --> 00:04:35,774
Je préfère prendre ma voiture.
27
00:04:36,286 --> 00:04:37,609
Donne-moi ton téléphone.
28
00:04:48,745 --> 00:04:50,997
Qu'est-ce que je dis aux gens ?
29
00:04:51,122 --> 00:04:52,457
Dis-leur...
30
00:04:52,582 --> 00:04:54,126
que c'est pour le travail.
31
00:05:03,801 --> 00:05:05,007
Maman ?
32
00:05:06,307 --> 00:05:09,616
Ils ne me laisseraient pas conduire
s'ils prévoyaient de me garder.
33
00:05:17,723 --> 00:05:19,423
Ne t'inquiète pas, Maman.
34
00:05:29,535 --> 00:05:31,413
Garde-moi un peu de tajine.
35
00:05:48,346 --> 00:05:50,603
LE MAURITANIEN
36
00:05:58,105 --> 00:06:01,902
ALBUQUERQUE, NOUVEAU-MEXIQUE
FÉVRIER 2005
37
00:06:07,843 --> 00:06:09,093
Bonjour, Diego.
38
00:06:18,277 --> 00:06:19,211
Salut.
39
00:06:22,619 --> 00:06:24,519
Tu as une copie du dossier ?
40
00:06:27,115 --> 00:06:28,386
Vous restez ?
41
00:06:30,040 --> 00:06:32,297
Vous nous rejoignez ?
Ce serait une chance pour nous.
42
00:06:32,422 --> 00:06:34,683
Le plaignant était partout
dans l'actualité.
43
00:06:34,808 --> 00:06:37,270
Oui, on s'y attendait.
Ce n'est pas surprenant.
44
00:06:37,395 --> 00:06:39,689
Les lignes aériennes veulent en faire
une campagne médiatique,
45
00:06:39,855 --> 00:06:41,274
mais on les battra au tribunal.
46
00:06:42,356 --> 00:06:43,575
Peut-être.
47
00:06:50,908 --> 00:06:52,308
T'es trop rapide !
48
00:06:52,729 --> 00:06:54,746
J'espérais t'offrir le lunch.
49
00:06:54,912 --> 00:06:57,165
Vas-y, fais la file.
Je te recommande l'asada.
50
00:07:00,939 --> 00:07:03,463
Alors, comment va Bill ?
51
00:07:04,370 --> 00:07:05,620
On est séparés.
52
00:07:06,254 --> 00:07:07,173
Désolé.
53
00:07:07,298 --> 00:07:08,687
Lui aussi.
54
00:07:08,812 --> 00:07:10,178
Que puis-je pour toi ?
55
00:07:11,234 --> 00:07:12,745
Il y a une semaine à Paris,
56
00:07:12,870 --> 00:07:15,058
un avocat de la Mauritanie
a contacté ma firme.
57
00:07:15,452 --> 00:07:16,702
La Mauritanie ?
58
00:07:16,827 --> 00:07:18,228
Au nord-ouest de l'Afrique.
59
00:07:18,394 --> 00:07:20,933
L'avocat représente
une famille là-bas.
60
00:07:21,058 --> 00:07:23,620
En novembre 2001, leur fils
a été emmené pour être interrogé
61
00:07:23,745 --> 00:07:25,402
par la police mauritanienne.
62
00:07:25,739 --> 00:07:26,889
Il a disparu.
63
00:07:27,430 --> 00:07:30,946
Pendant trois ans, ils ignoraient
s'il était mort ou en prison.
64
00:07:31,071 --> 00:07:32,367
Personne ne savait.
65
00:07:32,533 --> 00:07:35,130
Il y a quelques semaines,
le Der Spiegel a publié un article
66
00:07:35,255 --> 00:07:37,364
révélant qu'il était détenu
à Guantánamo.
67
00:07:38,165 --> 00:07:40,501
Ils disent qu'il est
l'un des organisateurs
68
00:07:40,626 --> 00:07:41,835
du 11-Septembre.
69
00:07:42,485 --> 00:07:44,232
- C'est le cas ?
- Je n'en sais rien.
70
00:07:44,357 --> 00:07:45,755
Je n'ai pas pu lui parler.
71
00:07:45,921 --> 00:07:48,192
Guantánamo refuse même
de confirmer sa présence.
72
00:07:50,301 --> 00:07:52,476
Je n'ai pas
les autorisations nécessaires.
73
00:07:53,064 --> 00:07:55,207
La firme ne poursuivra pas
Guantánamo.
74
00:07:55,332 --> 00:07:58,184
Depuis quand est-ce que tu te soucies
de ce que pense la firme ?
75
00:07:58,350 --> 00:08:01,438
Tu as une autorisation valide
depuis ton procès avec la NSA, non ?
76
00:08:02,218 --> 00:08:03,617
Je t'en prie.
77
00:08:03,742 --> 00:08:05,401
Un appel !
78
00:08:05,526 --> 00:08:07,485
Pour confirmer sa présence.
79
00:08:08,877 --> 00:08:11,156
Le prisonnier,
quel est son nom ?
80
00:08:12,948 --> 00:08:13,949
Slahi.
81
00:08:14,260 --> 00:08:16,581
S-L-A-H-I.
82
00:08:17,412 --> 00:08:19,162
Et son prénom, Mohamedou.
83
00:08:19,492 --> 00:08:21,116
Non, pas Mohammed.
84
00:08:21,241 --> 00:08:22,628
Mo-ha-me-dou.
85
00:08:23,146 --> 00:08:24,502
Vérifiez les registres.
86
00:08:26,767 --> 00:08:29,101
Il n'est pas là,
ou vous ne savez pas s'il est là ?
87
00:08:30,132 --> 00:08:31,133
J'attends.
88
00:08:32,405 --> 00:08:33,303
Goranson ?
89
00:08:34,277 --> 00:08:37,127
- Les lignes aériennes.
- Oui ! Sur le bureau.
90
00:08:37,457 --> 00:08:39,125
Mais ce sont vos installations.
91
00:08:39,250 --> 00:08:41,311
Comment ignorer qui vous détenez ?
92
00:08:43,477 --> 00:08:45,006
Il n'est pas "pas là" ?
93
00:08:45,131 --> 00:08:46,703
Qu'est-ce que ça veut dire ?
94
00:08:46,828 --> 00:08:50,236
C'est pas le chat de Schrödinger.
Soit il est là, soit il n'est pas là.
95
00:08:51,050 --> 00:08:54,157
Tu veux représenter le recruteur
des terroristes du 11-Septembre ?
96
00:08:54,419 --> 00:08:55,457
Présumé.
97
00:08:55,582 --> 00:08:58,659
Et non, je veux défendre
l'habeas corpus que...
98
00:08:59,279 --> 00:09:02,040
Bush et Rumsfeld démantèlent
allègrement en ce moment-même.
99
00:09:02,206 --> 00:09:04,805
Nancy, nous adorerions plomber
cette administration,
100
00:09:04,930 --> 00:09:08,173
mais il y a d'autres considérations,
les gens veulent les voire brûler.
101
00:09:08,298 --> 00:09:10,384
Dont plusieurs clients potentiels.
102
00:09:10,509 --> 00:09:13,746
Le Gouvernement américain détient
plus de 700 prisonniers à Guantánamo.
103
00:09:14,310 --> 00:09:17,055
Et on ignore qui ils sont,
de quoi ils sont accusés.
104
00:09:17,772 --> 00:09:20,976
Depuis quand on enferme les gens
avant de faire un procès, dans ce pays ?
105
00:09:21,291 --> 00:09:23,311
Je préférerais
que tu ne te mêles pas de ça.
106
00:09:24,426 --> 00:09:25,427
David.
107
00:09:26,389 --> 00:09:30,064
On avait convenu qu'on pouvait défendre
les causes pro bono de notre choix.
108
00:09:30,189 --> 00:09:31,639
Sans interférences.
109
00:09:32,570 --> 00:09:33,989
Et cette cause m'intéresse.
110
00:09:35,512 --> 00:09:37,617
Je vous en parle seulement
par courtoisie.
111
00:09:43,316 --> 00:09:44,579
De quoi tu as besoin ?
112
00:09:45,104 --> 00:09:48,007
En gros, je travaillerai seule,
mais un interprète,
113
00:09:48,132 --> 00:09:50,004
avec les autorisations nécessaires.
114
00:09:50,129 --> 00:09:52,835
Le prisonnier parle arabe,
français et allemand.
115
00:09:53,523 --> 00:09:54,966
Ça risque de coûter cher.
116
00:09:57,594 --> 00:09:59,285
Teri, tu parles français, non ?
117
00:10:00,263 --> 00:10:02,684
Oui, mais je suis sur Goranson.
118
00:10:02,850 --> 00:10:05,145
- Les lignes aériennes.
- C'est perdu d'avance.
119
00:10:05,533 --> 00:10:06,688
Pourquoi ?
120
00:10:07,225 --> 00:10:09,357
J'ai regardé,
vous n'avez pas le bon plaignant.
121
00:10:09,808 --> 00:10:11,703
Aucun jury
ne penchera en sa faveur.
122
00:10:14,418 --> 00:10:15,238
Teri ?
123
00:10:18,033 --> 00:10:19,233
Oui, bien sûr.
124
00:10:19,770 --> 00:10:20,771
Enfin...
125
00:10:21,912 --> 00:10:24,072
qui refuserait un voyage
gratuit à Cuba ?
126
00:10:29,877 --> 00:10:33,356
CONFÉRENCE SUR LE DROIT NAVAL
NOUVELLE-ORLÉANS, LOUISIANE
127
00:10:36,400 --> 00:10:38,632
Je vous rejoins
dans quelques minutes.
128
00:10:38,757 --> 00:10:39,721
Monsieur !
129
00:10:39,887 --> 00:10:42,390
Je n'ai pas vu votre nom.
Vous donnez une conférence ?
130
00:10:42,556 --> 00:10:44,119
Non, je passais dans le coin.
131
00:10:44,244 --> 00:10:45,643
Tu connais Whit Cobb ?
132
00:10:45,809 --> 00:10:46,979
Bien sûr, pourquoi ?
133
00:10:47,104 --> 00:10:49,066
On bosse sur un truc,
on a pensé à toi.
134
00:10:49,191 --> 00:10:50,730
- T'as une minute ?
- Oui.
135
00:10:55,740 --> 00:10:57,045
On y est.
136
00:10:58,917 --> 00:11:00,429
Regarde sur qui je suis tombé.
137
00:11:00,554 --> 00:11:01,701
Salut, Whit.
138
00:11:02,143 --> 00:11:03,191
Comment tu vas ?
139
00:11:03,316 --> 00:11:04,120
Stuart !
140
00:11:04,245 --> 00:11:06,581
Content de te revoir
après toutes ces années.
141
00:11:06,747 --> 00:11:09,071
Lui, c'est Bob,
du Bureau des Affaires Mondiales.
142
00:11:09,833 --> 00:11:11,628
Stu est moi...
Assieds-toi.
143
00:11:12,225 --> 00:11:14,578
Stu et moi avons travaillé
sur une affaire de narcotrafiquants
144
00:11:14,703 --> 00:11:16,466
- C'était quand ?
- 1996 ou 1997 ?
145
00:11:17,152 --> 00:11:19,072
Il les a fait enfermer
les uns après les autres.
146
00:11:19,197 --> 00:11:21,274
Lehnert l'appelait
"son chien en laisse".
147
00:11:21,399 --> 00:11:23,757
Le général Lehnert pourrait
nous convaincre de ramper en enfer
148
00:11:23,882 --> 00:11:25,145
couvert d'essence.
149
00:11:28,038 --> 00:11:31,564
T'as suivi ce qu'il se passe
à la prison de Guantánamo ?
150
00:11:32,492 --> 00:11:33,592
Un peu, oui.
151
00:11:34,263 --> 00:11:36,475
J'ai l'ordre de mener
une guerre judiciaire
152
00:11:36,600 --> 00:11:39,239
aux combattants du 11-Septembre
détenus à Guantánamo.
153
00:11:39,591 --> 00:11:41,317
Sous la juridiction du président.
154
00:11:42,003 --> 00:11:44,536
Tu es familier
avec l'Ex parte Quirin.
155
00:11:45,713 --> 00:11:48,748
L'affaire des huit saboteurs nazis
de la Seconde Guerre mondiale
156
00:11:48,914 --> 00:11:51,709
qui se sont introduits
illégalement aux États-Unis ?
157
00:11:51,875 --> 00:11:54,510
Huit nazis, huit condamnations
en moins d'un mois.
158
00:11:54,635 --> 00:11:56,168
Tu oublies le meilleur.
159
00:11:56,293 --> 00:11:58,480
Six d'entre eux ont fini
sur la chaise électrique.
160
00:11:58,942 --> 00:12:01,719
Une sentence ferme,
c'est ce que cette administration veut.
161
00:12:01,885 --> 00:12:04,264
On a de nombreux prisonniers
en Afghanistan
162
00:12:04,430 --> 00:12:07,692
pour remonter à Ben Laden
et aux gars qui ont organisé ça.
163
00:12:07,817 --> 00:12:09,993
Il est temps de passer
aux choses sérieuses.
164
00:12:10,644 --> 00:12:13,523
Bill m'a dit qu'un de tes amis
se trouvait dans l'un des avions
165
00:12:13,689 --> 00:12:14,849
du 11-Septembre.
166
00:12:15,340 --> 00:12:18,452
Bruce Taylor, le pilote du vol 175,
167
00:12:18,577 --> 00:12:20,026
qui a frappé la tour sud.
168
00:12:21,245 --> 00:12:24,346
On a piloté des KC-130
à Cherry Point ensemble.
169
00:12:25,440 --> 00:12:27,843
Cathy et ma femme, Kim, elles...
170
00:12:29,027 --> 00:12:31,327
elles ont travaillé au même hôpital.
171
00:12:39,584 --> 00:12:42,245
Mohamedou Ould Slahi.
Le Mauritanien.
172
00:12:43,181 --> 00:12:45,346
Combattant d'Al-Qaïda
dans les années 1990.
173
00:12:45,512 --> 00:12:47,932
Recruteur des terroristes
du 11-Septembre en Allemagne.
174
00:12:48,528 --> 00:12:50,528
Il a recruté Marwan al-Shehhi.
175
00:12:51,234 --> 00:12:54,279
Le fils de pute qui a fait
s'écraser l'avion de ton ami.
176
00:12:57,470 --> 00:13:00,424
L'administration souhaite
que ce dossier soit le premier
177
00:13:00,549 --> 00:13:02,128
menant à une peine capitale.
178
00:13:04,129 --> 00:13:06,740
Nous aimerions que
tu te charges des poursuites.
179
00:13:09,047 --> 00:13:10,497
On commence quand ?
180
00:13:16,350 --> 00:13:19,422
La durée de notre vol vers Cuba
sera de trois heures et demie.
181
00:13:19,801 --> 00:13:22,598
Nous n'offrons aucun breuvage,
aucun repas ni commodités
182
00:13:22,723 --> 00:13:24,390
à bord de cet avion.
183
00:13:24,515 --> 00:13:25,516
Merci.
184
00:13:43,733 --> 00:13:46,439
Bienvenue à la base navale
américaine de Guantánamo.
185
00:13:46,564 --> 00:13:50,466
Cette base se trouve à l'extérieur
de la juridiction légale des États-Unis.
186
00:13:50,591 --> 00:13:52,747
Si vous sortez
des zones désignées,
187
00:13:52,913 --> 00:13:55,041
vous serez immédiatement
expulsés de l'île.
188
00:13:55,631 --> 00:13:59,879
Hormis votre client, vous ne pouvez
vous adresser à aucun détenu.
189
00:14:00,045 --> 00:14:02,340
Il est interdit de discuter
d'informations classifiées
190
00:14:02,465 --> 00:14:05,273
avec votre client,
même concernant son dossier.
191
00:14:06,191 --> 00:14:09,281
Toute divulgation illégale
pourrait conduire à votre arrestation
192
00:14:09,406 --> 00:14:11,636
et votre expulsion immédiate
de l'île.
193
00:14:11,761 --> 00:14:15,388
Si vous souhaitez acheter à manger
à votre client, faites-le maintenant.
194
00:14:17,317 --> 00:14:18,523
Qu'est-ce qu'il aime ?
195
00:14:19,392 --> 00:14:21,276
Achète-lui du poisson, c'est halal.
196
00:14:47,810 --> 00:14:50,096
- Serment d'honneur !
- Défendre la liberté.
197
00:14:51,025 --> 00:14:52,197
Ouvrez la grille.
198
00:14:56,737 --> 00:14:57,738
Monsieur.
199
00:14:59,444 --> 00:15:01,531
Avancez
et sortez une pièce d'identité.
200
00:15:03,222 --> 00:15:04,736
Votre sac reste ici.
201
00:15:06,445 --> 00:15:07,700
Ôtez vos lunettes.
202
00:15:15,218 --> 00:15:17,801
Emportez un calepin
et quelque chose pour écrire.
203
00:15:18,736 --> 00:15:21,375
Il vous est recommandé
de porter un hijab durant votre visite.
204
00:15:21,500 --> 00:15:24,251
Il est arrivé que des détenus
crachent sur des avocates.
205
00:15:27,320 --> 00:15:28,801
Avancez, pièce d'identité.
206
00:16:05,608 --> 00:16:07,942
Toutes vos notes seront
automatiquement classifiées.
207
00:16:08,067 --> 00:16:10,051
Vous nous les remettrez
à la fin de la rencontre.
208
00:16:10,217 --> 00:16:12,970
Vous pourrez les récupérer
dans un établissement sécurisé au pays.
209
00:16:23,974 --> 00:16:26,512
Pour assurer votre sécurité,
nous observerons la rencontre.
210
00:16:26,637 --> 00:16:28,666
Vous nous écouterez ?
Vous enregistrez ?
211
00:16:28,791 --> 00:16:30,384
Non, vidéo seulement.
212
00:16:30,509 --> 00:16:33,109
Si le détenu tente de vous attaquer,
éloignez-vous de la table.
213
00:16:33,234 --> 00:16:35,343
Nous interviendrons
aussi vite que possible.
214
00:16:59,929 --> 00:17:01,519
Assalamu alaykum.
215
00:17:02,715 --> 00:17:04,115
Wa alaykum assalam.
216
00:17:21,695 --> 00:17:22,795
Mes avocats.
217
00:17:23,471 --> 00:17:26,005
Vous parlez anglais ?
Comment avez-vous appris ?
218
00:17:26,130 --> 00:17:27,102
Comme vous.
219
00:17:27,227 --> 00:17:28,577
Un mot à la fois.
220
00:17:29,527 --> 00:17:30,677
Asseyez-vous.
221
00:17:38,555 --> 00:17:41,058
Nancy Hollander.
Voici mon associée, Teri Duncan.
