1 00:01:21,873 --> 00:01:24,918 D'après des faits réels. 2 00:01:35,053 --> 00:01:40,100 MAURITANIE Novembre 2001 - Deux mois après le 11 septembre. 3 00:02:23,518 --> 00:02:26,651 Tu as l'air en forme. L'Allemagne te va bien. 4 00:02:26,771 --> 00:02:28,862 J'aurais dû venir en visite plus tôt. 5 00:02:28,982 --> 00:02:31,323 Combien coûte l'essence là-bas ? 6 00:02:31,443 --> 00:02:33,445 Je ne sais pas, je prends le métro. 7 00:02:37,115 --> 00:02:39,748 Peux-tu aider mon neveu avec son visa ? 8 00:02:39,868 --> 00:02:42,667 Il veut partir étudier, c'est un petit Einstein, comme toi. 9 00:02:42,787 --> 00:02:43,919 Bien sûr ! Présente-le-moi demain. 10 00:02:44,039 --> 00:02:46,041 Merci, loué sois-tu. 11 00:03:13,902 --> 00:03:15,575 Maman, retourne à l'intérieur. 12 00:03:15,695 --> 00:03:18,703 Est-ce au sujet de l'antenne satellite que tu as installée ? 13 00:03:18,823 --> 00:03:20,825 Non, ce n'est rien. 14 00:03:25,330 --> 00:03:28,296 Combien de fois dois-je vous le répéter ? 15 00:03:28,416 --> 00:03:30,882 Je n'ai aucune idée où se trouve mon cousin Mahfouz. 16 00:03:31,002 --> 00:03:35,470 Je doute même que Ben Laden le sache. 17 00:03:35,590 --> 00:03:37,013 Écoute. 18 00:03:37,133 --> 00:03:38,848 Après les attaques à New York... 19 00:03:38,968 --> 00:03:42,310 les Américains sont devenus fous. 20 00:03:42,430 --> 00:03:45,475 Ils veulent te parler. 21 00:03:47,435 --> 00:03:48,853 Tu comprends ? 22 00:03:53,900 --> 00:03:56,866 Permettez-moi de me changer. 23 00:03:56,986 --> 00:03:59,823 Ils risquent de me prendre pour un prince du Golfe. 24 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 Dépêche-toi, suis-le ! 25 00:04:31,771 --> 00:04:33,732 Effacer tous les contacts. 26 00:04:47,287 --> 00:04:49,878 Tu vas monter avec moi. 27 00:04:49,998 --> 00:04:52,422 Je préfère prendre ma voiture. 28 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 Alors, donne-moi ton téléphone. 29 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 OK. 30 00:05:04,763 --> 00:05:07,020 Qu'est-ce que je dis aux gens ? 31 00:05:07,140 --> 00:05:08,480 Dis-leur... 32 00:05:08,600 --> 00:05:10,435 que c'est pour le travail. 33 00:05:19,819 --> 00:05:21,654 Maman ? 34 00:05:22,655 --> 00:05:24,079 Ils ne me laisseraient pas conduire 35 00:05:24,199 --> 00:05:26,242 s'ils prévoyaient me garder. 36 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Ne t'inquiète pas maman. 37 00:05:45,553 --> 00:05:47,555 Garde-moi un peu de tajine. 38 00:06:04,197 --> 00:06:10,412 LE MAURITANIEN 39 00:06:14,082 --> 00:06:18,086 ALBURQUERQUE, NOUVEAU-MEXIQUE Février 2005. 40 00:06:23,861 --> 00:06:25,472 Bonjour, Diego. 41 00:06:30,694 --> 00:06:32,272 Qui témoignera en direct durant l'audience. 42 00:06:32,392 --> 00:06:34,002 Contrairement, par exemple, 43 00:06:34,176 --> 00:06:35,971 - à un simple témoignage par déposition. - Salut. 44 00:06:36,091 --> 00:06:38,528 En ce qui concerne le dépôt des mémoires... 45 00:06:38,702 --> 00:06:40,661 Tu as une copie du dossier ? 46 00:06:40,835 --> 00:06:41,705 Nous proposons de changer les listes de preuves 47 00:06:41,879 --> 00:06:42,879 d'ici la fin du mois. 48 00:06:43,881 --> 00:06:45,230 Vous assistez à l'audience ? 49 00:06:46,057 --> 00:06:47,069 Vous vous joignez à l'équipe ? 50 00:06:47,189 --> 00:06:48,799 Ce serait une chance pour nous. 51 00:06:48,973 --> 00:06:50,594 Le plaignant était partout aux nouvelles, ce matin. 52 00:06:50,714 --> 00:06:51,976 Oui, on s'y attendait. 53 00:06:52,150 --> 00:06:53,238 Ce n'est pas surprenant. 54 00:06:53,413 --> 00:06:54,511 Les lignes aériennes veulent en faire 55 00:06:54,631 --> 00:06:55,719 une campagne médiatique, 56 00:06:55,893 --> 00:06:57,939 mais on les battra en cour. 57 00:06:58,374 --> 00:06:59,593 Peut-être. 58 00:07:06,513 --> 00:07:08,471 Tu es trop rapide ! 59 00:07:08,645 --> 00:07:10,691 J'espérais t'offrir le lunch. 60 00:07:10,865 --> 00:07:11,779 Vas-y, fais la file. 61 00:07:11,953 --> 00:07:13,476 Je te recommande l'asada. 62 00:07:14,129 --> 00:07:15,391 Non. 63 00:07:17,132 --> 00:07:19,787 Alors, comment va Bill ? 64 00:07:20,483 --> 00:07:21,310 On est séparés. 65 00:07:21,484 --> 00:07:23,225 Désolé. 66 00:07:23,399 --> 00:07:24,705 Lui aussi. 67 00:07:24,879 --> 00:07:26,402 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 68 00:07:27,316 --> 00:07:29,579 Il y a une semaine à Paris, un avocat de la Mauritanie 69 00:07:29,753 --> 00:07:31,451 a contacté ma firme. 70 00:07:31,625 --> 00:07:32,625 La Mauritanie ? 71 00:07:32,756 --> 00:07:34,454 Au nord-ouest de l'Afrique. 72 00:07:34,758 --> 00:07:36,673 L'avocat représente une famille là-bas. 73 00:07:36,847 --> 00:07:39,589 En novembre 2001, leur fils a été emmené pour être interrogé 74 00:07:39,763 --> 00:07:41,504 par la police mauritanienne. 75 00:07:41,678 --> 00:07:43,245 Il a disparu. 76 00:07:43,419 --> 00:07:45,595 Pendant trois ans, ils ignoraient s'il était mort 77 00:07:45,769 --> 00:07:46,944 ou en prison ; Aucune idée. 78 00:07:47,118 --> 00:07:48,729 Personne ne savait. 79 00:07:48,903 --> 00:07:50,654 Et là, il y a quelques semaines, le Der Spiegel a publié 80 00:07:50,774 --> 00:07:53,995 un article révélant qu'il est détenu au camp de Guantánamo. 81 00:07:54,169 --> 00:07:56,519 Ils disent qu'il est l'un des organisateurs 82 00:07:56,693 --> 00:07:58,434 du 11 septembre. 83 00:07:58,608 --> 00:08:00,567 - C'est le cas ? - Je n'en sais rien. 84 00:08:00,741 --> 00:08:02,177 Je n'ai pas pu lui parler. 85 00:08:02,351 --> 00:08:04,484 Guantánamo refuse même de confirmer sa présence. 86 00:08:04,658 --> 00:08:06,311 Hum ! 87 00:08:06,486 --> 00:08:08,662 Je n'ai pas les autorisations nécessaires. 88 00:08:08,879 --> 00:08:11,534 La firme ne poursuivra pas Guantánamo. 89 00:08:11,708 --> 00:08:12,535 Depuis quand est-ce que tu te soucies 90 00:08:12,709 --> 00:08:14,145 de ce que la firme pense ? 91 00:08:14,319 --> 00:08:15,636 Tu as une autorisation valide depuis ton procès 92 00:08:15,756 --> 00:08:17,453 avec la NSA, non ? 93 00:08:18,236 --> 00:08:19,586 Je t'en prie. 94 00:08:19,760 --> 00:08:21,370 Un appel ! 95 00:08:21,544 --> 00:08:23,503 Pour confirmer sa présence. 96 00:08:24,895 --> 00:08:27,681 Le prisonnier, c'est quoi son nom ? 97 00:08:28,595 --> 00:08:30,074 Slahi. 98 00:08:30,248 --> 00:08:32,599 S-L-A-H-I. 99 00:08:33,556 --> 00:08:35,515 PréMohamedou. 100 00:08:35,819 --> 00:08:37,255 Non, non, non, non, pas Mohammed. 101 00:08:37,429 --> 00:08:38,996 Mo-ha-me-dou. 102 00:08:39,170 --> 00:08:40,520 Vérifie les registres. 103 00:08:41,825 --> 00:08:43,653 Vous voulez... dire qu'il n'est pas là 104 00:08:43,827 --> 00:08:45,481 ou vous ne savez pas s'il est là ? 105 00:08:46,090 --> 00:08:47,570 D'accord, je vous attends. 106 00:08:48,484 --> 00:08:50,051 Goranson ? 107 00:08:50,225 --> 00:08:51,531 Les lignes aériennes. 108 00:08:51,705 --> 00:08:53,663 Oui ! Sur le bureau. 109 00:08:53,837 --> 00:08:55,143 Mais ce sont vos installations. 110 00:08:55,317 --> 00:08:57,117 Comment pouvez-vous ignorer qui vous détenez ? 111 00:08:59,495 --> 00:09:00,975 Il n'est pas... pas là... 112 00:09:01,149 --> 00:09:02,726 Oui, mais qu'est-ce... qu'est-ce que ça veut dire ? 113 00:09:02,846 --> 00:09:04,246 Ce n'est pas le chat de Schrodinger. 114 00:09:04,413 --> 00:09:06,546 Soit il est là, soit il n'est pas là. 115 00:09:07,068 --> 00:09:09,026 Tu veux représenter le recruteur des terroristes 116 00:09:09,200 --> 00:09:10,288 du 11 septembre ? 117 00:09:10,462 --> 00:09:11,899 Présumé. 118 00:09:12,073 --> 00:09:14,510 Et non, je veux défendre L'Habeas corpus que... 119 00:09:16,207 --> 00:09:17,306 Bush et Rumsfeld démantèlent allègrement 120 00:09:17,426 --> 00:09:19,036 en ce moment même. 121 00:09:19,210 --> 00:09:20,744 Nancy, nous adorerions plomber cette administration, 122 00:09:20,864 --> 00:09:22,431 mais il y a autre chose à considérer. 123 00:09:22,605 --> 00:09:24,182 Les gens veulent voir ces gars brûler en enfer. 124 00:09:24,302 --> 00:09:26,261 Incluant plusieurs clients potentiels. 125 00:09:26,435 --> 00:09:28,742 Le gouvernement américain détient plus de 700 prisonniers 126 00:09:28,916 --> 00:09:30,134 à Guantánamo. 127 00:09:30,308 --> 00:09:31,527 Et on ignore qui ils sont. 128 00:09:31,701 --> 00:09:33,616 On ignore de quoi ils sont accusés. 129 00:09:33,790 --> 00:09:35,977 Depuis quand on enferme les gens avant de leur faire un procès 130 00:09:36,097 --> 00:09:37,664 dans ce pays ? 131 00:09:37,838 --> 00:09:39,666 Je préfèrerais que tu ne te mêles pas de ça. 132 00:09:39,840 --> 00:09:42,233 David. 133 00:09:42,407 --> 00:09:44,725 On avait convenu qu'on pouvait défendre les causes pro bono 134 00:09:44,845 --> 00:09:45,933 de notre choix. 135 00:09:46,107 --> 00:09:47,543 Sans interférences. 136 00:09:48,588 --> 00:09:50,024 Et cette cause m'intéresse. 137 00:09:51,547 --> 00:09:53,636 Je vous en parle seulement par courtoisie. 138 00:09:56,857 --> 00:09:58,206 OK. 139 00:09:58,946 --> 00:10:00,034 De quoi tu as besoin ? 140 00:10:01,122 --> 00:10:02,906 En gros, je travaillerai seule, mais... 141 00:10:03,080 --> 00:10:06,127 un interprète, avec les autorisations nécessaires. 142 00:10:06,301 --> 00:10:09,086 Le prisonnier parle arabe... et allemand. 143 00:10:09,304 --> 00:10:11,262 Ca risque de coûter cher. 144 00:10:13,569 --> 00:10:15,832 Teri, tu parles allemand, non ? 145 00:10:16,528 --> 00:10:19,140 Oui, mais je travaille sur l'affaire Goranson. 146 00:10:19,314 --> 00:10:20,010 Les lignes aériennes. 147 00:10:20,184 --> 00:10:21,708 C'est perdu d'avance. 148 00:10:21,882 --> 00:10:23,187 Qu'est-ce que tu en sais ? 149 00:10:23,361 --> 00:10:24,362 J'y ai jeté un oeil. 150 00:10:24,536 --> 00:10:25,816 Vous n'avez pas le bon plaignant. 151 00:10:25,973 --> 00:10:28,497 Aucun jury ne penchera en sa faveur. 152 00:10:29,150 --> 00:10:30,499 Oui. 153 00:10:30,673 --> 00:10:31,673 Teri ? 