1 00:01:04,930 --> 00:01:08,980 根據真實事件改編 2 00:02:07,500 --> 00:02:10,080 你看起來氣色不錯 德國很適合你 3 00:02:10,710 --> 00:02:13,420 我應該再早些回來看你們 4 00:02:13,500 --> 00:02:15,420 那邊的汽油賣多少錢? 5 00:02:15,420 --> 00:02:17,590 我不知道我坐地鐵 6 00:02:21,050 --> 00:02:23,430 你能幫我侄子搞定簽證的事嗎? 7 00:02:23,810 --> 00:02:26,720 他想學習 他就是個小愛因斯坦 像你一樣 8 00:02:26,720 --> 00:02:27,980 當然 明天帶他一起來 9 00:02:27,980 --> 00:02:29,430 謝謝你 讚頌你 10 00:02:57,840 --> 00:02:59,130 媽媽 進去 11 00:02:59,630 --> 00:03:02,510 是關於你新裝上的衛星天線的事嗎? 12 00:03:02,760 --> 00:03:04,340 不是 沒什麼事 13 00:03:09,230 --> 00:03:11,640 同樣的事兒還要來多少遍? 14 00:03:12,270 --> 00:03:18,980 我不知道馬哈富茲是誰 我估計本拉登也不知道 15 00:03:19,440 --> 00:03:20,320 聽著 16 00:03:20,990 --> 00:03:22,530 在紐約的襲擊之後 17 00:03:22,820 --> 00:03:25,660 美國人都快發瘋了 18 00:03:26,910 --> 00:03:29,620 他們想和你談談 19 00:03:31,290 --> 00:03:32,120 明白嗎 20 00:03:37,750 --> 00:03:40,460 那讓我換身衣服的 21 00:03:40,840 --> 00:03:42,470 不然他們會誤以為我是什麼海灣王子的 22 00:03:50,020 --> 00:03:51,640 趕快 跟上他 23 00:04:14,710 --> 00:04:17,500 刪除所有聯繫人 電話薄(退出 選擇) 24 00:04:31,100 --> 00:04:32,220 你和我坐一輛車 25 00:04:33,810 --> 00:04:35,190 我更想開自己的車 26 00:04:36,350 --> 00:04:37,560 那麼把你的手機給我 27 00:04:44,900 --> 00:04:45,700 好了 28 00:04:48,530 --> 00:04:50,200 我應該怎麼告訴大家? 29 00:04:50,910 --> 00:04:51,660 告訴他們 30 00:04:52,370 --> 00:04:53,410 是工作上的事 31 00:05:03,590 --> 00:05:05,130 媽媽? 32 00:05:06,430 --> 00:05:09,140 如果我不回來他們就不讓我開車 33 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 不要擔心 媽媽 34 00:05:30,620 --> 00:05:32,700 給我留些燉肉 35 00:01:19,070 --> 00:01:24,120 毛裏塔尼亞 2001年11月 911事件兩個月後 36 00:05:58,060 --> 00:06:02,020 阿爾伯克基 新墨西哥 2005年2月 37 00:06:07,900 --> 00:06:09,360 早上好 迭戈 38 00:06:14,120 --> 00:06:16,080 會在聽證會上現場作證 39 00:06:16,250 --> 00:06:18,210 相對於 例如 以口供證據的方式提交 40 00:06:18,330 --> 00:06:19,710 嘿 41 00:06:19,870 --> 00:06:22,330 關於時間安排 我們已經為你做了註解 42 00:06:22,500 --> 00:06:24,170 案件檔案的複印件? 43 00:06:24,300 --> 00:06:26,670 我們建議在月底前交換物證清單 44 00:06:26,800 --> 00:06:28,550 你要旁聽嗎? 45 00:06:30,050 --> 00:06:32,300 -你要加入這個案子嗎? -你能加入是我們的幸運 46 00:06:32,430 --> 00:06:34,760 今天早上新聞裏全都是關於原告的 47 00:06:34,890 --> 00:06:35,890 是的我們預料到了 48 00:06:36,020 --> 00:06:37,810 我的意思是他沒有慌亂 49 00:06:37,930 --> 00:06:39,730 航空公司想搞個公關活動 50 00:06:39,850 --> 00:06:41,480 但我們會在法庭上打敗他們 51 00:06:42,610 --> 00:06:44,190 我們走著瞧 52 00:06:51,030 --> 00:06:54,740 你動作太快了我還想請你吃午飯呢 53 00:06:54,910 --> 00:06:57,410 去排隊吧我推薦阿薩達烤肉 54 00:06:57,700 --> 00:06:58,910 不 55 00:07:01,040 --> 00:07:03,830 比爾怎麼樣? 56 00:07:04,500 --> 00:07:07,250 -分居了-抱歉 57 00:07:07,380 --> 00:07:08,670 他也是 58 00:07:08,800 --> 00:07:11,170 我能為你做什麼? 59 00:07:11,300 --> 00:07:15,180 上周在巴黎一位來自毛裏塔尼亞的律師找到了我的事務所 60 00:07:15,300 --> 00:07:16,810 毛裏塔尼亞? 61 00:07:16,930 --> 00:07:18,140 非洲西北部 62 00:07:18,270 --> 00:07:20,770 那位律師代表那邊的一個家庭 63 00:07:20,890 --> 00:07:25,440 2001年11月他們的兒子被毛裏塔尼亞警察帶走問話 64 00:07:25,610 --> 00:07:27,190 他消失了 65 00:07:27,320 --> 00:07:30,190 三年了他們不知道他是不是死了還是在監獄裏 66 00:07:30,320 --> 00:07:31,780 他們不知道沒人知道 67 00:07:31,900 --> 00:07:33,740 然後幾周前, 68 00:07:33,910 --> 00:07:38,030 明鏡週刊寫了一篇報道說他被關押在關塔那摩灣 69 00:07:38,160 --> 00:07:42,080 他們說他是911的組織者之一 70 00:07:42,620 --> 00:07:44,500 -是嗎? -我不知道 71 00:07:44,630 --> 00:07:45,960 我還沒和他說過話 72 00:07:46,090 --> 00:07:48,550 關塔那摩那邊甚至不會承認他在那裏 73 00:07:50,300 --> 00:07:52,840 我沒有安全許可 74 00:07:52,970 --> 00:07:55,090 公司不會接關塔那摩監獄的案子 75 00:07:55,220 --> 00:07:58,050 你什麼時候開始關心公司的想法了? 76 00:07:58,180 --> 00:08:01,270 你還有國家安全局的許可不是嗎? 77 00:08:01,390 --> 00:08:06,810 拜託就打個電話看看他在不在 78 00:08:08,940 --> 00:08:11,320 犯人他叫什麼名字? 79 00:08:12,860 --> 00:08:16,820 斯拉希 斯-拉-希 80 00:08:16,950 --> 00:08:19,240 姓 穆罕穆都 81 00:08:19,410 --> 00:08:23,910 不不不 是穆罕默德 是穆罕默都 查查日誌 82 00:08:25,710 --> 00:08:29,210 是他不在 還是你不知道他不在? 83 00:08:30,000 --> 00:08:31,300 好的我等著 84 00:08:32,340 --> 00:08:33,420 格蘭森? 85 00:08:34,430 --> 00:08:35,470 航空公司 86 00:08:35,590 --> 00:08:37,340 哦是的在那邊 87 00:08:37,510 --> 00:08:41,430 但這是你的設施 所以你怎麼會不知道你抓的是誰呢? 88 00:08:43,600 --> 00:08:44,640 「他或許不在那兒」? 89 00:08:44,810 --> 00:08:46,900 這是什麼意思? 90 00:08:47,020 --> 00:08:50,070 我的意思是 他不是薛定諤的貓 他要麼在那裏要麼不在那裏 91 00:08:50,190 --> 00:08:54,190 你想代表911事件的恐怖分子招募者嗎? 92 00:08:54,320 --> 00:08:55,280 所謂的 93 00:08:55,400 --> 00:08:58,740 而且我是要捍衛人身保護權 94 00:08:58,870 --> 00:09:01,700 這也正是布什和拉姆斯菲爾德興高采烈地要廢除的權利 95 00:09:01,830 --> 00:09:04,700 南希我們都希望這屆政府能爆點料 96 00:09:04,830 --> 00:09:05,910 但還有更多需要考慮 97 00:09:06,040 --> 00:09:08,040 人們想看到這些傢伙被燒死 98 00:09:08,210 --> 00:09:10,040 其中包括大量的潛在客戶 99 00:09:10,170 --> 00:09:13,840 美國政府在關塔那摩關押了超過700名囚犯 100 00:09:14,010 --> 00:09:17,180 我們不知道他們是誰也不知道他們被指控了什麼罪名 101 00:09:17,340 --> 00:09:20,800 我們什麼時候開始不經審判就把人關起來了? 102 00:09:20,970 --> 00:09:23,390 我不希望你在這件事上浪費時間 103 00:09:24,480 --> 00:09:26,140 大衛 104 00:09:26,310 --> 00:09:29,940 我們說好的我們可以選擇自己的公益訴訟 105 00:09:30,110 --> 00:09:31,440 不准干涉 106 00:09:32,570 --> 00:09:34,280 我喜歡這場起訴 107 00:09:35,320 --> 00:09:37,820 我來找你只是出於禮貌 108 00:09:40,580 --> 00:09:41,830 好吧 109 00:09:43,370 --> 00:09:44,740 你需要什麼? 110 00:09:44,870 --> 00:09:49,870 呃現在只有我還有一個安全許可的翻譯 111 00:09:50,040 --> 00:09:52,840 這個囚犯會說阿拉伯語法語和德語 112 00:09:53,500 --> 00:09:54,800 聽起來很貴 113 00:09:57,130 --> 00:09:59,090 嘿泰瑞你會說法語對吧? 114 00:10:00,090 --> 00:10:02,550 是的但我在調查格蘭森的案子 115 00:10:02,680 --> 00:10:04,140 航空公司 116 00:10:04,270 --> 00:10:06,350 -是的 它毫無進展 -這話有點難聽 117 00:10:06,480 --> 00:10:09,100 我看過了你找錯原告了 118 00:10:09,230 --> 00:10:11,520 沒有陪審團會忽略這一點 119 00:10:12,900 --> 00:10:13,940 是的 120 00:10:14,070 --> 00:10:15,280 泰瑞? 121 00:10:17,950 --> 00:10:19,570 是的當然 122 00:10:19,700 --> 00:10:21,360 我是說 123 00:10:21,490 --> 00:10:24,240 誰不想免費去古巴旅行呢 對吧? 124 00:10:26,080 --> 00:10:28,040 我們現在休息一下 幾點了? 125 00:10:28,210 --> 00:10:30,710 是的 我們還有20分鐘 你想喝杯咖啡嗎? 126 00:10:30,830 --> 00:10:32,790 -我可以靜脈注射 -當然 127 00:10:32,790 --> 00:10:34,170 海軍法律會議 新奧爾良 路易斯安納州 128 00:10:35,210 --> 00:10:38,380 哦我一會兒就趕上你們 129 00:10:38,510 --> 00:10:42,090 先生我在日程表上沒有看到你的名字你要演講嗎? 130 00:10:42,220 --> 00:10:45,510 -沒有只是路過 - 嘿你認識OGC的威特科布嗎? 131 00:10:45,640 --> 00:10:47,470 當然怎麼了? 132 00:10:47,640 --> 00:10:50,140 我們正在一起想辦法突然想到你了有時間嗎? 133 00:10:50,270 --> 00:10:51,810 是的 134 00:10:55,570 --> 00:10:56,780 我們到了 135 00:10:58,940 --> 00:11:00,610 看看我找到誰了 136 00:11:00,740 --> 00:11:02,950 威特最近怎麼樣? 137 00:11:03,120 --> 00:11:05,370 斯圖亞特很高興這麼多年後再次見到你 138 00:11:05,490 --> 00:11:06,490 還有你 139 00:11:06,620 --> 00:11:08,500 這是鮑勃 他是OGA的(指隸屬於政府或軍方的特殊機構) 140 00:11:09,620 --> 00:11:10,660 斯圖和我一起工作 141 00:11:10,790 --> 00:11:12,170 請坐謝謝 142 00:11:12,290 --> 00:11:14,460 -請坐 -謝謝 143 00:11:14,590 --> 00:11:16,130 -請坐 -謝謝 144 00:11:16,250 --> 00:11:18,880 他把它們一個接一個地解決了 145 00:11:19,010 --> 00:11:20,800 萊納特稱他為「拴在鏈子上的狗 146 00:11:20,930 --> 00:11:25,300 萊納特將軍可以讓我們穿著汽油服在地獄裏匍匐前進 147 00:11:27,640 --> 00:11:31,480 你很關注關塔那摩監獄發生的事情嗎? 148 00:11:32,440 --> 00:11:34,150 有一點是的 149 00:11:34,310 --> 00:11:38,940 我奉命為在關塔那摩關押的敵方戰鬥人員設立一個911戰爭法庭 150 00:11:39,070 --> 00:11:41,650 在總統的管轄之下 151 00:11:41,780 --> 00:11:44,450 你對奎瑞案件熟悉嗎? 152 00:11:45,410 --> 00:11:48,330 第二次世界大戰八名納粹破壞分子的案件 153 00:11:48,450 --> 00:11:51,290 被U型潛艇抓到偷渡到美國的那些人嗎? 154 00:11:51,410 --> 00:11:54,370 八個納粹不到一個月就被定罪八次 155 00:11:54,500 --> 00:11:55,830 你忘了說精彩的部分 156 00:11:56,000 --> 00:11:58,420 其中六個人被送上了電椅 157 00:11:58,550 --> 00:12:01,840 粗暴執法這就是政府想要的 158 00:12:01,970 --> 00:12:03,720 我們在阿富汗抓了很多囚犯, 159 00:12:03,840 --> 00:12:07,300 設法找到本拉登和策劃這一切的人 160 00:12:07,430 --> 00:12:09,510 還有很多人需要清理 161 00:12:09,640 --> 00:12:14,600 比爾告訴我你的一個好朋友曾經在一架飛機上 911那天 162 00:12:14,730 --> 00:12:16,600 布魯斯·泰勒 163 00:12:16,770 --> 00:12:19,940 他是175航班的副駕駛 那架飛機撞上了南塔 164 00:12:20,990 --> 00:12:24,820 我們一起在切裏波因特駕駛 KC-130 165 00:12:24,950 --> 00:12:30,910 凱西和我妻子 金 在同一家醫院工作 所以 166 00:12:39,210 --> 00:12:42,010 毛裏塔尼亞人 穆罕默都烏爾德斯拉希 167 00:12:42,920 --> 00:12:44,970 90年代在阿富汗與基地組織作戰 168 00:12:45,090 --> 00:12:47,640 在德國擔任911事件的主要招聘人員 169 00:12:48,260 --> 00:12:50,970 他招募了馬爾萬艾爾希德 170 00:12:51,100 --> 00:12:54,980 那個把你朋友的飛機撞進南塔的混蛋 171 00:12:57,480 --> 00:13:02,440 當局認為這是第一起死刑案件 172 00:13:04,280 --> 00:13:06,780 我們希望你來領導起訴 173 00:13:09,370 --> 00:13:10,780 我們什麼時候開始? 174 00:13:16,870 --> 00:13:19,290 此次航班飛行三個半小時到達古巴 175 00:13:19,420 --> 00:13:24,340 飛機上不提供飲料不提供小吃也不提供任何設施 176 00:13:24,510 --> 00:13:25,760 謝謝 177 00:13:43,730 --> 00:13:46,610 歡迎來到美國海軍基地關塔那摩 178 00:13:46,740 --> 00:13:50,410 這個基地存在於美國法律管轄之外 179 00:13:50,530 --> 00:13:55,160 如果你在指定區域外遊蕩你將被逐出此島 180 00:13:55,290 --> 00:13:56,960 除了你的客戶 181 00:13:57,080 --> 00:13:59,830 你不能和其他被拘留者說話或交流 182 00:13:59,960 --> 00:14:03,040 你不能和你的客戶討論機密信息 183 00:14:03,170 --> 00:14:05,300 即使這和他的案子有關 184 00:14:06,220 --> 00:14:08,840 非法洩密可能導致你被捕 185 00:14:09,010 --> 00:14:11,890 並立即被從島上驅逐 186 00:14:12,010 --> 00:14:15,810 如果你想給你的客戶端一些食物現在就去吧 187 00:14:17,430 --> 00:14:18,810 知道他喜歡什麼嗎? 188 00:14:19,520 --> 00:14:21,770 去拿麥香魚這是清真的 189 00:14:48,050 --> 00:14:49,010 榮譽契約 190 00:14:49,130 --> 00:14:50,470 捍衛自由 191 00:14:51,140 --> 00:14:52,340 開門! 192 00:14:56,890 --> 00:14:57,930 先生 193 00:14:59,480 --> 00:15:01,390 站到隊伍前面出示身份證 194 00:15:03,360 --> 00:15:04,940 把你的包放在這裏 195 00:15:06,440 --> 00:15:07,780 摘掉眼鏡 196 00:15:14,950 --> 00:15:18,450 帶上一個筆記本和一個書寫工具 197 00:15:18,580 --> 00:15:21,210 建議你在訪問客戶時戴頭巾 198 00:15:21,330 --> 00:15:24,130 我們發生過囚犯向女律師吐痰的事件 199 00:15:24,250 --> 00:15:27,210 統計離開的平民人數 200 00:15:27,340 --> 00:15:29,010 站到隊伍前面出示身份證 201 00:16:05,380 --> 00:16:07,840 你在這裏記的任何筆記都被認為是機密 202 00:16:08,000 --> 00:16:09,840 我們會在你們見面完之後收回 203 00:16:10,010 --> 00:16:13,010 你可以在美國本土的一個安全設施裏找到它們 204 00:16:23,890 --> 00:16:26,480 為了您的安全我們將密切關注此次會面 205 00:16:26,610 --> 00:16:28,820 你會監聽我們說話嗎?