222
00:17:41,224 --> 00:17:43,653
Nous sommes de la firme
Freedman, Boyd et Hollander
223
00:17:43,778 --> 00:17:45,266
basée au Nouveau-Mexique.
224
00:17:45,916 --> 00:17:47,619
Nous aimerions vous représenter.
225
00:17:49,518 --> 00:17:51,155
On vous a apporté à manger.
226
00:17:51,280 --> 00:17:53,196
J'espère que ça ira,
il n'y a que ça.
227
00:18:03,210 --> 00:18:06,874
Monsieur Slahi, je comprends
que ça puisse être difficile à croire,
228
00:18:06,999 --> 00:18:08,794
mais nous ne venons pas
vous interroger.
229
00:18:09,487 --> 00:18:12,126
Nous ne travaillons pas
pour le Gouvernement américain.
230
00:18:19,519 --> 00:18:22,011
J'aimerais vous expliquer
votre situation juridique.
231
00:18:22,813 --> 00:18:25,645
En juin, la Cour Suprême,
la plus haute cour de notre pays,
232
00:18:26,376 --> 00:18:28,888
a statué que les prisonniers
de Guantánamo avaient le droit
233
00:18:29,013 --> 00:18:31,317
de déposer des requêtes
d'habeas corpus.
234
00:18:31,632 --> 00:18:34,111
Ça signifie que le Gouvernement
doit produire
235
00:18:34,236 --> 00:18:36,449
toutes les preuves
qu'il a contre vous,
236
00:18:37,322 --> 00:18:40,254
et qu'un tribunal décidera
si ces preuves sont suffisantes
237
00:18:40,379 --> 00:18:41,901
pour justifier votre détention.
238
00:18:42,026 --> 00:18:44,205
Si ce n'est pas le cas,
vous serez relâché.
239
00:18:45,461 --> 00:18:49,252
Si vous acceptez qu'on vous représente,
nous déposerons une requête.
240
00:18:49,952 --> 00:18:51,002
Le contrat.
241
00:18:52,871 --> 00:18:55,950
Comment me défendre sans savoir
de quoi on m'accuser ?
242
00:18:56,491 --> 00:18:58,555
- Avez-vous été inculpé ?
- Non !
243
00:18:59,788 --> 00:19:01,877
En trois ans,
il n'y a pas eu de charges.
244
00:19:02,626 --> 00:19:04,799
Ils sont venus
me kidnapper chez moi.
245
00:19:04,924 --> 00:19:07,533
Ils m'ont mis en prison
en Jordanie pendant cinq mois !
246
00:19:07,916 --> 00:19:09,929
Et dans une base militaire
en Afghanistan
247
00:19:10,054 --> 00:19:12,111
ou la cellule était...
pire que des toilettes,
248
00:19:12,236 --> 00:19:14,760
et puis après, ils m'ont amené
ici avec un sac sur la tête
249
00:19:14,885 --> 00:19:16,862
et des chaînes
autour de mon corps.
250
00:19:17,413 --> 00:19:19,683
Mais de quoi vous accusent-ils
durant vos interrogatoires ?
251
00:19:19,808 --> 00:19:21,492
J'ai été interrogé
pendant 18 heures.
252
00:19:21,957 --> 00:19:23,807
Tous les jours,
pendant trois ans.
253
00:19:24,698 --> 00:19:25,699
Autant...
254
00:19:26,164 --> 00:19:28,541
Autant demander à Charlie Sheen
le nom de toutes ses copines.
255
00:19:30,404 --> 00:19:32,096
Donc, vous avez les infos, ici.
256
00:19:32,698 --> 00:19:34,046
Oui, depuis que je...
257
00:19:35,202 --> 00:19:36,203
coopère...
258
00:19:38,404 --> 00:19:40,455
j'ai le droit d'avoir une télé.
259
00:19:41,213 --> 00:19:43,536
On n'a pas les infos,
mais on a cette émission.
260
00:19:44,450 --> 00:19:45,474
E Exclamation.
261
00:19:47,584 --> 00:19:50,505
On dit "E", à l'anglaise,
sans le point d'exclamation.
262
00:19:55,232 --> 00:19:57,903
Vous ont-ils montré
les preuves contre vous ?
263
00:20:01,694 --> 00:20:04,744
Une fois, ils ont prouvé
que j'avais reçu un appel
264
00:20:05,337 --> 00:20:06,860
du téléphone de Ben Laden.
265
00:20:10,965 --> 00:20:13,346
- C'est le cas ?
- Oui, c'est vrai.
266
00:20:13,471 --> 00:20:16,559
C'était mon cousin, il m'appelait.
Je ne connaissais pas son téléphone.
267
00:20:18,262 --> 00:20:19,383
J'ai répondu.
268
00:20:21,048 --> 00:20:22,221
À un seul appel ?
269
00:20:22,346 --> 00:20:24,388
Une seule fois depuis ce téléphone ?
270
00:20:28,683 --> 00:20:30,561
Ils surveillent tout ce que je dis.
271
00:20:30,862 --> 00:20:32,362
Tout ce que je fais.
272
00:20:34,013 --> 00:20:35,663
Ils n'ont que la vidéo.
273
00:20:39,878 --> 00:20:42,531
Je ne dois pas parler de tout ça.
Pas ici.
274
00:20:42,822 --> 00:20:44,232
Vous pourriez l'écrire ?
275
00:20:44,773 --> 00:20:48,517
Votre histoire, ce qui vous est arrivé,
vous pourriez nous l'écrire ?
276
00:20:49,126 --> 00:20:51,168
Pour que mes interrogateurs
la lisent ?
277
00:20:53,040 --> 00:20:54,390
J'ai déjà essayé.
278
00:20:55,149 --> 00:20:56,694
Ça s'est mal terminé.
279
00:20:57,032 --> 00:20:58,631
Il nous faut votre témoignage.
280
00:20:59,778 --> 00:21:01,724
Depuis que je suis gosse,
j'aime écrire.
281
00:21:01,849 --> 00:21:03,697
C'est vrai, j'adore ça.
Mais écrire ici,
282
00:21:04,272 --> 00:21:06,482
c'est encore plus dangereux
que de discuter.
283
00:21:06,607 --> 00:21:09,798
En vous représentant, nous serons liés
par le secret entre avocat et client.
284
00:21:10,354 --> 00:21:13,688
Tout ce que vous nous direz,
tout ce que vous nous écrirez,
285
00:21:13,813 --> 00:21:16,192
sera protégé du procureur
par la loi.
286
00:21:17,083 --> 00:21:18,889
Ils ne pourront pas
s'en servir contre vous.
287
00:21:19,014 --> 00:21:21,316
Si vous ne voulez pas,
ne signez pas.
288
00:21:21,441 --> 00:21:23,410
Vous pouvez rester ici
sans problème.
289
00:21:25,156 --> 00:21:26,283
Une minute !
290
00:21:44,689 --> 00:21:46,554
Faites une chose pour moi.
291
00:21:46,877 --> 00:21:48,277
Appelez ce numéro.
292
00:21:50,599 --> 00:21:52,499
Demandez à parler à ma mère.
293
00:21:53,159 --> 00:21:54,259
Dites-lui...
294
00:21:55,790 --> 00:21:57,040
J'en sais rien.
295
00:21:57,941 --> 00:21:59,191
Un truc gentil.
296
00:22:01,443 --> 00:22:02,444
Terminé !
297
00:22:02,903 --> 00:22:03,904
D'accord.
298
00:22:05,869 --> 00:22:06,870
Merci.
299
00:22:09,648 --> 00:22:11,098
À plus dans le bus.
300
00:22:15,580 --> 00:22:17,080
Vous devriez dire...
301
00:22:18,997 --> 00:22:20,296
"À demain dans le train".
302
00:22:21,275 --> 00:22:23,090
Peut-être pas demain dans le train.
303
00:22:23,519 --> 00:22:24,520
Pas mal.
304
00:22:25,175 --> 00:22:27,261
Rassemblez vos notes,
vous les récupérerez
305
00:22:27,427 --> 00:22:29,006
dans un établissement sécurisé.
306
00:22:34,267 --> 00:22:35,102
Là-dedans.
307
00:22:36,229 --> 00:22:37,672
Qui a décidé de le menotter ?
308
00:22:37,797 --> 00:22:40,233
C'est le protocole,
pour vous protéger, Madame.
309
00:22:41,706 --> 00:22:44,350
Je veux savoir le nom à mentionner
quand je contacterai
310
00:22:44,475 --> 00:22:47,338
le Bureau de la Sécurité nationale
du New York Times.
311
00:22:47,463 --> 00:22:49,540
Dites à votre commandant
que je ne veux plus
312
00:22:49,665 --> 00:22:51,535
revoir mon client
menotté comme ça.
313
00:23:01,933 --> 00:23:02,934
Tu pries ?
314
00:23:04,019 --> 00:23:06,383
Non, je mémorise
le numéro de sa mère.
315
00:23:06,508 --> 00:23:08,158
On ne va pas l'appeler.
316
00:23:08,820 --> 00:23:11,602
On doit le vérifier d'abord,
on ne sait pas qui est à l'autre bout.
317
00:23:11,727 --> 00:23:13,205
Ce ne serait pas sa mère ?
318
00:23:13,926 --> 00:23:15,326
Je n'en sais rien.
319
00:23:15,561 --> 00:23:18,787
Mais personne ne reçoit un appel
du téléphone de Ben Laden sans raison.
320
00:23:22,703 --> 00:23:24,053
Voici notre gars.
321
00:23:26,189 --> 00:23:28,669
Il a obtenu une bourse
pour étudier l'ingénierie électrique
322
00:23:28,794 --> 00:23:29,990
en Allemagne en 1988.
323
00:23:30,798 --> 00:23:33,661
Deux ans plus tard, il s'est rendu
en Afghanistan et a rejoint Al-Qaïda.
324
00:23:35,912 --> 00:23:39,407
Voici au moins deux des individus
avec lesquels il s'est associé.
325
00:23:39,532 --> 00:23:43,587
Mahfouz Ould Al-Walid,
connu sous le nom de Abu Hafs.
326
00:23:43,753 --> 00:23:46,090
Le cousin et beau-frère de Slahi.
327
00:23:46,256 --> 00:23:48,158
Ils étaient proches durant l'enfance.
328
00:23:49,050 --> 00:23:51,762
Au début des années 1990,
il a été désigné poète personnel
329
00:23:51,928 --> 00:23:55,163
et conseiller spirituel
de Ben Laden lui-même.
330
00:23:55,653 --> 00:23:57,977
Entre 1997 et 1999,
les renseignements allemands
331
00:23:58,143 --> 00:24:00,322
ont suivi les transferts
d'argent et les appels
332
00:24:00,447 --> 00:24:02,838
entre Slahi et son cousin
en Afghanistan.
333
00:24:03,097 --> 00:24:06,360
Nous pouvons démontrer
que Slahi finançait le terrorisme.
334
00:24:07,360 --> 00:24:08,946
Ramzi Bin al-Shibh.
335
00:24:09,228 --> 00:24:10,739
Le vingtième pirate de l'air.
336
00:24:15,910 --> 00:24:20,115
En 1999, Slahi a recruté Bin al-Shibh
et d'autres membres à Hambourg,
337
00:24:20,240 --> 00:24:22,084
incluant Marwan al-Shehhi,
338
00:24:22,250 --> 00:24:24,345
pilote de l'avion
qui a frappé la tour sud,
339
00:24:24,908 --> 00:24:27,172
et Ziad Jarrah, qui était
sur le vol de United 93.
340
00:24:30,330 --> 00:24:31,385
Ça fait deux.
341
00:24:31,551 --> 00:24:34,555
Il a été en contact avec une dizaine
d'autres individus effrayants.
342
00:24:35,878 --> 00:24:38,529
Ce gars-là, c'est le Forrest Gump
d'Al-Qaïda.
343
00:24:39,093 --> 00:24:41,134
Peu importe ou on regarde,
il est là.
344
00:24:42,894 --> 00:24:44,360
C'est en première page.
345
00:24:44,485 --> 00:24:47,276
Maintenant, nous devons fouiller
tous les rapports et corroborer.
346
00:24:48,093 --> 00:24:50,394
Soyez exigeants, minutieux.
347
00:24:50,878 --> 00:24:53,407
Nous visons la peine de mort.
348
00:24:53,573 --> 00:24:56,246
Une seule erreur
et ce gars nous échappe.
349
00:24:56,371 --> 00:24:57,244
Compris ?
350
00:24:58,359 --> 00:24:59,409
Au travail.
351
00:25:00,705 --> 00:25:04,472
Je vous prie de m'excuser,
les autorisations ont pris du temps.
352
00:25:07,411 --> 00:25:10,321
Madame Slahi voudrait savoir
si vous avez vraiment vu son fils.
353
00:25:11,584 --> 00:25:14,787
Oui, nous l'avons vu
à la prison de Guantánamo.
354
00:25:15,498 --> 00:25:16,305
À Cuba.
355
00:25:34,781 --> 00:25:35,889
Finis vite.
356
00:25:36,014 --> 00:25:37,614
Et viens me rejoindre.
357
00:25:40,072 --> 00:25:41,098
Vous êtes là ?
358
00:25:41,223 --> 00:25:42,373
Oui, désolée.
359
00:25:42,677 --> 00:25:43,873
Comment était-il ?
360
00:25:44,392 --> 00:25:46,377
Il va bien ?
Est-ce qu'il mange ?
361
00:25:47,410 --> 00:25:48,662
Il avait l'air bien.
362
00:25:49,891 --> 00:25:52,225
Il voulait que vous sachiez
que vous lui manquez
363
00:25:52,350 --> 00:25:53,523
vraiment beaucoup.
364
00:26:03,560 --> 00:26:04,895
On va en Virginie.
365
00:26:05,061 --> 00:26:07,356
L'équipe de filtrage m'a contactée.
366
00:26:07,522 --> 00:26:08,962
Mohamedou nous a écrit.
367
00:26:10,823 --> 00:26:12,763
J'ai retranscrit le reste de l'appel.
368
00:26:15,661 --> 00:26:18,117
Tu sais pourquoi il voulait
qu'on appelle sa mère ?
369
00:26:19,529 --> 00:26:20,703
Pour la rassurer ?
370
00:26:21,401 --> 00:26:23,826
Toutes les mères
croient leur fils innocent.
371
00:26:23,951 --> 00:26:25,599
Il voulait qu'on entende ça.
372
00:26:26,276 --> 00:26:28,419
Peu importe,
ce n'est pas notre stratégie.
373
00:26:29,952 --> 00:26:33,537
Nous allons prouver que le Gouvernement
n'a pas assez de preuves pour le détenir.
374
00:26:34,180 --> 00:26:36,153
Tout le reste n'est qu'une distraction.
375
00:26:37,157 --> 00:26:39,221
Les documents sont arrivés,
on va en Virginie.
376
00:26:43,045 --> 00:26:45,921
ÉTABLISSEMENT FÉDÉRAL SÉCURISÉ
CRYSTAL CITY, VIRGINIE
377
00:26:46,046 --> 00:26:48,731
Tout ce que vous lirez ici
restera entre vous et votre client.
378
00:26:49,372 --> 00:26:52,272
Mais tout ce que vous voudrez
citer au tribunal, ou sortir d'ici,
379
00:26:52,397 --> 00:26:55,873
devra passer par moi
ou un membre de l'équipe de filtrage.
380
00:26:55,998 --> 00:26:58,504
- Vous devrez le lire ?
- Oui, le moindre mot.
381
00:26:58,629 --> 00:27:00,715
Alors, apportez-moi des trucs juteux.
382
00:27:00,840 --> 00:27:03,675
Ne vous en faites pas,
nous ne dévoilons rien au procureur.
383
00:27:03,800 --> 00:27:06,050
Si on lui dit quoi que ce soit,
je me retrouve en prison.
384
00:27:06,175 --> 00:27:08,102
Croyez-moi,
je suis pas fait pour ça.
385
00:27:08,917 --> 00:27:12,463
Une fois qu'on a examiné les documents,
on décide s'il est classifié ou protégé.
386
00:27:12,629 --> 00:27:14,954
Les documents protégés
peuvent être consultés à distance,
387
00:27:15,079 --> 00:27:17,727
on vous les faxe,
et ils seront accessibles
388
00:27:17,852 --> 00:27:19,577
à ceux qui en ont l'autorisation.
389
00:27:19,882 --> 00:27:22,679
Si quoi que ce soit se retrouvait
dans le journal du dimanche...
390
00:27:22,804 --> 00:27:24,933
vous êtes avocates,
vous connaissez la suite.
391
00:27:25,363 --> 00:27:26,705
Perdez pas vos clés.
392
00:27:27,270 --> 00:27:30,147
C'est un cauchemar de trouver
un serrurier avec accréditations.
393
00:27:32,198 --> 00:27:34,183
Je plaisante, on a des doubles.
394
00:27:35,886 --> 00:27:37,431
N'oubliez pas vos codes,
395
00:27:37,556 --> 00:27:39,615
et mon bureau est là-bas
au besoin.
396
00:27:39,781 --> 00:27:41,010
On ignore votre nom.
397
00:27:41,135 --> 00:27:42,868
- Kent.
- Kent comment ?
398
00:27:43,034 --> 00:27:45,285
Kent.
Pas besoin d'en savoir plus !
399
00:28:02,435 --> 00:28:03,931
Les scellés ont l'air intacts.
400
00:28:22,156 --> 00:28:23,704
Prends-en la moitié.
401
00:28:23,829 --> 00:28:25,318
Ou sont les dossiers ?
402
00:28:26,130 --> 00:28:27,131
Nancy ?
403
00:28:28,250 --> 00:28:30,576
Le Gouvernement retient
les dossiers ?
404
00:28:30,701 --> 00:28:33,877
Oui, ils ne nous remettront rien
à moins d'y être obligés.
405
00:28:34,395 --> 00:28:37,045
J'ai déjà déposé une demande
d'accès à l'information.
406
00:28:37,170 --> 00:28:41,051
En attendant, concentrons-nous
sur le témoignage de notre client.
407
00:28:44,512 --> 00:28:46,807
Les gardes nous ont tirés.
Je ne pouvais pas marcher.
408
00:28:57,599 --> 00:29:02,047
BAIE DE GUANTÁNAMO, CUBA
5 AOÛT 2002
409
00:29:02,738 --> 00:29:04,170
Salauds de tueurs !
410
00:29:10,261 --> 00:29:12,129
Je veux pas t'entendre respirer !
411
00:29:13,260 --> 00:29:14,751
Me regarde pas !
412
00:29:14,917 --> 00:29:16,667
Restez à genoux !
413
00:30:30,993 --> 00:30:32,423
760, tourne-toi.
414
00:30:33,003 --> 00:30:34,873
760, c'est toi !
415
00:30:35,039 --> 00:30:36,124
Tourne-toi, j'ai dit !
416
00:30:43,005 --> 00:30:44,305
Joins tes mains.
417
00:31:56,456 --> 00:31:58,006
On va faire un tour !