154 00:10:34,155 --> 00:10:35,591 Oui, bien sûr. 155 00:10:35,896 --> 00:10:37,811 Je veux dire... 156 00:10:37,985 --> 00:10:40,509 qui refuserait un voyage gratuit à Cuba ? Hein ? 157 00:10:45,895 --> 00:10:49,374 CONFÉRENCE SUR LE DROIT NAVAL Nouvelle-Orléans, Louisiane. 158 00:10:49,494 --> 00:10:50,606 Stu ! 159 00:10:53,000 --> 00:10:54,480 Je vous rejoins dans quelques minutes. 160 00:10:54,610 --> 00:10:55,959 Monsieur ! 161 00:10:56,133 --> 00:10:57,275 Je n'ai pas vu votre nom à l'horaire. 162 00:10:57,395 --> 00:10:58,745 Vous donnez une conférence ? 163 00:10:58,919 --> 00:11:00,137 Non, je passais dans le coin. 164 00:11:00,311 --> 00:11:01,715 Tu connais Whit Cobb, au Conseil général ? 165 00:11:01,835 --> 00:11:02,357 Bien sûr, oui. 166 00:11:02,531 --> 00:11:03,663 Pourquoi ? 167 00:11:04,402 --> 00:11:05,316 A été mentionné. 168 00:11:05,490 --> 00:11:06,100 Tu as une minute ? 169 00:11:06,274 --> 00:11:07,579 Oui. 170 00:11:11,758 --> 00:11:13,063 On y est. 171 00:11:14,935 --> 00:11:16,545 Regarde sur qui je suis tombé. 172 00:11:16,763 --> 00:11:18,025 Salut, Whit. 173 00:11:18,242 --> 00:11:18,939 Comment tu vas ? 174 00:11:19,113 --> 00:11:20,462 Stuart ! 175 00:11:20,636 --> 00:11:21,648 Content de te revoir après toutes ces années. 176 00:11:21,768 --> 00:11:22,682 Et moi donc. 177 00:11:22,856 --> 00:11:23,857 Lui, c'est Bob. 178 00:11:24,031 --> 00:11:25,311 Du Bureau des Affaires mondiales. 179 00:11:25,815 --> 00:11:27,001 Stu est moi avons travaillé ensemble. 180 00:11:27,121 --> 00:11:27,861 Assieds-toi. 181 00:11:28,035 --> 00:11:29,210 Merci. 182 00:11:29,384 --> 00:11:30,080 Stu et moi avons travaillé ensemble. 183 00:11:30,428 --> 00:11:31,255 C'était quand déjà ? 184 00:11:31,429 --> 00:11:32,996 Euh... 96 ou 97? 185 00:11:33,170 --> 00:11:35,090 Il les a fait enfermer les uns après les autres. 186 00:11:36,347 --> 00:11:37,609 Son chien en laisse. 187 00:11:37,784 --> 00:11:38,882 Le général Lehnert pourrait nous convaincre 188 00:11:39,002 --> 00:11:41,701 de ramper en enfer couvert d'essence. 189 00:11:43,964 --> 00:11:45,884 As-tu prêté un peu d'attention à ce qui se passe 190 00:11:46,053 --> 00:11:48,185 à la prison de Guantánamo ? 191 00:11:48,577 --> 00:11:50,013 Un peu, oui. 192 00:11:50,361 --> 00:11:52,069 J'ai l'ordre de mener une guerre judiciaire 193 00:11:52,189 --> 00:11:54,017 aux combattants ennemis du 11 septembre 194 00:11:54,191 --> 00:11:55,453 détenus à Guantánamo. 195 00:11:55,627 --> 00:11:57,325 Sous la juridiction du président. 196 00:11:58,021 --> 00:12:01,068 Tu es familier avec l'Ex parte Quirin. 197 00:12:02,156 --> 00:12:03,635 L'affaire des huit saboteurs nazis 198 00:12:03,810 --> 00:12:05,289 de la Seconde Guerre mondiale 199 00:12:05,463 --> 00:12:07,128 qui se sont introduits illégalement aux Etats-Unis ? 200 00:12:07,248 --> 00:12:08,815 Hum. 201 00:12:08,989 --> 00:12:10,871 Huit nazis, huit condamnations en moins d'un mois. 202 00:12:10,991 --> 00:12:12,383 Tu oublies le meilleur. 203 00:12:12,557 --> 00:12:13,874 Six d'entre eux ont fini sur la chaise électrique. 204 00:12:13,994 --> 00:12:14,821 Hum ! 205 00:12:14,995 --> 00:12:16,126 Une sentence ferme, 206 00:12:16,300 --> 00:12:17,747 c'est ce que cette administration veut. 207 00:12:17,867 --> 00:12:19,260 Hum, hum. 208 00:12:20,217 --> 00:12:21,751 En remontant jusqu'à Ben Laden et aux gars 209 00:12:21,871 --> 00:12:23,917 qui ont organisé cette merde. 210 00:12:24,091 --> 00:12:26,016 Il est maintenant temps de passer aux choses sérieuses. 211 00:12:26,136 --> 00:12:28,225 Bill m'a dit qu'un bon ami à toi se trouvait 212 00:12:28,399 --> 00:12:31,359 dans l'un des avions... le 11 septembre. 213 00:12:31,533 --> 00:12:32,795 Bruce Taylor. 214 00:12:32,969 --> 00:12:34,579 C'était lui, le pilote du vol 175. 215 00:12:34,754 --> 00:12:36,538 L'avion qui a frappé la tour sud. 216 00:12:36,712 --> 00:12:38,192 Euh... 217 00:12:38,366 --> 00:12:41,369 On a piloté des KC-130 à Cherry Point ensemble. 218 00:12:41,543 --> 00:12:44,764 Cathy et ma femme, Kim, elles... 219 00:12:44,938 --> 00:12:48,419 elles ont travaillé au même hôpital toutes les deux, donc... 220 00:12:48,593 --> 00:12:49,943 Hum. 221 00:12:51,379 --> 00:12:53,163 Hum ! 222 00:12:55,209 --> 00:12:57,080 Mohamedou Ould Slahi. 223 00:12:57,254 --> 00:12:58,778 Le Mauritanien. 224 00:12:58,952 --> 00:13:00,224 Il s'est battu au sein d'Al Quaida en Afghanistan 225 00:13:00,344 --> 00:13:02,042 dans les années 90. 226 00:13:02,216 --> 00:13:04,359 Recruteur des terroristes du 11 septembre en Allemagne. 227 00:13:04,479 --> 00:13:07,221 Il a recruté Marwan al-Shehhi. 228 00:13:07,395 --> 00:13:09,494 Le fils de pute qui a fait s'écraser l'avion de ton ami 229 00:13:09,614 --> 00:13:10,614 dans la tour sud. 230 00:13:13,488 --> 00:13:16,186 L'administration souhaite que ce dossier soit le premier 231 00:13:16,360 --> 00:13:19,233 menant à une peine capitale. 232 00:13:20,147 --> 00:13:22,758 Nous aimerions que tu te charges des poursuites. 233 00:13:25,065 --> 00:13:26,718 On commence quand ? 234 00:13:33,595 --> 00:13:35,782 La durée de notre vol vers Cuba sera de trois heures et demie. 235 00:13:35,902 --> 00:13:38,818 Nous n'offrons aucun breuvage, aucun repas ni commodités 236 00:13:38,992 --> 00:13:40,341 à bord de cet avion. 237 00:13:40,515 --> 00:13:41,995 Merci. 238 00:13:59,751 --> 00:14:02,537 Bienvenue à la base navale américaine de Guantánamo. 239 00:14:02,711 --> 00:14:03,940 Cette base se trouve à l'extérieur 240 00:14:04,060 --> 00:14:06,584 de la juridiction légale des Etats-Unis. 241 00:14:06,758 --> 00:14:08,673 Si vous sortez des zones désignées, 242 00:14:08,848 --> 00:14:11,415 vous serez immédiatement expulsés de l'île. 243 00:14:11,720 --> 00:14:13,471 Mis à part votre client, vous ne pouvez parler 244 00:14:13,591 --> 00:14:16,029 ni vous adresser à aucun détenu. 245 00:14:16,203 --> 00:14:18,335 Il est interdit de discuter d'informations classifiées 246 00:14:18,509 --> 00:14:20,207 avec votre client, même si elles concernent 247 00:14:20,381 --> 00:14:22,035 son dossier. 248 00:14:22,209 --> 00:14:23,993 Toute divulgation illégale pourrait conduire 249 00:14:24,167 --> 00:14:25,560 à votre arrestation 250 00:14:25,734 --> 00:14:27,301 et votre expulsion immédiate de l'île. 251 00:14:27,779 --> 00:14:30,260 Si vous souhaitez acheter à manger à votre client, 252 00:14:30,434 --> 00:14:31,566 faites-le maintenant. 253 00:14:33,568 --> 00:14:35,004 On sait ce qu'il aime ? 254 00:14:35,396 --> 00:14:36,440 Achète-lui du poisson. 255 00:14:36,614 --> 00:14:38,181 C'est halal. 256 00:15:04,120 --> 00:15:05,252 Serment d'honneur ! 257 00:15:05,426 --> 00:15:06,426 Défendre la liberté. 258 00:15:07,471 --> 00:15:08,864 Ouvrez la grille. 259 00:15:12,868 --> 00:15:14,652 Monsieur. 260 00:15:19,179 --> 00:15:20,920 Votre sac reste ici. 261 00:15:22,486 --> 00:15:23,879 Otez vos lunettes. 262 00:15:31,278 --> 00:15:32,496 Emportez un calepin 263 00:15:32,670 --> 00:15:34,585 et quelque chose pour écrire avec vous. 264 00:15:34,759 --> 00:15:35,989 Il vous est recommandé de porter un hijab 265 00:15:36,109 --> 00:15:37,414 pendant la visite à votre client. 266 00:15:37,588 --> 00:15:38,992 Il est arrivé quelques fois que des détenus 267 00:15:39,112 --> 00:15:41,027 crachent sur des avocates. 268 00:15:41,201 --> 00:15:42,778 Nous achevons le compte des civiles qui s'en vont. 269 00:15:42,898 --> 00:15:45,466 Avancez à la ligne, sortez vos pièces d'identité ! 270 00:16:21,197 --> 00:16:23,591 Toutes vos notes seront automatiquement classifiées. 271 00:16:23,765 --> 00:16:25,777 Vous devrez nous les remettre à la fin de la rencontre. 272 00:16:25,897 --> 00:16:27,116 Vous pourrez les récupérer 273 00:16:27,290 --> 00:16:28,988 dans un établissement sécurisé au pays. 274 00:16:40,216 --> 00:16:42,610 Pour assurer votre sécurité, nous observerons la rencontre. 275 00:16:42,784 --> 00:16:43,480 Vous nous écouterez ? 276 00:16:43,654 --> 00:16:44,873 Vous enregistrez ? 277 00:16:45,047 --> 00:16:46,353 Non, vidéo seulement. 278 00:16:46,527 --> 00:16:47,974 Si jamais le détenu tente de vous attaquer, 279 00:16:48,094 --> 00:16:49,399 éloignez-vous vite de la table. 280 00:16:49,573 --> 00:16:51,358 Nous interviendrons aussi vite que possible. 281 00:17:15,947 --> 00:17:17,862 As salaam alaiku. 282 00:17:18,733 --> 00:17:20,474 Wa alaikum salaam. 283 00:17:33,678 --> 00:17:34,351 Bonjour, enchantée. 284 00:17:34,471 --> 00:17:37,724 Je suis maître Theresa Duncan et je voudrais... 285 00:17:38,231 --> 00:17:39,232 Mes avocats. 286 00:17:39,406 --> 00:17:40,755 Vous parlez notre langue ? 287 00:17:40,929 --> 00:17:41,973 Comment avez-vous appris ? 288 00:17:42,148 --> 00:17:43,192 Comme vous. 289 00:17:43,366 --> 00:17:45,586 Un mot à la fois. 290 00:17:45,760 --> 00:17:47,718 Asseyez-vous. 291 00:17:53,333 --> 00:17:54,899 Je suis, en effet, Nancy Hollander. 292 00:17:55,074 --> 00:17:57,076 Voici mon associée, Teri Duncan. 293 00:17:57,250 --> 00:17:59,643 Et nous sommes de la firme Freedman, Boyd et Hollander 294 00:17:59,817 --> 00:18:01,428 basée au Nouveau-Mexique. 295 00:18:01,602 --> 00:18:04,605 Nous sommes là parce que nous aimerions vous représenter. 296 00:18:05,388 --> 00:18:07,173 On vous a apporté à manger. 297 00:18:07,347 --> 00:18:10,089 J'espère que ça ira ; Il n'y a que ça sur la base. 298 00:18:19,228 --> 00:18:22,013 Monsieur Slahi, je comprends que ça puisse être difficile 299 00:18:22,188 --> 00:18:23,580 à croire pour vous, 300 00:18:23,754 --> 00:18:25,288 mais nous ne sommes pas ici pour vous interroger. 301 00:18:25,408 --> 00:18:26,801 Nous ne travaillons d'aucune façon 302 00:18:26,975 --> 00:18:29,064 avec le gouvernement américain. 303 00:18:33,199 --> 00:18:35,418 Maintenant, j'aimerais... 304 00:18:35,592 --> 00:18:38,029 vous expliquer votre situation juridique. 