你在錄音? 206 00:16:28,940 --> 00:16:30,440 沒有只有視頻 207 00:16:30,570 --> 00:16:33,110 如果被拘留者向你撲過來把自己推離桌子 208 00:16:33,240 --> 00:16:34,950 我們會盡快進去 209 00:16:59,760 --> 00:17:01,680 你好 210 00:17:02,640 --> 00:17:04,060 真主保佑你 211 00:17:17,740 --> 00:17:18,990 早上好很榮幸見到你 212 00:17:19,120 --> 00:17:21,660 我是特雷薩·鄧肯教授我希望 213 00:17:21,790 --> 00:17:23,240 我的律師 214 00:17:23,410 --> 00:17:25,750 你會說英語嗎?你是怎麼學會的? 215 00:17:25,910 --> 00:17:29,170 和你一樣一個字一個字來 216 00:17:29,290 --> 00:17:30,540 坐 217 00:17:37,800 --> 00:17:40,800 我是南希霍蘭德 這是我的同事泰瑞鄧肯 218 00:17:40,930 --> 00:17:43,970 我們是弗裏德曼博伊德及霍蘭德律所的 219 00:17:44,140 --> 00:17:45,600 總部設在新墨西哥州 220 00:17:45,730 --> 00:17:47,730 我們希望代表你 221 00:17:49,440 --> 00:17:50,900 我們給你帶了點吃的 222 00:17:51,020 --> 00:17:53,400 希望沒問題基地這邊只能買到這個 223 00:18:02,910 --> 00:18:06,700 斯拉希先生我知道你很難相信 224 00:18:06,870 --> 00:18:09,080 但我們不是來審問的 225 00:18:09,210 --> 00:18:12,380 我們絕不是為美國政府工作 226 00:18:16,880 --> 00:18:22,510 我想解釋一下你的法律狀況 227 00:18:22,640 --> 00:18:26,140 六月最高法院美國最高法院 228 00:18:26,310 --> 00:18:27,810 裁定關塔那摩的囚犯 229 00:18:27,940 --> 00:18:31,150 有權申請人身保護令 230 00:18:31,310 --> 00:18:32,940 這意味著政府 231 00:18:33,110 --> 00:18:36,820 必須拿出任何對你不利的證據 232 00:18:36,940 --> 00:18:41,530 然後法庭決定是否有足夠的證據來拘留你 233 00:18:41,660 --> 00:18:43,870 如果不是你就會被釋放 234 00:18:43,990 --> 00:18:46,660 如果你同意讓我們代表你 235 00:18:46,790 --> 00:18:49,080 我們會為你申請人身保護令 236 00:18:49,210 --> 00:18:50,670 這是合同 237 00:18:52,630 --> 00:18:54,210 你甚至連我的罪名都不知道 238 00:18:54,340 --> 00:18:56,000 又該怎樣為我辯護? 239 00:18:56,130 --> 00:18:58,630 你被起訴了嗎?沒有!沒有沒有 240 00:18:59,590 --> 00:19:02,300 三年了他們什麼也沒有指控我 241 00:19:02,430 --> 00:19:04,430 他們把我從家裏綁架了出來 242 00:19:04,560 --> 00:19:07,560 把我關在約旦監獄裏五個月 243 00:19:07,680 --> 00:19:09,730 然後關在阿富汗的一個軍事基地 244 00:19:09,850 --> 00:19:12,400 跟你說在那裏就像生活在廁所似的 245 00:19:12,520 --> 00:19:16,570 然後把我頭上套著袋子 身上戴著鏈子 帶到這裏 246 00:19:16,690 --> 00:19:19,440 他們在審問你的時候指控你什麼? 247 00:19:19,570 --> 00:19:24,160 我被審問了18個小時每天3年 248 00:19:24,280 --> 00:19:28,580 這就像 讓查理辛說出他所有女朋友的名字 249 00:19:30,120 --> 00:19:31,540 所以你可以從這裏得到消息 250 00:19:32,500 --> 00:19:35,920 現在我合作了 251 00:19:38,260 --> 00:19:40,760 他們給了我一台電視機 252 00:19:40,880 --> 00:19:45,510 我們沒有新聞但是我們有這個節目《感嘆號》 253 00:19:47,180 --> 00:19:51,310 我想這個「感嘆號「是無聲的 254 00:19:54,810 --> 00:19:57,150 他們有沒有給你看什麼不利於你的證據? 255 00:19:57,320 --> 00:20:00,480 沒有是的沒有 256 00:20:00,610 --> 00:20:07,530 有一次他們說我接到了本·拉登的衛星電話 257 00:20:10,700 --> 00:20:13,120 是嗎?是的 258 00:20:13,250 --> 00:20:14,670 那是我表哥 259 00:20:14,790 --> 00:20:16,880 他打電話給我我不知道他用的是什麼電話 260 00:20:17,840 --> 00:20:19,420 我接了個電話 261 00:20:20,920 --> 00:20:22,050 就那一次? 262 00:20:22,220 --> 00:20:24,430 他用本拉登的手機就給你打過一次電話? 263 00:20:28,140 --> 00:20:31,850 他們監視著我說的每一句話我做的每一件事 264 00:20:33,690 --> 00:20:35,190 他們只有視頻 265 00:20:35,310 --> 00:20:36,560 是嗎? 266 00:20:39,610 --> 00:20:42,240 我們不能在這裏談論這些事 267 00:20:42,360 --> 00:20:44,360 你能把它寫下來嗎? 268 00:20:44,490 --> 00:20:46,780 你的故事你怎樣來到這裏發生了什麼, 269 00:20:46,910 --> 00:20:48,740 你能幫我們寫下來嗎? 270 00:20:48,870 --> 00:20:50,990 這樣審訊我的人就能看懂了? 271 00:20:52,330 --> 00:20:56,540 我已經試過一次了結果不是很好 272 00:20:56,710 --> 00:20:58,580 我們需要你的證詞 273 00:20:59,460 --> 00:21:02,210 我一生都在寫作我喜歡這樣 274 00:21:02,340 --> 00:21:05,680 但是在這裏寫作比說話要危險得多 275 00:21:05,800 --> 00:21:07,680 如果你選擇讓我們代表你 276 00:21:07,840 --> 00:21:09,800 那我們就有法律專業特權了 277 00:21:09,970 --> 00:21:13,390 這意味著你所說的任何話所寫的任何東西 278 00:21:13,520 --> 00:21:16,190 將受到法律保護免受起訴 279 00:21:16,310 --> 00:21:18,230 他們不能用它來對付你 280 00:21:18,360 --> 00:21:22,530 如果你不想那麼做那就別簽你可以留在這裏不會有麻煩 281 00:21:24,700 --> 00:21:26,280 分鐘 282 00:21:36,370 --> 00:21:37,960 好吧 283 00:21:44,380 --> 00:21:46,170 你為我做一件事 284 00:21:46,340 --> 00:21:47,590 打這個電話 285 00:21:50,350 --> 00:21:52,850 要求和我母親通話 286 00:21:53,020 --> 00:21:54,350 告訴她 287 00:21:55,480 --> 00:21:58,640 我不知道說點暖心話 288 00:22:01,110 --> 00:22:02,320 到點了 289 00:22:02,440 --> 00:22:03,690 好吧 290 00:22:05,740 --> 00:22:06,820 謝謝你 291 00:22:09,320 --> 00:22:11,570 再見鱷魚們 292 00:22:15,330 --> 00:22:16,790 現在你必須說. 293 00:22:18,580 --> 00:22:20,040 「過一會兒鱷魚 294 00:22:21,080 --> 00:22:22,790 暫時不會鱷魚 295 00:22:22,920 --> 00:22:24,500 好吧 296 00:22:24,670 --> 00:22:26,090 把你的筆記收集起來 297 00:22:26,210 --> 00:22:28,380 你會把他們帶回美國本土的安全機構 298 00:22:33,850 --> 00:22:34,890 在這裏 299 00:22:35,640 --> 00:22:37,270 誰決定給他戴上手銬的? 300 00:22:37,390 --> 00:22:39,770 這是規定這是為了保護你夫人 301 00:22:41,400 --> 00:22:43,230 我想知道我該引用誰的名字 302 00:22:43,360 --> 00:22:46,610 當我聯繫《紐約時報》的國家安全部門時 303 00:22:46,740 --> 00:22:50,610 告訴你的指揮官我不想再看到我的委託人戴著手銬了 304 00:23:01,830 --> 00:23:03,460 你在祈禱嗎? 305 00:23:03,590 --> 00:23:06,090 不我在背他媽媽的號碼 306 00:23:06,210 --> 00:23:08,010 我們不會打那個電話的 307 00:23:08,130 --> 00:23:09,670 不我們得先捋一捋 308 00:23:09,800 --> 00:23:11,220 我們不知道電話那頭是誰 309 00:23:11,340 --> 00:23:13,390 你不相信那是他媽媽的電話? 310 00:23:13,510 --> 00:23:15,260 我不知道 311 00:23:15,390 --> 00:23:18,350 但是沒有人會輕易接到了本拉登的電話 312 00:23:22,810 --> 00:23:24,310 這就是我們要找的 313 00:23:26,110 --> 00:23:29,740 1988年他獲得獎學金到德國學習電氣工程 314 00:23:29,900 --> 00:23:33,990 兩年後他去了阿富汗並加入了基地組織 315 00:23:35,700 --> 00:23:39,540 據我們所知他們只是和他有聯繫的壞人中的兩個 316 00:23:39,700 --> 00:23:41,500 馬赫福茲·烏爾德·瓦利德, 317 00:23:41,620 --> 00:23:46,040 也被稱為阿布哈夫斯是斯拉希的表哥兼姐夫 318 00:23:46,170 --> 00:23:48,670 他們從小到大關係很近 319 00:23:48,800 --> 00:23:53,630 在90年代中期阿布·哈夫斯被指定為本·拉登的 320 00:23:53,760 --> 00:23:55,260 私人詩人和精神導師 321 00:23:55,850 --> 00:23:57,390 從97年到99年, 322 00:23:57,510 --> 00:24:00,180 德國情報部門追蹤了斯拉希和他的表兄 323 00:24:00,310 --> 00:24:02,980 在阿富汗的資金轉移和通話情況 324 00:24:03,150 --> 00:24:06,110 我們可以證明斯拉希在資助恐怖主義 325 00:24:07,270 --> 00:24:11,030 拉姆齊本阿爾什布所謂的第20個劫機者 326 00:24:15,660 --> 00:24:19,990 在99年斯拉希招募了本·阿爾什布和其他漢堡小組成員, 327 00:24:20,120 --> 00:24:22,000 包括馬爾萬艾爾希德 328 00:24:22,120 --> 00:24:24,830 那個撞擊南塔的飛機駕駛員 329 00:24:24,960 --> 00:24:28,090 還有齊亞德·賈拉他曾在航聯93號班機上 330 00:24:30,510 --> 00:24:32,210 這只是兩個 331 00:24:32,340 --> 00:24:34,840 他還遇到過另外的十個厲害角色 332 00:24:35,970 --> 00:24:38,970 這傢伙是基地組織的阿甘 333 00:24:39,100 --> 00:24:41,220 無論你看到哪裏他都在那裏 334 00:24:42,810 --> 00:24:44,560 都寫在最上面的那張紙上 335 00:24:44,690 --> 00:24:47,400 現在我們要核對情報報告並加以證實 336 00:24:48,020 --> 00:24:50,270 要嚴格徹底 337 00:24:50,400 --> 00:24:53,240 我們要求死刑 338 00:24:53,360 --> 00:24:56,200 但如果我們漏掉了什麼這傢伙就得回家 339 00:24:56,320 --> 00:24:57,410 好嗎? 340 00:24:58,410 --> 00:24:59,410 我們開始吧 341 00:25:00,450 --> 00:25:02,080 請向她道歉 342 00:25:02,250 --> 00:25:04,160 花了些工夫才拿到通行證 343 00:25:06,790 --> 00:25:10,420 斯拉希夫人想知道你真的見過她的兒子嗎? 344 00:25:11,420 --> 00:25:16,130 是的我們在古巴的關塔那摩監獄見過他 345 00:25:34,490 --> 00:25:37,110 收拾一下待會兒見 346 00:25:39,370 --> 00:25:40,910 喂?你在嗎 347 00:25:41,030 --> 00:25:42,620 你好抱歉 348 00:25:42,740 --> 00:25:46,370 他看起來怎麼樣?他還好嗎?他在吃東西嗎 349 00:25:47,460 --> 00:25:48,750 他看起來不錯 350 00:25:48,880 --> 00:25:53,300 他想讓我們告訴你他非常非常想你 351 00:26:03,060 --> 00:26:04,560 我們得去弗吉尼亞 352 00:26:04,680 --> 00:26:07,140 我剛收到特權小組的通知 353 00:26:07,270 --> 00:26:08,810 穆罕默都給我們寫信了 354 00:26:08,940 --> 00:26:09,940 好吧 355 00:26:10,060 --> 00:26:12,570 我把剩下的電話內容打出來了 356 00:26:15,490 --> 00:26:18,240 你知道為什麼穆罕默都要我們給她打電話嗎? 357 00:26:19,240 --> 00:26:20,660 因為她是他媽媽? 358 00:26:20,780 --> 00:26:23,740 因為每個母親都相信她的兒子是無辜的 359 00:26:23,870 --> 00:26:25,830 他想讓我們聽到這些 360 00:26:25,950 --> 00:26:29,540 這並不重要因為這不是我們正在構建的案例 361 00:26:29,710 --> 00:26:33,840 我們需要證明美國政府缺乏足夠的證據拘留他 362 00:26:33,960 --> 00:26:35,420 其他任何事情都會分散注意力 363 00:26:37,050 --> 00:26:39,170 文件送來了我們得去弗吉尼亞 364 00:26:45,770 --> 00:26:48,850 你在這裏讀到的任何材料都是你和你的客戶之間的事 365 00:26:48,980 --> 00:26:52,230 但是任何你想在法庭上引用或者帶走的東西 366 00:26:52,360 --> 00:26:55,610 必須得到我或者特權小組其他成員的批准 367 00:26:55,780 --> 00:26:58,190 -你一定要看嗎? -是的 每個字都要看 368 00:26:58,320 --> 00:27:00,450 所以盡量只給我帶有趣的東西 369 00:27:00,610 --> 00:27:03,370 不過別擔心我們和控方是隔絕的 370 00:27:03,490 --> 00:27:05,870 如果我們告訴他們任何事我就要坐牢了 371 00:27:05,990 --> 00:27:08,290 相信我我不是那塊料 372 00:27:08,410 --> 00:27:10,040 一旦我們審閱了材料, 373 00:27:10,210 --> 00:27:12,170 我們把它定義為機密或保護 374 00:27:12,290 --> 00:27:14,790 受保護意味著你不必來這裏觀看 375 00:27:14,920 --> 00:27:16,420 我們會傳真到你的辦公室 376 00:27:16,550 --> 00:27:19,420 那裏只有有權限的人才能進入 377 00:27:19,550 --> 00:27:21,590 這裏的任何東西都會成為新聞 378 00:27:21,720 --> 00:27:24,720 你們是律師你們知道的 379 00:27:24,850 --> 00:27:26,810 別把鑰匙丟了 380 00:27:26,930 --> 00:27:29,890 找個有安全許可證的鎖匠是件麻煩事 381 00:27:32,020 --> 00:27:34,100 開玩笑的我們還有備用的 382 00:27:35,610 --> 00:27:37,190 別忘了你的密碼 383 00:27:37,320 --> 00:27:39,230 你們完事後可以到下面我的辦公室找我 384 00:27:39,400 --> 00:27:40,900 等等我們還不知道你的名字 385 00:27:41,030 --> 00:27:42,450 肯特-肯特什麼? 386 00:27:42,610 --> 00:27:46,330 肯特只能告訴你這麼多 387 00:27:56,840 --> 00:27:59,210 好吧 388 00:28:02,380 --> 00:28:04,010 密封得挺好 389 00:28:21,860 --> 00:28:23,360 好了給你一半 390 00:28:23,490 --> 00:28:27,320 案件卷宗在哪裏?南希? 391 00:28:28,080 --> 00:28:30,240 政府扣留了案件檔案? 