1 00:01:05,300 --> 00:01:08,793 [این داستان واقعی‌ست] 2 00:01:19,300 --> 00:01:23,506 [موریتانی] [نوامبر سال 2001، دو ماه بعد از حادثه 11 سپتامبر] 3 00:02:07,502 --> 00:02:10,088 موفق باشید.‏ آلمان بهت خوش بگذره.‏ 4 00:02:10,755 --> 00:02:13,508 باید زودتر به دیدار شما می‌آمدم.‏ 5 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 قیمت بنزین اونجا چقدره؟ 6 00:02:15,260 --> 00:02:17,470 نمی‌دونم، من از مترو استفاده می‌کنم.‏ 7 00:02:20,890 --> 00:02:23,476 ممکنه به برادرزاده‌ام کمک کنید تا ویزا بگیره؟ 8 00:02:23,852 --> 00:02:26,729 اون می‌خواد اونجا درس بخونه،‏ مثل شما خیلی باهوشه.‏ 9 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 حتما! فردا بیارش 10 00:02:28,106 --> 00:02:29,357 خیلی ممنونم 11 00:02:57,927 --> 00:02:59,053 مامان، برو داخل 12 00:02:59,679 --> 00:03:02,599 این قضایا مربوطه به اون دیش جدیده که نصب کردی؟ 13 00:03:02,640 --> 00:03:04,392 نه، نگران نباش 14 00:03:09,314 --> 00:03:11,691 چندبار باید حرفمو تکرار کنم؟ 15 00:03:12,400 --> 00:03:14,777 من نمی‌دونم پسر عموی من "محفوظ" کجاست.‏ 16 00:03:14,819 --> 00:03:19,073 شک دارم، "بن لادن" اینو بدونه.‏ 17 00:03:19,574 --> 00:03:20,608 گوش کن 18 00:03:21,117 --> 00:03:22,327 بعد از حمله نیویورک...‏ 19 00:03:22,952 --> 00:03:25,747 آمریکایی‌ها دیوانه شدن 20 00:03:27,040 --> 00:03:29,709 می‌خوان با تو صحبت کنن 21 00:03:31,419 --> 00:03:32,212 فهمیدی؟ 22 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 بذار لباسمو عوض کنم 23 00:03:40,970 --> 00:03:42,697 اونا فکر می‌کنن من شاهزاده خلیج فارس هستم 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,773 عجله کن، برو دنبالش!‏ 25 00:04:31,271 --> 00:04:32,397 تو قراره با من بیای 26 00:04:33,982 --> 00:04:35,358 ترجیح میدم با ماشین خودم بیام 27 00:04:36,526 --> 00:04:37,610 پس تلفنت رو بده به من 28 00:04:45,076 --> 00:04:46,168 خیلی خب 29 00:04:48,746 --> 00:04:50,473 به بقیه چی بگم؟ 30 00:04:51,040 --> 00:04:52,040 بهشون بگو...‏ 31 00:04:52,583 --> 00:04:53,884 ‏...یه مشکل کاری پیش اومد 32 00:05:03,803 --> 00:05:05,305 مامان؟ 33 00:05:06,639 --> 00:05:09,350 اگر برنمی‌گشتم بهم اجازه رانندگی نمی‌دادن 34 00:05:17,775 --> 00:05:18,835 نگران نباش، مامان 35 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 برام یذره "تاجین" نگه دار (غذا) 36 00:05:48,580 --> 00:05:53,976 [موریتانیایی] 37 00:05:58,178 --> 00:06:01,825 [البوکرکی، نیومکزیکو] [فوریه سال 2005] 38 00:06:01,927 --> 00:06:07,527 « تـرجمـه از صاحب » .:: SAHEB ::. 39 00:06:07,543 --> 00:06:09,012 .صبح‌بخیر، دیگو 40 00:06:09,318 --> 00:06:17,318 اینستاگرام و کانال تلگرام @SAHEB2485 41 00:06:17,988 --> 00:06:19,389 سلام 42 00:06:22,159 --> 00:06:23,827 کپی پرونده رو بده 43 00:06:26,462 --> 00:06:28,231 می‌خوای دخالت کنی؟ 44 00:06:29,733 --> 00:06:31,969 می‌خوای به پرونده ملحق بشی؟ .ما خیلی خوشحال میشیم 45 00:06:32,102 --> 00:06:34,438 خب اون شاکی امروز صبح توی همه اخبار بود 46 00:06:34,570 --> 00:06:35,571 آره، انتظار اینو داشتیم.‏ 47 00:06:35,706 --> 00:06:37,473 یعنی، اون ترسو نیست.‏ 48 00:06:37,607 --> 00:06:39,409 خطوط هوایی می‌خوان یه کمپین راه بندازن 49 00:06:39,542 --> 00:06:41,178 ولی توی دادگاه شکست‌شون می‌دیم.‏ 50 00:06:42,279 --> 00:06:43,880 خواهیم دید.‏ 51 00:06:50,721 --> 00:06:54,458 خیلی زود اومدی.‏ می‌خواستم یه غذا بخرم.‏ 52 00:06:54,591 --> 00:06:57,127 برو وایستا تو صف.‏ من توصیه می‌کنم "آسادا" بخری.‏ 53 00:06:57,394 --> 00:06:58,628 !نه بابا 54 00:07:00,731 --> 00:07:03,532 خب... بیل چطوره؟ 55 00:07:04,201 --> 00:07:06,970 ‏- داغون ‏ - اوه، متاسفم 56 00:07:07,104 --> 00:07:08,372 اونم شرمنده‌ست.‏ 57 00:07:08,504 --> 00:07:10,874 از من چی می‌خوای؟ 58 00:07:11,008 --> 00:07:14,911 هفته پیش توی پاریس،‏ یه وکیل از موریتانی به دفترم مراجعه کرد.‏ 59 00:07:15,045 --> 00:07:16,512 موریتانی؟ 60 00:07:16,646 --> 00:07:17,848 شمال غربی آفریقا.‏ 61 00:07:17,981 --> 00:07:20,484 اون وکیل نماینده یه خانواده در اونجاست.‏ 62 00:07:20,617 --> 00:07:25,188 در نوابر 2001، پلیس موریتانی برای بازجویی پسرشون رو برد.‏ 63 00:07:25,322 --> 00:07:26,923 اون ناپدید شد.‏ 64 00:07:27,057 --> 00:07:29,926 سه سال گذشته،‏ اونا نمیدونن مُرده، توی زندانه 65 00:07:30,060 --> 00:07:31,527 اونا نمی‌دونن.‏ هیچ‌کس نمی‌دونه.‏ 66 00:07:31,661 --> 00:07:33,497 و بعد، چند هفته پیش 67 00:07:33,630 --> 00:07:37,768 اشپیگل خبر میده که اون در گوانتاناما بازداشت شده.‏ (روزنامه) 68 00:07:37,901 --> 00:07:41,838 اونا می‌گن، اون یکی از عامل های حادثه 11 سپتامبره.‏ 69 00:07:42,372 --> 00:07:44,241 ‏- جدی؟ ‏- من نمی‌دونم 70 00:07:44,374 --> 00:07:45,709 باهاش حرف نزدم.‏ 71 00:07:45,842 --> 00:07:48,311 گوانتاناما حتی تایید نمی‌کنه که اون اونجاست.‏ 72 00:07:50,047 --> 00:07:52,582 من مجوز امنیتی ندارم.‏ 73 00:07:52,716 --> 00:07:54,851 شرکت پرونده گیتمو رو قبول نمی‌کنه.‏ 74 00:07:54,985 --> 00:07:57,821 از کی تا حالا تصمیمات شرکت برات مهم شده؟ 75 00:07:57,954 --> 00:08:01,024 و تو هنوز مجوز خودت رو از ناسا داری، درسته؟ 76 00:08:01,158 --> 00:08:06,562 بیخیال. فقط یه تماس بگیر.‏ ببین اونجا هست یا نه.‏ 77 00:08:08,732 --> 00:08:11,101 زندانی،‏ اسمش چیه؟ 78 00:08:12,636 --> 00:08:16,606 صلاحی، ص-ل-ا-ح-ی 79 00:08:16,740 --> 00:08:19,042 اسم کوچک» محمدو 80 00:08:19,176 --> 00:08:23,680 نه، نه، نه. نه محمد.‏ محمدو. داده‌ها رو چک کن.‏ 81 00:08:25,482 --> 00:08:28,985 خب، اون اونجا نیست یا نمی‌دونی هست یا نه؟ 82 00:08:29,786 --> 00:08:31,088 بلشه، منتظرم 83 00:08:32,155 --> 00:08:33,223 گورانسون 84 00:08:34,224 --> 00:08:35,258 خطوط هوایی 85 00:08:35,392 --> 00:08:37,160 آره، اینجاست 86 00:08:37,294 --> 00:08:41,231 اگه این مرکز شماست،‏ چطور نمی‌دونی چه کسی اونجا زندانی شده؟ 87 00:08:43,400 --> 00:08:44,468 "نه اینکه اینجا نباشه" 88 00:08:44,601 --> 00:08:46,703 منظورت از این جمله چیه؟ 89 00:08:46,837 --> 00:08:49,873 اون که نامرئی نیست.‏ بالاخره هست یا نه؟ 90 00:08:50,006 --> 00:08:54,010 شما می‌خوای سردسته محاجمان یازده سپتامبر رو ببینی؟ 91 00:08:54,144 --> 00:08:55,212 ادعا شده که اینطوره.‏ 92 00:08:55,245 --> 00:08:58,548 و نه، من می‌خوام بدونم بازداشت قانونیه یا نه 93 00:08:58,682 --> 00:09:01,518 درحالی که ما داریم صحبت می‌کنیم بوش و رامسفلد دارن خوش می‌گذرونن.‏ 94 00:09:01,651 --> 00:09:04,521 نانسی، ما همه توی این عاشق این انفجار شدیم 95 00:09:04,654 --> 00:09:05,722 ولی این همه‌ی ماجرا نیست.‏ 96 00:09:05,856 --> 00:09:07,891 مردم می‌خوان که این افراد سوزانده بشن.‏ 97 00:09:08,024 --> 00:09:09,860 مِن‌جمله خیلی از مددجو ها.‏ 98 00:09:09,993 --> 00:09:13,697 خب، دولت آمریکا بیش از 700 زندانی در گوانتاناما نگه داشته.‏ 99 00:09:13,830 --> 00:09:17,033 و ما نمی‌دونیم اونا کی هستن.‏ ما نمی‌دونیم چه اتهامی دارن.‏ 100 00:09:17,167 --> 00:09:20,670 از کی تا حالا ما افراد رو بدون اتهام محاکمه می‌کنیم؟ 101 00:09:20,804 --> 00:09:23,240 .نمی‌خوام خودت رو درگیر این قضیه کنی 102 00:09:24,307 --> 00:09:26,009 دیوید...‏ 103 00:09:26,143 --> 00:09:29,813 ما توافق کردیم که می‌تونیم خودمون پرونده‌هامون رو انتخاب کنیم.‏ 104 00:09:29,946 --> 00:09:31,281 بدون دخالت کسی.‏ 105 00:09:32,415 --> 00:09:34,151 من از این پرونده خوشم میاد.‏ 106 00:09:35,185 --> 00:09:37,687 دارم با حُسن‌نیت بهت اعلام می‌کنم.‏ 107 00:09:40,457 --> 00:09:41,691 باشه 108 00:09:43,226 --> 00:09:44,595 چی لازم داری؟ 109 00:09:44,728 --> 00:09:49,766 فعلا فقط خودم،‏ با یک مترجم با مجوز امنیتی.‏ 110 00:09:49,900 --> 00:09:52,736 زندانی به زبان های عربی، فرانسوی و آلمانی حرف میزنه 111 00:09:53,403 --> 00:09:54,671 بنظر پرخرج میاد.‏ 112 00:09:57,007 --> 00:09:58,975 هی، تری، تو فرانسوی بلدی درسته؟ 113 00:09:59,976 --> 00:10:02,445 آره.‏ ولی الان توی پرونده گورانسون هستم.‏ 114 00:10:02,580 --> 00:10:04,014 خطوط هوایی.‏ 115 00:10:04,147 --> 00:10:06,249 ‏- آره، عاقبت خوبی نداره ‏- یذره خشنه 116 00:10:06,383 --> 00:10:08,985 یه نگاه بهش انداختم.‏ .شاکیِ اشتباهی رو گرفتی 117 00:10:09,119 --> 00:10:11,421 هیچ راهی برای برنده شدن نیست.‏ 118 00:10:12,789 --> 00:10:13,823 باشه 119 00:10:13,957 --> 00:10:15,192 تری؟ 120 00:10:17,861 --> 00:10:19,462 باشه، قبول 121 00:10:19,597 --> 00:10:21,264 یعنی...‏ 122 00:10:21,398 --> 00:10:24,134 کی یه سفر مجانی به کوبا رو رد می‌کنه؟ 123 00:10:29,892 --> 00:10:32,792 [کنفرانس حقوق دریایی] [نیواورلئان، لوئیزیانا] 124 00:10:32,842 --> 00:10:34,077 هی، استو!‏ 125 00:10:35,145 --> 00:10:38,315 اوه!‏ تو برو من بعدا میام 126 00:10:38,448 --> 00:10:42,018 قربان، اسم شما رو در برنامه ندیدم سخنرانی دارید؟ 127 00:10:42,152 --> 00:10:45,422 نه، فقط از اینجا رد می‌شدم.‏ تو ویت کاب رو در "او‌جی‌سی" می‌شناسی؟ 128 00:10:45,555 --> 00:10:47,424 البته. چی شده؟ 129 00:10:47,557 --> 00:10:50,060 خب، یه قضیه ای پیش اومده.‏ گفت تو می‌تونی کمک کنی. وقت داری؟ 130 00:10:50,193 --> 00:10:51,761 آره 131 00:10:55,498 --> 00:10:56,733 رسیدیم 132 00:10:58,868 --> 00:11:00,570 هی، ببین کی رو پیدا کردم 133 00:11:00,705 --> 00:11:02,906 سلام، ویت حالت چطوره؟ 134 00:11:03,039 --> 00:11:05,308 استوارت. از دیدنت بعد از این همه سال خیلی خوشحالم.‏ 135 00:11:05,442 --> 00:11:06,443 منم همینطور.‏ 136 00:11:06,577 --> 00:11:08,445 این باب‌ـه.‏ اون توی اوجی‌ای کار می‌کنه.‏ 137 00:11:09,580 --> 00:11:10,615 من و استو روی اون...‏ 138 00:11:10,747 --> 00:11:12,115 ‏- بشین ‏- ممنون 139 00:11:12,249 --> 00:11:14,417 من و استو روی اون پرونده مواد مخدر کار می‌کردیم...‏ 140 00:11:14,551 --> 00:11:16,086 ‏- کی بود؟ ‏- سال 97-98 141 00:11:16,219 --> 00:11:18,855 استو کارشون رو تموم کرد.‏ یکی بعد دیگری.‏ 142 00:11:18,989 --> 00:11:20,757 لینرت اسمش رو گذاشت:‏ "سگ زنجیر شده" 143 00:11:20,890 --> 00:11:25,262 ژنرال لینرت می‌تونه ما رو با لباس بنزینی از جهنم (به سلامت) رد کنه.‏ 144 00:11:27,632 --> 00:11:31,468 تو به اتفاقاتی که در گیتمو میفته توجه داشتی؟ (مخفف زندان گوانتاناما) 145 00:11:32,435 --> 00:11:34,137 کمی، بله.‏ 146 00:11:34,271 --> 00:11:36,547 به دستور شخص رئیس جمهور 147 00:11:36,547 --> 00:11:41,646 من باید یه دادگاه جنگی در رابطه با متهم های 11 سپتامبر به پا کنم 148 00:11:41,778 --> 00:11:44,447 تو با "اکس پارت کوئیرین" آشنا هستی؟ 149 00:11:45,415 --> 00:11:51,288 همون پرونده چند خرابکار نازی که در جنگ جهانی دوم با قایق وارد آمریکا شده بودن؟ 150 00:11:51,421 --> 00:11:54,357 هشت نازی، هشت محکومیت در کمتر از چند ماه.‏ 151 00:11:54,491 --> 00:11:55,859 قسمت مهمش رو یادت رفت.‏ 152 00:11:55,992 --> 00:11:58,428 شش نفر از اونها با صندلی الکتریکی اعدام شدن.‏ 153 00:11:58,561 --> 00:12:01,831 عدالت خشن. دولت اینو می‌خواد.‏ 154 00:12:01,965 --> 00:12:03,734 ما تعداد زیادی زندانی در افغانستان داریم‏ 155 00:12:03,867 --> 00:12:07,304 که به وسیله بن لادن و کسایی که این مزخرفات رو برنامه ریزی کردن، اونجا اسیر شدن.‏ 156 00:12:07,437 --> 00:12:09,506 کاری عقب افتاده داریم که باید انجام بشه.‏ 157 00:12:09,640 --> 00:12:14,612 بیل به من گفته که یکی از دوستان تو در هواپیمای 11 سپتامبر بوده.‏ 158 00:12:14,745 --> 00:12:16,647 بروس تیلور.‏ 159 00:12:16,781 --> 00:12:19,983 اون افسر پرواز 175 بود،‏ که به برج جنوبی برخورد کرد.‏ 160 00:12:21,017 --> 00:12:24,854 ما در پرواز کی‌سی-130 توی "پری پوینت"‏ باهم بودیم.‏ 161 00:12:24,988 --> 00:12:30,960 کتی و همسرم، کیم،‏ در یک بیمارستان کار می‌کردن. پس...‏ 162 00:12:39,269 --> 00:12:42,072 .محمدو اولد صلاحی .اهل موریتانی 163 00:12:42,972 --> 00:12:45,008 در دهه 90 همراه القاعده در افغانستان جنگیده بود.‏ 164 00:12:45,141 --> 00:12:47,678 برنامه‌ریز اصلی حمله 11 سپتامبر.‏ 165 00:12:47,812 --> 00:12:50,513 اون مروان الشهی رو استخدام کرد.‏ 166 00:12:50,648 --> 00:12:54,551 حروم‌زاده‌ای که باعث شد هواپیمای دوستانت به برج جنوبی برخورد کنه.‏ 167 00:12:57,053 --> 00:13:01,991 دولت اذعان داره که این اولین پرونده اعدام محسوب میشه.‏ 168 00:13:03,860 --> 00:13:06,363 .ما می‌خوایم که تو پرونده رو رهبری کنی 169 00:13:08,932 --> 00:13:10,367 کی شروع می‌کنیم؟ 170 00:13:16,439 --> 00:13:18,875 پرواز ما به کوبا سه و نیم ساعت طول خواهد کشید.‏ 171 00:13:19,008 --> 00:13:23,947 ما در هواپیما هیچ نوشیدنی، خوراکی یا خدمات دیگر ارائه نمی‌کنیم.‏ 172 00:13:24,080 --> 00:13:25,348 با سپاس.‏ 173 00:13:43,333 --> 00:13:46,202 به پایگاه دریایی ایالات متحده در گوانتاناما خوش آمدید.‏ 174 00:13:46,336 --> 00:13:50,006 این پایگاه از صلاحیت قانونی آمریکا خارج است.‏ 175 00:13:50,140 --> 00:13:54,779 اگر از محدوده مشخص شده خارج بشید،‏ از جزیره اخراج خواهید شد.‏ 176 00:13:54,911 --> 00:13:56,580 بدون هماهنگی موکل 177 00:13:56,714 --> 00:13:59,449 با زندانی ها صحبت یا ارتباطی برقرار نکنید.‏ 178 00:13:59,583 --> 00:14:02,653 نباید اطلاعات طبقیه بندی شده خودتون رو با موکل درمیون بذارید.‏ 179 00:14:02,787 --> 00:14:04,921 .حتی اگر به پرونده‌ش مربوط باشه 180 00:14:05,823 --> 00:14:08,491 افشای غیرقانونی منجر به بازداشت 181 00:14:08,626 --> 00:14:11,528 و اخراج از جزیره خواهد شد.‏ 182 00:14:11,662 --> 00:14:15,432 اگر می‌خواید برای موکل خودتون غذا ببرید، الان غذا بخرید.‏ 183 00:14:17,066 --> 00:14:18,468 می‌دونیم چه غذایی دوست داره؟ 184 00:14:19,169 --> 00:14:21,404 یه ساندویچ ماهی بگیر.‏ حلاله.‏ 185 00:14:47,731 --> 00:14:48,766 با افتخار در خدمتیم 186 00:14:48,799 --> 00:14:50,133 .مراقب وکلا باشید 187 00:14:50,835 --> 00:14:52,035 !باز کنید 188 00:14:56,573 --> 00:14:57,608 قربان 189 00:14:59,175 --> 00:15:01,077 بیاید جلو و شناسنامه رو خارج کنید 190 00:15:03,046 --> 00:15:04,648 کیف‌تون رو تحویل بدید.‏ 191 00:15:06,115 --> 00:15:07,484 عینک رو بردارید.‏ 192 00:15:14,658 --> 00:15:18,161 یک کاغذ و خودکار بردارید.‏ 193 00:15:18,294 --> 00:15:20,898 توصیه میشه که هنگام مراجعه به موکل حجاب داشته باشید.‏ 194 00:15:21,030 --> 00:15:23,834 در مواردی به سمت وکلای زن آب دهان پرت شده.‏ 195 00:15:27,070 --> 00:15:28,706 بیاید جلو و شناسنامه رو خارج کنید 196 00:16:05,108 --> 00:16:07,611 هر یادداشتی که اینجا بردارید طبقه‌بندی شده تلقی میشه.‏ 197 00:16:07,745 --> 00:16:09,613 بعد از ملاقات اونها رو جمع می‌کنیم.