1
00:01:04,956 --> 00:01:08,855
Po resničnih dogodkih
2
00:01:19,918 --> 00:01:24,111
MAVRETANIJA
November 2001 - Dva meseca po 09.11.
3
00:02:07,335 --> 00:02:10,420
Dobro si videti.
Nemčija ti očitno paše.
4
00:02:10,550 --> 00:02:13,127
Moral bi vas že prej obiskati.
5
00:02:13,260 --> 00:02:15,496
Kakšna je tam cena bencina?
6
00:02:15,592 --> 00:02:17,600
Ne vem, vozim se z metrojem.
7
00:02:20,723 --> 00:02:23,585
Mi lahko pomagaš pri nečakovi vizi?
8
00:02:23,686 --> 00:02:26,876
Študirati hoče.
Je mali Einstein, kot ti.
9
00:02:26,977 --> 00:02:29,456
Seveda, jutri se oglasita.
-Hvala.
10
00:02:58,049 --> 00:02:59,372
Mama, pojdi noter.
11
00:02:59,764 --> 00:03:02,610
Je to zaradi nove
satelitske antene?
12
00:03:02,901 --> 00:03:04,408
Ne. Nič ni.
13
00:03:09,310 --> 00:03:11,885
Kolikokrat naj ponovim isto?
14
00:03:12,341 --> 00:03:14,949
Ne vem kje je moj bratranec Mahfouz.
15
00:03:15,050 --> 00:03:18,437
Dvomim celo, da Bin Laden ve.
16
00:03:19,435 --> 00:03:20,496
Poslušaj.
17
00:03:21,069 --> 00:03:23,006
Po napadih v New Yorku
18
00:03:23,156 --> 00:03:25,515
so Američani ponoreli.
19
00:03:26,622 --> 00:03:29,668
Govoriti hočejo s tabo.
20
00:03:31,617 --> 00:03:32,822
Razumeš?
21
00:03:38,156 --> 00:03:40,605
Dovoli, da se preoblečem.
22
00:03:40,925 --> 00:03:43,609
Da me ne zamenjajo
za arabskega princa.
23
00:03:49,977 --> 00:03:51,792
Pohiti, spremljaj ga!
24
00:04:15,707 --> 00:04:17,877
IZBRIŠI VSE STIKE
25
00:04:31,185 --> 00:04:33,319
Peljal se boš z mano.
26
00:04:33,928 --> 00:04:36,175
Raje bi šel s svojim avtom.
27
00:04:36,391 --> 00:04:38,394
Potem mi daj svoj telefon.
28
00:04:44,906 --> 00:04:46,014
V redu.
29
00:04:48,485 --> 00:04:50,641
Kaj naj rečem ljudem?
30
00:04:51,428 --> 00:04:53,944
Reci jim, da gre za posel.
31
00:05:03,632 --> 00:05:05,271
Mama?
32
00:05:06,468 --> 00:05:10,481
Ne bi mi pustili voziti
in da se ne bi vrnil.
33
00:05:17,807 --> 00:05:19,461
Ne skrbi, mama.
34
00:05:30,658 --> 00:05:32,913
Prihrani mi nekaj hrane.
35
00:05:48,367 --> 00:05:52,305
MAVRETANEC
36
00:05:58,146 --> 00:06:01,817
Albuquerque, Nova Mehika
Februar 2005
37
00:06:07,904 --> 00:06:09,629
Dobro jutro, Diego.
38
00:06:14,274 --> 00:06:19,081
... pričal bo v živo na zaslišanju,
za razliko z izjavami prič.
39
00:06:19,759 --> 00:06:22,439
Razpored informativnih sestankov ...
40
00:06:22,540 --> 00:06:24,247
Kopija spisa?
41
00:06:27,401 --> 00:06:32,393
Se boš pridružila primeru?
Srečni bi bili, če bi te imeli.
42
00:06:32,608 --> 00:06:37,278
Tožilec je bil zjutraj v vseh medijih.
-Ja, to smo tudi pričakovali.
43
00:06:37,981 --> 00:06:41,538
Letalske družbe hočejo PR kampanjo,
a jih bomo premagali na sodišču.
44
00:06:42,490 --> 00:06:43,840
Bomo videli.
45
00:06:51,180 --> 00:06:54,800
Prehitra si.
Upal sem na skupno kosilo.
46
00:06:55,009 --> 00:06:57,636
Postavi se v vrsto.
Priporočam asado.
47
00:06:57,975 --> 00:06:58,891
Ne.
48
00:07:00,898 --> 00:07:02,302
Torej ...
49
00:07:02,687 --> 00:07:05,862
Kako je Bill?
-Ločeno.
50
00:07:06,237 --> 00:07:08,841
Žal mi je.
-Tudi njemu je bilo.
51
00:07:08,968 --> 00:07:11,266
Kaj lahko naredim zate?
52
00:07:11,343 --> 00:07:15,343
Prejšnji teden se je v Parizu odvetnik
iz Mavretanije obrnil na našo firmo.
53
00:07:15,452 --> 00:07:18,214
Mavretanija?
-Severozahodna Afrika.
54
00:07:18,377 --> 00:07:20,975
Odvetnik zastopa tamkajšnjo družino.
55
00:07:21,146 --> 00:07:25,670
U novembru 2001 je njihovega sina
na zaslišanje odvedla mavretanska policija.
56
00:07:25,793 --> 00:07:27,439
Izginil je.
57
00:07:27,543 --> 00:07:31,903
Že tri leta ne vedo ali je mrtev
ali v zaporu. Nihče ne ve.
58
00:07:32,019 --> 00:07:35,343
Toda pred nekaj tedni
je Der Spiegel napisal članek,
59
00:07:35,413 --> 00:07:38,134
v katerem piše,
da je zaprt v Guantanamu.
60
00:07:38,226 --> 00:07:42,201
Pravijo, da je eden od organizatorjev
napada 11. septembra.
61
00:07:42,685 --> 00:07:45,997
Pa je? -Ne vem.
Nisem govoril z njim.
62
00:07:46,113 --> 00:07:49,012
Guantanamo noče niti potrditi,
da je tam.
63
00:07:50,202 --> 00:07:53,052
Nimam varnostne odobritve.
64
00:07:53,153 --> 00:07:55,403
Firma ne bo prevzela
primera v Guantanamu.
65
00:07:55,502 --> 00:07:58,362
Od kdaj ti je mar
kaj misli firma?
66
00:07:58,461 --> 00:08:01,468
Saj imaš še NSA odobritev, kajne?
67
00:08:02,466 --> 00:08:07,117
Daj. En telefonski klic.
Da vidimo, če je tam.
68
00:08:09,014 --> 00:08:11,500
Kako se piše zapornik?
69
00:08:13,043 --> 00:08:16,552
Slahi. S-L-A-H-I.
70
00:08:17,177 --> 00:08:19,451
Osebno ime je Mohamedou.
71
00:08:19,598 --> 00:08:22,963
Ne, ne. Ne Mohamed.
Mohamedou.
72
00:08:23,134 --> 00:08:24,968
Preverite zapisnike.
73
00:08:26,694 --> 00:08:29,646
Ni tam ali ne veste, če je tam?
74
00:08:29,971 --> 00:08:31,987
Prav, počakala bom.
75
00:08:32,605 --> 00:08:36,547
Goranson? Letalske družbe.
-Tamle je.
76
00:08:37,673 --> 00:08:41,690
Saj je vendar vaš objekt,
kako ne veste koga imate tam?
77
00:08:43,499 --> 00:08:46,937
"Ni zares tam."
Kaj naj to pomeni?
78
00:08:47,038 --> 00:08:50,654
Saj ni Schrodingerjeva mačka.
Ali je tam ali pa ga ni.
79
00:08:51,019 --> 00:08:55,190
Braniti želiš glavnega nabornika
za napade 11. septembra? -Domnevnega.
80
00:08:55,620 --> 00:08:58,475
In ne,
branim nezakonito odvzeto prostost,
81
00:08:58,716 --> 00:09:01,861
ki jo Bush in Rumsfeld
pravkar veselo odobravata.
82
00:09:02,453 --> 00:09:05,000
Nancy, vsi bi radi
udarjali po tej vladi,
83
00:09:05,101 --> 00:09:08,309
toda upoštevati moramo več stvari.
Ljudje jim želijo smrt.
84
00:09:08,469 --> 00:09:10,650
Vključno z mnogimi
potencialnimi klienti.
85
00:09:10,750 --> 00:09:14,323
Ameriška vlada ima več kot 700
zapornikov v Guantanamu.
86
00:09:14,480 --> 00:09:17,775
In ne vemo kdo so.
Ne vemo, česa jih obdolžujejo.
87
00:09:17,932 --> 00:09:21,286
Od kdaj smo v tej državi
začeli zapirati ljudi brez sojenja?
88
00:09:21,417 --> 00:09:23,900
Ne želim, da se ukvarjaš s tem.
89
00:09:24,471 --> 00:09:25,663
David ...
90
00:09:26,403 --> 00:09:29,932
Dogovorili smo se, da lahko sami
izbiramo pro bono primere.
91
00:09:30,193 --> 00:09:31,750
Brez vmešavanja.
92
00:09:32,467 --> 00:09:34,731
Rada bi se lotila primera.
93
00:09:35,838 --> 00:09:38,831
Samo iz vljudnosti
sem se obrnila na vas.
94
00:09:40,779 --> 00:09:42,087
Prav.
95
00:09:43,308 --> 00:09:45,100
Kaj potrebuješ?
96
00:09:45,207 --> 00:09:49,774
Zaenkrat le jaz in prevajalec
z varnostno odobritvijo.
97
00:09:50,313 --> 00:09:53,258
Zapornik govori arabsko,
francosko in nemško.
98
00:09:53,686 --> 00:09:55,402
To bo drago.
99
00:09:57,725 --> 00:09:59,927
Teri, ti govoriš francosko, kajne?
100
00:10:00,544 --> 00:10:04,172
Da, vendar sem
na primeru letalskih družb.
101
00:10:04,326 --> 00:10:07,140
Ja, od tega ni nič kaj dosti.
-Tole je malce preostro.
102
00:10:07,278 --> 00:10:09,914
Pregledala sem primer.
Dobili ste napačnega tožilca.
103
00:10:10,015 --> 00:10:12,403
Skozi nobeno poroto ne bo šlo.
104
00:10:14,297 --> 00:10:15,510
Teri?
105
00:10:17,945 --> 00:10:20,581
Ja, seveda. Mislim ...
106
00:10:21,936 --> 00:10:24,676
Kdo ne bi šel zastonj na Kubo?
107
00:10:29,957 --> 00:10:32,744
Si za kavo?
-Ja, kar naravnost v žilo.
108
00:10:32,841 --> 00:10:34,654
Seveda.
-Hej, Stu!
109
00:10:36,190 --> 00:10:38,486
Kmalu se vam pridružim.
110
00:10:38,959 --> 00:10:43,037
Nisem videl vašega imena
na razporedu. Imate govor?
111
00:10:43,145 --> 00:10:46,036
Ne, mimogrede sem tu.
Poznate Whita Cobba v OGC?
112
00:10:46,136 --> 00:10:49,292
Seveda. Zakaj?
-Nekaj se pripravlja. Omenili so vas.
113
00:10:49,346 --> 00:10:51,543
Imate minuto časa?
-Ja.
114
00:10:55,852 --> 00:10:57,352
Tukaj sva.
115
00:10:59,290 --> 00:11:03,333
Glejte, koga sem našel.
-Hej, White. Kako si?
116
00:11:03,418 --> 00:11:06,626
Stuart. Vesel sem te
po toliko letih. -Enako.
117
00:11:06,702 --> 00:11:08,744
To je Bob iz OGA.
118
00:11:09,839 --> 00:11:12,552
S Stujem sva delala skupaj.
Sedite. -Hvala.
119
00:11:12,624 --> 00:11:16,557
S Stujem sva delala na primeru drog.
Kdaj je že bilo? -96., 97.
120
00:11:16,782 --> 00:11:21,484
Zašil je enega za drugim.
Lehnert mu je rekel "pes na verigi".
121
00:11:21,616 --> 00:11:25,188
General Lehnert nas je znal
peljati žejne čez vodo.
122
00:11:28,068 --> 00:11:31,975
Si kaj sledil kaj se dogaja
v Guantanamu?
123
00:11:32,571 --> 00:11:34,086
Ja, malo sem.
124
00:11:34,393 --> 00:11:38,322
Imam ukaze, da vzpostavim vojno
sodišče za napadalce 11. septembra,
125
00:11:38,407 --> 00:11:41,529
ki so v Guantanamu,
v pristojnosti predsednika.
126
00:11:41,892 --> 00:11:45,197
Poznaš Ex Parte Quirin?
127
00:11:45,804 --> 00:11:48,836
Primer iz 2. svetovne vojne
z osmimi nacističnimi saboterji,
128
00:11:48,907 --> 00:11:51,852
ki so jih ujeli, ko so se
s podmornico prikradli v ZDA?
129
00:11:51,951 --> 00:11:54,727
Osem nacistov, osem obsodb
za manj kot mesec dni.
130
00:11:54,784 --> 00:11:58,414
Pozabljate zaključek.
Šest jih je bilo obsojenih na smrt.
131
00:11:58,947 --> 00:12:02,028
Kruta pravica.
To želi sedanja vlada.
132
00:12:02,246 --> 00:12:05,715
Veliko zapornikov smo ujeli
v Afganistanu, v iskanju Bin Ladna.
133
00:12:05,864 --> 00:12:09,791
In ljudi, ki so planirali to sranje.
Zaostanek je treba odpraviti.
134
00:12:10,167 --> 00:12:14,727
Bill pravi, da je bil tvoj prijatelj
v enem od letal, udeleženih v napadu.
135
00:12:15,000 --> 00:12:16,227
Bruce Taylor.
136
00:12:16,320 --> 00:12:20,193
Bil je kopilot na letu 175 v letalu,
ki je zadel južni stolp.
137
00:12:21,331 --> 00:12:24,826
Skupaj sva letela z letali
KC-130 v Cherry Pointu.
138
00:12:25,392 --> 00:12:27,774
Cathy in moja žena Kim
139
00:12:29,019 --> 00:12:31,389
sta delali skupaj v isti bolnici.
140
00:12:39,604 --> 00:12:42,457
Mohamedou Ould Slahi.
Mavretanec.
141
00:12:43,049 --> 00:12:45,537
V 90-tih se je boril
z Al Kaido v Afganistanu.
142
00:12:45,613 --> 00:12:48,503
Ključni nabornik v Nemčiji
za napade 11. septembra.
143
00:12:48,604 --> 00:12:51,126
Rekrutiral je Marwana al-Shehhija,
144
00:12:51,261 --> 00:12:54,806
prasca, ki je z letalom
vašega prijatelja zadel južni stolp.
145
00:12:57,677 --> 00:13:02,158
Vlada gleda na to kot na
prvi primer s smrtno obsodbo.
146
00:13:04,097 --> 00:13:06,807
Želimo, da vodiš tožilstvo.
147
00:13:09,131 --> 00:13:10,687
Kdaj začnemo?
148
00:13:16,453 --> 00:13:19,588
Čas leta do Kube je tri ure in pol.
149
00:13:19,803 --> 00:13:23,898
Na letu ne nudimo pijače in hrane.
Uporaba WC-ja ni mogoča.
150
00:13:24,407 --> 00:13:25,544
Hvala.
151
00:13:43,841 --> 00:13:46,745
Dobrodošli v ameriški
pomorski bazi Guantanamo.
152
00:13:46,845 --> 00:13:50,749
Baza se nahaja izven
pravne pristojnosti ZDA.
153
00:13:50,849 --> 00:13:54,989
Če boste tavali izven določenega območja,
boste odstranjeni z otoka.
154
00:13:55,854 --> 00:13:59,915
Z izjemo svojega klienta,
ne smete govoriti z zaporniki.
155
00:14:00,120 --> 00:14:03,480
S svojim klientom ne smete
govoriti o zaupnih podatkih,
156
00:14:03,552 --> 00:14:05,845
tudi če se nanašajo na njegov primer.
157
00:14:06,229 --> 00:14:09,140
Njihovo odkrivanje
lahko privede do aretacije
158
00:14:09,208 --> 00:14:12,009
in takojšnje odstranitve z otoka.
159
00:14:12,110 --> 00:14:16,003
Če želite za svojo stranko
vzeti hrano, storite to sedaj.
160
00:14:17,440 --> 00:14:19,220
Veva kaj mu je všeč?
161
00:14:19,581 --> 00:14:22,182
Vzemi ribji file. To je halal.
162
00:14:48,080 --> 00:14:50,750
Zavezano časti.
-Branim svobodo.
163
00:14:51,078 --> 00:14:52,461
Odpri!
164
00:14:56,807 --> 00:14:57,850
Gospod.
165
00:14:59,376 --> 00:15:02,001
Pristopite in pokažite dokument.