392 00:28:30,370 --> 00:28:33,410 是的除非萬不得已否則他們不會給我們任何信息 393 00:28:33,540 --> 00:28:36,580 我已經申請了信息自由 394 00:28:36,710 --> 00:28:41,050 但是在這之前先集中精力在我們當事人的證詞上 395 00:28:57,940 --> 00:29:00,480 關塔那摩灣 古巴 396 00:29:00,480 --> 00:29:01,980 低頭別動 397 00:29:01,990 --> 00:29:02,480 關塔那摩灣 古巴 2002年8月5日 398 00:29:03,030 --> 00:29:04,740 你他媽的有耳朵嗎? 399 00:29:07,280 --> 00:29:08,070 他媽的趴下! 400 00:29:08,490 --> 00:29:09,990 他媽的趴下! 401 00:29:10,160 --> 00:29:11,700 別他媽的呼吸! 402 00:29:13,710 --> 00:29:15,290 別看我! -你他媽別動! 403 00:29:15,420 --> 00:29:17,210 跪下! 404 00:30:30,910 --> 00:30:32,530 760轉過身去 405 00:30:32,660 --> 00:30:34,830 760就是你 406 00:30:34,950 --> 00:30:37,910 我說了轉過身去! 407 00:30:42,920 --> 00:30:45,380 手放頭上 408 00:31:56,490 --> 00:31:57,740 提審! 409 00:31:59,290 --> 00:32:00,120 760! 410 00:32:07,460 --> 00:32:09,500 760把手給我 411 00:32:09,670 --> 00:32:10,960 把手給我! 412 00:32:13,050 --> 00:32:14,430 舉起手來! 413 00:32:18,560 --> 00:32:21,930 好了轉過去轉過去!轉過去! 414 00:32:58,810 --> 00:33:00,510 你好 415 00:33:01,140 --> 00:33:02,310 真主保佑你 416 00:33:02,640 --> 00:33:04,230 我們是來談話的 417 00:33:06,440 --> 00:33:09,900 我們想瞭解你的整個故事 418 00:33:10,860 --> 00:33:13,690 沒人會傷害你 419 00:33:14,570 --> 00:33:16,910 那是不允許的 420 00:33:20,120 --> 00:33:21,540 你有什麼問題嗎? 421 00:33:27,540 --> 00:33:30,040 為什麼是古巴?你們不喜歡古巴的 422 00:33:32,420 --> 00:33:34,010 誰說我們在古巴? 423 00:33:37,180 --> 00:33:40,010 我在機場看到的 424 00:33:40,140 --> 00:33:42,010 為什麼我們在古巴是個秘密嗎? 425 00:33:42,140 --> 00:33:44,060 現在不是了 426 00:33:45,520 --> 00:33:48,520 這個想法就是你知道的迷惑你 427 00:33:48,650 --> 00:33:50,770 我們在這裏有個基地 428 00:33:50,900 --> 00:33:55,190 很安全很暖和而且我下班後還可以去衝浪 429 00:33:58,610 --> 00:34:01,240 這對每個人都有好處 430 00:34:01,410 --> 00:34:02,910 沒錯 431 00:34:17,930 --> 00:34:21,010 這裏有300度我不知道你們怎麼會想喝茶 432 00:34:27,690 --> 00:34:29,100 你結婚了嗎? 433 00:34:32,270 --> 00:34:34,940 離婚了你呢? 434 00:34:35,110 --> 00:34:36,820 是啊也離婚了 435 00:34:36,940 --> 00:34:39,490 相信我兄弟我知道會發生什麼 436 00:34:41,280 --> 00:34:42,700 我們來談談你的家庭 437 00:34:42,830 --> 00:34:46,580 你爸爸的工作出差過嗎? 438 00:34:49,370 --> 00:34:51,460 他經常因為工作出差 439 00:34:51,580 --> 00:34:53,090 他是個放駱駝的 440 00:34:53,210 --> 00:34:54,460 後來我九歲的時候 441 00:34:55,840 --> 00:34:56,840 他去世了 442 00:34:58,510 --> 00:35:00,930 他一輩子都不肯坐車 443 00:35:02,050 --> 00:35:07,350 覺得可能會影響他的方向感 444 00:35:07,930 --> 00:35:09,310 等等等等 445 00:35:09,440 --> 00:35:10,890 他從沒坐過車? 446 00:35:11,020 --> 00:35:13,610 喲哇哇哇我亂說的 447 00:35:17,360 --> 00:35:19,440 你說得對我在撒謊 448 00:35:20,860 --> 00:35:25,530 有一次他坐上車去找一頭走失的小牛 449 00:35:26,870 --> 00:35:29,910 兩秒鐘後他就嚇死了趕緊下了車 450 00:35:30,040 --> 00:35:31,330 就這些了 451 00:35:33,380 --> 00:35:38,000 他只坐了兩秒鐘這下你們都知道了 452 00:35:41,590 --> 00:35:44,510 要不我們加快點速度? 453 00:35:45,810 --> 00:35:48,890 -阿富汗-阿富汗 454 00:35:49,020 --> 00:35:51,430 你是怎麼參加「基地」訓練的? 455 00:36:34,230 --> 00:36:35,190 凱茜 456 00:36:35,310 --> 00:36:36,560 嘿! 457 00:36:36,690 --> 00:36:37,730 嘿 458 00:36:38,860 --> 00:36:40,280 近來可好? 459 00:36:40,440 --> 00:36:41,650 很好啊 460 00:36:42,450 --> 00:36:44,820 一切都好嗎?金和孩子們怎麼樣? 461 00:36:49,370 --> 00:36:51,370 我只是不想親自告訴你 462 00:36:51,500 --> 00:36:53,750 我在搞關塔那摩的案子 463 00:36:55,580 --> 00:36:57,710 他參與了911事件 464 00:37:01,340 --> 00:37:03,760 他讓那些人上了我丈夫的飛機? 465 00:37:05,640 --> 00:37:09,260 對不起我也不想讓你面對這些的 466 00:37:09,390 --> 00:37:11,810 我只是想親口告訴你 467 00:37:12,850 --> 00:37:15,730 凱茜我要讓他付出代價 468 00:37:17,100 --> 00:37:18,400 謝謝你 469 00:37:19,940 --> 00:37:22,400 布魯斯從來不去教堂 470 00:37:22,530 --> 00:37:25,110 他總是說在飛機駕駛艙裏才離上帝更近 471 00:37:25,240 --> 00:37:31,450 如果上帝在175航班上那他真是跟上帝在一起呢 472 00:37:34,410 --> 00:37:36,620 -可能吧-謝謝你 473 00:38:20,130 --> 00:38:21,580 真主至大 474 00:38:27,340 --> 00:38:28,840 真主至大 475 00:38:34,810 --> 00:38:39,310 轉過身把手給我快點 476 00:38:42,650 --> 00:38:43,980 242 477 00:38:44,480 --> 00:38:46,650 收到 478 00:38:46,740 --> 00:38:49,400 你祈禱得都把自己弄到這來了 有啥用呀 479 00:39:12,600 --> 00:39:14,510 我沒名字 480 00:39:25,480 --> 00:39:27,230 你從哪來 481 00:39:30,400 --> 00:39:32,070 很高興認識你 馬賽 482 00:39:32,700 --> 00:39:34,700 你是我兄弟 483 00:40:09,940 --> 00:40:12,570 如果你不懂英語 你怎麼聽懂獄警說的話的? 484 00:40:17,990 --> 00:40:26,540 或許你祈禱的時候 可能要再使點勁 485 00:40:35,090 --> 00:40:38,640 「哈 我會贏的 對我來說沒有什麼不可能」 486 00:40:38,760 --> 00:40:40,220 當然了!我贏了! 487 00:40:40,350 --> 00:40:42,520 我贏了!你看他的表情 -天啊 488 00:40:42,690 --> 00:40:45,230 我明白你的意思 你總是贏 489 00:40:45,350 --> 00:40:46,810 太搞笑了 490 00:40:48,690 --> 00:40:50,440 贏不好嗎? 491 00:40:52,030 --> 00:40:53,950 抱歉那個 492 00:40:55,200 --> 00:40:56,780 現在我知道你是真的在無視我了 493 00:40:56,910 --> 00:40:59,580 南希 494 00:40:59,700 --> 00:41:01,330 你認識傑夫和瓦萊麗嗎? 495 00:41:01,450 --> 00:41:04,040 -你好 -我是精神動力的法律總顧問 496 00:41:04,170 --> 00:41:07,000 哦如雷貫耳飛機和導彈嘛 497 00:41:08,130 --> 00:41:10,040 我們可能需要談談關塔那摩事件 498 00:41:10,170 --> 00:41:11,250 我要坐這裏談嗎? 499 00:41:11,380 --> 00:41:13,510 失陪一下 500 00:41:13,630 --> 00:41:15,050 天啊你怎麼又這樣 501 00:41:15,180 --> 00:41:16,890 好吧幫我個忙 502 00:41:17,010 --> 00:41:20,850 大多數人會求人的時候都比較禮貌 503 00:41:20,970 --> 00:41:22,520 但這是你欠我的好嗎? 504 00:41:22,680 --> 00:41:23,980 我接手了斯拉希的案子 505 00:41:24,140 --> 00:41:25,850 還解決了他家人的問題 506 00:41:25,980 --> 00:41:28,060 說實話這正是你所希望的 507 00:41:28,190 --> 00:41:30,320 那現在你要幹嘛? 508 00:41:30,440 --> 00:41:32,570 我要確認斯拉希的證詞 509 00:41:32,690 --> 00:41:35,150 有一個法國人和他一起被拘留了 510 00:41:35,280 --> 00:41:37,110 但是局裏不承認有這樣一個人 511 00:41:37,280 --> 00:41:41,450 我不知道他的名字但我有他的監獄編號241 512 00:41:42,200 --> 00:41:43,950 只有一個數字我能做什麼? 513 00:41:44,080 --> 00:41:45,330 他來自法國馬賽 514 00:41:45,460 --> 00:41:49,420 打電話給法國對外安全局看看他們能不能找到他 515 00:41:50,250 --> 00:41:52,800 嘿就一個電話的事朋友 516 00:41:54,380 --> 00:41:57,340 哇斯拉希給自己找了個律師 517 00:41:57,470 --> 00:41:58,470 誰? 518 00:42:00,550 --> 00:42:04,310 一個阿爾伯克基的人道主義改革者 519 00:42:04,430 --> 00:42:07,480 她從越南戰爭開始就一直在和政府作戰 520 00:42:08,480 --> 00:42:11,150 她們必敗無疑咯 -嗯 521 00:42:17,910 --> 00:42:19,780 先生?-嗯 522 00:42:19,910 --> 00:42:21,450 我有點搞不清楚了 523 00:42:23,080 --> 00:42:25,910 看這些報告中有很多矛盾的地方 524 00:42:26,040 --> 00:42:28,080 原始情報就是這樣 525 00:42:28,210 --> 00:42:30,960 你得按日期排序整合信息 526 00:42:31,090 --> 00:42:32,920 不好做啊 527 00:42:33,050 --> 00:42:36,130 聯合特遣部隊的審訊人員把日期全都刪了 528 00:42:39,550 --> 00:42:40,930 我可以打個電話問問 529 00:42:41,050 --> 00:42:42,220 祝你好運 530 00:42:42,350 --> 00:42:43,760 中情局是不會幫忙的 531 00:42:43,890 --> 00:42:46,220 他們仍然認為斯拉希很活躍 532 00:42:46,350 --> 00:42:47,770 尼爾·巴克蘭德? 533 00:42:47,890 --> 00:42:49,060 是誰? 534 00:42:49,190 --> 00:42:51,190 我在弗吉尼亞州匡蒂科的一個同學 535 00:42:51,940 --> 00:42:53,770 報告上寫了他的名字 536 00:42:56,650 --> 00:42:57,610 嘿尼爾嘿 537 00:42:57,740 --> 00:42:59,320 這裏租房市場怎麼樣? 538 00:42:59,450 --> 00:43:03,580 我在考慮讓金和孩子們夏天搬到這裏來 539 00:43:03,740 --> 00:43:05,330 如果這個案子繼續拖延下去 540 00:43:05,450 --> 00:43:08,250 案子?你在說關塔那摩的事?進展如何? 541 00:43:09,290 --> 00:43:11,750 說實話我有點迷糊了 542 00:43:11,880 --> 00:43:16,920 亂作一團像芝麻糊一樣 543 00:43:17,050 --> 00:43:18,970 我怎麼知道這些人是怎麼搞在一起的 544 00:43:19,590 --> 00:43:21,130 不可能了喬斯 545 00:43:21,260 --> 00:43:23,510 七樓把所有關於關塔那摩的情報都鎖起來了 546 00:43:23,640 --> 00:43:26,510 哈哈你的名字也出現在了很多檔案裏 547 00:43:27,350 --> 00:43:29,770 斯拉希進去的時候你在那裏工作嗎? 548 00:43:29,890 --> 00:43:31,640 斯拉希?那就是你要找的人? 549 00:43:31,810 --> 00:43:34,150 天啊你肯定知道點啥 550 00:43:34,270 --> 00:43:36,860 我聽說有人每天都在追蹤他 551 00:43:36,980 --> 00:43:39,990 你知道他招募恐怖分子的事嗎? 552 00:43:40,950 --> 00:43:44,070 我不知道關塔那摩有很多MFR 553 00:43:44,240 --> 00:43:46,830 整個辦公室的人一起把報告拼湊起來 554 00:43:46,950 --> 00:43:48,290 MFR?什麼東西? 555 00:43:48,450 --> 00:43:50,580 備忘錄啊 556 00:43:50,710 --> 00:43:52,620 你在做總結啊 557 00:43:52,750 --> 00:43:55,130 MFR是原件包含了所有的細節 558 00:43:55,250 --> 00:43:59,510 誰在哪裏幹了什麼以及拘留記錄等等 559 00:43:59,630 --> 00:44:01,550 你能幫我弄到那些東西嗎? 560 00:44:01,680 --> 00:44:04,720 當然如果我不怕坐牢的話 561 00:44:04,850 --> 00:44:07,720 你要這些幹什麼?你剛都已經知道他們是幹啥的了啊 562 00:44:08,520 --> 00:44:10,850 全世界的人都在電視上看到了 563 00:45:14,420 --> 00:45:16,540 -進來吧-謝謝 564 00:45:24,050 --> 00:45:26,470 告訴我你和奧薩馬的關係 565 00:45:31,560 --> 00:45:33,930 你知道我從沒見過本拉登吧? 566 00:45:34,060 --> 00:45:37,150 但是你堂兄用本拉登的衛星電話給你打了電話 567 00:45:39,360 --> 00:45:41,020 就在那通電話之後 568 00:45:41,150 --> 00:45:44,280 你表哥從基地組織訓練營給你匯了5000美元 569 00:45:52,540 --> 00:45:54,790 我表哥在毛裏塔尼亞的父親病了 570 00:45:55,660 --> 00:45:58,750 他需要錢去醫院 571 00:45:58,880 --> 00:46:02,090 所以他兒子把錢寄給了我然後我付了醫院的錢 572 00:46:02,250 --> 00:46:03,380 你有證據嗎? 573 00:46:08,340 --> 00:46:10,930 沒有你們突然把我帶來這裏我什麼都沒帶 574 00:46:17,690 --> 00:46:19,850 我不認識這個人 575 00:46:19,980 --> 00:46:21,270 但是他認識你 576 00:46:21,400 --> 00:46:22,860 我們在巴基斯坦抓住了他 577 00:46:22,860 --> 00:46:22,900 2002年9月 578 00:46:22,980 --> 00:46:24,650 我親自審問了他 579 00:46:24,780 --> 00:46:27,700 他當時非常配合 580 00:46:40,880 --> 00:46:42,840 是他 581 00:46:49,090 --> 00:46:51,050 嗯我跟他可能見過一次 582 00:46:51,180 --> 00:46:52,720 不又錯了兄弟 583 00:46:52,850 --> 00:46:56,520 拉姆齊本阿爾什布說他很瞭解你 584 00:46:58,230 --> 00:46:59,810 他叫拉姆齊嗎? 585 00:46:59,980 --> 00:47:01,350 別玩這套了老兄 586 00:47:01,480 --> 00:47:04,650 他是911事件的關鍵人物之一第20個劫機者 587 00:47:04,780 --> 00:47:06,900 他說他跟你住在德國 588 00:47:07,030 --> 00:47:11,950 你招募了他和其他兩個人馬爾萬艾爾希德和齊亞德·賈拉 589 00:47:17,910 --> 00:47:19,910 他在撒謊 590 00:47:20,040 --> 00:47:25,040 你聽好我們有證詞說你是911事件的招募負責人 591 00:47:25,170 --> 00:47:27,550 如果你不向我們從實招來 592 00:47:27,670 --> 00:47:29,720 我就只能認為本阿爾什布說的是真的 593 00:47:36,770 --> 00:47:38,560 他就只和我待過一晚上 594 00:47:41,100 --> 00:47:44,480 他是清真寺那邊我一個朋友的朋友的朋友 595 00:47:45,360 --> 00:47:48,230 我家就是那樣任何人都可以來住 596 00:47:50,990 --> 00:47:52,610 所以我什麼都不知道-不知道? 597 00:47:52,740 --> 00:47:54,410 對 598 00:47:54,530 --> 00:47:56,990 你還是不願意說啊穆罕默都 599 00:47:59,790 --> 00:48:02,920 哥們我在美國參與過多起案件問詢 600 00:48:03,380 --> 00:48:07,090 嫌疑人自救的唯一方法就是開口說話 601 00:48:07,380 --> 00:48:10,460 要是他們想知道誰你最好就坦白直說 602 00:48:10,970 --> 00:48:12,550 不用你告訴我怎麼做 603 00:48:14,760 --> 00:48:16,260 我比你歲數大 604 00:48:16,390 --> 00:48:18,140 我沒說謊! 605 00:48:18,810 --> 00:48:21,480 還有你也不是我兄弟 606 00:48:37,870 --> 00:48:40,580 轉過身來把手給我 607 00:48:41,370 --> 00:48:42,870 你還好吧馬賽 608 00:48:43,210 --> 00:48:43,750 我沒事 609 00:48:44,670 --> 00:48:47,540 我聽說你昨晚被傳喚了怎麼樣啊? 