‏ 198 00:16:09,747 --> 00:16:12,750 می‌تونید اونها رو در مرکز امن ایالات متحده تحویل بگیرید.‏ 199 00:16:23,661 --> 00:16:26,262 برای امنیت شما،‏ ما در ملاقات حضور داریم.‏ 200 00:16:26,396 --> 00:16:28,565 حرفمون رو گوش می‌کنید؟ ظبطش می‌کنید؟ 201 00:16:28,699 --> 00:16:30,199 نه، فقط فیلم.‏ 202 00:16:30,333 --> 00:16:32,903 و درصورتی که زندانی به سمت شما اومد از میز فاصله بگیرید.‏ 203 00:16:33,037 --> 00:16:34,738 ما سریعاً خودمون رو می‌رسونیم.‏ 204 00:16:59,562 --> 00:17:01,497 السلام علیکم 205 00:17:02,465 --> 00:17:03,867 علیکم السلام 206 00:17:17,547 --> 00:17:18,816 سلام. از دیدنت‌تون خوشوقتم 207 00:17:18,949 --> 00:17:21,484 من ترزا دانکن هستم و مایلم که...‏ 208 00:17:21,619 --> 00:17:23,087 وکلای من هستید.‏ 209 00:17:23,219 --> 00:17:25,589 انگلیسی بلدی؟ چجوری یاد گرفتی؟ 210 00:17:25,723 --> 00:17:28,993 مثل تو،‏ کلمه به کلمه.‏ 211 00:17:29,125 --> 00:17:30,393 بشینید 212 00:17:37,635 --> 00:17:40,638 من نانسی هولاندر هستم.‏ ایشون دستیار من، تری دانکن هستن.‏ 213 00:17:40,771 --> 00:17:43,841 و ما از شرکت ‏"فریدم بوید و هالندر" اینجا هستیم.‏ 214 00:17:43,974 --> 00:17:45,441 که در نیومکزیکو مستقر شده.‏ 215 00:17:45,575 --> 00:17:47,578 و امیدواریم که بتونیم وکیل شما باشیم.‏ 216 00:17:49,278 --> 00:17:50,748 برات غذا آوردیم.‏ 217 00:17:50,881 --> 00:17:53,249 امیدوارم خوب باشه.‏ فقط همینو داشتن.‏ 218 00:18:02,760 --> 00:18:06,597 آقای صلاحی، میدونم باور این مسئله براتون سخته 219 00:18:06,730 --> 00:18:08,966 ولی ما به عنوان بازجو اینجا نیستیم.‏ 220 00:18:09,099 --> 00:18:12,268 ما به هیچ وجحی برای دولت آمریکا کار نمی‌کنیم.‏ 221 00:18:16,774 --> 00:18:22,412 خب، مایلم که وضعیت حقوقی شما رو توضیح بدم.‏ 222 00:18:22,545 --> 00:18:26,050 در ژوئن، دادگاه عالی، بالاترین دادگاه کشور 223 00:18:26,182 --> 00:18:27,685 حکمی صادر کرد که بوسیله اون 224 00:18:27,818 --> 00:18:31,055 زندانی های گوانتاناما می‌تونن درخواست بازبینی اتهام داشته باشن.‏ 225 00:18:31,187 --> 00:18:32,856 این به این معنیه که 226 00:18:32,990 --> 00:18:36,727 دولت باید هر مدرکی که علیه تو دارن رو ارائه بده 227 00:18:36,860 --> 00:18:41,431 و دادگاه تصمیم می‌گیره که این مدارک برای محکومیت تو کافیه یا خیر.‏ 228 00:18:41,564 --> 00:18:43,767 و اگه اینطور نباشه،‏ تو آزاد میشی.‏ 229 00:18:43,901 --> 00:18:46,569 خب، اگه موافقید که ما وکلای شما باشیم 230 00:18:46,704 --> 00:18:49,006 ما نامه دادخواست شما رو ثبت می‌کنیم.‏ 231 00:18:49,139 --> 00:18:50,573 اینم قرارداد.‏ 232 00:18:52,542 --> 00:18:54,144 چطور می‌تونید از من دفاع کنید 233 00:18:54,277 --> 00:18:55,913 درحالی که حتی نمی‌دونید من چه اتهامی دارم؟ 234 00:18:56,046 --> 00:18:58,548 ‏- اتهامی داشتی؟ ‏- نه! نه، نه 235 00:18:59,515 --> 00:19:02,218 سه ساله که واسه هیچی متهم شدم.‏ 236 00:19:02,351 --> 00:19:04,353 منو از خونه دزدیدن.‏ 237 00:19:04,487 --> 00:19:07,490 پنج ماه منو توی زندان اردن نگه داشتن 238 00:19:07,624 --> 00:19:09,660 بعدش هم پایگاه نظامی افغانستان،‏ 239 00:19:09,793 --> 00:19:12,328 که درضمن، اونجا مثل زندگی کردن در توآلت بود 240 00:19:12,462 --> 00:19:16,499 و منو با چشم های بسته و زنجیر شده آوردن اینجا.‏ 241 00:19:16,633 --> 00:19:19,368 در بازجویی ها چه اتهامی به شما زدن؟ 242 00:19:19,502 --> 00:19:24,108 من برای سه سال،‏ هر روز 18 ساعت بازجویی میشم 243 00:19:24,240 --> 00:19:28,544 این مثل اینه که...‏ از چارلی شین بپرسی که همه دوست دخترهاش رو نام ببره.‏ (بازیگر) 244 00:19:30,080 --> 00:19:31,481 پس اینجا اخبار بهت میرسه.‏ 245 00:19:32,448 --> 00:19:35,886 حالا که من همکاری می‌کنم 246 00:19:38,222 --> 00:19:40,724 اونا یه تلویزیون به من دادن.‏ 247 00:19:40,858 --> 00:19:45,495 خبرها اینجا نمی‌رسه.‏ ولی می‌تونم برنامه "ئی علامت تعجب" رو نگاه کنم 248 00:19:47,164 --> 00:19:51,300 فقط باید بگی: ئی!‏ علامت تعجب خونده نمیشه.‏ 249 00:19:54,805 --> 00:19:57,141 خب، مدارکی بر ضد تو بهت نشون دادن؟ 250 00:19:57,273 --> 00:20:00,476 نه. آره... نه 251 00:20:00,611 --> 00:20:07,550 خب، یه بار بهم نشون دادن که از طرف بن لادن تماس داشتم 252 00:20:10,687 --> 00:20:13,123 ‏- واقعا؟ ‏- آره 253 00:20:13,257 --> 00:20:14,658 پسر عموم بود.‏ 254 00:20:14,792 --> 00:20:16,894 اون بهم زنگ میزنه،‏ من که نمی‌دونم چه تلفنی داره.‏ 255 00:20:17,861 --> 00:20:19,428 فقط یه تماس بود.‏ 256 00:20:20,931 --> 00:20:22,065 فقط یه بار؟ 257 00:20:22,199 --> 00:20:24,433 اون فقط یه بار با تلفن بن لادن بهت زنگ زد؟ 258 00:20:28,172 --> 00:20:31,875 اونا تمام صحبت های منو می‌بینن، تمام حرکاتم 259 00:20:33,710 --> 00:20:35,212 فقط ویدیو می‌گیرن.‏ 260 00:20:35,344 --> 00:20:36,580 نه بابا؟ 261 00:20:39,616 --> 00:20:42,252 نمی‌تونیم راجع به این مسائل حرف بزنیم،‏ نه اینجا.‏ 262 00:20:42,385 --> 00:20:44,387 میشه برام بنویسی؟ 263 00:20:44,520 --> 00:20:46,824 داستانت، چطور به اینجا اومدی،‏ چه اتفاقی برات افتاد 264 00:20:46,957 --> 00:20:48,759 اینا رو برای ما می‌نویسی؟ 265 00:20:48,892 --> 00:20:51,028 تا بازجوها هم اونو بخونن؟ 266 00:20:52,361 --> 00:20:56,600 یه بار این کار رو امتحان کردم.‏ عاقبت خوبی نداشت.‏ 267 00:20:56,733 --> 00:20:58,635 خب، ما به شهادت تو احتیاج داریم 268 00:20:59,502 --> 00:21:02,239 من تمام عمرم می‌نوشتم،‏ این کار رو دوست دارم 269 00:21:02,371 --> 00:21:05,709 ولی نوشتن توی اینجا از حرف زدن خیلی خطرناک تره.‏ 270 00:21:05,843 --> 00:21:07,744 اگه تو بخوای که ما وکیلت باشیم 271 00:21:07,878 --> 00:21:09,880 رابطه ما میشه وکیل و موکل.‏ 272 00:21:10,013 --> 00:21:13,449 و این یعنی هرچیزی بنویسی یا بگی،‏ 273 00:21:13,584 --> 00:21:16,253 طبق قانون ازش محافظت میشه.‏ 274 00:21:16,385 --> 00:21:18,288 نمی‌تونن علیه تو ازش استفاده کنن.‏ 275 00:21:18,421 --> 00:21:22,593 نمی‌خوای این کارو کنی، پس امضا نکن.‏ می‌توی هرچقدر دوست داری همینجا بمونی.‏ 276 00:21:24,761 --> 00:21:26,362 یک دقیقه.‏ 277 00:21:36,439 --> 00:21:38,041 باشه 278 00:21:44,480 --> 00:21:46,283 یه کاری واسم انجام بده 279 00:21:46,415 --> 00:21:47,684 به این شماره زنگ بزن.‏ 280 00:21:50,419 --> 00:21:52,956 با مادرم صحبت کن.‏ 281 00:21:53,090 --> 00:21:54,457 بهش بگو...‏ 282 00:21:55,558 --> 00:21:58,729 نمی‌دونم،‏ یه چیز قشنگ بگو.‏ 283 00:22:01,198 --> 00:22:02,431 تمام.‏ 284 00:22:02,565 --> 00:22:03,800 خیلی خب 285 00:22:05,869 --> 00:22:06,937 ممنون 286 00:22:09,438 --> 00:22:11,708 بعدا می‌بینمتون، تمساح ها 287 00:22:15,444 --> 00:22:16,914 الان باید بگید...‏ 288 00:22:18,715 --> 00:22:20,183 "بعد از مدتی، کروکدیل" (دیالوگ یک شعر کودکانه) 289 00:22:21,218 --> 00:22:22,920 فعلا نه، کروکدیل 290 00:22:23,053 --> 00:22:24,655 دمت گرم 291 00:22:24,788 --> 00:22:26,223 یادداشت هاتون رو تحویل بدید 292 00:22:26,356 --> 00:22:28,524 می‌تونید در مرکز امن ایالات متحده اونا رو پس بگیرید.‏ 293 00:22:33,997 --> 00:22:35,032 اینجا.‏ 294 00:22:35,799 --> 00:22:37,401 به دستورکی اون زنجیر شده؟ 295 00:22:37,533 --> 00:22:39,903 به موجب دستورالعمل.‏ این برای امنیت شماست.‏ 296 00:22:41,537 --> 00:22:43,373 می‌خوام بدونم باید اسم کی رو اعلام کنم 297 00:22:43,506 --> 00:22:46,777 وقتی با میز امنیت ملی در نیویورک تایمز تماس گرفتم.‏ 298 00:22:46,910 --> 00:22:50,781 به مافوق‌ات بگو،‏ نمی‌خوام موکلم رو دوباره زنجیر شده ببینم.‏ 299 00:23:01,992 --> 00:23:03,627 داری دعا می‌کنی؟ 300 00:23:03,760 --> 00:23:06,263 نه، شماره مادرش رو حفظ می‌کنم 301 00:23:06,396 --> 00:23:08,165 ما به اون شماره زنگ نمی‌زنیم.‏ 302 00:23:08,298 --> 00:23:09,833 باید اول قضیه مشخص بشه.‏ 303 00:23:09,967 --> 00:23:11,401 ما نمی‌دونیم اون شماره واسه کیه.‏ 304 00:23:11,534 --> 00:23:13,569 بنظرت اون مادرش نیست؟ 305 00:23:13,704 --> 00:23:15,439 نمی‌دونم 306 00:23:15,571 --> 00:23:18,541 ولی می‌دونم هیچ‌کس از تلفن بن لادن بهش زنگ زده نمیشه.‏ 307 00:23:22,511 --> 00:23:23,981 فرد موردنظر اینه.‏ 308 00:23:25,816 --> 00:23:29,453 اون برای تحصیل در رشته مهندسی برق سال 1988 بورسیه آلمان شد.‏ 309 00:23:29,586 --> 00:23:33,690 دو سال بعد، اون به افغانستان سفر کرد و به القاعده ملحق شد 310 00:23:35,392 --> 00:23:39,262 اینا فقط دو نفر از افراد بدی هستن که می‌دونیم باهاشون همکاری داشته.‏ 311 00:23:39,396 --> 00:23:41,198 محفوظ اولد الولید 312 00:23:41,331 --> 00:23:45,736 اون به عنوان ابو حفس هم شناخته میشه،‏ پسر عمو و برادر زنِ صلاحی.‏ 313 00:23:45,869 --> 00:23:48,372 اونا باهم بزرگ شدن.‏ 314 00:23:48,504 --> 00:23:54,978 در اواسط دهه 90، ابو حفس به عنوان مشاور و شاعر شخصی بن لادن منصوب شد.‏ 315 00:23:55,579 --> 00:23:57,114 بین سال 97 و 99 316 00:23:57,247 --> 00:23:59,916 وزارت اطلاعات آلمان بین صلاحی و پسرعموش در افغانستان 317 00:24:00,050 --> 00:24:02,719 انتقال پول و تماس های تلفنی رو ردیابی کرد.‏ 318 00:24:02,853 --> 00:24:05,856 می‌تونیم ثابت کنیم که صلاحی بودجه ترور رو تامین می‌کرد.‏ 319 00:24:06,990 --> 00:24:10,761 رمزی بن الشیب،‏ موسوم به هواپیمای بیستم.‏ 320 00:24:15,399 --> 00:24:20,113 صلاحی در سال 99، بن الشیب و سایر اعضای سلول هامبورگ رو استخدام کرد.‏ 321 00:24:20,113 --> 00:24:21,446 مِن‌جمله مروان الشهی 322 00:24:21,872 --> 00:24:24,573 خلبان هواپیمای برج جنوبی،‏ 323 00:24:24,708 --> 00:24:27,844 و زیا جراح،‏ که در "یونایتد 93" حضور داشت.‏ (پروازی که بنا بود دزدیده شود، اما نجات یافت) 324 00:24:30,280 --> 00:24:31,982 این فقط دونفر بود 325 00:24:32,115 --> 00:24:34,618 حدود 10 اسم ترسناک دیگه هستن که با اون ارتباط داشتن.‏ 326 00:24:35,719 --> 00:24:38,722 این مرد فارست گامپِ القاعده ست.‏ (اشاره به فیلم فارست گامپ 1994) 327 00:24:38,855 --> 00:24:40,991 هر طرف که نگاه کنید،‏ اون حضور داره.‏ 328 00:24:42,592 --> 00:24:44,327 این ها مربوط به ظاهر قضیه ست.‏ 329 00:24:44,461 --> 00:24:47,164 باید از طریق اطلاعت محرمانه و خصوصی اینها رو برسی و تایید کنیم.‏ 330 00:24:47,798 --> 00:24:50,033 باید خیلی دقیق باشید.‏ 331 00:24:50,167 --> 00:24:53,003 ما دنبال مجازات اعدام هستیم،‏ 332 00:24:53,136 --> 00:24:55,972 ولی اگه چیزی رو از قلم بندازیم،‏ این یارو برمی‌گرده خونه.‏ 333 00:24:56,106 --> 00:24:57,174 فهمیدید؟ 334 00:24:58,208 --> 00:24:59,209 شروع کنید 335 00:25:00,243 --> 00:25:01,878 لطفا ازش عذر خواهی کن 336 00:25:02,012 --> 00:25:03,947 مجوز گرفتن برای این کار یه مدتی طول می‌کشه.‏ 337 00:25:06,583 --> 00:25:10,220 خانوم صلاحی می‌خواد بدونه شما واقعا پسرش رو دیدید؟ 338 00:25:11,221 --> 00:25:15,926 بله دیدیمش،‏ در زندان گوانتاناما، کوبا.‏ 339 00:25:34,311 --> 00:25:36,913 جمعش کن.‏ بعدا می‌بینمت.‏ 340 00:25:39,182 --> 00:25:40,750 الو؟ اونجایی؟ 341 00:25:40,884 --> 00:25:42,452 بله هستم، ببخشید 342 00:25:42,587 --> 00:25:46,189 اون چطور بود؟ حالش خوبه؟ غذا می‌خوره؟ 343 00:25:47,290 --> 00:25:48,593 اون حالش خوب بود 344 00:25:48,725 --> 00:25:53,130 اون از ما خواست که بهتون بگیم خیلی دلش واسه شما تنگ شده.‏ 345 00:26:02,906 --> 00:26:04,407 باید بریم به ویرجینیا.‏ 346 00:26:04,541 --> 00:26:06,977 الان یه پیام از تیم "پریویلج"‏ به دستم رسید.‏ 347 00:26:07,110 --> 00:26:08,645 محمدو داره برامون می‌نویسه.‏ 348 00:26:08,778 --> 00:26:09,779 باشه 349 00:26:09,913 --> 00:26:12,415 بقیه تماس رو تایپ کردم.‏ 350 00:26:15,352 --> 00:26:18,088 می‌دونی چرا محمدو می‌خواست که بهش زنگ بزنیم؟ 351 00:26:19,122 --> 00:26:20,524 چون اون مادرشه؟ 352 00:26:20,657 --> 00:26:23,594 چون هر مادری معتقده که پسرش بی‌گناهه.‏ 353 00:26:23,727 --> 00:26:25,695 می‌خواست ما اینو بشنویم.‏ 354 00:26:25,829 --> 00:26:29,432 این مهم نیست چون پرونده ما چیزی دیگه ایه.‏ 355 00:26:29,566 --> 00:26:33,703 ما باید ثابت کنیم که دولت آمریکا مدارک کافی برای محکوم کردن اون نداره.‏ 356 00:26:33,837 --> 00:26:35,305 بقیه چیزها باعث حواس پرتی میشه.‏ 357 00:26:36,940 --> 00:26:39,075 پرونده ها اینجان.‏ باید بریم به ویرجینیا.‏ 358 00:26:43,077 --> 00:26:45,392 [مرکز امن فدرال] [کریستال سیتی، ویرجینیا] 359 00:26:45,650 --> 00:26:48,752 هر اطلاعتی اینجا می‌خونید فقط بین شما و موکل‌تون هست.‏ 360 00:26:48,885 --> 00:26:52,122 اما اگر خواستید چیزی رو در دادگاه اعلام کنید یا حذف کنید 361 00:26:52,255 --> 00:26:55,525 باید به من یا یکی دیگه از اعضای تیم پریویلج اطلاع بدید.‏ 362 00:26:55,660 --> 00:26:58,094 ‏- شما باید اونو بخونید؟ ‏- بله، کلمه به کلمه 363 00:26:58,228 --> 00:27:00,363 پس سعی کنید فقط چیزهای آبدار رو برام بیارید.‏ 364 00:27:00,497 --> 00:27:03,266 ولی نگران نباش،‏ اینجا پیگرد قانونی نداره.‏ 365 00:27:03,400 --> 00:27:05,769 اگه اطلاعاتی لو بره،‏ من زندانی میشم.‏ 366 00:27:05,902 --> 00:27:08,205 باور کنید.‏ نمی‌تونم از زندان قسر در برم.‏ 367 00:27:08,338 --> 00:27:09,973 زمانی که ما اطلاعات رو بازبینی کردیم،‏ 368 00:27:10,106 --> 00:27:12,075 ما تعیین می‌کنیم محرمانه باشه یا محافظت شده.‏ 369 00:27:12,209 --> 00:27:14,711 محافظت شده یعنی، لازم نیست شما به اینجا بیاید و بهش نگاه کنید.‏ 370 00:27:14,844 --> 00:27:16,346 ما اونو به دفتر شما فکس می‌کنیم.‏ 371 00:27:16,479 --> 00:27:19,349 که فقط افراد مترقبه بهش دسترسی دارن.‏ 372 00:27:19,482 --> 00:27:21,518 اینجا تمام خبرها به گوشم میرسه...‏ 373 00:27:21,652 --> 00:27:24,655 خودتون وکیل هستید.‏ این چیزا رو می‌دونید.‏ 374 00:27:24,788 --> 00:27:26,723 کلیدهاتون رو گم نکنید 375 00:27:26,856 --> 00:27:29,826 برای مجوز ساختن قفل به این کلید ها نیاز داریم.‏ 376 00:27:31,962 --> 00:27:34,064 شوخی کردم،‏ کلید یدکی داریم.‏ 377 00:27:35,532 --> 00:27:37,133 کد خودتون رو فراموش نکنید 378 00:27:37,267 --> 00:27:39,202 و هروقت کارتون تموم شد دفتر من اون طرفه.‏ 379 00:27:39,336 --> 00:27:40,837 وایستا، اسمت رو نگفتی 380 00:27:40,971 --> 00:27:42,405 ‏- کنت ‏- کنت چی؟ 381 00:27:42,539 --> 00:27:46,276 نمی‌تونم (کنت) بیش تر از این چیزی بگم.‏ (اشاره به هم‌آوا بودن این کلمه با "نمی‌تونم"‏) 382 00:27:56,820 --> 00:27:59,155 خیلی خب 383 00:28:02,359 --> 00:28:03,960 .بنظر خوب مهر و موم شده 384 00:28:21,845 --> 00:28:23,346 خب، نصفش واسه تو.‏ 385 00:28:23,480 --> 00:28:27,317 فایل های پرونده کجاست؟ نانسی؟ 386 00:28:28,084 --> 00:28:30,220 دولت فایل های پرونده رو نگه داشت؟ 387 00:28:30,353 --> 00:28:33,423 آره. اونا تا وقتی که مجبور نشن به ما چیزی نمی‌دن.