166
00:15:03,249 --> 00:15:05,110
Torbico pustite tukaj.
167
00:15:06,469 --> 00:15:08,650
Snemite očala.
168
00:15:15,192 --> 00:15:18,434
S seboj vzemite blok in eno pisalo.
169
00:15:18,822 --> 00:15:21,664
Priporočeno je, da ob razgovoru
nosite hidžab.
170
00:15:21,745 --> 00:15:24,993
Imeli smo primere, ko so zaporniki
popljuvali odvetnice.
171
00:15:27,293 --> 00:15:29,658
Pristopite in pokažite dokument.
172
00:16:05,437 --> 00:16:08,293
Vse zabeležke, ki jih naredite,
štejejo za zaupne.
173
00:16:08,394 --> 00:16:10,389
Odvzeli jih bomo po vašem sestanku.
174
00:16:10,490 --> 00:16:13,476
Prevzamete jih lahko
v varnostnem objektu v ZDA.
175
00:16:23,985 --> 00:16:26,801
Zaradi vaše varnosti
bomo nadzorovali sestanek.
176
00:16:26,880 --> 00:16:30,385
Nas poslušate? Snemate?
-Ne, samo video.
177
00:16:30,568 --> 00:16:34,826
V primeru napada se odrinite od mize.
Vstopili bomo takoj ko bo mogoče.
178
00:16:59,921 --> 00:17:01,943
As-salam alejkum.
179
00:17:02,714 --> 00:17:05,034
Alejkum salam.
180
00:17:17,672 --> 00:17:21,671
Dober dan.
Sem Theresa Duncan in želim ...
181
00:17:21,753 --> 00:17:26,048
Moji odvetnici. -Govorite angleško?
Kako ste se naučili?
182
00:17:26,165 --> 00:17:28,971
Tako kot vi. Besedo za besedo.
183
00:17:29,558 --> 00:17:31,151
Sedita.
184
00:17:37,875 --> 00:17:41,403
Sem Nancy Hollander.
To je moja sodelavka, Teri Duncan.
185
00:17:41,492 --> 00:17:45,645
Sva iz firme Freedman, Boyd in Hollander,
s sedežem v Novi Mehiki.
186
00:17:45,968 --> 00:17:48,335
In želimo vas zastopati.
187
00:17:49,463 --> 00:17:51,369
Prinesli sva nekaj hrane.
188
00:17:51,471 --> 00:17:54,268
Upam, da bo v redu.
To je vse kar imajo v bazi.
189
00:18:03,108 --> 00:18:06,974
Gospod Slahi, razumem,
da boste težko verjeli,
190
00:18:07,065 --> 00:18:09,500
vendar nisva tu kot zasliševalki.
191
00:18:09,592 --> 00:18:12,693
Na noben način ne sodelujeva
z ameriško vlado.
192
00:18:19,211 --> 00:18:22,589
Rada bi vam razložila
vaš pravni status.
193
00:18:22,757 --> 00:18:26,046
V juniju je vrhovno sodišče,
najvišje sodišče v državi,
194
00:18:26,326 --> 00:18:31,061
razsodilo, da imajo zaporniki v Guantanamu
pravico do vloge za habeas corpus.
195
00:18:31,638 --> 00:18:36,534
To pomeni, da mora vlada predložiti
vse dokaze, ki jih imajo proti vam.
196
00:18:37,130 --> 00:18:38,826
Potem sodišče odloči,
197
00:18:38,951 --> 00:18:42,282
če ti dokazi opravičujejo
vaše zaprtje.
198
00:18:42,410 --> 00:18:44,660
Če niso, boste izpuščeni.
199
00:18:45,410 --> 00:18:49,646
Če se strinjate, da vas zastopamo,
bomo v vašem imenu vložili zahtevek.
200
00:18:49,743 --> 00:18:51,424
To je pogodba.
201
00:18:53,012 --> 00:18:56,445
Kako me lahko branite,
če ne veste česa me obtožujejo?
202
00:18:56,582 --> 00:18:58,845
Ste bili obtoženi?
-Ne! Ne, ne.
203
00:18:59,746 --> 00:19:02,642
V treh letih me niso ničesar obtožili.
-V redu.
204
00:19:02,744 --> 00:19:07,494
Odvedli smo me od doma in me zaprli
v Jordaniji za pet mesecev.
205
00:19:07,983 --> 00:19:12,818
Potem v vojaško bazo v Afganistanu,
kar je bilo kot življenju v WC-ju.
206
00:19:13,113 --> 00:19:16,391
In me pripeljali sem
v okovih z vrečo na glavi.
207
00:19:17,124 --> 00:19:19,853
Česa vas obtožujejo
med zaslišanji?
208
00:19:19,952 --> 00:19:24,223
Zaslišujejo me po 18 ur,
vsak dan, tri leta.
209
00:19:24,739 --> 00:19:26,044
To je kot ...
210
00:19:26,192 --> 00:19:29,099
Vprašajte Charliea Sheena
po imenih vseh njegovih punc.
211
00:19:30,702 --> 00:19:32,433
Torej dobivate novice.
212
00:19:32,877 --> 00:19:36,229
Sedaj, ko sodelujem ...
213
00:19:38,405 --> 00:19:40,539
so mi dovolili TV.
214
00:19:41,184 --> 00:19:43,836
Ne dovolijo novic.
Lahko pa gledamo oddajo
215
00:19:44,508 --> 00:19:45,625
E klicaj.
216
00:19:47,613 --> 00:19:50,876
Reče se samo E. Brez klicaja.
217
00:19:55,116 --> 00:19:59,050
So pokazali kakšen dokaz
proti vam? -Ne. Ja ...
218
00:20:00,085 --> 00:20:01,030
Ne.
219
00:20:01,709 --> 00:20:04,263
Enkrat so pokazali,
da sem sprejel klic
220
00:20:05,253 --> 00:20:07,851
z Bin Ladnovega
satelitskega telefona.
221
00:20:11,105 --> 00:20:13,171
Ste ga?
-Ja, sem.
222
00:20:13,499 --> 00:20:17,490
Bil je moj bratranec. Kadar me kliče
ne vem čigav telefon uporablja.
223
00:20:18,087 --> 00:20:20,005
Odgovoril sem na klic.
224
00:20:20,961 --> 00:20:22,275
Samo enkrat?
225
00:20:22,548 --> 00:20:25,275
Vas je samo enkrat klical
z Bin Ladnovega telefona?
226
00:20:26,809 --> 00:20:27,877
Oni...
227
00:20:28,641 --> 00:20:32,141
Gledajo vse kar rečem,
vse kar delam.
228
00:20:34,019 --> 00:20:36,731
Imajo samo video.
-Kaj res?
229
00:20:39,863 --> 00:20:42,590
O tem ne moremo govoriti.
Ne tukaj.
230
00:20:42,771 --> 00:20:44,572
Bi to napisali?
231
00:20:44,818 --> 00:20:48,857
Vašo zgodbo kako ste prišli sem,
kaj se vam je zgodilo. Bi napisali?
232
00:20:49,171 --> 00:20:52,131
Da bi zasliševalci to lahko prebrali?
233
00:20:52,912 --> 00:20:56,721
To sem že enkrat naredil.
Ni se dobro končalo.
234
00:20:57,048 --> 00:20:59,003
Potrebujemo vaše pričanje.
235
00:20:59,664 --> 00:21:02,760
Pišem celo življenje in mi je všeč.
236
00:21:03,009 --> 00:21:06,260
Toda pisanje tukaj je veliko bolj
nevarno od pogovora.
237
00:21:06,361 --> 00:21:10,299
Če se odločite, da vas zastopamo,
imamo privilegij odvetnik-klient.
238
00:21:10,375 --> 00:21:13,494
To pomeni, da ste za vse
kar rečete in vse kar napišete
239
00:21:13,849 --> 00:21:18,798
zaščiteni pred kazenskim pregonom.
Tega ne morejo izkoristiti proti vam.
240
00:21:19,057 --> 00:21:23,190
Če tega ne želite, ne podpisujte.
Lahko ostanete tu brez težav.
241
00:21:25,013 --> 00:21:26,397
Ena minuta.
242
00:21:36,759 --> 00:21:38,083
V redu.
243
00:21:44,875 --> 00:21:48,247
Naredite nekaj zame.
Pokličite to številko.
244
00:21:50,614 --> 00:21:52,809
Govorite z mojo mamo.
245
00:21:53,230 --> 00:21:54,508
Recite ji ...
246
00:21:55,801 --> 00:21:57,086
Ne vem.
247
00:21:57,998 --> 00:21:59,684
Nekaj lepega.
248
00:22:01,140 --> 00:22:02,348
To je to.
249
00:22:02,873 --> 00:22:04,358
V redu.
250
00:22:05,972 --> 00:22:07,608
Hvala.
251
00:22:09,734 --> 00:22:11,903
Se vidimo, aligatorji.
252
00:22:15,709 --> 00:22:17,557
Sedaj morate reči ...
253
00:22:19,088 --> 00:22:23,152
Čez nekaj časa, krokodil.
-Ne tako kmalu, krokodil.
254
00:22:23,487 --> 00:22:24,942
Dovolj dobro.
255
00:22:25,057 --> 00:22:29,223
Zberite svoje beležke. Dobili jih boste
nazaj v varnostnem objektu v ZDA.
256
00:22:34,271 --> 00:22:35,651
Sem.
257
00:22:36,188 --> 00:22:40,482
Kdo se je odločil, da se ga da v lisice?
-Protokol. Za vašo zaščito, gospa.
258
00:22:41,654 --> 00:22:46,642
Rada bi vedela katero ime navesti pri
varnostni službi v The New York Timesu.
259
00:22:47,505 --> 00:22:51,880
Povejte svojemu nadrejenemu, da svojega
klienta ne želim več videti v okovih.
260
00:23:02,403 --> 00:23:06,306
Moliš? -Ne.
Ponavljam številko njegove mame.
261
00:23:06,565 --> 00:23:09,932
Ne bomo klicali te številke.
Najprej je treba preveriti.
262
00:23:10,060 --> 00:23:13,805
Ne vemo, kdo je na drugi strani.
-Misliš, da ni njegova mama?
263
00:23:14,099 --> 00:23:15,138
Ne vem.
264
00:23:15,490 --> 00:23:19,682
Toda nihče kar tako ne dobi klica
z Bin Ladnovega satelitskega telefona.
265
00:23:22,742 --> 00:23:24,528
To je naš človek.
266
00:23:26,269 --> 00:23:30,523
Dobil je štipendijo za študij
elektrotehnike v Nemčiji 1988.
267
00:23:30,683 --> 00:23:34,691
Dve leti kasneje je odšel
v Afganistan in se pridružil Al Kaidi.
268
00:23:35,866 --> 00:23:39,509
To je le dvojica kriminalcev,
s katerima ga povezujemo.
269
00:23:39,727 --> 00:23:43,763
Mahfouz Ould al-Walid,
sicer poznan kot Abu Hafs,
270
00:23:44,034 --> 00:23:47,799
Slahijev bratranec in svak.
Skupaj sta odraščala.
271
00:23:49,127 --> 00:23:53,627
Sredi 90-ih je Abu Hafs imenovan za
osebnega pesnika in duhovnega svetovalca
272
00:23:53,701 --> 00:23:55,612
samega Bin Ladna.
273
00:23:55,787 --> 00:23:59,611
Med '97 in '99 je nemška obveščevalna
služba sledila transferjem denarja
274
00:23:59,680 --> 00:24:03,130
in telefonskim klicem med Slahijem
in njegovim bratrancem v Afganistanu.
275
00:24:03,204 --> 00:24:06,535
Lahko pokažemo, da je
Slahi financiral teror.
276
00:24:07,492 --> 00:24:11,633
Ramzi bin al-Shibh,
tako imenovani 20. ugrabitelj.
277
00:24:15,980 --> 00:24:20,231
1999 je Slahi rekrutiral bin al-Shibha
in druge člane hamburške celice,
278
00:24:20,332 --> 00:24:25,019
vključno Marwana al-Shehhija,
pilota letala, ki je zadel južni stolp
279
00:24:25,118 --> 00:24:28,527
in Ziada Jarraha, ki je bil
na letu United 93.
280
00:24:30,259 --> 00:24:32,026
To je le dvojica.
281
00:24:32,104 --> 00:24:35,528
Je še kakšnih deset zastrašujočih imen,
s katerimi ga povezujemo.
282
00:24:35,844 --> 00:24:38,770
Ta model je Forrest Gump Al Kaide.
283
00:24:38,932 --> 00:24:41,895
Povsod je, kamor pogledaš.
284
00:24:42,819 --> 00:24:44,741
Vse je na 1. strani.
285
00:24:44,788 --> 00:24:47,875
Preveriti moramo obveščevalna
poročila in to potrditi.
286
00:24:47,941 --> 00:24:50,807
Bodite pozorni in temeljiti.
287
00:24:50,914 --> 00:24:53,164
Želimo smrtno kazen.
288
00:24:53,336 --> 00:24:57,599
Če bomo kaj izpustili,
gre ta človek domov. V redu?
289
00:24:58,542 --> 00:25:00,286
Lotimo se dela.
290
00:25:00,762 --> 00:25:04,260
Prosim, opravičite se ji.
Potreben je bil čas za odobritev.
291
00:25:07,203 --> 00:25:10,851
Gospa Slahi želi vedeti,
če ste zares videli njenega sina?
292
00:25:11,730 --> 00:25:16,413
Ja, videli sva ga v zaporu
Guantanamo na Kubi.
293
00:25:34,838 --> 00:25:37,237
Zaključi.
Se vidiva kasneje.
294
00:25:39,634 --> 00:25:42,536
Halo? Ste tam?
-Ja, oprostite.
295
00:25:43,020 --> 00:25:46,661
Kako je videti? Je dobro?
Ali dovolj je?
296
00:25:47,351 --> 00:25:49,115
Videti je dobro.
297
00:25:50,028 --> 00:25:53,604
Želel je naj vam povem,
kako zelo vas pogreša.
298
00:26:03,436 --> 00:26:05,121
Morava v Virginijo.
299
00:26:05,221 --> 00:26:07,878
Dobila sem obvestilo
oddelka za privilegije.
300
00:26:07,980 --> 00:26:10,730
Mohamedou nam je pisal.
-V redu.
301
00:26:10,948 --> 00:26:13,665
Zapisala sem ostanek pogovora.
302
00:26:15,808 --> 00:26:18,690
Veš zakaj je Mohamedou hotel,
da jo pokličeva?
303
00:26:19,577 --> 00:26:24,005
Ker je njegova mama? -Ker vsaka mama
verjame, da je njen sin nedolžen.
304
00:26:24,105 --> 00:26:29,022
Hotel je, da to slišiva. Toda na tem
ne gradimo njegovega primera.
305
00:26:29,894 --> 00:26:34,144
Dokazati moramo, da ameriška vlada
nima zadostnih dokazov, da ga zadržuje.
306
00:26:34,212 --> 00:26:36,270
Vse ostalo je motnja.
307
00:26:37,237 --> 00:26:40,118
Spisi so tu. Morava v Virginijo.
308
00:26:42,940 --> 00:26:45,798
Zvezna varnostna ustanova
Crystal City, Virginija
309
00:26:46,012 --> 00:26:49,334
Vse kar preberete tukaj
je med vami in vašim klientom.
310
00:26:49,412 --> 00:26:52,577
Toda vse kar želite citirati
na sodišču ali odnesti iz objekta,
311
00:26:52,653 --> 00:26:55,980
moram odobriti jaz ali nekdo drug
iz oddelka za privilegije.
312
00:26:56,153 --> 00:26:58,537
Morate vse to brati?
-Ja, vsako besedo.
313
00:26:58,636 --> 00:27:03,627
Prinesite mi samo sočne stvari.
Ne skrbite, nismo povezani s tožilstvom.
314
00:27:03,883 --> 00:27:08,743
Če bi jim kaj dali, bi šel v zapor.
Verjemite, ni mi do tega.
315
00:27:08,844 --> 00:27:12,540
Pregledan material označimo
kot zaupen ali kot zaščiten.
316
00:27:12,612 --> 00:27:16,480
Za zaščitenega vam ni treba priti sem.
Pošljemo vam ga po faksu.
317
00:27:16,530 --> 00:27:19,952
Dostopen pa je le tistim
s posebno odobritvijo.
318
00:27:20,028 --> 00:27:24,781
Če kaj pricurlja v javnost ...
Vi odvetniki že veste kako to gre.
319
00:27:25,163 --> 00:27:27,108
Ne izgubite ključa.
320
00:27:27,209 --> 00:27:31,116
Problem je najti ključavničarja
z ustreznim dovoljenjem.
321
00:27:32,387 --> 00:27:34,934
Hecam se. Imamo rezervne.
322
00:27:35,826 --> 00:27:39,656
Ne pozabite svoje kode.
Moja pisarna je tam, ko končata.
323
00:27:39,737 --> 00:27:43,107
Kako vam je ime?