610 00:48:47,590 --> 00:48:51,170 挺好的他們已經認定我無罪了天我就能回家了 611 00:48:51,300 --> 00:48:52,170 是嗎? 612 00:48:54,180 --> 00:48:55,300 你往上看 613 00:48:58,010 --> 00:48:59,600 你怎麼弄到手的? 614 00:49:02,810 --> 00:49:04,600 審訊我的人給的 615 00:49:05,150 --> 00:49:06,770 我給她取了個外號 616 00:49:08,730 --> 00:49:10,320 你不該這麼做啊 617 00:49:10,360 --> 00:49:11,400 我知道 618 00:49:12,440 --> 00:49:15,150 現在他們要換個人開始折磨了 619 00:49:16,200 --> 00:49:18,780 是的我告訴他們 620 00:49:18,870 --> 00:49:19,950 是歐瑪沙裏夫 621 00:49:24,750 --> 00:49:26,420 誰 是的 我就是這麼說的 622 00:49:28,040 --> 00:49:30,670 美國人特麼的肯定不知道他不是美國人 623 00:49:31,760 --> 00:49:32,510 我把球踢過來啊 624 00:49:34,970 --> 00:49:37,090 -能聽見嘍不 -聽見嘍 625 00:49:41,350 --> 00:49:44,020 穆罕默都你媽喊你回家吃飯啦 626 00:49:45,690 --> 00:49:49,520 毛裏塔尼亞 1988年 627 00:49:56,950 --> 00:49:59,120 學校給你寄了封信 628 00:49:59,120 --> 00:50:01,240 信上說你拿到了去德國的獎學金 629 00:50:01,790 --> 00:50:03,410 怎麼了 630 00:50:03,950 --> 00:50:05,000 感謝主 631 00:50:06,080 --> 00:50:08,750 學校說給你特意加了一個名額 632 00:50:09,790 --> 00:50:11,920 但是我們就會失去你了 633 00:50:12,550 --> 00:50:14,670 你要是不想讓我去我就不去了 634 00:50:14,760 --> 00:50:17,340 你說什麼你瘋了嗎? 635 00:50:17,340 --> 00:50:20,010 你要放棄這次機會嗎? 636 00:50:20,550 --> 00:50:21,600 你一定要去 637 00:50:22,140 --> 00:50:23,720 你是我們的希望 638 00:50:29,060 --> 00:50:34,400 2005年10月6日 政府會彙編了《情況問詢自由》 639 00:50:40,450 --> 00:50:42,450 這麼多案件檔案 640 00:50:42,580 --> 00:50:45,540 政府已經領先我們四年了 641 00:50:46,250 --> 00:50:47,500 好吧 642 00:51:05,390 --> 00:51:06,890 搞什麼? 643 00:51:31,830 --> 00:51:32,880 嘿 644 00:51:34,210 --> 00:51:36,380 你們今天沒來看我 645 00:51:36,550 --> 00:51:38,010 你的筆友有什麼最新消息嗎? 646 00:51:38,130 --> 00:51:40,800 什麼五角大樓的印刷工發飆了嗎? 647 00:51:40,930 --> 00:51:43,180 這他媽的是什麼肯特?都被劃去了 648 00:51:43,300 --> 00:51:45,100 嘿不管發生什麼都由我負責 649 00:51:45,220 --> 00:51:48,220 如果你對調查出來的東西有意見就去找政府 650 00:51:48,350 --> 00:51:49,680 該死的 651 00:52:13,380 --> 00:52:15,380 斯圖長官 652 00:52:15,540 --> 00:52:17,590 我明天要和威特·科布吃午飯 653 00:52:17,750 --> 00:52:19,880 他要求我們確定審判日期 654 00:52:20,010 --> 00:52:23,590 我們還沒到那一步長官我們還在試圖證明 655 00:52:23,720 --> 00:52:25,720 你已經有一箱箱的證據了 656 00:52:25,850 --> 00:52:28,260 FB都沒有這麼多 657 00:52:29,350 --> 00:52:32,390 嚴格來說這不是證據都是些道聽途說而已 658 00:52:32,520 --> 00:52:35,190 斯拉希說了這個那個還說了那個 659 00:52:35,360 --> 00:52:38,480 但我們不知道他什麼時候對誰說的 660 00:52:38,610 --> 00:52:40,440 這些才算是證據 661 00:52:40,570 --> 00:52:44,950 如果我們不跟他們定個日期他們很快就會給我們定好日期 662 00:52:52,250 --> 00:52:54,750 看來我們得另想辦法了 663 00:52:54,880 --> 00:52:56,630 一招制敵 664 00:53:06,220 --> 00:53:08,050 弗吉尼亞理工大學今天 665 00:53:08,180 --> 00:53:10,560 哇!這是在幹什麼?散步嗎? 666 00:53:10,680 --> 00:53:12,220 天啊!-開玩笑嗎! 667 00:53:12,350 --> 00:53:13,890 尼爾我覺得有東西燒焦了 668 00:53:14,020 --> 00:53:15,980 我從辦公室就能聞到它的味道 669 00:53:18,270 --> 00:53:20,360 太垃圾了!什麼鬼 670 00:53:20,480 --> 00:53:22,860 擦 671 00:53:27,120 --> 00:53:28,160 需要幫忙嗎? 672 00:53:28,280 --> 00:53:29,870 不用你別錯過球賽直播了 673 00:53:30,580 --> 00:53:31,950 加油加油! 674 00:53:37,000 --> 00:53:38,960 你大老遠開車過來 675 00:53:39,090 --> 00:53:41,670 可不單單是為了橄欖球和敘舊吧 676 00:53:41,800 --> 00:53:44,550 白宮逼得我喘不過氣來我得指控斯拉希 677 00:53:44,670 --> 00:53:47,470 我還在摸索著前進 678 00:53:48,720 --> 00:53:50,760 好吧讓我來告訴你怎麼做 679 00:53:50,890 --> 00:53:53,680 我可以給你找一個聯絡員他們就不會催你了 680 00:53:53,810 --> 00:53:55,980 他們沒有權力這麼做 681 00:53:58,440 --> 00:54:00,730 你想要什麼? 682 00:54:01,360 --> 00:54:03,360 你一直在局內 683 00:54:03,490 --> 00:54:07,200 我怎樣才能得到MFR最初的筆記? 684 00:54:07,320 --> 00:54:10,620 別別斯圖別指望我夥計 685 00:54:10,780 --> 00:54:13,830 你知道原始資料只有情報部門才能用 686 00:54:13,950 --> 00:54:15,080 不能作為審判的證據 687 00:54:15,210 --> 00:54:16,580 但事實就是這樣 688 00:54:16,710 --> 00:54:18,580 如果我帶著兩萬份摘要出現 689 00:54:18,710 --> 00:54:21,670 除非我有完整的證據證明 690 00:54:21,800 --> 00:54:22,750 斯拉希就肯定能出獄了 691 00:54:22,880 --> 00:54:24,380 我不能讓這種事在我這兒發生 692 00:54:31,180 --> 00:54:33,310 你知道曼德爾將軍是誰嗎?-不知道 693 00:54:33,430 --> 00:54:35,470 他負責JTF的審訊 694 00:54:35,640 --> 00:54:38,520 他也是唯一一個可以簽署MFR的人 695 00:54:38,650 --> 00:54:40,150 所以我得去關塔那摩監獄? 696 00:54:40,270 --> 00:54:44,110 是啊將軍不會主動來找你的小伙子 697 00:55:07,010 --> 00:55:09,130 你認真的嗎?你怎麼知道? 698 00:55:10,510 --> 00:55:14,350 「要很多糖六大匙」你媽媽說得很具體 699 00:55:17,060 --> 00:55:18,430 你們和她談過了嗎? 700 00:55:22,770 --> 00:55:26,280 她說什麼了?她還好嗎? 701 00:55:26,400 --> 00:55:27,690 她很好 702 00:55:27,820 --> 00:55:30,610 她想讓我告訴你你哥哥耶迪 703 00:55:30,740 --> 00:55:32,070 耶合迪-耶合迪 704 00:55:32,200 --> 00:55:33,780 他搬回了家 705 00:55:33,950 --> 00:55:36,910 你侄女有了一個女兒還有個小寶寶快出生了 706 00:55:37,040 --> 00:55:39,460 如果是個男孩他們會以你的名字命名 707 00:55:41,250 --> 00:55:44,290 已經有兩個孩子了 708 00:55:46,880 --> 00:55:49,010 你的信已經收到了 709 00:55:50,470 --> 00:55:53,050 它們怎麼樣?你檢查封條了嗎? 710 00:55:53,180 --> 00:55:54,600 沒有被動過手腳 711 00:55:54,720 --> 00:55:57,140 你百分百確定?-確定 712 00:55:57,270 --> 00:56:00,850 你得繼續寫因為你的信是無價的 713 00:56:00,980 --> 00:56:02,770 尤其是現在 714 00:56:02,900 --> 00:56:05,810 政府不會給我們看他們掌握的對你不利的證據 715 00:56:05,980 --> 00:56:07,820 因為他們沒有證據 716 00:56:07,980 --> 00:56:09,780 你放心我會繼續寫的 717 00:56:13,450 --> 00:56:15,780 它們 718 00:56:16,580 --> 00:56:18,790 它們好嗎?我的信? 719 00:56:18,950 --> 00:56:20,790 我是說你能看明白嗎? 720 00:56:20,960 --> 00:56:22,080 它們真的很棒 721 00:56:22,210 --> 00:56:23,710 你應該當一名作家 722 00:56:25,710 --> 00:56:27,880 下輩子吧上帝保佑 723 00:56:28,000 --> 00:56:29,210 不我是認真的 724 00:56:29,340 --> 00:56:31,220 即使是那些特權小組也喜歡讀它們 725 00:56:32,180 --> 00:56:33,880 什麼?什麼? 726 00:56:34,050 --> 00:56:35,640 什麼是」特權小組」?-沒關係 727 00:56:35,760 --> 00:56:38,850 他們和控方是分開的-不不不 728 00:56:39,020 --> 00:56:41,770 誰在看我的信?你和我說是律師-當事人 729 00:56:41,890 --> 00:56:43,770 我是客戶你是律師 730 00:56:43,900 --> 00:56:45,810 到底什麼是特權小組? 731 00:56:46,480 --> 00:56:48,440 是一個獨立的機構 732 00:56:48,570 --> 00:56:51,780 他們評估你的信件並決定哪些需要保密 733 00:56:51,950 --> 00:56:55,240 但他們與政府和檢察機關隔絕 734 00:56:56,280 --> 00:56:59,740 如果獄警讀了這些信了呢?我就在這裏 735 00:56:59,870 --> 00:57:02,250 他們要搞的人是我不是你 736 00:57:02,370 --> 00:57:04,920 沒有特權小組我們無法繼續 737 00:57:05,080 --> 00:57:06,880 現在就是這樣 738 00:57:09,050 --> 00:57:12,880 你要相信我好嗎?我們還沒上場呢 739 00:57:22,680 --> 00:57:24,140 好的-很好 740 00:57:26,190 --> 00:57:28,150 現在我需要你起訴政府 741 00:57:30,610 --> 00:57:32,610 一什麼?我們必須計劃行動發起反擊了 742 00:57:32,740 --> 00:57:35,150 讓他們公佈對你不利的證據 743 00:57:35,280 --> 00:57:37,240 我們不能對抗我們不知道的東西 744 00:57:39,830 --> 00:57:41,950 聽我說嗯? 745 00:57:43,870 --> 00:57:46,750 根本沒有證據我相信你你也得相信我 746 00:57:46,880 --> 00:57:49,250 我是無辜的我是無辜的好嗎? 747 00:57:49,380 --> 00:57:51,550 你要看什麼才能相信我? 748 00:57:51,670 --> 00:57:55,090 我們相信什麼並不重要重要的是我們能證明什麼 749 00:57:56,260 --> 00:57:59,180 你就像審問我的人和他們一樣 750 00:58:10,770 --> 00:58:12,480 我們知道你是無辜的 751 00:58:13,280 --> 00:58:14,400 我們知道 752 00:58:14,530 --> 00:58:16,200 但我們必須證明你是無辜的 753 00:58:16,320 --> 00:58:18,410 而除非我們看到對你的指控否則我們不能這麼做 754 00:58:18,530 --> 00:58:19,870 這就是我們想要的 755 00:58:26,500 --> 00:58:28,620 你想起訴誰? 756 00:58:28,750 --> 00:58:30,380 你說的是」政府 757 00:58:30,500 --> 00:58:32,090 這意味著什麼? 758 00:58:33,760 --> 00:58:36,470 起訴書上會有三個名字: 759 00:58:36,590 --> 00:58:42,050 美利堅合眾國唐納德·拉姆斯菲爾德和喬治·W·布什 760 00:58:46,140 --> 00:58:49,270 當然當然 761 00:58:51,230 --> 00:58:52,270 為什麼不呢? 762 00:58:58,910 --> 00:59:03,030 你知道他只想聽你說我們相信他是無辜的 763 00:59:03,160 --> 00:59:04,910 你為什麼不直接說? 764 00:59:08,210 --> 00:59:10,370 我想我算錯了茶的份量 765 00:59:10,500 --> 00:59:13,000 我堅持不了三個半小時 766 00:59:14,130 --> 00:59:16,460 你要什麼嗎?不用 767 00:59:21,010 --> 00:59:23,760 今天下午這裏的情況是這樣 768 00:59:23,890 --> 00:59:26,470 涉及到國家安全的問題時 769 00:59:26,640 --> 00:59:28,640 共和黨是較強的一方 770 00:59:28,770 --> 00:59:31,140 伊拉克總是選民最關心的話題 771 00:59:31,270 --> 00:59:33,730 所以布什總統當然會說到這個問題 772 00:59:33,860 --> 00:59:38,150 用它來證明這樣做是正確的: 773 00:59:38,280 --> 00:59:39,490 推翻薩達姆·侯賽因 774 00:59:39,610 --> 00:59:41,030 南希·霍蘭德? 775 00:59:42,740 --> 00:59:44,450 我是斯圖爾特考奇, 776 00:59:44,580 --> 00:59:47,580 你當事人的政府首席律師 777 00:59:50,080 --> 00:59:51,290 好吧 778 00:59:52,960 --> 00:59:55,040 我剛到 779 00:59:55,170 --> 00:59:57,000 明天去實地看看 780 00:59:58,170 --> 01:00:00,090 要喝點什麼嗎? 781 01:00:02,550 --> 01:00:03,590 好吧 782 01:00:05,970 --> 01:00:09,640 我不想在這說但是休養活動看起來還不錯 783 01:00:10,690 --> 01:00:11,980 我知道 784 01:00:12,150 --> 01:00:14,440 總有一天這些都會成為旅遊勝地 785 01:00:15,860 --> 01:00:17,650 我沒有開玩笑 786 01:00:17,780 --> 01:00:21,780 來自基斯群島的游輪會停靠在這裏 787 01:00:21,900 --> 01:00:26,740 人們會拿著雞尾酒在牢房裏遊蕩 788 01:00:26,870 --> 01:00:29,290 試圖理解這裏到底發生過什麼 789 01:00:29,410 --> 01:00:32,160 你認為這裏發生了什麼? 790 01:00:32,670 --> 01:00:34,370 我還不知道 791 01:00:34,540 --> 01:00:37,210 但是他們把這個地方建在法庭之外是有原因的 792 01:00:37,340 --> 01:00:40,460 世界上北部第二大雷區 793 01:00:40,590 --> 01:00:42,880 還有南部鯊魚出沒的海域 794 01:00:43,010 --> 01:00:45,140 這兩個原因 795 01:00:45,260 --> 01:00:48,430 你為什麼還留著這些文件? 