‏ 388 00:28:33,556 --> 00:28:36,594 از قبل درخواست آزادی اطلاعات رو فرستادم 389 00:28:36,727 --> 00:28:41,064 تا وقتی که اون برسه،‏ روی نوشته های موکل‌مون تمرکز کن.‏ 390 00:28:57,812 --> 00:28:59,992 [زندان گوانتاناما، کوبا] [‏5 آگوست 2002] 391 00:29:00,016 --> 00:29:01,518 سر پایین، تکون نخور!‏ 392 00:29:02,552 --> 00:29:04,287 صدامو نمی‌شنوی؟ 393 00:29:06,823 --> 00:29:09,526 بخواب رو زمین 394 00:29:09,660 --> 00:29:11,227 جیکت در نیاد!‏ 395 00:29:13,263 --> 00:29:14,831 ‏- به من نگاه نکن ‏- تکون نخور 396 00:29:14,964 --> 00:29:17,100 بشین رو زانو!‏ 397 00:30:30,540 --> 00:30:32,142 ‏760 برگرد 398 00:30:32,275 --> 00:30:34,444 تو 760 هستی 399 00:30:34,578 --> 00:30:37,547 گفتم برگرد!‏ 400 00:30:42,552 --> 00:30:45,021 دستت رو بزار رو سرت 401 00:31:56,192 --> 00:31:57,460 !آماده سازی 402 00:31:58,995 --> 00:32:00,230 ‏760!‏ 403 00:32:07,170 --> 00:32:09,239 ‏760!‏ دست‌هات رو بده به من 404 00:32:09,372 --> 00:32:10,674 دست‌هات رو بده به من!‏ 405 00:32:12,776 --> 00:32:14,143 همین حالا!‏ 406 00:32:18,281 --> 00:32:21,685 خیلی خب، برگرد.‏ بچرخ! برگرد.‏ 407 00:32:58,589 --> 00:33:00,256 سلام علیکم 408 00:33:00,891 --> 00:33:02,258 علیکم السلام 409 00:33:02,392 --> 00:33:03,994 ما برای گفتگو اینجا هستیم.‏ 410 00:33:06,195 --> 00:33:09,667 می‌خوایم تمام سرگذشت تو رو بدونیم.‏ 411 00:33:10,634 --> 00:33:13,469 هیچ‌کس بهت آسیب نمی‌زنه.‏ 412 00:33:14,337 --> 00:33:16,707 این (شکنجه) مجاز نیست.‏ 413 00:33:19,910 --> 00:33:21,344 سوالی هست؟ 414 00:33:27,317 --> 00:33:29,853 چرا کوبا؟ شما از کوبا متنفرید.‏ 415 00:33:32,221 --> 00:33:33,824 کی گفت ما توی کوبا هستیم؟ 416 00:33:36,994 --> 00:33:39,797 توی فرودگاه دیدم 417 00:33:39,930 --> 00:33:41,799 چطور، این رازه که ما اینجا هستیم؟ 418 00:33:41,932 --> 00:33:43,867 خب، دیگه نیست 419 00:33:45,335 --> 00:33:48,338 تصمیم بر این بود،‏ که تو رو گمراه کنیم.‏ 420 00:33:48,471 --> 00:33:50,573 ما اینجا یه پایگاه داریم.‏ 421 00:33:50,708 --> 00:33:55,012 امنه. گرمه.‏ بعلاوه، وقتی کار ندارم میرم موج سواری.‏ 422 00:33:58,448 --> 00:34:01,085 این فقط شامل تو نیست.‏ 423 00:34:01,217 --> 00:34:02,753 دقیقاً.‏ 424 00:34:17,768 --> 00:34:20,871 هوای اینجا 26 درجه است.‏ نمی‌دونم چرا شما می‌خواید چایی بخورید.‏ 425 00:34:27,543 --> 00:34:28,946 خب، تو متاهلی؟ 426 00:34:32,116 --> 00:34:34,818 مطلقه. تو چی؟ 427 00:34:34,952 --> 00:34:36,687 منم مطلقه.‏ 428 00:34:36,820 --> 00:34:39,355 باور کن، برادر،‏ این چیزا رو تجربه کردم.‏ 429 00:34:41,157 --> 00:34:42,558 بیا راجع به خانواده‌ات حرف بزنیم.‏ 430 00:34:42,693 --> 00:34:46,462 شغل پدرت. اون سفر می‌کرد؟ 431 00:34:49,232 --> 00:34:51,334 مدام برای کارش سفر می‌کرد.‏ 432 00:34:51,467 --> 00:34:52,970 اون چوپان شتر بود.‏ 433 00:34:53,103 --> 00:34:54,337 وقتی 9 سالم بود...‏ 434 00:34:55,706 --> 00:34:56,740 اون فوت کرد.‏ 435 00:34:58,374 --> 00:35:00,811 اون تمام زندگیش حاضر نشد سوار ماشین بشه.‏ 436 00:35:01,945 --> 00:35:07,250 فکر می‌کرد این کار باعث میشه توانایی ذاتی مسیریابی خودش رو از دست بده.‏ 437 00:35:07,818 --> 00:35:09,185 وایستا، وایستا 438 00:35:09,318 --> 00:35:10,788 اون هرگز سوار ماشین نشد؟ 439 00:35:10,921 --> 00:35:13,489 وایستا، وایستا، وایستا دارم مزخرف می‌شنوم.‏ 440 00:35:17,260 --> 00:35:19,328 حق با شماست، دارم دروغ می‌گم 441 00:35:20,764 --> 00:35:25,468 اون یه بار سوار ماشین شد تا دنبال یه گوساله گمشده بگرده.‏ 442 00:35:26,770 --> 00:35:29,840 بعد از دو ثانیه،‏ ترسید و پیاده شد.‏ 443 00:35:29,973 --> 00:35:31,240 !چقدر مزخرف 444 00:35:33,309 --> 00:35:37,915 تنها دوثانیه‌ای که پدرم سوار ماشین شد.‏ یادش رو زنده کردید.‏ 445 00:35:41,517 --> 00:35:44,420 میشه بریم یذره جلوتر؟ 446 00:35:45,756 --> 00:35:47,383 افغانستان 447 00:35:48,959 --> 00:35:51,360 چی شد که وارد القاعده شدی؟ 448 00:36:34,204 --> 00:36:35,172 کتی 449 00:36:35,304 --> 00:36:36,539 سلام!‏ 450 00:36:36,673 --> 00:36:37,708 سلام 451 00:36:38,842 --> 00:36:40,276 حالت چطوره؟ 452 00:36:40,409 --> 00:36:41,645 خوبم 453 00:36:42,445 --> 00:36:44,815 همه چیز مرتبه؟ کیم و پسرا؟ 454 00:36:49,352 --> 00:36:51,354 فقط نمی‌خواستم کس دیگه‌ای اینو بهت بگه،‏ 455 00:36:51,487 --> 00:36:53,757 من مسئول پرونده گیتمو شدم.‏ 456 00:36:55,592 --> 00:36:57,728 یکی از برنامه ریز های 11 سپتامبر 457 00:37:01,364 --> 00:37:03,767 اون اون مرد ها رو توی هواپیمای شوهرم فرستاد؟ 458 00:37:05,669 --> 00:37:09,273 ببخشید.‏ قصد نداشتم ناراحتت کنم.‏ 459 00:37:09,405 --> 00:37:11,809 فقط نمی‌خواستم کس دیگه‌ای بهت بگه.‏ 460 00:37:12,876 --> 00:37:15,746 کتی،‏ من مجبورش می‌کنم تاوان بده.‏ 461 00:37:17,147 --> 00:37:18,414 ممنونم 462 00:37:19,950 --> 00:37:22,418 می‌دونی، بروس زیاد دوست نداشت به کلیسا بیاد 463 00:37:22,552 --> 00:37:25,155 همیشه می‌گفت در کابین خلبان به خدا نزدیک تره.‏ 464 00:37:25,289 --> 00:37:31,494 خب، اگه خدا در پرواز 175 حضور داشت،‏ مطمئنا اون الان با توئه.‏ 465 00:37:34,430 --> 00:37:36,667 ‏- آره ‏- ممنون 466 00:38:34,925 --> 00:38:39,428 بچرخ.‏ دست‌هات رو بده من. راه بیفت.‏ 467 00:38:40,484 --> 00:38:42,311 نمازت قبول باشه.‏ 468 00:38:44,322 --> 00:38:46,000 نماز عصر رو خوندی؟ 469 00:38:46,741 --> 00:38:49,368 نماز خوندن اینجا چه فایده‌ای داره؟ 470 00:38:50,119 --> 00:38:51,996 راست می‌گم، فایده‌ای نداره.‏ 471 00:38:52,955 --> 00:38:57,418 اشتباه می‌کنی، من همیشه برای آزادی دعا می‌کنم 472 00:38:58,919 --> 00:39:01,172 در این دنیا باید مراقب باشی با چه کسی صحبت می‌کنی.‏ 473 00:39:02,590 --> 00:39:04,717 چرا؟ تو نگهبانی؟ 474 00:39:04,759 --> 00:39:06,677 هرگز نمی‌فهمی.‏ 475 00:39:08,971 --> 00:39:11,015 اسمت چیه؟ 476 00:39:11,766 --> 00:39:14,602 من اینجا اسمی ندارم.‏ 477 00:39:14,643 --> 00:39:16,812 نگهبان‌ها به همه‌چیز گوش می‌کنن.‏ 478 00:39:17,438 --> 00:39:20,274 به من بگو241 479 00:39:21,734 --> 00:39:23,736 نه من با شماره صدات نمی‌کنم.‏ 480 00:39:25,529 --> 00:39:27,281 اهل کجایی؟ 481 00:39:27,531 --> 00:39:29,533 ‏- فرانسه، مارسی ‏- مارسی!‏ 482 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 از دینت خوشوقتم، مارسیایی 483 00:39:32,745 --> 00:39:34,705 منم همینطور، برادر 484 00:39:35,539 --> 00:39:37,291 مارسی چطوره؟ 485 00:39:37,750 --> 00:39:38,874 شنیدم زیباست.‏ 486 00:39:40,711 --> 00:39:42,421 پس، اصلا اونجا نرفتی 487 00:39:43,255 --> 00:39:46,384 مارسی یه آشغاله 488 00:39:48,010 --> 00:39:51,347 اما وقتی به اینجا اومدم، نظرم عوض شد 489 00:39:53,599 --> 00:39:55,393 تو اهل کجایی 490 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 موریتانی 491 00:39:59,522 --> 00:40:00,523 باشه 492 00:40:01,357 --> 00:40:03,317 موریتانیایی.‏ 493 00:40:07,154 --> 00:40:09,698 دریچه عقب یعنی چی؟ 494 00:40:10,032 --> 00:40:12,660 اگه انگلیسی بلد نیستی،‏ چطور زبان نگهبان ها رو می‌فهمی؟ 495 00:40:13,994 --> 00:40:16,831 وقتی که یاد بگیرم،‏ میرم خونه.‏ 496 00:40:18,082 --> 00:40:24,630 شاید.‏ یا شاید بهتره دعا کنی.‏ 497 00:40:34,878 --> 00:40:38,415 ‏"آره، من برنده میشم.‏ و دیگه پاسخی قبول نمی‌کنم.‏"‏ 498 00:40:38,547 --> 00:40:40,017 ‏- نباید هم قبول کنی!‏ ‏- نمی‌کنم!‏ 499 00:40:40,150 --> 00:40:42,319 ‏- من برنده شدم. باید قیافه‌اش رو می‌دیدی.‏ ‏- خدای من 500 00:40:42,452 --> 00:40:45,022 می‌دونم منظورت چیه.‏ تو همیشه برنده میشی.‏ 501 00:40:45,155 --> 00:40:46,590 خنده داره.‏ 502 00:40:48,492 --> 00:40:50,227 اینجوری دوستش داریم مگه نه؟ 503 00:40:51,828 --> 00:40:53,730 ببخشید. آره...‏ 504 00:40:54,998 --> 00:40:56,565 حالا فهمیدم جوابم رو نمی‌دی.‏ 505 00:40:56,700 --> 00:40:59,369 نانسی.‏ 506 00:40:59,503 --> 00:41:01,138 جف و والری رو می‌شناسی؟ 507 00:41:01,271 --> 00:41:03,840 ‏- سلام ‏- مشاور عمومی شرکت اسپیریت دینامیک 508 00:41:03,974 --> 00:41:06,810 اوه، بله.‏ هواپیما و موشک.‏ 509 00:41:07,944 --> 00:41:09,846 باید راجع به اون پرونده گوانتاناما حرف بزنیم.‏ 510 00:41:09,980 --> 00:41:11,081 باید بشینم همینجا؟ 511 00:41:11,214 --> 00:41:13,316 چند لحظه ما رو ببخشید.‏ 512 00:41:13,450 --> 00:41:14,851 لطفا. نه. لطفا.‏ 513 00:41:14,985 --> 00:41:16,686 خیلی خب،‏ یه لطفی باید بکنی.‏ 514 00:41:16,820 --> 00:41:20,657 بیشتر مردم می‌گن: "لطفا، ممکنه؟"‏ نه از این مزخرفات گستاخانه.‏ 515 00:41:20,791 --> 00:41:22,359 ولی تو به من بدهکاری،‏ مگه نه؟ 516 00:41:22,492 --> 00:41:23,827 من پرونده صلاحی رو قبول کردم.‏ 517 00:41:23,960 --> 00:41:25,695 من خانواده‌اش رو از سرت وا کردم.‏ 518 00:41:25,829 --> 00:41:27,898 که اگه صادق باشیم فقط دنبال همین بودی.‏ 519 00:41:28,031 --> 00:41:30,133 چی لازم داری؟ 520 00:41:30,267 --> 00:41:32,402 من باید شهادت‌های صلاحی رو تایید کنم.‏ 521 00:41:32,536 --> 00:41:35,005 یه فرانسوی هست که کنار اون بازداشت شده.‏ 522 00:41:35,138 --> 00:41:36,973 گوانتاناما تظاهر می‌کنه اون اصلا وجود نداره.‏ 523 00:41:37,107 --> 00:41:41,311 من اسمش رو نمی‌دونم ولی شماره شناسایی زندانش رو دارم، 241.‏ 524 00:41:42,045 --> 00:41:43,814 با این عدد چیکار کنم؟ 525 00:41:43,947 --> 00:41:45,182 اون اهل مارسی‌ـه.‏ 526 00:41:45,315 --> 00:41:49,486 به اداره امنیت خارجی زنگ بزن،‏ ببین می‏تونن ردش رو بزنن یا نه.‏ 527 00:41:50,087 --> 00:41:52,656 فقط یه تماسه، رفیق.‏ 528 00:41:54,224 --> 00:41:57,194 متوجه شدی که صلاحی وکیل گرفته؟ 529 00:41:57,327 --> 00:41:58,328 کی؟ 530 00:41:58,462 --> 00:42:00,263 نانسی هالندر.‏ 531 00:42:00,397 --> 00:42:04,167 یه جور وکیل صلیب سرخی توی البوکرکی.‏ 532 00:42:04,301 --> 00:42:07,370 اون از دوران ویتنام داشته با دولت می‌جنگیده.‏ 533 00:42:08,338 --> 00:42:11,007 این مبارزه از پیش باخته‌ست.‏ 534 00:42:17,781 --> 00:42:19,649 ‏- قربان؟ ‏- اوهوم؟ 535 00:42:19,783 --> 00:42:21,318 من یذره گیج شدم.‏ 536 00:42:22,953 --> 00:42:25,789 تنقضات زیادی در این گزارش‌ها وجود داره.‏ 537 00:42:25,922 --> 00:42:27,958 خب، گزارش خصوصی همینه.‏ 538 00:42:28,091 --> 00:42:30,861 باید به ترتیب تاریخ اونا رو دسته بندی کنی،‏ و تکه ها رو کنار هم بزاری.‏ 539 00:42:30,994 --> 00:42:32,829 مشکل همینه.‏ 540 00:42:32,963 --> 00:42:36,032 باز جوهای جی‌تی‌سی تمام تاریخ ها رو پاک کردن.‏ 541 00:42:39,436 --> 00:42:40,837 می‌تونم یه تماس بگیرم.‏ 542 00:42:40,971 --> 00:42:42,139 موفق باشی.‏ 543 00:42:42,272 --> 00:42:43,673 سیا کمکی نمی‌کنه.‏ 544 00:42:43,807 --> 00:42:46,143 اونا هنوز دارن گزارش های صلاحی رو برسی می‌کنن.‏ 545 00:42:46,276 --> 00:42:47,677 نیل باکلند؟ 546 00:42:47,811 --> 00:42:48,979 اون کیه؟ 547 00:42:49,112 --> 00:42:51,114 همکلاسی من در کوانتیکو.‏ 548 00:42:51,848 --> 00:42:53,717 اسمش داخل گزارش هست.‏ 549 00:42:56,553 --> 00:42:57,521 ‏- بگو، نیل ‏- ایول 550 00:42:57,654 --> 00:42:59,256 بازار اجاره این طرفا چطوره؟ 551 00:42:59,389 --> 00:43:03,527 می‏خوام واسه تابستون کیم و پسرا رو بیارم اینجا 552 00:43:03,660 --> 00:43:05,262 اگه این پرونده این طور پیش بره.‏ 553 00:43:05,395 --> 00:43:08,165 پرونده؟ اون پرونده گیتمو رو می‌گی؟ چطوره پیش میره؟ 554 00:43:09,232 --> 00:43:11,701 راستشو بخوای،‏ یذره به مشکل خوردم.‏ 555 00:43:11,835 --> 00:43:16,873 یعنی، همه چیز خیلی سریع تر پیش میره، اگه 556 00:43:17,007 --> 00:43:18,909 بتونم تاریح پرونده‌ها رو متوجه بشم.‏ 557 00:43:19,042 --> 00:43:20,577 امکان نداره 558 00:43:20,710 --> 00:43:22,946 توی طبقه هفتم از پرونده‌های گیتمو به شدت محافظت میشه.‏ 559 00:43:23,079 --> 00:43:25,949 خب، اسمت توی بعضی از فایل های پرونده هست.‏ 560 00:43:26,783 --> 00:43:29,219 وقتی صلاحی درستگیر شد تو اونجا کار می‏کردی؟ 561 00:43:29,352 --> 00:43:31,121 صلاحی؟ طرف اینه؟ 562 00:43:31,254 --> 00:43:33,591 خدای من،‏ پس بدجور درگیر شدی.‏ 563 00:43:33,723 --> 00:43:36,326 من شنیدم رئیس جمهور هر روز وضعیتش رو برسی می‌کنه.‏ 564 00:43:36,459 --> 00:43:39,462 درمورد استخدام بن الشیب چیزی می‌دونی؟ 565 00:43:40,397 --> 00:43:43,567 نمی‌دونم.‏ گیتمو داشت از دست ام‌اف‌آر خارج می‌شد.‏ 566 00:43:43,700 --> 00:43:46,303 تمام میز رو اشغال کرده بود.‏ برگه ها رو بذار کنار هم.‏ 567 00:43:46,436 --> 00:43:47,771 ام‌اف‌آر؟ اون چیه؟ 568 00:43:47,904 --> 00:43:50,040 یادداشت های گزارش.‏ 569 00:43:50,173 --> 00:43:52,108 تو داری روی خلاصه ها کار می‌کنی.‏ 570 00:43:52,242 --> 00:43:54,612 ام‌اف‌آر گزارش های اصلی و جزئیات رو در اختیار داره.‏ 571 00:43:54,744 --> 00:43:58,982 چه کسی اونجا بود، روش‌های مورد استفاده،‏ افراد بازداشت شده.‏ 572 00:43:59,115 --> 00:44:01,051 می‌تونی دست منو به اونا برسونی؟ 573 00:44:01,184 --> 00:44:04,221 البته، اگه برام مهم نباشه که منو دست‌گیر می‌کنن.‏ 574 00:44:04,354 --> 00:44:07,224 بیخیال. اونا رو واسه چی می‌خوای؟ خودت می‌دونی اونا چیکار کردن.‏ 575 00:44:07,991 --> 00:44:10,327 تمام دنیا از تلویزیون تماشا کردن.‏ 576 00:44:34,202 --> 00:44:35,202 [پاکت اصلی] 577 00:44:40,660 --> 00:44:44,027 [افسر تیم پریویلج] [مسئول پاک کردن اطلاعات حساس] 578 00:44:49,570 --> 00:44:50,570 [محافظت شده] 579 00:45:11,690 --> 00:45:12,690 [فقط افراد مجاز!‏] [مگر این که بخواهید توسط سیا دستگیر شوید] 580 00:45:13,957 --> 00:45:16,092 ‏- سلام، تازه رسید ‏- ممنون 581 00:45:23,634 --> 00:45:26,036 درمورد رابطه‌ات با بن لادن بهم بگو.‏ 582 00:45:31,141 --> 00:45:33,510 شما متوجه‌اید که من هرگز بن لادن رو ندیدم درسته؟ 583 00:45:33,644 --> 00:45:36,747 ولی پسر عموی تو، از طریق تلفن ماهواره‌ای بن لادن بهت زنگ زد.‏ 584 00:45:38,948 --> 00:45:40,618 و درست بعد از اون تماس،‏ 585 00:45:40,751 --> 00:45:44,253 پسر عموی تو، 5000 دلار از یک اردوگاه آموزشی القاعده، برات واریز کرد.‏ 586 00:45:52,128 --> 00:45:54,397 عموی من در موریتانی مریض بود.‏ 587 00:45:55,265 --> 00:45:58,335 و اون پول رو برای بیمارستان نیاز داشتم.‏ 588 00:45:58,468 --> 00:46:01,706 پس پسرش پول رو برام فرستاد،‏ و منم به بیمارستان پرداخت کردم.‏ 589 00:46:01,838 --> 00:46:03,106 مدرکی داری؟ 590 00:46:07,944 --> 00:46:10,547 مدرکی ندارم.‏ شما منو لخت آوردید اینجا.‏ 591 00:46:17,320 --> 00:46:19,489 این مرد رو نمی‌شناسم.‏ [سپتامبر 2002] 592 00:46:19,623 --> 00:46:20,890 خب، اون تو رو می‌شناسه.‏ 593 00:46:21,024 --> 00:46:22,492 اونو توی پاکستان دستگیر کردیم.‏ 594 00:46:22,626 --> 00:46:24,260 من خودم ازش بازجویی کردم.‏ 595 00:46:24,394 --> 00:46:27,330 اون کاملا با ما همکاری کرد.