-Kent. -Pa priimek?
324
00:27:43,267 --> 00:27:46,171
Kent. Le to vam lahko povem.
325
00:27:57,177 --> 00:27:58,333
V redu.
326
00:28:02,536 --> 00:28:04,269
Pečati so v redu.
327
00:28:22,220 --> 00:28:25,398
Vzemi polovico.
-Kje je spis zadeve?
328
00:28:26,269 --> 00:28:27,653
Nancy?
329
00:28:28,175 --> 00:28:30,701
Vlada je zadržala spis zadeve?
330
00:28:30,854 --> 00:28:34,377
Ja. Ničesar ne bodo dali,
dokler ne bodo res morali.
331
00:28:34,479 --> 00:28:37,208
Vložila sem že zahtevo
za dostop do informacij.
332
00:28:37,307 --> 00:28:41,160
Dokler ne bo rešena,
se osredotočiva na pričanje klienta.
333
00:28:57,724 --> 00:29:00,130
Zapor Guantanamo, Kuba
5. avgust 2002
334
00:29:00,431 --> 00:29:04,233
Glave dol! Ne premikajte se!
Me slišite?!
335
00:29:07,222 --> 00:29:08,946
Na tla!
336
00:29:09,961 --> 00:29:11,941
Niti dihaj ne!
337
00:29:13,574 --> 00:29:15,258
Ne glej me!
338
00:29:15,756 --> 00:29:17,538
Na kolena!
339
00:30:30,859 --> 00:30:32,513
760, obrni se.
340
00:30:33,259 --> 00:30:36,372
760, to si ti.
Rekel sem, da se obrni!
341
00:30:42,997 --> 00:30:44,626
Roke na glavo.
342
00:31:56,547 --> 00:31:58,047
Rezervacija!
343
00:31:59,344 --> 00:32:00,760
760!
344
00:32:07,534 --> 00:32:09,268
760, daj mi roke.
345
00:32:09,744 --> 00:32:11,244
Daj mi roke!
346
00:32:12,954 --> 00:32:14,595
Roke, takoj!
347
00:32:18,711 --> 00:32:22,116
Obrni se.
Obrni se!
348
00:32:59,096 --> 00:33:02,739
As-salam alejkum.
-Alejkum salam.
349
00:33:03,121 --> 00:33:05,771
Tukaj smo, da se pogovorimo.
350
00:33:06,901 --> 00:33:09,576
Razumeti želimo tvojo celotno zgodbo.
351
00:33:11,153 --> 00:33:13,433
Nihče te ne bo ranil.
352
00:33:14,589 --> 00:33:17,036
To sranje ni dovoljeno.
353
00:33:20,048 --> 00:33:22,163
Imaš kakšna vprašanja?
354
00:33:27,733 --> 00:33:30,232
Zakaj Kuba?
Sovražite Kubo.
355
00:33:32,489 --> 00:33:34,960
Kdo pravi, da smo na Kubi?
356
00:33:37,569 --> 00:33:40,026
Videl sem na letališču.
357
00:33:40,486 --> 00:33:44,184
Zakaj, je skrivnost, da smo na Kubi?
-Nič več.
358
00:33:45,750 --> 00:33:50,537
Namen je, da vas dezorientiramo.
Tukaj imamo oporišče.
359
00:33:51,192 --> 00:33:55,781
Varno je. Toplo je.
In lahko surfam, kadar ne delam.
360
00:33:58,884 --> 00:34:01,063
Vsem ustreza.
361
00:34:01,593 --> 00:34:03,160
Točno tako.
362
00:34:18,262 --> 00:34:21,878
Ne vem kako lahko v tej
blazni vročini piješ čaj.
363
00:34:28,224 --> 00:34:29,958
Si poročen?
364
00:34:32,449 --> 00:34:36,815
Ločen. Pa ti?
-Tudi jaz sem ločen.
365
00:34:37,237 --> 00:34:39,791
Verjemi, vem kako to gre.
366
00:34:41,438 --> 00:34:46,346
Pogovorimo se o tvoji družini.
Poklic tvojega očeta. Je potoval?
367
00:34:49,597 --> 00:34:53,175
Ves čas je potoval.
Bil je vodič kamel.
368
00:34:53,469 --> 00:34:56,835
Umrl je, ko sem imel devet let.
369
00:34:58,780 --> 00:35:02,173
Nikoli v življenju ni hotel sesti v avto.
370
00:35:02,516 --> 00:35:07,494
Mislil je, da bi to uničilo njegovo
naravno sposobnost navigacije.
371
00:35:07,882 --> 00:35:11,023
Nikoli se ni peljal z avtom?
372
00:35:12,483 --> 00:35:14,391
Ne morem verjeti.
373
00:35:17,561 --> 00:35:19,713
Prav imaš. Lažem.
374
00:35:21,235 --> 00:35:25,768
Enkrat je sedel v avto,
da najde izgubljenega mladička.
375
00:35:27,286 --> 00:35:30,445
Po dveh sekundah se je
prestrašil in izstopil.
376
00:35:33,900 --> 00:35:38,661
Edina vožnja mojega očeta.
To si izvlekel iz mene.
377
00:35:41,934 --> 00:35:44,903
Lahko malo prevrtimo naprej?
378
00:35:46,260 --> 00:35:47,815
Afganistan.
379
00:35:49,481 --> 00:35:52,364
Kako si se pridružil Al Kaidi?
380
00:36:34,376 --> 00:36:35,818
Cathy.
381
00:36:36,032 --> 00:36:37,697
Živjo!
-Živjo.
382
00:36:39,356 --> 00:36:41,615
Kako si?
-Dobro.
383
00:36:42,746 --> 00:36:45,434
Je vse redu? Kim in fantje?
384
00:36:49,702 --> 00:36:53,862
Hotel sem ti sam povedati,
da vodim primer v Guantanamu.
385
00:36:55,914 --> 00:36:58,690
Eden od nabornikov
napada 11. septembra.
386
00:37:01,561 --> 00:37:04,653
Tiste ljudi je dal na moževo letalo?
387
00:37:05,987 --> 00:37:08,666
Oprosti. Nisem te hotel presenetiti.
388
00:37:09,994 --> 00:37:12,561
Nisem hotel, da ti kdo drug pove.
389
00:37:13,389 --> 00:37:16,338
Cathy, plačal bo za to.
390
00:37:17,480 --> 00:37:19,262
Hvala ti.
391
00:37:20,438 --> 00:37:25,291
Bruce ni maral hoditi v cerkev. Govoril je,
da je v pilotski kabini bližje bogu.
392
00:37:26,516 --> 00:37:31,141
Če boga ni bilo na letu 175,
potem je sedaj zagotovo s tabo.
393
00:37:34,713 --> 00:37:36,971
Ja.
-Hvala.
394
00:37:44,438 --> 00:37:47,833
Ne poškodujte legvanov
Kazen 10.000 dolarjev
395
00:38:35,606 --> 00:38:39,559
Obrni se. Daj mi roke.
Naprej.
396
00:38:40,621 --> 00:38:43,244
Naj bog sprejme tvojo molitev.
397
00:38:44,186 --> 00:38:46,418
Ne boš opravil popoldanske molitve?
398
00:38:46,760 --> 00:38:50,034
Kakšna je korist tvojih molitev,
če so te pripeljale sem?
399
00:38:50,449 --> 00:38:52,612
Verjemi, zaman je.
400
00:38:52,733 --> 00:38:56,630
Motiš se. Vedno sem molil,
da bi videl svet.
401
00:38:59,054 --> 00:39:02,155
V tem svetu moraš biti
previden s kom se pogovarjaš.
402
00:39:02,429 --> 00:39:05,978
Zakaj, si stražar?
-Nikoli ne boš izvedel.
403
00:39:09,027 --> 00:39:10,987
Kako ti je ime?
404
00:39:11,543 --> 00:39:13,597
Tukaj nimam imena.
405
00:39:13,824 --> 00:39:16,666
Stražarji vse poslušajo.
406
00:39:17,347 --> 00:39:20,085
Kliči me po številki 241.
407
00:39:21,581 --> 00:39:23,905
Ne bom te klical po številki.
408
00:39:25,655 --> 00:39:27,108
Od kod si?
409
00:39:27,177 --> 00:39:29,585
Francija, Marseille.
-Marseille.
410
00:39:30,228 --> 00:39:32,027
Me veseli, Marseille.
411
00:39:32,826 --> 00:39:34,786
Tudi mene, brat.
412
00:39:35,315 --> 00:39:37,184
Kako je v Marseilleju?
413
00:39:37,525 --> 00:39:39,965
Slišal sem, da je čudovito.
414
00:39:40,768 --> 00:39:42,842
Potem nisi bil tam.
415
00:39:43,112 --> 00:39:46,259
Marseille je pravi "shit hole".
416
00:39:47,786 --> 00:39:51,123
Vsaj tako sem mislil,
preden sem prišel sem.
417
00:39:53,375 --> 00:39:55,362
Kako naj te kličem?
418
00:39:56,378 --> 00:39:58,838
Iz Mavretanije sem.
419
00:39:59,297 --> 00:40:00,646
Prav.
420
00:40:01,132 --> 00:40:03,092
Mavretanec.
421
00:40:06,929 --> 00:40:09,474
Kaj pomeni "shit hole"?
422
00:40:09,807 --> 00:40:13,034
Če ne znaš angleško,
kako boš razumel stražarje?
423
00:40:13,768 --> 00:40:16,606
Preden se naučim bom že doma.
424
00:40:17,864 --> 00:40:19,195
Mogoče.
425
00:40:19,322 --> 00:40:23,795
Mogoče boš pa moral
moliti precej močneje.
426
00:40:35,585 --> 00:40:38,704
Dobil bom ta primer.
Ne sprejemam "ne" za odgovor.
427
00:40:38,844 --> 00:40:40,534
In dobil sem!
428
00:40:40,634 --> 00:40:42,927
Morali bi videti njegov obraz.
429
00:40:43,027 --> 00:40:45,960
Vem kaj misliš. Vedno dobiš.
430
00:40:48,885 --> 00:40:51,188
In to nam je všeč.
431
00:40:52,253 --> 00:40:53,663
Oprostita.
432
00:40:55,242 --> 00:40:59,061
Sedaj vem, da me ignoriraš.
-Nancy.
433
00:40:59,920 --> 00:41:04,338
Poznaš Jeffa in Valerie?
Glavna svetovalca za Spirit Dynamics.
434
00:41:04,438 --> 00:41:06,994
Ja, letala in rakete.
435
00:41:07,920 --> 00:41:11,786
Pogovoriti se morava o primeru
iz Guantanama. Naj kar prisedem?
436
00:41:11,927 --> 00:41:15,105
Oprostita za trenutek.
Prosim, pridi.
437
00:41:15,378 --> 00:41:17,137
Potrebujem uslugo.
438
00:41:17,224 --> 00:41:21,012
Večina ljudi reče "prosim, lahko?",
ne pa tako sranje.
439
00:41:21,132 --> 00:41:24,172
Dolguješ mi.
Prevzela sem primer Slahi.
440
00:41:24,257 --> 00:41:27,983
Rešila sem te pred njegovo družino,
kar si tudi hotel.
441
00:41:29,382 --> 00:41:32,782
Kaj rabiš? -Podkrepiti moram
Slahijevo pričanje.
442
00:41:32,858 --> 00:41:37,353
Ob njem je bil zaprt neki Francoz.
Guantanamo se pretvarja, da ne obstoji.
443
00:41:37,405 --> 00:41:41,367
Ne vem imena, imam pa
zaporniško številko 241.
444
00:41:42,293 --> 00:41:45,887
Kaj naj naredim samo s številko?
-Iz Marseilleja je.
445
00:41:46,697 --> 00:41:49,679
Pokliči DGSE, če ga lahko izsledijo.
446
00:41:50,378 --> 00:41:52,958
En telefonski klic, prijatelj.
447
00:41:54,659 --> 00:41:58,449
Si videl, da si je Slahi
našel odvetnika? -Koga?
448
00:41:58,699 --> 00:42:00,556
Nancy Hollander.
449
00:42:00,929 --> 00:42:04,902
Nekakšna humanitarna aktivistka
iz Albuquerquea.
450
00:42:05,239 --> 00:42:08,378
Proti vladi se bori že od Vietnama.
451
00:42:08,911 --> 00:42:10,882
To je izgubljena bitka.
452
00:42:18,115 --> 00:42:19,289
Gospod?
453
00:42:19,867 --> 00:42:22,039
Nekoliko sem zmeden.
454
00:42:23,385 --> 00:42:28,302
Ta poročila so polna protislovij.
-Ja, tako je to s surovimi informacijami.
455
00:42:28,432 --> 00:42:31,335
Treba jih je razporediti po datumih.
456
00:42:31,436 --> 00:42:36,360
Ravno to je problem.
Izpraševalci so izpustili vse datume.
457
00:42:39,706 --> 00:42:42,434
Lahko jih pokličem.
-Srečno s tem.
458
00:42:42,534 --> 00:42:46,438
CIA ne bo pomagala. Slahijeve
podatke ima še vedno za aktivne.
459
00:42:46,539 --> 00:42:51,440
Neil Buckland? -Kdo je to?
-Kolega iz Quantica.
460
00:42:52,041 --> 00:42:54,518
Njegovo ime je v poročilu.
461
00:42:56,853 --> 00:42:59,824
Neil, kakšen je tukaj
nepremičninski trg?
462
00:42:59,900 --> 00:43:03,891
Razmišljam o selitvi družine
čez poletje,
463
00:43:03,990 --> 00:43:08,028
če se bo ta primer razvlekel.
-Govoriš o Guantanamu? Kako gre?
464
00:43:09,467 --> 00:43:12,407
Po pravici povedano,
sem malo izgubljen.
465
00:43:13,452 --> 00:43:16,068
Šlo bi veliko hitreje, če bi lahko ...
466
00:43:16,409 --> 00:43:19,670
razumel, kako so ta poročila povezana.
467
00:43:19,934 --> 00:43:23,835
Niti slučajno. Vse informacije
o Guantanamu so tesno zaprte.
468
00:43:23,936 --> 00:43:26,920
Tvoje ime je vsepovsod v spisih.
469
00:43:27,186 --> 00:43:31,731
Delal si tam, ko je prišel Slahi.
-Slahi? Je to tvoj primer?
470
00:43:31,864 --> 00:43:36,195
To moraš občutiti. Slišim,
da mu POTUS vsakodnevno sledi.
471
00:43:37,072 --> 00:43:40,563
Veš kako je rekrutiral bin al-Shibha?
472
00:43:41,688 --> 00:43:46,628
Ne vem. Guantanamo je delal
MZS-je in vsi so se trudili s poročili.
473
00:43:46,728 --> 00:43:50,545
MZS, kaj je to?
-Memorandum za spis.
474
00:43:50,643 --> 00:43:55,244
Vi delate s povzetki.
MZS pa so originali z vsemi detajli.
475
00:43:55,344 --> 00:43:59,467
Kdo je bil tam, uporabljene
tehnike, magnetogrami, ...
476
00:43:59,567 --> 00:44:04,539
Mi lahko daš dostop? -Seveda, če me
ne moti kršenje Zakona o vohunjenju.
477
00:44:04,851 --> 00:44:08,007
Kaj ti bo to?
Saj veš kaj so delali.
478
00:44:08,210 --> 00:44:11,181
Cel svet je videl.
Poglej na TV.
479
00:45:14,335 --> 00:45:16,514
Ravnokar je prišlo.
-Hvala.
480
00:45:24,170 --> 00:45:26,748
Kako si povezan z Osamo?
481
00:45:31,001 --> 00:45:34,188
Razumite, da nisem
nikoli videl Bin Ladna.
482
00:45:34,289 --> 00:45:38,086
Toda tvoj bratranec te je klical
z Bin Ladnovega satelitskega telefona.
483
00:45:39,260 --> 00:45:41,163
Takoj po tem klicu
484
00:45:41,222 --> 00:45:45,440
ti je bratranec nakazal 5.000 dolarjev
iz Al Kaidenega tabora za urjenje.
485
00:45:52,251 --> 00:45:55,077
Njegov oče v Mavretaniji
je bil bolan.
486
00:45:56,159 --> 00:45:58,844
Denar je potreboval za bolnico.
487
00:45:58,943 --> 00:46:03,744
Njegov sin je poslal denar
in jaz sem plačal bolnico. -Imaš dokaz?
488
00:46:08,385 --> 00:46:11,909
Nimam dokaza.
Golega ste me pripeljali sem.
489
00:46:17,788 --> 00:46:21,135
Ne poznam tega človeka.
-On pozna tebe.
490
00:46:21,262 --> 00:46:24,914
Ujeli smo ga v Pakistanu.
Sam sem ga zaslišal.
491
00:46:25,014 --> 00:46:28,253
Bil je zelo, zelo kooperativen.
492
00:46:41,722 --> 00:46:43,114
Ja.