796 01:00:48,560 --> 01:00:51,140 我沒有我們幾個月前就提交調查了 797 01:00:51,270 --> 01:00:53,850 我收到了兩萬頁的編輯材料所以 798 01:00:53,980 --> 01:00:56,730 你應該申請強制執行-我會的 799 01:00:56,900 --> 01:01:00,110 我不會妨礙你的你不會妨礙我的 800 01:01:02,570 --> 01:01:04,240 你們這些瘋子都認為 801 01:01:04,360 --> 01:01:06,870 我們要建立一個無法無天的駐軍國家 802 01:01:06,990 --> 01:01:09,240 我們正在監獄禮品店喝啤酒 803 01:01:09,370 --> 01:01:11,200 你還能叫它什麼? 804 01:01:11,330 --> 01:01:13,710 軍隊建立在法律和秩序之上 805 01:01:13,870 --> 01:01:15,250 他們不會讓你離開訓練營的 806 01:01:15,380 --> 01:01:18,290 除非你能把床單折成四英吋的方塊 807 01:01:18,420 --> 01:01:23,470 法律規定你可以獲得公開文件我希望你能有所發現 808 01:01:23,630 --> 01:01:25,220 這樣等我們法庭見的時候 809 01:01:25,340 --> 01:01:28,140 你的委託人沒什麼好隱瞞的 810 01:01:29,100 --> 01:01:32,350 聽起來你對結果很有把握 811 01:01:32,480 --> 01:01:34,520 你沒見過我見過的東西 812 01:01:37,270 --> 01:01:41,940 我問你我知道每個人都有辯護的權利 813 01:01:42,070 --> 01:01:46,610 但為這樣的人工作你一點都不擔心嗎? 814 01:01:48,240 --> 01:01:51,120 我不僅僅是在為他辯護我是在捍衛法制 815 01:01:52,080 --> 01:01:54,200 你活得真像依納爵(耶穌會士)啊 816 01:01:56,330 --> 01:02:01,000 我不知道海事法律學院的學生還會學習耶穌 817 01:02:02,380 --> 01:02:05,760 我們喜歡在把一個問題搞砸之前想清楚 818 01:02:08,340 --> 01:02:12,470 輪到我問了:如果你錯了怎麼辦? 819 01:02:13,600 --> 01:02:14,520 不可能 820 01:02:14,640 --> 01:02:16,730 如果錯了呢? 821 01:02:16,850 --> 01:02:18,810 你建造了這個地方 822 01:02:18,940 --> 01:02:25,320 你放棄了你所有的原則所有的法律你錯了 823 01:02:40,040 --> 01:02:42,040 我們需要改變對話方式 824 01:02:42,800 --> 01:02:44,170 什麼? 825 01:02:44,300 --> 01:02:46,550 穆罕默都的案子這樣下去我們會輸的 826 01:02:47,630 --> 01:02:49,340 我們需要一個新的策略 827 01:02:56,770 --> 01:02:57,980 先生 828 01:03:00,270 --> 01:03:03,360 上校歡迎來到印度營 829 01:03:03,480 --> 01:03:07,240 你說的那個人斯拉希在這裏住過一段時間 830 01:03:20,920 --> 01:03:22,710 他們喜歡讀什麼? 831 01:03:22,840 --> 01:03:25,050 各種東西 832 01:03:25,170 --> 01:03:27,090 如果上面有那就是被拘留者的請求 833 01:03:27,220 --> 01:03:29,800 我打賭他們喜歡這種宗教小說 834 01:03:29,930 --> 01:03:32,300 他們對那玩意兒著了迷先生看 835 01:03:32,430 --> 01:03:35,430 我們喜歡把這些書混在一起撕掉最後一章 836 01:03:37,180 --> 01:03:40,270 不是我長官是其他人 837 01:03:40,390 --> 01:03:42,770 這裏有張空床如果你想看的話 838 01:03:42,900 --> 01:03:44,110 好的 839 01:03:46,650 --> 01:03:50,400 哇!凍死了你調在多少度? 840 01:03:51,160 --> 01:03:53,240 空調只能降到52 841 01:04:07,090 --> 01:04:08,880 有兩種類型的音樂我無法忍受 842 01:04:09,010 --> 01:04:11,970 個是重金屬另一個是鄉村音樂 843 01:04:12,090 --> 01:04:14,430 必要時為了國家我會忍氣吞聲 844 01:04:16,890 --> 01:04:18,100 上校過來了 845 01:04:21,310 --> 01:04:23,230 將軍我注意到你把溫度調低了 846 01:04:23,350 --> 01:04:25,310 牆上和地板上都有束縛物 847 01:04:25,440 --> 01:04:27,730 那是什麼不讓人家好好睡覺嗎? 848 01:04:27,860 --> 01:04:30,070 這是牢房的工具之一 849 01:04:30,190 --> 01:04:33,660 塞德爾上校告訴我你是海軍飛行員? 850 01:04:33,780 --> 01:04:37,370 你去過新布倫瑞克?-特種訓練學院就在那兒 851 01:04:37,490 --> 01:04:38,540 是的 852 01:04:38,700 --> 01:04:39,740 看來你不喜歡 853 01:04:39,870 --> 01:04:41,290 為什麼不喜歡? 854 01:04:41,410 --> 01:04:43,120 在洞裏待了三個晚上在桶裏撒尿 855 01:04:43,250 --> 01:04:45,170 電鋸和嬰兒的哭聲 856 01:04:45,290 --> 01:04:47,460 一天24小時通過揚聲器傳出來 857 01:04:48,500 --> 01:04:50,170 訓練結束後東西變得亂七八糟 858 01:04:50,340 --> 01:04:52,300 你承認槍殺了肯尼迪? 859 01:04:54,300 --> 01:04:56,140 不先生我沒有 860 01:04:56,300 --> 01:04:58,930 幾個不眠之夜僅此而已 861 01:04:59,060 --> 01:05:00,640 我們在相同的劇本中 862 01:05:01,640 --> 01:05:04,850 你和其他綠色陸戰隊員都挺過來了 863 01:05:04,980 --> 01:05:06,440 他們也會的 864 01:05:06,560 --> 01:05:08,730 先生辯方會盡一切努力 865 01:05:09,980 --> 01:05:13,700 如果他們有理由聲稱受到脅迫最好現在就讓我知道 866 01:05:16,570 --> 01:05:19,030 上校有沒有告訴你我為什麼要見你? 867 01:05:19,160 --> 01:05:20,990 是的我讓他告訴你不用來了 868 01:05:21,120 --> 01:05:22,950 他說你不會接受「不行」的回答 869 01:05:23,080 --> 01:05:26,370 但恐怕這就是我的回答了 870 01:05:26,540 --> 01:05:29,340 我對TF內部發生的事情感到非常自豪 871 01:05:29,460 --> 01:05:30,500 但我無能為力 872 01:05:30,630 --> 01:05:33,090 我不能隨意分享MFR 873 01:05:33,220 --> 01:05:36,050 長官如果是安全問題我是TS/SCI(絕密/敏感隔離信息)人員 874 01:05:36,180 --> 01:05:38,050 這是中情局的問題 875 01:05:38,180 --> 01:05:40,430 但是他們特別告訴我你就是我要見的人 876 01:05:40,560 --> 01:05:44,430 這聽起來像是間諜會說的話不是嗎? 877 01:05:57,910 --> 01:06:00,530 這趟旅程怎麼樣? 878 01:06:04,870 --> 01:06:06,580 和我預期的不一樣 879 01:06:15,470 --> 01:06:17,720 760!提審了 880 01:06:22,810 --> 01:06:25,930 760提審了你特麼快點 881 01:06:26,100 --> 01:06:29,810 「760提了快特麼點 882 01:06:32,530 --> 01:06:34,570 閉嘴你又不是鸚鵡 883 01:06:38,410 --> 01:06:40,740 不是他媽的鸚鵡 884 01:06:40,870 --> 01:06:43,740 來吧夥計起來走了站起來 885 01:06:45,540 --> 01:06:48,540 轉過身去 886 01:06:48,670 --> 01:06:50,330 轉過身去 887 01:06:51,340 --> 01:06:53,340 首先告訴我你的名字 888 01:06:54,260 --> 01:06:56,460 你認識我一年了我還不知道你的名字 889 01:06:57,260 --> 01:06:59,260 我不能這麼做轉過身去 890 01:07:07,270 --> 01:07:08,810 「轉過身去 891 01:07:12,270 --> 01:07:16,030 你是個好士兵就像美國大兵喬那樣 892 01:07:18,570 --> 01:07:22,240 別撒謊閉嘴閉嘴 893 01:07:32,250 --> 01:07:34,340 把手給我往前走 894 01:07:35,380 --> 01:07:37,300 馬賽是你嗎? 895 01:07:38,470 --> 01:07:39,590 是我 896 01:07:43,600 --> 01:07:45,720 最近過的怎麼樣混蛋? 897 01:07:49,560 --> 01:07:53,650 你應該從書裏學英語而不是從獄警的嘴裏學 898 01:07:56,320 --> 01:07:57,780 好的 899 01:07:58,820 --> 01:08:00,780 有啥情況嗎? 900 01:08:03,120 --> 01:08:05,450 我收到了我老婆的一封信 901 01:08:06,490 --> 01:08:08,120 那挺好啊 902 01:08:09,540 --> 01:08:10,330 不是嗎? 903 01:08:10,710 --> 01:08:13,580 就是封信又不是我老婆 904 01:08:14,540 --> 01:08:17,000 小朋友你成家了嗎? 905 01:08:20,880 --> 01:08:24,510 德國杜伊斯堡 906 01:08:27,680 --> 01:08:28,640 沃勒爾! 907 01:08:28,640 --> 01:08:30,020 -沃勒爾!-進球了! 908 01:08:30,020 --> 01:08:32,600 你需要他時他就在那兒 909 01:08:35,610 --> 01:08:36,860 嗯 910 01:08:44,370 --> 01:08:47,120 醫生告訴我這樣有用 911 01:08:48,080 --> 01:08:51,750 你想要個男孩還是女孩? 912 01:09:04,050 --> 01:09:07,760 你知道最近蘇聯人綁架直升機上的婦女嗎? 913 01:09:08,010 --> 01:09:11,980 他們把婦女帶到大本營然後強姦她們 914 01:09:12,850 --> 01:09:14,850 我們應該行動起來 915 01:09:14,980 --> 01:09:16,980 清真寺正在接收捐贈 916 01:09:17,480 --> 01:09:18,860 錢! 917 01:09:19,730 --> 01:09:21,690 志願軍正在獻出生命! 918 01:09:25,160 --> 01:09:27,530 那我們應該放棄自己在這裏的生活嗎? 919 01:09:28,910 --> 01:09:31,080 什麼生活? 920 01:09:31,290 --> 01:09:33,750 買輛車買套房子再生幾個娃嗎? 921 01:09:34,750 --> 01:09:37,460 難道這些就是生活的全部嗎? 922 01:09:40,880 --> 01:09:43,420 所以你就決定成為一個他媽的恐怖分子? 923 01:09:43,550 --> 01:09:46,890 不不是恐怖分子 924 01:09:47,550 --> 01:09:49,180 我會說英語也許 925 01:09:50,310 --> 01:09:54,180 我去阿富汗幫助穆斯林對抗共產主義者 926 01:09:54,980 --> 01:09:59,110 美國人和我們一起戰鬥同一戰線 927 01:09:59,230 --> 01:10:00,650 同一戰線 928 01:10:00,770 --> 01:10:03,150 誰把你招進基地組織的? 929 01:10:03,320 --> 01:10:07,280 同一戰線我不是你沒聽懂同一戰線 930 01:10:07,410 --> 01:10:12,160 1990年和1992年我在基地組織訓練過幾個月 931 01:10:12,290 --> 01:10:15,160 -胡說-然後我就走了就這樣 932 01:10:16,420 --> 01:10:20,250 那你為什麼要刪除你手機裏所有的聯繫人呢? 933 01:10:21,130 --> 01:10:25,220 你被捕的時候你的手機被清空了 934 01:10:25,380 --> 01:10:27,340 我說過多少次? 935 01:10:27,470 --> 01:10:30,680 我不想因為給朋友打電話讓他們惹上麻煩 936 01:10:30,800 --> 01:10:32,720 你可真聰明 937 01:10:32,850 --> 01:10:34,350 沒錯問什麼你都有解釋 938 01:10:34,520 --> 01:10:37,100 這就是他們給你獎學金的原因吧? 939 01:10:47,780 --> 01:10:50,740 馬賽你又丟球了 940 01:10:51,780 --> 01:10:55,410 這是你的球你拿著我不要 941 01:10:55,660 --> 01:10:57,660 他們是要放你走了嗎? 942 01:10:58,120 --> 01:11:00,210 我們幾個從來都沒出去過 943 01:11:03,840 --> 01:11:06,210 他們不可能把我們永遠關在這兒 944 01:11:07,090 --> 01:11:10,840 別讓他們奪去了你的信仰有一天你會回家的哥們 945 01:11:14,640 --> 01:11:16,180 馬賽是在海上嗎? 946 01:11:16,770 --> 01:11:17,350 是啊 947 01:11:17,980 --> 01:11:19,310 努瓦克肖特也是 948 01:11:19,980 --> 01:11:22,230 我回家時我要躺在床上 949 01:11:23,320 --> 01:11:25,650 聽海浪的聲音 950 01:11:29,780 --> 01:11:30,950 你能聽到嗎? 951 01:11:31,950 --> 01:11:33,570 大海的聲音都是一樣的 952 01:11:37,040 --> 01:11:38,830 閉上眼睛 953 01:11:38,910 --> 01:11:41,040 聽 954 01:11:48,300 --> 01:11:49,880 想像自己回家了 955 01:11:51,590 --> 01:11:53,340 是的 956 01:11:56,310 --> 01:11:58,560 不要放棄 957 01:11:59,060 --> 01:12:00,390 結束了 958 01:12:00,730 --> 01:12:01,770 我們走 959 01:12:03,650 --> 01:12:05,320 走 960 01:12:06,150 --> 01:12:06,980 不要放棄 961 01:12:08,320 --> 01:12:09,150 嘿! 962 01:12:09,320 --> 01:12:10,950 別墨跡快點 963 01:12:11,110 --> 01:12:12,820 再見啦小鱷魚 964 01:12:18,450 --> 01:12:20,620 要喝水嗎?不用了謝謝 965 01:12:28,260 --> 01:12:29,260 嘿南希 966 01:12:31,010 --> 01:12:32,930 -霍蘭德小姐-南希 967 01:12:33,050 --> 01:12:34,890 弗蘭克-請坐 968 01:12:35,050 --> 01:12:39,350 在我們開始之前我要警告你這可不是一篇吹捧你的文章 969 01:12:40,640 --> 01:12:41,980 我們從哪聊起呢? 970 01:12:42,100 --> 01:12:44,520 大家都叫你恐怖分子律師 971 01:12:46,070 --> 01:12:47,900 對此你如何回應? 972 01:12:48,030 --> 01:12:51,610 當我為一個被控強姦的人辯護時沒有人說我是強姦犯 973 01:12:52,450 --> 01:12:54,490 當我為一個被控謀殺的人辯護時 974 01:12:54,620 --> 01:12:56,320 沒人去我的後院挖過坑 975 01:12:57,450 --> 01:12:59,290 但如果有人被指控為恐怖分子 976 01:12:59,450 --> 01:13:02,210 像你這樣的人似乎覺得這不一樣了 977 01:13:02,330 --> 01:13:03,790 但道理是一樣的 978 01:13:03,920 --> 01:13:08,540 當我支持我的委託人並堅持他應得到公平的審訊時 979 01:13:08,670 --> 01:13:12,050 我不只是在為他辯護我是在為你我辯護 980 01:13:12,220 --> 01:13:14,840 憲法沒有在結尾特別強調它的 981 01:13:14,970 --> 01:13:17,220 「適用條款和條件 982 01:13:21,810 --> 01:13:23,020 看今天的報紙了嗎先生? 983 01:13:23,190 --> 01:13:24,100 看了 984 01:13:24,230 --> 01:13:26,310 真不敢相信她接受了這個採訪 985 01:13:26,440 --> 01:13:27,940 她這是要自掘墳墓啊 986 01:13:28,820 --> 01:13:31,610 不這只是一個思維的轉變 987 01:13:31,740 --> 01:13:34,900 昨天我們起訴了一名911恐怖襲擊的嫌犯 988 01:13:35,030 --> 01:13:38,410 現在我們在討論人身保護令的法律依據 989 01:13:40,950 --> 01:13:42,250 阿瓊在哪兒? 990 01:13:44,160 --> 01:13:45,710 這是無法接受的不我不想和你說話 991 01:13:45,870 --> 01:13:47,880 我告訴你五次了你的通行證被吊銷了 992 01:13:48,000 --> 01:13:50,040 再打給她-怎麼了? 993 01:13:50,210 --> 01:13:51,710 長官他沒有進入大樓的權限 994 01:13:51,840 --> 01:13:53,460 他們沒收了我的通行證 995 01:13:53,590 --> 01:13:55,470 給我們點時間先生我必須堅持 996 01:13:55,590 --> 01:13:56,840 就一會兒 997 01:13:56,970 --> 01:13:58,680 他們」是誰?