1 00:01:04,956 --> 00:01:08,855 Po resničnih dogodkih 2 00:01:19,918 --> 00:01:24,111 MAVRETANIJA November 2001 - Dva meseca po 09.11. 3 00:02:07,335 --> 00:02:10,420 Dobro si videti. Nemčija ti očitno paše. 4 00:02:10,550 --> 00:02:13,127 Moral bi vas že prej obiskati. 5 00:02:13,260 --> 00:02:15,496 Kakšna je tam cena bencina? 6 00:02:15,592 --> 00:02:17,600 Ne vem, vozim se z metrojem. 7 00:02:20,723 --> 00:02:23,585 Mi lahko pomagaš pri nečakovi vizi? 8 00:02:23,686 --> 00:02:26,876 Študirati hoče. Je mali Einstein, kot ti. 9 00:02:26,977 --> 00:02:29,456 Seveda, jutri se oglasita. -Hvala. 10 00:02:58,049 --> 00:02:59,372 Mama, pojdi noter. 11 00:02:59,764 --> 00:03:02,610 Je to zaradi nove satelitske antene? 12 00:03:02,901 --> 00:03:04,408 Ne. Nič ni. 13 00:03:09,310 --> 00:03:11,885 Kolikokrat naj ponovim isto? 14 00:03:12,341 --> 00:03:14,949 Ne vem kje je moj bratranec Mahfouz. 15 00:03:15,050 --> 00:03:18,437 Dvomim celo, da Bin Laden ve. 16 00:03:19,435 --> 00:03:20,496 Poslušaj. 17 00:03:21,069 --> 00:03:23,006 Po napadih v New Yorku 18 00:03:23,156 --> 00:03:25,515 so Američani ponoreli. 19 00:03:26,622 --> 00:03:29,668 Govoriti hočejo s tabo. 20 00:03:31,617 --> 00:03:32,822 Razumeš? 21 00:03:38,156 --> 00:03:40,605 Dovoli, da se preoblečem. 22 00:03:40,925 --> 00:03:43,609 Da me ne zamenjajo za arabskega princa. 23 00:03:49,977 --> 00:03:51,792 Pohiti, spremljaj ga! 24 00:04:15,707 --> 00:04:17,877 IZBRIŠI VSE STIKE 25 00:04:31,185 --> 00:04:33,319 Peljal se boš z mano. 26 00:04:33,928 --> 00:04:36,175 Raje bi šel s svojim avtom. 27 00:04:36,391 --> 00:04:38,394 Potem mi daj svoj telefon. 28 00:04:44,906 --> 00:04:46,014 V redu. 29 00:04:48,485 --> 00:04:50,641 Kaj naj rečem ljudem? 30 00:04:51,428 --> 00:04:53,944 Reci jim, da gre za posel. 31 00:05:03,632 --> 00:05:05,271 Mama? 32 00:05:06,468 --> 00:05:10,481 Ne bi mi pustili voziti in da se ne bi vrnil. 33 00:05:17,807 --> 00:05:19,461 Ne skrbi, mama. 34 00:05:30,658 --> 00:05:32,913 Prihrani mi nekaj hrane. 35 00:05:48,367 --> 00:05:52,305 MAVRETANEC 36 00:05:58,146 --> 00:06:01,817 Albuquerque, Nova Mehika Februar 2005 37 00:06:07,904 --> 00:06:09,629 Dobro jutro, Diego. 38 00:06:14,274 --> 00:06:19,081 ... pričal bo v živo na zaslišanju, za razliko z izjavami prič. 39 00:06:19,759 --> 00:06:22,439 Razpored informativnih sestankov ... 40 00:06:22,540 --> 00:06:24,247 Kopija spisa? 41 00:06:27,401 --> 00:06:32,393 Se boš pridružila primeru? Srečni bi bili, če bi te imeli. 42 00:06:32,608 --> 00:06:37,278 Tožilec je bil zjutraj v vseh medijih. -Ja, to smo tudi pričakovali. 43 00:06:37,981 --> 00:06:41,538 Letalske družbe hočejo PR kampanjo, a jih bomo premagali na sodišču. 44 00:06:42,490 --> 00:06:43,840 Bomo videli. 45 00:06:51,180 --> 00:06:54,800 Prehitra si. Upal sem na skupno kosilo. 46 00:06:55,009 --> 00:06:57,636 Postavi se v vrsto. Priporočam asado. 47 00:06:57,975 --> 00:06:58,891 Ne. 48 00:07:00,898 --> 00:07:02,302 Torej ... 49 00:07:02,687 --> 00:07:05,862 Kako je Bill? -Ločeno. 50 00:07:06,237 --> 00:07:08,841 Žal mi je. -Tudi njemu je bilo. 51 00:07:08,968 --> 00:07:11,266 Kaj lahko naredim zate? 52 00:07:11,343 --> 00:07:15,343 Prejšnji teden se je v Parizu odvetnik iz Mavretanije obrnil na našo firmo. 53 00:07:15,452 --> 00:07:18,214 Mavretanija? -Severozahodna Afrika. 54 00:07:18,377 --> 00:07:20,975 Odvetnik zastopa tamkajšnjo družino. 55 00:07:21,146 --> 00:07:25,670 U novembru 2001 je njihovega sina na zaslišanje odvedla mavretanska policija. 56 00:07:25,793 --> 00:07:27,439 Izginil je. 57 00:07:27,543 --> 00:07:31,903 Že tri leta ne vedo ali je mrtev ali v zaporu. Nihče ne ve. 58 00:07:32,019 --> 00:07:35,343 Toda pred nekaj tedni je Der Spiegel napisal članek, 59 00:07:35,413 --> 00:07:38,134 v katerem piše, da je zaprt v Guantanamu. 60 00:07:38,226 --> 00:07:42,201 Pravijo, da je eden od organizatorjev napada 11. septembra. 61 00:07:42,685 --> 00:07:45,997 Pa je? -Ne vem. Nisem govoril z njim. 62 00:07:46,113 --> 00:07:49,012 Guantanamo noče niti potrditi, da je tam. 63 00:07:50,202 --> 00:07:53,052 Nimam varnostne odobritve. 64 00:07:53,153 --> 00:07:55,403 Firma ne bo prevzela primera v Guantanamu. 65 00:07:55,502 --> 00:07:58,362 Od kdaj ti je mar kaj misli firma? 66 00:07:58,461 --> 00:08:01,468 Saj imaš še NSA odobritev, kajne? 67 00:08:02,466 --> 00:08:07,117 Daj. En telefonski klic. Da vidimo, če je tam. 68 00:08:09,014 --> 00:08:11,500 Kako se piše zapornik? 69 00:08:13,043 --> 00:08:16,552 Slahi. S-L-A-H-I. 70 00:08:17,177 --> 00:08:19,451 Osebno ime je Mohamedou. 71 00:08:19,598 --> 00:08:22,963 Ne, ne. Ne Mohamed. Mohamedou. 72 00:08:23,134 --> 00:08:24,968 Preverite zapisnike. 73 00:08:26,694 --> 00:08:29,646 Ni tam ali ne veste, če je tam? 74 00:08:29,971 --> 00:08:31,987 Prav, počakala bom. 75 00:08:32,605 --> 00:08:36,547 Goranson? Letalske družbe. -Tamle je. 76 00:08:37,673 --> 00:08:41,690 Saj je vendar vaš objekt, kako ne veste koga imate tam? 77 00:08:43,499 --> 00:08:46,937 "Ni zares tam." Kaj naj to pomeni? 78 00:08:47,038 --> 00:08:50,654 Saj ni Schrodingerjeva mačka. Ali je tam ali pa ga ni. 79 00:08:51,019 --> 00:08:55,190 Braniti želiš glavnega nabornika za napade 11. septembra? -Domnevnega. 80 00:08:55,620 --> 00:08:58,475 In ne, branim nezakonito odvzeto prostost, 81 00:08:58,716 --> 00:09:01,861 ki jo Bush in Rumsfeld pravkar veselo odobravata. 82 00:09:02,453 --> 00:09:05,000 Nancy, vsi bi radi udarjali po tej vladi, 83 00:09:05,101 --> 00:09:08,309 toda upoštevati moramo več stvari. Ljudje jim želijo smrt. 84 00:09:08,469 --> 00:09:10,650 Vključno z mnogimi potencialnimi klienti. 85 00:09:10,750 --> 00:09:14,323 Ameriška vlada ima več kot 700 zapornikov v Guantanamu. 86 00:09:14,480 --> 00:09:17,775 In ne vemo kdo so. Ne vemo, česa jih obdolžujejo. 87 00:09:17,932 --> 00:09:21,286 Od kdaj smo v tej državi začeli zapirati ljudi brez sojenja? 88 00:09:21,417 --> 00:09:23,900 Ne želim, da se ukvarjaš s tem. 89 00:09:24,471 --> 00:09:25,663 David ... 90 00:09:26,403 --> 00:09:29,932 Dogovorili smo se, da lahko sami izbiramo pro bono primere. 91 00:09:30,193 --> 00:09:31,750 Brez vmešavanja. 92 00:09:32,467 --> 00:09:34,731 Rada bi se lotila primera. 93 00:09:35,838 --> 00:09:38,831 Samo iz vljudnosti sem se obrnila na vas. 94 00:09:40,779 --> 00:09:42,087 Prav. 95 00:09:43,308 --> 00:09:45,100 Kaj potrebuješ? 96 00:09:45,207 --> 00:09:49,774 Zaenkrat le jaz in prevajalec z varnostno odobritvijo. 97 00:09:50,313 --> 00:09:53,258 Zapornik govori arabsko, francosko in nemško. 98 00:09:53,686 --> 00:09:55,402 To bo drago. 99 00:09:57,725 --> 00:09:59,927 Teri, ti govoriš francosko, kajne? 100 00:10:00,544 --> 00:10:04,172 Da, vendar sem na primeru letalskih družb. 101 00:10:04,326 --> 00:10:07,140 Ja, od tega ni nič kaj dosti. -Tole je malce preostro. 102 00:10:07,278 --> 00:10:09,914 Pregledala sem primer. Dobili ste napačnega tožilca. 103 00:10:10,015 --> 00:10:12,403 Skozi nobeno poroto ne bo šlo. 104 00:10:14,297 --> 00:10:15,510 Teri? 105 00:10:17,945 --> 00:10:20,581 Ja, seveda. Mislim ... 106 00:10:21,936 --> 00:10:24,676 Kdo ne bi šel zastonj na Kubo? 107 00:10:29,957 --> 00:10:32,744 Si za kavo? -Ja, kar naravnost v žilo. 108 00:10:32,841 --> 00:10:34,654 Seveda. -Hej, Stu! 109 00:10:36,190 --> 00:10:38,486 Kmalu se vam pridružim. 110 00:10:38,959 --> 00:10:43,037 Nisem videl vašega imena na razporedu. Imate govor? 111 00:10:43,145 --> 00:10:46,036 Ne, mimogrede sem tu. Poznate Whita Cobba v OGC? 112 00:10:46,136 --> 00:10:49,292 Seveda. Zakaj? -Nekaj se pripravlja. Omenili so vas. 113 00:10:49,346 --> 00:10:51,543 Imate minuto časa? -Ja. 114 00:10:55,852 --> 00:10:57,352 Tukaj sva. 115 00:10:59,290 --> 00:11:03,333 Glejte, koga sem našel. -Hej, White. Kako si? 116 00:11:03,418 --> 00:11:06,626 Stuart. Vesel sem te po toliko letih. -Enako. 117 00:11:06,702 --> 00:11:08,744 To je Bob iz OGA. 118 00:11:09,839 --> 00:11:12,552 S Stujem sva delala skupaj. Sedite. -Hvala. 119 00:11:12,624 --> 00:11:16,557 S Stujem sva delala na primeru drog. Kdaj je že bilo? -96., 97. 120 00:11:16,782 --> 00:11:21,484 Zašil je enega za drugim. Lehnert mu je rekel "pes na verigi". 121 00:11:21,616 --> 00:11:25,188 General Lehnert nas je znal peljati žejne čez vodo. 122 00:11:28,068 --> 00:11:31,975 Si kaj sledil kaj se dogaja v Guantanamu? 123 00:11:32,571 --> 00:11:34,086 Ja, malo sem. 124 00:11:34,393 --> 00:11:38,322 Imam ukaze, da vzpostavim vojno sodišče za napadalce 11. septembra, 125 00:11:38,407 --> 00:11:41,529 ki so v Guantanamu, v pristojnosti predsednika. 126 00:11:41,892 --> 00:11:45,197 Poznaš Ex Parte Quirin? 127 00:11:45,804 --> 00:11:48,836 Primer iz 2. svetovne vojne z osmimi nacističnimi saboterji, 128 00:11:48,907 --> 00:11:51,852 ki so jih ujeli, ko so se s podmornico prikradli v ZDA? 129 00:11:51,951 --> 00:11:54,727 Osem nacistov, osem obsodb za manj kot mesec dni. 130 00:11:54,784 --> 00:11:58,414 Pozabljate zaključek. Šest jih je bilo obsojenih na smrt. 131 00:11:58,947 --> 00:12:02,028 Kruta pravica. To želi sedanja vlada. 132 00:12:02,246 --> 00:12:05,715 Veliko zapornikov smo ujeli v Afganistanu, v iskanju Bin Ladna. 133 00:12:05,864 --> 00:12:09,791 In ljudi, ki so planirali to sranje. Zaostanek je treba odpraviti. 134 00:12:10,167 --> 00:12:14,727 Bill pravi, da je bil tvoj prijatelj v enem od letal, udeleženih v napadu. 135 00:12:15,000 --> 00:12:16,227 Bruce Taylor. 136 00:12:16,320 --> 00:12:20,193 Bil je kopilot na letu 175 v letalu, ki je zadel južni stolp. 137 00:12:21,331 --> 00:12:24,826 Skupaj sva letela z letali KC-130 v Cherry Pointu. 138 00:12:25,392 --> 00:12:27,774 Cathy in moja žena Kim 139 00:12:29,019 --> 00:12:31,389 sta delali skupaj v isti bolnici. 140 00:12:39,604 --> 00:12:42,457 Mohamedou Ould Slahi. Mavretanec. 141 00:12:43,049 --> 00:12:45,537 V 90-tih se je boril z Al Kaido v Afganistanu. 142 00:12:45,613 --> 00:12:48,503 Ključni nabornik v Nemčiji za napade 11. septembra. 143 00:12:48,604 --> 00:12:51,126 Rekrutiral je Marwana al-Shehhija, 144 00:12:51,261 --> 00:12:54,806 prasca, ki je z letalom vašega prijatelja zadel južni stolp. 145 00:12:57,677 --> 00:13:02,158 Vlada gleda na to kot na prvi primer s smrtno obsodbo. 146 00:13:04,097 --> 00:13:06,807 Želimo, da vodiš tožilstvo. 147 00:13:09,131 --> 00:13:10,687 Kdaj začnemo? 148 00:13:16,453 --> 00:13:19,588 Čas leta do Kube je tri ure in pol. 149 00:13:19,803 --> 00:13:23,898 Na letu ne nudimo pijače in hrane. Uporaba WC-ja ni mogoča. 150 00:13:24,407 --> 00:13:25,544 Hvala. 151 00:13:43,841 --> 00:13:46,745 Dobrodošli v ameriški pomorski bazi Guantanamo. 152 00:13:46,845 --> 00:13:50,749 Baza se nahaja izven pravne pristojnosti ZDA. 153 00:13:50,849 --> 00:13:54,989 Če boste tavali izven določenega območja, boste odstranjeni z otoka. 154 00:13:55,854 --> 00:13:59,915 Z izjemo svojega klienta, ne smete govoriti z zaporniki. 155 00:14:00,120 --> 00:14:03,480 S svojim klientom ne smete govoriti o zaupnih podatkih, 156 00:14:03,552 --> 00:14:05,845 tudi če se nanašajo na njegov primer. 157 00:14:06,229 --> 00:14:09,140 Njihovo odkrivanje lahko privede do aretacije 158 00:14:09,208 --> 00:14:12,009 in takojšnje odstranitve z otoka. 159 00:14:12,110 --> 00:14:16,003 Če želite za svojo stranko vzeti hrano, storite to sedaj. 160 00:14:17,440 --> 00:14:19,220 Veva kaj mu je všeč? 161 00:14:19,581 --> 00:14:22,182 Vzemi ribji file. To je halal. 162 00:14:48,080 --> 00:14:50,750 Zavezano časti. -Branim svobodo. 163 00:14:51,078 --> 00:14:52,461 Odpri! 164 00:14:56,807 --> 00:14:57,850 Gospod. 165 00:14:59,376 --> 00:15:02,001 Pristopite in pokažite dokument. 166 00:15:03,249 --> 00:15:05,110 Torbico pustite tukaj. 167 00:15:06,469 --> 00:15:08,650 Snemite očala. 