493
00:46:49,005 --> 00:46:53,074
Mislim, da sva se enkrat srečala.
-Spet narobe.
494
00:46:53,206 --> 00:46:56,981
Ramzi bin al-Shibh pravi,
da te zelo dobro pozna.
495
00:46:58,467 --> 00:47:00,422
Ime mu je Ramzi?
-Daj no.
496
00:47:00,476 --> 00:47:05,014
Bil je eden ključnih akterjev
11. septembra, 20-ti ugrabitelj.
497
00:47:05,123 --> 00:47:07,318
S tabo je bil v Nemčiji.
498
00:47:07,364 --> 00:47:12,356
Rekrutiral si njega,
Marwana al-Shehhija in Ziada Jarraha.
499
00:47:17,847 --> 00:47:19,356
Laže.
500
00:47:19,456 --> 00:47:22,072
Imamo zapriseženo pričanje,
501
00:47:22,143 --> 00:47:25,318
da si ti glavni nabornik za 11. september.
502
00:47:25,418 --> 00:47:30,375
Če me ne moreš prepričati v nasprotno,
bom moral verjeti njemu.
503
00:47:36,952 --> 00:47:39,170
Pri meni je bil eno noč.
504
00:47:41,347 --> 00:47:44,572
Bil je prijatelj prijateljevega
prijatelja iz mošeje.
505
00:47:45,438 --> 00:47:48,355
Moj dom je bil vsem odprt.
506
00:47:51,010 --> 00:47:52,648
To je to.
-To je to?
507
00:47:52,771 --> 00:47:57,324
Še kaj? -Moral se boš bolj
potruditi, Mohamedou.
508
00:47:59,755 --> 00:48:03,027
Glej brat, bil sem na mnogih
ameriških zaslišanjih.
509
00:48:03,364 --> 00:48:07,239
Edini način, da si pomagaš
je ta, da govoriš.
510
00:48:07,340 --> 00:48:10,610
Če hočejo nekaj vedeti,
jim vse povej o tem.
511
00:48:10,681 --> 00:48:12,719
Ne govori mi kaj naj delam!
512
00:48:14,773 --> 00:48:18,228
Starejši sem od tebe.
Nisem lažnivec!
513
00:48:18,659 --> 00:48:21,367
In nisi moj brat.
514
00:48:38,099 --> 00:48:40,344
Obrni se. Daj mi roke.
515
00:48:41,152 --> 00:48:43,943
Si v redu, Marseille?
-Ja.
516
00:48:44,956 --> 00:48:47,335
Sinoči sem slišal tvojo številko.
Kako je šlo?
517
00:48:47,666 --> 00:48:51,347
Dobro. Odločili so, da sem nedolžen.
Jutri grem domov.
518
00:48:51,478 --> 00:48:52,510
Res?
519
00:48:54,362 --> 00:48:55,905
Poglej gor.
520
00:48:57,905 --> 00:48:59,898
Kako si jo dobil?
521
00:49:02,927 --> 00:49:04,762
Moja izpraševalka.
522
00:49:05,403 --> 00:49:07,110
Dal sem ji ime.
523
00:49:08,804 --> 00:49:11,117
Ne bi bilo treba.
-Ja, vem.
524
00:49:12,311 --> 00:49:15,344
Zdaj bo nekdo drug trpel
tako kot midva.
525
00:49:15,880 --> 00:49:18,324
Ja. Rekel sem jim ...
526
00:49:18,425 --> 00:49:19,925
Omar Sharif.
527
00:49:23,949 --> 00:49:26,608
Nisi?
-Ja, sem.
528
00:49:27,516 --> 00:49:30,960
Američani ne poznajo sranja,
ki ni ameriško.
529
00:49:31,103 --> 00:49:32,659
Brcni žogo čez.
530
00:49:34,898 --> 00:49:36,943
Si me slišal?
-Ja, dobro.
531
00:49:40,905 --> 00:49:44,076
Mohamedou!
Mama pravi, da takoj pridi domov.
532
00:49:46,231 --> 00:49:49,009
MAVRETANIJA
1988
533
00:49:55,751 --> 00:49:58,094
Prišlo je pismo iz šole.
534
00:49:58,623 --> 00:50:01,360
Dobil si štipendijo za Nemčijo.
535
00:50:01,967 --> 00:50:05,219
Kaj je narobe?
-Hvala bogu.
536
00:50:05,971 --> 00:50:08,717
Pravijo, da si izjemen učenec.
537
00:50:09,246 --> 00:50:11,465
Toda izgubili te bomo.
538
00:50:11,733 --> 00:50:14,463
Ne bom šel, če ne želiš.
539
00:50:14,563 --> 00:50:16,827
Kaj? Si nor?
540
00:50:17,195 --> 00:50:20,090
Boš izpustil to priložnost?
541
00:50:20,277 --> 00:50:23,902
Moraš iti.
Ti si naše upanje.
542
00:50:29,471 --> 00:50:34,211
6. oktober 2005
Odobren zahtevek za pridobitev informacij
543
00:50:40,695 --> 00:50:45,523
To je ogromno materiala.
-Vlada ima 4 leta prednosti.
544
00:50:46,483 --> 00:50:47,807
Prav.
545
00:51:32,007 --> 00:51:33,306
Hej!
546
00:51:34,302 --> 00:51:38,568
Danes se nista oglasili.
Je kaj novega od vašega prijatelja?
547
00:51:38,646 --> 00:51:41,264
Je tiskar Pentagonu
slabe volje?
548
00:51:41,364 --> 00:51:45,478
Kaj vraga je to? Vse je cenzurirano.
-Jaz odgovarjam za to kaj gre ven.
549
00:51:45,822 --> 00:51:49,878
Če imate problem s tem kar prihaja,
rešite to z vlado.
550
00:52:13,742 --> 00:52:15,818
Stu.
-Ja.
551
00:52:15,918 --> 00:52:20,114
Jutri grem na kosilo z Whitom Cobbom.
Vprašal bo glede datuma sojenja.
552
00:52:21,123 --> 00:52:24,224
Ne vemo. Še vedno
skušamo potrditi dejstva.
553
00:52:24,327 --> 00:52:29,047
Polne škatle potrditev imate.
FBI n imel toliko dokazov proti Gottiju.
554
00:52:29,697 --> 00:52:32,846
Tehnično to niso dokazi.
So samo govorice.
555
00:52:33,050 --> 00:52:35,838
Povzetki. Slahi je rekel to in ono.
556
00:52:35,938 --> 00:52:40,681
Ne vemo pa kdaj ali komu je rekel,
da bi to lahko izkoristili na sodišču.
557
00:52:40,820 --> 00:52:45,259
Če OGC ne damo datuma,
nam ga bodo oni zelo kmalu.
558
00:52:53,340 --> 00:52:57,641
Očitno bomo morali najti drug način,
da odsekamo glavo tej kači.
559
00:53:08,753 --> 00:53:12,568
Ne! Kaj delaš? Kam podajaš?
Daj no!
560
00:53:12,757 --> 00:53:16,684
Neil, mislim da nekaj gori.
Lahko voham vse iz pisarne.
561
00:53:27,423 --> 00:53:30,632
Rabiš pomoč?
-Ni treba. Zamujaš tekmo.
562
00:53:37,172 --> 00:53:42,047
Upam, da nisi prišel zaradi česa drugega
kot zaradi nogometa in druženja.
563
00:53:42,351 --> 00:53:47,266
Bela hiša mi visi za vratom glede Slahija,
jaz pa še vedno tavam v mraku.
564
00:53:49,139 --> 00:53:50,905
Prav, veš kaj?
565
00:53:51,108 --> 00:53:56,106
Lahko uredim agencijsko zvezo
za tvojo ekipo. -To nima dovolj moči.
566
00:53:58,786 --> 00:54:00,387
Kaj pa bi rad?
567
00:54:01,373 --> 00:54:03,646
Bil si tam med dogajanjem.
568
00:54:03,748 --> 00:54:07,275
Kako naj dobim MZS,
originalne memorandume?
569
00:54:07,367 --> 00:54:11,210
Nikar, Stu.
Ne visi na meni.
570
00:54:11,380 --> 00:54:15,246
Veš da so surove stvari samo
interne. Niso dokazi za sodišče.
571
00:54:15,324 --> 00:54:16,956
Vse gre v to smer.
572
00:54:17,025 --> 00:54:21,639
Lahko prinesem 20.000 povzetkov,
toda če nimam enega konkretnega dokaza,
573
00:54:21,791 --> 00:54:24,682
bo Slahi odšel.
Tega pa ne morem dopustiti.
574
00:54:31,268 --> 00:54:35,583
Veš kdo je general Mandel?
-Ne. -Nadzoruje vsa zaslišanja.
575
00:54:35,668 --> 00:54:38,536
On je edini, ki ti lahko da
dostop do originalov.
576
00:54:38,637 --> 00:54:43,543
Moram zato v Guantanamo?
-Ja, general ti jih ne bo prinesel domov.
577
00:55:06,965 --> 00:55:09,307
Je to res? Kako veš?
578
00:55:10,528 --> 00:55:14,275
Šest žličk sladkorja.
Tvoja mama je bila zelo precizna.
579
00:55:17,226 --> 00:55:19,266
Sta govorili z njo?
580
00:55:22,655 --> 00:55:24,318
Kaj je rekla?
581
00:55:24,972 --> 00:55:27,715
Je v redu?
-Ja, dobro je.
582
00:55:28,251 --> 00:55:32,228
Rekla je naj ti povem,
da je tvoj brat, Yahdih... -Yahdih.
583
00:55:32,327 --> 00:55:35,713
Vrnil se je domov.
Tvoja nečakinja ima hčerko
584
00:55:35,786 --> 00:55:39,373
in še en otrok je na poti.
Če bo fant, ga bo imenovala po tebi.
585
00:55:41,380 --> 00:55:44,461
Že dva otroka. Hvala Bogu.
586
00:55:46,951 --> 00:55:49,253
Tvoja pisma so prišla.
587
00:55:50,648 --> 00:55:53,202
So bili pečati v redu?
588
00:55:53,304 --> 00:55:57,128
Nihče se jih ni dotikal.
-Ste povsem prepričani? -Ja.
589
00:55:57,396 --> 00:56:01,878
Moraš nadaljevati s pisanjem, ker so
tvoja pisma dragocena, posebej zdaj.
590
00:56:03,097 --> 00:56:06,137
Vlada noče pokazati dokazov,
ki jih imajo proti tebi.
591
00:56:06,221 --> 00:56:09,730
Ker jih nimajo.
Nadaljeval bom s pisanjem.
592
00:56:13,454 --> 00:56:15,074
In so ...
593
00:56:16,545 --> 00:56:20,833
So moja pisma v redu?
Mislim, lahko vse razumete?
594
00:56:20,925 --> 00:56:23,869
Krasna so. Moral bi biti pisatelj.
595
00:56:25,728 --> 00:56:28,021
V naslednjem življenju,
če bog da.
596
00:56:28,121 --> 00:56:31,664
Resno mislim. Celo v oddelku
za privilegije jih radi berejo.
597
00:56:32,125 --> 00:56:33,550
Kaj?
598
00:56:34,025 --> 00:56:38,666
Kaj je oddelek za privilegije? -V redu je.
Ločeni so od tožilstva . -Ne, ne ...
599
00:56:38,978 --> 00:56:43,766
Kdo bere? Rekli ste odvetnik-klient.
Jaz sam klient in vi odvetnik.
600
00:56:43,835 --> 00:56:46,489
Kaj jebenti je oddelek za privilegije?
601
00:56:46,550 --> 00:56:48,141
Neodvisni so.
602
00:56:48,206 --> 00:56:52,469
Precenijo pisma in določijo,
kaj mora ostati zaupno.
603
00:56:52,545 --> 00:56:55,594
Povsem so ograjeni
od vlade in tožilstva.
604
00:56:56,215 --> 00:56:59,878
Če stražarji berejo pisma ...
jaz sem tukaj.
605
00:56:59,978 --> 00:57:02,489
Mene bodo zjebali, ne vas.
606
00:57:02,590 --> 00:57:06,514
Brez oddelka za privilegije
ne moremo naprej. Le tako lahko.
607
00:57:09,378 --> 00:57:13,132
Moraš mi zaupati.
Nismo še stopili v ring.
608
00:57:22,347 --> 00:57:24,235
V redu.
-Dobro.
609
00:57:26,438 --> 00:57:28,918
Sedaj moraš tožiti vlado.
610
00:57:30,617 --> 00:57:31,681
Kaj?
611
00:57:31,766 --> 00:57:35,320
Prisiliti jih moramo, da pokažejo dokaze,
ki jih imajo proti tebi.
612
00:57:35,492 --> 00:57:38,717
Ne moremo se boriti proti neznanemu.
613
00:57:39,862 --> 00:57:41,791
Mislim kar sem rekel.
614
00:57:44,021 --> 00:57:46,967
Dokazov ni. Jaz vam zaupam.
Zaupajte tudi vi meni.
615
00:57:47,067 --> 00:57:51,675
Nedolžen sem, v redu?
Kaj morata videti, da mi bosta verjeli?
616
00:57:52,010 --> 00:57:55,682
Ni važno kaj verjameva.
Važno je, kaj lahko dokažemo.
617
00:57:56,375 --> 00:57:59,856
Prav takšni ste kot moji izpraševalci.
618
00:58:10,755 --> 00:58:12,661
Veva, da si nedolžen.
619
00:58:13,489 --> 00:58:17,014
Res. Toda to moramo dokazati,
česar pa ne moremo,
620
00:58:17,114 --> 00:58:20,614
če ne vidimo obtožbe.
To je vse kar želiva.
621
00:58:26,487 --> 00:58:28,650
Koga želita tožiti?
622
00:58:28,891 --> 00:58:32,099
Pravite "Vlada."
Kaj to pomeni?
623
00:58:33,922 --> 00:58:36,429
V tožbi bodo tri imena.
624
00:58:36,835 --> 00:58:41,782
Združene države Amerike,
Donald Rumsfeld in George W. Bush.
625
00:58:47,748 --> 00:58:49,293
Seveda.
626
00:58:51,304 --> 00:58:52,894
Zakaj pa ne?
627
00:58:59,268 --> 00:59:02,940
Vse kar si je želel slišati je,
da verjameva, da je nedolžen.
628
00:59:03,260 --> 00:59:05,666
Zakaj tega enostavno nisi rekla?
629
00:59:08,407 --> 00:59:12,889
Mislim, da sem se uštela s čajem.
Ne bom zdržala tri ure in pol.
630
00:59:14,219 --> 00:59:16,266
Rabiš kaj?
-Ne.
631
00:59:39,793 --> 00:59:41,503
Nancy Hollander?
632
00:59:42,789 --> 00:59:47,663
Sem Stuart Couch, glavni svetovalec
vlade v primeru vašega klienta.
633
00:59:50,231 --> 00:59:51,652
V redu.
634
00:59:53,103 --> 00:59:54,849
Ravnokar sem prišel.
635
00:59:55,496 --> 00:59:57,556
Jutri bom obiskal oporišče.
636
00:59:58,295 --> 01:00:00,532
Ste za pijačo?
637
01:00:02,677 --> 01:00:04,047
Prav.
638
01:00:06,376 --> 01:00:10,472
Ne bi želel delati tukaj.
Za počitnice pa ni videti slabo..
639
01:00:10,773 --> 01:00:14,702
Vem. Nekega dne
bo vse to turistična atrakcija.
640
01:00:15,784 --> 01:00:17,398
Ne hecam se.
641
01:00:18,061 --> 01:00:21,492
Jahte za križarjenje
bodo prišle in pristajale.
642
01:00:21,673 --> 01:00:26,630
Množice ljudi se bodo sprehajale
po celicah s svojimi koktajli.
643
01:00:27,614 --> 01:00:30,590
Skušali bodo dojeti
kaj se je tukaj dogajalo.
644
01:00:30,692 --> 01:00:34,260
Kaj mislite, da se tukaj dogaja?
-Ne vem še.
645
01:00:34,360 --> 01:00:37,878
Vendar je to zgrajeno namenoma
izven dosega sodišča.
646
01:00:37,978 --> 01:00:40,833
Drugo največje minsko polje
na svetu na severu
647
01:00:40,932 --> 01:00:43,139
in morje polno morskih psov na jugu.
648
01:00:43,239 --> 01:00:45,353
To sta dva razloga.
649
01:00:45,454 --> 01:00:48,496
Kakšen je razlog,
da sedite na spisu zadeve?
650
01:00:48,635 --> 01:00:51,452
Ni res. Predali smo ga
pred nekaj meseci.
651
01:00:51,552 --> 01:00:54,367
Dobila sem 20.000 strani
cenzuriranega materiala.
652
01:00:54,467 --> 01:00:57,461
Morali bi vložiti zahtevek.
-Saj ga bom.
653
01:00:57,563 --> 01:01:00,434
Ne bom vas oviral.
-Ne boste me ovirali.