305 00:18:39,030 --> 00:18:40,597 En juin, la Cour Suprême, 306 00:18:40,771 --> 00:18:42,338 la plus haute cour de notre pays, 307 00:18:42,512 --> 00:18:44,906 a statué que les prisonniers de Guantánamo avaient le droit 308 00:18:45,080 --> 00:18:48,083 de déposer des requêtes en Habeas corpus. 309 00:18:48,257 --> 00:18:50,129 Ca signifie que le gouvernement doit produire 310 00:18:50,303 --> 00:18:53,088 toutes les preuves qu'il a contre vous... 311 00:18:53,262 --> 00:18:56,396 et qu'un tribunal décidera... si ces preuves sont suffisantes 312 00:18:56,570 --> 00:18:57,919 pour justifier votre détention. 313 00:18:58,093 --> 00:19:01,052 Si ce n'est pas le cas, vous serez relâché. 314 00:19:01,227 --> 00:19:03,490 Donc, si vous acceptez de nous laisser vous représenter, 315 00:19:03,664 --> 00:19:05,796 nous déposerons un bref d'Habeas en votre nom. 316 00:19:05,970 --> 00:19:07,755 Le contrat. 317 00:19:09,017 --> 00:19:10,986 Comment voulez-vous me défendre si vous ne savez même pas 318 00:19:11,106 --> 00:19:11,846 de quoi on m'accuser ? 319 00:19:12,020 --> 00:19:13,282 Avez-vous été inculpé ? 320 00:19:13,456 --> 00:19:15,284 Non, non, non ! 321 00:19:15,806 --> 00:19:17,895 En trois ans, il n'y a pas eu de charges. 322 00:19:18,809 --> 00:19:20,768 Ils sont venus me kidnapper chez moi. 323 00:19:20,942 --> 00:19:23,771 Ils m'ont mis en prison en Jordanie pendant cinq mois ! 324 00:19:23,945 --> 00:19:25,947 Et dans une base militaire en Afghanistan 325 00:19:26,121 --> 00:19:28,079 ou la cellule était... pire que des toilettes, 326 00:19:28,254 --> 00:19:30,778 et puis après, ils m'ont amené ici avec un sac sur la tête 327 00:19:30,952 --> 00:19:32,736 et des chaînes autour de mon corps. 328 00:19:33,302 --> 00:19:35,652 Mais de quoi vous accusent-ils durant vos interrogatoires ? 329 00:19:35,826 --> 00:19:37,915 J'ai été interrogé pendant 18 heures. 330 00:19:38,089 --> 00:19:40,614 Tous les jours, pendant trois ans. 331 00:19:40,831 --> 00:19:42,181 Autant... 332 00:19:42,355 --> 00:19:43,497 Autant demander à Charlie Sheen 333 00:19:43,617 --> 00:19:45,271 le nom de toutes ses petites copines. 334 00:19:46,533 --> 00:19:48,709 Donc, vous avez les infos, ici. 335 00:19:48,883 --> 00:19:51,146 Oui, depuis que je... 336 00:19:51,320 --> 00:19:52,626 coopère... 337 00:19:54,497 --> 00:19:56,673 j'ai eu le droit d'avoir une télé. 338 00:19:57,283 --> 00:20:00,199 On n'a pas les infos, mais on a cette émission. 339 00:20:00,503 --> 00:20:02,679 E Point d'Exclamation. 340 00:20:03,680 --> 00:20:05,378 On dit "i", à l'anglaise, 341 00:20:05,552 --> 00:20:08,032 et on ne prononce pas le point d'exclamation. 342 00:20:12,298 --> 00:20:13,560 Qu'ils ont contre vous ? 343 00:20:13,734 --> 00:20:16,171 Non... Si, euh... Non. 344 00:20:16,345 --> 00:20:17,694 Non. 345 00:20:17,868 --> 00:20:19,315 Si, une fois, ils ont prouvé que j'avais reçu 346 00:20:19,435 --> 00:20:21,350 un coup de téléphone. 347 00:20:21,524 --> 00:20:22,264 De Ben Laden. 348 00:20:22,438 --> 00:20:24,048 Enfin, de son téléphone. 349 00:20:26,921 --> 00:20:28,096 C'est le cas ? 350 00:20:28,270 --> 00:20:29,315 Oui, c'est le cas ! 351 00:20:29,489 --> 00:20:30,316 C'était mon cousin. 352 00:20:30,490 --> 00:20:31,839 C'est lui qui appelait. 353 00:20:32,013 --> 00:20:33,024 Je ne savais pas quel téléphone il utilisait. 354 00:20:33,144 --> 00:20:34,145 Hum ? 355 00:20:34,320 --> 00:20:35,973 Alors, j'ai répondu. 356 00:20:37,148 --> 00:20:38,802 A un seul appel ? 357 00:20:38,976 --> 00:20:41,257 Il vous a appelé une seule fois à partir de ce téléphone ? 358 00:20:42,763 --> 00:20:44,112 Il a... 359 00:20:44,895 --> 00:20:46,767 Ils surveillent tout ce que je dis. 360 00:20:46,941 --> 00:20:48,638 Tout ce que je fais, tout. 361 00:20:50,031 --> 00:20:51,554 Ils n'ont que la vidéo. 362 00:20:51,728 --> 00:20:53,426 Oui ? 363 00:20:56,037 --> 00:20:57,266 Je ne dois pas parler de tout ça. 364 00:20:57,386 --> 00:20:58,735 Pas ici. 365 00:20:58,909 --> 00:21:00,737 Vous pourriez l'écrire ? 366 00:21:00,998 --> 00:21:03,174 Votre histoire, vous pourriez nous l'écrire ? 367 00:21:03,349 --> 00:21:05,394 Comment vous êtes arrivé ici, ce qu'on vous a fait. 368 00:21:05,568 --> 00:21:07,788 Pour que mes interrogateurs la lisent ? 369 00:21:09,180 --> 00:21:11,139 J'ai déjà essayé. 370 00:21:11,313 --> 00:21:12,706 Ca, s'est mal terminé. 371 00:21:13,141 --> 00:21:15,230 Mais il nous faut votre témoignage. 372 00:21:15,796 --> 00:21:17,841 Depuis que je suis gosse, j'aime écrire. 373 00:21:18,015 --> 00:21:19,365 C'est vrai, j'adore ça. 374 00:21:19,539 --> 00:21:21,367 Mais écrire ici, c'est encore plus dangereux 375 00:21:21,541 --> 00:21:23,020 que de discuter. 376 00:21:23,194 --> 00:21:24,511 Si vous choisissez de nous laisser vous représenter, 377 00:21:24,631 --> 00:21:26,252 nous serons liés par le secret professionnel. 378 00:21:26,372 --> 00:21:27,862 Et ça veut dire que tout ce que vous nous direz, 379 00:21:27,982 --> 00:21:29,766 tout ce que vous nous écrirez... 380 00:21:29,940 --> 00:21:32,508 sera protégé du procureur par la loi. 381 00:21:33,204 --> 00:21:34,912 Ils ne pourront pas s'en servir contre vous. 382 00:21:35,032 --> 00:21:37,426 Si vous ne voulez pas faire ça, alors ne signez pas. 383 00:21:37,600 --> 00:21:39,428 Vous pouvez rester ici sans problème. 384 00:21:41,387 --> 00:21:42,736 Une minute ! 385 00:21:52,833 --> 00:21:54,356 OK. 386 00:22:00,841 --> 00:22:02,625 Faites une seule chose pour moi. 387 00:22:03,147 --> 00:22:04,845 Appelez ce numéro. 388 00:22:06,847 --> 00:22:09,284 Demandez à parler à ma mère. 389 00:22:09,458 --> 00:22:11,547 Dites-lui... 390 00:22:11,808 --> 00:22:13,288 Je n'en sais rien. 391 00:22:14,028 --> 00:22:15,508 Un truc gentil. 392 00:22:17,292 --> 00:22:18,815 Terminé ! 393 00:22:19,294 --> 00:22:20,426 D'accord. 394 00:22:22,036 --> 00:22:23,298 Merci. 395 00:22:25,648 --> 00:22:27,824 A plus dans le bus. 396 00:22:31,785 --> 00:22:34,222 Vous devriez dire... 397 00:22:35,223 --> 00:22:37,181 "A demain dans le train" maintenant. 398 00:22:37,356 --> 00:22:39,445 Peut-être pas demain dans le train. 399 00:22:39,619 --> 00:22:40,489 C'est déjà pas mal. 400 00:22:40,663 --> 00:22:41,838 Assemblez toutes vos notes. 401 00:22:42,012 --> 00:22:43,231 Vous les récupérerez 402 00:22:43,405 --> 00:22:44,925 dans un établissement sécurisé au pays. 403 00:22:50,499 --> 00:22:51,718 Là-dedans. 404 00:22:51,892 --> 00:22:53,415 Qui a décidé de le menotter ? 405 00:22:53,589 --> 00:22:54,634 C'est le protocole. 406 00:22:54,808 --> 00:22:56,244 C'est pour vous protéger, madame. 407 00:22:57,724 --> 00:22:59,562 Je veux savoir le nom de qui je dois mentionner 408 00:22:59,682 --> 00:23:01,118 quand je contacterai 409 00:23:01,292 --> 00:23:03,131 le Bureau de la Sécurité nationale du New York Times. 410 00:23:03,251 --> 00:23:05,558 Dites à votre commandant que je ne veux plus jamais 411 00:23:05,732 --> 00:23:08,082 revoir mon client menotté comme ça. 412 00:23:17,918 --> 00:23:19,833 Est-ce que tu pries ? 413 00:23:20,094 --> 00:23:21,269 Non. 414 00:23:21,443 --> 00:23:22,629 Je mémorise le numéro de sa mère. 415 00:23:22,749 --> 00:23:24,664 On ne va pas téléphoner à ce numéro. 416 00:23:24,838 --> 00:23:26,187 Non, on doit le vérifier d'abord. 417 00:23:27,580 --> 00:23:29,320 Vous ne croyez pas que ce sera sa mère ? 418 00:23:29,495 --> 00:23:31,464 - Vous croyez que c'est le numéro de qui ? - Je n'en sais rien. 419 00:23:31,584 --> 00:23:33,161 Mais personne ne reçoit un appel du téléphone 420 00:23:33,281 --> 00:23:34,587 de Ben Laden sans raison. 421 00:23:38,721 --> 00:23:40,636 Voici notre gars. 422 00:23:41,898 --> 00:23:43,291 Il a obtenu une bourse pour étudier 423 00:23:43,465 --> 00:23:46,642 l'ingénierie électrique en Allemagne en 1988. 424 00:23:46,816 --> 00:23:48,568 Deux ans plus tard, il s'est rendu en Afghanistan 425 00:23:48,688 --> 00:23:50,820 et a rejoint Al Quaida. 426 00:23:52,082 --> 00:23:54,008 Et voici au moins deux des individus avec lesquels 427 00:23:54,128 --> 00:23:55,738 nous savons qu'il s'est associé. 428 00:23:55,912 --> 00:23:57,566 Mahfouz Ould Al-Walid. 429 00:23:57,740 --> 00:24:00,134 Aussi connu sous le nom de Abu Hafs. 430 00:24:00,308 --> 00:24:02,571 Le cousin et beau-frère de Slahi. 431 00:24:02,745 --> 00:24:04,965 Ils étaient proches durant l'enfance. 432 00:24:05,313 --> 00:24:07,968 Au début des années 90, Abu Hafs a été désigné 433 00:24:08,142 --> 00:24:10,144 poète personnel et conseiller spirituel 434 00:24:10,318 --> 00:24:11,667 de Ben Laden lui-même. 435 00:24:11,841 --> 00:24:14,583 Entre 97 et 99, les renseignements allemands 436 00:24:14,757 --> 00:24:16,597 ont suivi les transferts d'argent et les appels 437 00:24:16,759 --> 00:24:19,153 entre Slahi et son cousin en Afghanistan. 438 00:24:19,327 --> 00:24:21,155 Nous pouvons démontrer que Slahi finançait 439 00:24:21,329 --> 00:24:22,939 le terrorisme. 440 00:24:23,505 --> 00:24:25,159 Ramzi Bin al-Shibh. 441 00:24:25,333 --> 00:24:27,509 Le soi-disant vingtième pirate de l'air... 442 00:24:27,683 --> 00:24:30,164 et coordonnateur des attaques du 11 septembre. 443 00:24:31,731 --> 00:24:34,081 En 99, Slahi a recruté Bin al-Shibh 444 00:24:34,255 --> 00:24:36,213 et d'autres membres de la cellule de Hambourg, 445 00:24:36,387 --> 00:24:38,607 incluant Marwan al-Shehhi. 446 00:24:38,781 --> 00:24:41,001 Pilote de l'avion qui a frappé la tour sud. 447 00:24:41,175 --> 00:24:44,570 Et Ziad Jarrah, qui était sur le vol de United 93. 448 00:24:46,615 --> 00:24:47,616 Ca n'en fait que deux. 449 00:24:47,790 --> 00:24:49,444 On sait qu'il a été en contact 450 00:24:49,618 --> 00:24:51,881 avec une dizaine d'autres individus aussi effrayants. 451 00:24:52,055 --> 00:24:54,623 Ce gars-là, c'est le Forrest Gump d'Al Quaida. 