168 00:15:15,192 --> 00:15:18,434 S seboj vzemite blok in eno pisalo. 169 00:15:18,822 --> 00:15:21,664 Priporočeno je, da ob razgovoru nosite hidžab. 170 00:15:21,745 --> 00:15:24,993 Imeli smo primere, ko so zaporniki popljuvali odvetnice. 171 00:15:27,293 --> 00:15:29,658 Pristopite in pokažite dokument. 172 00:16:05,437 --> 00:16:08,293 Vse zabeležke, ki jih naredite, štejejo za zaupne. 173 00:16:08,394 --> 00:16:10,389 Odvzeli jih bomo po vašem sestanku. 174 00:16:10,490 --> 00:16:13,476 Prevzamete jih lahko v varnostnem objektu v ZDA. 175 00:16:23,985 --> 00:16:26,801 Zaradi vaše varnosti bomo nadzorovali sestanek. 176 00:16:26,880 --> 00:16:30,385 Nas poslušate? Snemate? -Ne, samo video. 177 00:16:30,568 --> 00:16:34,826 V primeru napada se odrinite od mize. Vstopili bomo takoj ko bo mogoče. 178 00:16:59,921 --> 00:17:01,943 As-salam alejkum. 179 00:17:02,714 --> 00:17:05,034 Alejkum salam. 180 00:17:17,672 --> 00:17:21,671 Dober dan. Sem Theresa Duncan in želim ... 181 00:17:21,753 --> 00:17:26,048 Moji odvetnici. -Govorite angleško? Kako ste se naučili? 182 00:17:26,165 --> 00:17:28,971 Tako kot vi. Besedo za besedo. 183 00:17:29,558 --> 00:17:31,151 Sedita. 184 00:17:37,875 --> 00:17:41,403 Sem Nancy Hollander. To je moja sodelavka, Teri Duncan. 185 00:17:41,492 --> 00:17:45,645 Sva iz firme Freedman, Boyd in Hollander, s sedežem v Novi Mehiki. 186 00:17:45,968 --> 00:17:48,335 In želimo vas zastopati. 187 00:17:49,463 --> 00:17:51,369 Prinesli sva nekaj hrane. 188 00:17:51,471 --> 00:17:54,268 Upam, da bo v redu. To je vse kar imajo v bazi. 189 00:18:03,108 --> 00:18:06,974 Gospod Slahi, razumem, da boste težko verjeli, 190 00:18:07,065 --> 00:18:09,500 vendar nisva tu kot zasliševalki. 191 00:18:09,592 --> 00:18:12,693 Na noben način ne sodelujeva z ameriško vlado. 192 00:18:19,211 --> 00:18:22,589 Rada bi vam razložila vaš pravni status. 193 00:18:22,757 --> 00:18:26,046 V juniju je vrhovno sodišče, najvišje sodišče v državi, 194 00:18:26,326 --> 00:18:31,061 razsodilo, da imajo zaporniki v Guantanamu pravico do vloge za habeas corpus. 195 00:18:31,638 --> 00:18:36,534 To pomeni, da mora vlada predložiti vse dokaze, ki jih imajo proti vam. 196 00:18:37,130 --> 00:18:38,826 Potem sodišče odloči, 197 00:18:38,951 --> 00:18:42,282 če ti dokazi opravičujejo vaše zaprtje. 198 00:18:42,410 --> 00:18:44,660 Če niso, boste izpuščeni. 199 00:18:45,410 --> 00:18:49,646 Če se strinjate, da vas zastopamo, bomo v vašem imenu vložili zahtevek. 200 00:18:49,743 --> 00:18:51,424 To je pogodba. 201 00:18:53,012 --> 00:18:56,445 Kako me lahko branite, če ne veste česa me obtožujejo? 202 00:18:56,582 --> 00:18:58,845 Ste bili obtoženi? -Ne! Ne, ne. 203 00:18:59,746 --> 00:19:02,642 V treh letih me niso ničesar obtožili. -V redu. 204 00:19:02,744 --> 00:19:07,494 Odvedli smo me od doma in me zaprli v Jordaniji za pet mesecev. 205 00:19:07,983 --> 00:19:12,818 Potem v vojaško bazo v Afganistanu, kar je bilo kot življenju v WC-ju. 206 00:19:13,113 --> 00:19:16,391 In me pripeljali sem v okovih z vrečo na glavi. 207 00:19:17,124 --> 00:19:19,853 Česa vas obtožujejo med zaslišanji? 208 00:19:19,952 --> 00:19:24,223 Zaslišujejo me po 18 ur, vsak dan, tri leta. 209 00:19:24,739 --> 00:19:26,044 To je kot ... 210 00:19:26,192 --> 00:19:29,099 Vprašajte Charliea Sheena po imenih vseh njegovih punc. 211 00:19:30,702 --> 00:19:32,433 Torej dobivate novice. 212 00:19:32,877 --> 00:19:36,229 Sedaj, ko sodelujem ... 213 00:19:38,405 --> 00:19:40,539 so mi dovolili TV. 214 00:19:41,184 --> 00:19:43,836 Ne dovolijo novic. Lahko pa gledamo oddajo 215 00:19:44,508 --> 00:19:45,625 E klicaj. 216 00:19:47,613 --> 00:19:50,876 Reče se samo E. Brez klicaja. 217 00:19:55,116 --> 00:19:59,050 So pokazali kakšen dokaz proti vam? -Ne. Ja ... 218 00:20:00,085 --> 00:20:01,030 Ne. 219 00:20:01,709 --> 00:20:04,263 Enkrat so pokazali, da sem sprejel klic 220 00:20:05,253 --> 00:20:07,851 z Bin Ladnovega satelitskega telefona. 221 00:20:11,105 --> 00:20:13,171 Ste ga? -Ja, sem. 222 00:20:13,499 --> 00:20:17,490 Bil je moj bratranec. Kadar me kliče ne vem čigav telefon uporablja. 223 00:20:18,087 --> 00:20:20,005 Odgovoril sem na klic. 224 00:20:20,961 --> 00:20:22,275 Samo enkrat? 225 00:20:22,548 --> 00:20:25,275 Vas je samo enkrat klical z Bin Ladnovega telefona? 226 00:20:26,809 --> 00:20:27,877 Oni... 227 00:20:28,641 --> 00:20:32,141 Gledajo vse kar rečem, vse kar delam. 228 00:20:34,019 --> 00:20:36,731 Imajo samo video. -Kaj res? 229 00:20:39,863 --> 00:20:42,590 O tem ne moremo govoriti. Ne tukaj. 230 00:20:42,771 --> 00:20:44,572 Bi to napisali? 231 00:20:44,818 --> 00:20:48,857 Vašo zgodbo kako ste prišli sem, kaj se vam je zgodilo. Bi napisali? 232 00:20:49,171 --> 00:20:52,131 Da bi zasliševalci to lahko prebrali? 233 00:20:52,912 --> 00:20:56,721 To sem že enkrat naredil. Ni se dobro končalo. 234 00:20:57,048 --> 00:20:59,003 Potrebujemo vaše pričanje. 235 00:20:59,664 --> 00:21:02,760 Pišem celo življenje in mi je všeč. 236 00:21:03,009 --> 00:21:06,260 Toda pisanje tukaj je veliko bolj nevarno od pogovora. 237 00:21:06,361 --> 00:21:10,299 Če se odločite, da vas zastopamo, imamo privilegij odvetnik-klient. 238 00:21:10,375 --> 00:21:13,494 To pomeni, da ste za vse kar rečete in vse kar napišete 239 00:21:13,849 --> 00:21:18,798 zaščiteni pred kazenskim pregonom. Tega ne morejo izkoristiti proti vam. 240 00:21:19,057 --> 00:21:23,190 Če tega ne želite, ne podpisujte. Lahko ostanete tu brez težav. 241 00:21:25,013 --> 00:21:26,397 Ena minuta. 242 00:21:36,759 --> 00:21:38,083 V redu. 243 00:21:44,875 --> 00:21:48,247 Naredite nekaj zame. Pokličite to številko. 244 00:21:50,614 --> 00:21:52,809 Govorite z mojo mamo. 245 00:21:53,230 --> 00:21:54,508 Recite ji ... 246 00:21:55,801 --> 00:21:57,086 Ne vem. 247 00:21:57,998 --> 00:21:59,684 Nekaj lepega. 248 00:22:01,140 --> 00:22:02,348 To je to. 249 00:22:02,873 --> 00:22:04,358 V redu. 250 00:22:05,972 --> 00:22:07,608 Hvala. 251 00:22:09,734 --> 00:22:11,903 Se vidimo, aligatorji. 252 00:22:15,709 --> 00:22:17,557 Sedaj morate reči ... 253 00:22:19,088 --> 00:22:23,152 Čez nekaj časa, krokodil. -Ne tako kmalu, krokodil. 254 00:22:23,487 --> 00:22:24,942 Dovolj dobro. 255 00:22:25,057 --> 00:22:29,223 Zberite svoje beležke. Dobili jih boste nazaj v varnostnem objektu v ZDA. 256 00:22:34,271 --> 00:22:35,651 Sem. 257 00:22:36,188 --> 00:22:40,482 Kdo se je odločil, da se ga da v lisice? -Protokol. Za vašo zaščito, gospa. 258 00:22:41,654 --> 00:22:46,642 Rada bi vedela katero ime navesti pri varnostni službi v The New York Timesu. 259 00:22:47,505 --> 00:22:51,880 Povejte svojemu nadrejenemu, da svojega klienta ne želim več videti v okovih. 260 00:23:02,403 --> 00:23:06,306 Moliš? -Ne. Ponavljam številko njegove mame. 261 00:23:06,565 --> 00:23:09,932 Ne bomo klicali te številke. Najprej je treba preveriti. 262 00:23:10,060 --> 00:23:13,805 Ne vemo, kdo je na drugi strani. -Misliš, da ni njegova mama? 263 00:23:14,099 --> 00:23:15,138 Ne vem. 264 00:23:15,490 --> 00:23:19,682 Toda nihče kar tako ne dobi klica z Bin Ladnovega satelitskega telefona. 265 00:23:22,742 --> 00:23:24,528 To je naš človek. 266 00:23:26,269 --> 00:23:30,523 Dobil je štipendijo za študij elektrotehnike v Nemčiji 1988. 267 00:23:30,683 --> 00:23:34,691 Dve leti kasneje je odšel v Afganistan in se pridružil Al Kaidi. 268 00:23:35,866 --> 00:23:39,509 To je le dvojica kriminalcev, s katerima ga povezujemo. 269 00:23:39,727 --> 00:23:43,763 Mahfouz Ould al-Walid, sicer poznan kot Abu Hafs, 270 00:23:44,034 --> 00:23:47,799 Slahijev bratranec in svak. Skupaj sta odraščala. 271 00:23:49,127 --> 00:23:53,627 Sredi 90-ih je Abu Hafs imenovan za osebnega pesnika in duhovnega svetovalca 272 00:23:53,701 --> 00:23:55,612 samega Bin Ladna. 273 00:23:55,787 --> 00:23:59,611 Med '97 in '99 je nemška obveščevalna služba sledila transferjem denarja 274 00:23:59,680 --> 00:24:03,130 in telefonskim klicem med Slahijem in njegovim bratrancem v Afganistanu. 275 00:24:03,204 --> 00:24:06,535 Lahko pokažemo, da je Slahi financiral teror. 276 00:24:07,492 --> 00:24:11,633 Ramzi bin al-Shibh, tako imenovani 20. ugrabitelj. 277 00:24:15,980 --> 00:24:20,231 1999 je Slahi rekrutiral bin al-Shibha in druge člane hamburške celice, 278 00:24:20,332 --> 00:24:25,019 vključno Marwana al-Shehhija, pilota letala, ki je zadel južni stolp 279 00:24:25,118 --> 00:24:28,527 in Ziada Jarraha, ki je bil na letu United 93. 280 00:24:30,259 --> 00:24:32,026 To je le dvojica. 281 00:24:32,104 --> 00:24:35,528 Je še kakšnih deset zastrašujočih imen, s katerimi ga povezujemo. 282 00:24:35,844 --> 00:24:38,770 Ta model je Forrest Gump Al Kaide. 283 00:24:38,932 --> 00:24:41,895 Povsod je, kamor pogledaš. 284 00:24:42,819 --> 00:24:44,741 Vse je na 1. strani. 285 00:24:44,788 --> 00:24:47,875 Preveriti moramo obveščevalna poročila in to potrditi. 286 00:24:47,941 --> 00:24:50,807 Bodite pozorni in temeljiti. 287 00:24:50,914 --> 00:24:53,164 Želimo smrtno kazen. 288 00:24:53,336 --> 00:24:57,599 Če bomo kaj izpustili, gre ta človek domov. V redu? 289 00:24:58,542 --> 00:25:00,286 Lotimo se dela. 290 00:25:00,762 --> 00:25:04,260 Prosim, opravičite se ji. Potreben je bil čas za odobritev. 291 00:25:07,203 --> 00:25:10,851 Gospa Slahi želi vedeti, če ste zares videli njenega sina? 292 00:25:11,730 --> 00:25:16,413 Ja, videli sva ga v zaporu Guantanamo na Kubi. 293 00:25:34,838 --> 00:25:37,237 Zaključi. Se vidiva kasneje. 294 00:25:39,634 --> 00:25:42,536 Halo? Ste tam? -Ja, oprostite. 295 00:25:43,020 --> 00:25:46,661 Kako je videti? Je dobro? Ali dovolj je? 296 00:25:47,351 --> 00:25:49,115 Videti je dobro. 297 00:25:50,028 --> 00:25:53,604 Želel je naj vam povem, kako zelo vas pogreša. 298 00:26:03,436 --> 00:26:05,121 Morava v Virginijo. 299 00:26:05,221 --> 00:26:07,878 Dobila sem obvestilo oddelka za privilegije. 300 00:26:07,980 --> 00:26:10,730 Mohamedou nam je pisal. -V redu. 301 00:26:10,948 --> 00:26:13,665 Zapisala sem ostanek pogovora. 302 00:26:15,808 --> 00:26:18,690 Veš zakaj je Mohamedou hotel, da jo pokličeva? 303 00:26:19,577 --> 00:26:24,005 Ker je njegova mama? -Ker vsaka mama verjame, da je njen sin nedolžen. 304 00:26:24,105 --> 00:26:29,022 Hotel je, da to slišiva. Toda na tem ne gradimo njegovega primera. 305 00:26:29,894 --> 00:26:34,144 Dokazati moramo, da ameriška vlada nima zadostnih dokazov, da ga zadržuje. 306 00:26:34,212 --> 00:26:36,270 Vse ostalo je motnja. 307 00:26:37,237 --> 00:26:40,118 Spisi so tu. Morava v Virginijo. 308 00:26:42,940 --> 00:26:45,798 Zvezna varnostna ustanova Crystal City, Virginija 309 00:26:46,012 --> 00:26:49,334 Vse kar preberete tukaj je med vami in vašim klientom. 310 00:26:49,412 --> 00:26:52,577 Toda vse kar želite citirati na sodišču ali odnesti iz objekta, 311 00:26:52,653 --> 00:26:55,980 moram odobriti jaz ali nekdo drug iz oddelka za privilegije. 312 00:26:56,153 --> 00:26:58,537 Morate vse to brati? -Ja, vsako besedo. 313 00:26:58,636 --> 00:27:03,627 Prinesite mi samo sočne stvari. Ne skrbite, nismo povezani s tožilstvom. 314 00:27:03,883 --> 00:27:08,743 Če bi jim kaj dali, bi šel v zapor. Verjemite, ni mi do tega. 315 00:27:08,844 --> 00:27:12,540 Pregledan material označimo kot zaupen ali kot zaščiten. 316 00:27:12,612 --> 00:27:16,480 Za zaščitenega vam ni treba priti sem. Pošljemo vam ga po faksu. 317 00:27:16,530 --> 00:27:19,952 Dostopen pa je le tistim s posebno odobritvijo. 318 00:27:20,028 --> 00:27:24,781 Če kaj pricurlja v javnost ... Vi odvetniki že veste kako to gre. 319 00:27:25,163 --> 00:27:27,108 Ne izgubite ključa. 320 00:27:27,209 --> 00:27:31,116 Problem je najti ključavničarja z ustreznim dovoljenjem. 