654
01:01:02,954 --> 01:01:07,304
Vi čudaki mislite, da ustvarjamo nekakšno
brezpravno garnizijsko stanje.
655
01:01:07,516 --> 01:01:11,789
Pijeva pivo v zaporniški prodajalni
spominkov. Kako bi temu rekli?
656
01:01:11,891 --> 01:01:15,648
Vojska je zasnovana na zakonu in redu.
Ne boste končali usposabljanja,
657
01:01:15,748 --> 01:01:18,826
če ne znate pravilno zložiti posteljnine.
658
01:01:18,925 --> 01:01:23,563
Zakon pravi, da vam morajo dati spise
in želim, da jih imate.
659
01:01:23,637 --> 01:01:28,371
Tako se vaš klient ne bo imel
za čim skrivati, ko vas bom premagal.
660
01:01:29,458 --> 01:01:32,402
Zelo ste prepričani v takšen izid.
661
01:01:32,780 --> 01:01:35,277
Niste videli tistega, kar sem jaz videl.
662
01:01:37,858 --> 01:01:42,047
Naj vas nekaj vprašam. Razumem,
da imajo vsi pravico do obrambe, toda ...
663
01:01:42,492 --> 01:01:47,233
ali vas nič ne moti, da delate
za nekoga takšnega, kot je on?
664
01:01:48,443 --> 01:01:51,715
Ne branim le njega.
Branim vladavino prava.
665
01:01:52,393 --> 01:01:54,621
Kako ignacijsko od vas.
666
01:01:56,702 --> 01:02:01,675
Nisem vedela, da preučujete jezuite
na vojaški pravni fakulteti.
667
01:02:02,552 --> 01:02:06,626
Radi dobro preučimo problem,
preden ga razstrelimo.
668
01:02:08,784 --> 01:02:10,960
Naj vas zdaj jaz vprašam.
669
01:02:11,739 --> 01:02:13,510
Kaj če se motite?
670
01:02:13,806 --> 01:02:16,351
Ne motimo se.
-Kaj pa, če se?
671
01:02:17,114 --> 01:02:18,989
Zgradili ste tole tukaj.
672
01:02:19,489 --> 01:02:23,253
Opustili ste vse svoje principe,
vse svoje zakone
673
01:02:23,905 --> 01:02:25,545
in se motite?
674
01:02:40,505 --> 01:02:42,583
Treba je spremeniti vsebino.
675
01:02:43,097 --> 01:02:44,121
Kaj?
676
01:02:44,646 --> 01:02:49,405
Če bomo gradili na Mohamedouju,
bomo izgubili. Rabimo novo strategijo.
677
01:02:57,065 --> 01:02:58,293
Gospod.
678
01:03:00,677 --> 01:03:03,614
Polkovnik, dobrodošli v kampu Indija.
679
01:03:03,878 --> 01:03:07,614
Vaš človek, Slahi, je bil
nekaj časa v tem bloku.
680
01:03:21,262 --> 01:03:23,077
Kaj radi berejo?
681
01:03:23,559 --> 01:03:25,514
Različne stvari stvari.
682
01:03:25,769 --> 01:03:30,190
Kar je tu, je na željo zapornika.
-Stavim, da imajo radi versko fikcijo.
683
01:03:30,347 --> 01:03:35,344
Nori so na te stvari. Radi jih zafrkavamo
in iztrgamo zadnje poglavje.
684
01:03:37,431 --> 01:03:39,876
Jaz ne. Drugi fantje.
685
01:03:40,791 --> 01:03:44,626
V tem bloku je ena prazna celica,
če želite pogledati. -Seveda.
686
01:03:48,452 --> 01:03:53,447
Ledeno je. Kakšno temperaturo držite?
-Klima gre le do 11 stopinj.
687
01:04:07,438 --> 01:04:12,300
Ne prenašam dveh vrst glasbe.
Ena je heavy metal, druga pa country.
688
01:04:12,400 --> 01:04:15,039
Če bi moral, bi izbral country.
689
01:04:17,201 --> 01:04:18,976
Polkovnik prihaja.
690
01:04:21,842 --> 01:04:26,166
General, opazil sem, da je v celicah mraz,
na zidu in v tleh pa so okovi.
691
01:04:26,300 --> 01:04:29,920
Kaj je to, kratenje spanca?
-To je le eno od orodij.
692
01:04:30,364 --> 01:04:34,074
Polkovnik Seidel mi je rekel,
da ste pomorski letalec?
693
01:04:34,233 --> 01:04:38,458
Končali ste New Brunswick?
Tam vodijo šolo SERE. -Tako je.
694
01:04:38,748 --> 01:04:43,391
Verjetno niste uživali. -Užival v čem?
Tri noči v luknji z vedrom za scanje,
695
01:04:43,496 --> 01:04:47,923
zvok motorne žage in otroški jok,
ki ga vrtijo po zvočnikih 24 ur dnevno.
696
01:04:49,043 --> 01:04:53,202
Na koncu treninga si že blazen.
-Ste priznali streljanje na Kennedyja?
697
01:04:54,570 --> 01:04:56,472
Ne, nisem.
698
01:04:56,532 --> 01:04:59,074
Nekaj neprespanih noči, to je vse.
699
01:04:59,159 --> 01:05:01,762
Delamo po istem scenariju.
700
01:05:01,856 --> 01:05:06,346
Vi in vsak drugi marinec
ste dobro prenesli. Tudi oni bodo.
701
01:05:06,425 --> 01:05:09,534
Obramba bo igrala na vse mogoče karte.
702
01:05:09,992 --> 01:05:14,195
Če imajo kakšno osnovo za mučenje,
je bolje, da to izvem sedaj.
703
01:05:16,815 --> 01:05:21,518
Je polkovnik povedal zakaj sem prišel?
-Je in rekel sem mu, naj vam prihrani pot.
704
01:05:21,635 --> 01:05:26,103
Rekel je, da ne boste sprejeli "ne",
toda takšen je moj odgovor.
705
01:05:26,938 --> 01:05:30,942
Zelo sem ponosen na delo v JTF,
vendar imam zvezane roke.
706
01:05:31,041 --> 01:05:33,422
Ne morem vam dati originalov.
707
01:05:33,521 --> 01:05:38,059
Če gre za vprašanje odobritve, imam
pooblastilo. -To je vprašanje agencije.
708
01:05:38,159 --> 01:05:41,626
Toda v agenciji so mi rekli,
da ste vi edini pravi človek.
709
01:05:41,679 --> 01:05:45,070
Nekaj takega bi rekel
vohun iz agencije, kajne?
710
01:05:59,280 --> 01:06:01,565
Kako je bilo na poti?
711
01:06:04,998 --> 01:06:07,659
Ne tako kot sem pričakoval.
712
01:06:15,670 --> 01:06:18,101
760! Rezervacija.
713
01:06:23,309 --> 01:06:26,018
760, rezervacija.
Pohiti, jebenti.
714
01:06:26,659 --> 01:06:30,472
760, rezervacija. Pohiti, jebenti.
715
01:06:32,860 --> 01:06:35,010
Nehaj. Nisi papagaj.
716
01:06:38,579 --> 01:06:41,271
Nisem jebeni papagaj.
717
01:06:41,371 --> 01:06:44,025
Daj, zberi se.
Gremo. Vstani.
718
01:06:46,101 --> 01:06:47,746
Obrni se.
719
01:06:48,900 --> 01:06:50,554
Obrni se.
720
01:06:51,728 --> 01:06:56,481
Najprej mi povej svoje ime. Poznaš me
eno leto, pa ne vem tvojega imena.
721
01:06:57,481 --> 01:06:59,952
Ne smem povedati. Obrni se.
722
01:07:07,657 --> 01:07:09,157
Obrni se.
723
01:07:12,661 --> 01:07:16,492
Dober vojak si.
Kot G.I. Joe.
724
01:07:19,293 --> 01:07:22,541
Ne laži. Molči. Molči.
725
01:07:30,525 --> 01:07:31,922
Molči.
726
01:07:32,681 --> 01:07:34,596
Daj mi roke. Naprej.
727
01:07:35,556 --> 01:07:37,434
Marseille? Si ti?
728
01:07:38,463 --> 01:07:39,463
Ja.
729
01:07:43,431 --> 01:07:45,543
Kaj delaš, pizdun?
730
01:07:49,340 --> 01:07:53,057
Angleščino se uči iz knjig,
ne od stražarjev.
731
01:07:56,096 --> 01:07:57,389
Prav.
732
01:07:58,599 --> 01:08:00,659
Kaj je narobe?
733
01:08:02,894 --> 01:08:05,400
Prejel sem ženino pismo.
734
01:08:06,273 --> 01:08:07,900
To je dobro.
735
01:08:09,318 --> 01:08:13,362
Ne? -To je pismo.
Ne moja žena.
736
01:08:14,469 --> 01:08:16,930
Imaš družino, otroke?
737
01:08:20,829 --> 01:08:24,364
Duisburg, Nemčija
1990
738
01:08:27,585 --> 01:08:29,085
Voller!
739
01:08:29,712 --> 01:08:32,518
Vedno tam, kjer ga rabiš.
740
01:08:44,185 --> 01:08:47,203
Zdravnik mi je rekel,
da bo to pomagalo.
741
01:08:48,337 --> 01:08:52,002
Si želiš fantka ali punčko?
742
01:09:03,871 --> 01:09:07,457
Veste, da Rusi zdaj ugrabljajo
ženske s helikopterji?
743
01:09:07,926 --> 01:09:11,930
Peljejo jih v svoje baze,
kjer jih posiljujejo.
744
01:09:12,712 --> 01:09:16,757
Nekaj bi morali narediti.
Džamija zbira prispevke.
745
01:09:17,542 --> 01:09:19,042
Denar!
746
01:09:19,595 --> 01:09:22,340
Prostovoljci dajejo svoja življenja.
747
01:09:25,578 --> 01:09:28,927
Bi se morali odpovedati
življenju tukaj?
748
01:09:29,046 --> 01:09:30,555
Kakšnemu življenju?
749
01:09:30,655 --> 01:09:33,538
Nov avto, velika hiša, otroci?
750
01:09:34,567 --> 01:09:37,591
Ne bi moralo biti življenje več od tega?
751
01:09:40,979 --> 01:09:44,644
Si se torej odločil postati
jebeni terorist?
752
01:09:44,744 --> 01:09:46,943
Ne, ne terorist.
753
01:09:47,516 --> 01:09:49,543
Govorim angleško, mogoče ...
754
01:09:50,251 --> 01:09:54,351
Grem v Afganistan pomagat
muslimanom proti komunistom.
755
01:09:54,952 --> 01:09:59,291
Američani se borijo z nami.
Ista stran.
756
01:10:00,060 --> 01:10:03,423
Kdo te je rekrutiral v Al Kaido?
757
01:10:03,524 --> 01:10:08,211
Ista stran. Nihče, jaz.
Ne poslušaš. Ista stran.
758
01:10:08,310 --> 01:10:12,431
Treniral sem z Al Kaido nekaj mesecev,
leta 1990 in 1992.
759
01:10:12,532 --> 01:10:15,186
Neumnost.
-Potem sem odšel. To je to.
760
01:10:16,710 --> 01:10:20,661
Zakaj si potem izbrisal vse stike
iz mobilnega telefona?
761
01:10:21,367 --> 01:10:24,773
Ko si bil prijet,
je bil telefon prazen.
762
01:10:25,371 --> 01:10:27,664
Kolikokrat naj povem?
763
01:10:27,765 --> 01:10:30,444
Nočem problemov za prijatelja ...
764
01:10:30,543 --> 01:10:32,715
Res si pameten.
765
01:10:32,801 --> 01:10:36,724
Za vse imaš odgovor.
Verjetno si zato dobil štipendijo?
766
01:10:47,512 --> 01:10:50,480
Marseille, spet si izgubil žogo.
767
01:10:51,557 --> 01:10:55,145
Tvoja je, zadrži jo. Ne rabim je.
768
01:10:55,436 --> 01:10:57,347
Te bodo izpustili?
769
01:10:57,898 --> 01:11:00,250
Nihče od nas ne bo odšel.
770
01:11:03,612 --> 01:11:06,225
Ne morejo nas zadržati celo življenje.
771
01:11:06,692 --> 01:11:10,605
Ne dovoli jim, da ti vzamejo upanje.
Nekega dne boš doma, brat.
772
01:11:14,842 --> 01:11:17,515
Marseille je ob morju? -Da.
773
01:11:18,128 --> 01:11:19,628
Nouakchott tudi.
774
01:11:20,113 --> 01:11:22,684
Ko bom doma,
bom ležal v postelji
775
01:11:23,490 --> 01:11:25,743
in poslušal valove.
776
01:11:29,922 --> 01:11:31,570
Jih slišiš?
777
01:11:31,880 --> 01:11:34,166
Morje ima vedno isti zvok.
778
01:11:36,881 --> 01:11:38,507
Zapri oči.
779
01:11:39,063 --> 01:11:40,770
Poslušaj.
780
01:11:48,113 --> 01:11:49,832
Sanjaj o domu.
781
01:11:51,498 --> 01:11:53,195
Ja.
782
01:11:56,122 --> 01:11:57,832
Ne obupaj.
783
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Konec je.
-Gremo.
784
01:12:03,554 --> 01:12:05,250
Premakni se.
785
01:12:06,137 --> 01:12:07,637
Ne obupaj!
786
01:12:09,429 --> 01:12:12,858
Ne vleci se. Gremo.
-Se vidiva, aligator.
787
01:12:18,568 --> 01:12:21,015
Boste vodo?
-Ne, hvala.
788
01:12:28,143 --> 01:12:29,643
Nancy?
789
01:12:31,059 --> 01:12:33,652
Gdč. Hollander.
-Nancy. -Frank.
790
01:12:33,752 --> 01:12:35,261
Sedite.
791
01:12:35,465 --> 01:12:40,070
Preden začneva bi vas opozoril,
da to ne bo nek napihnjen članek.
792
01:12:40,509 --> 01:12:42,353
Kje naj začneva?
793
01:12:42,479 --> 01:12:46,265
Ljudje vas imenujejo
teroristična odvetnica.
794
01:12:46,364 --> 01:12:48,279
Kako odgovarjate na to?
795
01:12:48,380 --> 01:12:52,327
Ko sem branila obtožene za posilstvo,
me ni nihče imenoval za posiljevalko.
796
01:12:52,426 --> 01:12:56,801
Ko sem branila obtožene za umor,
ni nihče kopal po mojem dvorišču.
797
01:12:57,605 --> 01:13:02,162
Ko pa nekoga obtožijo za terorizem,
ljudje mislijo, da je to drugače.
798
01:13:02,262 --> 01:13:03,770
Ni.
799
01:13:03,871 --> 01:13:08,822
Ko stojim ob klientu in vztrajam,
da dobi pošteno zaslišanje,
800
01:13:08,921 --> 01:13:11,939
ne branim samo njega,
Branim tudi vas in sebe.
801
01:13:12,064 --> 01:13:17,503
Ustava na koncu nima zvezdice, ki pravi:
"Veljajo določila in pogoji".
802
01:13:21,761 --> 01:13:24,439
Ste videli današnji Journal ?
-Ja.
803
01:13:24,539 --> 01:13:28,001
Ne morem verjeti, da je to naredila.
To je rušenje.
804
01:13:28,854 --> 01:13:31,671
Ne, to je jasna sprememba taktike.
805
01:13:31,944 --> 01:13:35,064
Včeraj je bila obtožba
proti osumljenemu terorizma,
806
01:13:35,163 --> 01:13:38,859
sedaj pa bomo razpravljali
o zakonitosti zaprtja.
807
01:13:41,170 --> 01:13:42,895
Kje je Arjun?
808
01:13:43,966 --> 01:13:47,984
To je nesprejemljivo. Pokličite še enkrat.
-Dovolilnica je preklicana.
809
01:13:48,070 --> 01:13:50,296
Pokličite še enkrat.
-Kaj se dogaja?
810
01:13:50,359 --> 01:13:53,631
Ne sme vstopiti.
-Preklicali so mi prepustnico.
811
01:13:53,731 --> 01:13:56,956
Dovolite trenutek.
-Moram ... -Samo trenutek.
812
01:13:57,023 --> 01:13:58,568
Kdo so "oni"?
-Ne vem.
813
01:13:58,617 --> 01:14:02,176
Nekdo mi je preklical dostop in odredil,
da grem v Lejeune. -Kaj si naredil?
814
01:14:02,234 --> 01:14:05,273
Nič. Poslal sem zahtevke,
kot ste želeli. -Komu?
815
01:14:05,340 --> 01:14:08,402
FBI, Langleyu, Interpolu. Vsem,
ki so imeli opravka z MZS-ji.
816
01:14:08,502 --> 01:14:11,694
Moram vas prositi , da odidete.
-Ja, že odhajam.
817
01:14:21,109 --> 01:14:24,765
Govoril sem z vsemi,
DGSE, DRM, Diplomatie.