452 00:24:54,797 --> 00:24:57,017 Peu importe ou on regarde, il est là. 453 00:24:58,932 --> 00:25:00,455 Tout ça se trouve en première page. 454 00:25:00,629 --> 00:25:02,589 Maintenant, nous devons fouiller tous les rapports 455 00:25:02,718 --> 00:25:04,067 et corroborer. 456 00:25:04,241 --> 00:25:07,506 Soyez exigeants, minutieux. 457 00:25:07,680 --> 00:25:09,420 Nous demandons la peine de mort. 458 00:25:09,595 --> 00:25:12,467 Il suffirait d'une seule erreur pour que ce gars nous échappe. 459 00:25:12,815 --> 00:25:14,469 Compris ? 460 00:25:14,643 --> 00:25:16,253 Au travail. 461 00:25:16,427 --> 00:25:18,212 Je vous en prie, présentez-lui mes excuses. 462 00:25:18,386 --> 00:25:20,746 L'obtention des autorisations prend plus de temps que prévu. 463 00:25:23,478 --> 00:25:24,610 Madame Slahi voudrait savoir 464 00:25:24,784 --> 00:25:27,569 si vous avez vraiment vu son fils. 465 00:25:27,743 --> 00:25:29,266 Oui, nous l'avons vu... 466 00:25:29,440 --> 00:25:31,181 à la prison de Guantánamo. 467 00:25:31,355 --> 00:25:32,356 A Cuba. 468 00:25:50,287 --> 00:25:51,680 Conclus cet appel. 469 00:25:51,854 --> 00:25:54,509 Ensuite, viens me rejoindre. 470 00:25:56,206 --> 00:25:56,990 Allo ? 471 00:25:57,164 --> 00:25:57,773 Vous êtes là ? 472 00:25:57,947 --> 00:25:59,470 Oui, désolée. 473 00:25:59,645 --> 00:26:00,341 De quoi il avait l'air ? 474 00:26:00,515 --> 00:26:01,429 Il va bien ? 475 00:26:01,603 --> 00:26:03,431 Est-ce qu'il mange ? 476 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 Il avait l'air bien. 477 00:26:04,780 --> 00:26:06,303 Euh... 478 00:26:06,477 --> 00:26:07,881 Il voulait que vous sachiez que vous lui manquez... 479 00:26:08,001 --> 00:26:09,480 vraiment, vraiment, beaucoup. 480 00:26:18,925 --> 00:26:20,883 On doit se rendre en Virginie. 481 00:26:21,144 --> 00:26:23,625 J'ai reçu une notification de l'équipe de filtrage. 482 00:26:23,799 --> 00:26:24,931 Mohamedou nous a écrit. 483 00:26:25,105 --> 00:26:26,454 OK. 484 00:26:26,628 --> 00:26:28,978 Euh... J'ai retranscrit le reste de l'appel. 485 00:26:31,720 --> 00:26:34,549 Tu sais pourquoi il voulait qu'on fasse cet appel ? 486 00:26:35,681 --> 00:26:37,465 Pour rassurer sa mère ? 487 00:26:37,639 --> 00:26:39,902 Parce que toutes les mères croient leur fils innocent. 488 00:26:40,076 --> 00:26:42,383 Il voulait qu'on entende ça. 489 00:26:42,601 --> 00:26:44,178 Ca n'a pas d'importance parce que notre stratégie 490 00:26:44,298 --> 00:26:46,126 sera différente. 491 00:26:46,300 --> 00:26:47,964 Nous allons plutôt prouver que le gouvernement américain 492 00:26:48,084 --> 00:26:50,304 ne dispose pas de preuves suffisantes pour le détenir. 493 00:26:50,521 --> 00:26:52,828 Tout le reste n'est qu'une distraction. 494 00:26:53,002 --> 00:26:56,092 Les documents sont arrivés ; On doit se rendre en Virginie. 495 00:26:59,119 --> 00:27:02,588 ÉTABLISSEMENT FÉDÉRAL SÉCURISÉ Crystal City, Virginie. 496 00:27:02,708 --> 00:27:03,796 Tout ce que vous lirez ici 497 00:27:03,970 --> 00:27:05,449 restera entre vous et votre client. 498 00:27:05,624 --> 00:27:07,201 Mais tout ce que vous voudrez citer au tribunal 499 00:27:07,321 --> 00:27:09,540 ou sortir de l'établissement devra d'abord être approuvé 500 00:27:09,715 --> 00:27:11,891 par moi ou un membre de l'équipe de filtrage. 501 00:27:12,065 --> 00:27:12,892 Vous devrez le lire ? 502 00:27:13,066 --> 00:27:14,458 Oui ! Le moindre mot. 503 00:27:14,633 --> 00:27:16,166 Alors, apportez-moi surtout les trucs juteux. 504 00:27:16,286 --> 00:27:17,679 Mais ne vous en faites pas. 505 00:27:17,853 --> 00:27:19,693 Nous ne dévoilons rien à l'équipe du procureur. 506 00:27:20,987 --> 00:27:22,162 Je me retrouve en prison. 507 00:27:22,336 --> 00:27:24,643 Croyez-moi, je ne suis pas fait pour ça. 508 00:27:24,817 --> 00:27:26,257 Une fois qu'on a examiné le matériel, 509 00:27:26,427 --> 00:27:28,647 on décide s'il doit être classifié ou protégé. 510 00:27:28,821 --> 00:27:30,093 "Protégé" signifie que vous n'avez pas à venir 511 00:27:30,213 --> 00:27:31,258 ici pour le consulter. 512 00:27:31,432 --> 00:27:32,738 On peut le faxer à votre bureau, 513 00:27:32,912 --> 00:27:34,402 ou il sera accessible à ceux qui disposent 514 00:27:34,522 --> 00:27:35,664 de l'autorisation nécessaire. 515 00:27:35,784 --> 00:27:36,926 Si quoi que ce soit se retrouvait 516 00:27:37,046 --> 00:27:38,831 dans le journal du dimanche, bien... 517 00:27:39,005 --> 00:27:41,355 c'est vous les avocates, vous savez ce qui arriverait. 518 00:27:41,529 --> 00:27:43,270 Ne perdez pas vos clefs. 519 00:27:43,444 --> 00:27:45,021 C'est un vrai cauchemar de trouver un serrurier 520 00:27:45,141 --> 00:27:47,013 autorisé à venir jusqu'ici. 521 00:27:48,231 --> 00:27:49,450 C'est une blague. 522 00:27:49,624 --> 00:27:50,973 On a des doubles. 523 00:27:51,931 --> 00:27:53,584 Euh... N'oubliez pas vos codes, 524 00:27:53,759 --> 00:27:55,499 et mon bureau est là-bas au besoin. 525 00:27:55,674 --> 00:27:56,979 Attendez, on ignore votre nom. 526 00:27:57,153 --> 00:27:57,806 Kent. 527 00:27:57,980 --> 00:27:58,980 Kent quoi ? 528 00:27:59,112 --> 00:28:00,287 Kent. 529 00:28:00,461 --> 00:28:02,158 C'est tout ce que vous devez savoir. 530 00:28:12,778 --> 00:28:14,388 OK. 531 00:28:14,562 --> 00:28:16,303 Alors... 532 00:28:18,348 --> 00:28:20,002 Les scellés ont l'air intacts. 533 00:28:37,803 --> 00:28:39,456 Prends-en la moitié. 534 00:28:39,630 --> 00:28:42,111 Ou sont les dossiers ? 535 00:28:42,285 --> 00:28:43,678 Nancy ? 536 00:28:44,461 --> 00:28:46,594 Le gouvernement retient les dossiers ? 537 00:28:46,986 --> 00:28:48,770 Oui. 538 00:28:48,944 --> 00:28:50,739 Ils ne nous remettront rien à moins d'y être obligés. 539 00:28:50,859 --> 00:28:52,915 J'ai déjà déposé une demande d'accès à l'information. 540 00:28:53,035 --> 00:28:55,081 Mais en attendant, concentrons-nous sur... 541 00:28:55,255 --> 00:28:57,692 le témoignage de notre client. 542 00:29:00,281 --> 00:29:01,746 Les gardes ont commencé à nous tirer. ARRÊTEZ ! 543 00:29:01,866 --> 00:29:03,243 Je ne pouvais pas marcher. 544 00:29:10,879 --> 00:29:12,751 Pas un geste ! 545 00:29:12,925 --> 00:29:15,634 S'il y en a un qui bouge, il va le regretter ! BAIE DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 août 2002. 546 00:29:15,754 --> 00:29:18,757 Je ne veux pas entendre un seul bruit de votre part ! 547 00:29:19,061 --> 00:29:20,323 Bande de salauds de tueurs ! 548 00:29:20,497 --> 00:29:21,890 Toi, tu restes tranquille ! 549 00:29:22,064 --> 00:29:23,196 A terre, merde ! 550 00:29:23,370 --> 00:29:24,370 A terre ! 551 00:29:26,982 --> 00:29:28,582 Je ne veux même pas t'entendre respirer ! 552 00:29:29,245 --> 00:29:30,474 Ne me regarde pas, sale gueule ! 553 00:29:30,594 --> 00:29:31,594 Enculé de terroriste ! 554 00:29:31,726 --> 00:29:32,814 A genoux ! 555 00:29:32,988 --> 00:29:34,163 Baisse la tête ! 556 00:30:46,975 --> 00:30:48,847 760, tourne-toi. 557 00:30:49,021 --> 00:30:50,761 760, c'est toi ! 558 00:30:50,936 --> 00:30:52,198 Je t'ai dit de te tourner ! 559 00:30:58,987 --> 00:30:59,987 Joins tes mains. 560 00:32:12,278 --> 00:32:14,454 On va faire un tour ! 561 00:32:15,063 --> 00:32:16,543 760! 562 00:32:23,158 --> 00:32:25,160 760, donne-moi tes mains ! 563 00:32:25,856 --> 00:32:27,380 Donne-moi tes mains ! 564 00:32:28,816 --> 00:32:30,513 Tes mains, vite ! 565 00:32:34,517 --> 00:32:35,954 Allez, tourne-toi ! 566 00:32:36,650 --> 00:32:38,434 Tourne, tourne-toi ! 567 00:32:56,278 --> 00:32:58,411 Interrogatoire, jour 1. 568 00:33:15,080 --> 00:33:16,603 As-salaam alaikum. 569 00:33:17,125 --> 00:33:19,127 Wa alaikum salaam. 570 00:33:19,301 --> 00:33:20,581 On est venus discuter avec toi. 571 00:33:23,610 --> 00:33:24,970 On voudrait connaître ton histoire. 572 00:33:27,092 --> 00:33:28,172 Personne ne te fera de mal. 573 00:33:30,573 --> 00:33:31,846 L'interprète est là pour qu'il n'y ait 574 00:33:31,966 --> 00:33:32,966 pas de confusion. 575 00:33:35,970 --> 00:33:37,972 Est-ce que tu as des questions ? 576 00:33:43,499 --> 00:33:44,499 Pourquoi Cuba ? 577 00:33:45,327 --> 00:33:46,327 Vous détestez Cuba. 578 00:33:48,330 --> 00:33:49,549 Qui a dit qu'on était à Cuba ? 579 00:33:53,161 --> 00:33:54,380 Je l'ai lu à l'aéroport. 580 00:33:56,469 --> 00:33:57,469 Pourquoi ? 581 00:33:58,166 --> 00:34:01,039 Bien, plus maintenant. 582 00:34:01,213 --> 00:34:04,651 L'idée, c'est de vous désorienter, tu vois ? 583 00:34:04,825 --> 00:34:06,870 On a une base ici. 584 00:34:07,175 --> 00:34:08,698 C'est sécuritaire, chaud. 585 00:34:08,872 --> 00:34:13,007 De plus, je peux surfer quand je suis hors service. 586 00:34:15,009 --> 00:34:16,329 Tout le monde y trouve son compte. 587 00:34:17,272 --> 00:34:19,013 Exactement. 588 00:34:33,984 --> 00:34:35,508 Il fait genre 300 degrés ici. 589 00:34:35,682 --> 00:34:37,682 Je ne comprends pas que vous puissiez boire du thé. 590 00:34:44,299 --> 00:34:45,692 Tu es marié ? 591 00:34:48,390 --> 00:34:49,739 Divorcé. 592 00:34:50,784 --> 00:34:51,480 Et vous ? 593 00:34:51,654 --> 00:34:53,091 Oui, divorcé aussi. 594 00:34:53,439 --> 00:34:55,963 Crois-moi, mon frère, je sais comment ça se passe. 595 00:34:57,356 --> 00:34:59,053 Parlons un peu de ta famille. 596 00:34:59,227 --> 00:35:00,227 Le travail de ton père. 597 00:35:01,011 --> 00:35:02,274 Il voyageait ? 598 00:35:05,451 --> 00:35:07,131 Il voyageait constamment pour son travail. 599 00:35:08,149 --> 00:35:09,309 Il était éleveur de chameaux. 600 00:35:09,759 --> 00:35:10,759 Il est mort. 601 00:35:11,848 --> 00:35:13,067 Quand j'avais neuf ans. 602 00:35:14,938 --> 00:35:16,897 Toute sa vie, il a refusé de monter en voiture. 603 00:35:18,812 --> 00:35:21,380 Il avait l'impression... que ça ruinerait 604 00:35:21,554 --> 00:35:23,295 son habileté naturelle à se déplacer. 605 00:35:24,600 --> 00:35:25,645 Une seconde. 