321 00:27:32,387 --> 00:27:34,934 Hecam se. Imamo rezervne. 322 00:27:35,826 --> 00:27:39,656 Ne pozabite svoje kode. Moja pisarna je tam, ko končata. 323 00:27:39,737 --> 00:27:43,107 Kako vam je ime? -Kent. -Pa priimek? 324 00:27:43,267 --> 00:27:46,171 Kent. Le to vam lahko povem. 325 00:27:57,177 --> 00:27:58,333 V redu. 326 00:28:02,536 --> 00:28:04,269 Pečati so v redu. 327 00:28:22,220 --> 00:28:25,398 Vzemi polovico. -Kje je spis zadeve? 328 00:28:26,269 --> 00:28:27,653 Nancy? 329 00:28:28,175 --> 00:28:30,701 Vlada je zadržala spis zadeve? 330 00:28:30,854 --> 00:28:34,377 Ja. Ničesar ne bodo dali, dokler ne bodo res morali. 331 00:28:34,479 --> 00:28:37,208 Vložila sem že zahtevo za dostop do informacij. 332 00:28:37,307 --> 00:28:41,160 Dokler ne bo rešena, se osredotočiva na pričanje klienta. 333 00:28:57,724 --> 00:29:00,130 Zapor Guantanamo, Kuba 5. avgust 2002 334 00:29:00,431 --> 00:29:04,233 Glave dol! Ne premikajte se! Me slišite?! 335 00:29:07,222 --> 00:29:08,946 Na tla! 336 00:29:09,961 --> 00:29:11,941 Niti dihaj ne! 337 00:29:13,574 --> 00:29:15,258 Ne glej me! 338 00:29:15,756 --> 00:29:17,538 Na kolena! 339 00:30:30,859 --> 00:30:32,513 760, obrni se. 340 00:30:33,259 --> 00:30:36,372 760, to si ti. Rekel sem, da se obrni! 341 00:30:42,997 --> 00:30:44,626 Roke na glavo. 342 00:31:56,547 --> 00:31:58,047 Rezervacija! 343 00:31:59,344 --> 00:32:00,760 760! 344 00:32:07,534 --> 00:32:09,268 760, daj mi roke. 345 00:32:09,744 --> 00:32:11,244 Daj mi roke! 346 00:32:12,954 --> 00:32:14,595 Roke, takoj! 347 00:32:18,711 --> 00:32:22,116 Obrni se. Obrni se! 348 00:32:59,096 --> 00:33:02,739 As-salam alejkum. -Alejkum salam. 349 00:33:03,121 --> 00:33:05,771 Tukaj smo, da se pogovorimo. 350 00:33:06,901 --> 00:33:09,576 Razumeti želimo tvojo celotno zgodbo. 351 00:33:11,153 --> 00:33:13,433 Nihče te ne bo ranil. 352 00:33:14,589 --> 00:33:17,036 To sranje ni dovoljeno. 353 00:33:20,048 --> 00:33:22,163 Imaš kakšna vprašanja? 354 00:33:27,733 --> 00:33:30,232 Zakaj Kuba? Sovražite Kubo. 355 00:33:32,489 --> 00:33:34,960 Kdo pravi, da smo na Kubi? 356 00:33:37,569 --> 00:33:40,026 Videl sem na letališču. 357 00:33:40,486 --> 00:33:44,184 Zakaj, je skrivnost, da smo na Kubi? -Nič več. 358 00:33:45,750 --> 00:33:50,537 Namen je, da vas dezorientiramo. Tukaj imamo oporišče. 359 00:33:51,192 --> 00:33:55,781 Varno je. Toplo je. In lahko surfam, kadar ne delam. 360 00:33:58,884 --> 00:34:01,063 Vsem ustreza. 361 00:34:01,593 --> 00:34:03,160 Točno tako. 362 00:34:18,262 --> 00:34:21,878 Ne vem kako lahko v tej blazni vročini piješ čaj. 363 00:34:28,224 --> 00:34:29,958 Si poročen? 364 00:34:32,449 --> 00:34:36,815 Ločen. Pa ti? -Tudi jaz sem ločen. 365 00:34:37,237 --> 00:34:39,791 Verjemi, vem kako to gre. 366 00:34:41,438 --> 00:34:46,346 Pogovorimo se o tvoji družini. Poklic tvojega očeta. Je potoval? 367 00:34:49,597 --> 00:34:53,175 Ves čas je potoval. Bil je vodič kamel. 368 00:34:53,469 --> 00:34:56,835 Umrl je, ko sem imel devet let. 369 00:34:58,780 --> 00:35:02,173 Nikoli v življenju ni hotel sesti v avto. 370 00:35:02,516 --> 00:35:07,494 Mislil je, da bi to uničilo njegovo naravno sposobnost navigacije. 371 00:35:07,882 --> 00:35:11,023 Nikoli se ni peljal z avtom? 372 00:35:12,483 --> 00:35:14,391 Ne morem verjeti. 373 00:35:17,561 --> 00:35:19,713 Prav imaš. Lažem. 374 00:35:21,235 --> 00:35:25,768 Enkrat je sedel v avto, da najde izgubljenega mladička. 375 00:35:27,286 --> 00:35:30,445 Po dveh sekundah se je prestrašil in izstopil. 376 00:35:33,900 --> 00:35:38,661 Edina vožnja mojega očeta. To si izvlekel iz mene. 377 00:35:41,934 --> 00:35:44,903 Lahko malo prevrtimo naprej? 378 00:35:46,260 --> 00:35:47,815 Afganistan. 379 00:35:49,481 --> 00:35:52,364 Kako si se pridružil Al Kaidi? 380 00:36:34,376 --> 00:36:35,818 Cathy. 381 00:36:36,032 --> 00:36:37,697 Živjo! -Živjo. 382 00:36:39,356 --> 00:36:41,615 Kako si? -Dobro. 383 00:36:42,746 --> 00:36:45,434 Je vse redu? Kim in fantje? 384 00:36:49,702 --> 00:36:53,862 Hotel sem ti sam povedati, da vodim primer v Guantanamu. 385 00:36:55,914 --> 00:36:58,690 Eden od nabornikov napada 11. septembra. 386 00:37:01,561 --> 00:37:04,653 Tiste ljudi je dal na moževo letalo? 387 00:37:05,987 --> 00:37:08,666 Oprosti. Nisem te hotel presenetiti. 388 00:37:09,994 --> 00:37:12,561 Nisem hotel, da ti kdo drug pove. 389 00:37:13,389 --> 00:37:16,338 Cathy, plačal bo za to. 390 00:37:17,480 --> 00:37:19,262 Hvala ti. 391 00:37:20,438 --> 00:37:25,291 Bruce ni maral hoditi v cerkev. Govoril je, da je v pilotski kabini bližje bogu. 392 00:37:26,516 --> 00:37:31,141 Če boga ni bilo na letu 175, potem je sedaj zagotovo s tabo. 393 00:37:34,713 --> 00:37:36,971 Ja. -Hvala. 394 00:37:44,438 --> 00:37:47,833 Ne poškodujte legvanov Kazen 10.000 dolarjev 395 00:38:35,606 --> 00:38:39,559 Obrni se. Daj mi roke. Naprej. 396 00:38:40,621 --> 00:38:43,244 Naj bog sprejme tvojo molitev. 397 00:38:44,186 --> 00:38:46,418 Ne boš opravil popoldanske molitve? 398 00:38:46,760 --> 00:38:50,034 Kakšna je korist tvojih molitev, če so te pripeljale sem? 399 00:38:50,449 --> 00:38:52,612 Verjemi, zaman je. 400 00:38:52,733 --> 00:38:56,630 Motiš se. Vedno sem molil, da bi videl svet. 401 00:38:59,054 --> 00:39:02,155 V tem svetu moraš biti previden s kom se pogovarjaš. 402 00:39:02,429 --> 00:39:05,978 Zakaj, si stražar? -Nikoli ne boš izvedel. 403 00:39:09,027 --> 00:39:10,987 Kako ti je ime? 404 00:39:11,543 --> 00:39:13,597 Tukaj nimam imena. 405 00:39:13,824 --> 00:39:16,666 Stražarji vse poslušajo. 406 00:39:17,347 --> 00:39:20,085 Kliči me po številki 241. 407 00:39:21,581 --> 00:39:23,905 Ne bom te klical po številki. 408 00:39:25,655 --> 00:39:27,108 Od kod si? 409 00:39:27,177 --> 00:39:29,585 Francija, Marseille. -Marseille. 410 00:39:30,228 --> 00:39:32,027 Me veseli, Marseille. 411 00:39:32,826 --> 00:39:34,786 Tudi mene, brat. 412 00:39:35,315 --> 00:39:37,184 Kako je v Marseilleju? 413 00:39:37,525 --> 00:39:39,965 Slišal sem, da je čudovito. 414 00:39:40,768 --> 00:39:42,842 Potem nisi bil tam. 415 00:39:43,112 --> 00:39:46,259 Marseille je pravi "shit hole". 416 00:39:47,786 --> 00:39:51,123 Vsaj tako sem mislil, preden sem prišel sem. 417 00:39:53,375 --> 00:39:55,362 Kako naj te kličem? 418 00:39:56,378 --> 00:39:58,838 Iz Mavretanije sem. 419 00:39:59,297 --> 00:40:00,646 Prav. 420 00:40:01,132 --> 00:40:03,092 Mavretanec. 421 00:40:06,929 --> 00:40:09,474 Kaj pomeni "shit hole"? 422 00:40:09,807 --> 00:40:13,034 Če ne znaš angleško, kako boš razumel stražarje? 423 00:40:13,768 --> 00:40:16,606 Preden se naučim bom že doma. 424 00:40:17,864 --> 00:40:19,195 Mogoče. 425 00:40:19,322 --> 00:40:23,795 Mogoče boš pa moral moliti precej močneje. 426 00:40:35,585 --> 00:40:38,704 Dobil bom ta primer. Ne sprejemam "ne" za odgovor. 427 00:40:38,844 --> 00:40:40,534 In dobil sem! 428 00:40:40,634 --> 00:40:42,927 Morali bi videti njegov obraz. 429 00:40:43,027 --> 00:40:45,960 Vem kaj misliš. Vedno dobiš. 430 00:40:48,885 --> 00:40:51,188 In to nam je všeč. 431 00:40:52,253 --> 00:40:53,663 Oprostita. 432 00:40:55,242 --> 00:40:59,061 Sedaj vem, da me ignoriraš. -Nancy. 433 00:40:59,920 --> 00:41:04,338 Poznaš Jeffa in Valerie? Glavna svetovalca za Spirit Dynamics. 434 00:41:04,438 --> 00:41:06,994 Ja, letala in rakete. 435 00:41:07,920 --> 00:41:11,786 Pogovoriti se morava o primeru iz Guantanama. Naj kar prisedem? 436 00:41:11,927 --> 00:41:15,105 Oprostita za trenutek. Prosim, pridi. 437 00:41:15,378 --> 00:41:17,137 Potrebujem uslugo. 438 00:41:17,224 --> 00:41:21,012 Večina ljudi reče "prosim, lahko?", ne pa tako sranje. 439 00:41:21,132 --> 00:41:24,172 Dolguješ mi. Prevzela sem primer Slahi. 440 00:41:24,257 --> 00:41:27,983 Rešila sem te pred njegovo družino, kar si tudi hotel. 441 00:41:29,382 --> 00:41:32,782 Kaj rabiš? -Podkrepiti moram Slahijevo pričanje. 442 00:41:32,858 --> 00:41:37,353 Ob njem je bil zaprt neki Francoz. Guantanamo se pretvarja, da ne obstoji. 443 00:41:37,405 --> 00:41:41,367 Ne vem imena, imam pa zaporniško številko 241. 444 00:41:42,293 --> 00:41:45,887 Kaj naj naredim samo s številko? -Iz Marseilleja je. 445 00:41:46,697 --> 00:41:49,679 Pokliči DGSE, če ga lahko izsledijo. 446 00:41:50,378 --> 00:41:52,958 En telefonski klic, prijatelj. 447 00:41:54,659 --> 00:41:58,449 Si videl, da si je Slahi našel odvetnika? -Koga? 448 00:41:58,699 --> 00:42:00,556 Nancy Hollander. 449 00:42:00,929 --> 00:42:04,902 Nekakšna humanitarna aktivistka iz Albuquerquea. 450 00:42:05,239 --> 00:42:08,378 Proti vladi se bori že od Vietnama. 451 00:42:08,911 --> 00:42:10,882 To je izgubljena bitka. 452 00:42:18,115 --> 00:42:19,289 Gospod? 453 00:42:19,867 --> 00:42:22,039 Nekoliko sem zmeden. 454 00:42:23,385 --> 00:42:28,302 Ta poročila so polna protislovij. -Ja, tako je to s surovimi informacijami. 455 00:42:28,432 --> 00:42:31,335 Treba jih je razporediti po datumih. 456 00:42:31,436 --> 00:42:36,360 Ravno to je problem. Izpraševalci so izpustili vse datume. 457 00:42:39,706 --> 00:42:42,434 Lahko jih pokličem. -Srečno s tem. 458 00:42:42,534 --> 00:42:46,438 CIA ne bo pomagala. Slahijeve podatke ima še vedno za aktivne. 459 00:42:46,539 --> 00:42:51,440 Neil Buckland? -Kdo je to? -Kolega iz Quantica. 460 00:42:52,041 --> 00:42:54,518 Njegovo ime je v poročilu. 461 00:42:56,853 --> 00:42:59,824 Neil, kakšen je tukaj nepremičninski trg? 462 00:42:59,900 --> 00:43:03,891 Razmišljam o selitvi družine čez poletje, 463 00:43:03,990 --> 00:43:08,028 če se bo ta primer razvlekel. -Govoriš o Guantanamu? Kako gre? 464 00:43:09,467 --> 00:43:12,407 Po pravici povedano, sem malo izgubljen. 465 00:43:13,452 --> 00:43:16,068 Šlo bi veliko hitreje, če bi lahko ... 466 00:43:16,409 --> 00:43:19,670 razumel, kako so ta poročila povezana. 467 00:43:19,934 --> 00:43:23,835 Niti slučajno. Vse informacije o Guantanamu so tesno zaprte. 468 00:43:23,936 --> 00:43:26,920 Tvoje ime je vsepovsod v spisih. 469 00:43:27,186 --> 00:43:31,731 Delal si tam, ko je prišel Slahi. -Slahi? Je to tvoj primer? 470 00:43:31,864 --> 00:43:36,195 To moraš občutiti. Slišim, da mu POTUS vsakodnevno sledi. 471 00:43:37,072 --> 00:43:40,563 Veš kako je rekrutiral bin al-Shibha? 472 00:43:41,688 --> 00:43:46,628 Ne vem. Guantanamo je delal MZS-je in vsi so se trudili s poročili. 473 00:43:46,728 --> 00:43:50,545 MZS, kaj je to? -Memorandum za spis. 474 00:43:50,643 --> 00:43:55,244 Vi delate s povzetki. MZS pa so originali z vsemi detajli. 475 00:43:55,344 --> 00:43:59,467 Kdo je bil tam, uporabljene tehnike, magnetogrami, ... 476 00:43:59,567 --> 00:44:04,539 Mi lahko daš dostop? -Seveda, če me ne moti kršenje Zakona o vohunjenju. 477 00:44:04,851 --> 00:44:08,007 Kaj ti bo to? Saj veš kaj so delali. 478 00:44:08,210 --> 00:44:11,181 Cel svet je videl. Poglej na TV. 479 00:45:14,335 --> 00:45:16,514 Ravnokar je prišlo. -Hvala. 480 00:45:24,170 --> 00:45:26,748 Kako si povezan z Osamo? 481 00:45:31,001 --> 00:45:34,188 Razumite, da nisem nikoli videl Bin Ladna. 482 00:45:34,289 --> 00:45:38,086 Toda tvoj bratranec te je klical z Bin Ladnovega satelitskega telefona. 483 00:45:39,260 --> 00:45:41,163 Takoj po tem klicu 484 00:45:41,222 --> 00:45:45,440 ti je bratranec nakazal 5.000 dolarjev iz Al Kaidenega tabora za urjenje. 485 00:45:52,251 --> 00:45:55,077 Njegov oče v Mavretaniji je bil bolan. 486 00:45:56,159 --> 00:45:58,844 Denar je potreboval za bolnico. 487 00:45:58,943 --> 00:46:03,744 Njegov sin je poslal denar in jaz sem plačal bolnico. -Imaš dokaz? 488 00:46:08,385 --> 00:46:11,909 Nimam dokaza. Golega ste me pripeljali sem. 489 00:46:17,788 --> 00:46:21,135 Ne poznam tega človeka. -On pozna tebe. 490 00:46:21,262 --> 00:46:24,914 Ujeli smo ga v Pakistanu. Sam sem ga zaslišal. 