‏ 596 00:46:40,543 --> 00:46:42,479 بله.‏ 597 00:46:48,753 --> 00:46:50,688 فکر می‌کنم یه بار باهاش ملاقات داشتم،‏ 598 00:46:50,821 --> 00:46:52,389 نه، دوباره اشتباه گفتی داداش.‏ 599 00:46:52,522 --> 00:46:56,192 رمزی بن شیب میگه تو رو خیلی خوب می‌شناسه.‏ 600 00:46:57,894 --> 00:46:59,496 اسمش رمزی‌ـه؟ 601 00:46:59,630 --> 00:47:01,030 بیخیال، پسر 602 00:47:01,164 --> 00:47:04,334 اون یکی از افراد کلیدی حادثه بود،‏ هواپیمای بیستم.‏ 603 00:47:04,467 --> 00:47:06,569 اون می‌گه توی آلمان با تو بوده،‏ 604 00:47:06,704 --> 00:47:11,642 که تو اون، مروان الشهی و زیا جراح رو استخدام کردی.‏ 605 00:47:17,581 --> 00:47:19,583 اون داره دروغ میگه.‏ 606 00:47:19,717 --> 00:47:24,722 گوش کن، افرادی داریم که قسم خوردن تو برنامه‌ریز اصلی 11 سپتامبر هستی.‏ 607 00:47:24,855 --> 00:47:27,223 حالا، من حرف های تو رو. باور نمی‌کنم 608 00:47:27,357 --> 00:47:29,426 من حرف های بن الشیب رو قبول دارم.‏ 609 00:47:36,466 --> 00:47:38,268 اون فقط یک شب با من بوده.‏ 610 00:47:40,805 --> 00:47:44,174 اون یه دوستِ دوستِ دوست،‏ از مسجد بود.‏ 611 00:47:45,074 --> 00:47:47,944 خونه من جوری بود که هرکسی می‌تونست اونجا بمونه.‏ 612 00:47:50,714 --> 00:47:52,315 ‏- تمام ‏- تمام؟ 613 00:47:52,449 --> 00:47:54,117 کافیه.‏ 614 00:47:54,250 --> 00:47:56,720 باید بهتر از اینا باشی، محمدو.‏ 615 00:47:59,835 --> 00:48:02,963 ببین برادر، من بازجویی های زیادی در آمریکا انجام دادم.‏ 616 00:48:03,422 --> 00:48:07,134 تنها راهی که می‌تونه بهت کمک کنه.‏ اینه که حرف بزنی.‏ 617 00:48:07,426 --> 00:48:10,512 وقتی می‌خوان اون مرد رو بشناسن،‏ درباره‌اش حرف بزن.‏ 618 00:48:11,013 --> 00:48:12,598 به من نگو چکار کنم.‏ 619 00:48:14,808 --> 00:48:16,268 من از تو بزرگترم.‏ 620 00:48:16,310 --> 00:48:18,186 من دروغ گو نیستم!‏ 621 00:48:18,896 --> 00:48:21,523 و برادر تو هم نیستم.‏ 622 00:48:37,628 --> 00:48:40,430 بچرخ.‏ دست‌هات رو بده به من.‏ 623 00:48:41,251 --> 00:48:42,961 حالت خوبه؟ 624 00:48:43,295 --> 00:48:44,212 آره 625 00:48:44,755 --> 00:48:47,633 شنیدم که دیشب اومدن سراغت چی شد؟ 626 00:48:47,674 --> 00:48:51,261 اونا متوجه میشن که من بی‌گناهم و برمی‌گردم خونه.‏ 627 00:48:51,303 --> 00:48:52,262 واقعا؟ 628 00:48:54,264 --> 00:48:55,390 ببین 629 00:48:58,143 --> 00:48:59,686 اینو از کجا آوردی؟ 630 00:49:02,940 --> 00:49:04,691 بازپرس بهم داد.‏ 631 00:49:05,275 --> 00:49:06,860 من بهش یه اسم دادم.‏ 632 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 نباید همچین کاری کنی.‏ 633 00:49:10,238 --> 00:49:11,448 آره، می‌دونم.‏ 634 00:49:12,324 --> 00:49:14,952 اینطوری باعث میشه یه نفر دیگه هم مثل ما گرفتار بشه.‏ 635 00:49:16,119 --> 00:49:18,622 آره، من بهشون گفتم...‏ 636 00:49:18,664 --> 00:49:19,915 عمر الشریف (بازیگر مصری) 637 00:49:24,127 --> 00:49:26,546 ‏- واقعا؟ ‏- آره 638 00:49:27,756 --> 00:49:30,926 اگه یه اسم غیر آمریکایی بگی اونا متوجه نمی‌شن.‏ 639 00:49:31,343 --> 00:49:32,386 توپ رو بفرست واسه من.‏ 640 00:49:35,138 --> 00:49:37,182 ‏- شنیدی؟ ‏- آره. بیا 641 00:49:41,144 --> 00:49:43,605 محمدو!‏ مامان گفته همین الان برگرد خونه.‏ 642 00:49:46,178 --> 00:49:48,988 [موریتانی، سال 1988] 643 00:49:56,702 --> 00:49:58,495 از مدرسه‌ات یه نامه اومده.‏ 644 00:49:58,537 --> 00:50:01,164 بورسیه تحصیلی آلمان شدی.‏ 645 00:50:02,207 --> 00:50:03,625 مشکل چیه؟ 646 00:50:03,959 --> 00:50:05,293 خداروشکر.‏ 647 00:50:06,211 --> 00:50:08,672 اونا می‌گن تو یه دانش‌آموز استثنایی هستی.‏ 648 00:50:09,589 --> 00:50:11,591 دلمون برات تنگ میشه.‏ 649 00:50:12,217 --> 00:50:14,761 اگه تو راضی نیستی، من نمی‌رم.‏ 650 00:50:14,803 --> 00:50:17,472 چرا؟ دیوانه‌ای؟ 651 00:50:17,514 --> 00:50:19,808 می‌خوای این فرصت رو از دست بدی؟ 652 00:50:20,517 --> 00:50:21,685 باید بری.‏ 653 00:50:22,185 --> 00:50:23,729 تو تنها امید ما هستی.‏ 654 00:50:29,090 --> 00:50:34,409 [‏6 اکتبر سال 2005] [موافقت دولت با درخواست آزادی اطلاعات] 655 00:50:40,316 --> 00:50:42,318 چقدر پرونده.‏ 656 00:50:42,452 --> 00:50:45,421 دولت پرونده های چهار سال رو نگه داشته بود.‏ 657 00:50:46,155 --> 00:50:47,390 خیلی خب.‏ 658 00:51:05,308 --> 00:51:06,810 یعنی چی؟ 659 00:51:31,769 --> 00:51:32,803 سلام 660 00:51:34,138 --> 00:51:36,339 امروز به دیدن من نیامدید.‏ 661 00:51:36,472 --> 00:51:37,941 قضیه چیه؟ 662 00:51:38,075 --> 00:51:40,744 چاپگر توی پنتاگون حالش زیاد مساعد نبود؟ 663 00:51:40,878 --> 00:51:43,113 این چه کوفتیه، کنت؟ همش سانسور شده.‏ 664 00:51:43,246 --> 00:51:45,049 هی، من درقبال اخباری که میره بیرون مسئولیت دارم.‏ 665 00:51:45,181 --> 00:51:48,184 هر مشکلی دارید، با دولت حل کنید.‏ 666 00:51:48,317 --> 00:51:49,620 لعنتی.‏ 667 00:52:13,376 --> 00:52:15,378 ‏- استو ‏- قربان 668 00:52:15,511 --> 00:52:17,581 من فردا با ویت کاب قرار ناهار دارم.‏ 669 00:52:17,715 --> 00:52:19,850 اون قراره از ما بخواد تاریخ دادرسی رو تعیین کنیم.‏ 670 00:52:19,983 --> 00:52:23,587 هنوز آماده نیستیم، قربان هنوز مشغول تایید اطلاعات هستیم.‏ 671 00:52:23,721 --> 00:52:25,723 اینجا کُلی پرونده دارید 672 00:52:25,856 --> 00:52:28,257 اف‌بی‌ای سر قضیه گوتی، انقدر مدرک نداشت.‏ 673 00:52:29,325 --> 00:52:32,395 از نظر فنی، اینا مدرک نیست، قربان اینا فقط یه مشت نوشته‌ست.‏ 674 00:52:32,528 --> 00:52:35,199 یه مشت خلاصه. صلاحی فلان گفت و غیره.‏ 675 00:52:35,331 --> 00:52:38,468 ولی ما اصلا نمی‌دونیم کِی این حرفو زد یا به کی این حرفو زد.‏ 676 00:52:38,602 --> 00:52:40,436 اینا مدرک نیست.‏ 677 00:52:40,570 --> 00:52:44,975 اگه ما به او‌جی‌سی یه تاریخ اعلام نکنیم،‏ به زودی اونا یه تاریخ اعلام می‌کنن.‏ 678 00:52:52,248 --> 00:52:54,752 خب، مثل اینکه باید یه راه دیگه پیدا کنیم 679 00:52:54,885 --> 00:52:56,653 تا سر این مار رو قطع کنیم.‏ 680 00:53:08,232 --> 00:53:10,601 نه! چه غلطی داری می‌کنی؟ توپ رو کجا می‌بری؟ 681 00:53:10,734 --> 00:53:12,268 بیخیال، پسر!‏ 682 00:53:12,401 --> 00:53:13,937 نیل، فکر کنم یه چیزی داره می‌سوزه.‏ 683 00:53:14,071 --> 00:53:16,006 بوش تا دفتر هم اومده.‏ 684 00:53:20,543 --> 00:53:22,913 لعنتی 685 00:53:27,151 --> 00:53:28,218 کمک نمی‌خوای؟ 686 00:53:28,351 --> 00:53:29,920 برو، برو.‏ بازی رو از دست میدی.‏ 687 00:53:37,060 --> 00:53:39,029 لطفا بهم نگو این همه راه اومدی اینجا 688 00:53:39,163 --> 00:53:41,732 واسه چیزی غیر از فوتبال و خوش گذرونی.‏ 689 00:53:41,865 --> 00:53:44,635 کاخ سفید روی حلقم نشسته تا صلاحی رو متهم کنم 690 00:53:44,768 --> 00:53:47,537 ولی من هیچ کاری از پیش نبردم.‏ 691 00:53:48,806 --> 00:53:50,841 خیلی خب.‏ چطوره اینو بهت بگم؟ 692 00:53:50,974 --> 00:53:53,744 من می‌تونم به عنوان یه رابط پرونده رو از دوشت بردارم.‏ 693 00:53:53,877 --> 00:53:56,046 اینطوری هم کاری پیش نمیره.‏ 694 00:53:58,514 --> 00:54:00,818 از من چی می‌خوای؟ 695 00:54:00,951 --> 00:54:02,953 تو خودت از این تجربه ها داری.‏ 696 00:54:03,086 --> 00:54:06,790 چطوری نوشته های اصلی ام‌اف‌آر رو گیر بیارم؟ 697 00:54:06,924 --> 00:54:10,227 نمی‌تونی، استو.‏ پای منو وسط نکش.‏ 698 00:54:10,359 --> 00:54:13,429 ببین، خودت می‌دونی اون اطلاعات محرمانه هستن 699 00:54:13,563 --> 00:54:14,765 نمیشه به عنوان مدرک استفاده بشه.‏ 700 00:54:14,798 --> 00:54:16,166 ولی راه حل مشکل همینه.‏ 701 00:54:16,300 --> 00:54:18,168 اگه من با اون 20000 برگه برم به دادگاه 702 00:54:18,302 --> 00:54:21,271 درحالی که یک مدرک هم داخلش وجود نداره 703 00:54:21,404 --> 00:54:22,338 صلاحی فرار میکنه.‏ 704 00:54:22,471 --> 00:54:23,974 و من اینو نمی‌خوام.‏ 705 00:54:30,814 --> 00:54:32,916 ‏- تو ژنرال مندل رو می‌شناسی؟ ‏- نه 706 00:54:33,050 --> 00:54:35,118 اون مسئول نظارت بر بازجویی های جی‌اف‌تی ـه.‏ 707 00:54:35,252 --> 00:54:38,155 اون تنها کسیه که می‌تونه وارد ام‌اف‌آر بشه.‏ 708 00:54:38,288 --> 00:54:39,756 پس، الان باید برم به گیتمو؟ 709 00:54:39,890 --> 00:54:43,727 آره. خب ژنرال که نمیاد اینجا.‏ 710 00:55:06,650 --> 00:55:08,785 جدی میگی؟ اینو از کجا می‌دونستی؟ 711 00:55:10,153 --> 00:55:13,991 "یه عالمه شکر، شش قاش" مادرت خیلی باحاله.‏ 712 00:55:16,727 --> 00:55:18,095 باهاش حرف زدید؟ 713 00:55:22,431 --> 00:55:25,936 اون چی گفت؟ حالش خوب بود؟ 714 00:55:26,069 --> 00:55:27,371 آره، حالش خوبه 715 00:55:27,503 --> 00:55:30,274 اون از ما خواست که بهت بگیم برادرت، یادیح...‏ 716 00:55:30,406 --> 00:55:31,742 ‏- یادیح ‏- یادیح 717 00:55:31,875 --> 00:55:33,476 اون برگشته به خونه.‏ 718 00:55:33,610 --> 00:55:36,580 و خواهرزاده‌ات، یه دختر داره و یه بچه دیگه هم تو راهه.‏ 719 00:55:36,713 --> 00:55:39,116 اگر پسر بود،‏ می‌خوان اسمش رو از اسم تو انتخاب کنن.‏ 720 00:55:40,918 --> 00:55:43,987 به این زودی دوتا بچه.‏ ماشاالله 721 00:55:46,590 --> 00:55:48,692 نامه‌هات به دستمون رسید.‏ 722 00:55:50,160 --> 00:55:52,729 خوب بود؟ چسب ها رو چک کردی؟ 723 00:55:52,863 --> 00:55:54,298 هیچ چیزی دست کاری نشده بود.‏ 724 00:55:54,430 --> 00:55:56,833 ‏- ‏100 درصد مطمئنی؟ ‏- آره 725 00:55:56,967 --> 00:56:00,569 و باید به نوشتن ادامه بدی،‏ چون نامه‌هات خیلی ارزشمنده.‏ 726 00:56:00,704 --> 00:56:02,471 مخصوصاً الان.‏ 727 00:56:02,606 --> 00:56:05,541 دولت مدارکی که علیه تو دارن رو به ما نشون نمیده.‏ 728 00:56:05,676 --> 00:56:07,543 چون هیچی ندارن.‏ 729 00:56:07,678 --> 00:56:09,478 خودت خواهی دید، من به نوشتن ادامه میدم.‏ 730 00:56:13,183 --> 00:56:15,484 و، اونا...‏‎ 731 00:56:16,320 --> 00:56:18,521 اونا خوبن؟ نامه ها؟ 732 00:56:18,655 --> 00:56:20,523 یعنی، همه چیز رو متوجه شدید؟ 733 00:56:20,657 --> 00:56:21,792 اونا عالی هستن.‏ 734 00:56:21,925 --> 00:56:23,427 تو باید نویسنده می‌شدی.‏ 735 00:56:25,429 --> 00:56:27,597 در زندگی بعدی، اگه خدا بخواد.‏ 736 00:56:27,731 --> 00:56:28,932 نه، جدی گفتم 737 00:56:29,066 --> 00:56:30,934 حتی تیم پریویلج از خوندنش لذت می‌بره.‏ 738 00:56:31,935 --> 00:56:33,637 چی؟ چی؟ 739 00:56:33,770 --> 00:56:35,372 ‏- تیم پریویلج چیه؟ ‏- چیزی نیست 740 00:56:35,504 --> 00:56:38,608 ‏- اونا از پیگرد قانونی مصون هستن ‏- نه، نه، نه 741 00:56:38,742 --> 00:56:41,510 کی داره می‌خونه؟ تو گفتی ما وکیل و موکل هستیم 742 00:56:41,645 --> 00:56:43,512 من موکل هستم، تو وکیل.‏ 743 00:56:43,647 --> 00:56:45,548 تیم پرویلج دیگه چه کوفتیه؟ 744 00:56:46,249 --> 00:56:48,185 یه ارگان مستقل هستن.‏ 745 00:56:48,318 --> 00:56:51,554 اونا نامه های تو رو می‌خونن و تعیین میکنن چه چیزی محرمانه باشه.‏ 746 00:56:51,688 --> 00:56:54,992 اونا از دولت و دادسرا مصون هستن.‏ 747 00:56:56,059 --> 00:56:59,495 اگر نگهبان‌های من نامه رو بخونن، منم که اینجا هستم 748 00:56:59,629 --> 00:57:01,999 منم که به گا میرم،‏ نه تو.‏ 749 00:57:02,132 --> 00:57:04,701 بدون تیم پرویلج نمی‌تونیم پیش بریم.‏ 750 00:57:04,835 --> 00:57:06,670 همینه که هست.‏ 751 00:57:08,805 --> 00:57:12,642 باید به من اعتماد کنی.‏ ما که هنوز وارد رینگ مبارزه نشدیم.‏ 752 00:57:22,452 --> 00:57:23,920 ‏- باشه ‏- خوبه 753 00:57:25,989 --> 00:57:27,924 حالا ازت می‌خوام که از دولت شکایت کنی.‏ 754 00:57:30,394 --> 00:57:32,396 ‏- چی؟ ‏- باید از دولت شکایت کنیم 755 00:57:32,528 --> 00:57:34,965 تا مجبورشون کنیم مدارکی که علیه تو دارن رو منتشر کنن.‏ 756 00:57:35,098 --> 00:57:37,034 نمی‌تونیم با چیزی بجنگیم که نمی‌دونیم چیه.‏ 757 00:57:39,636 --> 00:57:41,738 من از حرفم مطمئنم.‏ 758 00:57:43,673 --> 00:57:46,575 هیچ مدرکی وجود نداره.‏ من بهتون اطمینان دارم، شما هم اطمینان کنید.‏ 759 00:57:46,710 --> 00:57:49,079 من بی‌گناهم.‏ من بی‌گناهم. باشه؟ 760 00:57:49,212 --> 00:57:51,348 چی باید ببینید که اینو باور کنید؟ 761 00:57:51,481 --> 00:57:54,918 مهم نیست چی رو باور می‌کنیم.‏ مهم اینه چی رو می‌تونیم اثبات کنیم.‏ 762 00:57:56,086 --> 00:57:59,022 تو هم مثل بازجو ها هستی،‏ درست مثل اونها هستی.‏ 763 00:58:10,600 --> 00:58:12,302 ما می‌دونیم که تو بی‌گناهی.‏ 764 00:58:13,103 --> 00:58:14,237 مطمئنیم.‏ 765 00:58:14,371 --> 00:58:16,039 ولی باید اینو اثبات کنیم،‏ 766 00:58:16,173 --> 00:58:18,241 و این ممکن نیست مگر این که اون مدارک رو ببینیم 767 00:58:18,375 --> 00:58:19,709 فقط همینو می‌خوایم.‏ 768 00:58:26,349 --> 00:58:28,485 می‌خواید از کی شکایت کنید؟ 769 00:58:28,618 --> 00:58:30,220 میگی: "دولت"‏ 770 00:58:30,353 --> 00:58:31,955 این یعنی چی؟ 771 00:58:33,623 --> 00:58:36,326 از سه نفر شکایت می‌کنیم:‏ 772 00:58:36,460 --> 00:58:41,932 ایالات متحده آمریکا،‏ دونالد رامزفلد، جورج بوش.‏ 773 00:58:46,002 --> 00:58:49,139 باشه، باشه.‏ 774 00:58:51,108 --> 00:58:52,142 چرا که نه؟ 775 00:58:58,682 --> 00:59:02,786 می‌دونی، اون فقط می‌خواست بشنوه که ما باور کردیم بی‌گناهه.‏ 776 00:59:02,919 --> 00:59:04,688 چرا اینو به زبون نیاوردی؟ 777 00:59:07,991 --> 00:59:10,127 فکر کنم درمورد چایی اشتباه می‌کردم.‏ 778 00:59:10,260 --> 00:59:12,762 نمی‌خوام سه و نیم ساعت بیدار باشم.‏ 779 00:59:13,897 --> 00:59:16,233 ‏- تو چیزی نمی‌خوای؟ ‏- نه 780 00:59:39,422 --> 00:59:40,824 نانسی هالندر؟ 781 00:59:42,526 --> 00:59:44,261 من استوارت کوچ هستم 782 00:59:44,394 --> 00:59:47,397 نماینده‌ی اصلی دولت در پرونده موکل شما.‏ 783 00:59:49,900 --> 00:59:51,101 خیلی خب.‏ 784 00:59:52,769 --> 00:59:54,838 اومدم اینجا.‏ 785 00:59:54,971 --> 00:59:56,840 فردا میرم به کمپ.‏ 786 00:59:58,008 --> 00:59:59,910 میشه یه نوشیدنی مهمونت کنم؟ 787 01:00:02,379 --> 01:00:03,413 باشه 788 01:00:05,782 --> 01:00:09,452 نمی‌خوام اینجا زیاد وقت تلف کنم،‏ ولی خوش‌گذرونی همچین هم بد بنظر نمیاد.‏ 789 01:00:10,520 --> 01:00:11,821 می‌دونم.‏ 790 01:00:11,955 --> 01:00:14,257 یه روزی، اینجا پر از توریست میشه.‏ 791 01:00:15,692 --> 01:00:17,494 شوخی نمی‌کنم.‏ 792 01:00:17,628 --> 01:00:21,632 و کشتی های تفریحی میان اینجا 793 01:00:21,765 --> 01:00:26,570 و جمعیت با مشروب اینجا خوش می‌گذرونن 794 01:00:26,703 --> 01:00:29,139 سعی می‌کنن اتفاقاتی که اینجا افتاده رو فراموش کنن.‏ 795 01:00:29,272 --> 01:00:32,042 فکر می‌کنی اینجا چه اتفاقی میفته؟ 796 01:00:32,542 --> 01:00:34,244 هنوز نمی‌دونم.‏ 797 01:00:34,377 --> 01:00:37,080 ولی اینجا بنا به دلیلی دور از دسترس دادگاه ها ساخته شده.