606 00:35:25,819 --> 00:35:27,092 Il n'a jamais conduit de voiture ? 607 00:35:27,212 --> 00:35:28,256 Wôw ! Wôw ! 608 00:35:28,430 --> 00:35:30,389 Je suis certain que tu mens, là. 609 00:35:33,696 --> 00:35:35,220 Vous avez raison, je mens. 610 00:35:38,005 --> 00:35:39,485 Il est monté en voiture une fois... 611 00:35:39,659 --> 00:35:41,226 pour retrouver un chamelon égaré. 612 00:35:43,271 --> 00:35:44,457 Après deux secondes, il a pété un plomb 613 00:35:44,577 --> 00:35:46,144 et s'est jeté hors du véhicule. 614 00:35:46,318 --> 00:35:47,318 Seigneur ! 615 00:35:50,713 --> 00:35:52,769 Les deux secondes de promenade en voiture de mon père. 616 00:35:52,889 --> 00:35:54,282 Vous m'avez tiré les vers du nez. 617 00:35:57,807 --> 00:35:59,287 Faisons un saut dans le temps. 618 00:36:02,290 --> 00:36:03,290 L'Afghanistan. 619 00:36:03,422 --> 00:36:04,074 Afghanistan. 620 00:36:04,249 --> 00:36:05,249 Hum. 621 00:36:06,164 --> 00:36:07,252 Les rangs d'Al Quaida ? 622 00:36:50,469 --> 00:36:51,731 Cathy ! 623 00:36:51,905 --> 00:36:52,645 Salut ! 624 00:36:52,819 --> 00:36:54,516 Salut. 625 00:36:55,778 --> 00:36:56,475 Comment tu vas ? 626 00:36:56,649 --> 00:36:58,172 Bien. 627 00:36:58,694 --> 00:36:59,695 Est-ce que tout va bien ? 628 00:36:59,869 --> 00:37:01,523 Kim et les garçons ? 629 00:37:02,307 --> 00:37:03,612 Euh... 630 00:37:06,093 --> 00:37:07,627 Je ne voulais pas que quelqu'un d'autre te l'apprenne, 631 00:37:07,747 --> 00:37:10,402 mais je poursuis l'un des gars de Guantánamo. 632 00:37:12,012 --> 00:37:14,667 L'un des recruteurs du 11 septembre. 633 00:37:17,583 --> 00:37:21,195 Il a placé ses hommes dans l'avion de mon mari ? 634 00:37:22,196 --> 00:37:24,546 Désolé, je... je n'ai pas voulu te prendre par surprise. 635 00:37:24,720 --> 00:37:26,896 Je voulais... Je ne voulais pas que tu l'apprennes 636 00:37:27,070 --> 00:37:28,985 par quelqu'un d'autre. 637 00:37:29,508 --> 00:37:32,641 Cathy, je vais le faire payer. 638 00:37:33,947 --> 00:37:35,731 Merci. 639 00:37:36,558 --> 00:37:39,518 Tu sais, Bruce n'a jamais aimé venir à l'église le dimanche. 640 00:37:39,692 --> 00:37:41,008 Il a toujours dit qu'il se sentait 641 00:37:41,128 --> 00:37:42,651 plus près de Dieu dans un cockpit. 642 00:37:42,825 --> 00:37:44,566 Mais si Dieu se trouvait sur le vol 175, 643 00:37:44,740 --> 00:37:48,004 il est assurément avec toi en ce moment. 644 00:37:50,746 --> 00:37:52,008 Oui. 645 00:37:52,182 --> 00:37:54,924 Merci. 646 00:37:59,738 --> 00:38:04,325 NE FAITES PAS DE MAL AUX IGUANES 10000¤ D'AMENDE 647 00:38:51,285 --> 00:38:52,547 Tourne-toi. 648 00:38:53,069 --> 00:38:54,680 Donne-moi tes mains, 649 00:38:54,854 --> 00:38:56,290 Avance. 650 00:38:56,586 --> 00:38:58,449 Que Dieu accepte tes prières. 651 00:38:58,569 --> 00:39:00,294 Deux, quatre, deux, Camp Echo Alpha. 652 00:39:00,423 --> 00:39:02,300 Tu ne vas pas faire ta prière d'après-midi ? 653 00:39:03,677 --> 00:39:06,101 À quoi bon si tu t'es retrouvé ici ? 654 00:39:06,221 --> 00:39:08,264 Crois-moi, c'est inutile. 655 00:39:08,640 --> 00:39:10,522 Non, tu n'as pas compris. 656 00:39:10,642 --> 00:39:13,186 Moi, j'ai toujours prié pour voir le monde. 657 00:39:14,938 --> 00:39:17,774 Ici, tu dois faire attention à qui tu parles. 658 00:39:18,733 --> 00:39:20,657 Pourquoi ? T'es un garde ? 659 00:39:20,777 --> 00:39:22,779 Tu ne le sauras jamais. 660 00:39:25,115 --> 00:39:27,075 Tu t'appelles comment ? 661 00:39:27,909 --> 00:39:30,667 Je n'ai pas de nom ici. 662 00:39:30,787 --> 00:39:33,420 Les gardiens, ils écoutent tout. 663 00:39:33,540 --> 00:39:36,543 Appelle-moi par mon numéro, 241. 664 00:39:37,836 --> 00:39:39,879 Je ne t'appellerai pas par un numéro. 665 00:39:41,673 --> 00:39:42,971 Tu viens d'où ? 666 00:39:43,091 --> 00:39:46,433 Marseille ! 667 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 Enchanté, Marseille ! 668 00:39:48,888 --> 00:39:50,849 Moi aussi, frère. 669 00:39:51,641 --> 00:39:53,523 C'est comment Marseille ? 670 00:39:53,643 --> 00:39:56,735 On m'a dit que c'était magnifique. 671 00:39:56,855 --> 00:39:58,648 On voit que tu n'y es jamais allé, alors. 672 00:39:59,399 --> 00:40:02,402 Marseille, c'est de la grosse merde. 673 00:40:04,154 --> 00:40:07,949 Enfin, c'est ce que je pensais avant d'arriver ici. 674 00:40:09,701 --> 00:40:11,745 Et toi, je t'appelle comment ? 675 00:40:12,704 --> 00:40:14,748 Je suis de la Mauritanie. 676 00:40:15,623 --> 00:40:16,624 D'accord. 677 00:40:17,500 --> 00:40:19,502 Le Mauritanien. 678 00:40:23,256 --> 00:40:25,597 Ça veut dire quoi grosse merde ? 679 00:40:25,717 --> 00:40:27,641 Tu ne parles pas cette langue ? 680 00:40:27,761 --> 00:40:29,429 Comment tu fais avec les gardiens ? 681 00:40:30,096 --> 00:40:33,099 Le temps que j'apprenne, je serai rentré. 682 00:40:33,892 --> 00:40:36,853 Peut-être, peut-être pas. 683 00:40:37,187 --> 00:40:40,398 Peut-être que tu vas devoir prier beaucoup plus fort, alors. 684 00:40:51,405 --> 00:40:52,711 Oui, je vais gagner cette affaire 685 00:40:52,885 --> 00:40:54,365 et je n'accepte pas qu'on me dise non. 686 00:40:54,539 --> 00:40:56,062 Il ne vaut mieux pas. 687 00:40:57,150 --> 00:40:58,238 Tu aurais dû voir sa tête ! 688 00:41:00,196 --> 00:41:01,546 Tu finis toujours par gagner. 689 00:41:01,720 --> 00:41:02,721 C'est hilarant. 690 00:41:05,854 --> 00:41:07,465 On préfère ça comme ça, non ? 691 00:41:07,987 --> 00:41:09,118 Désolé. 692 00:41:09,336 --> 00:41:10,380 Donc, oui ! 693 00:41:11,120 --> 00:41:12,731 Maintenant, je sais que tu m'ignores. 694 00:41:14,515 --> 00:41:15,734 Nancy ! 695 00:41:15,908 --> 00:41:17,779 Hum... Tu connais Jeff et Valérie ? 696 00:41:17,953 --> 00:41:19,607 Bonjour. 697 00:41:19,781 --> 00:41:20,216 L'avocat général de Spirit Dynamics. 698 00:41:20,390 --> 00:41:21,391 Oui ! 699 00:41:21,566 --> 00:41:23,611 Les avions et les missiles. 700 00:41:23,785 --> 00:41:25,232 Il faut qu'on parle de notre prisonnier 701 00:41:25,352 --> 00:41:26,701 de Guantánamo. 702 00:41:26,875 --> 00:41:28,540 Est-ce que je dois... prendre une chaise ou... 703 00:41:28,660 --> 00:41:29,443 Je vais devoir m'éclipser une minute. 704 00:41:29,617 --> 00:41:30,617 Je t'en prie, non. 705 00:41:30,749 --> 00:41:31,967 Viens. 706 00:41:32,141 --> 00:41:33,621 Il faut que tu me rendes service. 707 00:41:33,795 --> 00:41:34,535 La plupart des gens auraient s'il vous plaît. 708 00:41:34,709 --> 00:41:35,841 Pardon. 709 00:41:37,016 --> 00:41:38,234 Mais tu m'en dois une. 710 00:41:38,408 --> 00:41:39,497 Pas vrai ? 711 00:41:39,671 --> 00:41:40,856 J'ai accepté de défendre Slahi. 712 00:41:40,976 --> 00:41:42,369 Je t'ai débarrassé de sa famille, 713 00:41:42,543 --> 00:41:44,143 ce qui est exactement ce que tu espérais. 714 00:41:45,285 --> 00:41:46,721 De quoi tu as besoin ? 715 00:41:46,895 --> 00:41:48,897 Je dois corroborer le témoignage de Slahi. 716 00:41:49,071 --> 00:41:50,736 D'après lui, il y aurait un ressortissant français 717 00:41:50,856 --> 00:41:51,987 détenu avec lui. 718 00:41:52,161 --> 00:41:53,521 Guantánamo prétend qu'il n'existe pas. 719 00:41:53,641 --> 00:41:54,990 Je ne connais pas son non, mais... 720 00:41:55,164 --> 00:41:58,428 son numéro d'identification serait 2-4-1. 721 00:41:58,603 --> 00:42:00,474 Que veux-tu que je fasse d'un numéro ? 722 00:42:00,648 --> 00:42:01,910 Il est de Marseille. 723 00:42:02,084 --> 00:42:04,609 Tu peux... Tu peux appeler la DGSI pour voir 724 00:42:04,783 --> 00:42:06,436 s'ils peuvent le retrouver. 725 00:42:06,611 --> 00:42:08,047 Ce n'est qu'un appel, mon vieux ! 726 00:42:11,659 --> 00:42:13,498 Vous saviez que Slahi s'était trouvé une avocate ? 727 00:42:13,618 --> 00:42:14,618 Qui ? 728 00:42:14,749 --> 00:42:16,925 Nancy Hollander. 729 00:42:17,099 --> 00:42:21,582 Une justicière humanitaire originaire d'Albuquerque. 730 00:42:21,756 --> 00:42:23,203 Elle est en guerre contre le gouvernement 731 00:42:23,323 --> 00:42:24,803 depuis le Vietnam. 732 00:42:24,977 --> 00:42:26,631 C'est une bataille perdue d'avance. 733 00:42:26,805 --> 00:42:27,980 Hum... 734 00:42:28,154 --> 00:42:29,383 "Défense criminelle, droit militaire 735 00:42:29,503 --> 00:42:31,505 et droit sur la sécurité nationale." 736 00:42:34,029 --> 00:42:34,856 Monsieur ? 737 00:42:35,030 --> 00:42:35,857 Hum, hum ? 738 00:42:36,031 --> 00:42:37,511 Je suis plutôt confus. 739 00:42:39,078 --> 00:42:40,906 Je trouve qu'il y a beaucoup de contradictions 740 00:42:41,080 --> 00:42:42,560 dans ces rapports. 741 00:42:42,734 --> 00:42:44,529 C'est toujours comme ça dans ce genre de dossiers. 742 00:42:44,649 --> 00:42:47,434 On doit les classer par date, mettre les morceaux ensemble. 743 00:42:47,608 --> 00:42:49,262 Oui, justement. 744 00:42:49,436 --> 00:42:52,744 Lors des interrogatoires, ils n'ont pas inscrit de dates. 745 00:42:55,660 --> 00:42:57,139 Je peux les appeler si vous voulez. 746 00:42:57,313 --> 00:42:58,706 Je te souhaite bonne chance. 747 00:42:58,880 --> 00:43:00,578 La CIA ne t'aidera pas. 748 00:43:00,752 --> 00:43:02,590 Les informations sur Slahi sont encore considérées actives. 749 00:43:02,710 --> 00:43:04,103 Neil Buckland ? 750 00:43:04,277 --> 00:43:05,626 C'est qui, ça ? 751 00:43:05,800 --> 00:43:07,585 Un de mes camarades à Quantico. 752 00:43:08,107 --> 00:43:10,326 Il y a son nom sur le rapport. 753 00:43:12,807 --> 00:43:13,373 Dis-moi, Neil. 754 00:43:13,547 --> 00:43:14,547 Oui ? 755 00:43:14,679 --> 00:43:15,690 Les locations sont chères ici ? 756 00:43:15,810 --> 00:43:17,595 J'envisage un déménagement. 757 00:43:17,899 --> 00:43:19,899 Kim et les garçons pourraient me rejoindre cet été, 758 00:43:20,032 --> 00:43:21,424 si cette affaire se prolonge. 759 00:43:21,599 --> 00:43:23,045 Tu parles de ton prisonnier de Guantánamo ? 760 00:43:23,165 --> 00:43:24,732 Comment ça se passe ? 