491 00:46:25,014 --> 00:46:28,253 Bil je zelo, zelo kooperativen. 492 00:46:41,722 --> 00:46:43,114 Ja. 493 00:46:49,005 --> 00:46:53,074 Mislim, da sva se enkrat srečala. -Spet narobe. 494 00:46:53,206 --> 00:46:56,981 Ramzi bin al-Shibh pravi, da te zelo dobro pozna. 495 00:46:58,467 --> 00:47:00,422 Ime mu je Ramzi? -Daj no. 496 00:47:00,476 --> 00:47:05,014 Bil je eden ključnih akterjev 11. septembra, 20-ti ugrabitelj. 497 00:47:05,123 --> 00:47:07,318 S tabo je bil v Nemčiji. 498 00:47:07,364 --> 00:47:12,356 Rekrutiral si njega, Marwana al-Shehhija in Ziada Jarraha. 499 00:47:17,847 --> 00:47:19,356 Laže. 500 00:47:19,456 --> 00:47:22,072 Imamo zapriseženo pričanje, 501 00:47:22,143 --> 00:47:25,318 da si ti glavni nabornik za 11. september. 502 00:47:25,418 --> 00:47:30,375 Če me ne moreš prepričati v nasprotno, bom moral verjeti njemu. 503 00:47:36,952 --> 00:47:39,170 Pri meni je bil eno noč. 504 00:47:41,347 --> 00:47:44,572 Bil je prijatelj prijateljevega prijatelja iz mošeje. 505 00:47:45,438 --> 00:47:48,355 Moj dom je bil vsem odprt. 506 00:47:51,010 --> 00:47:52,648 To je to. -To je to? 507 00:47:52,771 --> 00:47:57,324 Še kaj? -Moral se boš bolj potruditi, Mohamedou. 508 00:47:59,755 --> 00:48:03,027 Glej brat, bil sem na mnogih ameriških zaslišanjih. 509 00:48:03,364 --> 00:48:07,239 Edini način, da si pomagaš je ta, da govoriš. 510 00:48:07,340 --> 00:48:10,610 Če hočejo nekaj vedeti, jim vse povej o tem. 511 00:48:10,681 --> 00:48:12,719 Ne govori mi kaj naj delam! 512 00:48:14,773 --> 00:48:18,228 Starejši sem od tebe. Nisem lažnivec! 513 00:48:18,659 --> 00:48:21,367 In nisi moj brat. 514 00:48:38,099 --> 00:48:40,344 Obrni se. Daj mi roke. 515 00:48:41,152 --> 00:48:43,943 Si v redu, Marseille? -Ja. 516 00:48:44,956 --> 00:48:47,335 Sinoči sem slišal tvojo številko. Kako je šlo? 517 00:48:47,666 --> 00:48:51,347 Dobro. Odločili so, da sem nedolžen. Jutri grem domov. 518 00:48:51,478 --> 00:48:52,510 Res? 519 00:48:54,362 --> 00:48:55,905 Poglej gor. 520 00:48:57,905 --> 00:48:59,898 Kako si jo dobil? 521 00:49:02,927 --> 00:49:04,762 Moja izpraševalka. 522 00:49:05,403 --> 00:49:07,110 Dal sem ji ime. 523 00:49:08,804 --> 00:49:11,117 Ne bi bilo treba. -Ja, vem. 524 00:49:12,311 --> 00:49:15,344 Zdaj bo nekdo drug trpel tako kot midva. 525 00:49:15,880 --> 00:49:18,324 Ja. Rekel sem jim ... 526 00:49:18,425 --> 00:49:19,925 Omar Sharif. 527 00:49:23,949 --> 00:49:26,608 Nisi? -Ja, sem. 528 00:49:27,516 --> 00:49:30,960 Američani ne poznajo sranja, ki ni ameriško. 529 00:49:31,103 --> 00:49:32,659 Brcni žogo čez. 530 00:49:34,898 --> 00:49:36,943 Si me slišal? -Ja, dobro. 531 00:49:40,905 --> 00:49:44,076 Mohamedou! Mama pravi, da takoj pridi domov. 532 00:49:46,231 --> 00:49:49,009 MAVRETANIJA 1988 533 00:49:55,751 --> 00:49:58,094 Prišlo je pismo iz šole. 534 00:49:58,623 --> 00:50:01,360 Dobil si štipendijo za Nemčijo. 535 00:50:01,967 --> 00:50:05,219 Kaj je narobe? -Hvala bogu. 536 00:50:05,971 --> 00:50:08,717 Pravijo, da si izjemen učenec. 537 00:50:09,246 --> 00:50:11,465 Toda izgubili te bomo. 538 00:50:11,733 --> 00:50:14,463 Ne bom šel, če ne želiš. 539 00:50:14,563 --> 00:50:16,827 Kaj? Si nor? 540 00:50:17,195 --> 00:50:20,090 Boš izpustil to priložnost? 541 00:50:20,277 --> 00:50:23,902 Moraš iti. Ti si naše upanje. 542 00:50:29,471 --> 00:50:34,211 6. oktober 2005 Odobren zahtevek za pridobitev informacij 543 00:50:40,695 --> 00:50:45,523 To je ogromno materiala. -Vlada ima 4 leta prednosti. 544 00:50:46,483 --> 00:50:47,807 Prav. 545 00:51:32,007 --> 00:51:33,306 Hej! 546 00:51:34,302 --> 00:51:38,568 Danes se nista oglasili. Je kaj novega od vašega prijatelja? 547 00:51:38,646 --> 00:51:41,264 Je tiskar Pentagonu slabe volje? 548 00:51:41,364 --> 00:51:45,478 Kaj vraga je to? Vse je cenzurirano. -Jaz odgovarjam za to kaj gre ven. 549 00:51:45,822 --> 00:51:49,878 Če imate problem s tem kar prihaja, rešite to z vlado. 550 00:52:13,742 --> 00:52:15,818 Stu. -Ja. 551 00:52:15,918 --> 00:52:20,114 Jutri grem na kosilo z Whitom Cobbom. Vprašal bo glede datuma sojenja. 552 00:52:21,123 --> 00:52:24,224 Ne vemo. Še vedno skušamo potrditi dejstva. 553 00:52:24,327 --> 00:52:29,047 Polne škatle potrditev imate. FBI n imel toliko dokazov proti Gottiju. 554 00:52:29,697 --> 00:52:32,846 Tehnično to niso dokazi. So samo govorice. 555 00:52:33,050 --> 00:52:35,838 Povzetki. Slahi je rekel to in ono. 556 00:52:35,938 --> 00:52:40,681 Ne vemo pa kdaj ali komu je rekel, da bi to lahko izkoristili na sodišču. 557 00:52:40,820 --> 00:52:45,259 Če OGC ne damo datuma, nam ga bodo oni zelo kmalu. 558 00:52:53,340 --> 00:52:57,641 Očitno bomo morali najti drug način, da odsekamo glavo tej kači. 559 00:53:08,753 --> 00:53:12,568 Ne! Kaj delaš? Kam podajaš? Daj no! 560 00:53:12,757 --> 00:53:16,684 Neil, mislim da nekaj gori. Lahko voham vse iz pisarne. 561 00:53:27,423 --> 00:53:30,632 Rabiš pomoč? -Ni treba. Zamujaš tekmo. 562 00:53:37,172 --> 00:53:42,047 Upam, da nisi prišel zaradi česa drugega kot zaradi nogometa in druženja. 563 00:53:42,351 --> 00:53:47,266 Bela hiša mi visi za vratom glede Slahija, jaz pa še vedno tavam v mraku. 564 00:53:49,139 --> 00:53:50,905 Prav, veš kaj? 565 00:53:51,108 --> 00:53:56,106 Lahko uredim agencijsko zvezo za tvojo ekipo. -To nima dovolj moči. 566 00:53:58,786 --> 00:54:00,387 Kaj pa bi rad? 567 00:54:01,373 --> 00:54:03,646 Bil si tam med dogajanjem. 568 00:54:03,748 --> 00:54:07,275 Kako naj dobim MZS, originalne memorandume? 569 00:54:07,367 --> 00:54:11,210 Nikar, Stu. Ne visi na meni. 570 00:54:11,380 --> 00:54:15,246 Veš da so surove stvari samo interne. Niso dokazi za sodišče. 571 00:54:15,324 --> 00:54:16,956 Vse gre v to smer. 572 00:54:17,025 --> 00:54:21,639 Lahko prinesem 20.000 povzetkov, toda če nimam enega konkretnega dokaza, 573 00:54:21,791 --> 00:54:24,682 bo Slahi odšel. Tega pa ne morem dopustiti. 574 00:54:31,268 --> 00:54:35,583 Veš kdo je general Mandel? -Ne. -Nadzoruje vsa zaslišanja. 575 00:54:35,668 --> 00:54:38,536 On je edini, ki ti lahko da dostop do originalov. 576 00:54:38,637 --> 00:54:43,543 Moram zato v Guantanamo? -Ja, general ti jih ne bo prinesel domov. 577 00:55:06,965 --> 00:55:09,307 Je to res? Kako veš? 578 00:55:10,528 --> 00:55:14,275 Šest žličk sladkorja. Tvoja mama je bila zelo precizna. 579 00:55:17,226 --> 00:55:19,266 Sta govorili z njo? 580 00:55:22,655 --> 00:55:24,318 Kaj je rekla? 581 00:55:24,972 --> 00:55:27,715 Je v redu? -Ja, dobro je. 582 00:55:28,251 --> 00:55:32,228 Rekla je naj ti povem, da je tvoj brat, Yahdih... -Yahdih. 583 00:55:32,327 --> 00:55:35,713 Vrnil se je domov. Tvoja nečakinja ima hčerko 584 00:55:35,786 --> 00:55:39,373 in še en otrok je na poti. Če bo fant, ga bo imenovala po tebi. 585 00:55:41,380 --> 00:55:44,461 Že dva otroka. Hvala Bogu. 586 00:55:46,951 --> 00:55:49,253 Tvoja pisma so prišla. 587 00:55:50,648 --> 00:55:53,202 So bili pečati v redu? 588 00:55:53,304 --> 00:55:57,128 Nihče se jih ni dotikal. -Ste povsem prepričani? -Ja. 589 00:55:57,396 --> 00:56:01,878 Moraš nadaljevati s pisanjem, ker so tvoja pisma dragocena, posebej zdaj. 590 00:56:03,097 --> 00:56:06,137 Vlada noče pokazati dokazov, ki jih imajo proti tebi. 591 00:56:06,221 --> 00:56:09,730 Ker jih nimajo. Nadaljeval bom s pisanjem. 592 00:56:13,454 --> 00:56:15,074 In so ... 593 00:56:16,545 --> 00:56:20,833 So moja pisma v redu? Mislim, lahko vse razumete? 594 00:56:20,925 --> 00:56:23,869 Krasna so. Moral bi biti pisatelj. 595 00:56:25,728 --> 00:56:28,021 V naslednjem življenju, če bog da. 596 00:56:28,121 --> 00:56:31,664 Resno mislim. Celo v oddelku za privilegije jih radi berejo. 597 00:56:32,125 --> 00:56:33,550 Kaj? 598 00:56:34,025 --> 00:56:38,666 Kaj je oddelek za privilegije? -V redu je. Ločeni so od tožilstva . -Ne, ne ... 599 00:56:38,978 --> 00:56:43,766 Kdo bere? Rekli ste odvetnik-klient. Jaz sam klient in vi odvetnik. 600 00:56:43,835 --> 00:56:46,489 Kaj jebenti je oddelek za privilegije? 601 00:56:46,550 --> 00:56:48,141 Neodvisni so. 602 00:56:48,206 --> 00:56:52,469 Precenijo pisma in določijo, kaj mora ostati zaupno. 603 00:56:52,545 --> 00:56:55,594 Povsem so ograjeni od vlade in tožilstva. 604 00:56:56,215 --> 00:56:59,878 Če stražarji berejo pisma ... jaz sem tukaj. 605 00:56:59,978 --> 00:57:02,489 Mene bodo zjebali, ne vas. 606 00:57:02,590 --> 00:57:06,514 Brez oddelka za privilegije ne moremo naprej. Le tako lahko. 607 00:57:09,378 --> 00:57:13,132 Moraš mi zaupati. Nismo še stopili v ring. 608 00:57:22,347 --> 00:57:24,235 V redu. -Dobro. 609 00:57:26,438 --> 00:57:28,918 Sedaj moraš tožiti vlado. 610 00:57:30,617 --> 00:57:31,681 Kaj? 611 00:57:31,766 --> 00:57:35,320 Prisiliti jih moramo, da pokažejo dokaze, ki jih imajo proti tebi. 612 00:57:35,492 --> 00:57:38,717 Ne moremo se boriti proti neznanemu. 613 00:57:39,862 --> 00:57:41,791 Mislim kar sem rekel. 614 00:57:44,021 --> 00:57:46,967 Dokazov ni. Jaz vam zaupam. Zaupajte tudi vi meni. 615 00:57:47,067 --> 00:57:51,675 Nedolžen sem, v redu? Kaj morata videti, da mi bosta verjeli? 616 00:57:52,010 --> 00:57:55,682 Ni važno kaj verjameva. Važno je, kaj lahko dokažemo. 617 00:57:56,375 --> 00:57:59,856 Prav takšni ste kot moji izpraševalci. 618 00:58:10,755 --> 00:58:12,661 Veva, da si nedolžen. 619 00:58:13,489 --> 00:58:17,014 Res. Toda to moramo dokazati, česar pa ne moremo, 620 00:58:17,114 --> 00:58:20,614 če ne vidimo obtožbe. To je vse kar želiva. 621 00:58:26,487 --> 00:58:28,650 Koga želita tožiti? 622 00:58:28,891 --> 00:58:32,099 Pravite "Vlada." Kaj to pomeni? 623 00:58:33,922 --> 00:58:36,429 V tožbi bodo tri imena. 624 00:58:36,835 --> 00:58:41,782 Združene države Amerike, Donald Rumsfeld in George W. Bush. 625 00:58:47,748 --> 00:58:49,293 Seveda. 626 00:58:51,304 --> 00:58:52,894 Zakaj pa ne? 627 00:58:59,268 --> 00:59:02,940 Vse kar si je želel slišati je, da verjameva, da je nedolžen. 628 00:59:03,260 --> 00:59:05,666 Zakaj tega enostavno nisi rekla? 629 00:59:08,407 --> 00:59:12,889 Mislim, da sem se uštela s čajem. Ne bom zdržala tri ure in pol. 630 00:59:14,219 --> 00:59:16,266 Rabiš kaj? -Ne. 631 00:59:39,793 --> 00:59:41,503 Nancy Hollander? 632 00:59:42,789 --> 00:59:47,663 Sem Stuart Couch, glavni svetovalec vlade v primeru vašega klienta. 633 00:59:50,231 --> 00:59:51,652 V redu. 634 00:59:53,103 --> 00:59:54,849 Ravnokar sem prišel. 635 00:59:55,496 --> 00:59:57,556 Jutri bom obiskal oporišče. 636 00:59:58,295 --> 01:00:00,532 Ste za pijačo? 637 01:00:02,677 --> 01:00:04,047 Prav. 638 01:00:06,376 --> 01:00:10,472 Ne bi želel delati tukaj. Za počitnice pa ni videti slabo.. 639 01:00:10,773 --> 01:00:14,702 Vem. Nekega dne bo vse to turistična atrakcija. 640 01:00:15,784 --> 01:00:17,398 Ne hecam se. 641 01:00:18,061 --> 01:00:21,492 Jahte za križarjenje bodo prišle in pristajale. 642 01:00:21,673 --> 01:00:26,630 Množice ljudi se bodo sprehajale po celicah s svojimi koktajli. 643 01:00:27,614 --> 01:00:30,590 Skušali bodo dojeti kaj se je tukaj dogajalo. 644 01:00:30,692 --> 01:00:34,260 Kaj mislite, da se tukaj dogaja? -Ne vem še. 645 01:00:34,360 --> 01:00:37,878 Vendar je to zgrajeno namenoma izven dosega sodišča. 646 01:00:37,978 --> 01:00:40,833 Drugo največje minsko polje na svetu na severu 647 01:00:40,932 --> 01:00:43,139 in morje polno morskih psov na jugu. 648 01:00:43,239 --> 01:00:45,353 To sta dva razloga. 649 01:00:45,454 --> 01:00:48,496 Kakšen je razlog, da sedite na spisu zadeve? 650 01:00:48,635 --> 01:00:51,452 Ni res. Predali smo ga pred nekaj meseci. 651 01:00:51,552 --> 01:00:54,367 Dobila sem 20.000 strani cenzuriranega materiala. 