418
00:31:59,050 --> 00:32:00,471
760 !
419
00:32:07,379 --> 00:32:08,890
760, donne-moi tes mains !
420
00:32:09,646 --> 00:32:11,196
Donne-moi tes mains !
421
00:32:12,927 --> 00:32:14,277
Tes mains, vite !
422
00:32:18,645 --> 00:32:19,762
Allez, tourne-toi !
423
00:32:20,495 --> 00:32:21,995
Tourne, tourne-toi !
424
00:32:40,260 --> 00:32:42,393
Interrogatoire, jour 1.
425
00:32:59,062 --> 00:33:00,585
Assalamu alaykum.
426
00:33:01,107 --> 00:33:02,604
Wa alaykum assalam.
427
00:33:03,094 --> 00:33:04,503
On est venus discuter.
428
00:33:06,774 --> 00:33:08,800
On veut comprendre ton histoire.
429
00:33:11,180 --> 00:33:12,880
Personne te fera de mal.
430
00:33:14,587 --> 00:33:16,200
Ces merdes sont pas permises.
431
00:33:19,952 --> 00:33:21,452
T'as des questions ?
432
00:33:27,568 --> 00:33:28,673
Pourquoi Cuba ?
433
00:33:28,798 --> 00:33:30,026
Vous détestez Cuba.
434
00:33:32,440 --> 00:33:34,052
Qui a dit qu'on était à Cuba ?
435
00:33:37,413 --> 00:33:38,981
Je l'ai lu à l'aéroport.
436
00:33:40,424 --> 00:33:42,018
Pourquoi, c'est un secret ?
437
00:33:42,184 --> 00:33:43,289
Plus maintenant.
438
00:33:45,583 --> 00:33:48,312
L'idée, c'est de vous désorienter.
439
00:33:48,437 --> 00:33:49,837
On a une base ici.
440
00:33:51,098 --> 00:33:52,576
C'est sécuritaire, chaud.
441
00:33:52,701 --> 00:33:55,283
De plus, je peux surfer
quand je suis hors service.
442
00:33:58,826 --> 00:34:00,651
Tout le monde y trouve
son compte.
443
00:34:01,452 --> 00:34:02,502
Exactement.
444
00:34:18,220 --> 00:34:20,895
Il doit faire 150 degrés,
comment vous pouvez boire du thé ?
445
00:34:28,281 --> 00:34:29,431
Tu es marié ?
446
00:34:32,302 --> 00:34:33,303
Divorcé.
447
00:34:34,642 --> 00:34:36,593
- Et vous ?
- Oui, divorcé aussi.
448
00:34:37,051 --> 00:34:39,531
Crois-moi, mon frère,
je sais comment ça se passe.
449
00:34:41,403 --> 00:34:43,913
Parlons de ta famille.
Le travail de ton père.
450
00:34:44,922 --> 00:34:45,949
Il voyageait ?
451
00:34:49,400 --> 00:34:50,629
Oui, pour son travail.
452
00:34:51,937 --> 00:34:53,991
Il élevait des chameaux.
Il est mort.
453
00:34:55,830 --> 00:34:57,104
Quand j'avais neuf ans.
454
00:34:58,603 --> 00:35:00,639
Il a toujours refusé
de monter en voiture.
455
00:35:02,607 --> 00:35:05,362
Il avait l'impression
que ça ruinerait
456
00:35:05,487 --> 00:35:07,228
son habileté naturelle
à se déplacer.
457
00:35:09,538 --> 00:35:10,755
Il a jamais conduit ?
458
00:35:12,324 --> 00:35:13,860
Je suis certain que tu mens.
459
00:35:17,828 --> 00:35:19,316
Vous avez raison, je mens.
460
00:35:21,662 --> 00:35:25,260
Il est monté en voiture une fois
pour retrouver un chamelon égaré.
461
00:35:27,079 --> 00:35:30,126
Après deux secondes, il a pété un plomb
et s'est jeté hors du véhicule.
462
00:35:30,251 --> 00:35:31,252
Seigneur !
463
00:35:33,669 --> 00:35:36,973
Les deux seules secondes
en voiture de mon père.
464
00:35:37,098 --> 00:35:38,750
Vous m'avez tiré les vers du nez.
465
00:35:41,789 --> 00:35:43,269
Faisons un saut dans le temps.
466
00:35:46,420 --> 00:35:47,620
L'Afghanistan.
467
00:35:49,341 --> 00:35:51,478
Comment t'as rejoint
les rangs d'Al-Qaïda ?
468
00:36:34,437 --> 00:36:35,442
Cathy !
469
00:36:39,241 --> 00:36:40,457
Comment tu vas ?
470
00:36:40,582 --> 00:36:41,583
Bien.
471
00:36:42,598 --> 00:36:44,870
Est-ce que tout va bien ?
Kim et les garçons ?
472
00:36:49,855 --> 00:36:54,205
Je voulais que tu l'apprennes de moi,
je poursuis un des gars de Guantánamo.
473
00:36:55,878 --> 00:36:57,806
L'un des recruteurs
du 11-Septembre.
474
00:37:01,565 --> 00:37:04,077
Il a placé ses hommes
dans l'avion de mon mari ?
475
00:37:06,705 --> 00:37:09,108
Désolé, je ne voulais pas
te prendre par surprise.
476
00:37:09,953 --> 00:37:11,882
Je voulais
que tu l'apprennes de moi.
477
00:37:14,499 --> 00:37:16,149
Je vais le faire payer.
478
00:37:17,929 --> 00:37:18,930
Merci.
479
00:37:21,111 --> 00:37:23,409
Bruce n'a jamais aimé
venir à l'église.
480
00:37:23,534 --> 00:37:26,295
Il s'est toujours senti plus proche
de Dieu dans un cockpit.
481
00:37:26,700 --> 00:37:28,548
Mais si Dieu se trouvait
sur le vol 175,
482
00:37:28,673 --> 00:37:30,863
il est assurément
avec toi en ce moment.
483
00:37:35,871 --> 00:37:36,669
Merci.
484
00:37:43,717 --> 00:37:46,770
NE FAITES PAS DE MAL AUX IGUANES
10 000 $ D'AMENDE
485
00:38:35,267 --> 00:38:36,317
Tourne-toi.
486
00:38:37,082 --> 00:38:38,083
Tes mains.
487
00:38:38,796 --> 00:38:39,797
Avance.
488
00:38:40,568 --> 00:38:42,193
Que Dieu accepte tes prières.
489
00:38:44,300 --> 00:38:46,319
Tu ne fais pas
ta prière d'après-midi ?
490
00:38:46,663 --> 00:38:49,224
À quoi bon,
si tu t'es retrouvé ici ?
491
00:39:43,461 --> 00:39:45,761
Marseille, c'est un shithole, frère.
492
00:40:07,238 --> 00:40:09,238
Ça veut dire quoi "shithole" ?
493
00:40:35,514 --> 00:40:38,685
Oui, je vais gagner cette affaire,
et je n'accepte pas le refus.
494
00:40:38,851 --> 00:40:40,061
Vaut mieux pas.
495
00:40:40,227 --> 00:40:41,646
T'aurais dû voir sa tête !
496
00:40:42,980 --> 00:40:45,696
Je sais ce que tu veux dire,
tu finis toujours par gagner.
497
00:40:49,238 --> 00:40:50,890
On préfère ça comme ça, non ?
498
00:40:52,073 --> 00:40:53,074
Désolé.
499
00:40:55,217 --> 00:40:57,116
Maintenant, je sais que tu m'ignores.
500
00:40:59,788 --> 00:41:01,583
Tu connais Jeff et Valérie ?
501
00:41:02,174 --> 00:41:04,111
L'avocat général
de Spirit Dynamics.
502
00:41:04,236 --> 00:41:06,796
Oui, les avions et les missiles.
503
00:41:07,718 --> 00:41:10,327
Il faut qu'on parle
de notre prisonnier de Guantánamo.
504
00:41:10,452 --> 00:41:11,467
Je m'assois ?
505
00:41:11,991 --> 00:41:15,221
Excusez-nous une minute.
Non, viens, je t'en prie.
506
00:41:15,775 --> 00:41:19,429
- J'ai besoin d'un service.
- La plupart diraient "s'il te plaît".
507
00:41:19,554 --> 00:41:22,334
- Au lieu de plomber mon repas.
- Mais tu m'en dois une.
508
00:41:22,459 --> 00:41:24,227
J'ai accepté de défendre Slahi.
509
00:41:24,352 --> 00:41:27,308
Je t'ai débarrassé de sa famille,
c'est ce que tu espérais.
510
00:41:29,267 --> 00:41:30,507
De quoi t'as besoin ?
511
00:41:30,632 --> 00:41:32,627
Je dois corroborer
le témoignage de Slahi.
512
00:41:32,752 --> 00:41:35,408
D'après lui, il y aurait
un autre détenu français avec lui.
513
00:41:35,574 --> 00:41:38,881
Guantánamo prétend qu'il n'existe pas.
Je ne connais pas son non, mais...
514
00:41:39,006 --> 00:41:40,788
son numéro serait 2-4-1.
515
00:41:42,377 --> 00:41:45,293
- Je fais quoi d'un numéro ?
- Il est de Marseille.
516
00:41:46,924 --> 00:41:49,798
Appelle la DGSE pour voir
s'ils ont une trace de lui.
517
00:41:50,578 --> 00:41:52,216
C'est qu'un appel, mon vieux !
518
00:41:54,508 --> 00:41:57,264
Vous saviez que Slahi
s'était trouvé une avocate ?
519
00:41:57,389 --> 00:41:58,390
Qui ?
520
00:41:58,681 --> 00:41:59,981
Nancy Hollander.
521
00:42:00,762 --> 00:42:04,604
Une justicière humanitaire
originaire d'Albuquerque.
522
00:42:05,248 --> 00:42:07,523
En guerre contre le Gouvernement
depuis le Vietnam.
523
00:42:08,980 --> 00:42:10,605
C'est perdu d'avance.
524
00:42:11,193 --> 00:42:14,072
DÉFENSE CRIMINELLE
DROIT DE SÉCURITÉ NATIONALE
525
00:42:16,248 --> 00:42:18,493
PROTÉGEZ
NOS DROITS CONSTITUTIONNELS !
526
00:42:19,979 --> 00:42:21,488
Je suis plutôt confus.
527
00:42:23,126 --> 00:42:25,973
Je trouve beaucoup de contradictions
dans ces rapports.
528
00:42:26,098 --> 00:42:28,288
C'est comme ça
dans ce genre de dossiers.
529
00:42:28,413 --> 00:42:31,214
On doit les classer par date,
mettre les morceaux ensemble.
530
00:42:31,380 --> 00:42:32,630
Oui, justement.
531
00:42:33,180 --> 00:42:36,132
Lors des interrogatoires,
ils n'ont pas inscrit de dates.
532
00:42:39,578 --> 00:42:42,308
- Je peux les appeler.
- Bon courage.
533
00:42:42,474 --> 00:42:45,922
La CIA t'aidera pas.
Les infos sont encore actives.
534
00:42:46,351 --> 00:42:47,601
Neil Buckland ?
535
00:42:48,054 --> 00:42:49,104
C'est qui ?
536
00:42:49,588 --> 00:42:51,357
Un de mes camarades à Quantico.
537
00:42:52,020 --> 00:42:53,653
Il y a son nom sur le rapport.
538
00:42:56,700 --> 00:42:57,740
Dis-moi, Neil.
539
00:42:57,906 --> 00:42:59,667
Les locations sont chères, ici ?
540
00:42:59,792 --> 00:43:01,380
J'envisage un déménagement.
541
00:43:01,505 --> 00:43:03,788
Kim et les garçons pourraient
me rejoindre cet été,
542
00:43:03,954 --> 00:43:05,406
si cette affaire se prolonge.
543
00:43:05,531 --> 00:43:08,431
Tu parles de Guantánamo ?
Comment ça se passe ?
544
00:43:09,560 --> 00:43:11,822
Pour être franc, je suis perdu.
545
00:43:13,421 --> 00:43:16,821
L'affaire avancerait plus vite
si j'arrivais à comprendre
546
00:43:16,946 --> 00:43:19,262
comment certains renseignements
ont été recueillis.
547
00:43:19,785 --> 00:43:20,596
Oublie !
548
00:43:20,721 --> 00:43:23,307
Le septième étage garde
les dossiers Gitmo en sécurité.
549
00:43:23,733 --> 00:43:26,320
Ton nom se trouve partout
dans certains dossiers.
550
00:43:27,053 --> 00:43:29,329
Tu travaillais là-bas
quand Slahi est arrivé ?
551
00:43:29,454 --> 00:43:30,455
Slahi ?
552
00:43:30,580 --> 00:43:33,754
C'est lui, ton gars ?
Bon sang, tu dois sentir la pression !
553
00:43:33,879 --> 00:43:36,779
Il paraît que le président
s'informe de lui tous les jours.
554
00:43:37,194 --> 00:43:39,769
Tu sais s'il a vraiment recruté
Bin al-Shibh ?
555
00:43:41,914 --> 00:43:44,228
Je ne sais pas.
Gitmo débordait de mémorandums.
556
00:43:44,353 --> 00:43:46,671
On se les échangeait
pour produire le rapport.
557
00:43:46,796 --> 00:43:48,082
Des mémorandums ?
558
00:43:48,248 --> 00:43:50,284
Les mémorandums des interrogatoires.
559
00:43:50,409 --> 00:43:52,503
Toi, tu travailles
à partir de résumés.
560
00:43:52,669 --> 00:43:55,673
Les mémorandums sont les originaux
et contiennent les détails.
561
00:43:55,839 --> 00:43:57,508
Interrogateurs, techniques...
562
00:43:58,022 --> 00:44:01,429
- Les procès-verbaux des détenus.
- Tu pourrais me les fournir ?
563
00:44:01,870 --> 00:44:04,944
Bien sûr, si je me foutais
des lois sur l'espionnage.
564
00:44:05,069 --> 00:44:07,268
Pourquoi ?
Tu sais ce qu'ils ont fait !
565
00:44:08,239 --> 00:44:10,309
Le monde entier
les a vus à la télé.
566
00:44:15,317 --> 00:44:17,111
LE VRAI CHARLIE SHEEN
567
00:44:40,634 --> 00:44:44,055
BUREAUX DE L'ÉQUIPE DE FILTRAGE
ET D'ÉVALUATION DES DONNÉES SENSIBLES
568
00:44:50,602 --> 00:44:51,646
PARADIS CARIBÉEN
569
00:45:10,156 --> 00:45:11,704
PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT
570
00:45:11,829 --> 00:45:14,122
SAUF SI VOUS VOULEZ
QUE LA CIA VOUS ESPIONNE
571
00:45:14,430 --> 00:45:16,086
- Ça vient d'arriver.
- Merci.
572
00:45:23,980 --> 00:45:26,236
Parle-moi de ta relation
avec Oussama.
573
00:45:31,395 --> 00:45:33,943
Vous réalisez que je n'ai
jamais rencontré Ben Laden ?
574
00:45:34,068 --> 00:45:37,038
Mais ton cousin t'a appelé à partir
du téléphone satellite de Ben Laden.
575
00:45:39,144 --> 00:45:41,112
Et juste après cet appel,
576
00:45:41,278 --> 00:45:44,904
ton cousin t'a viré 5 000 $
depuis un camp d'Al-Qaïda.
577
00:45:52,198 --> 00:45:54,577
Le père de mon cousin
en Mauritanie était malade.
578
00:45:55,877 --> 00:45:57,727
Il avait besoin d'argent...
579
00:45:58,928 --> 00:46:01,966
Alors, son fils m'a envoyé l'argent,
et j'ai payé l'hôpital.
580
00:46:02,132 --> 00:46:03,384
T'as des preuves ?
581
00:46:08,138 --> 00:46:10,440
- Pas de preuves.
- J'étais nu en arrivant ici.
582
00:46:17,859 --> 00:46:18,977
SEPTEMBRE 2002
583
00:46:19,102 --> 00:46:21,050
- Je le connais pas.
- Lui te connaît.
584
00:46:21,175 --> 00:46:22,695
On l'a capturé au Pakistan.
585
00:46:22,861 --> 00:46:24,785
Je l'ai interrogé moi-même.
586
00:46:24,910 --> 00:46:27,478
Il était vraiment
très coopératif.
587
00:46:41,925 --> 00:46:42,926
Oui.
588
00:46:49,921 --> 00:46:52,857
- Je crois l'avoir rencontré une fois.
- Mauvaise réponse, mon gars.
589
00:46:52,982 --> 00:46:56,188
Ramzi Bin al-Shibh
dit qu'il te connaît très bien.
590
00:46:58,440 --> 00:46:59,690
Il s'appelle Ramzi ?
591
00:46:59,856 --> 00:47:01,150
Allez, merde !
592
00:47:01,316 --> 00:47:04,737
Un des acteurs clés du 11-Septembre !
Le vingtième pirate de l'air !
593
00:47:04,903 --> 00:47:07,030
Il dit avoir habité chez toi
en Allemagne,
594
00:47:07,196 --> 00:47:08,549
que tu l'as recruté
595
00:47:08,674 --> 00:47:10,720
avec Marwan al Shehhi,
596
00:47:10,845 --> 00:47:11,869
Ziad Jarrah...
597
00:47:18,019 --> 00:47:19,020
Il ment.
598
00:47:19,333 --> 00:47:22,350
Écoute, on a des témoignages
sous serment
599
00:47:22,475 --> 00:47:25,098
disant que tu étais le recruteur
pour le 11-Septembre.
600
00:47:25,223 --> 00:47:27,635
Si t'arrives pas à me vendre
ta version des faits,
601
00:47:27,760 --> 00:47:29,579
je vais devoir me fier à la sienne.
602
00:47:36,846 --> 00:47:38,719
Il a dormi chez moi
une seule nuit.
603
00:47:41,241 --> 00:47:44,115
C'était l'ami d'un ami
d'un ami de la mosquée.
604
00:47:45,273 --> 00:47:47,863
C'était comme ça, chez moi.
Tout le monde y était bienvenu.
605
00:47:50,864 --> 00:47:52,451
- C'est tout.
- C'est tout ?
606
00:47:54,661 --> 00:47:56,975
Va falloir faire mieux que ça,
Mohamedou.
607
00:47:59,669 --> 00:48:00,753
Écoute, mon frère,
608
00:48:00,878 --> 00:48:03,217
j'ai participé à plusieurs
interrogatoires américains.
609
00:48:03,342 --> 00:48:07,213
Le seul moyen d'aider ta cause,
c'est de leur parler.
610
00:48:07,338 --> 00:48:10,465
S'ils veulent en savoir plus,
dis-leur ce que tu sais.
611
00:48:10,590 --> 00:48:12,340
Ne me dis pas quoi faire.
612
00:48:14,750 --> 00:48:16,183
Je suis plus vieux que toi.