818
01:14:24,864 --> 01:14:27,442
Nihče ne ve za vašega
tipa iz Marseilleja.
819
01:14:27,528 --> 01:14:32,207
Mogoče ni francoski državljan.
Mogoče je Maročan, Alžirec, Tunizijec?
820
01:14:32,306 --> 01:14:37,355
Ne, razmišljal sem o tem. SIS pravi, da so
njihovi državljani v Guantanamu popisani.
821
01:14:37,487 --> 01:14:40,024
Nobenega podatka ni o 241.
822
01:14:40,389 --> 01:14:42,024
Kam je šel?
823
01:14:42,578 --> 01:14:47,378
Nancy, lahko da nikamor.
Mogoče sploh ne obstaja.
824
01:14:48,043 --> 01:14:49,439
Mogoče.
825
01:15:04,430 --> 01:15:06,820
Te lahko nekaj vprašam?
826
01:15:07,453 --> 01:15:10,246
Moj prijatelj,
njegova številka je 241.
827
01:15:10,413 --> 01:15:13,506
Dolgo ga že nisem videl.
Veš kje je?
828
01:15:13,783 --> 01:15:16,900
Ne morem govoriti s tabo
o drugih zapornikih.
829
01:15:17,829 --> 01:15:19,889
Kaj se mu je zgodilo?
830
01:15:21,920 --> 01:15:25,826
Steve, prosim. Ima ženo in otroke.
831
01:15:28,622 --> 01:15:32,326
Prejšnji mesec so ga našli
mrtvega v celici.
832
01:15:34,411 --> 01:15:35,797
Kaj?
833
01:15:38,197 --> 01:15:40,225
Zaradi česa je umrl?
834
01:15:41,896 --> 01:15:43,979
Samo zadušitev.
835
01:15:45,250 --> 01:15:49,023
Žal mi je.
Vem, da sta si bila blizu.
836
01:16:38,595 --> 01:16:41,181
Bog, odpusti našim živim
837
01:16:42,188 --> 01:16:43,895
in našim mrtvim.
838
01:16:45,222 --> 01:16:47,277
Tistim, ki so med nami
839
01:16:47,533 --> 01:16:49,734
in tistim odsotnim.
840
01:16:50,436 --> 01:16:54,171
Našim mladim in starim,
841
01:16:55,002 --> 01:16:58,235
našim moškim in našim ženskam.
842
01:16:58,653 --> 01:17:00,942
Kogar ohranjaš pri življenju,
843
01:17:01,411 --> 01:17:03,268
naj bo živ v islamu.
844
01:17:03,796 --> 01:17:05,940
In kadar nekdo umre,
845
01:17:06,923 --> 01:17:09,317
naj umre z vero.
846
01:17:11,804 --> 01:17:13,537
Bog je največji.
847
01:17:17,185 --> 01:17:18,832
Mir z vami.
848
01:17:22,908 --> 01:17:25,724
ZDA! Zapomnite si 11. september!
849
01:17:25,823 --> 01:17:29,898
Zapomnite si 11. september!
ZDA! ZDA!
850
01:17:40,587 --> 01:17:42,087
Si v redu?
851
01:17:42,543 --> 01:17:45,943
V redu bom.
-Prepričana? -Ja.
852
01:17:46,773 --> 01:17:50,172
OKROŽNO SODIŠČE KOLUMBIJE
April 2008
853
01:17:50,288 --> 01:17:53,771
Vlada ne nasprotuje pravici
obrambe glede razkritja informacij.
854
01:17:53,842 --> 01:17:57,757
Toda postopek odobritve razkritja
zaupnih dokazov je izredno dolgotrajen.
855
01:17:57,828 --> 01:18:00,395
Enostavno potrebujemo več časa.
856
01:18:01,484 --> 01:18:04,304
Hvala, g, Patton.
Gdč. Hollander?
857
01:18:07,625 --> 01:18:08,963
Če ima vlada
858
01:18:09,036 --> 01:18:13,414
svojstvene zapletene probleme
v zvezi z odobritvijo zaupnih dokazov,
859
01:18:13,480 --> 01:18:16,078
so to problemi,
ki si jih je sama ustvarila.
860
01:18:16,131 --> 01:18:20,150
Gospod Slahi je bil prepeljan
preko meja, bil zasliševan,
861
01:18:20,221 --> 01:18:23,009
bil je šest let pridržan
proti svoji volji,
862
01:18:23,109 --> 01:18:26,347
toda proti njemu ni vložena
nobena obtožnica.
863
01:18:26,448 --> 01:18:30,998
Vrhovno sodišče je reklo, da ne bo
toleriralo nadaljnjega odlaganja,
864
01:18:31,122 --> 01:18:34,132
ko je odredilo, da se
ti primeri nadaljujejo.
865
01:18:34,475 --> 01:18:36,811
Vlada je imela dovolj časa.
866
01:18:39,163 --> 01:18:41,886
Popolnoma se strinja z gdč. Hollander.
867
01:18:41,984 --> 01:18:46,457
Vlada ima deset dni časa,
sicer se bo znašla v moji sodni dvorani.
868
01:18:52,091 --> 01:18:55,422
To ste hoteli. Veselo branje.
869
01:19:12,862 --> 01:19:14,362
Jebenti.
870
01:19:16,060 --> 01:19:17,653
Priznal je.
871
01:19:18,411 --> 01:19:20,136
Priznal kaj?
872
01:19:23,636 --> 01:19:24,932
Vse.
873
01:19:25,069 --> 01:19:27,181
Financiranje 11. septembra,
874
01:19:27,224 --> 01:19:31,636
rekrutiranje ugrabiteljev. Orisal je celo
notranje delovanje Al Kaide.
875
01:19:33,661 --> 01:19:36,802
Zakaj nama ni povedal, da je priznal?
876
01:19:39,171 --> 01:19:43,052
Ni prvič, da klient
laže svojim odvetnikom.
877
01:19:44,350 --> 01:19:46,440
Poglej vse to.
Poglej to.
878
01:19:46,720 --> 01:19:51,092
Priznava, da je nabavil eksploziv,
da uniči LAX. Milenijski napadi?
879
01:19:51,810 --> 01:19:55,135
Kaj je tvoja poanta?
-Kriv je, jebenti!!
880
01:19:55,811 --> 01:19:57,149
Mogoče je.
881
01:19:58,047 --> 01:20:01,407
Še vedno ima pravico do odvetnika.
-Ne pravim, da je nima.
882
01:20:01,481 --> 01:20:05,863
Pomagal je ubiti 3.000 civilistov,
midve pa se trudiva, da ga izvlečeva.
883
01:20:05,932 --> 01:20:07,925
Opravljava svoje delo.
884
01:20:08,002 --> 01:20:12,115
Prodajala sem hrano za njegov
pravni fond. To ni moje delo.
885
01:20:12,216 --> 01:20:16,654
Oče mi je rekel, da nisem dobrodošla
na dan zahvalnosti. To ni moje delo.
886
01:20:19,122 --> 01:20:21,291
Pojdi ven.
-Kaj?
887
01:20:21,771 --> 01:20:25,511
Hočeš purana in bučno pito
z mamo, očetom in stricem?
888
01:20:26,234 --> 01:20:28,404
Odidi. Pojdi domov.
889
01:20:29,306 --> 01:20:33,167
Ne moreš dobiti primera,
če ne verjameš lastnemu sranju.
890
01:20:34,746 --> 01:20:38,387
Ne skušam oditi, samo ...
-Ne zapravljaj mojega časa.
891
01:20:38,488 --> 01:20:39,896
Odidi.
892
01:21:28,525 --> 01:21:31,015
To je naša poslovilna zabava.
893
01:21:31,570 --> 01:21:34,238
Kdo gre domov, jaz ali vi?
894
01:21:34,717 --> 01:21:38,779
Vojaška obveščevalna služba misli,
da zapravljamo čas.
895
01:21:38,881 --> 01:21:42,887
Zato bodo oni prevzeli in videli,
če te lahko pripravijo k sodelovanju.
896
01:21:42,988 --> 01:21:47,274
Saj sodelujem. Vse vam povem.
-Ne glede Ramzi bin al-Shibha.
897
01:21:48,296 --> 01:21:51,516
Zadnja priložnost, Mohamedou.
-Stokrat sem povedal.
898
01:21:52,997 --> 01:21:57,521
Enkrat je prenočil pri meni.
Ne poznam ga, nikoli ga nisem.
899
01:21:57,640 --> 01:22:01,186
Ko ponovno slišim zanj,
vam pripoveduje nore laži o meni.
900
01:22:01,265 --> 01:22:04,496
Tebi je dovolj tega govorjenja,
nam je dovolj poslušanja tega.
901
01:22:04,541 --> 01:22:07,846
Vojska hoče poizkusiti.
-Moraš vedeti ...
902
01:22:08,541 --> 01:22:12,603
Kadar prevzame vojaška obveščevalna,
srečanja ne bodo več prijateljska.
903
01:22:13,127 --> 01:22:15,988
Brez čaja? Brez torte?
904
01:22:23,462 --> 01:22:24,962
Srečno, Mo.
905
01:22:25,453 --> 01:22:27,426
Vse kar lahko rečem je ...
906
01:22:27,765 --> 01:22:29,265
Bodi iskren.
907
01:22:42,609 --> 01:22:44,481
Daj mi levo roko.
908
01:22:47,140 --> 01:22:48,640
Hej!
909
01:22:51,988 --> 01:22:53,573
Kaj delaš?
910
01:22:55,344 --> 01:22:59,347
Ne. Ne. Ne!
911
01:23:02,606 --> 01:23:04,565
Kam me peljete?
912
01:23:11,920 --> 01:23:13,609
Kje je Teri?
913
01:23:15,462 --> 01:23:18,326
Odšla je. -Kaj?
914
01:23:20,342 --> 01:23:24,476
Teri je bila zabavna.
Zdaj sem obtičal samo z vami.
915
01:23:26,783 --> 01:23:28,960
Noče biti več odvetnica?
916
01:23:30,047 --> 01:23:32,502
Umaknila se je s tvojega primera.
917
01:23:33,399 --> 01:23:35,655
Uspeli smo s pritožbo,
918
01:23:36,313 --> 01:23:39,413
Vlada je objavila vse dokaze,
ki jih ima proti tebi.
919
01:23:40,015 --> 01:23:41,515
Dobro.
920
01:23:42,679 --> 01:23:44,498
To smo tudi hoteli, ne?
921
01:23:45,998 --> 01:23:48,657
Vse dokaze, vključno priznanja.
922
01:23:51,676 --> 01:23:53,578
Zakaj nama nisi povedal?
923
01:23:53,679 --> 01:23:56,377
To ni nič. Kot fantazija ...
924
01:23:58,309 --> 01:24:01,149
Nič od tega se ni zgodilo.
-Podpisal si priznanja.
925
01:24:01,398 --> 01:24:03,176
Prisilili so me.
926
01:24:03,569 --> 01:24:06,662
Prisilili so te? So izsilili?
-Kaj mislite?
927
01:24:06,764 --> 01:24:09,481
Ne vem. Ti mi povej. So izsilili?
-Tiho ...
928
01:24:10,569 --> 01:24:12,905
Povej mi, kaj se je zgodilo, Mohamedou.
929
01:24:12,990 --> 01:24:17,212
Od mene hočete, da požgem ta kraj,
toda jaz sem še vedno v njem.
930
01:24:17,311 --> 01:24:21,600
Potem pa napiši.
Temu so namenjeni listi. Napiši.
931
01:24:22,112 --> 01:24:24,087
Moraš mi povedati resnico.
932
01:24:24,188 --> 01:24:28,699
Povej mi vse, sicer te ne morem braniti.
-Nič mi ni treba reči!
933
01:24:28,800 --> 01:24:32,225
Vseeno je karkoli rečem.
934
01:24:32,747 --> 01:24:35,314
Prekleti otok. Tukaj umiram!
935
01:24:37,032 --> 01:24:40,988
Zunaj je moja družina, moj brat.
Njihovo življenje se nadaljuje.
936
01:24:41,583 --> 01:24:45,983
Teri življenje teče dalje.
Jaz pa sem tukaj kot kip.
937
01:24:46,895 --> 01:24:49,576
Tudi vi boste odšli in vaše
življenje bo teklo dalje.
938
01:24:49,645 --> 01:24:53,128
Moje življenje?
Kaj pa ti veš o mojem življenju?
939
01:24:53,728 --> 01:24:55,456
To je to. To je moje življenje.
940
01:24:55,556 --> 01:25:00,296
Preživljam čas na takih mestih in pomagam
ljudem kot si ti. Tako je moje življenje.
941
01:25:00,396 --> 01:25:04,779
Zato ne postavljaj pod vprašaj mojo
predanost tvojemu primeru. -Primeru.
942
01:25:04,975 --> 01:25:06,630
Primer, primer.
943
01:25:09,057 --> 01:25:10,753
Niste predani meni.
944
01:25:11,355 --> 01:25:12,855
Osebi!
945
01:25:14,975 --> 01:25:17,650
Mislite, da sem kriv. Povejte.
946
01:25:17,846 --> 01:25:22,382
Verjamete, da sem vse to naredil.
Zakaj jebenti ste potem tukaj?
947
01:25:23,984 --> 01:25:25,756
Razložite mi.
948
01:25:25,854 --> 01:25:30,069
Odpovedali ste se življenju, da bi
sedeli s kriminalcem kot sem jaz?
949
01:25:36,029 --> 01:25:37,631
Razložite mi.
950
01:25:38,092 --> 01:25:40,460
Vsakdo ima pravico do odvetnika.
951
01:25:43,104 --> 01:25:46,829
Moraš mi povedati resnico.
Napisati jo moraš.
952
01:25:47,640 --> 01:25:49,899
Če to zmoreš, se bom vrnila.
953
01:25:50,698 --> 01:25:52,198
Če pa ne ...
954
01:25:53,186 --> 01:25:56,453
Našla ti bom drugega odvetnika.
Pripravljena sem.
955
01:26:13,828 --> 01:26:16,764
Vesel božič, Theo.
-Vesel božič, Nancy.
956
01:26:47,893 --> 01:26:52,737
Zdravo, Stu. -Živjo, Hannah.
Nisem vedel, da prideta.
957
01:26:53,332 --> 01:26:57,550
Skoraj ne bi. Avtocesta je bila
zaprta severno od Baltimora.
958
01:26:57,649 --> 01:26:59,627
Vesela sem, da sta tu.
959
01:26:59,777 --> 01:27:04,274
Neil je vozil po podeželskih cestah
kot bi se vrnil v letalsko šolo.
960
01:27:04,746 --> 01:27:09,215
Kje je Neil? -Tukaj nekje.
-Našel ga bom. Krasno izgledaš.
961
01:27:10,682 --> 01:27:13,444
Meni tega ne reče.
-Pa rečem.
962
01:27:26,967 --> 01:27:28,630
Kako gre, Stu?
963
01:27:29,873 --> 01:27:32,010
Veseli me, da te vidim.
964
01:27:32,109 --> 01:27:36,743
Neuspešno sem skušal priti do tebe.
-Kaj naj rečem? Bil sem zaposlen.
965
01:27:37,458 --> 01:27:39,444
Šel sem v Guantanamo,
966
01:27:40,073 --> 01:27:43,484
kot si mi priporočil.
Ni mi bilo všeč kar sem videl.
967
01:27:43,666 --> 01:27:46,936
General je približno tako
nedostopen kot ti.
968
01:27:47,037 --> 01:27:51,243
Daj no, na zabavi si. Uživaj.
-Zakaj me imaš za norca?
969
01:27:53,172 --> 01:27:57,844
Vem, da so tvoji ljudje
umaknili Arjuna iz moje ekipe.
970
01:28:02,298 --> 01:28:05,229
Nikoli nisem bil del zarote,
971
01:28:05,329 --> 01:28:09,472
toda mislim, da so taki občutki
kadar si izven nje.
972
01:28:09,573 --> 01:28:11,569
Česa točno me obtožuješ?
973
01:28:11,670 --> 01:28:15,904
Vraga, še sam ne vem,
ker mi nihče ničesar ne pove.
974
01:28:16,746 --> 01:28:18,391
Brez teh MZS-jev,
975
01:28:19,234 --> 01:28:22,145
je moj primer uničen.
-Preveč razmišljaš, kolega.
976
01:28:22,221 --> 01:28:24,787
Pridruži se ekipi
ali pa se umakni s terena.
977
01:28:24,884 --> 01:28:27,588
Moja naloga je, da Slahi dobi injekcijo.
978
01:28:28,119 --> 01:28:31,311
Nihče drug ne bo tam.
Ne ti, ne POTUS.
979
01:28:31,427 --> 01:28:33,725
To je moje delo. In če naredim napako,
980
01:28:33,826 --> 01:28:37,193
bom jaz tisti, ki bo moral
odgovarjati za to.
981
01:28:37,269 --> 01:28:39,395
In kdo bo odgovarjal za Brucea?