我不知道 998 01:13:58,800 --> 01:14:00,890 有人取消了我的許可我接到命令要返回勒瓊 999 01:14:01,010 --> 01:14:02,350 一你做了什麼?什麼也沒做 1000 01:14:02,520 --> 01:14:04,350 我把你的信息請求發出去了 1001 01:14:04,520 --> 01:14:05,940 都發給誰了? 1002 01:14:06,060 --> 01:14:07,350 聯邦調查局蘭利國際刑警任何接觸過備忘錄的人 1003 01:14:07,480 --> 01:14:09,110 先生我得請你離開了 1004 01:14:09,230 --> 01:14:11,320 你不能在這兒我這就走 1005 01:14:20,780 --> 01:14:24,620 每個人我都問過了法國對外安全總局外交官 1006 01:14:24,750 --> 01:14:27,210 沒人知道你說的那個馬賽的傢伙 1007 01:14:27,330 --> 01:14:29,330 也許他不是法國籍的 1008 01:14:29,460 --> 01:14:32,250 那摩洛哥人阿爾及利亞人突尼斯人呢? 1009 01:14:32,840 --> 01:14:34,380 不我想到這點了 1010 01:14:34,510 --> 01:14:37,300 秘密情報處說他們把所有在關塔那摩的國民都算進去了 1011 01:14:37,430 --> 01:14:39,340 沒有241的記錄 1012 01:14:40,430 --> 01:14:42,220 他去哪兒了? 1013 01:14:42,350 --> 01:14:44,810 南希也許他哪兒也沒去 1014 01:14:45,480 --> 01:14:46,890 也許他不存在? 1015 01:14:47,520 --> 01:14:48,770 也許吧 1016 01:15:04,620 --> 01:15:06,080 我能問你個問題嗎? 1017 01:15:07,290 --> 01:15:10,250 我的朋友他的號碼是241 1018 01:15:10,420 --> 01:15:13,340 我很久都沒見過他了你知道他在哪兒嗎? 1019 01:15:13,460 --> 01:15:16,130 我不能和你談論其他被拘留者小默 1020 01:15:17,720 --> 01:15:19,340 他怎麼了? 1021 01:15:21,550 --> 01:15:25,390 史蒂夫拜託他有妻兒 1022 01:15:28,350 --> 01:15:32,020 241號上個月被發現死在牢房裏 1023 01:15:34,320 --> 01:15:35,360 什麼? 1024 01:15:37,950 --> 01:15:39,740 死於什麼? 1025 01:15:41,740 --> 01:15:43,240 自我窒息 1026 01:15:45,160 --> 01:15:48,410 抱歉兄弟我知道你們關係很好 1027 01:16:38,170 --> 01:16:40,760 哦上帝饒恕我們的生命 1028 01:16:42,220 --> 01:16:43,470 和我們的死亡 1029 01:16:45,300 --> 01:16:46,890 我們當中活著的人 1030 01:16:47,720 --> 01:16:49,140 和那些不在了的人 1031 01:16:50,680 --> 01:16:51,680 我們的青春 1032 01:16:52,640 --> 01:16:53,810 老人 1033 01:16:54,980 --> 01:16:55,900 男人 1034 01:16:56,520 --> 01:16:58,020 女人 1035 01:16:58,820 --> 01:17:00,780 上帝無論你讓誰活著 1036 01:17:01,360 --> 01:17:02,950 都要讓他們活在《古蘭經》上 1037 01:17:03,990 --> 01:17:05,620 無論你讓誰死 1038 01:17:07,120 --> 01:17:09,290 都要讓他們為信仰而死 1039 01:17:12,000 --> 01:17:13,580 偉大的神 1040 01:17:17,380 --> 01:17:18,880 願平安與你同在 1041 01:17:22,760 --> 01:17:25,760 美國!記住911! 1042 01:17:25,890 --> 01:17:31,020 記住911!美國!美國! 1043 01:17:31,180 --> 01:17:32,100 記住911 1044 01:17:32,230 --> 01:17:33,270 人渣律師 1045 01:17:33,390 --> 01:17:35,770 記住911 1046 01:17:37,060 --> 01:17:40,520 美國!記住911 1047 01:17:40,650 --> 01:17:42,150 你還好嗎? 1048 01:17:42,780 --> 01:17:43,780 我沒事 1049 01:17:43,900 --> 01:17:46,570 你確定?是的 1050 01:17:48,620 --> 01:17:50,200 美國哥倫比亞特區法院 1051 01:17:50,200 --> 01:17:53,200 政府不反對被告方的公開權 1052 01:17:53,660 --> 01:17:57,250 但是清理機密證據是一個極其耗時的過程 1053 01:17:57,380 --> 01:17:59,790 我們只是需要更多時間法官大人 1054 01:18:01,550 --> 01:18:04,470 謝謝你巴頓先生霍蘭德女士? 1055 01:18:07,430 --> 01:18:13,270 如果政府清理機密證據很困難 1056 01:18:13,390 --> 01:18:15,230 這都是它自己造成的法官大人 1057 01:18:15,350 --> 01:18:18,850 斯拉希先生被偷偷帶過邊境 1058 01:18:18,980 --> 01:18:20,270 他被審問 1059 01:18:20,400 --> 01:18:23,280 被強制關押了六年 1060 01:18:23,400 --> 01:18:25,030 卻沒有任何指控 1061 01:18:25,150 --> 01:18:30,570 現在涉及推進人身保護案進程時 1062 01:18:30,700 --> 01:18:33,740 最高法院表示不會容忍進一步的拖延 1063 01:18:33,870 --> 01:18:37,040 政府已經有足夠的時間了法官大人 1064 01:18:38,790 --> 01:18:41,420 我傾向於同意霍蘭德小姐的意見 1065 01:18:41,550 --> 01:18:43,460 政府有十天的時間提交申請 1066 01:18:43,590 --> 01:18:46,590 否則將啟動強制執行 1067 01:18:51,930 --> 01:18:53,720 這是你自己要求的 1068 01:18:53,850 --> 01:18:55,220 閱讀愉快 1069 01:19:12,990 --> 01:19:14,240 操 1070 01:19:16,000 --> 01:19:17,580 他他媽的認罪了 1071 01:19:18,460 --> 01:19:19,500 他認了什麼罪? 1072 01:19:23,630 --> 01:19:24,670 所有罪 1073 01:19:24,800 --> 01:19:27,920 資助911招募劫機者 1074 01:19:28,050 --> 01:19:31,640 他媽的他寫了一份關於基地組織內部運作的電子錶格 1075 01:19:33,560 --> 01:19:36,020 他為什麼不告訴我們他認罪了? 1076 01:19:38,850 --> 01:19:42,730 這不是歷史上第一次客戶對他的律師撒謊了 1077 01:19:44,020 --> 01:19:46,030 看看這個看看這些看看這個 1078 01:19:46,150 --> 01:19:49,530 他承認曾購買炸藥炸毀洛杉磯國際機場 1079 01:19:49,650 --> 01:19:51,530 禧年陰謀? 1080 01:19:51,660 --> 01:19:52,950 你想說什麼? 1081 01:19:53,120 --> 01:19:55,080 他有罪!他他媽的有罪! 1082 01:19:55,830 --> 01:19:56,870 也許吧 1083 01:19:57,870 --> 01:19:59,750 但他仍然有權請律師 1084 01:19:59,870 --> 01:20:01,250 我不是說他沒有權利請律師 1085 01:20:01,370 --> 01:20:03,630 我是說他協助殺害了3000名平民 1086 01:20:03,750 --> 01:20:05,840 但我們卻在盡一切努力把他救出來 1087 01:20:05,960 --> 01:20:07,670 是的我們在做我們的工作 1088 01:20:07,800 --> 01:20:11,840 我為他的法律基金做麵包義賣這不是我工作的一部分 1089 01:20:11,970 --> 01:20:14,720 我爸爸告訴我今年不歡迎我回家過感恩節 1090 01:20:14,850 --> 01:20:16,720 這也不是我工作的一部分 1091 01:20:18,600 --> 01:20:19,640 出去 1092 01:20:19,770 --> 01:20:21,350 什麼? 1093 01:20:21,480 --> 01:20:25,480 你想和爸爸媽媽還有喬叔叔一起吃火雞和南瓜派嗎? 1094 01:20:26,230 --> 01:20:27,860 走吧出去回家 1095 01:20:28,940 --> 01:20:32,950 如果你不相信自己的話你就贏不了官司 1096 01:20:34,280 --> 01:20:38,330 我不是想離開我只是別他媽浪費我的時間 1097 01:20:38,450 --> 01:20:39,620 出去 1098 01:21:28,460 --> 01:21:30,380 這是我們的告別派對 1099 01:21:31,420 --> 01:21:33,260 誰要回家我還是你? 1100 01:21:34,380 --> 01:21:38,050 軍事情報部門認為我們在浪費時間 1101 01:21:38,220 --> 01:21:40,260 所以他們要接管 1102 01:21:40,390 --> 01:21:42,470 看看他們能不能讓你合作 1103 01:21:42,600 --> 01:21:44,480 我很合作我什麼都告訴你了 1104 01:21:44,600 --> 01:21:47,230 拉姆齊本艾爾什布可不是這麼說的 1105 01:21:48,060 --> 01:21:49,480 最後一次機會穆罕默都 1106 01:21:49,610 --> 01:21:51,400 我已經告訴你上百次了 1107 01:21:52,650 --> 01:21:54,860 他在我家住了一晚 1108 01:21:54,990 --> 01:21:56,910 我不認識他從來也不認識他 1109 01:21:57,030 --> 01:22:00,700 我再聽到他的消息就是他告訴你們關於我的瘋狂謊言 1110 01:22:00,830 --> 01:22:03,830 是啊你說膩了我們也聽膩了 1111 01:22:03,960 --> 01:22:05,920 軍方希望在你身上有所突破 1112 01:22:06,080 --> 01:22:07,420 你要知道 1113 01:22:08,460 --> 01:22:12,210 一旦軍事情報部門接手你的審問就不會這麼友好了 1114 01:22:13,050 --> 01:22:15,420 怎樣沒有茶?沒有蛋糕? 1115 01:22:23,180 --> 01:22:24,310 祝你好運小默 1116 01:22:25,270 --> 01:22:28,600 我只能告訴你說實話 1117 01:22:42,410 --> 01:22:43,830 把你的左臂給我 1118 01:22:46,750 --> 01:22:47,790 嘿! 1119 01:22:51,670 --> 01:22:53,300 你在幹什麼? 1120 01:22:55,170 --> 01:22:59,340 不不不不! 1121 01:23:02,350 --> 01:23:04,010 你要帶我去哪兒? 1122 01:23:11,770 --> 01:23:13,150 泰瑞在哪裏? 1123 01:23:15,320 --> 01:23:18,320 不幹了什麼? 1124 01:23:20,030 --> 01:23:21,280 泰瑞很有趣 1125 01:23:22,200 --> 01:23:23,740 現在我只能和你在一起了 1126 01:23:26,290 --> 01:23:28,500 她不想再當律師了? 1127 01:23:29,500 --> 01:23:30,870 她不再管你的案子了 1128 01:23:33,040 --> 01:23:34,920 我們贏得了強制執行的動議 1129 01:23:35,050 --> 01:23:38,670 政府已經公佈了所有對你不利的證據 1130 01:23:39,970 --> 01:23:41,300 很好 1131 01:23:42,350 --> 01:23:44,220 這就是我們想要的對吧? 1132 01:23:45,640 --> 01:23:48,230 所有的證據包括你的供詞 1133 01:23:51,270 --> 01:23:53,150 你為什麼不告訴我們? 1134 01:23:53,270 --> 01:23:56,230 它們什麼都不是就像幻想一樣 1135 01:23:58,030 --> 01:24:00,490 證詞裏說的都沒發生過-你簽了字 1136 01:24:00,660 --> 01:24:02,280 他們逼我的 1137 01:24:03,370 --> 01:24:04,990 他們強迫你的嗎? 1138 01:24:05,120 --> 01:24:06,490 你覺得呢?我不知道 1139 01:24:06,620 --> 01:24:09,160 你來告訴我他們強迫你的?-噓 1140 01:24:10,250 --> 01:24:12,120 你必須得告訴我發生了什麼穆罕默都 1141 01:24:12,250 --> 01:24:16,210 你這是要我放火燒這個地方但我只能坐在這裏 1142 01:24:16,960 --> 01:24:18,380 那就寫下來好嗎? 1143 01:24:18,510 --> 01:24:21,220 這就是紙的作用寫下來 1144 01:24:21,340 --> 01:24:23,050 你得告訴我真相 1145 01:24:23,180 --> 01:24:25,550 你必須告訴我發生了什麼否則我無法為你辯護 1146 01:24:25,720 --> 01:24:28,220 你還不明白嗎?我什麼都不需要告訴你! 1147 01:24:28,350 --> 01:24:31,850 無論我說什麼都不重要 1148 01:24:31,980 --> 01:24:34,560 該死我要死在這裏了! 1149 01:24:36,690 --> 01:24:40,400 在外面我的家人我的兄弟他們的生活還在繼續 1150 01:24:41,320 --> 01:24:42,950 泰瑞的生活還在繼續 1151 01:24:43,070 --> 01:24:45,280 但是我在這裏我就像一尊雕像 1152 01:24:46,580 --> 01:24:48,870 你也會離開你的生活還會繼續 1153 01:24:49,000 --> 01:24:50,410 我的生活? 1154 01:24:50,540 --> 01:24:52,710 你對我的生活瞭解多少? 1155 01:24:53,460 --> 01:24:54,960 這就是了這就是我的生活 1156 01:24:55,090 --> 01:24:58,050 我花時間在這樣的地方幫助像你這樣的人 1157 01:24:58,170 --> 01:24:59,670 我就是幹這個的 1158 01:24:59,800 --> 01:25:02,630 所以不要質疑我對你案子的承諾 1159 01:25:02,760 --> 01:25:04,260 這個案子 1160 01:25:04,390 --> 01:25:06,100 這個案子這個案子 1161 01:25:08,850 --> 01:25:10,310 你對我沒有承諾 1162 01:25:10,980 --> 01:25:12,350 個人! 1163 01:25:14,440 --> 01:25:15,600 你認為我有罪 1164 01:25:15,730 --> 01:25:17,190 說出來 1165 01:25:17,320 --> 01:25:19,650 我是說你相信我做了所有事情所以 1166 01:25:19,780 --> 01:25:22,150 你他媽的為什麼在這裏? 1167 01:25:23,450 --> 01:25:25,160 跟我解釋一下真的 1168 01:25:25,320 --> 01:25:28,740 你放棄了自己的生命就為了和我這樣一個邪惡的傢伙坐在一起? 1169 01:25:35,710 --> 01:25:36,920 給我解釋一下 1170 01:25:37,710 --> 01:25:39,670 每個人都有權請律師 1171 01:25:42,920 --> 01:25:45,050 你得告訴我真相 1172 01:25:45,180 --> 01:25:47,050 你需要把它寫下來 1173 01:25:47,220 --> 01:25:49,510 如果你能做到我就會回來 1174 01:25:50,640 --> 01:25:51,720 如果沒有 1175 01:25:52,810 --> 01:25:54,520 我再給你找個律師 1176 01:25:54,640 --> 01:25:55,480 我好了 1177 01:26:13,290 --> 01:26:14,750 聖誕快樂西奧 1178 01:26:14,870 --> 01:26:16,210 聖誕快樂南希 1179 01:26:47,570 --> 01:26:48,820 嗨斯圖 1180 01:26:49,740 --> 01:26:52,830 嘿漢娜我不知道你們要來 1181 01:26:52,950 --> 01:26:57,410 差點來不了了巴爾的摩以北的所有地方的1-83公路都封了 1182 01:26:57,580 --> 01:26:59,040 謝天謝地你們平安到達了 1183 01:26:59,170 --> 01:27:01,960 尼爾開起車來就像回到了飛行學校, 1184 01:27:02,090 --> 01:27:03,920 跟他在鄉間小路上的開的一樣 1185 01:27:04,340 --> 01:27:06,970 -尼爾在哪?他就在這附近 1186 01:27:07,090 --> 01:27:09,220 我去找他順便說一句你看起來氣色不錯 1187 01:27:09,340 --> 01:27:11,930 他甚至都沒跟我說過 1188 01:27:12,060 --> 01:27:13,720 哦我知道 1189 01:27:27,070 --> 01:27:29,200 怎麼樣了斯圖? 1190 01:27:29,990 --> 01:27:31,820 很高興遇到你 1191 01:27:31,950 --> 01:27:34,580 給你辦公室打電話但都占線 1192 01:27:34,700 --> 01:27:36,950 好吧那我還能說什麼呢?