652 01:00:54,467 --> 01:00:57,461 Morali bi vložiti zahtevek. -Saj ga bom. 653 01:00:57,563 --> 01:01:00,434 Ne bom vas oviral. -Ne boste me ovirali. 654 01:01:02,954 --> 01:01:07,304 Vi čudaki mislite, da ustvarjamo nekakšno brezpravno garnizijsko stanje. 655 01:01:07,516 --> 01:01:11,789 Pijeva pivo v zaporniški prodajalni spominkov. Kako bi temu rekli? 656 01:01:11,891 --> 01:01:15,648 Vojska je zasnovana na zakonu in redu. Ne boste končali usposabljanja, 657 01:01:15,748 --> 01:01:18,826 če ne znate pravilno zložiti posteljnine. 658 01:01:18,925 --> 01:01:23,563 Zakon pravi, da vam morajo dati spise in želim, da jih imate. 659 01:01:23,637 --> 01:01:28,371 Tako se vaš klient ne bo imel za čim skrivati, ko vas bom premagal. 660 01:01:29,458 --> 01:01:32,402 Zelo ste prepričani v takšen izid. 661 01:01:32,780 --> 01:01:35,277 Niste videli tistega, kar sem jaz videl. 662 01:01:37,858 --> 01:01:42,047 Naj vas nekaj vprašam. Razumem, da imajo vsi pravico do obrambe, toda ... 663 01:01:42,492 --> 01:01:47,233 ali vas nič ne moti, da delate za nekoga takšnega, kot je on? 664 01:01:48,443 --> 01:01:51,715 Ne branim le njega. Branim vladavino prava. 665 01:01:52,393 --> 01:01:54,621 Kako ignacijsko od vas. 666 01:01:56,702 --> 01:02:01,675 Nisem vedela, da preučujete jezuite na vojaški pravni fakulteti. 667 01:02:02,552 --> 01:02:06,626 Radi dobro preučimo problem, preden ga razstrelimo. 668 01:02:08,784 --> 01:02:10,960 Naj vas zdaj jaz vprašam. 669 01:02:11,739 --> 01:02:13,510 Kaj če se motite? 670 01:02:13,806 --> 01:02:16,351 Ne motimo se. -Kaj pa, če se? 671 01:02:17,114 --> 01:02:18,989 Zgradili ste tole tukaj. 672 01:02:19,489 --> 01:02:23,253 Opustili ste vse svoje principe, vse svoje zakone 673 01:02:23,905 --> 01:02:25,545 in se motite? 674 01:02:40,505 --> 01:02:42,583 Treba je spremeniti vsebino. 675 01:02:43,097 --> 01:02:44,121 Kaj? 676 01:02:44,646 --> 01:02:49,405 Če bomo gradili na Mohamedouju, bomo izgubili. Rabimo novo strategijo. 677 01:02:57,065 --> 01:02:58,293 Gospod. 678 01:03:00,677 --> 01:03:03,614 Polkovnik, dobrodošli v kampu Indija. 679 01:03:03,878 --> 01:03:07,614 Vaš človek, Slahi, je bil nekaj časa v tem bloku. 680 01:03:21,262 --> 01:03:23,077 Kaj radi berejo? 681 01:03:23,559 --> 01:03:25,514 Različne stvari stvari. 682 01:03:25,769 --> 01:03:30,190 Kar je tu, je na željo zapornika. -Stavim, da imajo radi versko fikcijo. 683 01:03:30,347 --> 01:03:35,344 Nori so na te stvari. Radi jih zafrkavamo in iztrgamo zadnje poglavje. 684 01:03:37,431 --> 01:03:39,876 Jaz ne. Drugi fantje. 685 01:03:40,791 --> 01:03:44,626 V tem bloku je ena prazna celica, če želite pogledati. -Seveda. 686 01:03:48,452 --> 01:03:53,447 Ledeno je. Kakšno temperaturo držite? -Klima gre le do 11 stopinj. 687 01:04:07,438 --> 01:04:12,300 Ne prenašam dveh vrst glasbe. Ena je heavy metal, druga pa country. 688 01:04:12,400 --> 01:04:15,039 Če bi moral, bi izbral country. 689 01:04:17,201 --> 01:04:18,976 Polkovnik prihaja. 690 01:04:21,842 --> 01:04:26,166 General, opazil sem, da je v celicah mraz, na zidu in v tleh pa so okovi. 691 01:04:26,300 --> 01:04:29,920 Kaj je to, kratenje spanca? -To je le eno od orodij. 692 01:04:30,364 --> 01:04:34,074 Polkovnik Seidel mi je rekel, da ste pomorski letalec? 693 01:04:34,233 --> 01:04:38,458 Končali ste New Brunswick? Tam vodijo šolo SERE. -Tako je. 694 01:04:38,748 --> 01:04:43,391 Verjetno niste uživali. -Užival v čem? Tri noči v luknji z vedrom za scanje, 695 01:04:43,496 --> 01:04:47,923 zvok motorne žage in otroški jok, ki ga vrtijo po zvočnikih 24 ur dnevno. 696 01:04:49,043 --> 01:04:53,202 Na koncu treninga si že blazen. -Ste priznali streljanje na Kennedyja? 697 01:04:54,570 --> 01:04:56,472 Ne, nisem. 698 01:04:56,532 --> 01:04:59,074 Nekaj neprespanih noči, to je vse. 699 01:04:59,159 --> 01:05:01,762 Delamo po istem scenariju. 700 01:05:01,856 --> 01:05:06,346 Vi in vsak drugi marinec ste dobro prenesli. Tudi oni bodo. 701 01:05:06,425 --> 01:05:09,534 Obramba bo igrala na vse mogoče karte. 702 01:05:09,992 --> 01:05:14,195 Če imajo kakšno osnovo za mučenje, je bolje, da to izvem sedaj. 703 01:05:16,815 --> 01:05:21,518 Je polkovnik povedal zakaj sem prišel? -Je in rekel sem mu, naj vam prihrani pot. 704 01:05:21,635 --> 01:05:26,103 Rekel je, da ne boste sprejeli "ne", toda takšen je moj odgovor. 705 01:05:26,938 --> 01:05:30,942 Zelo sem ponosen na delo v JTF, vendar imam zvezane roke. 706 01:05:31,041 --> 01:05:33,422 Ne morem vam dati originalov. 707 01:05:33,521 --> 01:05:38,059 Če gre za vprašanje odobritve, imam pooblastilo. -To je vprašanje agencije. 708 01:05:38,159 --> 01:05:41,626 Toda v agenciji so mi rekli, da ste vi edini pravi človek. 709 01:05:41,679 --> 01:05:45,070 Nekaj takega bi rekel vohun iz agencije, kajne? 710 01:05:59,280 --> 01:06:01,565 Kako je bilo na poti? 711 01:06:04,998 --> 01:06:07,659 Ne tako kot sem pričakoval. 712 01:06:15,670 --> 01:06:18,101 760! Rezervacija. 713 01:06:23,309 --> 01:06:26,018 760, rezervacija. Pohiti, jebenti. 714 01:06:26,659 --> 01:06:30,472 760, rezervacija. Pohiti, jebenti. 715 01:06:32,860 --> 01:06:35,010 Nehaj. Nisi papagaj. 716 01:06:38,579 --> 01:06:41,271 Nisem jebeni papagaj. 717 01:06:41,371 --> 01:06:44,025 Daj, zberi se. Gremo. Vstani. 718 01:06:46,101 --> 01:06:47,746 Obrni se. 719 01:06:48,900 --> 01:06:50,554 Obrni se. 720 01:06:51,728 --> 01:06:56,481 Najprej mi povej svoje ime. Poznaš me eno leto, pa ne vem tvojega imena. 721 01:06:57,481 --> 01:06:59,952 Ne smem povedati. Obrni se. 722 01:07:07,657 --> 01:07:09,157 Obrni se. 723 01:07:12,661 --> 01:07:16,492 Dober vojak si. Kot G.I. Joe. 724 01:07:19,293 --> 01:07:22,541 Ne laži. Molči. Molči. 725 01:07:30,525 --> 01:07:31,922 Molči. 726 01:07:32,681 --> 01:07:34,596 Daj mi roke. Naprej. 727 01:07:35,556 --> 01:07:37,434 Marseille? Si ti? 728 01:07:38,463 --> 01:07:39,463 Ja. 729 01:07:43,431 --> 01:07:45,543 Kaj delaš, pizdun? 730 01:07:49,340 --> 01:07:53,057 Angleščino se uči iz knjig, ne od stražarjev. 731 01:07:56,096 --> 01:07:57,389 Prav. 732 01:07:58,599 --> 01:08:00,659 Kaj je narobe? 733 01:08:02,894 --> 01:08:05,400 Prejel sem ženino pismo. 734 01:08:06,273 --> 01:08:07,900 To je dobro. 735 01:08:09,318 --> 01:08:13,362 Ne? -To je pismo. Ne moja žena. 736 01:08:14,469 --> 01:08:16,930 Imaš družino, otroke? 737 01:08:20,829 --> 01:08:24,364 Duisburg, Nemčija 1990 738 01:08:27,585 --> 01:08:29,085 Voller! 739 01:08:29,712 --> 01:08:32,518 Vedno tam, kjer ga rabiš. 740 01:08:44,185 --> 01:08:47,203 Zdravnik mi je rekel, da bo to pomagalo. 741 01:08:48,337 --> 01:08:52,002 Si želiš fantka ali punčko? 742 01:09:03,871 --> 01:09:07,457 Veste, da Rusi zdaj ugrabljajo ženske s helikopterji? 743 01:09:07,926 --> 01:09:11,930 Peljejo jih v svoje baze, kjer jih posiljujejo. 744 01:09:12,712 --> 01:09:16,757 Nekaj bi morali narediti. Džamija zbira prispevke. 745 01:09:17,542 --> 01:09:19,042 Denar! 746 01:09:19,595 --> 01:09:22,340 Prostovoljci dajejo svoja življenja. 747 01:09:25,578 --> 01:09:28,927 Bi se morali odpovedati življenju tukaj? 748 01:09:29,046 --> 01:09:30,555 Kakšnemu življenju? 749 01:09:30,655 --> 01:09:33,538 Nov avto, velika hiša, otroci? 750 01:09:34,567 --> 01:09:37,591 Ne bi moralo biti življenje več od tega? 751 01:09:40,979 --> 01:09:44,644 Si se torej odločil postati jebeni terorist? 752 01:09:44,744 --> 01:09:46,943 Ne, ne terorist. 753 01:09:47,516 --> 01:09:49,543 Govorim angleško, mogoče ... 754 01:09:50,251 --> 01:09:54,351 Grem v Afganistan pomagat muslimanom proti komunistom. 755 01:09:54,952 --> 01:09:59,291 Američani se borijo z nami. Ista stran. 756 01:10:00,060 --> 01:10:03,423 Kdo te je rekrutiral v Al Kaido? 757 01:10:03,524 --> 01:10:08,211 Ista stran. Nihče, jaz. Ne poslušaš. Ista stran. 758 01:10:08,310 --> 01:10:12,431 Treniral sem z Al Kaido nekaj mesecev, leta 1990 in 1992. 759 01:10:12,532 --> 01:10:15,186 Neumnost. -Potem sem odšel. To je to. 760 01:10:16,710 --> 01:10:20,661 Zakaj si potem izbrisal vse stike iz mobilnega telefona? 761 01:10:21,367 --> 01:10:24,773 Ko si bil prijet, je bil telefon prazen. 762 01:10:25,371 --> 01:10:27,664 Kolikokrat naj povem? 763 01:10:27,765 --> 01:10:30,444 Nočem problemov za prijatelja ... 764 01:10:30,543 --> 01:10:32,715 Res si pameten. 765 01:10:32,801 --> 01:10:36,724 Za vse imaš odgovor. Verjetno si zato dobil štipendijo? 766 01:10:47,512 --> 01:10:50,480 Marseille, spet si izgubil žogo. 767 01:10:51,557 --> 01:10:55,145 Tvoja je, zadrži jo. Ne rabim je. 768 01:10:55,436 --> 01:10:57,347 Te bodo izpustili? 769 01:10:57,898 --> 01:11:00,250 Nihče od nas ne bo odšel. 770 01:11:03,612 --> 01:11:06,225 Ne morejo nas zadržati celo življenje. 771 01:11:06,692 --> 01:11:10,605 Ne dovoli jim, da ti vzamejo upanje. Nekega dne boš doma, brat. 772 01:11:14,842 --> 01:11:17,515 Marseille je ob morju? -Da. 773 01:11:18,128 --> 01:11:19,628 Nouakchott tudi. 774 01:11:20,113 --> 01:11:22,684 Ko bom doma, bom ležal v postelji 775 01:11:23,490 --> 01:11:25,743 in poslušal valove. 776 01:11:29,922 --> 01:11:31,570 Jih slišiš? 777 01:11:31,880 --> 01:11:34,166 Morje ima vedno isti zvok. 778 01:11:36,881 --> 01:11:38,507 Zapri oči. 779 01:11:39,063 --> 01:11:40,770 Poslušaj. 780 01:11:48,113 --> 01:11:49,832 Sanjaj o domu. 781 01:11:51,498 --> 01:11:53,195 Ja. 782 01:11:56,122 --> 01:11:57,832 Ne obupaj. 783 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 Konec je. -Gremo. 784 01:12:03,554 --> 01:12:05,250 Premakni se. 785 01:12:06,137 --> 01:12:07,637 Ne obupaj! 786 01:12:09,429 --> 01:12:12,858 Ne vleci se. Gremo. -Se vidiva, aligator. 787 01:12:18,568 --> 01:12:21,015 Boste vodo? -Ne, hvala. 788 01:12:28,143 --> 01:12:29,643 Nancy? 789 01:12:31,059 --> 01:12:33,652 Gdč. Hollander. -Nancy. -Frank. 790 01:12:33,752 --> 01:12:35,261 Sedite. 791 01:12:35,465 --> 01:12:40,070 Preden začneva bi vas opozoril, da to ne bo nek napihnjen članek. 792 01:12:40,509 --> 01:12:42,353 Kje naj začneva? 793 01:12:42,479 --> 01:12:46,265 Ljudje vas imenujejo teroristična odvetnica. 794 01:12:46,364 --> 01:12:48,279 Kako odgovarjate na to? 795 01:12:48,380 --> 01:12:52,327 Ko sem branila obtožene za posilstvo, me ni nihče imenoval za posiljevalko. 796 01:12:52,426 --> 01:12:56,801 Ko sem branila obtožene za umor, ni nihče kopal po mojem dvorišču. 797 01:12:57,605 --> 01:13:02,162 Ko pa nekoga obtožijo za terorizem, ljudje mislijo, da je to drugače. 798 01:13:02,262 --> 01:13:03,770 Ni. 799 01:13:03,871 --> 01:13:08,822 Ko stojim ob klientu in vztrajam, da dobi pošteno zaslišanje, 800 01:13:08,921 --> 01:13:11,939 ne branim samo njega, Branim tudi vas in sebe. 801 01:13:12,064 --> 01:13:17,503 Ustava na koncu nima zvezdice, ki pravi: "Veljajo določila in pogoji". 802 01:13:21,761 --> 01:13:24,439 Ste videli današnji Journal ? -Ja. 803 01:13:24,539 --> 01:13:28,001 Ne morem verjeti, da je to naredila. To je rušenje. 804 01:13:28,854 --> 01:13:31,671 Ne, to je jasna sprememba taktike. 805 01:13:31,944 --> 01:13:35,064 Včeraj je bila obtožba proti osumljenemu terorizma, 806 01:13:35,163 --> 01:13:38,859 sedaj pa bomo razpravljali o zakonitosti zaprtja. 807 01:13:41,170 --> 01:13:42,895 Kje je Arjun? 808 01:13:43,966 --> 01:13:47,984 To je nesprejemljivo. Pokličite še enkrat. -Dovolilnica je preklicana. 809 01:13:48,070 --> 01:13:50,296 Pokličite še enkrat. -Kaj se dogaja? 810 01:13:50,359 --> 01:13:53,631 Ne sme vstopiti. -Preklicali so mi prepustnico. 811 01:13:53,731 --> 01:13:56,956 Dovolite trenutek. -Moram ... -Samo trenutek. 812 01:13:57,023 --> 01:13:58,568 Kdo so "oni"? -Ne vem. 813 01:13:58,617 --> 01:14:02,176 Nekdo mi je preklical dostop in odredil, da grem v Lejeune. -Kaj si naredil? 