982
01:28:39,943 --> 01:28:43,747
Njega boš vpletal v to?
-Ne, ne. Ne veš, kar vemo mi.
983
01:28:44,114 --> 01:28:48,431
Na letu 175, je bilo na osnovi
dokazov iz razbitin ugotovljeno,
984
01:28:48,532 --> 01:28:51,615
da so teroristi najprej
razmesarili stevardeso,
985
01:28:51,716 --> 01:28:56,222
da bi izvabili kopilota, da odpre vrata
letalske kabine in ji pride na pomoč,
986
01:28:56,323 --> 01:29:00,159
mu prerezali grlo z olfa nožem
in ga pustili, da izkrvavi,
987
01:29:00,259 --> 01:29:04,953
med tem ko je letalo zadelo stolp.
Nekdo mora odgovarjati za to.
988
01:29:06,418 --> 01:29:07,918
Nekdo ...
989
01:29:10,140 --> 01:29:11,988
Ne kdorkoli.
990
01:29:13,904 --> 01:29:16,119
Vesel kurčev praznik.
991
01:29:27,109 --> 01:29:29,137
Ubil si jih, Mohamedou.
992
01:29:29,789 --> 01:29:34,141
Kako je občutiti kri
3.000 nedolžnih žrtev
993
01:29:34,266 --> 01:29:36,109
na svojih rokah?
994
01:30:24,680 --> 01:30:26,962
Hej! To ni moja celica!
995
01:30:27,061 --> 01:30:29,893
Sedaj je.
-Prehladno je!
996
01:30:30,042 --> 01:30:32,719
18. junij 2003
997
01:30:33,003 --> 01:30:34,702
Kje je moj Koran?
998
01:30:35,474 --> 01:30:38,606
Kje so moje stvari?
Hej, poslušajte!
999
01:30:42,600 --> 01:30:43,969
Prosim.
1000
01:30:45,412 --> 01:30:46,729
Hladno je.
1001
01:30:56,288 --> 01:30:59,913
Kent (oddelek za privilegije)
Prišle so nove strani.
1002
01:31:25,069 --> 01:31:28,327
Tisti teden, ko je bil Slahi predan
vojaški obveščevalni službi,
1003
01:31:28,426 --> 01:31:33,488
smo dobili avtorizacijo za uporabo vseh
sredstev. Podpisal jo je Donald Rumsfeld.
1004
01:31:34,650 --> 01:31:36,650
In ti si pristal na to?
1005
01:31:39,064 --> 01:31:40,431
Ja, sem.
1006
01:31:40,806 --> 01:31:44,186
Poskušali smo preprečiti
drugi 11. september.
1007
01:31:51,354 --> 01:31:55,725
Tamle je Bob. Dela tukaj.
Lahko te odpelje prebrati MZS-je.
1008
01:32:03,810 --> 01:32:05,101
Hvala.
1009
01:32:27,658 --> 01:32:29,177
Zunaj bom.
1010
01:33:51,261 --> 01:33:53,275
Zlomili te bomo, gnida.
1011
01:33:56,353 --> 01:34:00,047
Kaj delaš tam spodaj, kolega? Vstani!
1012
01:34:02,097 --> 01:34:04,953
To boli.
-Dvigni se!
1013
01:34:20,462 --> 01:34:22,551
Vem, da si me želiš.
1014
01:34:24,903 --> 01:34:26,403
Moliš?
1015
01:34:29,385 --> 01:34:33,007
Hočem, da me pofukaš.
Me slišiš?
1016
01:34:35,207 --> 01:34:36,847
Glej me!
1017
01:34:37,479 --> 01:34:39,033
Vem, da si me želiš.
1018
01:34:39,134 --> 01:34:41,876
Vem, da me hočeš.
Pofukal me boš.
1019
01:34:48,882 --> 01:34:50,475
Vem, da si me želiš.
1020
01:35:11,078 --> 01:35:12,875
Dva tisoč enainosemdeset.
1021
01:35:14,255 --> 01:35:16,337
Dva tisoč dvainosemdeset.
1022
01:35:17,605 --> 01:35:20,663
Mohamedou.
Zbudi se.
1023
01:35:21,042 --> 01:35:22,582
Vstani!
1024
01:35:26,746 --> 01:35:28,979
Dva tisoč petinosemdeset ...
1025
01:35:50,463 --> 01:35:52,609
Ker si odklonil sodelovanje,
1026
01:35:52,859 --> 01:35:56,621
je ameriška vlada pooblaščena,
da aretira tvojo mamo.
1027
01:35:57,752 --> 01:35:59,998
In jo pripelje v ta objekt.
1028
01:36:02,023 --> 01:36:03,725
Lahko jo rešiš.
1029
01:36:05,173 --> 01:36:07,032
Odločitev je tvoja.
1030
01:36:08,873 --> 01:36:12,658
Hočeš biti obtoženec ali priča?
1031
01:36:14,139 --> 01:36:15,966
Ne morem biti priča.
1032
01:36:18,840 --> 01:36:20,661
Ne morem biti priča.
1033
01:36:29,154 --> 01:36:31,161
Ali koga pričakuješ?
1034
01:36:33,953 --> 01:36:37,132
Ne vem.
-Mogoče je tvoj prijatelj.
1035
01:36:37,939 --> 01:36:39,662
Odpri vrata.
1036
01:36:59,836 --> 01:37:01,454
Mohamedou?
1037
01:37:05,872 --> 01:37:07,712
Ti si Ramzi?
1038
01:37:16,060 --> 01:37:21,029
Kuhinja je tukaj,
kopalnica je levo.
1039
01:37:27,117 --> 01:37:28,333
Oprosti,
1040
01:37:29,569 --> 01:37:32,529
delati moram zgodaj zjutraj.
1041
01:37:33,326 --> 01:37:35,359
Počuti se kot doma.
1042
01:37:35,811 --> 01:37:38,609
To je to? To se je zgodilo?
1043
01:37:38,856 --> 01:37:40,356
Kdo so oni?
1044
01:37:42,512 --> 01:37:44,898
Nastala je zmeda.
1045
01:37:46,613 --> 01:37:49,208
Dejansko sva govorila pozno v noč.
1046
01:37:49,841 --> 01:37:51,341
Celo noč.
1047
01:37:51,761 --> 01:37:53,899
Mohamedou je bil zelo vnet.
1048
01:37:54,023 --> 01:37:56,094
Rekrutiral me je v Al Kaido.
1049
01:37:56,431 --> 01:37:57,828
Brez njega
1050
01:37:58,618 --> 01:38:02,175
se 11. september ne bi nikdar zgodil.
1051
01:38:03,463 --> 01:38:06,261
To ni res. To ni res.
1052
01:38:08,481 --> 01:38:09,795
Kaj?
1053
01:38:10,099 --> 01:38:13,752
Mohamedou, vzemi malo peciva.
-Nisem lačen.
1054
01:38:15,082 --> 01:38:17,012
Jej, ko ti rečem.
1055
01:38:17,868 --> 01:38:21,890
Ena. Jej, ko ti rečem.
Dva. Jej, ko ti rečem.
1056
01:38:22,350 --> 01:38:24,645
Tri. Jej, ko ti rečem.
1057
01:38:24,744 --> 01:38:29,302
Ješ, ko ti rečem de jej!
Serješ, ko ti rečem da serješ!
1058
01:38:30,925 --> 01:38:32,425
Razumeš?
1059
01:38:33,274 --> 01:38:35,608
Ne padaj, usrane!
1060
01:38:54,201 --> 01:38:55,695
Mama?
1061
01:39:00,904 --> 01:39:02,858
Si resnična?
1062
01:39:07,877 --> 01:39:10,671
Tako sem vesel, da te vidim.
1063
01:39:31,113 --> 01:39:34,743
Štiri tisoč sto lukenj.
Štiri tisoč sto lukenj.
1064
01:39:38,877 --> 01:39:40,940
Nočeš iti domov?
1065
01:39:42,899 --> 01:39:47,194
Če boš govoril, ti lahko pomagam,
da boš odšel od tu.
1066
01:39:47,466 --> 01:39:48,975
Koliko dni ...
1067
01:39:49,503 --> 01:39:51,015
sem bil ...
1068
01:39:51,426 --> 01:39:53,036
poseben projekt?
1069
01:39:53,136 --> 01:39:55,467
Ne, ne dneve.
1070
01:39:57,711 --> 01:39:59,886
Tukaj si že mesece.
1071
01:40:13,338 --> 01:40:15,748
Prenehati moramo s tem.
1072
01:40:17,091 --> 01:40:19,507
Povedati nam moraš kaj veš.
1073
01:40:21,902 --> 01:40:23,402
Prosim.
1074
01:40:23,761 --> 01:40:25,631
Kaj delate?
1075
01:40:25,731 --> 01:40:27,634
Mrtev si, pizdun!
1076
01:40:27,734 --> 01:40:31,811
Kaj delate? To je moja seansa!
Kaj za vraga delate?
1077
01:40:31,912 --> 01:40:33,412
Odpeljite ga!
1078
01:40:34,262 --> 01:40:35,762
Nehajte!
1079
01:41:27,182 --> 01:41:30,188
Tvoja mama je v priporu, Mohamedou.
1080
01:41:31,448 --> 01:41:33,203
Vidiš to pismo?
1081
01:41:34,207 --> 01:41:37,007
To je z Ministrstva za obrambo.
1082
01:41:37,108 --> 01:41:40,942
Njen transfer v Guantanamo je odobren.
1083
01:41:42,902 --> 01:41:44,402
Moram ti reči ...
1084
01:41:45,636 --> 01:41:50,426
Zaskrbljen sem za njeno varnost
v tem moškem okolju.
1085
01:41:51,086 --> 01:41:53,753
To je tvoja zadnja priložnost.
1086
01:42:02,585 --> 01:42:05,975
8. september 2003
1087
01:42:07,057 --> 01:42:09,493
V imenu boga, milostljivega.
1088
01:42:11,193 --> 01:42:15,203
Pomagaj mi, usmili se me.
1089
01:42:16,757 --> 01:42:23,751
Reši me pred volkovi, ki me obkrožajo,
najmilostlivejši!
1090
01:42:42,926 --> 01:42:46,782
Recite kapetanu Collinsu ...
1091
01:42:52,918 --> 01:42:55,528
Priznati hočem.
1092
01:44:01,470 --> 01:44:03,645
Hej! Ste v redu?
1093
01:44:04,378 --> 01:44:07,019
Kako hitro lahko odobrite te strani?
1094
01:44:07,121 --> 01:44:10,198
Je to Mo? Kakšne novice s Kube?
1095
01:44:10,298 --> 01:44:14,359
Te strani spravljajo mojega klienta
v zelo ranljiv položaj.
1096
01:44:15,216 --> 01:44:17,921
Z njimi je treba ravnati pazljivo.
1097
01:44:38,804 --> 01:44:42,452
Veliko raje imam
takšne civilizirane pogovore.
1098
01:44:44,113 --> 01:44:47,512
Zelo sem zadovoljen s tvojim
sodelovanjem, Mohamedou.
1099
01:44:49,814 --> 01:44:53,166
Toda mislim, da si nam povedal
samo 85% tega kar veš.
1100
01:44:54,429 --> 01:44:58,051
Prepričan sem, da nam boš
povedal še ostalo. -Ja.
1101
01:44:59,233 --> 01:45:00,712
Seveda.
1102
01:45:11,404 --> 01:45:12,944
Sedaj ...
1103
01:45:15,355 --> 01:45:17,139
lahko spim?
1104
01:45:18,189 --> 01:45:20,975
Ja, sedaj lahko spiš.
1105
01:45:49,787 --> 01:45:53,104
Milost Jezusa Kristusa,
ljubezen Boga
1106
01:45:53,569 --> 01:45:57,123
in občestvo Svetega Duha z vami vsemi.
1107
01:45:57,271 --> 01:45:59,018
In s teboj.
1108
01:45:59,404 --> 01:46:01,869
Boste vztrajali pri upiranju zla
1109
01:46:02,483 --> 01:46:04,631
in kadar boste padli v greh,
1110
01:46:04,817 --> 01:46:07,529
se boste pokesali in vrnil k Gospodu?
1111
01:46:07,630 --> 01:46:10,180
Bom, z Božjo pomočjo.
1112
01:46:10,376 --> 01:46:14,193
Boste storili vse, kar je v vaši moči,
da bi poiskali pravico na Zemlji
1113
01:46:14,332 --> 01:46:18,360
in ravnali z vsakim človekom
s prirojenim človeškim dostojanstvom?
1114
01:46:18,814 --> 01:46:21,479
Bom, z Božjo pomočjo.
1115
01:46:30,087 --> 01:46:31,587
Gospod.
1116
01:46:36,832 --> 01:46:40,997
Je to biti na toplem problem
ali stati na mrazu problem?
1117
01:46:41,096 --> 01:46:44,715
Ne moremo kazensko preganjati Slahija.
Nimamo dokaza.
1118
01:46:44,815 --> 01:46:47,698
Imate večkratno podpisana priznanja.
Kaj še potrebujete?
1119
01:46:47,756 --> 01:46:51,358
Dana so bila pod prisilo.
Sadje s strupenega drevesa.
1120
01:46:51,449 --> 01:46:55,088
Bil je 70 dni v specialnih
projektih. Mučili so ga.
1121
01:46:55,189 --> 01:46:58,920
Nobena beseda ni sprejemljiva.
-Trenirani so kaj reči.
1122
01:46:59,028 --> 01:47:01,887
Al Kaida je to napisala v
Manchester protokolih.
1123
01:47:01,988 --> 01:47:04,270
Ko jih zaprejo, trdijo, da so mučeni.
1124
01:47:04,356 --> 01:47:08,770
To ni prišlo od Al Kaide. To smo
mi naredili. Prebral sem MZS-je.
1125
01:47:08,858 --> 01:47:13,690
Kapetan Collins, mornariški rezervist,
je vodil programe.
1126
01:47:14,260 --> 01:47:18,381
Kratenje spanja, mučenje z vodo,
stresni položaji, pretepanje.
1127
01:47:18,481 --> 01:47:23,614
Grozil mu je, da bo njegovo mamo poslal
v Guantanamo, kjer jo bodo posiljevali.
1128
01:47:23,791 --> 01:47:25,867
In vse to je dokumentirano.
1129
01:47:25,966 --> 01:47:30,896
Vse je bilo sistemsko. To je odobril OSD.
Donald Rumsfeld je podpisal prvo stran.
1130
01:47:30,974 --> 01:47:32,988
To je kaznivo!
1131
01:47:33,090 --> 01:47:37,185
Niti besede več nočem slišati
o ravnanju z zaporniki.
1132
01:47:38,457 --> 01:47:41,978
Vaše delo je vložitev obtožnice.
1133
01:47:43,012 --> 01:47:45,599
Naj sodnik odloči kaj je dopustno.
1134
01:47:47,336 --> 01:47:51,936
Zavračam nadaljevanje pregona.
Kot krščan, kot pravnik ...
1135
01:47:52,037 --> 01:47:57,032
Zakaj naj bi bili boljši od nas ostalih?
-Ne mislim da sem! To je bistvo!
1136
01:47:57,963 --> 01:48:02,167
Vsi smo dali prisego, da bomo
podpirali in branili ustavo.
1137
01:48:02,667 --> 01:48:06,112
Najmanj kar je, smo daleč od tega.
1138
01:48:10,440 --> 01:48:11,984
Izdajalec.
1139
01:48:13,778 --> 01:48:15,085
Kaj?
1140
01:48:44,042 --> 01:48:45,542
Torej ...
1141
01:48:46,654 --> 01:48:51,158
Pregledala sem tvoje pisanje in mislim,
da obstajajo močni argumenti,
1142
01:48:51,573 --> 01:48:55,336
da so vladni postopki dokazovanja
nedopustni.
1143
01:48:57,622 --> 01:49:01,403
Ste še vedno moja odvetnica?
-Pa še kako.
1144
01:49:04,104 --> 01:49:07,411
Želela bi, da razmisliš
o objavi svojih pisem.
1145
01:49:09,381 --> 01:49:11,014
V časopisu?
1146
01:49:11,895 --> 01:49:13,395
Mogoče knjiga.
1147
01:49:15,333 --> 01:49:18,194
Ljudje morajo sami prebrati
tvojo zgodbo.
1148
01:49:18,293 --> 01:49:21,966
To bo tudi pritisk na vlado,
da nam določi datum obravnave.
1149
01:49:27,395 --> 01:49:29,527
Pripravljen sem to narediti.
1150
01:49:32,220 --> 01:49:35,484
Hočeš, da stopim ven?
-Ne, nadaljujte.
1151
01:49:36,833 --> 01:49:38,739
Ne boš molil?
1152
01:49:39,231 --> 01:49:42,817
Ste postali religiozni?
Zakaj vam je mar?
1153
01:49:43,362 --> 01:49:44,862
Ne vem.