我一直都很忙 1193 01:27:37,120 --> 01:27:39,080 我去了關塔那摩 1194 01:27:40,000 --> 01:27:42,420 就像你說的我並不喜歡我看到的 1195 01:27:42,590 --> 01:27:46,840 上將也和你一樣啥也不說 1196 01:27:46,970 --> 01:27:49,630 來吧夥計這是個派對玩得開心點 1197 01:27:49,760 --> 01:27:51,390 你為什麼要耍我? 1198 01:27:52,850 --> 01:27:57,810 聽著我知道是你的人把阿瓊調離了特遣部隊 1199 01:28:02,360 --> 01:28:05,150 你也知道我從沒參與過什麼陰謀 1200 01:28:05,320 --> 01:28:07,900 但我開始覺得這就是一種 1201 01:28:08,030 --> 01:28:09,360 置身其中的感覺 1202 01:28:09,490 --> 01:28:11,320 不好意思你到底想指控我什麼? 1203 01:28:11,450 --> 01:28:15,830 我不知道因為沒人告訴我任何事 1204 01:28:16,910 --> 01:28:20,460 沒有這些MFR我的案子就沒戲了 1205 01:28:20,620 --> 01:28:21,870 你想太多了在運動場上 1206 01:28:22,000 --> 01:28:24,710 你要麼穿球衣要麼就下場 1207 01:28:24,840 --> 01:28:27,050 我的控告是給斯拉希判死刑 1208 01:28:28,210 --> 01:28:31,340 沒有人能進去你不行總統也不行 1209 01:28:31,470 --> 01:28:32,880 那是我的責任 1210 01:28:33,010 --> 01:28:35,100 如果我錯了要為此清算的時候 1211 01:28:35,220 --> 01:28:36,850 我才是那個要為此負責的人 1212 01:28:37,020 --> 01:28:39,100 誰來為布魯斯負責? 1213 01:28:39,230 --> 01:28:41,770 -你要把他牽扯進來? -不 1214 01:28:41,890 --> 01:28:44,060 你不知道我們知道什麼 1215 01:28:44,190 --> 01:28:48,190 聯合航空175航班根據從殘骸中搜集到的證據 1216 01:28:48,320 --> 01:28:51,280 那些恐怖分子做的第一件事就是砍傷了一名空乘 1217 01:28:51,400 --> 01:28:55,780 誘使副駕駛員布魯斯打開駕駛艙門前來救她 1218 01:28:55,910 --> 01:28:57,870 然後他們用一把美工刀割開了他的喉嚨 1219 01:28:57,990 --> 01:29:01,040 飛機撞上塔台時他在甲板上失血因過多而死 1220 01:29:01,160 --> 01:29:04,880 現在必須有人為此負責 1221 01:29:06,420 --> 01:29:07,670 有人 1222 01:29:10,340 --> 01:29:11,760 不是隨便什麼人 1223 01:29:13,890 --> 01:29:15,760 去他媽的節日快樂 1224 01:29:27,020 --> 01:29:28,690 你殺了他們穆罕默都 1225 01:29:29,690 --> 01:29:31,490 手上沾滿了三千條無辜生命的鮮血 1226 01:29:31,610 --> 01:29:35,700 那是什麼感覺? 1227 01:29:40,240 --> 01:29:41,750 歡迎回到E新聞 1228 01:29:41,870 --> 01:29:43,160 你知道新90210周圍討論的 1229 01:29:43,290 --> 01:29:45,540 不僅僅是關於桃坑那邊的水果餡餅 1230 01:29:45,670 --> 01:29:48,590 是的一段時間以來有個節目一直在醞釀一樁露骨的醜聞 1231 01:29:48,750 --> 01:29:51,960 現在這個節目的一個明星正在談論她的身體 1232 01:30:23,290 --> 01:30:24,750 這不是我的牢房-嘿!這不是我的牢房! 1233 01:30:24,750 --> 01:30:26,920 -這不是我的牢房 -嘿!這不是我的牢房! 1234 01:30:27,040 --> 01:30:28,210 現在是了 1235 01:30:28,420 --> 01:30:30,880 太冷了 嘿 1236 01:30:30,880 --> 01:30:31,380 2003年6月18日 1237 01:30:33,420 --> 01:30:34,630 我的古蘭經呢? 1238 01:30:35,430 --> 01:30:36,840 我的東西呢? 1239 01:30:37,340 --> 01:30:38,840 嘿聽我說! 1240 01:30:40,680 --> 01:30:42,350 嘿 1241 01:30:42,520 --> 01:30:43,850 求你了 1242 01:30:45,060 --> 01:30:46,140 太冷了 1243 01:30:56,150 --> 01:30:59,990 肯特 收到最新寫的信 1244 01:31:24,930 --> 01:31:27,600 斯拉希被移交給軍事情報部門的那個星期 1245 01:31:28,020 --> 01:31:33,570 我們收到了唐納德拉姆斯菲爾德的批准 授權採取特別措施 1246 01:31:35,110 --> 01:31:36,780 你就這麼同意了? 1247 01:31:39,450 --> 01:31:40,740 是的 1248 01:31:40,870 --> 01:31:44,240 我們試圖阻止第二次911事件 1249 01:31:51,710 --> 01:31:55,550 那是鮑勃他在這裏工作 他可以帶你去讀讀MFR 1250 01:32:04,350 --> 01:32:05,560 謝謝你 1251 01:32:28,080 --> 01:32:29,910 我就在外面先生 1252 01:33:01,610 --> 01:33:05,280 {\pos(190,216.266)\frz17.46}關塔那摩聯合任務小隊JTF GTMO 錄音記錄原件 MFR 人物:穆罕默都(烏爾德斯拉希) 生日: 1970.12.21 國家:努瓦克肖特 國籍:毛裏塔尼亞 宗教:穆斯林 1253 01:33:51,370 --> 01:33:52,950 我們要打敗你混蛋 1254 01:33:52,960 --> 01:33:53,000 我們要打敗你混蛋 1255 01:33:56,500 --> 01:34:00,250 你在下面幹什麼夥計?起來! 1256 01:34:02,130 --> 01:34:05,050 -疼死了 -他媽的起來 1257 01:34:20,610 --> 01:34:22,780 我知道你想要我 1258 01:34:25,150 --> 01:34:26,660 你在祈禱嗎? 1259 01:34:29,530 --> 01:34:32,990 我要你操我 你聽到了嗎? 1260 01:34:35,460 --> 01:34:37,460 他媽的看著我! 1261 01:34:37,630 --> 01:34:38,830 我知道你想要我 1262 01:34:38,960 --> 01:34:42,050 我知道你想要我 你要干我 1263 01:34:48,930 --> 01:34:50,470 我知道你想要我 1264 01:34:55,770 --> 01:34:58,020 哦耶! 1265 01:35:11,330 --> 01:35:12,780 兩千零八十一 1266 01:35:14,450 --> 01:35:16,370 兩千零八十二 1267 01:35:17,460 --> 01:35:19,580 -穆罕默都 -兩千零八十三 1268 01:35:21,090 --> 01:35:23,500 起來! 1269 01:35:26,470 --> 01:35:28,630 兩千零八十五 1270 01:35:50,530 --> 01:35:52,910 既然你拒絕合作 1271 01:35:53,080 --> 01:35:56,240 美國政府就有權逮捕你的母親 1272 01:35:57,790 --> 01:35:59,620 把她帶到這裏來 1273 01:36:02,130 --> 01:36:03,710 我是說你能救她 1274 01:36:05,340 --> 01:36:07,420 但你需要做出決定 1275 01:36:08,920 --> 01:36:12,840 是想做被告還是證人? 1276 01:36:14,220 --> 01:36:16,010 我不能做證人 1277 01:36:19,020 --> 01:36:20,640 我不能做證人 1278 01:36:29,320 --> 01:36:30,900 你在等人嗎? 1279 01:36:30,910 --> 01:36:30,950 你在等人嗎? 1280 01:36:34,280 --> 01:36:35,200 我不知道 1281 01:36:35,370 --> 01:36:36,870 也許是你的朋友 1282 01:36:38,200 --> 01:36:39,580 去接電話 1283 01:36:43,170 --> 01:36:44,920 是的繼續 1284 01:36:59,850 --> 01:37:01,230 穆罕默都? 1285 01:37:35,800 --> 01:37:37,970 就這樣?就這樣? 1286 01:37:42,690 --> 01:37:44,640 一直很混亂 1287 01:38:03,500 --> 01:38:06,500 不是這樣的不是這樣的 1288 01:38:08,960 --> 01:38:09,750 什麼? 1289 01:38:09,880 --> 01:38:12,340 嘿穆罕默都吃點蛋糕吧 1290 01:38:12,800 --> 01:38:13,840 我不餓 1291 01:38:15,050 --> 01:38:17,640 我叫你吃就吃 1292 01:38:17,800 --> 01:38:21,680 一 我叫你吃就吃 二 我叫你吃就吃 1293 01:38:22,390 --> 01:38:24,600 三 我叫你吃就吃 1294 01:38:24,730 --> 01:38:29,060 我說你吃你就吃!我說你拉你就拉! 1295 01:38:31,070 --> 01:38:32,360 明白了嗎? 1296 01:38:33,320 --> 01:38:35,740 別他媽的坐在我身上混蛋! 1297 01:39:31,000 --> 01:39:34,800 四千一百個洞四千一百個洞 1298 01:39:34,920 --> 01:39:38,760 四千一百個洞四千一百個洞 1299 01:39:38,880 --> 01:39:40,970 你不想回家嗎? 1300 01:39:42,720 --> 01:39:47,350 你知道的如果你說出來我可以幫你離開這裏 1301 01:39:47,480 --> 01:39:49,350 多少天 1302 01:39:49,480 --> 01:39:53,020 我一直在做特別項目? 1303 01:39:53,150 --> 01:39:55,860 不不是幾天 1304 01:39:57,950 --> 01:39:59,400 你來這兒好幾個月了 1305 01:40:13,460 --> 01:40:15,290 我們需要停止這一切 1306 01:40:16,960 --> 01:40:19,420 你得告訴我們你所知道的 1307 01:40:21,800 --> 01:40:22,800 求你了 1308 01:40:23,550 --> 01:40:25,470 等等你在千什麼? 1309 01:40:25,600 --> 01:40:27,270 你死定了混蛋! 1310 01:40:27,430 --> 01:40:31,600 你在幹什麼?這是我的地盤!你他媽的在幹什麼? 1311 01:40:31,730 --> 01:40:33,480 把他帶走! 1312 01:40:34,270 --> 01:40:35,310 住手! 1313 01:40:35,320 --> 01:40:35,360 住手! 1314 01:41:26,950 --> 01:41:29,450 你母親被拘留了穆罕默都 1315 01:41:31,330 --> 01:41:32,750 你看到這封信了嗎? 1316 01:41:34,330 --> 01:41:36,580 這是國防部發來的 1317 01:41:36,710 --> 01:41:40,590 她已經被批准轉移到關塔那摩 1318 01:41:42,930 --> 01:41:43,930 我得告訴你 1319 01:41:45,300 --> 01:41:50,310 我擔心她在這個全是男性的環境中的安危 1320 01:41:50,470 --> 01:41:52,730 這是你最後的機會 1321 01:42:10,830 --> 01:42:15,410 以上帝之名仁慈的神啊 1322 01:42:16,420 --> 01:42:23,920 請救我與惡鬼之中 1323 01:42:38,810 --> 01:42:39,900 先生 1324 01:42:42,860 --> 01:42:46,700 你告訴柯林斯隊長 1325 01:42:52,660 --> 01:42:55,410 我想坦白 1326 01:44:01,400 --> 01:44:02,940 嘿你還好嗎? 1327 01:44:04,190 --> 01:44:05,900 你能把這些頁面清理乾淨得用多久? 1328 01:44:06,900 --> 01:44:08,190 那是小默嗎? 1329 01:44:08,360 --> 01:44:10,070 古巴有什麼消息? 1330 01:44:10,200 --> 01:44:13,660 聽著這些文件讓我的當事人處於非常不利的境地 1331 01:44:14,790 --> 01:44:16,870 所以我們需要小心處理這些文件 1332 01:44:38,480 --> 01:44:41,890 我更喜歡這種坦誠的談話 1333 01:44:43,690 --> 01:44:46,860 我很高興跟你合作穆罕默都 1334 01:44:49,240 --> 01:44:52,910 但我認為你只告訴了我們你所知道的85% 1335 01:44:53,990 --> 01:44:56,450 我相信你會提供給我們剩的信息 1336 01:44:56,580 --> 01:44:59,830 是的是的當然 1337 01:45:12,130 --> 01:45:13,340 現在 1338 01:45:15,100 --> 01:45:16,350 我能睡了嗎? 1339 01:45:17,970 --> 01:45:20,680 是的你現在可以睡覺了 1340 01:45:49,670 --> 01:45:53,470 願主耶穌基督的恩典上帝的愛 1341 01:45:53,590 --> 01:45:56,890 聖靈的陪伴與你們眾人同在 1342 01:45:57,470 --> 01:45:59,260 也與你同在 1343 01:45:59,390 --> 01:46:02,480 你會堅持抵抗邪惡嗎? 1344 01:46:02,600 --> 01:46:07,400 不管什麼時候 你們犯罪了你們都會悔改並歸向耶和華嗎? 1345 01:46:07,560 --> 01:46:10,270 -有上帝的幫助 我會的 -有上帝的幫助 我會的 1346 01:46:10,400 --> 01:46:14,200 你會盡你所能在地球上尋求正義嗎? 1347 01:46:14,320 --> 01:46:18,740 並且以人類固有的尊嚴對待每一個人? 1348 01:46:18,870 --> 01:46:21,370 在上帝的幫助下我會的 1349 01:46:30,300 --> 01:46:31,300 先生 1350 01:46:36,930 --> 01:46:38,640 這是要內部友好解決 1351 01:46:38,800 --> 01:46:40,970 還是另做旁人冷眼觀? 1352 01:46:41,100 --> 01:46:44,430 我們不能起訴斯拉希我們沒有證據 1353 01:46:44,560 --> 01:46:47,690 你已經掌握了好幾份認罪書了你還需要什麼? 1354 01:46:47,810 --> 01:46:49,110 這是在脅迫之下做出的 1355 01:46:49,270 --> 01:46:51,150 這就是毒樹之果 1356 01:46:51,270 --> 01:46:55,190 他在特殊項目中被折磨了70天 1357 01:46:55,360 --> 01:46:56,950 他說的每一句話都不能被採納 1358 01:46:57,070 --> 01:46:58,910 不那是他們受訓要說的話 1359 01:46:59,070 --> 01:47:01,870 基地組織在曼徹斯特協議中已經說明了一切 1360 01:47:01,990 --> 01:47:03,580 一旦你被拘留就聲稱受到折磨 1361 01:47:03,700 --> 01:47:07,290 長官這不是基地組織說的這是我們這邊說的 1362 01:47:07,420 --> 01:47:08,870 現在我讀了MFR 1363 01:47:09,000 --> 01:47:13,840 這個人是柯林斯上尉也是一個海軍預備役軍他負責這個項目 1364 01:47:14,010 --> 01:47:18,260 剝奪睡眠水刑監禁人身攻擊 1365 01:47:18,390 --> 01:47:21,760 而且他威脅要把斯拉希的母親送到關塔那摩 1366 01:47:21,890 --> 01:47:23,680 讓其他囚犯強姦她 1367 01:47:23,810 --> 01:47:25,600 這些都是有據可查的 1368 01:47:25,770 --> 01:47:30,900 這是經過OSD批准了的 唐納德拉姆斯菲爾德簽署授權了 1369 01:47:31,020 --> 01:47:32,570 這裏發生的事情應該受到譴責! 1370 01:47:32,730 --> 01:47:37,030 我不想再聽到任何關於虐待囚犯的話 1371 01:47:38,320 --> 01:47:41,530 你的工作就是起訴 1372 01:47:43,080 --> 01:47:45,830 讓法官決定什麼是可以被採納的 1373 01:47:47,250 --> 01:47:49,960 先生我拒絕起訴這個案子 1374 01:47:50,080 --> 01:47:51,670 作為一個基督徒一個律師 1375 01:47:51,790 --> 01:47:54,170 你憑什麼覺得自己比其他人強? 1376 01:47:54,300 --> 01:47:57,800 我不認為我比任何人都好!這就是重點! 1377 01:47:57,920 --> 01:48:02,300 現在我們都宣誓會支持和捍衛憲法 1378 01:48:02,470 --> 01:48:05,560 至少我們離這個目標還很遠 1379 01:48:10,600 --> 01:48:12,190 你是個叛徒 1380 01:48:13,900 --> 01:48:15,270 什麼? 1381 01:48:43,970 --> 01:48:45,180 所以我 1382 01:48:46,680 --> 01:48:47,970 我看了你的信件 1383 01:48:48,100 --> 01:48:51,060 我認為有充分的理由 1384 01:48:51,190 --> 01:48:55,060 推翻政府對你不利的證據 1385 01:48:57,610 --> 01:48:59,240 你還是我的律師? 1386 01:48:59,900 --> 01:49:01,950 正是這樣 1387 01:49:04,200 --> 01:49:07,280 我希望你考慮公開你的信件 1388 01:49:09,450 --> 01:49:10,500 登在報紙上? 