613
00:48:16,349 --> 00:48:18,014
Je ne suis pas un menteur !
614
00:48:18,820 --> 00:48:20,315
Et tu n'es pas mon frère.
615
00:48:38,114 --> 00:48:39,164
Tourne-toi.
616
00:48:39,289 --> 00:48:40,458
Tes mains.
617
00:49:41,151 --> 00:49:44,037
Mohamedou ! Maman dit
que tu dois rentrer tout de suite.
618
00:49:46,064 --> 00:49:49,110
MAURITANIE, 1988
619
00:49:55,590 --> 00:49:57,423
On a reçu une lettre de ton école.
620
00:49:58,663 --> 00:50:01,090
Tu as gagné une bourse d'études
pour l'Allemagne.
621
00:50:02,078 --> 00:50:03,626
Qu'est-ce qui ne va pas ?
622
00:50:03,751 --> 00:50:04,978
Que Dieu soit loué.
623
00:50:05,849 --> 00:50:08,124
Ils disent que tu es
un étudiant exceptionnel.
624
00:50:09,229 --> 00:50:10,764
Mais nous allons te perdre.
625
00:50:11,700 --> 00:50:13,950
Je n'irai pas
si tu préfères que je reste ici.
626
00:50:14,925 --> 00:50:17,044
Quoi ? Tu es fou ?
627
00:50:17,616 --> 00:50:19,807
Tu gâcherais cette opportunité ?
628
00:50:20,307 --> 00:50:21,684
Tu dois y aller.
629
00:50:21,850 --> 00:50:23,675
Tu es notre espoir.
630
00:50:29,107 --> 00:50:30,307
6 OCTOBRE 2005
631
00:50:30,432 --> 00:50:34,441
LE GOUVERNEMENT SE CONFORME
À LA DEMANDE D'ACCÈS AUX INFORMATIONS
632
00:50:40,538 --> 00:50:42,488
Ça fait beaucoup de dossiers.
633
00:50:42,613 --> 00:50:45,763
Oui, le Gouvernement
a quatre ans d'avance sur nous.
634
00:51:31,851 --> 00:51:32,852
Salut !
635
00:51:34,296 --> 00:51:36,589
Vous n'êtes pas venues me voir,
aujourd'hui !
636
00:51:36,714 --> 00:51:38,422
Des nouvelles du correspondant ?
637
00:51:38,547 --> 00:51:41,101
Est-ce que l'imprimante du Pentagone
a des fuites d'encre ?
638
00:51:41,226 --> 00:51:43,390
C'est quoi cette merde, Kent ?
Tout est censuré.
639
00:51:43,556 --> 00:51:45,521
Je suis responsable de ce qui sort.
640
00:51:45,646 --> 00:51:48,420
Si ça vous plaît pas,
plaignez-vous au Gouvernement.
641
00:51:48,545 --> 00:51:49,546
Bon sang !
642
00:52:06,373 --> 00:52:10,084
DEMANDE D'ACCÈS : U/EXPUR/CS-F2-760
SUJET : PRISONNIER SLAHI, MOHAMEDOU OULD
643
00:52:14,068 --> 00:52:15,618
- Stu !
- Monsieur ?
644
00:52:15,743 --> 00:52:17,383
Je vais manger avec Whit Cobb.
645
00:52:17,956 --> 00:52:20,302
Il va nous demander
de fixer une date de procès.
646
00:52:21,048 --> 00:52:23,973
On n'en est pas encore là, monsieur.
On essaie toujours de corroborer.
647
00:52:24,366 --> 00:52:26,147
Vous avez des boites
de corroborations.
648
00:52:26,272 --> 00:52:28,435
Le FBI n'avait pas autant
de preuves contre Gotti.
649
00:52:30,125 --> 00:52:33,588
Techniquement, on n'a aucune preuve.
Que des ouï-dire, des résumés.
650
00:52:33,713 --> 00:52:35,734
Slahi a dit ci, Slahi a dit ça.
651
00:52:35,900 --> 00:52:38,881
Mais on n'a aucune idée du moment
où il l'a dit, ni à qui il l'a dit.
652
00:52:39,006 --> 00:52:40,114
La res gestae.
653
00:52:40,592 --> 00:52:43,192
Si on ne donne pas
une date au procureur,
654
00:52:43,317 --> 00:52:45,460
bientôt, c'est lui
qui nous en donnera une.
655
00:52:53,298 --> 00:52:56,692
On va devoir trouver un autre moyen
de couper la tête de ce serpent.
656
00:53:09,517 --> 00:53:12,563
Qu'est-ce qui t'a pris de courir
en troisième élan, merde !
657
00:53:12,729 --> 00:53:15,916
Neil, il y a quelque chose qui brûle.
Je le sens jusque dans le bureau.
658
00:53:27,266 --> 00:53:29,763
- Un coup de main ?
- Non, tu rates le match.
659
00:53:37,563 --> 00:53:41,738
Dis-moi que t'as pas fait tout ce chemin
pour autre chose que du football.
660
00:53:42,179 --> 00:53:45,157
La Maison-Blanche fait pression sur moi
pour que j'inculpe Slahi,
661
00:53:45,282 --> 00:53:47,445
et j'essaie encore d'y voir clair.
662
00:53:49,110 --> 00:53:51,776
Bon, dans ce cas-là,
peut-être que je pourrais
663
00:53:51,901 --> 00:53:54,146
t'envoyer un agent de liaison.
664
00:53:54,312 --> 00:53:56,171
Il n'aura pas le pouvoir qu'il faut.
665
00:53:58,745 --> 00:54:00,357
Qu'est-ce que tu me demandes ?
666
00:54:01,384 --> 00:54:03,295
Tu y étais lors des interrogatoires.
667
00:54:03,420 --> 00:54:05,824
Comment mettre la main
sur les mémorandums ?
668
00:54:06,150 --> 00:54:08,494
- Les notes originales.
- Arrête, Stu !
669
00:54:08,660 --> 00:54:11,313
N'y pense même pas.
Lâche-moi avec ça, merde !
670
00:54:11,438 --> 00:54:14,833
Elles servent pour les Renseignements,
pas en tant que preuves en procès !
671
00:54:14,999 --> 00:54:16,450
Mais on s'y dirige.
672
00:54:16,575 --> 00:54:18,688
J'aurai beau présenter
20 000 résumés,
673
00:54:18,813 --> 00:54:21,517
à moins d'avoir
une preuve irréfutable,
674
00:54:21,642 --> 00:54:24,139
il va s'en sortir,
et ça, pas question !
675
00:54:31,119 --> 00:54:32,979
Tu sais qui est
le général Mandel ?
676
00:54:33,388 --> 00:54:35,553
Il supervise les interrogatoires
à Guantánamo.
677
00:54:35,678 --> 00:54:38,289
Lui seul pour t'autoriser
à voir les mémorandums.
678
00:54:38,414 --> 00:54:39,817
Je vais devoir y aller ?
679
00:54:39,983 --> 00:54:40,984
Oui.
680
00:54:41,109 --> 00:54:43,737
Il n'y a aucune chance
que le général vienne te voir.
681
00:55:06,783 --> 00:55:08,994
C'est dingue !
Comment vous le savez ?
682
00:55:10,609 --> 00:55:13,779
Six cuillères à soupe de sucre,
votre mère a été très précise.
683
00:55:17,068 --> 00:55:18,394
Vous lui avez parlé ?
684
00:55:22,578 --> 00:55:24,051
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
685
00:55:24,974 --> 00:55:26,227
Elle va bien ?
686
00:55:26,352 --> 00:55:27,364
Elle va bien.
687
00:55:28,355 --> 00:55:30,734
Elle voulait que je vous dise
que votre frère Yahdih...
688
00:55:32,842 --> 00:55:35,391
Il est rentré à la maison.
Votre nièce a eu une fille.
689
00:55:35,701 --> 00:55:38,849
Elle attend un autre enfant,
Si c'est un garçon il aura votre prénom.
690
00:55:41,216 --> 00:55:42,516
Déjà deux enfants...
691
00:55:43,049 --> 00:55:44,149
Masha'Allah.
692
00:55:46,807 --> 00:55:48,907
Vos lettres nous sont parvenues.
693
00:55:50,214 --> 00:55:51,397
Pas de problème ?
694
00:55:51,522 --> 00:55:53,098
Il y avait toujours les scellés ?
695
00:55:53,264 --> 00:55:54,566
Rien n'avait été ouvert.
696
00:55:54,691 --> 00:55:56,842
- Vous êtes sûre à 100 % ?
- Oui.
697
00:55:57,569 --> 00:56:00,404
Vous devez continuer d'écrire,
vos lettres sont inestimables.
698
00:56:01,028 --> 00:56:02,393
Encore plus maintenant.
699
00:56:03,441 --> 00:56:05,779
Le Gouvernement refuse
de nous montrer les preuves.
700
00:56:05,904 --> 00:56:07,604
Parce qu'ils n'en ont pas.
701
00:56:07,919 --> 00:56:10,069
Je vais continuer de vous écrire.
702
00:56:16,464 --> 00:56:18,141
Elles sont bien, mes lettres ?
703
00:56:18,869 --> 00:56:20,689
C'est assez clair, ce que j'écris ?
704
00:56:20,814 --> 00:56:22,169
Elles sont super.
705
00:56:22,335 --> 00:56:23,914
Vous auriez dû être écrivain.
706
00:56:25,578 --> 00:56:27,906
Dans une prochaine vie,
si Dieu le veut.
707
00:56:28,031 --> 00:56:30,770
Je suis sincère.
Même l'équipe de filtrage les aime.
708
00:56:32,383 --> 00:56:33,384
Quoi ?
709
00:56:39,027 --> 00:56:41,814
Qui lit mes lettres ?
Privilège avocat-client.
710
00:56:41,980 --> 00:56:45,484
Je suis le client, et vous, les avocats.
C'est qui, cette putain d'équipe ?
711
00:56:46,575 --> 00:56:48,241
C'est un organisme indépendant.
712
00:56:48,366 --> 00:56:52,115
Ils lisent vos lettres
et déterminent le contenu classifié.
713
00:56:52,281 --> 00:56:54,493
Ils sont isolés du Gouvernement
et du procureur.
714
00:56:56,368 --> 00:56:58,636
Si mes gardiens lisent mes lettres,
715
00:56:58,761 --> 00:57:01,124
c'est moi qui suis là,
qui vais morfler.
716
00:57:01,816 --> 00:57:04,703
- Pas vous.
- On ne peut pas faire sans eux.
717
00:57:05,197 --> 00:57:06,367
Point barre.
718
00:57:09,370 --> 00:57:12,517
Vous devez me faire confiance !
On n'est même pas montés sur le ring.
719
00:57:22,729 --> 00:57:24,007
- D'accord.
- Bien.
720
00:57:26,243 --> 00:57:28,402
Vous devez attaquer
le Gouvernement en justice.
721
00:57:30,729 --> 00:57:31,530
Quoi ?
722
00:57:31,696 --> 00:57:35,194
Une requête les obligeant à produire
les preuves qu'ils ont contre vous.
723
00:57:35,319 --> 00:57:37,077
On ne peut se battre à l'aveuglette.
724
00:57:39,867 --> 00:57:41,466
Je maintiens ce que j'ai dit.
725
00:57:43,848 --> 00:57:45,097
Ils n'en ont aucune.
726
00:57:45,222 --> 00:57:46,904
J'ai confiance en vous,
faites de même.
727
00:57:47,029 --> 00:57:49,114
Je suis innocent.
728
00:57:49,672 --> 00:57:51,494
Que vous faut-il pour le croire ?
729
00:57:52,040 --> 00:57:54,970
Peu importe ce qu'on croit,
il faut qu'on puisse le prouver.
730
00:57:56,448 --> 00:57:58,060
On dirait mes interrogateurs.
731
00:57:58,185 --> 00:57:59,186
Pareil.
732
00:58:10,658 --> 00:58:12,349
On sait que vous êtes innocent.
733
00:58:13,571 --> 00:58:14,671
On vous croit.
734
00:58:14,796 --> 00:58:16,975
Mais on doit le prouver,
et c'est impossible
735
00:58:17,100 --> 00:58:19,661
sans connaître leurs allégations,
c'est tout ce qu'on veut.
736
00:58:26,523 --> 00:58:28,328
Vous voulez attaquer qui ?
737
00:58:28,799 --> 00:58:30,422
Vous dites "le Gouvernement".
738
00:58:30,944 --> 00:58:32,144
C'est-à-dire ?
739
00:58:33,831 --> 00:58:35,599
Trois noms seront cités.
740
00:58:36,813 --> 00:58:38,482
Les États-Unis d'Amérique,
741
00:58:38,607 --> 00:58:39,907
Donald Rumsfeld,
742
00:58:40,362 --> 00:58:41,934
et George W. Bush.
743
00:58:48,489 --> 00:58:49,539
Ben voyons.
744
00:58:51,177 --> 00:58:52,377
Pourquoi pas ?
745
00:58:59,216 --> 00:59:02,285
Il voulait juste qu'on lui dise
qu'on le croit innocent.
746
00:59:03,143 --> 00:59:04,613
Pourquoi ne pas lui dire ?
747
00:59:08,214 --> 00:59:10,165
J'ai bu un peu trop de thé.
748
00:59:10,659 --> 00:59:12,726
Je ne tiendrai pas
trois heures et demie.
749
00:59:14,118 --> 00:59:16,140
- Tu veux quelque chose ?
- Non.
750
00:59:37,071 --> 00:59:38,711
NE NOURRISSEZ PAS LES TALIBANS
751
00:59:39,790 --> 00:59:41,140
Nancy Hollander ?
752
00:59:42,624 --> 00:59:44,424
Je m'appelle Stuart Couch.
753
00:59:44,871 --> 00:59:47,734
Avocat principal du Gouvernement
dans la poursuite contre votre client.
754
00:59:50,165 --> 00:59:51,128
Enchantée.
755
00:59:53,234 --> 00:59:54,443
Je viens d'arriver.
756
00:59:55,314 --> 00:59:56,875
Je visiterai le camp demain.
757
00:59:58,240 --> 00:59:59,886
Je peux vous offrir un verre ?
758
01:00:02,556 --> 01:00:03,557
D'accord.
759
01:00:06,262 --> 01:00:09,591
Je ne voudrais pas d'un poste ici,
mais les temps libres semblent sympa.
760
01:00:10,657 --> 01:00:11,697
Je sais.
761
01:00:11,822 --> 01:00:14,362
Un jour, cet endroit
sera une attraction touristique.
762
01:00:15,832 --> 01:00:17,182
Je suis sérieuse.
763
01:00:18,055 --> 01:00:19,992
Et les bateaux de croisière des Keys
764
01:00:20,539 --> 01:00:21,755
viendront accoster,
765
01:00:22,177 --> 01:00:24,829
les foules de touristes
feront la tournée des cellules
766
01:00:25,844 --> 01:00:27,222
avec leurs daïquiris,
767
01:00:27,649 --> 01:00:29,541
essayant de comprendre
ce qui s'est passé.
768
01:00:30,341 --> 01:00:32,085
Que pensez-vous qu'il se passe ?
769
01:00:32,568 --> 01:00:34,016
Je n'en sais rien encore.
770
01:00:34,141 --> 01:00:37,466
Mais ils ont construit cet endroit
à l'écart des tribunaux pour une raison.
771
01:00:38,065 --> 01:00:40,684
Le deuxième plus grand champ
de mines du monde au nord,
772
01:00:40,809 --> 01:00:42,993
des eaux infestées de requins
au sud...
773
01:00:43,118 --> 01:00:44,488
Ça fait deux raisons.
774
01:00:45,275 --> 01:00:48,023
Pour quelle raison retenez-vous
les dossiers de l'affaire ?
775
01:00:48,738 --> 01:00:51,287
Ce n'est pas le cas.
On les a soumis il y a des mois.
776
01:00:51,412 --> 01:00:54,199
J'ai reçu 20 000 pages
de documents censurés.
777
01:00:54,324 --> 01:00:56,961
- Déposer une requête au plus vite.
- Je vais le faire.
778
01:00:57,086 --> 01:01:00,284
- Je ne m'y opposerai pas.
- Vous ne vous y opposerez pas...
779
01:01:02,787 --> 01:01:07,037
Vous pensez tous qu'on veut créer
un État militaire au-dessus des lois.
780
01:01:07,695 --> 01:01:10,695
On boit des bières
dans la boutique-souvenirs d'une prison.
781
01:01:11,927 --> 01:01:13,835
L'armée est fondée
sur la loi et l'ordre.
782
01:01:13,960 --> 01:01:17,297
On ne quitte pas le camp d'entraînement
avant de savoir plier un drap.
783
01:01:18,815 --> 01:01:20,842
La loi dit
que vous pouvez voir les preuves.
784
01:01:21,008 --> 01:01:23,483
Alors, je veux que vous les voyiez !
785
01:01:23,608 --> 01:01:25,348
Comme ça, quand je vous battrai,
786
01:01:25,473 --> 01:01:28,058
votre client n'aura plus aucun moyen
de se défiler.
787
01:01:29,309 --> 01:01:31,949
Vous semblez très sûr
de ce résultat.
788
01:01:32,690 --> 01:01:34,523
Vous n'avez pas vu
ce que j'ai vu.
789
01:01:37,761 --> 01:01:41,206
Je comprends que tout le monde
a droit à une défense, mais...
790
01:01:42,558 --> 01:01:44,241
ça ne vous dérange pas
791
01:01:45,120 --> 01:01:47,200
de travailler
pour quelqu'un comme lui ?
792
01:01:48,513 --> 01:01:51,074
Je ne défends pas que lui,
je défends l'État de droit.
793
01:01:52,310 --> 01:01:54,251
Comme c'est ignacien
de votre part !
794
01:01:56,509 --> 01:01:58,954
Je ne savais pas
qu'on étudiait les Jésuites
795
01:01:59,079 --> 01:02:00,882
à l'École de droit de la Marine.
796
01:02:02,607 --> 01:02:05,884
On aime connaître tous les aspects
d'un problème avant de le faire péter.
797
01:02:08,588 --> 01:02:10,747
À mon tour.
Laissez-moi vous demander...
798
01:02:11,852 --> 01:02:13,334
Et si vous vous trompiez ?
799
01:02:13,803 --> 01:02:15,974
- Ce n'est pas le cas.
- Et si ça l'était ?
800
01:02:17,001 --> 01:02:18,821
Et si vous aviez bâti cette prison,
801
01:02:19,354 --> 01:02:23,008
si aviez abandonné tous vos principes,
toutes vos lois...
802
01:02:23,970 --> 01:02:25,296
et aviez tort ?
803
01:02:40,409 --> 01:02:42,333
On doit aborder
les choses autrement.
804
01:02:42,983 --> 01:02:44,092
Quoi ?
805
01:02:44,258 --> 01:02:46,858
Si on n'a que le témoignage
de Mohamedou, on va perdre.