1154
01:49:46,104 --> 01:49:48,247
Ni mi vseeno zate.
1155
01:49:51,152 --> 01:49:55,545
Kaj naj podpišem, Nancy?
Koga danes tožim? Boga?
1156
01:49:56,956 --> 01:49:58,603
Danes nikogar.
1157
01:50:01,466 --> 01:50:03,555
Zakaj ste potem tukaj?
1158
01:50:06,444 --> 01:50:08,485
Nimam posebnega razloga.
1159
01:50:09,735 --> 01:50:12,689
Nisem hotela, da si sam.
1160
01:50:38,720 --> 01:50:40,029
Gospod.
1161
01:50:45,421 --> 01:50:46,884
Izdajalec.
1162
01:50:56,627 --> 01:50:59,131
Polkovnikova vest
1163
01:51:02,787 --> 01:51:06,126
Hvala, da ste se privlekli vse do sem.
-Ni problem.
1164
01:51:06,225 --> 01:51:10,403
Nisem ravno dobrodošel kjerkoli
znotraj Beltwayja, tako da ...
1165
01:51:10,850 --> 01:51:12,615
Lahko dobim enako?
1166
01:51:12,779 --> 01:51:15,699
Hotela sem se vam zahvaliti.
Ravnali ste prav.
1167
01:51:15,800 --> 01:51:19,703
Ja, moj božični spisek je postal
malo krajši. Zagotovo.
1168
01:51:19,804 --> 01:51:22,085
Ne more biti krajši od mojega.
1169
01:51:23,149 --> 01:51:28,110
Bog plača kar naroči. Na ta ali oni način.
Naredil bo, da bo prav.
1170
01:51:28,212 --> 01:51:29,372
Izvolite.
1171
01:51:29,560 --> 01:51:31,710
Res verjamete v to?
1172
01:51:32,817 --> 01:51:34,036
Ja.
1173
01:51:36,305 --> 01:51:40,420
Mislim, da sem ugotovila
zakaj so zgradili zapore tam doli.
1174
01:51:40,520 --> 01:51:42,465
Oba sva se motila.
1175
01:51:42,564 --> 01:51:47,039
Ne zato, da bi zapornike oddaljili
od sodišča, ampak paznike.
1176
01:51:47,637 --> 01:51:51,059
Moj klient ni osumljenec.
On je priča.
1177
01:51:54,402 --> 01:51:57,753
Ste kdaj odprli škatlo številka 32?
1178
01:51:58,472 --> 01:52:00,688
Označena je kot "Prevodi".
1179
01:52:01,494 --> 01:52:04,494
Poglejte vanjo. Mislim,
da vam bo všeč kar boste videli.
1180
01:52:04,978 --> 01:52:07,128
Škatla 32. V redu.
1181
01:52:08,199 --> 01:52:10,145
Kdaj bo obravnava?
1182
01:52:10,766 --> 01:52:12,416
Čez nekaj tednov.
1183
01:52:13,591 --> 01:52:16,345
Sodnik Robertson. Strog sodnik je.
1184
01:52:16,859 --> 01:52:20,552
Res je. -Prepričajte ga.
Mene ste prepričali.
1185
01:52:21,778 --> 01:52:23,680
Da ne bo pomote.
1186
01:52:23,779 --> 01:52:27,126
Če bi obstajali čisti dokazi,
da je Slahi kriv,
1187
01:52:27,444 --> 01:52:29,984
bi mu sam zaril iglo v roko.
1188
01:52:31,132 --> 01:52:33,403
To bi tudi pričakovala.
1189
01:52:59,510 --> 01:53:01,010
Naprej.
1190
01:53:05,296 --> 01:53:08,461
Opravil je poligraf, dvakrat.
1191
01:53:08,560 --> 01:53:11,377
Še enkrat ga je težko opraviti.
1192
01:53:11,476 --> 01:53:15,483
Neuporabno na sodišču,
vendar je lepo vedeti.
1193
01:53:16,676 --> 01:53:19,036
Škatla 32. Zgrešili sva jo.
1194
01:53:21,055 --> 01:53:22,427
Kdo je to?
1195
01:53:25,012 --> 01:53:26,957
To je Marseille.
1196
01:53:27,057 --> 01:53:31,354
Ime mu je Ahmed Jabar. Rdeči križ
mi je pomagal najti soprogo Samijo.
1197
01:53:31,453 --> 01:53:33,921
Vdovo.
-Vdovo.
1198
01:53:38,155 --> 01:53:41,307
Čakaj, kam greš?
Zapri vrata.
1199
01:53:42,159 --> 01:53:44,257
Veliko dela naju čaka.
1200
01:53:53,389 --> 01:53:55,587
14. december 2009
1201
01:53:56,478 --> 01:54:00,774
Nancy Hollander in Theresa Duncan
z ACLU zastopata tožnika.
1202
01:54:00,873 --> 01:54:04,225
Joseph Folio in Robert Patton
zastopata toženca.
1203
01:54:06,221 --> 01:54:07,817
Dobro jutro vsem skupaj.
1204
01:54:08,465 --> 01:54:10,447
Dobro jutro Guantanamo.
1205
01:54:10,578 --> 01:54:14,793
Imeli smo predhodno razpravo
o današnjih postopkih.
1206
01:54:15,365 --> 01:54:17,529
Ima tožnik kakšna vprašanja?
1207
01:54:17,628 --> 01:54:20,967
Mene sprašuje? Sem jaz tožnik?
-Ja, ti si.
1208
01:54:21,067 --> 01:54:25,314
Ja. -Kaj govori? Ne slišim ga.
Lahko uredite povezavo?
1209
01:54:25,416 --> 01:54:27,805
Zakaj me ne slišijo?
Tukaj vse deluje.
1210
01:54:28,944 --> 01:54:32,086
Me slišite?
-Ja, sedaj vam slišimo.
1211
01:54:33,644 --> 01:54:38,384
Me sedaj slišite?
-Vsi te slišimo, Mohamedou.
1212
01:54:38,561 --> 01:54:42,327
Si prepričana, Nancy?
Ja. Ne skrbi, vsi te slišijo.
1213
01:54:44,242 --> 01:54:48,559
Bo zapornik pričal?
Saj razume, da mu ni treba?
1214
01:54:48,658 --> 01:54:51,990
Ja, gospod sodnik. Želi pričati.
1215
01:54:52,086 --> 01:54:55,640
Ve, da se bori za življenje
in nima česa skrivati.
1216
01:54:56,537 --> 01:54:58,077
Gospod Slahi,
1217
01:54:58,177 --> 01:55:01,572
lahko prosim dvignete desno roko
in ponavljate za mano.
1218
01:55:01,671 --> 01:55:03,074
Jaz...
-Jaz...
1219
01:55:03,282 --> 01:55:05,841
Navedite svoje ime.
-Navedite svoje ime.
1220
01:55:07,027 --> 01:55:08,527
Povej svoje ime.
1221
01:55:09,460 --> 01:55:11,854
Mohamedou Ould Slahi.
1222
01:55:12,681 --> 01:55:17,212
"Svečano prisegam, da bom govoril resnico,
samo resnico in nič drugega kot resnico."
1223
01:55:17,426 --> 01:55:22,170
Svečano prisegam, da bom govoril resnico,
samo resnico in nič drugega kot resnico.
1224
01:55:23,390 --> 01:55:25,442
Pričnite, zapornik.
1225
01:55:26,018 --> 01:55:27,796
Hvala, gospod sodnik.
1226
01:55:41,992 --> 01:55:46,421
Doma vemo, da policiji ne gre zaupati.
1227
01:55:47,503 --> 01:55:53,315
Vemo, da je zakon skorumpiran in vemo,
da vlada z zastrahovanjem izvaja nadzor.
1228
01:55:55,323 --> 01:55:57,961
Ko sem kot najstnik prišel v Nemčijo,
1229
01:55:58,878 --> 01:56:01,421
sem prvič izkusil življenje,
1230
01:56:01,877 --> 01:56:04,498
kjer se ljudje ne bojijo policije.
1231
01:56:05,298 --> 01:56:07,930
Kjer verjamejo, da jih ščiti zakon.
1232
01:56:09,198 --> 01:56:13,720
Za mene in za mnoge ljudi v svetu,
je Amerika taka.
1233
01:56:16,136 --> 01:56:20,966
Celo v Mavretaniji smo gledali
Zakon in red in Ally McBeal.
1234
01:56:23,832 --> 01:56:27,074
Ko sem prišel v Guantanamo,
1235
01:56:27,667 --> 01:56:31,319
sem bil v začetku zadovoljen,
ker sem zaupal ameriški pravičnosti.
1236
01:56:32,150 --> 01:56:33,704
Nikoli ...
1237
01:56:34,153 --> 01:56:38,438
nikoli nisem verjel, da bom osem let
zaprt brez sojenja
1238
01:56:38,940 --> 01:56:41,114
in da bodo ZDA
1239
01:56:41,557 --> 01:56:46,090
uporabile strah in teror
za nadzor nad mano.
1240
01:56:50,628 --> 01:56:54,310
Ves čas kar sem tukaj,
so mi govorili:
1241
01:56:55,228 --> 01:56:56,645
"Kriv si."
1242
01:56:57,916 --> 01:56:59,421
Kriv si.
1243
01:57:01,570 --> 01:57:06,100
Ne za nekaj kar sem naredil
ali kar je dokazano.
1244
01:57:07,359 --> 01:57:12,282
Ampak zaradi sumov in asociacij.
1245
01:57:16,238 --> 01:57:18,927
Če imate problem z ZDA,
1246
01:57:19,239 --> 01:57:21,871
boste imeli ta problem za vedno.
1247
01:57:22,835 --> 01:57:27,373
Moji ječarji ne morejo oprostiti
nečesa kar nisem naredil.
1248
01:57:28,292 --> 01:57:30,963
Toda jaz poskušam oprostiti.
1249
01:57:31,573 --> 01:57:33,515
Želim oprostiti.
1250
01:57:35,560 --> 01:57:40,042
Ker je to tisto kar Alah, moj Bog, želi.
1251
01:57:43,636 --> 01:57:48,728
Zato ne gojim zamere proti tistim,
ki so me zlorabljali.
1252
01:57:54,100 --> 01:57:59,639
V arabščini imamo isto besedo
za "svoboden" in za "odpuščanje" .
1253
01:58:01,500 --> 01:58:06,226
Tako sem lahko celo tukaj svoboden.
1254
01:58:10,507 --> 01:58:13,989
Osem let sem sanjal,
da bi prišel na sodišče ...
1255
01:58:15,342 --> 01:58:20,086
In zdaj ko sem tukaj,
sem na smrt preplašen.
1256
01:58:20,430 --> 01:58:21,649
Toda ...
1257
01:58:25,952 --> 01:58:28,534
Upam, da bom našel mir.
1258
01:58:30,731 --> 01:58:32,006
Ker ...
1259
01:58:32,659 --> 01:58:35,333
Verjamem, da to sodišče vodi zakonitost
1260
01:58:36,881 --> 01:58:38,497
in ne strah.
1261
01:58:39,493 --> 01:58:40,701
Torej ...
1262
01:58:42,712 --> 01:58:45,166
Karkoli boste odločili, gospod sodnik ...
1263
01:58:46,235 --> 01:58:48,118
lahko sprejmem.
1264
01:58:51,564 --> 01:58:55,970
Naj nam bog oprosti
in naj bo bog z nami.
1265
01:59:11,666 --> 01:59:13,516
So me slišali?
1266
01:59:16,003 --> 01:59:19,881
22. marec 2010
1267
01:59:22,534 --> 01:59:24,231
Pošta za 760.
1268
01:59:54,423 --> 01:59:56,034
Sranje.
1269
02:00:00,970 --> 02:00:02,461
Fantje.
1270
02:00:05,484 --> 02:00:08,221
Zmagal sem.
-Kaj?
1271
02:00:09,275 --> 02:00:11,831
Dobil sem pravdo.
1272
02:00:11,930 --> 02:00:14,702
Tukaj je napisano.
Domov grem!
1273
02:00:14,801 --> 02:00:17,137
Dobro.
-Ja.
1274
02:00:17,259 --> 02:00:18,923
Jebi ga.
1275
02:00:21,421 --> 02:00:23,757
Domov grem! Svoboda!
1276
02:00:25,002 --> 02:00:28,838
Čeprav je dobil svojo tožbo,
je Obamina vlada vložila pritožbo
1277
02:00:28,939 --> 02:00:31,829
in Muhamedou je ostal v zaporu
še sedem let.
1278
02:00:32,926 --> 02:00:36,762
Nikoli več ni videl svoje mame.
Umrla je leta 2013.
1279
02:00:37,958 --> 02:00:41,136
Nancy in Teri sta še naprej
obiskovali Muhamedouja,
1280
02:00:41,208 --> 02:00:44,310
in se z ACLU borili
za njegovo osvoboditev.
1281
02:00:45,926 --> 02:00:50,912
Po letih pravnega prerekanja, je leta 2015
objavil pisma v knjigi Dnevnik Guantanamo.
1282
02:00:51,020 --> 02:00:55,302
Kljub vladni cenzuri je knjiga postala
uspešnica in opozorila na njegov primer.
1283
02:00:55,487 --> 02:00:58,533
760, si pripravljen?
1284
02:01:02,501 --> 02:01:04,021
Obrni se.
1285
02:01:06,287 --> 02:01:07,577
Gremo.
1286
02:01:32,284 --> 02:01:37,275
Po 14 letih in dveh mesecih zapora
so ga osvobodili 17.10.2016.
1287
02:01:44,657 --> 02:01:48,628
Nikoli ni bil obtožen za zločin.
1288
02:02:16,573 --> 02:02:18,845
Se vidiva, aligator.
1289
02:02:58,679 --> 02:03:03,149
Muhamedou Ould Slahi
spet živi v Mavretaniji.
1290
02:03:03,260 --> 02:03:07,923
Leta 2018 se je poročil s Kitty,
ameriško pravnico.
1291
02:03:08,024 --> 02:03:11,572
Imata sina, Ahmeda.
1292
02:03:11,672 --> 02:03:14,407
Zaradi problemov z vizo,
družina živi ločeno.
1293
02:03:14,507 --> 02:03:18,158
Upata, da jim bo država
ponudila zaščito in državljanstvo.
1294
02:03:18,259 --> 02:03:22,609
Nancy Hollander je še vedno branilka.
Njen klient je tudi eden od 40-tih ljudi,
1295
02:03:22,711 --> 02:03:26,289
ki so še vedno v Guantanamu,
tako kot žvižgač Chelsea Manning.
1296
02:03:26,390 --> 02:03:29,154
Stuart Couch je zapustil marince
1297
02:03:29,233 --> 02:03:32,248
in dela v Ministrstvu za pravosodje.
1298
02:03:32,324 --> 02:03:35,206
Theresa "Teri" Duncan se še vedno
ukvarja s kazenskim pravom
1299
02:03:35,338 --> 02:03:38,230
in je izvedenka za smrtno kazen.
1300
02:03:39,939 --> 02:03:43,497
CIA, Ministrstvo za pravosodje, niti
katera druga ameriška vladna agencija
1301
02:03:43,599 --> 02:03:47,399
niso prevzele odgovornosti, niti se niso
opravičile za zlorabljanje v Guantanamu.
1302
02:03:48,680 --> 02:03:52,877
Od 779 zapornikov v Guantanamu
jih je osem obsojenih za zločin.
1303
02:03:52,979 --> 02:03:55,595
Tri od teh obsodb so razveljavljene.
1304
02:04:02,284 --> 02:04:05,550
Nekaj sem dal narediti za njiju.
1305
02:04:07,507 --> 02:04:11,006
Vgravirati njuna imena v arabščini.
1306
02:04:13,039 --> 02:04:18,032
Samo nekaj simboličnega,
toda nekaj, kar se ne obrabi.
1307
02:04:18,692 --> 02:04:21,501
Kot se tudi naše prijateljstvo ni.
1308
02:04:21,582 --> 02:04:23,082
Hvala ti, Mohamedou.
1309
02:04:31,154 --> 02:04:33,162
To je moja Buch.
1310
02:04:36,667 --> 02:04:38,335
Ta je v francoščini.
1311
02:04:41,453 --> 02:04:42,953
Ta je v turščini.
1312
02:04:46,024 --> 02:04:50,060
Ne vem kateri jezik je to.
Rekel bi, da je švedski.
1313
02:04:51,332 --> 02:04:52,855
Ta je v danščini.
1314
02:04:54,204 --> 02:04:56,119
Ta je v italijanščini.
1315
02:04:56,926 --> 02:05:01,242
Res so se potrudili skriti veliko tega.
1316
02:05:01,341 --> 02:05:02,841
Poglejte to.
1317
02:05:04,100 --> 02:05:05,551
Glejte.
1318
02:05:07,291 --> 02:05:09,292
Pesem Boba Dylana.
1319
02:05:11,233 --> 02:05:14,014
Prevod in priredba:
AbbyN