‏ 798 01:00:37,214 --> 01:00:40,317 دومین میدان مین بزرگ جهان در شمال 799 01:00:40,450 --> 01:00:42,752 و آب های پر از کوسه در جنوب 800 01:00:42,886 --> 01:00:44,988 دلیلش اینا هستن.‏ 801 01:00:45,121 --> 01:00:48,291 دلیل این که نمی‌زاری پرونده‌ها به من برسه چیه؟ 802 01:00:48,425 --> 01:00:50,994 همچین کاری نمی‌کنم.‏ ما چند ماه پیش استخدام شدیم.‏ 803 01:00:51,127 --> 01:00:53,730 من حدود 20000 برگه ی سانسور شده دریافت کردم 804 01:00:53,863 --> 01:00:56,601 ‏- باید اونها رو متقاعد کنید ‏- قصدم همینه 805 01:00:56,766 --> 01:01:00,003 ‏- من جلوی شما رو نمی‌گیرم ‏- تو جلوی منو نمی‌گیری 806 01:01:02,439 --> 01:01:06,743 تو فکر می‌کنی ما داریم یه جور دادگاه بی‌قانون راه می‌اندازیم.‏ 807 01:01:06,876 --> 01:01:11,081 ما توی فروشگاه زندان نشستیم و آبجو می‌خوریم.‏ دیگه اسمشو چی میذاری؟ 808 01:01:11,214 --> 01:01:13,618 ارتش بر اساس قانون و نظم بنا شده.‏ 809 01:01:13,750 --> 01:01:15,151 حتی برای این که از پادگان خارج بشی 810 01:01:15,285 --> 01:01:18,188 باید پتوی خودت رو کاملا تا شده تحویل بدی.‏ 811 01:01:18,321 --> 01:01:23,393 قانون میگه شما می‌تونید مدارک و اطلاعات داشته باشید،‏ منم میخوام که اطلاعات رو داشته باشید.‏ 812 01:01:23,526 --> 01:01:25,128 اینطوری وقتی شکستت دادم،‏ 813 01:01:25,262 --> 01:01:28,064 موکل شما هیچ چیزی رو نمی‌تونه مخفی کنه.‏ 814 01:01:28,999 --> 01:01:32,269 بنظر خیلی از پیروزی مطمئنی.‏ 815 01:01:32,402 --> 01:01:34,437 تو چیزی که من دیدم رو ندیدی.‏ 816 01:01:37,207 --> 01:01:41,845 بزار ازت بپرسم، متوجه‌ام که همه حق دفاع از خود دارن ولی...‏ 817 01:01:41,978 --> 01:01:46,549 این شما رو اذیت نمی‌کنه،‏ کار کردن با همچین آدمی؟ 818 01:01:48,184 --> 01:01:51,054 من فقط از اون دفاع نمی‌کنم،‏ من از حاکمیت قانون دفاع می‌کنم.‏ 819 01:01:52,022 --> 01:01:54,124 مشخصه که از هیچی خبر نداری.‏ 820 01:01:56,259 --> 01:02:00,930 نمی‌دونستم اونا توی دانشکده حقوق دریایی یهودیت هم آموزش می‌بینن.‏ 821 01:02:02,332 --> 01:02:05,703 ما می‌خوایم که قبل از نابود کردن یک مشکل کاملا اونو برسی کنیم.‏ 822 01:02:08,271 --> 01:02:12,442 نوبت منه. بزار ازت بپرسم:‏ اگه اشتباه کنی چی؟ 823 01:02:13,543 --> 01:02:14,477 اشتباه نمی‌کنیم.‏ 824 01:02:14,612 --> 01:02:16,681 اگه کردی چی؟ 825 01:02:16,813 --> 01:02:18,783 شما اینجا رو ساختید،‏ 826 01:02:18,915 --> 01:02:25,288 و تمام اصول و قوانین خودتون رو کنار گذاشتید و اشتباه می‌کنید؟ 827 01:02:40,036 --> 01:02:42,005 باید بحثو عوض کنیم.‏ 828 01:02:42,773 --> 01:02:44,140 چی؟ 829 01:02:44,274 --> 01:02:46,543 توی این پرونده، ما می‌بازیم.‏ 830 01:02:47,611 --> 01:02:49,312 یه استراتژی جدید نیاز داریم.‏ 831 01:02:56,754 --> 01:02:57,987 قربان 832 01:03:00,256 --> 01:03:03,360 سرهنگ، به اردوگاه هند خوش آمدید.‏ 833 01:03:03,493 --> 01:03:07,230 صلاحی، مدتی در این بلوک بود.‏ 834 01:03:20,944 --> 01:03:22,747 اونا چه کتابی دوست دارن؟ 835 01:03:22,879 --> 01:03:25,081 همه چیز.‏ 836 01:03:25,215 --> 01:03:27,117 اینا درخواست زندانی ها هستن.‏ 837 01:03:27,250 --> 01:03:29,820 شرط می‌بندم اونا عاشق این کتاب های مذهبی هستن.‏ 838 01:03:29,953 --> 01:03:32,322 اونا دیوونه این چیزا هستن، قربان 839 01:03:32,455 --> 01:03:35,458 ما دوست داریم سر به سرشون بزاریم،‏ بخش آخرش رو پاره می‌کنیم.‏ 840 01:03:37,227 --> 01:03:40,296 البته من نه،‏ بعضی از نگهبان های دیگه.‏ 841 01:03:40,430 --> 01:03:42,800 این بند خالیه، می‌خواید یه نگاه بندازید؟ 842 01:03:42,932 --> 01:03:44,167 البته 843 01:03:46,704 --> 01:03:50,473 اوههه! چقدر سرده.‏ اینجا رو با چه دمایی نگه میدارید؟ 844 01:03:51,207 --> 01:03:53,309 دما تا حدود 11 درجه پایین میاد.‏ 845 01:04:07,157 --> 01:04:08,958 دو سبک موسیقی هست که ازش متنفرم.‏ 846 01:04:09,092 --> 01:04:12,028 یکی متال سنگین،‏ و اون یکی کانتری.‏ 847 01:04:12,162 --> 01:04:14,497 سایه‌ی کانتری رو با تیر می‌زنم.‏ 848 01:04:16,966 --> 01:04:18,168 سرهنگ وارد می‌شوند.‏ 849 01:04:21,404 --> 01:04:23,306 ژنرال، متوجه شدم که دما رو پایین میارید 850 01:04:23,440 --> 01:04:25,408 و حلقه هایی در دیوار و کف سلول وجود داره.‏ 851 01:04:25,542 --> 01:04:27,812 اینا واسه چیه؟ محرومیت از خواب؟ 852 01:04:27,944 --> 01:04:30,146 اینا از ابزار های زندانه.‏ 853 01:04:30,280 --> 01:04:33,751 سرهنگ سایدل به من گفت شما یه هوانورد نیروی دریایی بودی 854 01:04:33,884 --> 01:04:37,454 تو به نیبرانزویک رفتی؟ آموزشکده نظامی که اونجا هست؟ 855 01:04:37,588 --> 01:04:38,656 بله 856 01:04:38,789 --> 01:04:39,824 متوجه شدم لذت نبردی.‏ 857 01:04:39,956 --> 01:04:41,391 از چی لذت نبردم؟ 858 01:04:41,524 --> 01:04:43,226 سه شب موندن توی چاه با یه سطل واسه شاشیدن،‏ 859 01:04:43,359 --> 01:04:45,261 و اونا اربرقی و بچه‌های گریان رو 860 01:04:45,395 --> 01:04:47,564 تمام روز به سمت افراد پرت می‌کنن.‏ 861 01:04:48,632 --> 01:04:50,300 عاقب این آموزش،‏ همه چیز مسخره میشه.‏ 862 01:04:50,433 --> 01:04:52,402 تو شلیک به کندی رو گردن می‌گیری؟ (رئیس جمهور آمریکا) 863 01:04:54,204 --> 01:04:56,072 نه، قربان.‏ 864 01:04:56,206 --> 01:04:58,843 چند شب بی‌خوابی، فقط همین.‏ 865 01:04:58,975 --> 01:05:00,577 ما همون آموزش ها رو ادامه می‌دیم.‏ 866 01:05:01,578 --> 01:05:04,782 تو و بقیه تفنگدارها از با موفقیت ازش خارج شدید.‏ 867 01:05:04,915 --> 01:05:06,349 اون ها هم همینطور.‏ 868 01:05:06,483 --> 01:05:08,652 قربان، اون وکلا قراره با تمام توان ازش دفاع کنن.‏ 869 01:05:09,920 --> 01:05:13,624 اگر اونا راهی برای تبرعه دارن،‏ بهتره من الان بدونم.‏ 870 01:05:16,493 --> 01:05:18,963 سرهنگ بهتون گفت چرا به دیدن شما اومدم؟ 871 01:05:19,095 --> 01:05:20,931 گفت.‏ منم گفتم باشه.‏ 872 01:05:21,064 --> 01:05:22,900 اون گفت تو جواب رد قبول نمی‌کنی،‏ 873 01:05:23,032 --> 01:05:26,336 ولی من نگرانم،‏ این جوابیه که دارم.‏ 874 01:05:26,469 --> 01:05:29,272 من به اتفاقاتی که داخل جی‌تی‌اف میفته خیلی افتخار می‌کنم 875 01:05:29,405 --> 01:05:30,440 ولی دست های من بسته‌ست.‏ 876 01:05:30,573 --> 01:05:33,042 من نمی‌تونم مدارک ام‌اف‌آر رو به کسی بدم.‏ 877 01:05:33,176 --> 01:05:36,012 قربان، پاسخ این مشکل مشخصه،‏ من باید اون مدارک رو داشته باشم.‏ 878 01:05:36,145 --> 01:05:38,014 این مشکل سازمانی‌ـه.‏ 879 01:05:38,147 --> 01:05:40,383 ولی خود سازمان به من گفت که شما راه حل مشکل هستید.‏ 880 01:05:40,517 --> 01:05:44,387 یه حقه باز همینو میگه، مگه نه؟ 881 01:05:57,902 --> 01:06:00,537 خب، سفرت چطور بود؟ 882 01:06:04,842 --> 01:06:06,576 چیزی که انتظار داشتم نشد.‏ 883 01:06:15,451 --> 01:06:17,721 ‏760!‏ آماده سازی.‏ 884 01:06:22,826 --> 01:06:24,585 ‏760!‏ آماده سازی.‏ 885 01:06:24,585 --> 01:06:25,585 عجله کن.‏ 886 01:06:26,095 --> 01:06:29,833 ‏‏"60-70، آماده سازی.‏ عجله کن"‏ 887 01:06:32,710 --> 01:06:34,746 ضر نزن. تو که طوطی نیستی 888 01:06:38,583 --> 01:06:40,919 من یه طوطی مادر قحبه نیستم.‏ 889 01:06:41,053 --> 01:06:43,956 یالا پسر. آماده شو وایستا.‏ 890 01:06:45,723 --> 01:06:48,726 بچرخ 891 01:06:48,861 --> 01:06:50,561 برگرد 892 01:06:51,529 --> 01:06:53,564 اول، اسمت رو بهم بگو 893 01:06:54,465 --> 01:06:56,667 منو یه ساله می‌شناسی و اسمتو نمی‌دونم 894 01:06:57,468 --> 01:06:59,470 اجازه ندارم. برگرد 895 01:07:07,478 --> 01:07:09,047 برگرد 896 01:07:12,483 --> 01:07:16,255 سرباز خوبی هستی مثل جی‌آی‌جو 897 01:07:18,824 --> 01:07:22,460 دروغ نگو. خفه شو. خفه شو 898 01:07:32,503 --> 01:07:34,605 دستتو بده. راه بیفت 899 01:07:35,326 --> 01:07:37,203 مارسی؟ تویی؟ 900 01:07:38,412 --> 01:07:39,497 آره 901 01:07:43,381 --> 01:07:45,483 داری چیکار می‌کنی، مادر قحبه؟ 902 01:07:49,507 --> 01:07:53,594 باید از کتاب انگلیسی یاد بگیری،‏ نه از نگهبان‌ها.‏ 903 01:07:56,263 --> 01:07:57,682 باشه.‏ 904 01:07:58,766 --> 01:08:00,685 چیزی شده؟ 905 01:08:03,062 --> 01:08:05,356 از زنم نامه گرفتم.‏ 906 01:08:06,440 --> 01:08:08,067 این که خوبه.‏ 907 01:08:09,485 --> 01:08:10,277 نیست؟ 908 01:08:10,653 --> 01:08:13,531 نامه‌ست. از طرف زنم نیست.‏ 909 01:08:14,490 --> 01:08:16,951 خانواده داری؟ بچه؟ 910 01:08:20,860 --> 01:08:24,410 [ دیسبورگ، آلمان - سال ۱۹۹۰ ] 911 01:08:27,592 --> 01:08:29,862 !فولر - !گل - 912 01:08:29,880 --> 01:08:32,591 هروقت بهش نیاز داری سر و کله‌اش پیدا می‌شه 913 01:08:44,353 --> 01:08:47,106 دکتر گفت این کار به کمک می‌کنه.‏ 914 01:08:48,107 --> 01:08:51,694 تو پسر می‌خوای یا دختر؟ 915 01:09:04,040 --> 01:09:07,626 میدونی الان شوروی زن‌ها رو با هلیکوپتر می‌دزده؟ 916 01:09:08,002 --> 01:09:12,006 اونا رو به پایگاه‌هاشون می‌برن و بهشون تجاوز می‌کنن.‏ 917 01:09:12,882 --> 01:09:14,967 باید یه‌کاری کنیم 918 01:09:15,009 --> 01:09:16,927 مسجد داره پول جمع‌آوری می‌کنه.‏ 919 01:09:17,470 --> 01:09:18,846 پول!‏ 920 01:09:19,764 --> 01:09:21,557 !‏داوطلب‌ها دارن از زندگی‌شون می‌گذرن 921 01:09:25,186 --> 01:09:28,036 یعنی ما اینجا بیخیال زندگی‌مون بشیم؟ 922 01:09:28,939 --> 01:09:31,275 کدوم زندگی؟ 923 01:09:31,317 --> 01:09:33,736 ماشین جدید و خونه بزرگ و بچه رو می‌گی؟ 924 01:09:34,737 --> 01:09:37,490 زندگی نباید فراتر از این حرف‌ها باشه؟ 925 01:09:40,766 --> 01:09:43,335 پس تصمیم گرفتی تروریست بشی؟ 926 01:09:43,467 --> 01:09:46,805 .‏نه، تروریست نه 927 01:09:47,471 --> 01:09:49,074 من انگلیسی صحبت می‌کنم، شاید...‏ 928 01:09:50,208 --> 01:09:54,112 رفتم افغانستان و به مسلمون‌ها کمک کردم تا با کمونیست‌ها مقابله کنن.‏ 929 01:09:54,880 --> 01:09:59,017 آمریکایی ها همراه ما می‌جنگن،‏ در یک جبهه.‏ 930 01:09:59,151 --> 01:10:00,551 در یک جبهه.‏ 931 01:10:00,685 --> 01:10:03,088 کی تو رو در القاعده استخدام کردم؟ 932 01:10:03,221 --> 01:10:07,192 یک جبهه. هیچکس،‏ گوش نمی‌کنی. یک جبهه 933 01:10:07,326 --> 01:10:12,097 من از سال ۱۹۹۰ تا ۱۹۹۲ چندماه با القاعده آموزش دیدم.‏ 934 01:10:12,230 --> 01:10:15,100 ‏- مزخرفه ‏ - بعدش رفتم 935 01:10:16,368 --> 01:10:20,172 پس واسه چی مخاطب های تلفنت رو حذف کردی؟ 936 01:10:21,073 --> 01:10:25,177 وقتی دستگیر شدی،‏ تلفنت خالی بود 937 01:10:25,310 --> 01:10:27,279 چند بار باید بگم؟ 938 01:10:27,412 --> 01:10:30,614 نمی‌خواستم مشکلی واسه دوستام پیش بیاد.‏ 939 01:10:30,748 --> 01:10:32,650 تو خیلی تیزی.‏ 940 01:10:32,784 --> 01:10:34,319 واسه همه چیز یه جواب داری.‏ 941 01:10:34,453 --> 01:10:37,055 حتما واسه همین بهت بورسیه دادن، ها؟ 942 01:10:47,685 --> 01:10:50,646 مارسی، دوباره توپت رو گم کردی 943 01:10:51,730 --> 01:10:55,317 مال خودت،‏ دیگه نمی‌خوامش 944 01:10:55,609 --> 01:10:57,570 داری آزاد میشی؟ 945 01:10:58,070 --> 01:11:00,114 هیچکس آزاد نمیشه.‏ 946 01:11:03,784 --> 01:11:06,162 .‏نمی‌تونن تا همیشه ما رو اینجا نگه دارن 947 01:11:07,037 --> 01:11:10,749 اجازه نده ایمانت رو ازت بگیرن یه روز میری خونه، برادر.‏ 948 01:11:14,587 --> 01:11:16,088 مارسی دریا داره؟ 949 01:11:16,714 --> 01:11:17,506 آره 950 01:11:17,965 --> 01:11:19,216 نواکشوت هم دریا داره.‏ (پایتخت موریتانی) 951 01:11:19,967 --> 01:11:22,178 وقتی برم خونه، روی تختم دراز می‌کشم،‏ 952 01:11:23,304 --> 01:11:25,556 به صدای موج دریا گوش می‌کنم،‏ 953 01:11:29,768 --> 01:11:30,895 تو هم می‌شنوی؟ 954 01:11:31,937 --> 01:11:33,522 صدای دریا همیشه یه جوره.‏ 955 01:11:36,984 --> 01:11:38,819 چشم‌هات رو ببند.‏ 956 01:11:38,861 --> 01:11:40,988 گوش کن.‏ 957 01:11:48,287 --> 01:11:49,747 تصور کن خونه‌ای.‏ 958 01:11:56,295 --> 01:11:58,547 تسلیم نشو.‏ 959 01:11:59,048 --> 01:12:00,017 تمام.‏ 960 01:12:00,238 --> 01:12:01,605 بریم.‏ 961 01:12:03,475 --> 01:12:05,177 راه بیفت.‏ 962 01:12:06,055 --> 01:12:07,072 تسلیم نشو!‏ 963 01:12:08,146 --> 01:12:09,114 هی!‏ 964 01:12:09,147 --> 01:12:10,816 مقاوت نکن. یالا.‏ 965 01:12:10,949 --> 01:12:12,683 بعدا می‌بینمت، تمساح.‏ 966 01:12:18,290 --> 01:12:20,492 ‏- برات آب بیارم؟ ‏- نه، ممنون 967 01:12:28,100 --> 01:12:29,134 نانسی 968 01:12:30,869 --> 01:12:32,804 ‏- خانم هالندر ‏- فقط نانسی 969 01:12:32,938 --> 01:12:34,773 ‏- فرانک هستم ‏- بفرمایید بشینید 970 01:12:34,906 --> 01:12:39,244 قبل اینکه شروع کنیم باید بهتون هشدار بدم که صرفاً قرار نیست مقاله‌ی سختی باشه.‏ 971 01:12:40,512 --> 01:12:41,847 از کجا شروع کنیم؟ 972 01:12:41,980 --> 01:12:44,382 خب، جامعه شما رو وکیل تروریست خطاب می‌کنه 973 01:12:45,951 --> 01:12:47,786 جوابتون در این مورد چیه؟ 974 01:12:47,919 --> 01:12:51,490 خب، وقتی از کسی که اتهام تجاوز داشت دفاع کردم کسی منو متجاوز خطاب نکرد.‏ 975 01:12:52,324 --> 01:12:54,392 وقتی از یک متهم به قتل دفاع کردم،‏ 976 01:12:54,526 --> 01:12:56,228 کسی در کارم واکاوی نکرد.‏ 977 01:12:57,329 --> 01:12:59,197 ولی وقتی یک نفر متهم به تروریسمه،‏ 978 01:12:59,331 --> 01:13:02,100 عموم جامعه می‌خوان فکر کنن که این مورد فرق داره.‏ 979 01:13:02,234 --> 01:13:03,701 ولی اینطور نیست.‏ 980 01:13:03,835 --> 01:13:08,440 وقتی از موکلم حمایت می‌کنم و اصرار دارم که محاکمه منصفانه باشه،‏ 981 01:13:08,573 --> 01:13:11,977 من تنها از اون آدم دفاع نمی‌کنم،‏ دارم از شما و خودم (مردم) دفاع می‌کنم.‏ 982 01:13:12,110 --> 01:13:14,745 قانون اساس جایی اشاره نکرده که:‏ 983 01:13:14,880 --> 01:13:17,115 "تنها شرایط و ضوابط اعمال می‌شود.‏" 984 01:13:21,719 --> 01:13:22,954 امروز ژرنال رو خوندید، قربان؟ 985 01:13:23,088 --> 01:13:24,022 آره 986 01:13:24,156 --> 01:13:26,224 باورم نمیشه با مصاحبه مواقت کرده.‏ 987 01:13:26,358 --> 01:13:27,859 کارمون رو خراب مکینه.‏ 988 01:13:28,726 --> 01:13:31,530 نه، می‌خواد طرز افکار مردم رو عوض کنه 989 01:13:31,662 --> 01:13:34,833 دیروز داشتیم متهم حادثه یازده سپتامبر رو اعدام میکردیم،‏ 990 01:13:34,966 --> 01:13:38,336 و حالا، به اساس کل این قضیه شک کردیم.‏ 991 01:13:40,906 --> 01:13:42,207 آرجن کجاست؟ 992 01:13:44,109 --> 01:13:45,644 غیرقابل قبوله نه، نمیخوام باهات حرف بزنم 993 01:13:45,810 --> 01:13:47,812 پنج بار بهتون گفتم کارتتون باطل شده 994 01:13:47,946 --> 01:13:50,015 ‏- دوباره بهش زنگ بزن ‏- هی، چی شده؟ 995 01:13:50,148 --> 01:13:51,650 قربان، اجازه ورود به ساختمون رو ندارن 996 01:13:51,783 --> 01:13:53,418 اون‌ها کارت منو باطل کردن 997 01:13:53,552 --> 01:13:55,420 ‏ - یه لحظه صبر کنید ‏- قربان، باید بگم که...‏ 998 01:13:55,554 --> 01:13:56,788 فقط یه دقیقه 999 01:13:56,922 --> 01:13:58,623 ‏ - اونا کی هستن؟ ‏- نمی‌دونم 1000 01:13:58,757 --> 01:14:00,859 یه‌نفر مجوزم رو باطل کرده و دستور دادن به کمپ لژون برگردم.‏ 1001 01:14:00,992 --> 01:14:02,327 ‏- چیکار کردی؟ ‏- هیچی 1002 01:14:02,460 --> 01:14:04,329 فقط درخواست اطلاعاتی که خواستید رو فرستادم.‏ 1003 01:14:04,462 --> 01:14:05,897 به کی؟ 1004 01:14:06,031 --> 01:14:07,299 اف‌بی‌آی، سیا، اینترپل، هرکی که اطلاعات دستش بوده.‏ 1005 01:14:07,432 --> 01:14:09,067 قربان. باید ازتون بخوام تشریف ببرید 1006 01:14:09,201 --> 01:14:11,303 ‏ - اجازه ندارید اینجا باشید ‏- باشه، دارم میرم، دارم میرم 1007 01:14:20,744 --> 01:14:24,616 من با همه صحبت کردم، اداره کل امنیت خارجی،‏ سازمان اطلاعات فرانسه و دیپلماسی 1008 01:14:24,748 --> 01:14:27,185 هیچ‌کس این یارو اهل مارسی رو نمی‌شناسه.‏ 1009 01:14:27,319 --> 01:14:29,321 خب، شاید ملیت فرانسوی نداره.‏ 1010 01:14:29,454 --> 01:14:32,257 مراکش، الجزیره، تونس چی؟ 1011 01:14:32,824 --> 01:14:34,359 نه، بهش فکر کردم.‏ 1012 01:14:34,492 --> 01:14:37,295 اونا میگن که ملیت زندانی ها ثبت شده.‏ 1013 01:14:37,429 --> 01:14:39,364 هیچ سابقه‌ای از ۲۴۱ وجود نداره.‏ 1014 01:14:40,432 --> 01:14:42,200 کجا رفته؟ 1015 01:14:42,334 --> 01:14:44,803 نانسی، شاید جایی نرفته 1016 01:14:45,470 --> 01:14:46,905 شاید وجود خارجی نداره 1017 01:14:47,505 --> 01:14:48,773 شاید 1018 01:15:04,656 --> 01:15:06,091 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 1019 01:15:07,325 --> 01:15:10,295 دوستم، شماره 241 هست 1020 01:15:10,428 --> 01:15:13,365 خیلی وقته ندیدمش. می‌دونی کجاست؟ 1021 01:15:13,498 --> 01:15:16,167 نمی‌تونم راجع به بقیه زندانی ها باهات صحبت کنم 1022 01:15:17,736 --> 01:15:19,371 چه اتفاقی واسش افتاده؟ 1023 01:15:21,606 --> 01:15:25,443 استیو، خواهش می‌کنم اون زن و بچه داره.‏ 1024 01:15:28,380 --> 01:15:32,083 ماه پیش در سلولش فوت کرد.‏ 1025 01:15:34,386 --> 01:15:35,420 چی؟ 1026 01:15:38,023 --> 01:15:39,791 دلیل مرگش چی بود؟ 1027 01:15:41,793 --> 01:15:43,295 مشکلات تنفسی 1028 01:15:45,230 --> 01:15:48,466 شرمنده برادر. می‌دونم صمیمی بودید.‏ 1029 01:16:38,410 --> 01:16:43,415 خداوندا، زندگان و مرده های ما رو ببخش.‏ 1030 01:16:45,250 --> 01:16:46,710 آن‌هایی که بین ما هستند،‏ 1031 01:16:47,711 --> 01:16:49,171 و آن هایی که نیستند.‏ 1032 01:16:50,631 --> 01:16:51,632 جوانانمان،‏ 1033 01:16:52,633 --> 01:16:53,759 پیرانمان،‏ 1034 01:16:54,927 --> 01:16:55,844 مردانمان،‏ 1035 01:16:56,512 --> 01:16:57,971 و زنانمان،‏ 1036 01:16:58,805 --> 01:17:00,724 خداوندا، هرکس را زندگی می‌بخشی 1037 01:17:01,350 --> 01:17:02,893 زیر سایه اسلام نگه دار 1038 01:17:03,977 --> 01:17:05,604 و هرکس که زندگی را از او می‌گیری،‏ 1039 01:17:07,105 --> 01:17:09,274 در سایه ایمان بمیران.‏ 1040 01:17:11,985 --> 01:17:13,529 الله اکبر 1041 01:17:17,366 --> 01:17:18,742 السلام علیکم 1042 01:17:22,627 --> 01:17:25,630 آمریکا! یازده سپتامبر را به یاد آورید!‏ 1043 01:17:25,765 --> 01:17:30,902 آمریکا! یازده سپتامبر را به یاد آورید!‏ آمریکا! آمریکا!‏ 1044 01:17:31,035 --> 01:17:31,970 یازده سپتامبر را به یاد آورید!‏ 1045 01:17:32,103 --> 01:17:33,138 وکیل آشغال 1046 01:17:33,271 --> 01:17:35,640 یازده سپتامبر را به یاد آورید!‏ 1047 01:17:36,941 --> 01:17:40,378 آمریکا! یازده سپتامبر را به یاد آورید!‏ 1048 01:17:40,512 --> 01:17:42,013 خوبی؟ 1049 01:17:42,647 --> 01:17:43,648 چیزی نیست 1050 01:17:43,783 --> 01:17:46,451 ‏- مطمئنی؟ ‏- آره 1051 01:17:48,804 --> 01:17:50,025 [دادگاه ناحیه‌ای آمریکا برای ناحیه کلمبیا] [ آوریل ۲۰۰۸ ] 1052 01:17:50,088 --> 01:17:53,425 دولت مخالفتی با شفاف سازی حق مدافع نداره 1053 01:17:53,558 --> 01:17:57,128 ولی صدور اجازه‌ی مدارک محرمانه بسیار زمان میبره.‏ 1054 01:17:57,262 --> 01:17:59,697 ما فقط وقت بیشتری می‌خوایم، جناب قاضی 1055 01:18:01,466 --> 01:18:04,369 متشکرم، آقای پتون.‏ خانم هالندر؟ 1056 01:18:07,338 --> 01:18:13,178 اگه دولت منحصرا مسئله‌ی صدور اجازه‌ی مدارک محرمانه رو پیچیده کرده باشه،‏ 1057 01:18:13,311 --> 01:18:15,146 مشکلاتی هستن که خود دولت بوجود آورده، آقای قاضی.‏ 1058 01:18:15,280 --> 01:18:18,750 آقای صلاحی از مرز خارج شده،‏ 1059 01:18:18,884 --> 01:18:20,185 ازش بازجویی شده،‏ 1060 01:18:20,318 --> 01:18:23,188 او به مدت 6 سال،‏ خلاف خواسته خودش زندانی شده.‏ 1061 01:18:23,321 --> 01:18:24,956 بدون حتی یک اتهام ثابت شده.‏ 1062 01:18:25,089 --> 01:18:30,495 و حالا، داده گاه عالی گفته که زمان بیشتر صبر نمی‌کنن 1063 01:18:30,628 --> 01:18:33,665 درحالی که دستور پروند های احضار زندانی هم صادر شده.‏ 1064 01:18:33,799 --> 01:18:36,968 دولت زمان بسیاری زیادی در اختیار داشت، قربان.‏ 1065 01:18:38,736 --> 01:18:41,372 من با خانم هالندر موافق هستم.‏ 1066 01:18:41,506 --> 01:18:43,408 دولت ده روز برای تحویل پرونده وقت داره،‏ 1067 01:18:43,541 --> 01:18:46,544 در غیر این صورت این جلسه تکرار خواهد شد.‏ 1068 01:18:51,884 --> 01:18:53,685 خب، اینم چیزی که خواستید 1069 01:18:53,819 --> 01:18:55,186 خوندن، خوش بگذره.‏ 1070 01:19:12,972 --> 01:19:14,205 لعنتی 1071 01:19:15,975 --> 01:19:17,542 اون اعتراف کرده.‏ 1072 01:19:18,443 --> 01:19:19,477 به چی؟ 1073 01:19:23,615 --> 01:19:24,649 به همه چیز.‏ 1074 01:19:24,783 --> 01:19:27,920 به تامین مالی حادثۀ یازده سپتامبر،‏ اینکه اون افراد رو استخدام کرده 1075 01:19:28,052 --> 01:19:31,623 به وضوح نوشته عضو القاعده بوده.‏ 1076 01:19:33,558 --> 01:19:36,027 چرا بهمون نگفت اعتراف کرده؟ 1077 01:19:38,864 --> 01:19:42,734 اولین بار توی تاریخ نیست که موکل به وکلاش دروغ می‌گه.‏ 1078 01:19:44,003 --> 01:19:46,037 اینا رو ببین. این یکی رو نگاه کن 1079 01:19:46,170 --> 01:19:49,541 اعتراف کرده که مواد منفجره انفجار فرودگاه لس‌آنجلس رو تهیه کرده.‏ 1080 01:19:49,674 --> 01:19:51,543 بمب گذاری هزاره‌ی جدید؟ 1081 01:19:51,676 --> 01:19:52,945 خب که چی؟ 1082 01:19:53,111 --> 01:19:55,079 اون گناهکاره! اون عوضی گناهکاره!‏ 1083 01:19:55,848 --> 01:19:56,882 شاید باشه 1084 01:19:57,883 --> 01:19:59,751 و بازم حق وکیل داشتن داره.‏ 1085 01:19:59,885 --> 01:20:01,252 من نمیگم حق نداره 1086 01:20:01,386 --> 01:20:03,655 دارم می‌گم اون در مرگ سه هزار نظامی دست داشته 1087 01:20:03,789 --> 01:20:05,858 و ما با تمام توان سعی داریم تبرعه‌اش کنیم.‏ 1088 01:20:05,991 --> 01:20:07,692 داریم کارمون رو انجام میدیم.‏ 1089 01:20:07,826 --> 01:20:11,864 من واسه این کار شیرینی پختم این کار من نیست.‏ 1090 01:20:11,997 --> 01:20:14,732 پدرم گفت امسال برای مراسم شکرگذاری منو خونه راه نمیده.‏ 1091 01:20:14,867 --> 01:20:16,734 این کار من نیست.‏ 1092 01:20:18,636 --> 01:20:19,671 برو بیرون.‏ 1093 01:20:19,805 --> 01:20:21,372 چی؟ 1094 01:20:21,506 --> 01:20:25,510 دوست داری با مامان بابات و عمو جو بوقلمون و پای کدو بخوری؟ 1095 01:20:26,277 --> 01:20:27,913 یالا، برو بیرون.‏ برو خونه.‏ 1096 01:20:28,981 --> 01:20:32,985 نمی‌تونی در پرونده‌ای پیروز بشی اگر به موکل خودت ایمان نداشتی باشی.‏ 1097 01:20:34,319 --> 01:20:38,389 ‏- من نمی‌خوام برم. فقط...‏ ‏- انقدر وقت منو تلف نکن 1098 01:20:38,523 --> 01:20:39,657 برو بیرون.‏ 1099 01:21:28,573 --> 01:21:30,475 این مهمونی خداحافظیه 1100 01:21:31,542 --> 01:21:33,378 کی میره خونه،‏ من یا شما؟ 1101 01:21:34,512 --> 01:21:38,182 اطلاعات نظامی فکر می‌کنه داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم،‏ 1102 01:21:38,316 --> 01:21:40,385 بنابراین می‌خوان خودشون پرونده رو قبول کنن.‏ 1103 01:21:40,518 --> 01:21:42,587 ببنن می‌تونن از تو همکاری بگیرن یا نه 1104 01:21:42,720 --> 01:21:44,589 من دارم همکاری می‌کنم.‏ همه چیز رو بهتون میگم.‏ 1105 01:21:44,722 --> 01:21:47,358 با توجه به حرف های بین الشیب اینطور نیست.‏ 1106 01:21:48,192 --> 01:21:49,594 آخرین فرصته، محمدو 1107 01:21:49,727 --> 01:21:51,529 صد بار اینو گفتم 1108 01:21:52,765 --> 01:21:55,000 اون فقط یک شب خونه من بود 1109 01:21:55,134 --> 01:21:57,036 اونو نمی‌شناسم و نمی‌شناختم 1110 01:21:57,168 --> 01:22:00,839 دفعه بعد که اسمش به گوشم رسید دروغ هایی بود که به شما گفته.‏ 1111 01:22:00,973 --> 01:22:03,976 آره دادش، تو از حرف زدن خسته ای ما هم از شنیدن.‏ 1112 01:22:04,109 --> 01:22:06,045 ارتش می‌خواد ازت اعتراف بگیره.‏ 1113 01:22:06,210 --> 01:22:07,545 بهتره بدونی...‏ 1114 01:22:08,613 --> 01:22:12,350 وقتی ارتش بیاد،‏ جلسات مثل الان راحت نیست.‏ 1115 01:22:13,184 --> 01:22:15,586 مثلا، دیگه خبری از چای و کیک نیست؟ 1116 01:22:23,327 --> 01:22:24,562 موفق باشی، مو 1117 01:22:25,430 --> 01:22:28,767 فقط می‌تونم بهت بگم... صادق باش.‏ 1118 01:22:42,580 --> 01:22:44,449 دست چپت رو بده من.‏ 1119 01:22:46,952 --> 01:22:47,986 هی!‏ 1120 01:22:51,857 --> 01:22:53,491 چیکار می‌کنید؟ 1121 01:22:55,359 --> 01:22:59,530 نه، نه!‏ 1122 01:23:02,533 --> 01:23:04,235 منو کجا می‌برین؟ 1123 01:23:11,977 --> 01:23:13,377 تری کجاست؟ 1124 01:23:15,546 --> 01:23:18,516 ‏- رفت ‏- چی؟ 1125 01:23:20,251 --> 01:23:21,486 تری باحال بود.‏ 1126 01:23:22,420 --> 01:23:23,956 حالا گیر تو افتادم.‏ 1127 01:23:26,524 --> 01:23:28,726 اون دیگه نمی‌خواد وکیل باشه؟ 1128 01:23:29,727 --> 01:23:31,096 اون از پرونده کنار کشید.‏ 1129 01:23:33,297 --> 01:23:35,167 خب، درخواست دریافت مدارک قبول شد 1130 01:23:35,299 --> 01:23:38,904 و دولت تمام مدارک علیه تو رو به ما داد.‏ 1131 01:23:40,205 --> 01:23:41,539 خوبه.‏ 1132 01:23:42,573 --> 01:23:44,475 همینو می‌خواستیم، آره؟ 1133 01:23:45,878 --> 01:23:48,479 تمام مدارک، از جله اعترافات.‏ 1134 01:23:51,516 --> 01:23:53,384 چرا بهمون نگفتی؟ 1135 01:23:53,518 --> 01:23:56,487 چیزی نیست. از خودم در آوردم...‏ 1136 01:23:58,289 --> 01:24:00,759 ‏- اتفاق نیافتادن ‏- تو امضا دادی 1137 01:24:00,893 --> 01:24:02,527 مجبورم کردن.‏ 1138 01:24:03,628 --> 01:24:05,264 منظورت از مجبورت کردن اینه که تو رو وادار کردن؟ 1139 01:24:05,396 --> 01:24:06,765 ‏ - خودت چی فکر می‌کنی؟ ‏- نمی‌دونم 1140 01:24:06,899 --> 01:24:09,433 ‏‏- تو بگو. وادارت کردن؟ ‏- هیس 1141 01:24:10,535 --> 01:24:12,370 باید بهم بگی چه اتفاقی افتاده، محمدو 1142 01:24:12,503 --> 01:24:16,474 ازم می‌خوای اینجا رو به آتیش بکشم درحالی خودم هنوز اینجا هستم.‏ 1143 01:24:17,242 --> 01:24:18,643 خب، بنویسش. باشه؟ 1144 01:24:18,777 --> 01:24:21,479 برگه واسه همینه. بنویسش.‏ 1145 01:24:21,612 --> 01:24:23,314 باید حقیقت رو بهم بگی.‏ 1146 01:24:23,447 --> 01:24:25,851 باید بهم بگی چه اتفاقی افتاده وگرنه نمی‌تونم ازت دفاع کنم.‏ 1147 01:24:25,984 --> 01:24:28,486 ‏- متوجه‌ای؟ !‏- لازم نیست چیزی بهت بگم 1148 01:24:28,619 --> 01:24:32,124 هرچی که بگم، اهمیتی نداره.‏ 1149 01:24:32,257 --> 01:24:34,860 توی این جزیره کوفتی، میمیرم.‏ 1150 01:24:36,995 --> 01:24:40,698 اون بیرون، خانواده‌ام، برادرم زندگی‌شون ادامه داره.‏ 1151 01:24:41,599 --> 01:24:43,235 زندگی تری ادامه داره،‏ 1152 01:24:43,367 --> 01:24:45,570 ولی اینجا من مثل یه مجسمه‌ام.‏ 1153 01:24:46,872 --> 01:24:49,174 و تو هم میری و زندگیت ادامه داره.‏ 1154 01:24:49,308 --> 01:24:50,708 زندگی من؟ 1155 01:24:50,843 --> 01:24:53,011 تو چه کوفتی از زندگی من می‌دونی؟ 1156 01:24:53,779 --> 01:24:55,280 همینه. زندگی من اینه.‏ 1157 01:24:55,413 --> 01:24:58,349 تمام عمرم در اینجور جاها به افرادی مثل تو کمک می‌کنم.‏ 1158 01:24:58,482 --> 01:24:59,985 کار من اینه.‏ 1159 01:25:00,118 --> 01:25:02,955 پس در مورد تعهد من به پرونده‌ات سوال نپرس!‏ 1160 01:25:03,088 --> 01:25:04,589 پرونده!‏ 1161 01:25:04,722 --> 01:25:06,424 پرونده، پرونده 1162 01:25:09,161 --> 01:25:10,628 تو به من متعهد نیستی.‏ 1163 01:25:11,296 --> 01:25:12,697 به شخص من!‏ 1164 01:25:14,766 --> 01:25:15,934 تو فکر می‌کنی من گناهکارم 1165 01:25:16,068 --> 01:25:17,535 بگو 1166 01:25:17,668 --> 01:25:19,972 اگه تو باور داری من این‌کارها رو کردم، پس...‏ 1167 01:25:20,105 --> 01:25:22,506 اینجا چه گوهی می‌خوری؟ 1168 01:25:23,775 --> 01:25:25,509 واقعا، برام توضیح بده 1169 01:25:25,643 --> 01:25:29,081 تو از زندگیت دست کشید تا با آدم شیطانی مثل من بشینی؟ 1170 01:25:36,054 --> 01:25:37,289 برام توضیح بده.‏ 1171 01:25:38,056 --> 01:25:40,025 همه حق دارن وکیل داشته باشن.‏ 1172 01:25:43,262 --> 01:25:45,396 تو باید حقیقت رو به من بگی.‏ 1173 01:25:45,529 --> 01:25:47,465 باید بنویسیش.‏ 1174 01:25:47,598 --> 01:25:49,868 اگه بنویسی، من برمی‌گردم 1175 01:25:51,003 --> 01:25:52,070 و اگه ننویسی...‏ 1176 01:25:53,171 --> 01:25:54,873 برات یه وکیل دیگه پیدا می‌کنم.‏ 1177 01:25:55,007 --> 01:25:55,841 من آماده ام.‏ 1178 01:26:13,691 --> 01:26:15,127 کریسمس مبارک، تئو 1179 01:26:15,260 --> 01:26:16,594 کریسمس مبارک، نانسی 1180 01:26:47,692 --> 01:26:48,927 سلام، استو 1181 01:26:49,861 --> 01:26:52,965 سلام هانا. نمی‌دونستم شما هم میاید.‏ 1182 01:26:53,098 --> 01:26:57,568 ممکن بود نرسیم. مسی جاده 83 به شمال بالتمور بسته بود.‏ 1183 01:26:57,702 --> 01:26:59,171 خیلی خوشحالم که سالم وسلامت رسیدی.‏ 1184 01:26:59,304 --> 01:27:02,107 خب، نیل جوری رانندگی می‌کرد ،انگار دوباره رفته دانشکده خلبانی 1185 01:27:02,240 --> 01:27:04,042 ندیدی چطور تو مسیر بیرون‌شهری می‌روند 1186 01:27:04,176 --> 01:27:06,812 نیل کجاست؟ - همین دور و اطرافه - 1187 01:27:06,945 --> 01:27:09,047 می‌رم پیداش کنم در ضمن، خوشگل شدی 1188 01:27:09,181 --> 01:27:11,783 نیل اصلا از من تعریف نمی‌کنه 1189 01:27:11,917 --> 01:27:13,584 ولی من چرا 1190 01:27:26,932 --> 01:27:29,067 چه خبر، استو؟ 1191 01:27:29,868 --> 01:27:31,669 خوشحالم دیدمت 1192 01:27:31,803 --> 01:27:34,439 هرچی سعی کردم بیام دفتر فایده‌ای نداشت 1193 01:27:34,572 --> 01:27:36,842 خب، چی می‌تونم بگم؟ سرم شلوغ بود 1194 01:27:36,975 --> 01:27:38,944 ...خب، من رفتم گیتمو 1195 01:27:39,878 --> 01:27:42,314 درست همونطور که گفتی و از چیزی که دیدم خوشم نیمد 1196 01:27:42,447 --> 01:27:46,717 ژنرال هم مثل تو هیچی نمی‌گفت 1197 01:27:46,852 --> 01:27:49,520 دست بردار، رفیق. ناسلامتی اومدی مهمونی لذت ببر 1198 01:27:49,653 --> 01:27:51,256 چرا من رو سر می‌دونی؟ 1199 01:27:52,758 --> 01:27:57,695 ببین، می‌دونم کار افراد تو بود که آرجن رو از تیم عملیاتی کنار گذاشتن 1200 01:28:02,234 --> 01:28:05,070 ،می‌دونی، من هیچوقت اهل توطئه نبودم 1201 01:28:05,203 --> 01:28:07,806 ولی کم‌کم دارم فکر می‌کنم توطئه چینی 1202 01:28:07,939 --> 01:28:09,274 همچین احساسی داره 1203 01:28:09,408 --> 01:28:11,243 شرمنده، دقیقا داری منو به چی متهم می‌کنی؟ 