814 01:14:02,234 --> 01:14:05,273 Nič. Poslal sem zahtevke, kot ste želeli. -Komu? 815 01:14:05,340 --> 01:14:08,402 FBI, Langleyu, Interpolu. Vsem, ki so imeli opravka z MZS-ji. 816 01:14:08,502 --> 01:14:11,694 Moram vas prositi , da odidete. -Ja, že odhajam. 817 01:14:21,109 --> 01:14:24,765 Govoril sem z vsemi, DGSE, DRM, Diplomatie. 818 01:14:24,864 --> 01:14:27,442 Nihče ne ve za vašega tipa iz Marseilleja. 819 01:14:27,528 --> 01:14:32,207 Mogoče ni francoski državljan. Mogoče je Maročan, Alžirec, Tunizijec? 820 01:14:32,306 --> 01:14:37,355 Ne, razmišljal sem o tem. SIS pravi, da so njihovi državljani v Guantanamu popisani. 821 01:14:37,487 --> 01:14:40,024 Nobenega podatka ni o 241. 822 01:14:40,389 --> 01:14:42,024 Kam je šel? 823 01:14:42,578 --> 01:14:47,378 Nancy, lahko da nikamor. Mogoče sploh ne obstaja. 824 01:14:48,043 --> 01:14:49,439 Mogoče. 825 01:15:04,430 --> 01:15:06,820 Te lahko nekaj vprašam? 826 01:15:07,453 --> 01:15:10,246 Moj prijatelj, njegova številka je 241. 827 01:15:10,413 --> 01:15:13,506 Dolgo ga že nisem videl. Veš kje je? 828 01:15:13,783 --> 01:15:16,900 Ne morem govoriti s tabo o drugih zapornikih. 829 01:15:17,829 --> 01:15:19,889 Kaj se mu je zgodilo? 830 01:15:21,920 --> 01:15:25,826 Steve, prosim. Ima ženo in otroke. 831 01:15:28,622 --> 01:15:32,326 Prejšnji mesec so ga našli mrtvega v celici. 832 01:15:34,411 --> 01:15:35,797 Kaj? 833 01:15:38,197 --> 01:15:40,225 Zaradi česa je umrl? 834 01:15:41,896 --> 01:15:43,979 Samo zadušitev. 835 01:15:45,250 --> 01:15:49,023 Žal mi je. Vem, da sta si bila blizu. 836 01:16:38,595 --> 01:16:41,181 Bog, odpusti našim živim 837 01:16:42,188 --> 01:16:43,895 in našim mrtvim. 838 01:16:45,222 --> 01:16:47,277 Tistim, ki so med nami 839 01:16:47,533 --> 01:16:49,734 in tistim odsotnim. 840 01:16:50,436 --> 01:16:54,171 Našim mladim in starim, 841 01:16:55,002 --> 01:16:58,235 našim moškim in našim ženskam. 842 01:16:58,653 --> 01:17:00,942 Kogar ohranjaš pri življenju, 843 01:17:01,411 --> 01:17:03,268 naj bo živ v islamu. 844 01:17:03,796 --> 01:17:05,940 In kadar nekdo umre, 845 01:17:06,923 --> 01:17:09,317 naj umre z vero. 846 01:17:11,804 --> 01:17:13,537 Bog je največji. 847 01:17:17,185 --> 01:17:18,832 Mir z vami. 848 01:17:22,908 --> 01:17:25,724 ZDA! Zapomnite si 11. september! 849 01:17:25,823 --> 01:17:29,898 Zapomnite si 11. september! ZDA! ZDA! 850 01:17:40,587 --> 01:17:42,087 Si v redu? 851 01:17:42,543 --> 01:17:45,943 V redu bom. -Prepričana? -Ja. 852 01:17:46,773 --> 01:17:50,172 OKROŽNO SODIŠČE KOLUMBIJE April 2008 853 01:17:50,288 --> 01:17:53,771 Vlada ne nasprotuje pravici obrambe glede razkritja informacij. 854 01:17:53,842 --> 01:17:57,757 Toda postopek odobritve razkritja zaupnih dokazov je izredno dolgotrajen. 855 01:17:57,828 --> 01:18:00,395 Enostavno potrebujemo več časa. 856 01:18:01,484 --> 01:18:04,304 Hvala, g, Patton. Gdč. Hollander? 857 01:18:07,625 --> 01:18:08,963 Če ima vlada 858 01:18:09,036 --> 01:18:13,414 svojstvene zapletene probleme v zvezi z odobritvijo zaupnih dokazov, 859 01:18:13,480 --> 01:18:16,078 so to problemi, ki si jih je sama ustvarila. 860 01:18:16,131 --> 01:18:20,150 Gospod Slahi je bil prepeljan preko meja, bil zasliševan, 861 01:18:20,221 --> 01:18:23,009 bil je šest let pridržan proti svoji volji, 862 01:18:23,109 --> 01:18:26,347 toda proti njemu ni vložena nobena obtožnica. 863 01:18:26,448 --> 01:18:30,998 Vrhovno sodišče je reklo, da ne bo toleriralo nadaljnjega odlaganja, 864 01:18:31,122 --> 01:18:34,132 ko je odredilo, da se ti primeri nadaljujejo. 865 01:18:34,475 --> 01:18:36,811 Vlada je imela dovolj časa. 866 01:18:39,163 --> 01:18:41,886 Popolnoma se strinja z gdč. Hollander. 867 01:18:41,984 --> 01:18:46,457 Vlada ima deset dni časa, sicer se bo znašla v moji sodni dvorani. 868 01:18:52,091 --> 01:18:55,422 To ste hoteli. Veselo branje. 869 01:19:12,862 --> 01:19:14,362 Jebenti. 870 01:19:16,060 --> 01:19:17,653 Priznal je. 871 01:19:18,411 --> 01:19:20,136 Priznal kaj? 872 01:19:23,636 --> 01:19:24,932 Vse. 873 01:19:25,069 --> 01:19:27,181 Financiranje 11. septembra, 874 01:19:27,224 --> 01:19:31,636 rekrutiranje ugrabiteljev. Orisal je celo notranje delovanje Al Kaide. 875 01:19:33,661 --> 01:19:36,802 Zakaj nama ni povedal, da je priznal? 876 01:19:39,171 --> 01:19:43,052 Ni prvič, da klient laže svojim odvetnikom. 877 01:19:44,350 --> 01:19:46,440 Poglej vse to. Poglej to. 878 01:19:46,720 --> 01:19:51,092 Priznava, da je nabavil eksploziv, da uniči LAX. Milenijski napadi? 879 01:19:51,810 --> 01:19:55,135 Kaj je tvoja poanta? -Kriv je, jebenti!! 880 01:19:55,811 --> 01:19:57,149 Mogoče je. 881 01:19:58,047 --> 01:20:01,407 Še vedno ima pravico do odvetnika. -Ne pravim, da je nima. 882 01:20:01,481 --> 01:20:05,863 Pomagal je ubiti 3.000 civilistov, midve pa se trudiva, da ga izvlečeva. 883 01:20:05,932 --> 01:20:07,925 Opravljava svoje delo. 884 01:20:08,002 --> 01:20:12,115 Prodajala sem hrano za njegov pravni fond. To ni moje delo. 885 01:20:12,216 --> 01:20:16,654 Oče mi je rekel, da nisem dobrodošla na dan zahvalnosti. To ni moje delo. 886 01:20:19,122 --> 01:20:21,291 Pojdi ven. -Kaj? 887 01:20:21,771 --> 01:20:25,511 Hočeš purana in bučno pito z mamo, očetom in stricem? 888 01:20:26,234 --> 01:20:28,404 Odidi. Pojdi domov. 889 01:20:29,306 --> 01:20:33,167 Ne moreš dobiti primera, če ne verjameš lastnemu sranju. 890 01:20:34,746 --> 01:20:38,387 Ne skušam oditi, samo ... -Ne zapravljaj mojega časa. 891 01:20:38,488 --> 01:20:39,896 Odidi. 892 01:21:28,525 --> 01:21:31,015 To je naša poslovilna zabava. 893 01:21:31,570 --> 01:21:34,238 Kdo gre domov, jaz ali vi? 894 01:21:34,717 --> 01:21:38,779 Vojaška obveščevalna služba misli, da zapravljamo čas. 895 01:21:38,881 --> 01:21:42,887 Zato bodo oni prevzeli in videli, če te lahko pripravijo k sodelovanju. 896 01:21:42,988 --> 01:21:47,274 Saj sodelujem. Vse vam povem. -Ne glede Ramzi bin al-Shibha. 897 01:21:48,296 --> 01:21:51,516 Zadnja priložnost, Mohamedou. -Stokrat sem povedal. 898 01:21:52,997 --> 01:21:57,521 Enkrat je prenočil pri meni. Ne poznam ga, nikoli ga nisem. 899 01:21:57,640 --> 01:22:01,186 Ko ponovno slišim zanj, vam pripoveduje nore laži o meni. 900 01:22:01,265 --> 01:22:04,496 Tebi je dovolj tega govorjenja, nam je dovolj poslušanja tega. 901 01:22:04,541 --> 01:22:07,846 Vojska hoče poizkusiti. -Moraš vedeti ... 902 01:22:08,541 --> 01:22:12,603 Kadar prevzame vojaška obveščevalna, srečanja ne bodo več prijateljska. 903 01:22:13,127 --> 01:22:15,988 Brez čaja? Brez torte? 904 01:22:23,462 --> 01:22:24,962 Srečno, Mo. 905 01:22:25,453 --> 01:22:27,426 Vse kar lahko rečem je ... 906 01:22:27,765 --> 01:22:29,265 Bodi iskren. 907 01:22:42,609 --> 01:22:44,481 Daj mi levo roko. 908 01:22:47,140 --> 01:22:48,640 Hej! 909 01:22:51,988 --> 01:22:53,573 Kaj delaš? 910 01:22:55,344 --> 01:22:59,347 Ne. Ne. Ne! 911 01:23:02,606 --> 01:23:04,565 Kam me peljete? 912 01:23:11,920 --> 01:23:13,609 Kje je Teri? 913 01:23:15,462 --> 01:23:18,326 Odšla je. -Kaj? 914 01:23:20,342 --> 01:23:24,476 Teri je bila zabavna. Zdaj sem obtičal samo z vami. 915 01:23:26,783 --> 01:23:28,960 Noče biti več odvetnica? 916 01:23:30,047 --> 01:23:32,502 Umaknila se je s tvojega primera. 917 01:23:33,399 --> 01:23:35,655 Uspeli smo s pritožbo, 918 01:23:36,313 --> 01:23:39,413 Vlada je objavila vse dokaze, ki jih ima proti tebi. 919 01:23:40,015 --> 01:23:41,515 Dobro. 920 01:23:42,679 --> 01:23:44,498 To smo tudi hoteli, ne? 921 01:23:45,998 --> 01:23:48,657 Vse dokaze, vključno priznanja. 922 01:23:51,676 --> 01:23:53,578 Zakaj nama nisi povedal? 923 01:23:53,679 --> 01:23:56,377 To ni nič. Kot fantazija ... 924 01:23:58,309 --> 01:24:01,149 Nič od tega se ni zgodilo. -Podpisal si priznanja. 925 01:24:01,398 --> 01:24:03,176 Prisilili so me. 926 01:24:03,569 --> 01:24:06,662 Prisilili so te? So izsilili? -Kaj mislite? 927 01:24:06,764 --> 01:24:09,481 Ne vem. Ti mi povej. So izsilili? -Tiho ... 928 01:24:10,569 --> 01:24:12,905 Povej mi, kaj se je zgodilo, Mohamedou. 929 01:24:12,990 --> 01:24:17,212 Od mene hočete, da požgem ta kraj, toda jaz sem še vedno v njem. 930 01:24:17,311 --> 01:24:21,600 Potem pa napiši. Temu so namenjeni listi. Napiši. 931 01:24:22,112 --> 01:24:24,087 Moraš mi povedati resnico. 932 01:24:24,188 --> 01:24:28,699 Povej mi vse, sicer te ne morem braniti. -Nič mi ni treba reči! 933 01:24:28,800 --> 01:24:32,225 Vseeno je karkoli rečem. 934 01:24:32,747 --> 01:24:35,314 Prekleti otok. Tukaj umiram! 935 01:24:37,032 --> 01:24:40,988 Zunaj je moja družina, moj brat. Njihovo življenje se nadaljuje. 936 01:24:41,583 --> 01:24:45,983 Teri življenje teče dalje. Jaz pa sem tukaj kot kip. 937 01:24:46,895 --> 01:24:49,576 Tudi vi boste odšli in vaše življenje bo teklo dalje. 938 01:24:49,645 --> 01:24:53,128 Moje življenje? Kaj pa ti veš o mojem življenju? 939 01:24:53,728 --> 01:24:55,456 To je to. To je moje življenje. 940 01:24:55,556 --> 01:25:00,296 Preživljam čas na takih mestih in pomagam ljudem kot si ti. Tako je moje življenje. 941 01:25:00,396 --> 01:25:04,779 Zato ne postavljaj pod vprašaj mojo predanost tvojemu primeru. -Primeru. 942 01:25:04,975 --> 01:25:06,630 Primer, primer. 943 01:25:09,057 --> 01:25:10,753 Niste predani meni. 944 01:25:11,355 --> 01:25:12,855 Osebi! 945 01:25:14,975 --> 01:25:17,650 Mislite, da sem kriv. Povejte. 946 01:25:17,846 --> 01:25:22,382 Verjamete, da sem vse to naredil. Zakaj jebenti ste potem tukaj? 947 01:25:23,984 --> 01:25:25,756 Razložite mi. 948 01:25:25,854 --> 01:25:30,069 Odpovedali ste se življenju, da bi sedeli s kriminalcem kot sem jaz? 949 01:25:36,029 --> 01:25:37,631 Razložite mi. 950 01:25:38,092 --> 01:25:40,460 Vsakdo ima pravico do odvetnika. 951 01:25:43,104 --> 01:25:46,829 Moraš mi povedati resnico. Napisati jo moraš. 952 01:25:47,640 --> 01:25:49,899 Če to zmoreš, se bom vrnila. 953 01:25:50,698 --> 01:25:52,198 Če pa ne ... 954 01:25:53,186 --> 01:25:56,453 Našla ti bom drugega odvetnika. Pripravljena sem. 955 01:26:13,828 --> 01:26:16,764 Vesel božič, Theo. -Vesel božič, Nancy. 956 01:26:47,893 --> 01:26:52,737 Zdravo, Stu. -Živjo, Hannah. Nisem vedel, da prideta. 957 01:26:53,332 --> 01:26:57,550 Skoraj ne bi. Avtocesta je bila zaprta severno od Baltimora. 958 01:26:57,649 --> 01:26:59,627 Vesela sem, da sta tu. 959 01:26:59,777 --> 01:27:04,274 Neil je vozil po podeželskih cestah kot bi se vrnil v letalsko šolo. 960 01:27:04,746 --> 01:27:09,215 Kje je Neil? -Tukaj nekje. -Našel ga bom. Krasno izgledaš. 961 01:27:10,682 --> 01:27:13,444 Meni tega ne reče. -Pa rečem. 962 01:27:26,967 --> 01:27:28,630 Kako gre, Stu? 963 01:27:29,873 --> 01:27:32,010 Veseli me, da te vidim. 964 01:27:32,109 --> 01:27:36,743 Neuspešno sem skušal priti do tebe. -Kaj naj rečem? Bil sem zaposlen. 965 01:27:37,458 --> 01:27:39,444 Šel sem v Guantanamo, 966 01:27:40,073 --> 01:27:43,484 kot si mi priporočil. Ni mi bilo všeč kar sem videl. 967 01:27:43,666 --> 01:27:46,936 General je približno tako nedostopen kot ti. 968 01:27:47,037 --> 01:27:51,243 Daj no, na zabavi si. Uživaj. -Zakaj me imaš za norca? 969 01:27:53,172 --> 01:27:57,844 Vem, da so tvoji ljudje umaknili Arjuna iz moje ekipe. 970 01:28:02,298 --> 01:28:05,229 Nikoli nisem bil del zarote, 971 01:28:05,329 --> 01:28:09,472 toda mislim, da so taki občutki kadar si izven nje. 972 01:28:09,573 --> 01:28:11,569 Česa točno me obtožuješ? 973 01:28:11,670 --> 01:28:15,904 Vraga, še sam ne vem, ker mi nihče ničesar ne pove. 974 01:28:16,746 --> 01:28:18,391 Brez teh MZS-jev, 975 01:28:19,234 --> 01:28:22,145 je moj primer uničen. -Preveč razmišljaš, kolega. 976 01:28:22,221 --> 01:28:24,787 Pridruži se ekipi ali pa se umakni s terena. 977 01:28:24,884 --> 01:28:27,588 Moja naloga je, da Slahi dobi injekcijo. 