1389 01:49:11,870 --> 01:49:13,170 也許是一本書 1390 01:49:15,130 --> 01:49:17,750 人們需要讀你的故事 1391 01:49:17,880 --> 01:49:21,470 這會給政府施加壓力讓他們設定一個開庭日期 1392 01:49:27,510 --> 01:49:28,930 我已經準備好了 1393 01:49:32,020 --> 01:49:33,640 要我出去一下嗎? 1394 01:49:33,770 --> 01:49:35,440 不繼續 1395 01:49:36,770 --> 01:49:38,020 你不想祈禱嗎? 1396 01:49:39,070 --> 01:49:41,190 你現在信教了嗎? 1397 01:49:41,320 --> 01:49:42,360 你為什麼這麼在乎? 1398 01:49:43,410 --> 01:49:44,450 我不知道 1399 01:49:45,950 --> 01:49:47,990 我在乎你 1400 01:49:50,830 --> 01:49:55,080 南希你想讓我簽什麼?我今天要起訴誰?我的上帝? 1401 01:49:56,920 --> 01:49:58,210 今天沒有人 1402 01:50:01,460 --> 01:50:02,800 那你為什麼在這裏? 1403 01:50:06,510 --> 01:50:07,970 沒什麼特別的原因 1404 01:50:09,680 --> 01:50:11,470 我只是不想讓你一個人 1405 01:50:38,790 --> 01:50:40,210 長官 1406 01:50:45,180 --> 01:50:46,800 叛徒 1407 01:50:48,010 --> 01:50:49,300 長官 1408 01:51:02,940 --> 01:51:04,780 謝謝你大老遠跑來 1409 01:51:04,900 --> 01:51:06,400 沒什麼 1410 01:51:06,530 --> 01:51:08,660 我在環城高速公路內的任何地方 1411 01:51:08,780 --> 01:51:10,820 並不是那麼受歡迎所以 1412 01:51:10,950 --> 01:51:12,120 我能要一個嗎? 1413 01:51:13,040 --> 01:51:15,750 我想謝謝你你做得對 1414 01:51:15,870 --> 01:51:18,790 是啊我的聖誕禮物清單越來越短了 1415 01:51:18,920 --> 01:51:20,040 這是肯定的 1416 01:51:20,170 --> 01:51:21,840 你的不可能比我的短 1417 01:51:23,420 --> 01:51:28,050 上帝會為他的命令付出代價無論如何他都會讓它發揮作用 1418 01:51:28,180 --> 01:51:29,890 給您先生 1419 01:51:30,010 --> 01:51:31,430 你真的相信嗎? 1420 01:51:32,970 --> 01:51:34,010 是的 1421 01:51:36,480 --> 01:51:40,600 你知道的我想我知道他們為什麼要在那裏建營地了 1422 01:51:40,730 --> 01:51:42,520 我們都錯了 1423 01:51:42,650 --> 01:51:45,980 他們並不是想讓那些被拘留者遠離法庭 1424 01:51:46,110 --> 01:51:47,820 是獄卒 1425 01:51:47,950 --> 01:51:51,450 我的當事人不是嫌疑犯 他是目擊證人 1426 01:51:54,620 --> 01:51:57,790 你有沒有打開過實際的退貨箱32號? 1427 01:51:58,870 --> 01:52:02,250 它只是標有「翻譯」 但看看裏面 1428 01:52:02,380 --> 01:52:04,800 我想你會喜歡你所看到的 1429 01:52:05,300 --> 01:52:07,420 32號箱好的 1430 01:52:08,510 --> 01:52:09,880 開庭日期是什麼時候? 1431 01:52:11,010 --> 01:52:12,430 幾個星期後 1432 01:52:13,810 --> 01:52:16,470 羅伯森法官他是個嚴厲的法官 1433 01:52:17,100 --> 01:52:18,350 當然是 1434 01:52:18,480 --> 01:52:19,980 說服他你已經說服了我 1435 01:52:22,110 --> 01:52:23,730 我的意思是別誤會我的意思 1436 01:52:23,860 --> 01:52:27,570 如果有任何證據證明斯拉希有罪 1437 01:52:27,690 --> 01:52:30,400 我要親自把針扎進他的胳膊裏 1438 01:52:31,450 --> 01:52:33,070 我也希望如此 1439 01:52:59,850 --> 01:53:00,930 請進 1440 01:53:05,440 --> 01:53:07,860 他通過了兩次測謊 1441 01:53:07,980 --> 01:53:11,450 曾經甚至連一次測謊都很難通過 1442 01:53:11,570 --> 01:53:15,870 這不會在法庭上站得住腳 但是 很高興知道這些 1443 01:53:17,040 --> 01:53:18,950 32號箱 我們錯過了它 1444 01:53:21,160 --> 01:53:22,460 那是誰? 1445 01:53:25,130 --> 01:53:26,920 馬賽 1446 01:53:27,050 --> 01:53:31,300 他的真名叫艾哈邁德賈巴爾 IRC幫我找到了他的妻子薩米婭 1447 01:53:31,760 --> 01:53:32,670 寡婦 1448 01:53:32,800 --> 01:53:33,970 寡婦 1449 01:53:38,350 --> 01:53:39,890 等等你要去哪? 1450 01:53:40,020 --> 01:53:43,600 進來吧關上門我們還有很多工作要做 1451 01:53:56,370 --> 01:54:00,740 美國公民自由聯盟的南希·霍蘭德和特雷薩鄧肯代表請願者 1452 01:54:00,870 --> 01:54:04,540 約瑟夫弗裏奧和羅伯特巴頓代表被告 1453 01:54:06,290 --> 01:54:07,790 大家早上好 1454 01:54:09,170 --> 01:54:11,090 關塔那摩早上好 1455 01:54:11,210 --> 01:54:15,090 我們已經對今天要遵循的程序進行了一些初步討論 1456 01:54:15,220 --> 01:54:17,510 請願人有什麼問題嗎 1457 01:54:17,640 --> 01:54:19,050 什麼?他在邀請我? 1458 01:54:19,180 --> 01:54:21,100 我是請求者?是的是你 1459 01:54:21,220 --> 01:54:23,100 是的 1460 01:54:23,270 --> 01:54:24,850 他在說什麼?我聽不見他說什麼你能把線路開大一點嗎? 1461 01:54:24,980 --> 01:54:27,600 為什麼他們聽不到我說話?這裏一切正常 1462 01:54:29,110 --> 01:54:30,230 你能聽到我嗎 1463 01:54:30,360 --> 01:54:32,440 是的我們現在知道了是的 1464 01:54:33,900 --> 01:54:35,490 你現在能聽見我嗎 1465 01:54:35,610 --> 01:54:38,450 我們都能聽到你的聲音穆罕默都 1466 01:54:38,580 --> 01:54:39,990 南希你確定嗎? 1467 01:54:40,120 --> 01:54:42,580 是的別擔心每個人都能聽到你 1468 01:54:43,960 --> 01:54:48,540 拘留犯會出庭作證嗎?他知道自己不必出庭對吧? 1469 01:54:48,670 --> 01:54:51,920 是的法官大人他希望作證 1470 01:54:52,050 --> 01:54:55,550 他知道自己在為生命而戰他沒有什麼好隱瞞的 1471 01:54:56,800 --> 01:54:59,300 斯拉希先生請舉起你的右手 1472 01:54:59,430 --> 01:55:00,680 然後跟著我念 1473 01:55:01,850 --> 01:55:03,270 -我 -我 1474 01:55:03,390 --> 01:55:04,310 請說出你的名字 1475 01:55:04,480 --> 01:55:05,680 說出你的名字 1476 01:55:07,020 --> 01:55:08,480 說出你的名字 1477 01:55:09,690 --> 01:55:11,650 穆罕默都烏爾德斯拉希 1478 01:55:12,650 --> 01:55:14,440 「我莊嚴宣誓 1479 01:55:14,570 --> 01:55:17,150 我所說的一切都是事實絕無虛言」 1480 01:55:17,280 --> 01:55:22,450 我莊嚴地發誓我所說的一切都是事實絕無虛言 1481 01:55:23,580 --> 01:55:25,370 拘留者請講 1482 01:55:26,250 --> 01:55:27,540 謝謝你法官大人 1483 01:55:41,970 --> 01:55:45,970 在我的家鄉我們知道不要相信警察 1484 01:55:47,390 --> 01:55:52,900 我們知道法律是腐敗的我們知道政府利用恐懼來控制我們 1485 01:55:55,230 --> 01:55:58,530 當我十幾歲的時候搬到德國 1486 01:55:58,660 --> 01:56:03,870 這是我第一次體驗到生活在一個人們不怕警察的地方 1487 01:56:05,160 --> 01:56:07,580 他們相信法律會保護他們 1488 01:56:09,170 --> 01:56:13,540 對我和世界上許多人來說美國就是這樣 1489 01:56:16,010 --> 01:56:21,050 即使在毛裏塔尼亞我們也看了《法律與秩序》和《甜心俏佳人》 1490 01:56:23,890 --> 01:56:26,560 當我第一次來到關塔那摩 1491 01:56:27,810 --> 01:56:30,810 我很高興因為我相信美國的正義 1492 01:56:32,230 --> 01:56:33,900 永遠不會 1493 01:56:34,020 --> 01:56:38,530 我從來不相信我會不經審判就被關上八年 1494 01:56:38,650 --> 01:56:45,950 美利堅合眾國會用恐懼和恐怖來控制我 1495 01:56:50,500 --> 01:56:56,670 我在這裏的所有時間都被告知「你是有罪的 1496 01:56:57,710 --> 01:56:59,800 你是有罪的 1497 01:57:01,300 --> 01:57:05,850 不是因為我做過的事或者已經被證明的事 1498 01:57:07,140 --> 01:57:11,770 而是因為懷疑和關聯 1499 01:57:16,070 --> 01:57:19,070 如果你對美國有意見 1500 01:57:19,240 --> 01:57:21,570 你永遠都會有這個問題 1501 01:57:22,820 --> 01:57:26,950 綁架我的人不會原諒我從未做過的事 1502 01:57:28,240 --> 01:57:30,500 但我試著去原諒 1503 01:57:31,620 --> 01:57:33,420 我想原諒 1504 01:57:35,500 --> 01:57:39,920 因為這是阿拉 我的上帝想要的 1505 01:57:43,430 --> 01:57:49,350 因為這個原因你知道我不會對那些虐待我的人懷恨在心 1506 01:57:53,900 --> 01:57:58,440 在阿拉伯語中「自由」和「寬恕」 1507 01:57:58,570 --> 01:58:00,530 是同一個詞 1508 01:58:01,400 --> 01:58:05,910 就是這樣即使在這裏我也可以自由 1509 01:58:10,160 --> 01:58:13,960 八年來我一直夢想進入法庭 1510 01:58:15,290 --> 01:58:19,710 現在我在這裏真的我怕得要死 1511 01:58:20,300 --> 01:58:21,800 但是 1512 01:58:25,840 --> 01:58:29,010 但我希望我能找到平靜 1513 01:58:30,850 --> 01:58:32,100 因為 1514 01:58:32,230 --> 01:58:34,980 我相信這個法庭是由法律引導的 1515 01:58:36,810 --> 01:58:38,060 不是恐懼 1516 01:58:39,320 --> 01:58:40,570 所以 1517 01:58:42,570 --> 01:58:44,990 不管你怎麼決定法官大人 1518 01:58:46,240 --> 01:58:47,860 我可以接受 1519 01:58:51,540 --> 01:58:55,790 願上帝寬恕我們願上帝與我們同在 1520 01:59:11,510 --> 01:59:12,760 他們聽到了嗎? 1521 01:59:22,360 --> 01:59:23,690 給760的信 1522 01:59:53,890 --> 01:59:55,720 該死 1523 02:00:01,060 --> 02:00:02,310 夥計們 1524 02:00:05,360 --> 02:00:06,900 我贏了 1525 02:00:07,070 --> 02:00:08,990 什麼?什麼? 1526 02:00:09,110 --> 02:00:11,360 我贏了官司 1527 02:00:11,530 --> 02:00:14,410 看這裏寫著呢我要回家了! 1528 02:00:14,540 --> 02:00:15,870 很好夥計 1529 02:00:16,000 --> 02:00:17,250 是啊夥計 1530 02:00:17,370 --> 02:00:18,660 該死的 1531 02:00:21,330 --> 02:00:23,340 回家!自由! 1532 02:00:25,300 --> 02:00:32,090 雖然他贏了人身保護申請 奧巴馬政府上訴後 穆罕默都在監獄裏又待了7年 1533 02:00:33,100 --> 02:00:37,060 他再也沒見到他的母親 她在2013去世了 1534 02:00:38,100 --> 02:00:44,690 那七個月裏 南希和泰瑞仍去訪問穆罕默都 並與美國公民自由聯盟一同為他的自由而戰 1535 02:00:45,860 --> 02:00:55,410 經過多年的法律爭論 穆罕默都於201 5年出版了他的信件 命名為《關塔那摩日記》 即便該書被政府嚴重修改 它仍是暢銷書 並引起公眾關注他的案子 1536 02:00:55,410 --> 02:00:58,540 760 你準備好了嗎? 1537 02:01:03,250 --> 02:01:04,420 轉過身去 1538 02:01:06,590 --> 02:01:08,800 開始了 1539 02:01:31,990 --> 02:01:37,660 他最終於2016年10月17號被釋放 在獄中14年零2個月 1540 02:02:16,740 --> 02:02:18,910 再見 短吻鱷 1541 02:03:11,710 --> 02:03:18,300 他們有了個兒子 艾哈邁德 由於簽證原因 全家沒法聚在一起生活 他們希望國家可以保護他們並賦予他們公民權 1542 02:03:18,300 --> 02:03:38,490 南希霍蘭德仍在辯護律師的崗位上工作著 她其中一個客戶是被關在關塔那摩那40人中的一個 還有一個客戶是揭發者切爾西曼寧 1543 02:03:39,990 --> 02:03:47,460 中情局 國防部 任何美國政府機關都不承認自己對此有責任 也並未向關塔那摩發生的虐待事件表示抱歉 1544 02:03:48,670 --> 02:03:55,630 在關塔那摩關押的779位囚犯中 有8人已經認罪 其中三人的認罪結果經上訴後被推翻 1545 02:04:02,260 --> 02:04:05,810 我剛為他們做了些本地特色的東西 1546 02:04:07,440 --> 02:04:10,310 用阿拉伯文把他們的名字刻在上面 1547 02:04:12,650 --> 02:04:18,400 非常有象徵意義的東西而且不會被磨損 1548 02:04:18,570 --> 02:04:21,410 就像我們的友誼不會消失一樣 1549 02:04:21,570 --> 02:04:23,700 謝謝你穆罕默都 1550 02:04:23,870 --> 02:04:26,240 泰瑞泰瑞泰瑞泰瑞 1551 02:04:29,170 --> 02:04:31,000 一你能不能我想 1552 02:04:31,170 --> 02:04:32,460 這是我的書 1553 02:04:33,790 --> 02:04:36,590 "關塔那摩日記" 1554 02:04:36,710 --> 02:04:38,170 這是法語 1555 02:04:41,510 --> 02:04:42,470 這是土耳其語 1556 02:04:45,810 --> 02:04:50,350 我不知道這是什麼語言但我想說這是瑞典語 1557 02:04:51,440 --> 02:04:52,480 這是丹麥語 1558 02:04:54,360 --> 02:04:56,270 這是意大利語 1559 02:04:57,190 --> 02:05:01,280 他們隱藏了很多東西這倒挺擅長的 1560 02:05:01,410 --> 02:05:02,950 看這裏 1561 02:05:04,370 --> 02:05:05,410 看 1562 02:05:07,540 --> 02:05:09,450 鮑勃迪倫的歌 1563 02:05:35,980 --> 02:05:38,270 我心中的男人會做 1564 02:05:38,400 --> 02:05:40,240 我心中的男人會做 1565 02:05:40,400 --> 02:05:42,070 幾乎任何任務 1566 02:05:42,200 --> 02:05:44,410 幾乎任何任務 1567 02:05:45,280 --> 02:05:48,160 至於補償 1568 02:05:48,290 --> 02:05:51,160 他幾乎不會問什麼 1569 02:05:52,250 --> 02:05:55,080 帶上你這樣的女人 1570 02:05:55,210 --> 02:05:59,170 要穿過我內心的男人 1571 02:06:02,090 --> 02:06:03,680 烏雲 1572 02:06:03,800 --> 02:06:07,510 …在我的門周圍肆虐 1573 02:06:07,640 --> 02:06:08,970 這正是我的風格 1574 02:06:09,100 --> 02:06:10,770 我對自己說 1575 02:06:10,890 --> 02:06:14,390 我再也受不了了 1576 02:06:15,810 --> 02:06:18,690 帶上一個像你這樣的女人 1577 02:06:18,820 --> 02:06:19,860 是的 1578 02:06:19,980 --> 02:06:22,400 要找到我內心的男人 1579 02:06:26,700 --> 02:06:28,950 多麼美妙的感覺啊 1580 02:06:30,580 --> 02:06:32,540 只是想知道 1581 02:06:32,710 --> 02:06:37,000 只要知道你就在附近