1204 01:28:11,376 --> 01:28:15,746 لعنتی، حتی خودمم نمی‌دونم چون تو هیچی بهم نمی‌گی 1205 01:28:16,815 --> 01:28:20,385 ،بدون دسترسی به وقایع ثبت شده پرونده‌ام شکست می‌خوره 1206 01:28:20,519 --> 01:28:21,787 شده تمام فکر و ذکرت، پهلوون 1207 01:28:21,920 --> 01:28:24,622 یا کمک کن یا بیخیال شو 1208 01:28:24,756 --> 01:28:26,958 وظیفه‌ی من اینـه که کاری کنم صلاحی حکم اعدام بگیره 1209 01:28:28,126 --> 01:28:31,263 ،هیچکس دیگه قرار نیست وارد محاکمه بشه نه تو، نه رییس جمهور 1210 01:28:31,396 --> 01:28:32,798 روی دوش منـه 1211 01:28:32,931 --> 01:28:35,033 و اگه اشتباه کنم، وقتی کار به تاوان دادن برسه 1212 01:28:35,167 --> 01:28:36,802 منم که باید جواب بدم 1213 01:28:36,935 --> 01:28:39,037 و کی واسه بروس جواب می‌ده؟ 1214 01:28:39,171 --> 01:28:41,705 می‌خوای اسمشو وسط بکشی؟ - نه - 1215 01:28:41,840 --> 01:28:44,009 تو چیزی که ما می‌دونیم رو نمی‌دونی 1216 01:28:44,142 --> 01:28:48,146 پرواز شماره ۱۷۵ یونایتد ایرلاینز، بر اساس مدارکی که از بقایای هواپیما پیدا کردیم،‏ 1217 01:28:48,280 --> 01:28:51,216 اولین کاری که تروریست‌ها کردن این بود که به مهماندار هواپیما صدمه زدن 1218 01:28:51,349 --> 01:28:55,719 تا کمک خلبان که بروس باشه رو از کابین بکشن بیرون و بیاد مهماندار رو نجات بده 1219 01:28:55,854 --> 01:28:57,823 و با جعبه باز کن گلوشو بریدن.‏ 1220 01:28:57,956 --> 01:29:00,992 و گذاشتن همینطور که هواپیما به برج می‌خوره اونم کف هواپیما جون بده.‏ 1221 01:29:01,126 --> 01:29:04,830 حالا، یکی باید پاسخگو باشه.‏ 1222 01:29:06,398 --> 01:29:07,631 یک نفر...‏ 1223 01:29:10,302 --> 01:29:11,735 نه هرکسی.‏ 1224 01:29:13,839 --> 01:29:15,739 عید کوفتی مبارک.‏ 1225 01:29:26,985 --> 01:29:28,686 تو اونا رو کشتی، محمدو 1226 01:29:29,687 --> 01:29:35,693 کشتن سه هزار بی‌گناه چه حسی داره؟ 1227 01:29:40,265 --> 01:29:41,732 به اخبار ای خوش آمدید 1228 01:29:41,867 --> 01:29:43,168 می‌دونید، خبرهای جدید سریال ۹۰۲۱۰ 1229 01:29:43,301 --> 01:29:45,537 فقط مختص به مشروب‌های بار، داخل سریال نیست 1230 01:29:45,669 --> 01:29:48,607 درسته. مدتیه رسوایی کوچیکی شنیده میشه،‏ 1231 01:29:48,739 --> 01:29:51,977 و اکنون ستاره های سریال...‏ 1232 01:30:23,341 --> 01:30:26,945 اینجا سلول من نیست.‏ هی! اینجا سلول من نیست!‏ 1233 01:30:27,078 --> 01:30:28,313 الان هست.‏ 1234 01:30:28,446 --> 01:30:30,916 خیلی سرده! هی!‏ 1235 01:30:31,250 --> 01:30:32,917 [‏18 ژوئن سال 2003] 1236 01:30:33,451 --> 01:30:34,685 قرآن من کجاست؟ 1237 01:30:35,453 --> 01:30:36,888 وسایل من کجاست؟ 1238 01:30:37,389 --> 01:30:38,890 هی، گوش کن چی میگم!‏ 1239 01:30:40,724 --> 01:30:42,427 هی 1240 01:30:42,561 --> 01:30:43,895 خواهش می‌کنم 1241 01:30:45,130 --> 01:30:46,198 اینجا سرده 1242 01:30:56,493 --> 01:30:59,684 [ازطرف: کنت(افسر تیم پرویلج)‏] [پیام: آخرین نامه ها رسیدن] 1243 01:31:24,735 --> 01:31:27,405 هفته‌ای که صلاحی به اطلاعات ارتش سپرده شد 1244 01:31:27,539 --> 01:31:33,078 از طرف دونالد رامزفیلد نامه‌ای گرفتیم که اجازه می‌داد از روش‌های ویژه استفاده کنیم.‏ 1245 01:31:34,613 --> 01:31:36,281 و تو هم همینجوری قبول کردی؟ 1246 01:31:38,950 --> 01:31:40,252 آره، درسته 1247 01:31:40,385 --> 01:31:43,754 سعی داشتیم از حادثه دوم جلوگیری کنیم.‏ 1248 01:31:51,229 --> 01:31:55,066 اون باب‌ـه. اینجا کار می‌کنه.‏ تو رو می‌بره تا وقایع ثبت شده رو بخونی.‏ 1249 01:32:03,875 --> 01:32:05,110 ممنون 1250 01:32:27,632 --> 01:32:29,467 من بیرون منتظرم، قربان 1251 01:33:51,015 --> 01:33:53,051 قراره داغونت کنیم 1252 01:33:56,154 --> 01:33:59,891 اون پایین چیکار می‌کنی، رفیق؟ پاشو!‏ 1253 01:34:01,794 --> 01:34:04,696 ‏- درد دارم ‏- پاشو!‏ 1254 01:34:20,278 --> 01:34:22,447 می‌دونم منو می‌خوای.‏ 1255 01:34:24,850 --> 01:34:26,317 داری دعا می‌کنی؟ 1256 01:34:29,220 --> 01:34:32,690 می‌خوام منو بکنی.‏ می‌شنوی؟ 1257 01:34:35,160 --> 01:34:37,162 به من نگاه کن!‏ 1258 01:34:37,295 --> 01:34:38,530 می‌دونم منو می‌خوای 1259 01:34:38,663 --> 01:34:41,733 می‌دونم منو می‌خوای منو بکن 1260 01:34:48,640 --> 01:34:50,175 می‌دونم منو می‌خوای 1261 01:34:55,480 --> 01:34:57,715 آره!‏ 1262 01:35:11,062 --> 01:35:12,530 ۲۰۸۱ 1263 01:35:14,165 --> 01:35:16,100 ۲۰۸۲ 1264 01:35:17,202 --> 01:35:19,437 ‏- 2083 ‏- محمدو 1265 01:35:19,447 --> 01:35:20,656 بیدار شو.‏ 1266 01:35:20,840 --> 01:35:23,241 پاشو!‏ 1267 01:35:26,211 --> 01:35:28,379 ‏2085...‏ 1268 01:35:50,301 --> 01:35:52,670 از اونجایی که همکاری نمی‌کنی،‏ 1269 01:35:52,805 --> 01:35:56,307 دولت آمریکا اجاز داد که مادرت رو دستگیر کنیم...‏ 1270 01:35:57,575 --> 01:35:59,377 و بیارنش اینجا 1271 01:36:01,914 --> 01:36:03,481 تو می‌تونی نجاتش بدی.‏ 1272 01:36:05,116 --> 01:36:07,218 ولی باید تصمیم بگیری.‏ 1273 01:36:08,686 --> 01:36:12,657 می‌خوای مدافع باشی یا شاهد؟ 1274 01:36:14,025 --> 01:36:15,794 نمی‌تونم شاهد باشم 1275 01:36:18,831 --> 01:36:20,431 ممکن نیست شاهد باشم 1276 01:36:29,140 --> 01:36:31,075 منتظر کسی بودی؟ 1277 01:36:34,078 --> 01:36:35,014 نمی‌دونم 1278 01:36:35,179 --> 01:36:36,681 شاید دوستته 1279 01:36:38,017 --> 01:36:39,384 برو بهش جواب بده.‏ 1280 01:36:42,988 --> 01:36:44,757 آره. برو.‏ 1281 01:36:59,704 --> 01:37:01,072 محمدو؟ 1282 01:37:05,678 --> 01:37:07,430 رمزی؟ 1283 01:37:16,272 --> 01:37:21,569 آشپزخونه این طرفه دستشویی سمت چپه.‏ 1284 01:37:27,032 --> 01:37:28,033 ببخشید 1285 01:37:29,368 --> 01:37:32,329 باید صبح زود برم سر کار 1286 01:37:33,539 --> 01:37:35,374 از خودت پذیرایی کن.‏ 1287 01:37:35,640 --> 01:37:37,810 همین؟ این اتفاقی بود که افتاد؟ 1288 01:37:38,753 --> 01:37:39,795 اونا کی هستن؟ 1289 01:37:42,513 --> 01:37:44,482 یه مشکلی داریم.‏ 1290 01:37:47,052 --> 01:37:49,263 درواقع ما تا دیروقت حرف زدیم.‏ 1291 01:37:50,055 --> 01:37:50,848 تا صبح 1292 01:37:51,974 --> 01:37:53,601 محمدو خیلی شوق داشت 1293 01:37:54,185 --> 01:37:55,644 منو عضو القاعده کرد 1294 01:37:56,645 --> 01:37:57,521 بدون اون...‏ 1295 01:37:58,481 --> 01:38:01,984 عملیات یازده سپتامبر ممکن نبود.‏ 1296 01:38:03,334 --> 01:38:06,371 این درست نیست درست نیست 1297 01:38:08,807 --> 01:38:09,607 چی؟ 1298 01:38:09,741 --> 01:38:12,210 هی، محمدو. کیک بخور 1299 01:38:12,677 --> 01:38:13,711 من گرسنه نیستم.‏ 1300 01:38:14,913 --> 01:38:17,515 وقتی من بهت میگم، غذا بخور 1301 01:38:17,649 --> 01:38:21,552 یک، وقتی من بهت میگم، غذا بخور.‏ دو، وقتی من بهت میگم، غذا بخور.‏ 1302 01:38:22,253 --> 01:38:24,455 سه، وقتی من بهت میگم، غذا بخور.‏ 1303 01:38:24,589 --> 01:38:28,927 وقتی غذا می‌خوری که من بگم!‏ وقتی دستشویی میری که من بگم!‏ 1304 01:38:30,963 --> 01:38:32,230 فهمیدی؟ 1305 01:38:33,197 --> 01:38:35,633 نیفت زمین، عوضی!‏ 1306 01:38:53,869 --> 01:38:55,746 مامان؟ 1307 01:39:00,543 --> 01:39:02,586 تو واقعی هستی؟ 1308 01:39:08,092 --> 01:39:10,886 از دیدنت خیلی خوشحالم 1309 01:39:30,923 --> 01:39:34,726 ۴۱۰۰سوراخ، ۴۱۰۰ سوراخ 1310 01:39:34,860 --> 01:39:38,696 ۴۱۰۰سوراخ، ۴۱۰۰سوراخ 1311 01:39:38,831 --> 01:39:40,933 نمی‌خوای بری خونه؟ 1312 01:39:42,667 --> 01:39:47,305 می‌دونی، اگه حرف بزنی،‏ می‌تونم کمک کنم آزاد بشی.‏ 1313 01:39:47,438 --> 01:39:49,307 چند روزه که...‏ 1314 01:39:49,440 --> 01:39:52,978 من پروژه ویژه شما شدم؟ 1315 01:39:53,112 --> 01:39:55,848 نه، چند روز نیست 1316 01:39:57,916 --> 01:39:59,350 تو چندین ماهه اینجایی.‏ 1317 01:40:13,431 --> 01:40:15,299 باید این قضیه تموم بشه 1318 01:40:16,935 --> 01:40:19,403 باید چیزی که می‌دونی را به ما بگی.‏ 1319 01:40:21,774 --> 01:40:22,775 خواهش می‌کنم 1320 01:40:23,541 --> 01:40:25,476 صبر کنید، دارین چیکار می‌کنین؟ 1321 01:40:25,610 --> 01:40:27,278 !کارت تمومه، مادر ‌قحبه 1322 01:40:27,411 --> 01:40:31,582 !چیکار می‌کنید؟ بازجوییِ منه دارین چه غلطی می‌کنید؟ 1323 01:40:31,716 --> 01:40:33,484 ببریدش بیرون!‏ 1324 01:40:34,253 --> 01:40:35,453 کافیه!‏ 1325 01:41:27,005 --> 01:41:29,507 مادرت بازداشت شده، محمدو 1326 01:41:31,375 --> 01:41:32,811 این نامه رو می‌بینی؟ 1327 01:41:34,378 --> 01:41:36,647 از اداره دفاع اومده 1328 01:41:36,782 --> 01:41:40,651 انتقالش به گوانتانامو تایید شده.‏ 1329 01:41:42,988 --> 01:41:43,989 باید بهت بگم که...‏ 1330 01:41:45,356 --> 01:41:50,394 بابت امنیتش در این محیط مردونه نگرانم.‏ 1331 01:41:50,528 --> 01:41:52,798 این آخرین فرصت توئه.‏ 1332 01:42:02,590 --> 01:42:05,986 [‏8 سپتامبر سال 2003] 1333 01:42:07,271 --> 01:42:15,612 ای خداوند بخشنده و مهربان،‏ مرایاری کن و مورد مغفرت قرار ده 1334 01:42:16,613 --> 01:42:24,121 مرا از دست این گرگ ها نجات بده،‏ ای رحیم ترین.‏ 1335 01:42:38,944 --> 01:42:40,012 قربان...‏ 1336 01:42:42,981 --> 01:42:46,852 به سروان کالینز بگو...‏ 1337 01:42:52,791 --> 01:42:55,559 که من می‌خوام اعتراف کنم.‏ 1338 01:44:01,625 --> 01:44:03,161 سلام. حالت خوبه؟ 1339 01:44:04,396 --> 01:44:06,098 کِی می‌تونی این صفحات رو منتشر کنی؟ 1340 01:44:07,132 --> 01:44:08,433 این واسه موـه؟ 1341 01:44:08,566 --> 01:44:10,268 چه خبر از کوبا؟ 1342 01:44:10,402 --> 01:44:13,872 ببین، این صفحات، اون‌ها موکل من رو توی موقعیت بسیار آسیب پذیری قرار دادن 1343 01:44:15,007 --> 01:44:17,109 در نتیجه باید با حساسیت باهاش برخورد بشه.‏ 1344 01:44:38,729 --> 01:44:42,134 می‌خوام خیلی مودبانه و متمدنانه بهت بگم 1345 01:44:43,935 --> 01:44:47,105 خیلی خوشحال شدم که همکاری کردی، محمدو.‏ 1346 01:44:49,508 --> 01:44:53,178 ولی فکر می‌کنم فقط ۸۵٪ از اطلاعاتت رو در اختیار ما گذاشتی 1347 01:44:54,246 --> 01:44:56,714 مطمئنم باقی اطلاعات هم بهمون میگی.‏ 1348 01:44:56,848 --> 01:45:00,085 بله، البته 1349 01:45:12,397 --> 01:45:13,631 الان...‏ 1350 01:45:15,400 --> 01:45:16,634 می‌تونم بخوابم؟ 1351 01:45:18,236 --> 01:45:20,972 آره، می‌تونی بخوابی.‏ 1352 01:45:49,501 --> 01:45:53,271 ،به توفیق خداوند عیسی‌مسیح ،مهر پروردگار 1353 01:45:53,405 --> 01:45:56,707 و یاریِ روح‌القدس همراهتان باشد 1354 01:45:57,309 --> 01:45:59,077 و همینطور شما.‏ 1355 01:45:59,211 --> 01:46:02,314 آیا شما در مقاومت شیطان ایستادگی می‌کنید 1356 01:46:02,447 --> 01:46:07,252 و هر بار که مرتکب گناه می‌شوید،‏ توبه می‌کنید و به آغوش خداوند بازمی‌گردید؟ 1357 01:46:07,385 --> 01:46:10,088 ‏- یاری پروردگار همراه من است ‏- یاری پروردگار همراه من است 1358 01:46:10,222 --> 01:46:14,025 آیا از تمام توان خود برای جستجوی عدالت در زمین استفاده خواهید کرد؟ 1359 01:46:14,159 --> 01:46:18,597 و با هر انسانی با مهربانی ذاتی خود رفتار خواهید کرد؟ 1360 01:46:18,729 --> 01:46:21,199 یاری پروردگار همراه من است.‏ 1361 01:46:30,142 --> 01:46:31,176 قربان 1362 01:46:36,781 --> 01:46:38,517 قضیه اهمیت زیادی نداره 1363 01:46:38,649 --> 01:46:40,852 یا باید همین بیرون صحبت کنیم؟ 1364 01:46:40,986 --> 01:46:44,289 نمی‌تونیم صلاحی رو محاکمه کنیم مدرکی نداریم.‏ 1365 01:46:44,422 --> 01:46:47,559 ما چندتا اعتراف امضا شده داریم.‏ دیگه چی لازم داری؟ 1366 01:46:47,691 --> 01:46:48,994 اعترافات با اجبار گرفته شده.‏ 1367 01:46:49,127 --> 01:46:51,029 میوه‌ی درخت سمیـه 1368 01:46:51,163 --> 01:46:55,100 اون ۷۰ روز توی پروژه ویژه بوده، شکنجه شده 1369 01:46:55,233 --> 01:46:56,835 حتی یک کلمه از حرف‌هاش قابل قبول نیست 1370 01:46:56,968 --> 01:46:58,803 نه، آموزش دیدن که اینطوری بگن 1371 01:46:58,937 --> 01:47:01,739 القاعده این‌ها رو توی پروتکل منچستر ترتیب داده 1372 01:47:01,873 --> 01:47:03,475 ،وقتی که بازداشت شدی ادعای شکنجه شدن کن 1373 01:47:03,608 --> 01:47:07,179 این‌ها از طرف القاعده نیست، قربان از طرف ماست 1374 01:47:07,312 --> 01:47:08,746 من وقایع ثبت شده رو خوندم 1375 01:47:08,880 --> 01:47:13,751 ،این بابا، سروان کالینز و یه سرباز ذخیره نیرو دریایی برنامه رو اجرا کردن 1376 01:47:13,885 --> 01:47:18,156 ،بی‌خوابی، غرق کردن مصنوعی حالت اضطراب و فرمان‌برداری، حمله‌ ناگهانی 1377 01:47:18,290 --> 01:47:21,660 اون صریحا تهدید کرده بود که مادر صلاحی به گیتمو منتقل میشه 1378 01:47:21,793 --> 01:47:23,595 تا باقی زندانی‌ها بهش تجاوز کنن 1379 01:47:23,727 --> 01:47:25,530 و تمام این حرف‌ها ثبت شده 1380 01:47:25,664 --> 01:47:30,802 شیوه نظامی بوده و وزارت دفاع تایید کرده دونالد رامزفیلد تایید و امضاش کرده 1381 01:47:30,936 --> 01:47:32,504 عملی که انجام شده شنیع و ناهنجاره 1382 01:47:32,637 --> 01:47:36,942 نمی‌خوام یه کلمه دیگه درباره رفتار با زندانی بشنوم 1383 01:47:38,243 --> 01:47:41,446 کار تو اینه که اونو متهم کنی.‏ 1384 01:47:43,014 --> 01:47:45,749 قضاوت رو بر عهده قاضی بذار.‏ 1385 01:47:47,185 --> 01:47:49,888 قربان، من دادگاهی کردن این پرونده رو قبول نمی‌کنم.‏ 1386 01:47:50,021 --> 01:47:51,590 به عنوان یه مسیحی و یک وکیل...‏ 1387 01:47:51,722 --> 01:47:54,125 چی باعث شد فکر کنی از ما بهتری؟ 1388 01:47:54,259 --> 01:47:57,728 من فکر نمی‌کنم از بقیه بهترم!‏ نکته همینجاست!‏ 1389 01:47:57,862 --> 01:48:02,267 همه ما قسم خوردیم که از قانون اساسی حمایت و پشتیبانی کنیم.‏ 1390 01:48:02,400 --> 01:48:05,503 در کمترین حالت، کیلومتر ها از این هدف فاصله داریم.‏ 1391 01:48:10,542 --> 01:48:12,143 تو یه خائنی.‏ 1392 01:48:13,845 --> 01:48:15,213 چی؟ 1393 01:48:43,942 --> 01:48:45,176 خب، من...‏ 1394 01:48:46,678 --> 01:48:47,946 شهادت های تو رو مطالعه کردم 1395 01:48:48,079 --> 01:48:51,049 و بنظرم دلایل محکمی وجود داره 1396 01:48:51,182 --> 01:48:55,086 که باعث میشه مدارک دولت علیه تو بی اعتبار باشه.‏ 1397 01:48:57,622 --> 01:48:59,224 و تو هنوز وکیل من هستی؟ 1398 01:48:59,891 --> 01:49:01,960 البته 1399 01:49:04,195 --> 01:49:07,299 می‌خوام درباره منتشر کردن نامه‌هات فکر کنی 1400 01:49:09,467 --> 01:49:10,502 تو روزنامه؟ 1401 01:49:11,870 --> 01:49:13,171 شاید کتاب 1402 01:49:15,140 --> 01:49:17,777 مردم باید داستانت رو بخونن 1403 01:49:17,909 --> 01:49:21,479 و به دولت فشار وارد می‌کنم تا تاریخ دادگاه رو مشخص کنه 1404 01:49:27,552 --> 01:49:28,953 من برای این کار حاضرم.‏ 1405 01:49:32,057 --> 01:49:33,692 می‌خوای برم بیرون؟ 1406 01:49:33,825 --> 01:49:35,493 نه، بگو 1407 01:49:36,828 --> 01:49:38,063 نمی‌خوای نماز بخونی؟ 