806
01:02:47,833 --> 01:02:49,419
On doit changer de stratégie.
807
01:03:00,562 --> 01:03:03,084
Colonel,
bienvenue au Camp India.
808
01:03:03,813 --> 01:03:07,240
Votre homme, Slahi,
on l'a détenu ici quelque temps.
809
01:03:21,145 --> 01:03:22,770
Qu'est-ce qu'ils aiment lire ?
810
01:03:23,524 --> 01:03:24,915
Toutes sortes de trucs.
811
01:03:25,878 --> 01:03:27,490
Les demandes de détenus.
812
01:03:27,615 --> 01:03:29,973
Je parie qu'ils adorent
ces fictions religieuses.
813
01:03:30,098 --> 01:03:32,132
Ils raffolent
de ces trucs-là, Monsieur.
814
01:03:32,782 --> 01:03:35,695
On aime leur faire des blagues
et arracher le dernier chapitre.
815
01:03:37,482 --> 01:03:39,549
Pas moi, Monsieur.
Certains autres gars.
816
01:03:40,759 --> 01:03:43,068
On a un lit vide,
si vous voulez jeter un coup d'œil.
817
01:03:43,234 --> 01:03:44,235
Bien sûr.
818
01:03:48,509 --> 01:03:51,044
On gèle, ici ! Vous les gardez
à quelle température ?
819
01:03:51,421 --> 01:03:53,605
La clim ne descend pas
sous les 11 degrés.
820
01:04:07,564 --> 01:04:09,774
Deux types de musique
que je ne supporte pas,
821
01:04:09,899 --> 01:04:11,490
le heavy metal et la country.
822
01:04:12,374 --> 01:04:14,455
À la rigueur,
je peux endurer la country.
823
01:04:17,043 --> 01:04:18,144
Le colonel arrive.
824
01:04:21,812 --> 01:04:25,819
J'ai vu que vous les gardez au frais
et les menottez aux parois.
825
01:04:26,208 --> 01:04:29,629
- Vous les privez de sommeil ?
- C'est l'un des outils dont on se sert.
826
01:04:30,487 --> 01:04:33,439
Le colonel Seidel m'a dit
que vous étiez un aviateur naval ?
827
01:04:34,271 --> 01:04:35,472
Nouveau-Brunswick,
828
01:04:35,597 --> 01:04:37,287
à l'école SERE ?
829
01:04:37,742 --> 01:04:38,658
C'est vrai.
830
01:04:38,783 --> 01:04:40,083
Ça ne vous a pas plu.
831
01:04:40,512 --> 01:04:43,393
Quel plaisir, trois nuits
avec un seau pour pisser
832
01:04:43,518 --> 01:04:47,744
et un vacarme de tronçonneuses
et de bébés en pleurs H24.
833
01:04:48,953 --> 01:04:52,429
- À la fin, on devient timbrés.
- Vous avez confessé avoir tué Kennedy ?
834
01:04:54,463 --> 01:04:56,089
Non, Monsieur, quand même pas.
835
01:04:56,453 --> 01:04:58,585
Quelques nuits
sans sommeil, c'est tout ?
836
01:04:59,157 --> 01:05:00,886
On applique les mêmes méthodes.
837
01:05:01,926 --> 01:05:04,253
Vous, les jeunes marines,
vous en êtes remis.
838
01:05:05,293 --> 01:05:06,216
Pareil ici.
839
01:05:06,341 --> 01:05:08,737
La défense nous attaquera
autant qu'elle le peut.
840
01:05:09,948 --> 01:05:13,406
S'ils plaident les aveux contraints,
mieux vaut que je le sache maintenant.
841
01:05:16,790 --> 01:05:19,143
Le colonel vous a dit
pourquoi je voulais venir ?
842
01:05:19,268 --> 01:05:21,580
Oui, je lui ai dit
de vous épargner le voyage.
843
01:05:21,705 --> 01:05:24,327
Il a dit que vous n'accepteriez pas
qu'on vous dise non,
844
01:05:24,452 --> 01:05:25,962
mais ce sera ma réponse.
845
01:05:26,876 --> 01:05:28,202
Je suis extrêmement fier
846
01:05:28,327 --> 01:05:30,800
de ce qui se passe ici,
mais j'ai les mains liées.
847
01:05:30,966 --> 01:05:33,295
Je n'ai pas le droit
de partager les mémorandums.
848
01:05:33,420 --> 01:05:36,403
Si c'est une question d'autorisations,
je les ai toutes.
849
01:05:36,528 --> 01:05:37,971
C'est une question d'agence.
850
01:05:38,096 --> 01:05:40,769
On m'a dit de m'adresser
à vous spécifiquement.
851
01:05:41,481 --> 01:05:43,795
C'est ce qu'un espion dirait,
pas vrai ?
852
01:05:58,161 --> 01:06:00,515
Alors, comment c'était ?
853
01:06:04,988 --> 01:06:06,548
Pas comme je me l'imaginais.
854
01:06:10,839 --> 01:06:13,385
TOILETTES, AMOUR, SOLEIL
855
01:06:15,766 --> 01:06:17,651
760, interrogatoire.
856
01:06:23,164 --> 01:06:25,790
760, interrogatoire.
Tu vas te bouger le cul ?
857
01:06:26,609 --> 01:06:28,404
760, interrogatoire.
858
01:06:28,924 --> 01:06:30,406
Tu vas te bouger le cul ?
859
01:06:32,838 --> 01:06:34,749
Ferme-la.
T'es pas un perroquet.
860
01:06:38,650 --> 01:06:41,204
Pas un putain de perroquet.
861
01:06:41,370 --> 01:06:43,967
Allez, ça suffit, dépêche-toi.
Tiens-toi droit.
862
01:06:46,087 --> 01:06:47,137
Tourne-toi.
863
01:06:49,090 --> 01:06:50,312
Tourne-toi !
864
01:06:51,638 --> 01:06:53,380
D'abord, vous, dire ton nom.
865
01:06:54,633 --> 01:06:56,511
Depuis un an,
votre nom, je connais pas.
866
01:06:57,490 --> 01:06:59,264
Je n'ai pas le droit.
Tourne-toi.
867
01:07:07,774 --> 01:07:08,982
Tourne-toi.
868
01:07:12,546 --> 01:07:13,996
Vous, soldat, bien.
869
01:07:14,678 --> 01:07:15,928
Comme G.I. Joe.
870
01:07:19,646 --> 01:07:20,647
La ferme.
871
01:07:21,479 --> 01:07:22,529
La ferme.
872
01:07:22,654 --> 01:07:23,721
Tourne-toi.
873
01:07:23,846 --> 01:07:24,847
Tes mains.
874
01:07:26,589 --> 01:07:27,689
Attends, putain.
875
01:07:30,541 --> 01:07:32,302
Ferme-la, enculé.
876
01:07:32,427 --> 01:07:33,428
Tes mains.
877
01:07:34,013 --> 01:07:35,014
Avance.
878
01:07:43,307 --> 01:07:45,268
Qu'est-ce que tu fais,
enculé ?
879
01:08:20,932 --> 01:08:24,474
DUISBURG, ALLEMAGNE
1990
880
01:08:29,943 --> 01:08:32,690
Il est toujours là
quand on a besoin de lui.
881
01:08:44,518 --> 01:08:46,937
Le médecin m'a dit
que ça aiderait.
882
01:08:48,315 --> 01:08:49,665
Tu veux un garçon
883
01:08:50,291 --> 01:08:51,491
ou une fille ?
884
01:09:03,839 --> 01:09:07,219
Vous savez que les Soviétiques
enlèvent des femmes en hélicoptère ?
885
01:09:08,272 --> 01:09:12,317
Ils les emmènent
à leur base pour les violer.
886
01:09:13,044 --> 01:09:14,721
On devrait faire quelque chose.
887
01:09:15,202 --> 01:09:17,026
La mosquée collecte des dons.
888
01:09:17,660 --> 01:09:18,860
De l'argent ?
889
01:09:19,272 --> 01:09:21,656
Des volontaires
sacrifient leur vie !
890
01:09:25,695 --> 01:09:28,062
Donc, on devrait abandonner
notre vie ici ?
891
01:09:28,998 --> 01:09:30,039
Quelle vie ?
892
01:09:30,205 --> 01:09:32,418
Une nouvelle voiture,
une maison plus grande,
893
01:09:32,543 --> 01:09:33,575
des enfants ?
894
01:09:34,877 --> 01:09:37,268
La vie ne devrait-elle pas
être plus que ça ?
895
01:09:40,817 --> 01:09:43,600
Et c'est là que t'as décidé
de devenir un foutu terroriste ?
896
01:09:44,656 --> 01:09:46,513
Non, pas terroriste.
897
01:09:47,488 --> 01:09:49,295
Je parle votre langue, maintenant.
898
01:09:50,335 --> 01:09:52,686
Je vais Afghanistan
aider les Musulmans
899
01:09:52,852 --> 01:09:54,301
contre les Communistes.
900
01:09:54,977 --> 01:09:57,403
Les Américains
se battre avec nous.
901
01:09:57,897 --> 01:09:59,146
Même camp.
902
01:10:01,058 --> 01:10:04,309
- Qui t'a recruté à Al-Qaïda ?
- C'est même camp.
903
01:10:04,434 --> 01:10:06,433
Personne, moi.
Vous comprenez pas ?
904
01:10:06,558 --> 01:10:07,493
Même camp.
905
01:10:08,158 --> 01:10:12,193
J'ai entraîné avec Al-Qaïda
pendant plusieurs mois en 1990 et 1992.
906
01:10:12,318 --> 01:10:14,957
- Menteur.
- Ensuite, parti, c'est tout.
907
01:10:16,647 --> 01:10:20,028
Alors, pourquoi avoir effacé
tous les contacts de ton téléphone ?
908
01:10:21,263 --> 01:10:22,763
Quand on t'a arrêté,
909
01:10:23,240 --> 01:10:24,839
ton téléphone était vide.
910
01:10:25,281 --> 01:10:26,959
Combien de fois je dois dire ?
911
01:10:27,648 --> 01:10:30,767
Je veux pas de problème
pour les amis.
912
01:10:30,933 --> 01:10:34,353
Comme tu as l'esprit vif !
T'as toujours réponse à tout.
913
01:10:34,519 --> 01:10:36,939
C'est ce qui t'a valu
une bourse d'études, hein ?
914
01:12:00,000 --> 01:12:01,001
On rentre.
915
01:12:04,031 --> 01:12:05,032
Bouge.
916
01:12:08,985 --> 01:12:11,013
Arrête de traîner les pieds,
avance !
917
01:12:11,138 --> 01:12:12,638
À plus dans le bus !
918
01:12:18,419 --> 01:12:20,623
- Je vous apporte de l'eau ?
- Ça va, merci.
919
01:12:30,984 --> 01:12:33,004
- Madame Hollander !
- Nancy.
920
01:12:33,129 --> 01:12:34,640
- Frank.
- Asseyez-vous.
921
01:12:35,451 --> 01:12:37,574
Avant de commencer,
je dois vous prévenir,
922
01:12:37,699 --> 01:12:39,625
l'article ne sera pas complaisant.
923
01:12:40,626 --> 01:12:41,952
Par quoi on commence ?
924
01:12:42,773 --> 01:12:45,060
On vous appelle
"l'avocate terroriste".
925
01:12:46,036 --> 01:12:47,440
Vous réagissez comment ?
926
01:12:48,181 --> 01:12:51,449
Quand je défends des accusés de viol,
personne ne me traite de violeuse.
927
01:12:52,316 --> 01:12:54,452
Quand je défends
des accusés de meurtres,
928
01:12:54,618 --> 01:12:56,724
personne ne vient creuser
dans mon jardin.
929
01:12:57,607 --> 01:13:01,352
Si mon client est accusé de terrorisme,
les gens croient que c'est différent ?
930
01:13:02,119 --> 01:13:03,224
Ça ne l'est pas.
931
01:13:03,914 --> 01:13:05,739
Quand je défends mon client
932
01:13:05,864 --> 01:13:08,243
et que j'insiste
pour un procès équitable,
933
01:13:08,802 --> 01:13:11,468
je ne défends pas que lui,
je vous défends, vous, et moi.
934
01:13:12,302 --> 01:13:14,838
Il n'y a pas d'astérisque
à la fin de la Constitution
935
01:13:14,963 --> 01:13:17,018
disant qu'il y a des conditions.
936
01:13:18,225 --> 01:13:20,645
ELLE SE BAT POUR LES DROITS
D'UN TERRORISTE
937
01:13:21,769 --> 01:13:23,642
- Vous avez vu le journal ?
- Oui.
938
01:13:24,147 --> 01:13:27,244
Incroyable qu'elle ait accepté.
Elle se fait détruire.
939
01:13:28,924 --> 01:13:30,988
C'est un changement de paradigme.
940
01:13:31,924 --> 01:13:34,992
Hier, nous poursuivions
l'un des suspects du 11-Septembre,
941
01:13:35,158 --> 01:13:38,246
et maintenant, nous débattons
du bien-fondé de l'habeas.
942
01:13:41,173 --> 01:13:42,083
Et Arjun ?
943
01:13:44,334 --> 01:13:45,794
Inacceptable, rappelez-la.
944
01:13:45,919 --> 01:13:48,038
- Je ne veux plus vous parler.
- Votre badge...
945
01:13:48,163 --> 01:13:49,090
Rappelez-la.
946
01:13:49,256 --> 01:13:51,658
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il n'est pas autorisé.
947
01:13:51,783 --> 01:13:53,265
Ils ont révoqué mon badge.
948
01:13:53,954 --> 01:13:54,887
Un moment.
949
01:13:55,449 --> 01:13:56,599
Deux minutes.
950
01:13:56,919 --> 01:13:58,461
- Pourquoi ?
- Aucune idée.
951
01:13:58,586 --> 01:14:00,862
J'ai l'ordre de retourner à Lejeune.
952
01:14:00,987 --> 01:14:02,392
- T'as fait quoi ?
- Rien !
953
01:14:02,517 --> 01:14:04,776
J'ai envoyé
la requête d'informations.
954
01:14:04,901 --> 01:14:06,792
- À qui ?
- FBI, Langley, Interpol.
955
01:14:06,917 --> 01:14:08,126
Ceux qui ont accès.
956
01:14:08,251 --> 01:14:10,636
- Je dois vous demander de partir.
- Oui, je m'en vais.
957
01:14:10,761 --> 01:14:11,911
Je m'en vais.
958
01:14:20,815 --> 01:14:22,952
Je leur ai tous parlé,
sécurité extérieure,
959
01:14:23,077 --> 01:14:24,709
renseignements, diplomates...
960
01:14:25,210 --> 01:14:27,231
Personne connaît
ton gars de Marseille.
961
01:14:27,356 --> 01:14:29,553
Peut-être qu'il n'est pas
de nationalité française.
962
01:14:29,678 --> 01:14:32,132
S'il était marocain,
algérien, tunisien ?
963
01:14:32,702 --> 01:14:34,133
Non, j'y ai déjà pensé.
964
01:14:34,258 --> 01:14:37,305
Tous les Européens détenus
à Guantánamo sont recensés.
965
01:14:37,471 --> 01:14:39,421
Il n'y a aucun matricule 241.
966
01:14:40,348 --> 01:14:41,698
Ou il est passé ?
967
01:14:43,234 --> 01:14:46,532
Peut-être nulle part.
Peut-être qu'il n'existe pas.
968
01:14:47,481 --> 01:14:48,524
Peut-être.
969
01:15:04,632 --> 01:15:06,439
Je peux vous poser
une question ?
970
01:15:07,401 --> 01:15:08,402
Mon ami,
971
01:15:08,714 --> 01:15:10,364
qui a le matricule 241,
972
01:15:10,691 --> 01:15:13,686
je l'ai pas vu depuis longtemps,
vous savez où il est ?
973
01:15:13,811 --> 01:15:16,030
Je peux pas te parler
des autres détenus, Mo.
974
01:15:17,734 --> 01:15:19,359
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
975
01:15:21,778 --> 01:15:23,612
Steve, s'il vous plaît.
976
01:15:23,737 --> 01:15:25,471
Il a une femme et des enfants.
977
01:15:28,579 --> 01:15:30,789
Le 241 a été retrouvé mort
dans sa cellule.
978
01:15:31,231 --> 01:15:32,323
Il y a un mois.
979
01:15:34,221 --> 01:15:35,222
Un mois ?
980
01:15:38,057 --> 01:15:39,344
Il est mort de quoi ?
981
01:15:41,788 --> 01:15:42,854
Autoasphyxie.
982
01:15:45,259 --> 01:15:46,309
Désolé, Mo.
983
01:15:47,249 --> 01:15:48,913
Je sais que vous étiez proches.
984
01:16:38,549 --> 01:16:40,884
Ô Dieu, pardonne à nos vivants,
985
01:16:42,210 --> 01:16:43,380
et à nos morts,
986
01:16:45,226 --> 01:16:46,808
à ceux qui sont parmi nous,
987
01:16:47,634 --> 01:16:49,269
comme à ceux qui sont absents,
988
01:16:50,703 --> 01:16:51,853
à nos jeunes,
989
01:16:52,653 --> 01:16:53,753
à nos vieux,
990
01:16:54,981 --> 01:16:56,131
à nos hommes,
991
01:16:56,645 --> 01:16:57,995
et à nos femmes.
992
01:16:59,103 --> 01:17:00,949
Ô Dieu, tous ceux
que Tu gardes en vie,
993
01:17:01,469 --> 01:17:03,017
garde-les vivants dans l'Islam,
994
01:17:04,213 --> 01:17:05,915
et tous ceux que Tu fais mourir,
995
01:17:07,333 --> 01:17:09,024
fais-les mourir dans la foi.
996
01:17:11,975 --> 01:17:13,475
Dieu est plus grand.
997
01:17:17,099 --> 01:17:18,840
Que la paix soit avec toi.
998
01:17:30,595 --> 01:17:32,831
Souvenez-vous du 11-Septembre !
999
01:17:33,806 --> 01:17:35,444
Souviens-toi du 11-Septembre !
1000
01:17:40,684 --> 01:17:41,834
Tu vas bien ?
1001
01:17:42,492 --> 01:17:43,592
Ça va aller.
1002
01:17:44,338 --> 01:17:45,339
Tu es sûre ?
1003
01:17:48,786 --> 01:17:50,234
TRIBUNAL DE COLUMBIA
AVRIL 2008
1004
01:17:50,359 --> 01:17:53,709
Le Gouvernement ne s'oppose pas au droit
de la défense de voir la preuve.
1005
01:17:53,875 --> 01:17:57,296
Mais le processus de déclassification
est extrêmement long.
1006
01:17:57,679 --> 01:17:59,798
Il nous faut plus de temps,
Votre Honneur.
1007
01:18:01,593 --> 01:18:03,114
Merci, maître Patton.