761 00:43:26,908 --> 00:43:28,573 Pour être franc, je me trouve dans un cul-de-sac en ce moment. 762 00:43:28,693 --> 00:43:30,705 Je veux dire, l'affaire avancerait beaucoup plus vite 763 00:43:30,825 --> 00:43:33,088 si j'arrivais... à comprendre 764 00:43:33,262 --> 00:43:35,525 comment certains renseignements ont été recueillis. 765 00:43:35,700 --> 00:43:36,962 Ha ! Ha ! Tu peux oublier ça. 766 00:43:37,136 --> 00:43:38,365 Le septième étage garde les dossiers Gitmo 767 00:43:38,485 --> 00:43:40,139 bien en sécurité. 768 00:43:40,313 --> 00:43:42,620 Bien, ton nom se trouve partout dans certains dossiers. 769 00:43:43,185 --> 00:43:45,535 Tu travaillais là-bas quand Slahi est arrivé ? 770 00:43:45,710 --> 00:43:46,711 Slahi ? 771 00:43:46,885 --> 00:43:48,190 C'est lui, ton gars ? 772 00:43:48,364 --> 00:43:50,018 Mon Dieu ! Tu sens sûrement la pression ! 773 00:43:50,192 --> 00:43:52,512 Il paraît que le président s'informe de lui tous les jours. 774 00:43:53,543 --> 00:43:56,372 Tu sais s'il a vraiment recruté Bin al-Shibh ? 775 00:43:57,896 --> 00:43:58,810 Je ne sais pas. 776 00:43:58,984 --> 00:44:00,420 Gitmo débordait de mémorandums. 777 00:44:00,594 --> 00:44:01,421 Tout le bureau se les échangeait 778 00:44:01,595 --> 00:44:02,640 pour produire le rapport. 779 00:44:02,814 --> 00:44:03,510 Des mémorandums ? 780 00:44:03,684 --> 00:44:04,859 C'est quoi, ça ? 781 00:44:05,033 --> 00:44:06,473 Des mémorandums des interrogatoires. 782 00:44:06,644 --> 00:44:08,646 Toi, tu travailles à partir de résumés. 783 00:44:08,820 --> 00:44:10,049 Les mémorandums sont les originaux 784 00:44:10,169 --> 00:44:11,605 et contiennent les détails. 785 00:44:11,779 --> 00:44:13,999 Tu sais, qui était là, les techniques utilisées. 786 00:44:14,173 --> 00:44:15,609 Les procès-verbaux des détenus. 787 00:44:15,783 --> 00:44:17,698 Tu pourrais me fournir ces documents ? 788 00:44:17,872 --> 00:44:18,960 Euh... Oui. 789 00:44:20,092 --> 00:44:21,528 Sur l'espionnage. 790 00:44:21,702 --> 00:44:22,572 Sérieusement, pourquoi tu veux ces documents ? 791 00:44:22,747 --> 00:44:24,226 Tu sais ce qu'ils ont fait ! 792 00:44:24,400 --> 00:44:27,490 Le monde entier a vu ce qu'ils ont fait à la télé. 793 00:44:31,338 --> 00:44:33,673 Le vrai Charlie Sheen. 794 00:44:56,654 --> 00:44:58,119 BUREAUX DE l'ÉQUIPE DE FILTRAGE. 795 00:44:58,239 --> 00:45:00,367 Bureau d'évaluation des données sensibles. 796 00:45:05,659 --> 00:45:07,966 "Protégé paradis caribéen." 797 00:45:30,597 --> 00:45:31,119 Ca vient d'arriver. 798 00:45:31,293 --> 00:45:32,730 Merci ! 799 00:45:39,998 --> 00:45:42,130 Parle-moi de ta relation avec Oussama. 800 00:45:47,266 --> 00:45:48,538 Vous réalisez que je n'ai jamais rencontré 801 00:45:48,658 --> 00:45:50,356 Ben Laden, pas vrai ? 802 00:45:50,530 --> 00:45:51,803 Mais ton cousin t'a appelé à partir 803 00:45:51,923 --> 00:45:53,323 du téléphone satellite de Ben Laden. 804 00:45:55,143 --> 00:45:57,580 Et juste après cet appel, ton cousin t'a viré 805 00:45:57,755 --> 00:46:00,714 5000 dollars à partir d'un camp d'entraînement d'Al Quaida. 806 00:46:08,766 --> 00:46:10,686 Le père de mon cousin en Mauritanie était malade. 807 00:46:11,856 --> 00:46:12,944 Il avait besoin d'argent... 808 00:46:14,946 --> 00:46:16,774 Alors, son fils m'a envoyé l'argent... 809 00:46:16,948 --> 00:46:17,818 et j'ai payé l'hôpital. 810 00:46:17,992 --> 00:46:19,385 Tu as des preuves ? 811 00:46:24,085 --> 00:46:24,912 Pas de preuves. 812 00:46:25,086 --> 00:46:27,219 J'étais nu en arrivant ici. 813 00:46:33,877 --> 00:46:35,847 Septembre 2002. 814 00:46:35,967 --> 00:46:36,881 Bien, lui te connaît. 815 00:46:37,055 --> 00:46:38,708 On l'a capturé au Pakistan. 816 00:46:38,883 --> 00:46:40,754 Je l'ai interrogé moi-même. 817 00:46:40,928 --> 00:46:43,496 Il était vraiment très coopératif. 818 00:46:58,337 --> 00:46:59,947 Oui. 819 00:47:05,344 --> 00:47:07,215 Oui, je crois l'avoir rencontré une fois. 820 00:47:07,389 --> 00:47:08,826 Non, mauvaise réponse, bro. 821 00:47:09,000 --> 00:47:11,089 Ramzi Bin al-Shibh dit qu'il te connaît. 822 00:47:11,263 --> 00:47:13,004 Très, très bien. 823 00:47:14,919 --> 00:47:16,007 Il s'appelle Ramzi ? 824 00:47:16,181 --> 00:47:17,747 Je t'en prie, merde ! 825 00:47:17,922 --> 00:47:19,455 Ce gars-là était un des acteurs clefs du 11 septembre ! 826 00:47:19,575 --> 00:47:20,925 Le vingtième pirate de l'air ! 827 00:47:21,099 --> 00:47:22,927 Il dit qu'il a habité chez toi en Allemagne ! 828 00:47:23,101 --> 00:47:24,319 Que tu l'as recruté ! 829 00:47:25,451 --> 00:47:26,931 Avec Marwan al... Shehhi ! 830 00:47:27,322 --> 00:47:28,323 Ziad Jarrah ! 831 00:47:34,155 --> 00:47:34,982 Il ment. 832 00:47:35,156 --> 00:47:36,810 Ecoute. 833 00:47:36,984 --> 00:47:39,040 On a des témoignages sous serment disant que c'est toi 834 00:47:39,160 --> 00:47:40,292 qui étais le recruteur 835 00:47:40,466 --> 00:47:42,076 pour les attentats du 11 septembre. 836 00:47:42,250 --> 00:47:43,741 Si tu n'arrives pas à me vendre ta version des faits, 837 00:47:43,861 --> 00:47:45,906 je vais devoir me fier à celle de Bin al-Shibh. 838 00:47:53,087 --> 00:47:54,567 Il a dormi chez moi une seule nuit. 839 00:47:57,526 --> 00:47:59,528 C'était l'ami d'un ami d'un ami de la mosquée. 840 00:48:01,617 --> 00:48:02,792 C'était comme ça chez moi. 841 00:48:02,967 --> 00:48:04,794 Tout le monde y était bienvenu. 842 00:48:06,709 --> 00:48:07,406 C'est tout. 843 00:48:07,580 --> 00:48:08,624 C'est tout ? 844 00:48:08,798 --> 00:48:10,583 C'est tout. 845 00:48:10,757 --> 00:48:13,499 Oui, tu vas... tu vas devoir faire mieux que ça, Mohamedou. 846 00:48:15,687 --> 00:48:16,776 Écoute, mon frère, 847 00:48:16,896 --> 00:48:19,274 j'ai participé à plusieurs interrogatoires américains. 848 00:48:19,566 --> 00:48:22,699 Le seul moyen d'aider ta cause, c'est de leur parler. 849 00:48:22,819 --> 00:48:24,784 S'ils veulent en savoir plus sur un gars, 850 00:48:24,904 --> 00:48:26,406 dis-leur ce que tu sais. 851 00:48:27,157 --> 00:48:28,992 Ne me dis pas quoi faire. 852 00:48:30,952 --> 00:48:32,334 Je suis plus vieux que toi. 853 00:48:32,454 --> 00:48:34,414 Je ne suis pas un menteur ! 854 00:48:35,040 --> 00:48:37,876 Et tu n'es pas mon frère. 855 00:48:54,061 --> 00:48:54,932 Tourne-toi. 856 00:48:55,106 --> 00:48:56,455 Donne-moi tes mains. 857 00:48:57,395 --> 00:48:59,319 Ça va, Marseille ? 858 00:48:59,439 --> 00:49:00,523 Oui. 859 00:49:00,899 --> 00:49:03,114 J'ai entendu ton numéro hier. Alors ? 860 00:49:03,234 --> 00:49:05,158 Alors, c'est bon. Il paraît que je suis innocent. 861 00:49:05,278 --> 00:49:07,285 Je rentre chez moi demain. 862 00:49:07,405 --> 00:49:08,448 Vraiment ? 863 00:49:10,367 --> 00:49:11,576 Tiens ! Regarde en haut. 864 00:49:14,287 --> 00:49:15,872 Où t'as eu ça ? 865 00:49:19,084 --> 00:49:20,835 Mon interrogatrice. 866 00:49:21,419 --> 00:49:23,046 Je lui ai donné un nom. 867 00:49:24,673 --> 00:49:26,263 Fallait pas faire ça. 868 00:49:26,383 --> 00:49:27,634 Ouais. Je sais. 869 00:49:28,426 --> 00:49:31,137 Ils vont le faire souffrir comme nous, maintenant. 870 00:49:32,263 --> 00:49:34,688 Ouais. En même temps... 871 00:49:34,808 --> 00:49:40,151 Omar Sharif. 872 00:49:40,271 --> 00:49:42,732 - Non ? - Si, si, je te le jure. 873 00:49:44,275 --> 00:49:45,740 Dès que ce n'est pas américain, ils n'y connaissent rien, 874 00:49:45,860 --> 00:49:47,367 je te jure ! 875 00:49:47,487 --> 00:49:48,697 Vas-y, le ballon ! 876 00:49:49,464 --> 00:49:51,121 Assàwt. 877 00:49:51,241 --> 00:49:53,493 - Vas-y, j'attends. - Ça vient. 878 00:49:57,247 --> 00:49:59,916 Mohamedou ! Maman dit que tu dois rentrer tout de suite. 879 00:50:02,127 --> 00:50:05,338 MAURITANIE 1988 880 00:50:12,846 --> 00:50:14,561 On a reçu une lettre de ton école. 881 00:50:14,681 --> 00:50:17,350 Tu as gagné une bourse d'études pour l'Allemagne. 882 00:50:18,309 --> 00:50:19,983 Qu'est-ce qui ne va pas ? 883 00:50:20,103 --> 00:50:21,479 Que Dieu soit loué. 884 00:50:22,355 --> 00:50:24,858 Ils disent que tu es un étudiant exceptionnel. 885 00:50:25,692 --> 00:50:27,777 Mais nous allons te perdre. 886 00:50:28,361 --> 00:50:30,827 Je n'irai pas si tu préfères que je reste ici. 887 00:50:30,947 --> 00:50:33,538 Quoi ? Tu es fou ? 888 00:50:33,658 --> 00:50:36,119 Tu gâcherais cette opportunité ? 889 00:50:36,661 --> 00:50:38,209 Tu dois y aller. 890 00:50:38,329 --> 00:50:39,914 Tu es notre espoir. 891 00:50:44,919 --> 00:50:47,427 6 octobre 2005 Le gouvernement se conforme 892 00:50:47,547 --> 00:50:50,508 à la demande d'accès à l'information. 893 00:50:56,618 --> 00:50:58,577 Ca fait beaucoup de dossiers. 894 00:50:58,751 --> 00:51:02,320 Oui, le gouvernement a quatre ans d'avance sur nous. 895 00:51:02,537 --> 00:51:04,931 Allez. 896 00:51:08,152 --> 00:51:10,023 "Classifié". 897 00:51:21,730 --> 00:51:23,558 C'est quoi ça ? 898 00:51:47,626 --> 00:51:49,454 Salut ! 899 00:51:50,411 --> 00:51:53,022 Bien alors, vous n'êtes pas venues me voir aujourd'hui ! 900 00:51:53,197 --> 00:51:54,295 Des nouvelles de votre correspondant ? 901 00:51:54,415 --> 00:51:55,855 Est-ce que l'imprimante du Pentagone 902 00:51:56,025 --> 00:51:57,070 a des fuites d'encre ? 903 00:51:57,244 --> 00:51:58,430 C'est quoi cette merde, Kent ? 904 00:51:58,550 --> 00:51:59,812 Tout est censuré. 905 00:51:59,986 --> 00:52:01,259 Je suis responsable de ce qui sort, moi ! 906 00:52:01,379 --> 00:52:02,899 Si ce qui entre vous cause un problème, 907 00:52:03,032 --> 00:52:04,131 c'est le gouvernement qu'il faut faire chier ! 908 00:52:04,251 --> 00:52:06,079 Bon sang ! 909 00:52:30,364 --> 00:52:31,844 - Stu ! - Monsieur ? 910 00:52:32,018 --> 00:52:33,715 Je vais manger avec Whit Cobb demain. 911 00:52:33,889 --> 00:52:36,283 Il va nous demander de fixer une date de procès. 912 00:52:37,066 --> 00:52:38,339 On n'en est pas encore là, monsieur. 