1408 01:49:39,130 --> 01:49:41,232 حالا مذهبی شدی؟ 1409 01:49:41,366 --> 01:49:42,400 چرا واست مهم شده؟ 1410 01:49:43,435 --> 01:49:44,502 نه 1411 01:49:46,004 --> 01:49:48,039 تو برام مهم شدی.‏ 1412 01:49:50,875 --> 01:49:55,146 چی رو می‌خوای امضا کنم، نانسی؟ امروز از کی شکایت می‌کنم؟ خدا؟ 1413 01:49:56,981 --> 01:49:58,283 امروز هیچکس.‏ 1414 01:50:01,519 --> 01:50:02,887 پس واسه چی اینجایی؟ 1415 01:50:06,591 --> 01:50:08,026 دلیل خاصی نداره.‏ 1416 01:50:09,762 --> 01:50:11,529 فقط نمی‌خواستم تنها باشی.‏ 1417 01:50:38,890 --> 01:50:40,325 ‏- قربان ‏- قربان 1418 01:50:45,296 --> 01:50:46,898 خائن 1419 01:50:48,133 --> 01:50:49,401 قربان 1420 01:51:02,580 --> 01:51:04,416 ممنون که این همه راه رو اومدی.‏ 1421 01:51:04,549 --> 01:51:06,017 چیز خاصی نبود.‏ 1422 01:51:06,151 --> 01:51:10,455 توی این شهر دیگه زیا ازم استقبال نمی‌کنن. پس...‏ 1423 01:51:10,588 --> 01:51:11,756 واسه منم یکی میاری؟ 1424 01:51:12,690 --> 01:51:15,393 خواستم ازت تشکر کنم.‏ کار درست رو انجام دادی.‏ 1425 01:51:15,527 --> 01:51:19,697 آره، مطمئنا کریسمس خودم رو کوتاه کردم.‏ 1426 01:51:19,832 --> 01:51:21,499 از واسه من کوتاه تر نیست.‏ 1427 01:51:23,067 --> 01:51:27,705 خب، خداوند هر دستوری که داده رو ادا می‌کنه هر طور که شده، عملیش می‌کنه.‏ 1428 01:51:27,840 --> 01:51:29,541 بفرمایید، جناب 1429 01:51:29,674 --> 01:51:31,075 واقعا اینو باور داری؟ 1430 01:51:32,644 --> 01:51:33,678 بله 1431 01:51:36,147 --> 01:51:40,251 می‌دونی، فکر می‌کنم فهمیدم چرا اینجا کمپ نظامی ساختن.‏ 1432 01:51:40,385 --> 01:51:42,187 ما هردو اشتباه می‌کردیم 1433 01:51:42,320 --> 01:51:45,657 مسئله زندانی‌ها نیستن که می‌خوان از دادگاه دور نگه‌شون دارن 1434 01:51:45,791 --> 01:51:47,492 زندان‌بان‌ها هستن 1435 01:51:47,625 --> 01:51:51,129 موکل من، مظنون نیست اون یه شاهدـه.‏ 1436 01:51:54,299 --> 01:51:57,469 جعبه مدارک بازگشتی ۳۲ رو باز کردی؟ 1437 01:51:58,570 --> 01:52:01,941 روش نوشته ترجمه‌ها ولی داخلش رو ببین 1438 01:52:02,073 --> 01:52:04,476 بنظرم از چیزی که می‌بینی خوشت میاد.‏ 1439 01:52:04,976 --> 01:52:07,111 جعبه ۳۲. باشه.‏ 1440 01:52:08,213 --> 01:52:09,581 تاریخ دادگاه کیه؟ 1441 01:52:10,715 --> 01:52:12,116 چند هفته دیگه 1442 01:52:13,518 --> 01:52:16,154 قاضی رابرتسون. قاضی سرسختیه.‏ 1443 01:52:16,789 --> 01:52:18,056 البته 1444 01:52:18,189 --> 01:52:19,691 اونو هم مثل من متقاعد می‌کنی؟ 1445 01:52:21,827 --> 01:52:23,428 اشتباه برداشت نکن 1446 01:52:23,561 --> 01:52:27,265 اگه مدرک موثقی باشه که نشون بده صلاحی گناهکاره،‏ 1447 01:52:27,398 --> 01:52:30,134 خودم می‌کشمش.‏ 1448 01:52:31,169 --> 01:52:32,771 انتظار دیگه‌ای نداشتم.‏ 1449 01:52:59,597 --> 01:53:00,665 بیا تو 1450 01:53:05,203 --> 01:53:07,605 دوبار تستِ دروغ‌سنج رو قبول شده 1451 01:53:07,739 --> 01:53:11,209 حتی یه‌بار قبول شدن تو دروغ‌سنج هم دشواره 1452 01:53:11,342 --> 01:53:15,613 توی دادگاه به کار نمیاد ولی آره،‏ دونستنش خوبه.‏ 1453 01:53:16,782 --> 01:53:18,716 جعبه ۳۲. یادمون رفت 1454 01:53:20,920 --> 01:53:22,220 این کیه؟ 1455 01:53:24,890 --> 01:53:26,691 مارسی 1456 01:53:26,825 --> 01:53:31,095 اسم واقعیـش احمد جباره، عفو بین الملل کمک کرد زنش رو پیدا کنم، اسمش سامیاست 1457 01:53:31,529 --> 01:53:32,463 بیوه 1458 01:53:32,597 --> 01:53:33,766 بیوه 1459 01:53:38,136 --> 01:53:39,671 وایستا. کجا میری؟ 1460 01:53:39,805 --> 01:53:43,408 بیا تو. در رو ببند کلی کار داریم.‏ 1461 01:53:53,659 --> 01:53:55,521 [‏14 دسامبر سال 2009] 1462 01:53:56,154 --> 01:54:00,558 نانسی هالندر و تریسا دانکن از اتحادیه آزادی‌های مدنی نماینده شاکی هستند.‏ 1463 01:54:00,692 --> 01:54:04,362 جوزف فلیو و رابرت پتون نماینده متهم هستند.‏ 1464 01:54:06,097 --> 01:54:07,599 صبح همگی بخیر.‏ 1465 01:54:08,968 --> 01:54:10,903 به گوانتاناما هم صبح بخیر میگم.‏ 1466 01:54:11,036 --> 01:54:14,907 صحبت‌های مقدماتی داشتیم مبنی بر فرآیندی که امروز در پیش داریم 1467 01:54:15,040 --> 01:54:17,342 شاکی سوالی نداره؟ 1468 01:54:17,475 --> 01:54:18,877 چی؟ داره از من می‌پرسه؟ 1469 01:54:19,011 --> 01:54:20,913 ‏- شاکی منم؟ ‏ - آره تویی 1470 01:54:21,046 --> 01:54:22,948 بله 1471 01:54:23,082 --> 01:54:24,682 چی می‌گه؟ صداش رو نمی‌شنوم ممکنه صداش رو زیاد کنید؟ 1472 01:54:24,817 --> 01:54:27,452 چرا صدامو نمی‌شنوه؟ اینا کار نمی‌کنه.‏ 1473 01:54:28,954 --> 01:54:30,055 صدامو می‌شنوید؟ 1474 01:54:30,188 --> 01:54:32,290 بله، الان می‌شنویم. بله 1475 01:54:33,725 --> 01:54:35,326 الان صدام رو می‌شنوید؟ 1476 01:54:35,460 --> 01:54:38,296 همه صدات رو داریم، محمدو 1477 01:54:38,429 --> 01:54:39,832 مطمئنی، نانسی؟ 1478 01:54:39,965 --> 01:54:42,433 آره. نگران نباش. همه صدات رو می‌شنون 1479 01:54:43,802 --> 01:54:48,406 زندانی می‌خواد شهادت بده؟ متوجه هست که مجبور به این کار نیست، درسته؟ 1480 01:54:48,539 --> 01:54:51,777 بله، قربان.‏ تمایل داره شهادت بده.‏ 1481 01:54:51,910 --> 01:54:55,413 می‌دونه برای زندگی خودش می‌جنگه،‏ و چیزی برای پنهان کردن نداره.‏ 1482 01:54:56,648 --> 01:54:59,150 آقای صلاحی،‏ ممکنه لطفا دست راستتون رو بلند کنید؟ 1483 01:54:59,283 --> 01:55:00,551 و بعد از من تکرار کنید؟ 1484 01:55:01,719 --> 01:55:03,122 ‏- من...‏ ‏- من...‏ 1485 01:55:03,254 --> 01:55:04,188 نامت رو بیان کن 1486 01:55:04,322 --> 01:55:05,556 نامت رو بیان کن 1487 01:55:06,892 --> 01:55:08,359 اسمت رو بگو 1488 01:55:09,560 --> 01:55:11,529 محمدو اولد صلاحی 1489 01:55:12,530 --> 01:55:14,332 با صداقت قسم می‌خورم حقیقت را بیان کنم.‏ 1490 01:55:14,465 --> 01:55:17,036 حقیقت و بس.‏ 1491 01:55:17,168 --> 01:55:22,340 با صداقت قسم می‌خورم حقیقت را بیان کنم.‏ حقیقت و بس.‏ 1492 01:55:23,474 --> 01:55:25,276 ادامه بده، زندانی 1493 01:55:26,145 --> 01:55:27,445 متشکرم، جناب قاضی 1494 01:55:41,894 --> 01:55:45,898 در کشور من، ما یاد گرفتیم به پلیس اعتماد نکنیم 1495 01:55:47,298 --> 01:55:52,805 می‌دونیم قانون فاسده و دولت از ترس برای کنترل ما استفاده می‌کنه.‏ 1496 01:55:55,140 --> 01:55:58,443 و وقتی در نوجوانی به آلمان نقل مکان کردم،‏ 1497 01:55:58,576 --> 01:56:03,816 برای اولین بار زندگیای رو تجربه کردم که مردم در اون از پلیس نمی‌ترسن...‏ 1498 01:56:05,084 --> 01:56:07,518 جایی که معتقدن قانون ازشون محافظت میکنه.‏ 1499 01:56:09,121 --> 01:56:13,491 برای من و بسیاری از افراد دیگه در دنیا،‏ آمریکا همچین جاییه.‏ 1500 01:56:15,961 --> 01:56:20,999 حتی توی موریتانی، سریال نظم و قانون و الی مک‌بیل تماشا می‌کردیم.‏ 1501 01:56:23,836 --> 01:56:26,504 و وقتی تازه به گوانتاناما رسیدم...‏ 1502 01:56:27,773 --> 01:56:30,776 خوشحال بودم چون به عدالت آمریکایی اعتماد داشتم.‏ 1503 01:56:32,177 --> 01:56:33,846 هرگز...‏ 1504 01:56:33,979 --> 01:56:38,483 هرگز فکر نمی‌کردم بدون هیچ دادگاهی برای 8 سال زندانی خواهم شد.‏ 1505 01:56:38,616 --> 01:56:45,924 و این‌که ایالات متحده آمریکا از ترس و وحشت برای کنترل من استفاده می‌کنه.‏ 1506 01:56:50,461 --> 01:56:56,667 تمام مدتی که اینجا بودم،‏ به من می‌گفتن تو گناهکاری.‏ 1507 01:56:57,702 --> 01:56:59,805 تو گناهکاری 1508 01:57:01,272 --> 01:57:05,844 اون هم نه به‌خاطر کاری که کردم یا چیزی که اثبات شده...‏ 1509 01:57:07,146 --> 01:57:11,784 بلکه بخاط شک و گمان.‏ 1510 01:57:16,054 --> 01:57:19,091 اگر فردی با ایالات متحده به مشکل بخوره 1511 01:57:19,224 --> 01:57:21,592 این مشکل هرگز رفع نخواهد شد.‏ 1512 01:57:22,828 --> 01:57:26,965 بازداشت کنندگان من، نمی‌تونن منو بخاطر کاری که هرگز انجام ندام ببخشن.‏ 1513 01:57:28,267 --> 01:57:30,535 ولی من سعی دارم که ببخشم.‏ 1514 01:57:31,636 --> 01:57:33,437 می‌خوام که ببخشم...‏ 1515 01:57:35,506 --> 01:57:39,945 چون این چیزیه که الله، خدای من، می‌خواد.‏ 1516 01:57:43,447 --> 01:57:49,387 به همین‌خاطر، من کینه‌ای علیه افرادی که من رو مورد آزار قرار دادن ندارم.‏ 1517 01:57:53,926 --> 01:57:58,496 در عربی، کلمه آزادی و کلمه بخشش 1518 01:57:58,629 --> 01:58:00,565 یک کلمه است.‏ 1519 01:58:01,465 --> 01:58:05,971 اینطوری، حتی اینجا می‌تونم آزاد باشم.‏ 1520 01:58:10,209 --> 01:58:14,012 به مدت هشت سال آرزو داشتم در دادگاه حاضر بشم...‏ 1521 01:58:15,346 --> 01:58:19,785 و حالا اینجا هستم،‏ و واقعا در حد مرگ ترسیدم.‏ 1522 01:58:20,384 --> 01:58:21,854 ولی...‏ 1523 01:58:25,924 --> 01:58:29,094 ولی امیدوارم بتونم آرامش رو پیدا کنم.‏ 1524 01:58:30,929 --> 01:58:32,164 چون...‏ 1525 01:58:32,297 --> 01:58:35,067 معتقدم این دادگاه بر پایه قانون استواره 1526 01:58:36,902 --> 01:58:38,136 نه ترس.‏ 1527 01:58:39,403 --> 01:58:40,671 پس...‏ 1528 01:58:42,640 --> 01:58:45,077 هر تصمیمی که بگیرید، قربان...‏ 1529 01:58:46,345 --> 01:58:47,946 من قبول خواهم کرد.‏ 1530 01:58:51,616 --> 01:58:55,888 باشد که خداوند ما را ببخشد،‏ و در کنارمان باشد.‏ 1531 01:59:11,636 --> 01:59:12,905 صدامو شنید؟ 1532 01:59:15,673 --> 01:59:19,461 [‏22 مارس سال 2010] 1533 01:59:22,480 --> 01:59:23,815 نامه برای زندانی 760 1534 01:59:54,046 --> 01:59:55,881 لعنتی 1535 02:00:01,219 --> 02:00:02,486 بچه‌ها 1536 02:00:05,523 --> 02:00:07,092 برنده شدم.‏ 1537 02:00:07,225 --> 02:00:09,161 ‏- چی؟ ‏- چی؟ 1538 02:00:09,294 --> 02:00:11,562 من در پرونده برنده شدم.‏ 1539 02:00:11,696 --> 02:00:14,598 نگاه، اینجا نوشته من میرم خونه!‏ 1540 02:00:14,732 --> 02:00:16,034 چه خوب، پسر 1541 02:00:16,168 --> 02:00:17,436 آره، رفیق 1542 02:00:17,568 --> 02:00:18,870 لعنتی 1543 02:00:21,505 --> 02:00:23,541 میرم خونه! آزادی!‏ 1544 02:00:25,387 --> 02:00:31,465 با اینکه محمدو در دادگاه برنده شد، با درخواست استیناف دولت اوباما او هفت سال دیگر را در زندان سپری کرد.‏ 1545 02:00:33,048 --> 02:00:36,574 او هرگز موفق به دیدن دوباره مادرش نشد.‏ مادرش در سال 2013فوت کرد.‏ 1546 02:00:38,079 --> 02:00:44,149 نانسی و تری مدام به دیدار او می‌رفتند و با عفو بین الملل به دنبال آزادی او بودند.‏ 1547 02:00:45,676 --> 02:00:50,176 پس از سال‌ها نزاع قانونی، محمدو در سال ۲۰۱۵ نامه‌های خود را در قالب کتابی با نام «خاطرات گوانتانامو» منتشر کرد.‏ 1548 02:00:50,252 --> 02:00:54,752 با وجود سانسور های دولت در کتاب او،‏ این کتاب بسیار پرفروش شد و مورد توجه قرار گرفت.‏ 1549 02:00:55,140 --> 02:00:58,276 ‏۷۶۰، آماده‌ای؟ 1550 02:01:02,981 --> 02:01:04,149 بچرخ 1551 02:01:06,318 --> 02:01:08,519 بیا 1552 02:01:31,930 --> 02:01:37,430 او نهایت در 17 اکتبر سال 2016 آزاد شد.‏ مجموعاً 14 سال و دوماه زندانی بود.‏ 1553 02:01:44,976 --> 02:01:49,976 او هرگز به جرمی متهم نشد.‏ 1554 02:02:16,555 --> 02:02:18,722 فعلاً، بتمن 1555 02:02:19,215 --> 02:02:29,215 « تـرجمـه از صاحب » .:: SAHEB ::. 1556 02:02:29,216 --> 02:02:39,216 اینستاگرام و کانال تلگرام @SAHEB2485 1557 02:02:58,780 --> 02:03:02,780 محمدو اولد صلاحی به موریتانی بازگشت.‏ 1558 02:03:03,300 --> 02:03:07,800 در سال ۲۰۱۸، با کیتی وکیل آمریکایی ازدواج کرد.‏ 1559 02:03:08,000 --> 02:03:11,500 آن‌ها یک پسر به نام احمد دارند.‏ 1560 02:03:11,630 --> 02:03:15,630 به دلیل مشکلات جاری صدور ویزا،‏ خانواده نمی‌توانند با هم زندگی کنند.‏ 1561 02:03:15,720 --> 02:03:18,220 آن‌ها امیدوارند تا کشوری،‏ به آن‌ها پیشنهاد حفاظت و شهروندی بدهد.‏ 1562 02:03:18,300 --> 02:03:20,800 نانسی هالندر به کار خود بعنوان وکیل مدافع ادامه می‌دهد.‏ 1563 02:03:21,260 --> 02:03:26,260 موکلان وی شامل یکی از چهل زندانی گوانتانامو و چلسی مننیگِ افشاگر می‌باشد.‏ 1564 02:03:26,400 --> 02:03:31,000 استوارت کوچ از نیروی دریایی بازنشسته شد،‏ و اکنون در وزارت دفاع مشغول به کار است.‏ 1565 02:03:32,450 --> 02:03:38,450 تریسا دانکن به وکالت در حقوق کیفری ادامه می‌دهد و تخصص او در پرونده‌های اعدام است.‏ 1566 02:03:39,930 --> 02:03:43,930 سازمان سیا، وزارت دفاع و هیچ سازمان دولتی آمریکایی دیگری مسئولیت این پرونده را قبول نکرده است.‏ 1567 02:03:44,090 --> 02:03:47,590 یا هیچ‌گونه عذرخواهی بابتِ آزارهای پیش آمده در گوانتانامو نکرده‌اند.‏ 1568 02:03:48,660 --> 02:03:52,660 از بین ۷۷۹ نفر زندانی در گوانتانامو،‏ هشت نفر به جنایت محکوم شده‌اند.‏ 1569 02:03:52,890 --> 02:03:55,890 حکم سه نفر از آن‌ها در استیناف تغییر پیدا کرد.‏ 1570 02:04:02,160 --> 02:04:05,660 یه چیز محلی براشون درست کردم...‏ 1571 02:04:07,365 --> 02:04:10,365 اسم اونها رو به عربی حکاکی کردم.‏ 1572 02:04:12,571 --> 02:04:18,343 یه چیز نمادین،‏ ولی چیزیه که از بین نمیره.‏ 1573 02:04:18,476 --> 02:04:21,346 درست مثل دوستی مسحکم ما.‏ 1574 02:04:21,479 --> 02:04:23,648 ممنون، محمدو 1575 02:04:23,782 --> 02:04:26,184 تری. تری. تری.‏ 1576 02:04:31,089 --> 02:04:32,390 این کتاب منه.‏ 1577 02:04:33,758 --> 02:04:36,528 کتاب خاطرات گوانتانامو.‏ 1578 02:04:36,661 --> 02:04:38,096 این به زبون فرانسویه.‏ 1579 02:04:41,466 --> 02:04:42,500 این به ترکی.‏ 1580 02:04:45,770 --> 02:04:50,308 نمی‌دونم این چیه ولی به گونم سوئدی‌ـه.‏ 1581 02:04:51,409 --> 02:04:52,444 این دانمارکیه 1582 02:04:54,312 --> 02:04:56,214 این ایتالیایی‌ـه.‏ 1583 02:04:57,148 --> 02:05:01,253 واقاعا خیلی خوب سانسور کردن.‏ 1584 02:05:01,386 --> 02:05:02,921 اوه، نگاه کنید 1585 02:05:04,356 --> 02:05:05,390 نگاه کنید 1586 02:05:07,525 --> 02:05:09,427 آهنگ باب دیلن 1587 02:05:35,987 --> 02:05:38,256 ♪ ...این مرد ♪ 1588 02:05:38,390 --> 02:05:40,258 ♪ ...این مرد ♪ 1589 02:05:40,392 --> 02:05:42,093 ♪ تقریبا هر کاری می‌کنه ♪ 1590 02:05:42,227 --> 02:05:44,429 ♪ تقریبا هر کاری می‌کنه ♪ 1591 02:05:45,297 --> 02:05:48,166 ♪ و در عوضش ♪ 1592 02:05:48,300 --> 02:05:51,169 ♪ خواسته خیلی کمی داره ♪ 1593 02:05:52,270 --> 02:05:55,106 ♪ تا زنی مثل تو ♪ 1594 02:05:55,240 --> 02:05:59,177 ♪ درون این مرد رو ببینه ♪ 1595 02:06:02,113 --> 02:06:03,682 ♪ ابرهای طوفانی ♪ 1596 02:06:03,815 --> 02:06:07,552 ♪ خونه‌ام رو ویران کردن ♪ 1597 02:06:07,686 --> 02:06:08,987 ♪ این سرگذشت منه ♪ 1598 02:06:09,120 --> 02:06:10,790 ♪ و با خودم میگم ♪ 1599 02:06:10,922 --> 02:06:14,459 ♪ دیگه تحمل ندارم ♪ 1600 02:06:15,860 --> 02:06:18,730 ♪ زنی مثل تو بیاد ♪ 1601 02:06:18,863 --> 02:06:19,898 آره 1602 02:06:20,031 --> 02:06:22,467 ♪ تا این مرد رو پیدا کنه ♪ 1603 02:06:26,772 --> 02:06:29,007 ♪ چه حس فوق‌العاده‌ای ♪ 1604 02:06:32,268 --> 02:06:36,606 ♪این که بدونم، تو کنارم هستی ♪