978 01:28:28,119 --> 01:28:31,311 Nihče drug ne bo tam. Ne ti, ne POTUS. 979 01:28:31,427 --> 01:28:33,725 To je moje delo. In če naredim napako, 980 01:28:33,826 --> 01:28:37,193 bom jaz tisti, ki bo moral odgovarjati za to. 981 01:28:37,269 --> 01:28:39,395 In kdo bo odgovarjal za Brucea? 982 01:28:39,943 --> 01:28:43,747 Njega boš vpletal v to? -Ne, ne. Ne veš, kar vemo mi. 983 01:28:44,114 --> 01:28:48,431 Na letu 175, je bilo na osnovi dokazov iz razbitin ugotovljeno, 984 01:28:48,532 --> 01:28:51,615 da so teroristi najprej razmesarili stevardeso, 985 01:28:51,716 --> 01:28:56,222 da bi izvabili kopilota, da odpre vrata letalske kabine in ji pride na pomoč, 986 01:28:56,323 --> 01:29:00,159 mu prerezali grlo z olfa nožem in ga pustili, da izkrvavi, 987 01:29:00,259 --> 01:29:04,953 med tem ko je letalo zadelo stolp. Nekdo mora odgovarjati za to. 988 01:29:06,418 --> 01:29:07,918 Nekdo ... 989 01:29:10,140 --> 01:29:11,988 Ne kdorkoli. 990 01:29:13,904 --> 01:29:16,119 Vesel kurčev praznik. 991 01:29:27,109 --> 01:29:29,137 Ubil si jih, Mohamedou. 992 01:29:29,789 --> 01:29:34,141 Kako je občutiti kri 3.000 nedolžnih žrtev 993 01:29:34,266 --> 01:29:36,109 na svojih rokah? 994 01:30:24,680 --> 01:30:26,962 Hej! To ni moja celica! 995 01:30:27,061 --> 01:30:29,893 Sedaj je. -Prehladno je! 996 01:30:30,042 --> 01:30:32,719 18. junij 2003 997 01:30:33,003 --> 01:30:34,702 Kje je moj Koran? 998 01:30:35,474 --> 01:30:38,606 Kje so moje stvari? Hej, poslušajte! 999 01:30:42,600 --> 01:30:43,969 Prosim. 1000 01:30:45,412 --> 01:30:46,729 Hladno je. 1001 01:30:56,288 --> 01:30:59,913 Kent (oddelek za privilegije) Prišle so nove strani. 1002 01:31:25,069 --> 01:31:28,327 Tisti teden, ko je bil Slahi predan vojaški obveščevalni službi, 1003 01:31:28,426 --> 01:31:33,488 smo dobili avtorizacijo za uporabo vseh sredstev. Podpisal jo je Donald Rumsfeld. 1004 01:31:34,650 --> 01:31:36,650 In ti si pristal na to? 1005 01:31:39,064 --> 01:31:40,431 Ja, sem. 1006 01:31:40,806 --> 01:31:44,186 Poskušali smo preprečiti drugi 11. september. 1007 01:31:51,354 --> 01:31:55,725 Tamle je Bob. Dela tukaj. Lahko te odpelje prebrati MZS-je. 1008 01:32:03,810 --> 01:32:05,101 Hvala. 1009 01:32:27,658 --> 01:32:29,177 Zunaj bom. 1010 01:33:51,261 --> 01:33:53,275 Zlomili te bomo, gnida. 1011 01:33:56,353 --> 01:34:00,047 Kaj delaš tam spodaj, kolega? Vstani! 1012 01:34:02,097 --> 01:34:04,953 To boli. -Dvigni se! 1013 01:34:20,462 --> 01:34:22,551 Vem, da si me želiš. 1014 01:34:24,903 --> 01:34:26,403 Moliš? 1015 01:34:29,385 --> 01:34:33,007 Hočem, da me pofukaš. Me slišiš? 1016 01:34:35,207 --> 01:34:36,847 Glej me! 1017 01:34:37,479 --> 01:34:39,033 Vem, da si me želiš. 1018 01:34:39,134 --> 01:34:41,876 Vem, da me hočeš. Pofukal me boš. 1019 01:34:48,882 --> 01:34:50,475 Vem, da si me želiš. 1020 01:35:11,078 --> 01:35:12,875 Dva tisoč enainosemdeset. 1021 01:35:14,255 --> 01:35:16,337 Dva tisoč dvainosemdeset. 1022 01:35:17,605 --> 01:35:20,663 Mohamedou. Zbudi se. 1023 01:35:21,042 --> 01:35:22,582 Vstani! 1024 01:35:26,746 --> 01:35:28,979 Dva tisoč petinosemdeset ... 1025 01:35:50,463 --> 01:35:52,609 Ker si odklonil sodelovanje, 1026 01:35:52,859 --> 01:35:56,621 je ameriška vlada pooblaščena, da aretira tvojo mamo. 1027 01:35:57,752 --> 01:35:59,998 In jo pripelje v ta objekt. 1028 01:36:02,023 --> 01:36:03,725 Lahko jo rešiš. 1029 01:36:05,173 --> 01:36:07,032 Odločitev je tvoja. 1030 01:36:08,873 --> 01:36:12,658 Hočeš biti obtoženec ali priča? 1031 01:36:14,139 --> 01:36:15,966 Ne morem biti priča. 1032 01:36:18,840 --> 01:36:20,661 Ne morem biti priča. 1033 01:36:29,154 --> 01:36:31,161 Ali koga pričakuješ? 1034 01:36:33,953 --> 01:36:37,132 Ne vem. -Mogoče je tvoj prijatelj. 1035 01:36:37,939 --> 01:36:39,662 Odpri vrata. 1036 01:36:59,836 --> 01:37:01,454 Mohamedou? 1037 01:37:05,872 --> 01:37:07,712 Ti si Ramzi? 1038 01:37:16,060 --> 01:37:21,029 Kuhinja je tukaj, kopalnica je levo. 1039 01:37:27,117 --> 01:37:28,333 Oprosti, 1040 01:37:29,569 --> 01:37:32,529 delati moram zgodaj zjutraj. 1041 01:37:33,326 --> 01:37:35,359 Počuti se kot doma. 1042 01:37:35,811 --> 01:37:38,609 To je to? To se je zgodilo? 1043 01:37:38,856 --> 01:37:40,356 Kdo so oni? 1044 01:37:42,512 --> 01:37:44,898 Nastala je zmeda. 1045 01:37:46,613 --> 01:37:49,208 Dejansko sva govorila pozno v noč. 1046 01:37:49,841 --> 01:37:51,341 Celo noč. 1047 01:37:51,761 --> 01:37:53,899 Mohamedou je bil zelo vnet. 1048 01:37:54,023 --> 01:37:56,094 Rekrutiral me je v Al Kaido. 1049 01:37:56,431 --> 01:37:57,828 Brez njega 1050 01:37:58,618 --> 01:38:02,175 se 11. september ne bi nikdar zgodil. 1051 01:38:03,463 --> 01:38:06,261 To ni res. To ni res. 1052 01:38:08,481 --> 01:38:09,795 Kaj? 1053 01:38:10,099 --> 01:38:13,752 Mohamedou, vzemi malo peciva. -Nisem lačen. 1054 01:38:15,082 --> 01:38:17,012 Jej, ko ti rečem. 1055 01:38:17,868 --> 01:38:21,890 Ena. Jej, ko ti rečem. Dva. Jej, ko ti rečem. 1056 01:38:22,350 --> 01:38:24,645 Tri. Jej, ko ti rečem. 1057 01:38:24,744 --> 01:38:29,302 Ješ, ko ti rečem de jej! Serješ, ko ti rečem da serješ! 1058 01:38:30,925 --> 01:38:32,425 Razumeš? 1059 01:38:33,274 --> 01:38:35,608 Ne padaj, usrane! 1060 01:38:54,201 --> 01:38:55,695 Mama? 1061 01:39:00,904 --> 01:39:02,858 Si resnična? 1062 01:39:07,877 --> 01:39:10,671 Tako sem vesel, da te vidim. 1063 01:39:31,113 --> 01:39:34,743 Štiri tisoč sto lukenj. Štiri tisoč sto lukenj. 1064 01:39:38,877 --> 01:39:40,940 Nočeš iti domov? 1065 01:39:42,899 --> 01:39:47,194 Če boš govoril, ti lahko pomagam, da boš odšel od tu. 1066 01:39:47,466 --> 01:39:48,975 Koliko dni ... 1067 01:39:49,503 --> 01:39:51,015 sem bil ... 1068 01:39:51,426 --> 01:39:53,036 poseben projekt? 1069 01:39:53,136 --> 01:39:55,467 Ne, ne dneve. 1070 01:39:57,711 --> 01:39:59,886 Tukaj si že mesece. 1071 01:40:13,338 --> 01:40:15,748 Prenehati moramo s tem. 1072 01:40:17,091 --> 01:40:19,507 Povedati nam moraš kaj veš. 1073 01:40:21,902 --> 01:40:23,402 Prosim. 1074 01:40:23,761 --> 01:40:25,631 Kaj delate? 1075 01:40:25,731 --> 01:40:27,634 Mrtev si, pizdun! 1076 01:40:27,734 --> 01:40:31,811 Kaj delate? To je moja seansa! Kaj za vraga delate? 1077 01:40:31,912 --> 01:40:33,412 Odpeljite ga! 1078 01:40:34,262 --> 01:40:35,762 Nehajte! 1079 01:41:27,182 --> 01:41:30,188 Tvoja mama je v priporu, Mohamedou. 1080 01:41:31,448 --> 01:41:33,203 Vidiš to pismo? 1081 01:41:34,207 --> 01:41:37,007 To je z Ministrstva za obrambo. 1082 01:41:37,108 --> 01:41:40,942 Njen transfer v Guantanamo je odobren. 1083 01:41:42,902 --> 01:41:44,402 Moram ti reči ... 1084 01:41:45,636 --> 01:41:50,426 Zaskrbljen sem za njeno varnost v tem moškem okolju. 1085 01:41:51,086 --> 01:41:53,753 To je tvoja zadnja priložnost. 1086 01:42:02,585 --> 01:42:05,975 8. september 2003 1087 01:42:07,057 --> 01:42:09,493 V imenu boga, milostljivega. 1088 01:42:11,193 --> 01:42:15,203 Pomagaj mi, usmili se me. 1089 01:42:16,757 --> 01:42:23,751 Reši me pred volkovi, ki me obkrožajo, najmilostlivejši! 1090 01:42:42,926 --> 01:42:46,782 Recite kapetanu Collinsu ... 1091 01:42:52,918 --> 01:42:55,528 Priznati hočem. 1092 01:44:01,470 --> 01:44:03,645 Hej! Ste v redu? 1093 01:44:04,378 --> 01:44:07,019 Kako hitro lahko odobrite te strani? 1094 01:44:07,121 --> 01:44:10,198 Je to Mo? Kakšne novice s Kube? 1095 01:44:10,298 --> 01:44:14,359 Te strani spravljajo mojega klienta v zelo ranljiv položaj. 1096 01:44:15,216 --> 01:44:17,921 Z njimi je treba ravnati pazljivo. 1097 01:44:38,804 --> 01:44:42,452 Veliko raje imam takšne civilizirane pogovore. 1098 01:44:44,113 --> 01:44:47,512 Zelo sem zadovoljen s tvojim sodelovanjem, Mohamedou. 1099 01:44:49,814 --> 01:44:53,166 Toda mislim, da si nam povedal samo 85% tega kar veš. 1100 01:44:54,429 --> 01:44:58,051 Prepričan sem, da nam boš povedal še ostalo. -Ja. 1101 01:44:59,233 --> 01:45:00,712 Seveda. 1102 01:45:11,404 --> 01:45:12,944 Sedaj ... 1103 01:45:15,355 --> 01:45:17,139 lahko spim? 1104 01:45:18,189 --> 01:45:20,975 Ja, sedaj lahko spiš. 1105 01:45:49,787 --> 01:45:53,104 Milost Jezusa Kristusa, ljubezen Boga 1106 01:45:53,569 --> 01:45:57,123 in občestvo Svetega Duha z vami vsemi. 1107 01:45:57,271 --> 01:45:59,018 In s teboj. 1108 01:45:59,404 --> 01:46:01,869 Boste vztrajali pri upiranju zla 1109 01:46:02,483 --> 01:46:04,631 in kadar boste padli v greh, 1110 01:46:04,817 --> 01:46:07,529 se boste pokesali in vrnil k Gospodu? 1111 01:46:07,630 --> 01:46:10,180 Bom, z Božjo pomočjo. 1112 01:46:10,376 --> 01:46:14,193 Boste storili vse, kar je v vaši moči, da bi poiskali pravico na Zemlji 1113 01:46:14,332 --> 01:46:18,360 in ravnali z vsakim človekom s prirojenim človeškim dostojanstvom? 1114 01:46:18,814 --> 01:46:21,479 Bom, z Božjo pomočjo. 1115 01:46:30,087 --> 01:46:31,587 Gospod. 1116 01:46:36,832 --> 01:46:40,997 Je to biti na toplem problem ali stati na mrazu problem? 1117 01:46:41,096 --> 01:46:44,715 Ne moremo kazensko preganjati Slahija. Nimamo dokaza. 1118 01:46:44,815 --> 01:46:47,698 Imate večkratno podpisana priznanja. Kaj še potrebujete? 1119 01:46:47,756 --> 01:46:51,358 Dana so bila pod prisilo. Sadje s strupenega drevesa. 1120 01:46:51,449 --> 01:46:55,088 Bil je 70 dni v specialnih projektih. Mučili so ga. 1121 01:46:55,189 --> 01:46:58,920 Nobena beseda ni sprejemljiva. -Trenirani so kaj reči. 1122 01:46:59,028 --> 01:47:01,887 Al Kaida je to napisala v Manchester protokolih. 1123 01:47:01,988 --> 01:47:04,270 Ko jih zaprejo, trdijo, da so mučeni. 1124 01:47:04,356 --> 01:47:08,770 To ni prišlo od Al Kaide. To smo mi naredili. Prebral sem MZS-je. 1125 01:47:08,858 --> 01:47:13,690 Kapetan Collins, mornariški rezervist, je vodil programe. 1126 01:47:14,260 --> 01:47:18,381 Kratenje spanja, mučenje z vodo, stresni položaji, pretepanje. 1127 01:47:18,481 --> 01:47:23,614 Grozil mu je, da bo njegovo mamo poslal v Guantanamo, kjer jo bodo posiljevali. 1128 01:47:23,791 --> 01:47:25,867 In vse to je dokumentirano. 1129 01:47:25,966 --> 01:47:30,896 Vse je bilo sistemsko. To je odobril OSD. Donald Rumsfeld je podpisal prvo stran. 1130 01:47:30,974 --> 01:47:32,988 To je kaznivo! 1131 01:47:33,090 --> 01:47:37,185 Niti besede več nočem slišati o ravnanju z zaporniki. 1132 01:47:38,457 --> 01:47:41,978 Vaše delo je vložitev obtožnice. 1133 01:47:43,012 --> 01:47:45,599 Naj sodnik odloči kaj je dopustno. 1134 01:47:47,336 --> 01:47:51,936 Zavračam nadaljevanje pregona. Kot krščan, kot pravnik ... 1135 01:47:52,037 --> 01:47:57,032 Zakaj naj bi bili boljši od nas ostalih? -Ne mislim da sem! To je bistvo! 1136 01:47:57,963 --> 01:48:02,167 Vsi smo dali prisego, da bomo podpirali in branili ustavo. 1137 01:48:02,667 --> 01:48:06,112 Najmanj kar je, smo daleč od tega. 1138 01:48:10,440 --> 01:48:11,984 Izdajalec. 1139 01:48:13,778 --> 01:48:15,085 Kaj? 1140 01:48:44,042 --> 01:48:45,542 Torej ... 1141 01:48:46,654 --> 01:48:51,158 Pregledala sem tvoje pisanje in mislim, da obstajajo močni argumenti, 1142 01:48:51,573 --> 01:48:55,336 da so vladni postopki dokazovanja nedopustni. 1143 01:48:57,622 --> 01:49:01,403 Ste še vedno moja odvetnica? -Pa še kako. 1144 01:49:04,104 --> 01:49:07,411 Želela bi, da razmisliš o objavi svojih pisem. 1145 01:49:09,381 --> 01:49:11,014 V časopisu? 1146 01:49:11,895 --> 01:49:13,395 Mogoče knjiga. 1147 01:49:15,333 --> 01:49:18,194 Ljudje morajo sami prebrati tvojo zgodbo. 1148 01:49:18,293 --> 01:49:21,966 To bo tudi pritisk na vlado, da nam določi datum obravnave. 1149 01:49:27,395 --> 01:49:29,527 Pripravljen sem to narediti. 1150 01:49:32,220 --> 01:49:35,484 Hočeš, da stopim ven? -Ne, nadaljujte. 1151 01:49:36,833 --> 01:49:38,739 Ne boš molil? 