913 00:52:38,459 --> 00:52:39,471 On essaie toujours de corroborer. 914 00:52:39,591 --> 00:52:40,722 Corroborer ? 915 00:52:40,896 --> 00:52:42,387 Vous avez des boites de corroborations. 916 00:52:42,507 --> 00:52:44,467 Le FBI n'avait pas autant de preuves contre Gotti. 917 00:52:46,075 --> 00:52:47,479 Techniquement, on n'a aucune preuve, monsieur. 918 00:52:47,599 --> 00:52:49,557 Que des oui-dire, des résumés. 919 00:52:49,731 --> 00:52:51,690 Slahi a dit ci, Slahi a dit ça. 920 00:52:51,864 --> 00:52:53,735 Mais on n'a aucune idée du moment ou il l'a dit 921 00:52:53,909 --> 00:52:55,226 ni de la personne à qui il l'a dit, 922 00:52:55,346 --> 00:52:56,651 la res gestae et tout ça. 923 00:52:56,825 --> 00:52:59,306 Si on ne donne pas au procureur une date, 924 00:52:59,480 --> 00:53:01,787 bientôt, c'est lui qui nous en donnera une. 925 00:53:08,489 --> 00:53:09,838 Bon, bien... 926 00:53:10,012 --> 00:53:11,546 j'ai l'impression qu'on va devoir trouver 927 00:53:11,666 --> 00:53:13,886 un autre moyen de couper la tête de ce serpent. 928 00:53:21,894 --> 00:53:23,765 Je demande un peu d'attention. 929 00:53:23,939 --> 00:53:25,212 - Virginia Tech n'en mène pas large. - Non, non, non, non, non ! 930 00:53:25,332 --> 00:53:26,203 Mais qu'est-ce qui t'a pris de courir 931 00:53:26,377 --> 00:53:27,160 en troisième élan comme ça ? 932 00:53:27,334 --> 00:53:29,031 Je t'en prie, merde ! 933 00:53:29,206 --> 00:53:30,391 Neil, je crois qu'il y a quelque chose qui brûle. 934 00:53:30,511 --> 00:53:31,991 Je le sens jusque dans le bureau. 935 00:53:32,165 --> 00:53:33,307 Ca devient complètement ridicule. 936 00:53:33,427 --> 00:53:34,559 Tu as vu ça ? 937 00:53:34,733 --> 00:53:35,788 Ils jouent comme des imbéciles ! 938 00:53:35,908 --> 00:53:37,388 - Merde ! - Ce n'est pas croyable ! 939 00:53:38,998 --> 00:53:40,434 Bon sang ! 940 00:53:43,307 --> 00:53:44,569 Un coup de main ? 941 00:53:44,743 --> 00:53:46,919 Non, non, non, tu rates la partie ! 942 00:53:53,099 --> 00:53:54,415 Je t'en prie, dis-moi que tu n'as pas fait 943 00:53:54,535 --> 00:53:56,025 tout le chemin jusqu'ici pour autre chose 944 00:53:56,145 --> 00:53:58,191 que le football et la camaraderie. 945 00:53:58,539 --> 00:53:59,681 La Maison-Blanche fait pression sur moi 946 00:53:59,801 --> 00:54:01,281 pour que j'inculpe Slahi. 947 00:54:01,455 --> 00:54:04,197 Et j'essaie encore de trouver un moyen d'y voir clair. 948 00:54:05,416 --> 00:54:07,983 Bon, d'accord, dans ce cas-là, peut-être que je pourrais... 949 00:54:08,157 --> 00:54:10,421 t'envoyer un agent de liaison pour ton équipe de travail. 950 00:54:10,595 --> 00:54:13,119 Il n'aura pas le pouvoir qu'il faut. 951 00:54:14,816 --> 00:54:17,341 Qu'est-ce que tu me demandes ? 952 00:54:17,515 --> 00:54:19,386 Tu étais sur place lors des interrogatoires. 953 00:54:19,560 --> 00:54:22,346 Comment je peux mettre la main sur les mémorandums ? 954 00:54:22,520 --> 00:54:23,390 Les notes originales. 955 00:54:23,564 --> 00:54:24,870 Arrête, Stu ! 956 00:54:25,044 --> 00:54:26,044 N'y pense même pas ! 957 00:54:26,175 --> 00:54:27,481 Lâche-moi avec ça, merde ! 958 00:54:27,655 --> 00:54:29,276 Tu sais que les informations brutes servent 959 00:54:29,396 --> 00:54:31,104 aux communications internes, pas de preuves en procès ! 960 00:54:31,224 --> 00:54:32,627 Mais on est en route vers un procès. 961 00:54:32,747 --> 00:54:34,706 Et là, j'aurai beau présenter 20000 résumés, 962 00:54:34,880 --> 00:54:37,535 à moins d'avoir une preuve absolument irréfutable, 963 00:54:37,709 --> 00:54:38,927 Slahi va s'en sortir. 964 00:54:39,101 --> 00:54:41,190 Et ça, pas question ! 965 00:54:47,458 --> 00:54:48,937 Tu sais qui est le général Mandel ? 966 00:54:49,111 --> 00:54:50,374 Non. 967 00:54:50,548 --> 00:54:51,157 Il supervise les interrogatoires 968 00:54:51,331 --> 00:54:52,811 à Guantánamo. 969 00:54:52,985 --> 00:54:53,855 C'est la seule personne qui puisse t'autoriser 970 00:54:54,029 --> 00:54:55,161 à voir les mémorandums. 971 00:54:55,335 --> 00:54:56,075 Je vais devoir me rendre à Gitmo ? 972 00:54:56,249 --> 00:54:57,990 Oui. 973 00:54:58,164 --> 00:55:00,604 Parce qu'il n'y a aucune chance que le général vienne te voir. 974 00:55:22,580 --> 00:55:23,842 Non, mais c'est dingue ! 975 00:55:24,016 --> 00:55:25,844 Comment vous le savez ? 976 00:55:26,627 --> 00:55:28,499 Beaucoup de sucre, six cuillères à soupe. 977 00:55:28,673 --> 00:55:31,415 Votre mère a été très précise. 978 00:55:33,373 --> 00:55:34,766 Vous lui avez parlé ? 979 00:55:37,290 --> 00:55:38,422 Que... 980 00:55:38,596 --> 00:55:40,641 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 981 00:55:41,076 --> 00:55:42,339 Elle va bien ? 982 00:55:42,556 --> 00:55:44,471 Oui, elle va bien ? 983 00:55:44,645 --> 00:55:46,995 Elle voulait que je vous dise que votre frère Yahdih... 984 00:55:47,169 --> 00:55:48,954 - Yahdih ! - Yahdih ! 985 00:55:49,128 --> 00:55:50,999 Il est rentré chez vous. 986 00:55:51,173 --> 00:55:52,707 Et votre nièce a eu une fille et elle attend un autre bébé, 987 00:55:52,827 --> 00:55:55,874 et si c'est un garçon, ils donneront votre prénom. 988 00:55:57,571 --> 00:55:59,268 Ils ont déjà des enfants. 989 00:55:59,443 --> 00:56:01,401 Masha'Allah. 990 00:56:03,055 --> 00:56:05,449 Vos lettres nous sont parvenues. 991 00:56:06,841 --> 00:56:07,755 Pas de problème ? 992 00:56:07,929 --> 00:56:09,249 Il y avait toujours les scellés ? 993 00:56:09,409 --> 00:56:10,628 Rien n'avait été ouvert. 994 00:56:10,802 --> 00:56:12,107 Vous êtes sûre à 100 %? 995 00:56:12,281 --> 00:56:13,413 Oui ! 996 00:56:13,587 --> 00:56:14,936 Vous devez continuer d'écrire 997 00:56:15,110 --> 00:56:16,895 parce que vos lettres sont inestimables. 998 00:56:17,243 --> 00:56:18,723 Encore plus maintenant. 999 00:56:18,897 --> 00:56:20,344 Le gouvernement refuse de nous montrer 1000 00:56:20,464 --> 00:56:22,335 les preuves qu'il a contre vous. 1001 00:56:22,509 --> 00:56:24,076 C'est parce qu'ils n'ont rien. 1002 00:56:24,250 --> 00:56:26,383 Je vais continuer de vous écrire. 1003 00:56:29,429 --> 00:56:32,519 Et... elles sont... 1004 00:56:32,693 --> 00:56:34,739 Elles sont bien, mes... mes lettres ? 1005 00:56:34,913 --> 00:56:36,969 Je veux dire, est-ce que c'est assez clair, ce que j'écris ? 1006 00:56:37,089 --> 00:56:38,307 - Hum, hum. - Elles sont super. 1007 00:56:38,482 --> 00:56:39,961 Vous auriez dû être écrivain. 1008 00:56:41,659 --> 00:56:44,139 Dans une prochaine vie, si Dieu veut. 1009 00:56:44,313 --> 00:56:45,663 Je suis sincère. 1010 00:56:45,837 --> 00:56:48,274 Même l'équipe de filtrage les aime. 1011 00:56:48,448 --> 00:56:49,841 Que... Quoi ? 1012 00:56:50,015 --> 00:56:51,669 C'est... 1013 00:56:54,889 --> 00:56:56,369 Qui lit mes lettres ? 1014 00:56:57,979 --> 00:56:59,764 Je suis le client, vous êtes les avocats. 1015 00:56:59,938 --> 00:57:02,375 Mais c'est qui cette putain d'équipe ? 1016 00:57:02,593 --> 00:57:04,421 C'est... C'est un organisme indépendant. 1017 00:57:04,595 --> 00:57:07,293 Ses membres évaluent vos lettres et déterminent quel contenu 1018 00:57:07,467 --> 00:57:08,903 doit rester classifié. 1019 00:57:09,077 --> 00:57:11,515 Mais ils sont isolés du gouvernement et du procureur. 1020 00:57:12,603 --> 00:57:14,605 Si mes gardiens lisent mes lettres, 1021 00:57:14,779 --> 00:57:15,910 c'est moi qui suis là, 1022 00:57:16,084 --> 00:57:17,434 c'est moi qui vais morfler ! 1023 00:57:17,608 --> 00:57:18,608 Ecoutez... 1024 00:57:18,739 --> 00:57:20,088 Pas vous ! 1025 00:57:20,262 --> 00:57:21,176 On ne peut pas contourner l'équipe de filtrage. 1026 00:57:21,350 --> 00:57:24,136 On va devoir faire avec. 1027 00:57:25,572 --> 00:57:27,052 Vous devez me faire confiance ! 1028 00:57:27,226 --> 00:57:30,098 On n'est même pas encore montés sur le ring. 1029 00:57:33,711 --> 00:57:36,322 Putain ! 1030 00:57:38,585 --> 00:57:39,586 OK. 1031 00:57:39,760 --> 00:57:41,501 Génial. 1032 00:57:42,589 --> 00:57:45,418 Maintenant, vous devez poursuivre le gouvernement. 1033 00:57:46,941 --> 00:57:48,508 Quoi ? 1034 00:57:49,770 --> 00:57:51,468 Les preuves qu'ils ont contre vous. 1035 00:57:51,642 --> 00:57:53,470 On ne peut pas se battre à l'aveuglette. 1036 00:57:56,473 --> 00:57:57,484 Je maintiens ce que j'ai dit. 1037 00:57:57,604 --> 00:57:59,693 Hum ? 1038 00:58:00,172 --> 00:58:01,521 Ils n'en ont aucune. 1039 00:58:01,695 --> 00:58:03,098 Si j'ai confiance en vous, ayez confiance en moi. 1040 00:58:03,218 --> 00:58:03,958 Je suis innocent. 1041 00:58:04,132 --> 00:58:05,786 Je suis innocent, OK ? 1042 00:58:05,960 --> 00:58:08,049 Qu'est-ce qu'il vous faut de plus pour le croire ? 1043 00:58:08,223 --> 00:58:09,670 Ca n'a pas d'importance qu'on le croie. 1044 00:58:09,790 --> 00:58:12,184 L'important, c'est ce qu'on peut prouver. 1045 00:58:12,750 --> 00:58:14,186 On dirait mes interrogateurs. 1046 00:58:14,360 --> 00:58:16,754 Vous êtes pareils. 1047 00:58:26,503 --> 00:58:29,593 On sait que vous êtes innocent. 1048 00:58:29,767 --> 00:58:31,246 On vous croit. 1049 00:58:31,420 --> 00:58:32,998 Mais on doit le prouver et on n'y arrivera pas 1050 00:58:33,118 --> 00:58:34,478 à moins de connaître les allégations contre vous. 1051 00:58:34,598 --> 00:58:36,469 C'est tout ce qu'on demande. 1052 00:58:42,257 --> 00:58:44,346 Vous voulez attaquer qui au juste ? 1053 00:58:44,521 --> 00:58:45,957 "Le gouvernement." 1054 00:58:46,958 --> 00:58:48,655 Ca veut dire quoi ? 1055 00:58:49,874 --> 00:58:52,529 Il y aura trois noms sur la poursuite. 1056 00:58:52,877 --> 00:58:56,271 Les Etats-Unis d'Amérique, Donald Rumsfeld... 1057 00:58:56,445 --> 00:58:58,491 Et George W. Bush. 1058 00:59:04,192 --> 00:59:06,151 OK, d'accord. 1059 00:59:07,195 --> 00:59:08,762 Pourquoi pas ? 1060 00:59:15,639 --> 00:59:16,955 Tout ce qu'il voulait, c'était qu'on lui dise 1061 00:59:17,075 --> 00:59:18,859 qu'on le croit innocent. 