1008
01:18:03,239 --> 01:18:04,466
Maître Hollander ?
1009
01:18:07,729 --> 01:18:11,140
Si le Gouvernement
trouve particulièrement complexe
1010
01:18:11,265 --> 01:18:13,260
de mettre en ordre
ses preuves classifiées,
1011
01:18:13,385 --> 01:18:15,314
c'est un problème
qu'il a lui-même créé.
1012
01:18:15,673 --> 01:18:18,818
Monsieur Slahi a été transporté
d'un pays à l'autre.
1013
01:18:18,984 --> 01:18:21,821
Il a subi des interrogatoires
et a été détenu contre sa volonté
1014
01:18:21,987 --> 01:18:25,324
pendant six ans sans qu'une accusation
ne soit portée contre lui.
1015
01:18:26,335 --> 01:18:28,266
La Cour suprême a dit
1016
01:18:28,391 --> 01:18:30,746
qu'elle n'allait pas tolérer
une prolongation des délais
1017
01:18:31,250 --> 01:18:33,681
avant de procéder
dans ces affaires en habeas.
1018
01:18:34,448 --> 01:18:36,281
Le Gouvernement a eu
assez de temps.
1019
01:18:39,318 --> 01:18:41,590
Je partage l'opinion
de Mme Hollander.
1020
01:18:41,756 --> 01:18:44,296
Le Gouvernement a dix jours
pour remettre les preuves.
1021
01:18:44,421 --> 01:18:46,012
Sinon, je l'y obligerai.
1022
01:18:52,110 --> 01:18:53,727
Vous avez ce que vous vouliez.
1023
01:18:54,022 --> 01:18:55,222
Bonne lecture.
1024
01:19:12,992 --> 01:19:13,993
Merde...
1025
01:19:15,918 --> 01:19:17,218
Il a tout avoué.
1026
01:19:18,375 --> 01:19:19,475
Avoué quoi ?
1027
01:19:23,603 --> 01:19:24,851
Il a tout avoué.
1028
01:19:24,976 --> 01:19:28,309
Financement du 11-Septembre,
recrutement des pirates...
1029
01:19:28,434 --> 01:19:31,122
Il décrit en détails
le fonctionnement interne d'Al-Qaïda.
1030
01:19:33,692 --> 01:19:35,681
Pourquoi nous a-t-il caché
ces aveux ?
1031
01:19:39,048 --> 01:19:42,455
Ce n'est pas la première
qu'un client ment à ses avocats.
1032
01:19:44,574 --> 01:19:46,155
Regardez, ici !
1033
01:19:46,658 --> 01:19:49,533
Il admet avoir acheté des explosifs
pour faire sauter LAX.
1034
01:19:49,699 --> 01:19:51,182
Le complot du millénaire ?
1035
01:19:51,806 --> 01:19:52,807
Et ?
1036
01:19:53,133 --> 01:19:54,830
Il est coupable, bordel !
1037
01:19:55,810 --> 01:19:56,811
Peut-être.
1038
01:19:58,059 --> 01:19:59,793
Il a quand même droit
à une défense.
1039
01:19:59,959 --> 01:20:01,463
Je ne dis pas le contraire.
1040
01:20:01,588 --> 01:20:03,923
Je dis qu'il est impliqué
dans la mort de 3 000 civils,
1041
01:20:04,089 --> 01:20:07,009
- et qu'on fait tout pour le libérer.
- On fait notre travail.
1042
01:20:07,834 --> 01:20:11,566
J'ai vendu des gâteaux en son nom.
C'est pas sur ma fiche de poste.
1043
01:20:12,333 --> 01:20:15,726
Mon père m'a dit que je n'étais pas
la bienvenue pour Thanksgiving.
1044
01:20:18,886 --> 01:20:19,688
Sors.
1045
01:20:20,420 --> 01:20:21,421
Quoi ?
1046
01:20:22,076 --> 01:20:25,283
Tu veux manger un bon repas
avec tes parents et ton oncle ?
1047
01:20:26,362 --> 01:20:27,896
Allez, va-t'en ! Rentre !
1048
01:20:29,262 --> 01:20:31,004
On ne gagne pas une affaire
1049
01:20:31,433 --> 01:20:33,409
quand on ne croit pas
à ce qu'on fait.
1050
01:20:34,683 --> 01:20:38,277
- Je n'essaie pas de me défiler...
- Arrête de me faire perdre mon temps.
1051
01:20:38,402 --> 01:20:39,403
Va-t'en.
1052
01:21:28,629 --> 01:21:30,189
C'est notre fête de départ.
1053
01:21:31,671 --> 01:21:33,557
Qui rentre chez lui ?
Moi, ou vous ?
1054
01:21:34,571 --> 01:21:37,405
Les renseignements militaires
considèrent
1055
01:21:37,530 --> 01:21:40,561
qu'on perd notre temps,
donc ils vont prendre la relève
1056
01:21:40,727 --> 01:21:42,736
et essaieront de te faire coopérer.
1057
01:21:42,861 --> 01:21:44,815
Je vous ai dit ce que je savais.
1058
01:21:44,981 --> 01:21:47,151
Ce n'est pas ce que dit
Ramzi Bin al-Shibh.
1059
01:21:48,184 --> 01:21:49,776
Dernière chance, Mohamedou.
1060
01:21:49,901 --> 01:21:51,786
Je vous l'ai dit
des centaines de fois.
1061
01:21:52,943 --> 01:21:55,016
Il a dormi chez moi une nuit.
1062
01:21:55,141 --> 01:21:57,077
Je le connais pas,
je l'ai jamais connu,
1063
01:21:57,693 --> 01:21:59,135
et quand il parle de moi,
1064
01:21:59,260 --> 01:22:01,874
c'est pour vous raconter
des mensonges dingues.
1065
01:22:02,040 --> 01:22:04,040
Nous, on en peut plus
de t'entendre.
1066
01:22:04,165 --> 01:22:06,128
Les militaires
vont s'occuper de toi.
1067
01:22:06,294 --> 01:22:07,467
Et je te préviens.
1068
01:22:08,716 --> 01:22:12,134
Quand ils prendront la relève,
tes séances seront pas aussi agréables.
1069
01:22:13,201 --> 01:22:14,202
Quoi ?
1070
01:22:14,327 --> 01:22:15,429
Pas de thé ?
1071
01:22:23,371 --> 01:22:24,552
Bonne chance, Mo.
1072
01:22:25,488 --> 01:22:26,814
Je n'ai qu'un conseil.
1073
01:22:27,737 --> 01:22:28,650
Sois franc.
1074
01:22:42,689 --> 01:22:43,707
Ton bras.
1075
01:22:52,072 --> 01:22:53,472
Vous faites quoi ?
1076
01:23:02,596 --> 01:23:04,046
Où vous m'emmenez ?
1077
01:23:11,918 --> 01:23:13,377
Ou est Teri ?
1078
01:23:15,631 --> 01:23:16,931
Elle est partie.
1079
01:23:20,221 --> 01:23:21,483
Teri était marrante.
1080
01:23:22,419 --> 01:23:24,373
Je suis coincé avec vous.
1081
01:23:26,602 --> 01:23:28,695
Elle ne voulait plus être avocate ?
1082
01:23:29,945 --> 01:23:31,995
Elle est sur une autre affaire.
1083
01:23:33,299 --> 01:23:35,249
Notre requête a été acceptée,
1084
01:23:36,392 --> 01:23:39,279
et le Gouvernement a dû fournir
toutes les preuves contre vous.
1085
01:23:40,137 --> 01:23:41,181
Parfait.
1086
01:23:42,686 --> 01:23:44,268
C'est ce qu'on voulait, non ?
1087
01:23:46,046 --> 01:23:48,020
Toutes les preuves
incluant vos aveux.
1088
01:23:51,573 --> 01:23:53,490
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
1089
01:23:53,615 --> 01:23:54,865
Ils n'ont rien.
1090
01:23:55,205 --> 01:23:56,947
Il n'y a rien de vrai...
1091
01:23:58,272 --> 01:23:59,722
Je n'ai rien avoué.
1092
01:23:59,847 --> 01:24:01,250
Ils sont signés.
1093
01:24:01,611 --> 01:24:02,870
Ils m'ont obligé.
1094
01:24:03,693 --> 01:24:05,372
Sous la contrainte ?
1095
01:24:05,538 --> 01:24:08,500
- Qu'est-ce que vous croyez ?
- Je n'en sais rien, dites-le-moi !
1096
01:24:10,347 --> 01:24:12,447
Mais vous devez me dire
ce qui s'est passé.
1097
01:24:12,572 --> 01:24:14,629
Vous voulez que je mette
le feu aux poudres,
1098
01:24:14,754 --> 01:24:16,635
mais moi,
je suis toujours coincé ici !
1099
01:24:17,282 --> 01:24:18,532
Alors, écrivez.
1100
01:24:19,010 --> 01:24:21,710
C'est à ça que servent les pages.
Écrivez !
1101
01:24:22,098 --> 01:24:25,172
Vous devez me dire la vérité,
me raconter ce qui vous est arrivé,
1102
01:24:25,297 --> 01:24:28,645
- sinon, je ne peux pas vous défendre.
- Je ne suis obligé de rien du tout !
1103
01:24:28,811 --> 01:24:32,191
Quoi que je dise,
ça n'a aucune importance.
1104
01:24:32,745 --> 01:24:35,412
Je vais rester sur cette putain d'île
jusqu'à en crever !
1105
01:24:37,148 --> 01:24:40,898
Dehors, ma famille, mon frère,
ils continuent de vivre leur vie.
1106
01:24:41,660 --> 01:24:43,012
Teri aussi.
1107
01:24:43,571 --> 01:24:45,913
Mais moi, ici,
je suis comme une statue.
1108
01:24:47,004 --> 01:24:48,540
Vous aussi, votre vie continue.
1109
01:24:49,292 --> 01:24:50,293
Ma vie...
1110
01:24:51,100 --> 01:24:52,868
Qu'est-ce que vous savez
de ma vie ?
1111
01:24:53,843 --> 01:24:56,256
Être ici, c'est sa, ma vie,
je passe mon temps
1112
01:24:56,422 --> 01:24:59,669
dans ce genre d'endroits
à aider des gens comme vous.
1113
01:25:00,332 --> 01:25:02,971
Alors, ne doutez pas de mon dévouement
envers votre dossier.
1114
01:25:03,137 --> 01:25:04,298
Le dossier...
1115
01:25:04,974 --> 01:25:06,248
Le dossier !
1116
01:25:09,134 --> 01:25:12,528
Votre dévouement n'est pas pour moi,
un être humain.
1117
01:25:14,846 --> 01:25:16,805
Vous me croyez coupable,
dites-le.
1118
01:25:17,807 --> 01:25:20,212
Si vous me pensez capable
d'avoir fait ces choses,
1119
01:25:20,337 --> 01:25:22,175
qu'est-ce que vous foutez là ?
1120
01:25:23,853 --> 01:25:25,309
Expliquez-moi !
1121
01:25:25,759 --> 01:25:28,789
Vous sacrifieriez votre vie
pour un être aussi diabolique que moi ?
1122
01:25:36,044 --> 01:25:37,123
Expliquez-moi.
1123
01:25:38,146 --> 01:25:40,058
Tout le monde a droit
à une défense.
1124
01:25:43,256 --> 01:25:44,842
Vous devez me dire la vérité.
1125
01:25:45,519 --> 01:25:46,806
Vous devez l'écrire.
1126
01:25:47,677 --> 01:25:49,627
Si vous faites ça,
je reviendrai.
1127
01:25:50,837 --> 01:25:51,838
Sinon,
1128
01:25:53,060 --> 01:25:54,828
je vous trouverai un autre avocat.
1129
01:25:54,953 --> 01:25:56,024
Je suis prête !
1130
01:26:13,629 --> 01:26:16,279
- Joyeux Noël, Theo.
- Joyeux Noël, Nancy.
1131
01:26:50,667 --> 01:26:52,857
Je ne savais pas
que vous alliez venir.
1132
01:26:53,273 --> 01:26:54,908
On a failli ne pas venir.
1133
01:26:55,033 --> 01:26:57,540
L'autoroute était fermée au nord
jusqu'à Baltimore.
1134
01:26:57,665 --> 01:27:00,436
- Heureuse que tu sois bien arrivée.
- Je ne te le fais pas dire.
1135
01:27:00,561 --> 01:27:04,423
Neil a conduit comme s'il était
de retour à l'école d'aviation.
1136
01:27:04,943 --> 01:27:06,970
- Où est Neil ?
- Quelque part...
1137
01:27:07,136 --> 01:27:09,916
Je vais aller le saluer.
Tu es resplendissante, en passant.
1138
01:27:10,257 --> 01:27:12,935
- C'est pas à moi qu'il parlait...
- Mais si !
1139
01:27:27,029 --> 01:27:28,290
Comment ça va, Stu ?
1140
01:27:29,929 --> 01:27:31,398
Content de tomber sur toi.
1141
01:27:31,983 --> 01:27:33,955
J'ai pas réussi à te joindre
à ton bureau.
1142
01:27:34,121 --> 01:27:36,274
Oui, j'étais débordé.
1143
01:27:37,535 --> 01:27:38,735
J'y suis allé.
1144
01:27:39,966 --> 01:27:42,631
Comme tu me l'avais suggéré.
Et je n'ai pas aimé ce que j'ai vu.
1145
01:27:43,581 --> 01:27:46,331
Le général s'est montré
aussi fermé que toi.
1146
01:27:46,923 --> 01:27:48,428
Allez, c'est une fête.
1147
01:27:48,594 --> 01:27:51,064
- Détends-toi un peu !
- Pourquoi tu me balades ?
1148
01:27:53,196 --> 01:27:55,563
Je sais que c'est ton équipe
1149
01:27:55,688 --> 01:27:57,552
qui a exclu Arjun de la mienne.
1150
01:28:02,375 --> 01:28:05,227
Tu sais, je n'ai jamais participé
à une conspiration,
1151
01:28:05,352 --> 01:28:09,214
que je comprends comment on se sent
quand on en découvre une.
1152
01:28:09,339 --> 01:28:11,737
Attends, de quoi tu m'accuses ?
1153
01:28:11,862 --> 01:28:15,598
Je n'en ai aucune idée,
parce que personne ne me dit rien.
1154
01:28:16,898 --> 01:28:20,460
Sans ces mémorandums,
mon affaire est foutue !
1155
01:28:20,626 --> 01:28:24,005
Tu réfléchis trop, vieux.
Enfile ton maillot ou quitte le terrain.
1156
01:28:24,829 --> 01:28:27,156
Mon mandat est de faire
condamner Slahi à mort.
1157
01:28:28,275 --> 01:28:31,044
Seul moi serai à l'audience.
Pas toi, ni le Président.
1158
01:28:31,382 --> 01:28:32,383
Juste moi.
1159
01:28:32,508 --> 01:28:33,553
Si j'ai tort,
1160
01:28:33,678 --> 01:28:35,340
quand on me réglera mon compte,
1161
01:28:35,465 --> 01:28:36,976
je serai le seul à payer.
1162
01:28:37,142 --> 01:28:39,271
Et qui paiera
pour la mort de Bruce ?
1163
01:28:39,983 --> 01:28:43,155
- Tu veux vraiment le mêler à tout ça ?
- Tu ne sais pas ce qu'on sait.
1164
01:28:44,277 --> 01:28:45,777
Sur le vol United 175,
1165
01:28:45,902 --> 01:28:48,287
d'après les preuves
trouvées dans les décombres,
1166
01:28:48,412 --> 01:28:51,216
les terroristes ont commencé
par égorger une hôtesse de l'air
1167
01:28:51,341 --> 01:28:53,118
le copilote, Bruce,
1168
01:28:53,284 --> 01:28:55,871
à déverrouiller le cockpit
pour venir à sa rescousse.
1169
01:28:56,037 --> 01:28:58,248
Ils lui ont tranché la gorge
avec un cutter
1170
01:28:58,414 --> 01:29:01,570
et l'ont laissé se vider de son sang
pendant que l'avion frappait la tour.
1171
01:29:01,695 --> 01:29:02,936
Et selon moi,
1172
01:29:03,061 --> 01:29:04,681
quelqu'un doit payer pour ça.
1173
01:29:06,293 --> 01:29:07,294
Quelqu'un.
1174
01:29:10,206 --> 01:29:11,606
Pas n'importe qui.
1175
01:29:13,951 --> 01:29:15,201
Joyeuses fêtes.
1176
01:29:27,167 --> 01:29:28,663
Tu les as tués, Mohamedou.
1177
01:29:30,053 --> 01:29:33,700
Ça fait quel effet
d'avoir le sang de 3 000 innocents
1178
01:29:33,866 --> 01:29:35,462
sur les mains ?
1179
01:30:23,556 --> 01:30:24,543
Pas ma cellule.
1180
01:30:26,117 --> 01:30:28,338
- C'est pas ma cellule !
- Maintenant, si.
1181
01:30:28,911 --> 01:30:29,977
Il fait froid !
1182
01:30:30,102 --> 01:30:31,202
18 JUIN 2003
1183
01:30:33,501 --> 01:30:34,671
Où est mon Coran ?
1184
01:30:35,399 --> 01:30:36,721
Ou sont mes affaires ?
1185
01:30:37,531 --> 01:30:38,681
Écoutez-moi !
1186
01:30:42,095 --> 01:30:43,395
S'il vous plaît.
1187
01:30:45,566 --> 01:30:46,724
Il fait froid.
1188
01:30:56,568 --> 01:31:00,161
VOUS AVEZ REÇU
DE NOUVELLES PAGES. KENT.
1189
01:31:24,901 --> 01:31:27,688
La semaine où Slahi a été confié
aux renseignements militaires,
1190
01:31:28,333 --> 01:31:30,831
on a reçu un document
signé de Donald Rumsfeld
1191
01:31:30,956 --> 01:31:32,897
autorisant des mesures spéciales.
1192
01:31:34,626 --> 01:31:36,156
Et tu t'y es plié.
1193
01:31:39,056 --> 01:31:40,062
En effet.
1194
01:31:40,920 --> 01:31:43,870
Nous voulions empêcher
un deuxième 11-Septembre.
1195
01:31:51,348 --> 01:31:54,872
C'est Bob, il travaille ici.
Il t'emmènera lire les mémorandums.
1196
01:32:03,882 --> 01:32:04,883
Merci.
1197
01:32:27,519 --> 01:32:28,819
Je serai à côté.
1198
01:33:27,474 --> 01:33:31,354
EN POSITION DE STRESS - 20 HEURES
1199
01:33:33,022 --> 01:33:35,650
SUJET AGITÉ,
MOUVEMENTS ET DOULEURS
1200
01:33:42,823 --> 01:33:45,409
PROTOCOLE VISUEL 04H23
ACTIVATION PROTOCOLE LUMINEUX 11
1201
01:33:51,582 --> 01:33:53,418
On va te briser, salopard !