1152 01:49:39,231 --> 01:49:42,817 Ste postali religiozni? Zakaj vam je mar? 1153 01:49:43,362 --> 01:49:44,862 Ne vem. 1154 01:49:46,104 --> 01:49:48,247 Ni mi vseeno zate. 1155 01:49:51,152 --> 01:49:55,545 Kaj naj podpišem, Nancy? Koga danes tožim? Boga? 1156 01:49:56,956 --> 01:49:58,603 Danes nikogar. 1157 01:50:01,466 --> 01:50:03,555 Zakaj ste potem tukaj? 1158 01:50:06,444 --> 01:50:08,485 Nimam posebnega razloga. 1159 01:50:09,735 --> 01:50:12,689 Nisem hotela, da si sam. 1160 01:50:38,720 --> 01:50:40,029 Gospod. 1161 01:50:45,421 --> 01:50:46,884 Izdajalec. 1162 01:50:56,627 --> 01:50:59,131 Polkovnikova vest 1163 01:51:02,787 --> 01:51:06,126 Hvala, da ste se privlekli vse do sem. -Ni problem. 1164 01:51:06,225 --> 01:51:10,403 Nisem ravno dobrodošel kjerkoli znotraj Beltwayja, tako da ... 1165 01:51:10,850 --> 01:51:12,615 Lahko dobim enako? 1166 01:51:12,779 --> 01:51:15,699 Hotela sem se vam zahvaliti. Ravnali ste prav. 1167 01:51:15,800 --> 01:51:19,703 Ja, moj božični spisek je postal malo krajši. Zagotovo. 1168 01:51:19,804 --> 01:51:22,085 Ne more biti krajši od mojega. 1169 01:51:23,149 --> 01:51:28,110 Bog plača kar naroči. Na ta ali oni način. Naredil bo, da bo prav. 1170 01:51:28,212 --> 01:51:29,372 Izvolite. 1171 01:51:29,560 --> 01:51:31,710 Res verjamete v to? 1172 01:51:32,817 --> 01:51:34,036 Ja. 1173 01:51:36,305 --> 01:51:40,420 Mislim, da sem ugotovila zakaj so zgradili zapore tam doli. 1174 01:51:40,520 --> 01:51:42,465 Oba sva se motila. 1175 01:51:42,564 --> 01:51:47,039 Ne zato, da bi zapornike oddaljili od sodišča, ampak paznike. 1176 01:51:47,637 --> 01:51:51,059 Moj klient ni osumljenec. On je priča. 1177 01:51:54,402 --> 01:51:57,753 Ste kdaj odprli škatlo številka 32? 1178 01:51:58,472 --> 01:52:00,688 Označena je kot "Prevodi". 1179 01:52:01,494 --> 01:52:04,494 Poglejte vanjo. Mislim, da vam bo všeč kar boste videli. 1180 01:52:04,978 --> 01:52:07,128 Škatla 32. V redu. 1181 01:52:08,199 --> 01:52:10,145 Kdaj bo obravnava? 1182 01:52:10,766 --> 01:52:12,416 Čez nekaj tednov. 1183 01:52:13,591 --> 01:52:16,345 Sodnik Robertson. Strog sodnik je. 1184 01:52:16,859 --> 01:52:20,552 Res je. -Prepričajte ga. Mene ste prepričali. 1185 01:52:21,778 --> 01:52:23,680 Da ne bo pomote. 1186 01:52:23,779 --> 01:52:27,126 Če bi obstajali čisti dokazi, da je Slahi kriv, 1187 01:52:27,444 --> 01:52:29,984 bi mu sam zaril iglo v roko. 1188 01:52:31,132 --> 01:52:33,403 To bi tudi pričakovala. 1189 01:52:59,510 --> 01:53:01,010 Naprej. 1190 01:53:05,296 --> 01:53:08,461 Opravil je poligraf, dvakrat. 1191 01:53:08,560 --> 01:53:11,377 Še enkrat ga je težko opraviti. 1192 01:53:11,476 --> 01:53:15,483 Neuporabno na sodišču, vendar je lepo vedeti. 1193 01:53:16,676 --> 01:53:19,036 Škatla 32. Zgrešili sva jo. 1194 01:53:21,055 --> 01:53:22,427 Kdo je to? 1195 01:53:25,012 --> 01:53:26,957 To je Marseille. 1196 01:53:27,057 --> 01:53:31,354 Ime mu je Ahmed Jabar. Rdeči križ mi je pomagal najti soprogo Samijo. 1197 01:53:31,453 --> 01:53:33,921 Vdovo. -Vdovo. 1198 01:53:38,155 --> 01:53:41,307 Čakaj, kam greš? Zapri vrata. 1199 01:53:42,159 --> 01:53:44,257 Veliko dela naju čaka. 1200 01:53:53,389 --> 01:53:55,587 14. december 2009 1201 01:53:56,478 --> 01:54:00,774 Nancy Hollander in Theresa Duncan z ACLU zastopata tožnika. 1202 01:54:00,873 --> 01:54:04,225 Joseph Folio in Robert Patton zastopata toženca. 1203 01:54:06,221 --> 01:54:07,817 Dobro jutro vsem skupaj. 1204 01:54:08,465 --> 01:54:10,447 Dobro jutro Guantanamo. 1205 01:54:10,578 --> 01:54:14,793 Imeli smo predhodno razpravo o današnjih postopkih. 1206 01:54:15,365 --> 01:54:17,529 Ima tožnik kakšna vprašanja? 1207 01:54:17,628 --> 01:54:20,967 Mene sprašuje? Sem jaz tožnik? -Ja, ti si. 1208 01:54:21,067 --> 01:54:25,314 Ja. -Kaj govori? Ne slišim ga. Lahko uredite povezavo? 1209 01:54:25,416 --> 01:54:27,805 Zakaj me ne slišijo? Tukaj vse deluje. 1210 01:54:28,944 --> 01:54:32,086 Me slišite? -Ja, sedaj vam slišimo. 1211 01:54:33,644 --> 01:54:38,384 Me sedaj slišite? -Vsi te slišimo, Mohamedou. 1212 01:54:38,561 --> 01:54:42,327 Si prepričana, Nancy? Ja. Ne skrbi, vsi te slišijo. 1213 01:54:44,242 --> 01:54:48,559 Bo zapornik pričal? Saj razume, da mu ni treba? 1214 01:54:48,658 --> 01:54:51,990 Ja, gospod sodnik. Želi pričati. 1215 01:54:52,086 --> 01:54:55,640 Ve, da se bori za življenje in nima česa skrivati. 1216 01:54:56,537 --> 01:54:58,077 Gospod Slahi, 1217 01:54:58,177 --> 01:55:01,572 lahko prosim dvignete desno roko in ponavljate za mano. 1218 01:55:01,671 --> 01:55:03,074 Jaz... -Jaz... 1219 01:55:03,282 --> 01:55:05,841 Navedite svoje ime. -Navedite svoje ime. 1220 01:55:07,027 --> 01:55:08,527 Povej svoje ime. 1221 01:55:09,460 --> 01:55:11,854 Mohamedou Ould Slahi. 1222 01:55:12,681 --> 01:55:17,212 "Svečano prisegam, da bom govoril resnico, samo resnico in nič drugega kot resnico." 1223 01:55:17,426 --> 01:55:22,170 Svečano prisegam, da bom govoril resnico, samo resnico in nič drugega kot resnico. 1224 01:55:23,390 --> 01:55:25,442 Pričnite, zapornik. 1225 01:55:26,018 --> 01:55:27,796 Hvala, gospod sodnik. 1226 01:55:41,992 --> 01:55:46,421 Doma vemo, da policiji ne gre zaupati. 1227 01:55:47,503 --> 01:55:53,315 Vemo, da je zakon skorumpiran in vemo, da vlada z zastrahovanjem izvaja nadzor. 1228 01:55:55,323 --> 01:55:57,961 Ko sem kot najstnik prišel v Nemčijo, 1229 01:55:58,878 --> 01:56:01,421 sem prvič izkusil življenje, 1230 01:56:01,877 --> 01:56:04,498 kjer se ljudje ne bojijo policije. 1231 01:56:05,298 --> 01:56:07,930 Kjer verjamejo, da jih ščiti zakon. 1232 01:56:09,198 --> 01:56:13,720 Za mene in za mnoge ljudi v svetu, je Amerika taka. 1233 01:56:16,136 --> 01:56:20,966 Celo v Mavretaniji smo gledali Zakon in red in Ally McBeal. 1234 01:56:23,832 --> 01:56:27,074 Ko sem prišel v Guantanamo, 1235 01:56:27,667 --> 01:56:31,319 sem bil v začetku zadovoljen, ker sem zaupal ameriški pravičnosti. 1236 01:56:32,150 --> 01:56:33,704 Nikoli ... 1237 01:56:34,153 --> 01:56:38,438 nikoli nisem verjel, da bom osem let zaprt brez sojenja 1238 01:56:38,940 --> 01:56:41,114 in da bodo ZDA 1239 01:56:41,557 --> 01:56:46,090 uporabile strah in teror za nadzor nad mano. 1240 01:56:50,628 --> 01:56:54,310 Ves čas kar sem tukaj, so mi govorili: 1241 01:56:55,228 --> 01:56:56,645 "Kriv si." 1242 01:56:57,916 --> 01:56:59,421 Kriv si. 1243 01:57:01,570 --> 01:57:06,100 Ne za nekaj kar sem naredil ali kar je dokazano. 1244 01:57:07,359 --> 01:57:12,282 Ampak zaradi sumov in asociacij. 1245 01:57:16,238 --> 01:57:18,927 Če imate problem z ZDA, 1246 01:57:19,239 --> 01:57:21,871 boste imeli ta problem za vedno. 1247 01:57:22,835 --> 01:57:27,373 Moji ječarji ne morejo oprostiti nečesa kar nisem naredil. 1248 01:57:28,292 --> 01:57:30,963 Toda jaz poskušam oprostiti. 1249 01:57:31,573 --> 01:57:33,515 Želim oprostiti. 1250 01:57:35,560 --> 01:57:40,042 Ker je to tisto kar Alah, moj Bog, želi. 1251 01:57:43,636 --> 01:57:48,728 Zato ne gojim zamere proti tistim, ki so me zlorabljali. 1252 01:57:54,100 --> 01:57:59,639 V arabščini imamo isto besedo za "svoboden" in za "odpuščanje" . 1253 01:58:01,500 --> 01:58:06,226 Tako sem lahko celo tukaj svoboden. 1254 01:58:10,507 --> 01:58:13,989 Osem let sem sanjal, da bi prišel na sodišče ... 1255 01:58:15,342 --> 01:58:20,086 In zdaj ko sem tukaj, sem na smrt preplašen. 1256 01:58:20,430 --> 01:58:21,649 Toda ... 1257 01:58:25,952 --> 01:58:28,534 Upam, da bom našel mir. 1258 01:58:30,731 --> 01:58:32,006 Ker ... 1259 01:58:32,659 --> 01:58:35,333 Verjamem, da to sodišče vodi zakonitost 1260 01:58:36,881 --> 01:58:38,497 in ne strah. 1261 01:58:39,493 --> 01:58:40,701 Torej ... 1262 01:58:42,712 --> 01:58:45,166 Karkoli boste odločili, gospod sodnik ... 1263 01:58:46,235 --> 01:58:48,118 lahko sprejmem. 1264 01:58:51,564 --> 01:58:55,970 Naj nam bog oprosti in naj bo bog z nami. 1265 01:59:11,666 --> 01:59:13,516 So me slišali? 1266 01:59:16,003 --> 01:59:19,881 22. marec 2010 1267 01:59:22,534 --> 01:59:24,231 Pošta za 760. 1268 01:59:54,423 --> 01:59:56,034 Sranje. 1269 02:00:00,970 --> 02:00:02,461 Fantje. 1270 02:00:05,484 --> 02:00:08,221 Zmagal sem. -Kaj? 1271 02:00:09,275 --> 02:00:11,831 Dobil sem pravdo. 1272 02:00:11,930 --> 02:00:14,702 Tukaj je napisano. Domov grem! 1273 02:00:14,801 --> 02:00:17,137 Dobro. -Ja. 1274 02:00:17,259 --> 02:00:18,923 Jebi ga. 1275 02:00:21,421 --> 02:00:23,757 Domov grem! Svoboda! 1276 02:00:25,002 --> 02:00:28,838 Čeprav je dobil svojo tožbo, je Obamina vlada vložila pritožbo 1277 02:00:28,939 --> 02:00:31,829 in Muhamedou je ostal v zaporu še sedem let. 1278 02:00:32,926 --> 02:00:36,762 Nikoli več ni videl svoje mame. Umrla je leta 2013. 1279 02:00:37,958 --> 02:00:41,136 Nancy in Teri sta še naprej obiskovali Muhamedouja, 1280 02:00:41,208 --> 02:00:44,310 in se z ACLU borili za njegovo osvoboditev. 1281 02:00:45,926 --> 02:00:50,912 Po letih pravnega prerekanja, je leta 2015 objavil pisma v knjigi Dnevnik Guantanamo. 1282 02:00:51,020 --> 02:00:55,302 Kljub vladni cenzuri je knjiga postala uspešnica in opozorila na njegov primer. 1283 02:00:55,487 --> 02:00:58,533 760, si pripravljen? 1284 02:01:02,501 --> 02:01:04,021 Obrni se. 1285 02:01:06,287 --> 02:01:07,577 Gremo. 1286 02:01:32,284 --> 02:01:37,275 Po 14 letih in dveh mesecih zapora so ga osvobodili 17.10.2016. 1287 02:01:44,657 --> 02:01:48,628 Nikoli ni bil obtožen za zločin. 1288 02:02:16,573 --> 02:02:18,845 Se vidiva, aligator. 1289 02:02:58,679 --> 02:03:03,149 Muhamedou Ould Slahi spet živi v Mavretaniji. 1290 02:03:03,260 --> 02:03:07,923 Leta 2018 se je poročil s Kitty, ameriško pravnico. 1291 02:03:08,024 --> 02:03:11,572 Imata sina, Ahmeda. 1292 02:03:11,672 --> 02:03:14,407 Zaradi problemov z vizo, družina živi ločeno. 1293 02:03:14,507 --> 02:03:18,158 Upata, da jim bo država ponudila zaščito in državljanstvo. 1294 02:03:18,259 --> 02:03:22,609 Nancy Hollander je še vedno branilka. Njen klient je tudi eden od 40-tih ljudi, 1295 02:03:22,711 --> 02:03:26,289 ki so še vedno v Guantanamu, tako kot žvižgač Chelsea Manning. 1296 02:03:26,390 --> 02:03:29,154 Stuart Couch je zapustil marince 1297 02:03:29,233 --> 02:03:32,248 in dela v Ministrstvu za pravosodje. 1298 02:03:32,324 --> 02:03:35,206 Theresa "Teri" Duncan se še vedno ukvarja s kazenskim pravom 1299 02:03:35,338 --> 02:03:38,230 in je izvedenka za smrtno kazen. 1300 02:03:39,939 --> 02:03:43,497 CIA, Ministrstvo za pravosodje, niti katera druga ameriška vladna agencija 1301 02:03:43,599 --> 02:03:47,399 niso prevzele odgovornosti, niti se niso opravičile za zlorabljanje v Guantanamu. 1302 02:03:48,680 --> 02:03:52,877 Od 779 zapornikov v Guantanamu jih je osem obsojenih za zločin. 1303 02:03:52,979 --> 02:03:55,595 Tri od teh obsodb so razveljavljene. 1304 02:04:02,284 --> 02:04:05,550 Nekaj sem dal narediti za njiju. 1305 02:04:07,507 --> 02:04:11,006 Vgravirati njuna imena v arabščini. 1306 02:04:13,039 --> 02:04:18,032 Samo nekaj simboličnega, toda nekaj, kar se ne obrabi. 1307 02:04:18,692 --> 02:04:21,501 Kot se tudi naše prijateljstvo ni. 1308 02:04:21,582 --> 02:04:23,082 Hvala ti, Mohamedou. 1309 02:04:31,154 --> 02:04:33,162 To je moja Buch. 1310 02:04:36,667 --> 02:04:38,335 Ta je v francoščini. 1311 02:04:41,453 --> 02:04:42,953 Ta je v turščini. 1312 02:04:46,024 --> 02:04:50,060 Ne vem kateri jezik je to. Rekel bi, da je švedski. 1313 02:04:51,332 --> 02:04:52,855 Ta je v danščini. 1314 02:04:54,204 --> 02:04:56,119 Ta je v italijanščini. 1315 02:04:56,926 --> 02:05:01,242 Res so se potrudili skriti veliko tega. 1316 02:05:01,341 --> 02:05:02,841 Poglejte to. 1317 02:05:04,100 --> 02:05:05,551 Glejte. 1318 02:05:07,291 --> 02:05:09,292 Pesem Boba Dylana. 1319 02:05:11,233 --> 02:05:14,014 Prevod in priredba: AbbyN