1202
01:33:56,670 --> 01:33:58,320
Ben alors, t'es tombé ?
1203
01:33:58,797 --> 01:33:59,674
Debout !
1204
01:34:02,134 --> 01:34:04,792
PRODUIRE UN SENTIMENT
DE PANIQUE + NOYADE
1205
01:34:15,606 --> 01:34:18,234
AUCUNE LUMIÈRE, EAU SALÉE,
AUCUNE RATION, LUMIÈRE STROBOSCOPIQUE
1206
01:34:20,569 --> 01:34:22,405
Je sais que tu me désires.
1207
01:34:22,571 --> 01:34:24,793
HUMILIATION
RELATION SEXUELLE FORCÉE
1208
01:34:24,918 --> 01:34:26,468
Est-ce que tu pries ?
1209
01:34:30,204 --> 01:34:31,164
Baise-moi !
1210
01:34:31,719 --> 01:34:32,863
Tu as compris ?
1211
01:34:35,277 --> 01:34:36,526
Regarde-moi !
1212
01:34:37,163 --> 01:34:38,296
T'en as envie.
1213
01:34:38,944 --> 01:34:41,610
Je sais que tu as envie de moi.
Baise-moi.
1214
01:34:41,735 --> 01:34:43,593
ANTÉCÉDENTS D'INFERTILITÉ, HONTE
1215
01:35:11,216 --> 01:35:13,075
Deux mille quatre-vingt-un.
1216
01:35:13,933 --> 01:35:15,883
Deux mille quatre-vingt-deux.
1217
01:35:18,731 --> 01:35:20,755
Allez, c'est l'heure, debout.
1218
01:35:20,921 --> 01:35:21,922
Debout !
1219
01:35:50,434 --> 01:35:52,228
Vu que tu refuses de coopérer,
1220
01:35:52,904 --> 01:35:56,124
le Gouvernement américain a autorisé
l'arrestation de ta mère.
1221
01:35:57,572 --> 01:35:59,379
On va la faire transférer ici.
1222
01:36:01,759 --> 01:36:03,397
Tu peux encore la sauver.
1223
01:36:05,100 --> 01:36:06,842
Mais il faut que tu décides.
1224
01:36:08,871 --> 01:36:10,392
Tu préfères être un accusé,
1225
01:36:11,211 --> 01:36:12,348
ou un témoin ?
1226
01:36:14,202 --> 01:36:15,902
Je peux pas être témoin.
1227
01:36:18,779 --> 01:36:20,479
Je peux pas être témoin.
1228
01:36:29,152 --> 01:36:30,825
T'attendais quelqu'un ?
1229
01:36:34,081 --> 01:36:36,631
- Je ne sais pas.
- Ton ami, peut-être ?
1230
01:36:38,073 --> 01:36:39,074
Va ouvrir.
1231
01:37:05,753 --> 01:37:07,153
C'est toi, Ramzi ?
1232
01:37:16,584 --> 01:37:18,034
La cuisine est ici,
1233
01:37:19,042 --> 01:37:20,842
la salle de bain à gauche.
1234
01:37:27,220 --> 01:37:28,364
Pardonne-moi,
1235
01:37:29,703 --> 01:37:31,703
je travaille tôt demain matin.
1236
01:37:33,565 --> 01:37:35,065
Fais comme chez toi.
1237
01:37:35,711 --> 01:37:36,756
C'est tout ?
1238
01:37:36,881 --> 01:37:38,309
C'est ce qui est arrivé ?
1239
01:37:39,078 --> 01:37:40,404
Qui sont ces hommes ?
1240
01:37:42,576 --> 01:37:44,448
Il y a un malentendu.
1241
01:37:47,914 --> 01:37:49,361
On a discuté tard.
1242
01:37:52,088 --> 01:37:53,791
Mohamedou était très passionné.
1243
01:37:54,259 --> 01:37:55,910
Il m'a recruté pour Al Quaïda.
1244
01:37:56,794 --> 01:37:57,795
Sans lui,
1245
01:37:58,620 --> 01:38:02,082
le 11-Septembre
n'aurait jamais pu se produire.
1246
01:38:03,335 --> 01:38:06,000
C'est... ce n'est pas vrai.
Ce n'est pas vrai.
1247
01:38:08,743 --> 01:38:09,744
Quoi ?
1248
01:38:09,869 --> 01:38:10,870
Mohamedou.
1249
01:38:11,422 --> 01:38:13,749
- Prends du gâteau.
- Je n'ai pas faim.
1250
01:38:14,996 --> 01:38:16,921
Mange quand je te dis de manger.
1251
01:38:18,091 --> 01:38:20,022
Tu manges
quand je te le demande.
1252
01:38:20,147 --> 01:38:22,228
Tu manges
quand je te le demande.
1253
01:38:22,394 --> 01:38:24,657
Tu manges
quand je te le demande.
1254
01:38:25,230 --> 01:38:29,319
Tu manges quand je te dis de manger !
Tu chies quand je te dis de chier !
1255
01:38:31,028 --> 01:38:31,862
Compris ?
1256
01:38:32,511 --> 01:38:33,448
Debout !
1257
01:38:33,614 --> 01:38:36,200
Je t'ai dit de rester debout,
trou de cul !
1258
01:38:54,009 --> 01:38:55,094
Maman ?
1259
01:38:56,512 --> 01:38:59,462
PROTOCOLE DE MENACE ÉMOTIONNELLE
1260
01:39:00,891 --> 01:39:02,143
C'est bien toi ?
1261
01:39:08,044 --> 01:39:10,320
Je suis si content de te voir.
1262
01:39:29,726 --> 01:39:30,727
Quatre...
1263
01:39:30,852 --> 01:39:32,106
Quatre mille...
1264
01:39:32,231 --> 01:39:34,031
Quatre mille cent trous...
1265
01:39:38,945 --> 01:39:40,752
Tu veux pas rentrer chez toi ?
1266
01:39:42,936 --> 01:39:43,937
Tu sais,
1267
01:39:44,275 --> 01:39:47,075
si tu parles,
je vais t'aider à sortir d'ici.
1268
01:39:47,487 --> 01:39:48,891
Ça fait combien de jours
1269
01:39:49,775 --> 01:39:50,776
que je subis
1270
01:39:51,491 --> 01:39:52,844
le programme spécial ?
1271
01:39:54,664 --> 01:39:55,738
Pas des jours...
1272
01:39:57,889 --> 01:39:59,085
Des mois.
1273
01:40:13,490 --> 01:40:15,129
Il faut que ça s'arrête.
1274
01:40:17,118 --> 01:40:19,178
Dis-nous ce que tu sais.
1275
01:40:21,752 --> 01:40:22,779
Je t'en prie.
1276
01:40:23,689 --> 01:40:25,341
Attendez, vous foutez quoi ?
1277
01:40:25,466 --> 01:40:26,953
T'es mort, fils de pute !
1278
01:40:27,078 --> 01:40:29,840
Qu'est-ce que vous foutez ?
C'est ma séance !
1279
01:40:30,308 --> 01:40:31,774
Qu'est-ce que vous foutez ?
1280
01:40:31,940 --> 01:40:32,941
Sortez-le.
1281
01:40:34,109 --> 01:40:35,236
Arrêtez !
1282
01:41:27,166 --> 01:41:29,910
Ta mère est maintenant détenue,
Mohamedou.
1283
01:41:31,500 --> 01:41:32,823
Tu vois cette lettre ?
1284
01:41:34,331 --> 01:41:36,645
Elle provient
du ministère de la Défense.
1285
01:41:37,114 --> 01:41:40,871
Son transfert à Guantánamo
vient d'être approuvé.
1286
01:41:42,861 --> 01:41:43,929
Je dois t'avouer
1287
01:41:45,579 --> 01:41:48,153
que je suis très inquiet
pour sa sécurité
1288
01:41:48,278 --> 01:41:50,312
dans un environnement
aussi masculin.
1289
01:41:51,196 --> 01:41:52,946
C'est ta dernière chance.
1290
01:42:02,489 --> 01:42:06,825
8 SEPTEMBRE 2003
1291
01:42:11,219 --> 01:42:13,105
Au nom de Dieu
le miséricordieux,
1292
01:42:13,230 --> 01:42:14,886
aidez-moi, ayez pitié de moi.
1293
01:42:16,576 --> 01:42:18,826
Sauvez-moi des loups
1294
01:42:19,801 --> 01:42:21,556
qui rôdent autour de moi,
1295
01:42:22,753 --> 01:42:23,850
Ô Grâcieux !
1296
01:42:39,057 --> 01:42:39,902
Monsieur.
1297
01:42:43,100 --> 01:42:44,073
Allez dire
1298
01:42:45,012 --> 01:42:46,701
au capitaine Collins
1299
01:42:52,865 --> 01:42:55,050
que je voudrais avouer.
1300
01:44:02,556 --> 01:44:03,756
Tout va bien ?
1301
01:44:04,675 --> 01:44:05,988
Ça peut aller vite ?
1302
01:44:07,094 --> 01:44:08,095
C'est Mo ?
1303
01:44:09,200 --> 01:44:10,159
À Cuba ?
1304
01:44:10,669 --> 01:44:13,855
Ces pages mettent mon client
dans une position très vulnérable.
1305
01:44:15,169 --> 01:44:17,080
Il faut les traiter avec précaution.
1306
01:44:19,042 --> 01:44:21,852
DÉCLARATION D'AVEUX VOLONTAIRES
1307
01:44:38,767 --> 01:44:42,274
Je préfère de loin
ces conversations civilisées.
1308
01:44:44,020 --> 01:44:47,245
Je suis très heureux
de ta coopération, Mohamedou.
1309
01:44:49,754 --> 01:44:52,615
Mais je crois que tu n'as raconté
que 80 % de ce que tu sais.
1310
01:44:54,383 --> 01:44:56,762
Tu accepteras bien
de nous livrer le reste.
1311
01:44:56,887 --> 01:44:57,888
Oui.
1312
01:44:58,674 --> 01:44:59,740
Bien sûr.
1313
01:45:12,170 --> 01:45:13,097
Capitaine ?
1314
01:45:15,382 --> 01:45:16,682
Je peux dormir ?
1315
01:45:18,138 --> 01:45:19,139
Oui.
1316
01:45:19,750 --> 01:45:21,259
Tu peux dormir, maintenant.
1317
01:45:50,383 --> 01:45:53,495
Que la grâce du Seigneur
Jésus-Christ et l'amour de Dieu
1318
01:45:53,620 --> 01:45:56,675
soient avec vous,
et que le Saint-Esprit vous accompagne.
1319
01:45:57,222 --> 01:45:58,808
Et aussi avec vous.
1320
01:45:59,679 --> 01:46:01,772
Continuerez-vous
à résister au mal ?
1321
01:46:02,644 --> 01:46:05,280
Et quand vous pêcherez,
promettez-vous de vous repentir
1322
01:46:05,405 --> 01:46:07,017
et de vous tourner vers Dieu ?
1323
01:46:07,692 --> 01:46:09,695
Je le ferai avec l'aide de Dieu.
1324
01:46:10,487 --> 01:46:14,147
Êtes-vous prêts à lutter
pour la justice parmi les peuples,
1325
01:46:14,272 --> 01:46:17,860
et à respecter la dignité
de la personne humaine ?
1326
01:46:18,836 --> 01:46:21,007
Je le ferai avec l'aide de Dieu.
1327
01:46:30,148 --> 01:46:31,050
Monsieur ?
1328
01:46:36,923 --> 01:46:39,934
C'est un problème qui se règle
au chaud, ou debout dans le froid ?
1329
01:46:41,083 --> 01:46:42,773
On ne peut pas poursuivre Slahi.
1330
01:46:43,346 --> 01:46:44,563
Pas assez de preuves.
1331
01:46:44,729 --> 01:46:47,520
Vous avez de multiples aveux signés.
Que vous faut-il de plus ?
1332
01:46:47,645 --> 01:46:49,193
Obtenus sous la contrainte.
1333
01:46:49,769 --> 01:46:51,359
C'est une preuve irrecevable.
1334
01:46:51,484 --> 01:46:54,528
Il a passé 70 jours
torturé aux projets spéciaux.
1335
01:46:55,386 --> 01:46:58,507
- Pas un seul mot n'est recevable.
- Ils sont entraînés pour dire ça.
1336
01:46:59,014 --> 01:47:01,872
Al-Qaïda mentionnait tout ça
dans les protocoles Manchester.
1337
01:47:02,038 --> 01:47:05,084
- "En détention, prétendez la torture."
- L'info ne vient pas d'Al-Qaïda.
1338
01:47:05,250 --> 01:47:06,698
Elle vient de notre côté.
1339
01:47:07,374 --> 01:47:09,213
J'ai lu les mémorandums.
1340
01:47:09,379 --> 01:47:12,132
Ce gars, le capitaine Collins,
un réserviste de la Marine,
1341
01:47:12,298 --> 01:47:13,680
dirigeait le programme.
1342
01:47:14,141 --> 01:47:16,131
Privation de sommeil,
simulacre de noyade,
1343
01:47:16,256 --> 01:47:17,938
position de stress, agressions...
1344
01:47:18,497 --> 01:47:21,527
Il a spécifiquement menacé
de faire venir sa mère à Gitmo
1345
01:47:21,652 --> 01:47:23,686
pour la faire violer
par d'autres détenus !
1346
01:47:23,852 --> 01:47:25,855
Et tout ça a été documenté.
1347
01:47:26,021 --> 01:47:27,247
C'est systémique.
1348
01:47:27,372 --> 01:47:30,943
Validé par le secrétaire de la Défense.
Signé par Donald Rumsfeld.
1349
01:47:31,109 --> 01:47:32,820
C'est répréhensible !
1350
01:47:32,986 --> 01:47:36,740
Je ne veux plus entendre un mot
au sujet du traitement des détenus.
1351
01:47:38,491 --> 01:47:41,642
Votre travail, c'est de porter
des accusations.
1352
01:47:42,942 --> 01:47:44,665
Le juge décidera de la recevabilité.
1353
01:47:47,259 --> 01:47:49,678
Monsieur, je refuse
de poursuivre cette affaire.
1354
01:47:50,107 --> 01:47:51,922
En tant que chrétien
et avocat...
1355
01:47:52,088 --> 01:47:54,341
Vous vous croyez mieux
que tout le monde ?
1356
01:47:54,507 --> 01:47:56,869
Non, je ne me crois meilleur,
justement !
1357
01:47:58,130 --> 01:48:01,628
Nous avons tous prêté serment
de défendre la Constitution.
1358
01:48:02,850 --> 01:48:05,476
Au mieux,
on est à des kilomètres de ça !
1359
01:48:10,456 --> 01:48:11,457
Traître.
1360
01:48:13,824 --> 01:48:14,825
Quoi ?
1361
01:48:46,627 --> 01:48:48,408
J'ai lu votre correspondance,
1362
01:48:48,533 --> 01:48:51,346
et je crois qu'on a
de solides arguments
1363
01:48:51,471 --> 01:48:54,960
pour que les preuves du Gouvernement
soient déclarées irrecevables.
1364
01:48:57,548 --> 01:48:59,264
Vous êtes toujours mon avocate ?
1365
01:48:59,876 --> 01:49:01,176
Plus que jamais.
1366
01:49:04,296 --> 01:49:06,767
J'aimerais que vous considériez
publier vos lettres.
1367
01:49:09,314 --> 01:49:10,417
Dans la presse ?
1368
01:49:11,876 --> 01:49:12,976
Ou un livre.
1369
01:49:15,191 --> 01:49:17,049
Le monde doit connaître
votre histoire.
1370
01:49:18,234 --> 01:49:21,263
Le Gouvernement aurait la pression
pour donner une date de procès.
1371
01:49:27,491 --> 01:49:28,641
Je suis prêt.
1372
01:49:32,198 --> 01:49:33,693
Vous voulez que je sorte ?
1373
01:49:34,747 --> 01:49:35,997
Non, continuez.
1374
01:49:36,905 --> 01:49:38,114
Vous ne priez pas ?
1375
01:49:39,193 --> 01:49:41,019
Vous êtes religieuse, maintenant ?
1376
01:49:41,144 --> 01:49:42,282
Vous y tenez ?
1377
01:49:43,289 --> 01:49:44,485
Pas à la religion.
1378
01:49:46,097 --> 01:49:47,098
À vous.
1379
01:49:51,142 --> 01:49:54,142
Qu'est-ce que je signe ?
Qui dois-je poursuivre ?
1380
01:49:54,613 --> 01:49:55,614
Dieu ?
1381
01:49:56,980 --> 01:49:58,580
Aujourd'hui, personne.
1382
01:50:01,348 --> 01:50:02,739
Pourquoi êtes-vous là ?
1383
01:50:06,458 --> 01:50:08,005
Aucune raison particulière.
1384
01:50:09,696 --> 01:50:11,685
Je ne voulais pas
que vous soyez seul.
1385
01:50:38,807 --> 01:50:39,808
Monsieur.
1386
01:50:55,230 --> 01:50:58,734
LA CONSCIENCE DU COLONEL
1387
01:51:03,067 --> 01:51:05,499
- Merci d'avoir fait la route.
- Pas de problème.
1388
01:51:06,305 --> 01:51:10,102
Je ne suis plus le bienvenu
où que ce soit vers Washington...
1389
01:51:11,012 --> 01:51:12,430
La même chose ?
1390
01:51:12,885 --> 01:51:14,380
Je voulais vous remercier.
1391
01:51:14,692 --> 01:51:15,959
Vous avez bien fait.
1392
01:51:16,084 --> 01:51:19,243
Ma liste de cartes de Noël
sera plus courte l'année prochaine...
1393
01:51:19,842 --> 01:51:21,381
Pas autant que la mienne.
1394
01:51:23,287 --> 01:51:25,360
Dieu récompense
ceux qui œuvrent en son nom.
1395
01:51:25,485 --> 01:51:27,762
D'une façon ou d'une autre.
Il fera ce qui est juste.
1396
01:51:28,202 --> 01:51:29,489
Et voilà, Monsieur.
1397
01:51:29,614 --> 01:51:31,011
Vous y croyez vraiment ?
1398
01:51:32,766 --> 01:51:33,780
Je le crois.
1399
01:51:36,497 --> 01:51:37,875
Je crois avoir compris
1400
01:51:38,434 --> 01:51:40,082
pourquoi le camp est là-bas.
1401
01:51:40,385 --> 01:51:41,527
Nous avions tort.
1402
01:51:42,387 --> 01:51:45,170
C'est pas les détenus
qu'ils veulent éloigner des tribunaux.
1403
01:51:45,784 --> 01:51:47,107
Ce sont les gardiens.
1404
01:51:47,731 --> 01:51:49,422
Mon client n'est pas un suspect,
1405
01:51:49,786 --> 01:51:50,943
c'est un témoin.
1406
01:51:54,485 --> 01:51:57,334
Avez-vous ouvert la boîte
de documents numéro 32 ?
1407
01:51:58,698 --> 01:52:01,213
Elle porte une étiquette
avec écrit "traduction",
1408
01:52:01,610 --> 01:52:03,886
mais ouvrez-la,
son contenu vous plaira.
1409
01:52:04,977 --> 01:52:05,978
Boîte 32.
1410
01:52:08,280 --> 01:52:09,471
Et l'audience ?
1411
01:52:10,672 --> 01:52:11,890
Quelques semaines.
1412
01:52:13,637 --> 01:52:14,898
Le juge Robertson.
1413
01:52:15,023 --> 01:52:16,237
C'est un vrai dur.
1414
01:52:16,815 --> 01:52:17,816
Ça, oui.
1415
01:52:18,409 --> 01:52:20,372
Convainquez-le,
vous n'avez convaincu.
1416
01:52:21,737 --> 01:52:23,193
Ne vous méprenez pas.
1417
01:52:23,765 --> 01:52:26,729
S'il y a la moindre once de preuve
comme quoi Slahi est coupable,
1418
01:52:27,470 --> 01:52:29,570
je lui ferai la piqûre moi-même.
1419
01:52:31,110 --> 01:52:32,891
Je n'en attends pas moins de vous.
1420
01:52:59,484 --> 01:53:00,485
Entrez !
1421
01:53:05,318 --> 01:53:07,863
Il a réussi son polygraphe deux fois.
1422
01:53:08,455 --> 01:53:10,873
Difficile de battre la machine,
même une fois.
1423
01:53:11,432 --> 01:53:13,890
On ne peut pas s'en servir
au procès, mais... oui.
1424
01:53:14,449 --> 01:53:15,495
Bon à savoir.
1425
01:53:16,685 --> 01:53:19,181
La boîte 32,
on ne l'avait pas ouverte.
1426
01:53:21,276 --> 01:53:22,376
Qui est-ce ?
1427
01:53:25,060 --> 01:53:26,360
C'est Marseille.
1428
01:53:27,023 --> 01:53:30,844
Son vrai nom, c'est Ahmed Jabar.
L'IRC m'a aidée à retrouver sa femme.
1429
01:53:31,444 --> 01:53:32,429
Sa veuve.
1430
01:53:32,835 --> 01:53:33,836
Sa veuve.
1431
01:53:37,711 --> 01:53:39,181
Attends, où tu vas ?
1432
01:53:40,104 --> 01:53:41,664
Assieds-toi, ferme la porte.
1433
01:53:42,145 --> 01:53:43,445
On a du travail.
1434
01:53:53,532 --> 01:53:54,832
14 DÉCEMBRE 2009
1435
01:53:56,421 --> 01:54:00,716
Nancy Hollander et Theresa Duncan
représentent le requérant avec l'ACLU.
1436
01:54:00,841 --> 01:54:04,169
Joseph Folio et Robert Patton
représentent le défendeur.
1437
01:54:06,108 --> 01:54:07,464
Bonjour, tout le monde.
1438
01:54:09,048 --> 01:54:10,467
Bonjour à vous à Guantánamo.
1439
01:54:10,633 --> 01:54:14,726
Nous avons discuté de la procédure
qui sera suivie aujourd'hui.
1440
01:54:15,329 --> 01:54:17,318
Est-ce que le requérant
a des questions ?
1441
01:54:17,964 --> 01:54:18,767
Moi ?
1442
01:54:19,418 --> 01:54:20,978
- Je suis le requérant ?
- Oui.
1443
01:54:22,071 --> 01:54:24,940
Qu'est-ce qu'il dit ?
Je n'entends pas.
1444
01:54:25,106 --> 01:54:27,276
Il ne m'entend pas ?
Ici, ça marche bien !
1445
01:54:28,910 --> 01:54:30,153
Vous m'entendez ?
1446
01:54:30,319 --> 01:54:32,017
Oui, maintenant, on vous entend.
1447
01:54:33,644 --> 01:54:35,492
Vous m'entendez tous ?
1448
01:54:35,658 --> 01:54:37,989
Nous vous entendons
très bien, Mohamedou.
1449
01:54:38,547 --> 01:54:39,621
Vous êtes sûre ?
1450
01:54:39,787 --> 01:54:41,707
Tout le monde vous entend.
1451
01:54:44,382 --> 01:54:47,671
Est-ce que le détenu va témoigner ?
Il comprend que rien ne l'y oblige ?
1452
01:54:48,608 --> 01:54:51,261
Oui, votre Honneur,
il désire témoigner.
1453
01:54:51,386 --> 01:54:55,003
Il est conscient qu'il se bat
pour sa vie, et n'a rien à cacher.
1454
01:54:56,758 --> 01:54:57,639
M. Slahi,
1455
01:54:57,805 --> 01:55:00,392
pourriez-vous lever la main droite
et répéter après moi ?
1456
01:55:01,603 --> 01:55:03,306
- Moi...
- Moi.
1457
01:55:03,431 --> 01:55:05,672
- Déclinez votre identité.
- Déclinez votre nom.
1458
01:55:06,939 --> 01:55:08,150
Dites votre nom.
1459
01:55:09,637 --> 01:55:11,361
Mohamedou Ould Slahi.
1460
01:55:12,549 --> 01:55:14,489
Je jure solennellement
de dire la vérité,
1461
01:55:14,655 --> 01:55:16,736
toute la vérité,
et rien que la vérité.
1462
01:55:17,383 --> 01:55:19,214
Je jure solennellement
de dire la vérité,
1463
01:55:19,339 --> 01:55:22,122
toute la vérité,
et rien que la vérité.
1464
01:55:23,507 --> 01:55:24,757
On vous écoute.
1465
01:55:26,178 --> 01:55:27,499
Merci, Votre Honneur.
1466
01:55:42,106 --> 01:55:45,955
Je viens d'un pays
où on n'a pas confiance en la police.
1467
01:55:47,593 --> 01:55:49,049
La justice est corrompue,
1468
01:55:49,174 --> 01:55:52,729
et que le Gouvernement
utilise la peur pour nous contrôler.
1469
01:55:55,433 --> 01:55:57,657
Quand j'ai déménagé
en Allemagne, adolescent,
1470
01:55:58,944 --> 01:56:01,193
pour la première fois,
j'ai vécu dans un pays
1471
01:56:01,318 --> 01:56:04,018
où la population
n'a pas peur de la police.
1472
01:56:05,153 --> 01:56:07,334
Les gens croient
que la loi va les protéger.
1473
01:56:09,385 --> 01:56:11,804
Pour moi et bien d'autres
de par le monde,
1474
01:56:11,929 --> 01:56:13,929
c'était pareil aux États-Unis.
1475
01:56:16,178 --> 01:56:17,415
Même en Mauritanie,
1476
01:56:17,540 --> 01:56:20,930
on a vu New York, police judiciaire
et Ally MacBeal.
1477
01:56:23,970 --> 01:56:26,155
Et quand je suis arrivé
à Guantánamo,
1478
01:56:27,884 --> 01:56:31,004
j'étais content, parce que je croyais
en la justice américaine.
1479
01:56:32,200 --> 01:56:33,201
Jamais...
1480
01:56:33,937 --> 01:56:37,572
je n'aurais imaginé être emprisonné
pendant 8 ans sans procès.
1481
01:56:38,864 --> 01:56:40,992
Ni que les États-Unis d'Amérique
1482
01:56:41,517 --> 01:56:43,067
utiliseraient la peur
1483
01:56:43,376 --> 01:56:44,513
et la terreur
1484
01:56:44,638 --> 01:56:45,831
pour me contrôler.
1485
01:56:50,761 --> 01:56:51,970
Toutes ces années,
1486
01:56:53,010 --> 01:56:54,427
on n'a cessé de me dire
1487
01:56:55,221 --> 01:56:56,507
"Vous êtes coupable."
1488
01:56:57,834 --> 01:56:59,121
"Vous êtes coupable."
1489
01:57:01,813 --> 01:57:04,341
Pas coupable de quelque chose
que j'aurais fait
1490
01:57:04,466 --> 01:57:06,026
ou qui aurait été prouvé,
1491
01:57:07,352 --> 01:57:09,202
mais à cause de soupçons
1492
01:57:10,420 --> 01:57:11,820
et d'associations.
1493
01:57:16,240 --> 01:57:19,114
Si vous avez un problème
avec les États-Unis d'Amérique,
1494
01:57:19,239 --> 01:57:21,491
vous aurez ce problème
pour toujours.
1495
01:57:22,937 --> 01:57:26,759
Mes ravisseurs ne peuvent me pardonner
pour quelque chose que je n'ai pas fait.
1496
01:57:28,320 --> 01:57:30,114
Moi, je vais essayer de pardonner.
1497
01:57:31,667 --> 01:57:33,104
J'ai envie de pardonner.
1498
01:57:35,496 --> 01:57:39,963
Parce que c'est ce qu'Allah,
mon Dieu, veut.
1499
01:57:43,714 --> 01:57:47,809
Pour cela, je ne tiens pas rigueur
à ceux qui m'ont torturé.
1500
01:57:54,064 --> 01:57:56,656
En arabe, le mot pour "libre"
1501
01:57:56,781 --> 01:57:58,575
et le mot pour "pardon"
1502
01:57:58,700 --> 01:57:59,950
sont les mêmes.
1503
01:58:01,449 --> 01:58:03,516
C'est pour ça que même ici,
1504
01:58:04,882 --> 01:58:06,332
je peux être libre.
1505
01:58:10,524 --> 01:58:13,879
Depuis huit ans,
je rêve de me retrouver au tribunal,
1506
01:58:15,543 --> 01:58:16,671
et maintenant,
1507
01:58:17,168 --> 01:58:19,717
je suis mort de peur.
1508
01:58:20,352 --> 01:58:21,353
Mais...
1509
01:58:26,062 --> 01:58:28,376
Mais j'espère trouver enfin la paix.
1510
01:58:30,743 --> 01:58:31,744
Parce que
1511
01:58:32,563 --> 01:58:35,318
je crois que ce tribunal
est guidé par la justice.
1512
01:58:36,801 --> 01:58:38,101
Pas par la peur.
1513
01:58:39,464 --> 01:58:40,465
Ainsi,
1514
01:58:42,701 --> 01:58:44,938
quoi que vous décidiez,
Votre Honneur,
1515
01:58:46,329 --> 01:58:47,929
je pourrai l'accepter.
1516
01:58:51,699 --> 01:58:53,351
Puisse Dieu nous pardonner,
1517
01:58:54,141 --> 01:58:55,752
et que Dieu soit avec nous.
1518
01:59:11,681 --> 01:59:13,131
Ils m'ont entendu ?
1519
01:59:15,688 --> 01:59:18,625
22 MARS 2010
1520
01:59:22,278 --> 01:59:23,928
Une lettre pour le 760.
1521
01:59:54,489 --> 01:59:55,490
Merde...
1522
02:00:01,121 --> 02:00:02,122
Les gars.
1523
02:00:05,555 --> 02:00:06,621
J'ai gagné.
1524
02:00:07,401 --> 02:00:08,402
Quoi ?
1525
02:00:09,248 --> 02:00:10,848
J'ai gagné mon procès.
1526
02:00:12,590 --> 02:00:14,571
C'est écrit, là.
Je rentre chez moi !
1527
02:00:14,696 --> 02:00:15,697
Super !
1528
02:00:17,609 --> 02:00:18,710
Putain !
1529
02:00:21,628 --> 02:00:23,297
Je rentre chez moi, liberté !
1530
02:00:25,106 --> 02:00:28,990
BIEN QU'IL AIT REMPORTÉ SA REQUÊTE,
L'ADMINISTRATION OBAMA A FAIT APPEL
1531
02:00:29,115 --> 02:00:32,124
ET MOHAMEDOU EST RESTÉ
EN DÉTENTION 7 ANS DE PLUS.
1532
02:00:32,920 --> 02:00:37,081
IL N'A JAMAIS REVU SA MÈRE.
ELLE EST DÉCÉDÉE EN 2013.
1533
02:00:37,822 --> 02:00:41,200
NANCY ET TERI ONT CONTINUÉ
DE RENDRE VISITE À MOHAMEDOU
1534
02:00:41,325 --> 02:00:44,700
ET ONT LUTTÉ POUR SA LIBÉRATION
EN PARTENARIAT AVEC L'ACLU.
1535
02:00:45,649 --> 02:00:48,106
EN 2015, APRÈS DES ANNÉES
DE BATAILLE JURIDIQUE,
1536
02:00:48,231 --> 02:00:51,175
MOHAMEDOU A PUBLIÉ SES LETTRES,
"LES CARNETS DE GUANTÁNAMO".
1537
02:00:51,300 --> 02:00:54,321
BIEN QUE FORTEMENT CENSURÉ,
LE LIVRE EST DEVENU UN BEST-SELLER
1538
02:00:54,446 --> 02:00:56,220
ET A FAIT CONNAÎTRE SON AFFAIRE.
1539
02:00:57,374 --> 02:00:58,333
Prêt ?
1540
02:01:02,890 --> 02:01:04,040
Tournez-vous.
1541
02:01:06,382 --> 02:01:07,389
Allez.
1542
02:01:32,042 --> 02:01:34,892
IL A FINALEMENT ÉTÉ LIBÉRÉ
LE 17 OCTOBRE 2016,
1543
02:01:35,017 --> 02:01:37,497
APRÈS 14 ANS ET 2 MOIS
EN PRISON.
1544
02:01:44,837 --> 02:01:50,344
IL N'A JAMAIS ÉTÉ ACCUSÉ
D'UN CRIME.
1545
02:02:16,675 --> 02:02:18,689
À plus dans le bus.
1546
02:02:58,869 --> 02:03:03,291
MOHAMEDOU OULD SLAHI
EST RETOURNÉ VIVRE EN MAURITANIE.
1547
02:03:03,457 --> 02:03:08,004
EN 2018, IL A EPOUSÉ KITTY,
UNE AVOCATE AMÉRICAINE.
1548
02:03:08,170 --> 02:03:11,820
ILS ONT UN FILS, AHMED.
1549
02:03:11,945 --> 02:03:15,157
EN RAISON DE PROBLÈMES DE VISA,
LA FAMILLE N'A JAMAIS PU VIVRE ENSEMBLE.
1550
02:03:15,282 --> 02:03:18,222
ILS ESPÈRENT QU'UN PAYS
LEUR OFFRIRA PROTECTION ET CITOYENNETÉ.
1551
02:03:18,388 --> 02:03:21,285
NANCY HOLLANDER CONTINUE DE TRAVAILLER
COMME AVOCATE DE LA DÉFENSE.
1552
02:03:21,410 --> 02:03:24,328
SES CLIENTS INCLUENT L'UN DES 40 HOMMES
TOUJOURS DÉTENUS À GUANTÁNAMO
1553
02:03:24,453 --> 02:03:26,397
ET LA LANCEUSE D'ALERTE
CHELSEA MANNING.
1554
02:03:26,563 --> 02:03:29,364
STUART COUCH
A PRIS SA RETRAITE DES MARINES
1555
02:03:29,489 --> 02:03:32,403
ET TRAVAILLE
AU MINISTÈRE DE LA JUSTICE.
1556
02:03:32,569 --> 02:03:35,371
THERESA "TERI" DUNCAN CONTINUE
DE PRATIQUER LE DROIT PÉNAL,
1557
02:03:35,496 --> 02:03:38,409
SPÉCIALISÉE DANS LES AFFAIRES
DE PEINE DE MORT.
1558
02:03:39,983 --> 02:03:42,913
NI LA CIA, NI LA DÉFENSE,
NI AUCUNE AUTRE AGENCE GOUVERNEMENTALE
1559
02:03:43,038 --> 02:03:45,847
N'ONT RECONNU LEUR RESPONSABILITÉ
OU ONT PRÉSENTÉ DES EXCUSES
1560
02:03:45,972 --> 02:03:47,597
POUR LES ABUS DE GUANTÁNAMO.
1561
02:03:48,889 --> 02:03:52,535
SUR LES 779 PRISONNIERS DE GUANTÁNAMO,
8 ONT ÉTÉ CONDAMNÉS POUR UN CRIME.
1562
02:03:52,660 --> 02:03:55,663
TROIS DE CES CONDAMNATIONS
ONT ÉTÉ ANNULÉES EN APPEL.
1563
02:04:02,396 --> 02:04:06,246
J'ai demandé à un artisan local
de créer quelque chose pour elles.
1564
02:04:07,701 --> 02:04:10,751
Des pendentifs où sont gravés
leur nom en arabe.
1565
02:04:12,915 --> 02:04:15,234
C'est symbolique,
1566
02:04:15,359 --> 02:04:18,246
mais qui ne s'effacera jamais.
1567
02:04:18,694 --> 02:04:21,334
Exactement comme notre amitié
ne s'effacera pas.
1568
02:04:21,459 --> 02:04:22,699
Merci, Mohamedou.
1569
02:04:31,189 --> 02:04:32,489
Voilà mon livre.
1570
02:04:36,758 --> 02:04:38,198
Celui-là est en français.
1571
02:04:39,160 --> 02:04:41,293
Celui-là est en "Gulu".
1572
02:04:41,418 --> 02:04:42,431
En turc.
1573
02:04:42,597 --> 02:04:44,336
Et celui-là...
1574
02:04:46,001 --> 02:04:49,846
Je ne connais pas cette langue,
mais je dirais le suédois.
1575
02:04:51,354 --> 02:04:52,810
C'est la version danoise.
1576
02:04:54,227 --> 02:04:56,165
Voilà la version italienne.
1577
02:04:57,362 --> 02:05:00,261
Ils ont vraiment fait
du bon travail... de censure.
1578
02:05:01,408 --> 02:05:02,508
Regardez ça.
1579
02:05:04,200 --> 02:05:05,201
Regardez.
1580
02:05:07,386 --> 02:05:09,208
Une chanson de Bob Dylan.
1581
02:05:36,028 --> 02:05:38,447
The man in me will do
1582
02:05:40,527 --> 02:05:42,530
Nearly any task
1583
02:05:45,417 --> 02:05:48,134
And as for compensation
1584
02:05:48,407 --> 02:05:51,099
There's little he would ask
1585
02:05:51,813 --> 02:05:54,193
Take a woman like you
1586
02:05:55,116 --> 02:05:59,329
To get through to the man in me
1587
02:06:02,385 --> 02:06:07,389
Storm clouds are raging
all around my door
1588
02:06:07,514 --> 02:06:09,131
C'est exactement moi.
1589
02:06:11,149 --> 02:06:13,801
I cannot take it any more
1590
02:06:20,092 --> 02:06:21,784
The man in me
1591
02:06:26,749 --> 02:06:28,895
What a wonderful feeling
1592
02:06:38,243 --> 02:06:43,245
Sous-titres : Studio Sonogram
Corrections : benji1000