1062 00:59:19,033 --> 00:59:21,079 C'était si dur de le lui dire ? 1063 00:59:24,430 --> 00:59:26,867 Je crois que j'ai bu un peu trop de thé. 1064 00:59:27,128 --> 00:59:29,522 Je ne tiendrai pas trois heures et demie. 1065 00:59:30,001 --> 00:59:31,306 Tu veux quelque chose ? 1066 00:59:31,480 --> 00:59:33,526 Non. 1067 00:59:55,853 --> 00:59:58,420 Nancy Hollander ? 1068 00:59:58,812 --> 01:00:00,901 Je m'appelle Stuart Couch. 1069 01:00:01,075 --> 01:00:02,740 Avocat principal du gouvernement dans la poursuite 1070 01:00:02,860 --> 01:00:04,862 contre votre client. 1071 01:00:06,211 --> 01:00:08,561 Enchantée. 1072 01:00:09,040 --> 01:00:11,216 Je viens juste d'arriver. 1073 01:00:11,564 --> 01:00:13,566 Je visiterai le camp demain. 1074 01:00:14,567 --> 01:00:17,265 Euh... Je peux vous offrir un verre ? 1075 01:00:18,745 --> 01:00:20,355 D'accord. 1076 01:00:22,619 --> 01:00:24,055 Je ne voudrais pas d'un poste ici, 1077 01:00:24,229 --> 01:00:26,623 mais les temps libres n'ont pas l'air si mal. 1078 01:00:26,840 --> 01:00:28,450 Je sais. 1079 01:00:28,625 --> 01:00:30,945 Un jour, on fera de cet endroit une attraction touristique. 1080 01:00:32,193 --> 01:00:34,108 Je suis sérieuse. 1081 01:00:34,282 --> 01:00:36,241 Et les bateaux de croisière des Keys 1082 01:00:36,415 --> 01:00:38,330 viendront accoster. 1083 01:00:38,504 --> 01:00:41,681 Les foules feront la tournée des cellules avec leurs... 1084 01:00:41,855 --> 01:00:43,640 leurs daiquiris... 1085 01:00:43,814 --> 01:00:46,468 en essayant de comprendre ce qui s'est passé ici. 1086 01:00:46,643 --> 01:00:48,601 Vous pensez qu'il se passe quoi ici ? 1087 01:00:48,775 --> 01:00:50,385 Je n'en sais rien encore. 1088 01:00:50,559 --> 01:00:51,789 Mais ils ont construit cet endroit à l'écart 1089 01:00:51,909 --> 01:00:54,389 des tribunaux pour une raison. 1090 01:00:54,607 --> 01:00:56,707 Le deuxième plus grand champ de mines du monde au nord et... 1091 01:00:56,827 --> 01:00:59,133 des eaux infestées de requins au sud... 1092 01:00:59,307 --> 01:01:00,613 ça fait deux raisons. 1093 01:01:01,527 --> 01:01:02,582 Et pour quelle raison vous retenez 1094 01:01:02,702 --> 01:01:03,572 les dossiers de l'affaire ? 1095 01:01:03,747 --> 01:01:04,573 Hum ? 1096 01:01:04,748 --> 01:01:05,923 Ce n'est pas le cas. 1097 01:01:06,097 --> 01:01:07,544 On a soumis les dossiers il y a des mois. 1098 01:01:07,664 --> 01:01:10,405 J'ai reçu 20000 pages de documents censurés. 1099 01:01:10,579 --> 01:01:12,287 - Donc... - Vous devriez déposer une requête au plus vite. 1100 01:01:12,407 --> 01:01:13,321 Je vais le faire. 1101 01:01:13,495 --> 01:01:14,366 Je ne m'y opposerai pas. 1102 01:01:14,540 --> 01:01:16,629 Vous ne vous y opposerez pas ! 1103 01:01:16,803 --> 01:01:18,370 Hum ! 1104 01:01:18,805 --> 01:01:20,557 Vous pensez tous qu'on essaie de mettre sur pied 1105 01:01:20,677 --> 01:01:23,244 une sorte d'Etat militaire au-dessus des lois. 1106 01:01:23,592 --> 01:01:25,594 On boit des bières dans la boutique d'une prison. 1107 01:01:25,769 --> 01:01:27,771 Ca ne nous donne pas raison ? 1108 01:01:27,945 --> 01:01:29,905 Les fondements de l'armée sont la loi et l'ordre. 1109 01:01:30,034 --> 01:01:31,306 On ne quitte pas le camp d'entraînement 1110 01:01:31,426 --> 01:01:32,830 à moins de savoir replier parfaitement 1111 01:01:32,950 --> 01:01:33,777 les draps d'un lit. 1112 01:01:33,951 --> 01:01:35,474 Hum. 1113 01:01:35,648 --> 01:01:37,095 La loi dit que vous avez le droit de voir les preuves. 1114 01:01:37,215 --> 01:01:39,739 Alors, je veux que vous voyiez les preuves ! 1115 01:01:39,913 --> 01:01:42,524 Comme ça, quand je vous battrai, votre client n'aura plus 1116 01:01:42,699 --> 01:01:45,179 aucun moyen de se défiler. 1117 01:01:45,484 --> 01:01:48,792 Vous semblez très sûr de ce résultat. 1118 01:01:49,009 --> 01:01:51,708 Vous n'avez pas vu ce que j'ai vu. 1119 01:01:54,058 --> 01:01:55,809 Si je peux me permettre, je comprends que tout le monde 1120 01:01:55,929 --> 01:01:58,671 a droit à une défense, mais... 1121 01:01:59,019 --> 01:02:01,500 ça ne vous dérange pas du tout... 1122 01:02:01,674 --> 01:02:03,807 de travailler pour quelqu'un comme lui ? 1123 01:02:04,677 --> 01:02:07,549 Je ne défends pas que lui ; Je défends l'Etat de droit. 1124 01:02:08,507 --> 01:02:10,291 Comme c'est ignacien de votre part ! 1125 01:02:10,465 --> 01:02:12,293 Hum ! 1126 01:02:12,729 --> 01:02:15,122 Je ne savais pas qu'on étudiait les Jésuites... 1127 01:02:15,296 --> 01:02:16,733 à l'Ecole de droit de la Marine. 1128 01:02:16,907 --> 01:02:18,691 Hum. 1129 01:02:18,865 --> 01:02:20,747 Nous aimons connaître tous les aspects d'un problème 1130 01:02:20,867 --> 01:02:22,086 avant de s'y attaquer. 1131 01:02:22,260 --> 01:02:23,740 Hum ! 1132 01:02:25,002 --> 01:02:25,829 A mon tour. 1133 01:02:26,003 --> 01:02:27,744 Laissez-moi vous demander... 1134 01:02:27,918 --> 01:02:29,789 et si vous vous trompiez ? 1135 01:02:29,963 --> 01:02:30,703 Ce n'est pas le cas. 1136 01:02:30,877 --> 01:02:33,010 Et si ça l'était ? 1137 01:02:33,184 --> 01:02:35,360 Et si vous aviez bâti cette prison... 1138 01:02:35,534 --> 01:02:37,928 et aviez abandonné tous vos principes, 1139 01:02:38,102 --> 01:02:39,930 toutes vos lois... 1140 01:02:40,104 --> 01:02:42,671 et aviez tort ? 1141 01:02:56,511 --> 01:02:59,123 On doit aborder les choses autrement. 1142 01:02:59,297 --> 01:03:00,515 Quoi ? 1143 01:03:00,689 --> 01:03:02,093 Si on n'a que le témoignage de Mohamedou, 1144 01:03:02,213 --> 01:03:03,910 on va perdre. 1145 01:03:04,084 --> 01:03:07,218 On doit changer de stratégie. 1146 01:03:13,050 --> 01:03:15,487 Monsieur. 1147 01:03:16,880 --> 01:03:17,924 Colonel ? 1148 01:03:18,098 --> 01:03:19,796 Bienvenue au Camp India. 1149 01:03:19,970 --> 01:03:21,580 Votre homme, Slahi... 1150 01:03:21,754 --> 01:03:23,756 on l'a détenu ici pendant quelque temps. 1151 01:03:37,552 --> 01:03:39,598 Qu'est-ce qu'ils aiment lire ? 1152 01:03:39,772 --> 01:03:41,774 Toutes sortes de trucs. 1153 01:03:41,948 --> 01:03:43,602 Ce sont toutes des demandes de détenus. 1154 01:03:43,776 --> 01:03:45,169 Hum. 1155 01:03:45,343 --> 01:03:46,833 Je parie qu'ils adorent ces fictions religieuses. 1156 01:03:46,953 --> 01:03:48,955 Ils raffolent de ces trucs-là, monsieur. 1157 01:03:49,129 --> 01:03:52,567 On aime se moquer d'eux et arracher le dernier chapitre. 1158 01:03:53,742 --> 01:03:54,613 Pas moi, monsieur. 1159 01:03:54,787 --> 01:03:56,833 Certains autres gars. 1160 01:03:57,050 --> 01:03:58,210 On a un lit vide sur ce bloc, 1161 01:03:58,356 --> 01:03:59,411 si vous voulez jeter un coup d'oeil. 1162 01:03:59,531 --> 01:04:00,749 Bien sûr. 1163 01:04:03,535 --> 01:04:04,449 Ouf ! 1164 01:04:04,623 --> 01:04:06,016 On gèle ici ! 1165 01:04:06,190 --> 01:04:07,724 Ces cellules sont à quelle température ? 1166 01:04:07,844 --> 01:04:10,411 La clim ne baisse pas en bas de 52 Fahrenheit. 1167 01:04:23,642 --> 01:04:25,437 Il y a deux sortes de musique que je ne peux pas supporter. 1168 01:04:25,557 --> 01:04:28,255 D'abord, le heavy metal, ensuite, la musique country. 1169 01:04:28,429 --> 01:04:30,475 A la rigueur, je peux endurer le country. 1170 01:04:33,173 --> 01:04:34,305 Le colonel arrive. 1171 01:04:37,830 --> 01:04:39,870 Général, j'ai remarqué que vous les détenez au froid 1172 01:04:40,006 --> 01:04:42,052 et semblez les menotter aux murs et au plancher. 1173 01:04:42,226 --> 01:04:44,010 L'idée, c'est de les priver de sommeil ? 1174 01:04:44,184 --> 01:04:46,447 C'est l'un des outils dont on se sert. 1175 01:04:46,621 --> 01:04:48,232 Le colonel Seidel m'a dit que vous étiez 1176 01:04:48,406 --> 01:04:50,147 un aviateur naval ? 1177 01:04:50,321 --> 01:04:51,550 Vous êtes allé au Nouveau-Brunswick, 1178 01:04:51,670 --> 01:04:53,846 à l'école SERE qu'il y a là-bas ? 1179 01:04:54,020 --> 01:04:55,152 C'est vrai. 1180 01:04:55,326 --> 01:04:56,806 J'en déduis que ça ne vous a pas plu. 1181 01:04:56,936 --> 01:04:58,616 C'est si agréable, trois nuits dans un trou 1182 01:04:58,764 --> 01:05:00,244 avec un seau pour pisser et un vacarme 1183 01:05:00,418 --> 01:05:01,938 de scies à chaîne et de bébés en pleurs 1184 01:05:02,072 --> 01:05:04,074 crachés des haut-parleurs 24 heures par jour. 1185 01:05:04,248 --> 01:05:05,336 Ha ! 1186 01:05:06,685 --> 01:05:09,557 Vous avez confessé avoir tué Kennedy ? 1187 01:05:10,428 --> 01:05:12,473 Non, Monsieur, quand même pas. 1188 01:05:12,647 --> 01:05:15,172 Quelques nuits sans sommeil, c'est tout ? 1189 01:05:15,346 --> 01:05:17,826 On applique les mêmes méthodes. 1190 01:05:18,218 --> 01:05:21,178 Vous, les autres jeunes marines, vous en êtes remis. 1191 01:05:21,352 --> 01:05:23,223 Ce sera pareil pour eux. 1192 01:05:23,397 --> 01:05:24,181 Monsieur, la défense ne ratera pas une opportunité 1193 01:05:24,355 --> 01:05:26,009 de nous attaquer. 1194 01:05:26,183 --> 01:05:27,934 S'ils ont des raisons de plaider la contrainte, 1195 01:05:28,054 --> 01:05:30,578 mieux vaut que je le sache maintenant. 1196 01:05:33,103 --> 01:05:35,333 Est-ce que le colonel vous a dit pourquoi je voulais vous voir ? 1197 01:05:35,453 --> 01:05:37,291 Oui, et je lui ai dit de vous épargner le voyage. 1198 01:05:37,411 --> 01:05:39,119 Il a dit que vous n'accepteriez pas qu'on vous dise non, 1199 01:05:39,239 --> 01:05:41,850 mais hélas, je crains... que ce soit ma réponse. 1200 01:05:43,896 --> 01:05:45,560 Je suis extrêmement fier de ce qui se passe à Guantánamo, 1201 01:05:45,680 --> 01:05:47,030 mais j'ai les mains liées. 1202 01:05:47,204 --> 01:05:49,162 Je n'ai pas le droit de partager les mémorandums. 1203 01:05:49,336 --> 01:05:51,295 Monsieur, si c'est une question d'autorisations, 1204 01:05:51,469 --> 01:05:52,339 je les ai toutes. 1205 01:05:52,513 --> 01:05:54,124 C'est une question d'agence. 1206 01:05:55,603 --> 01:05:57,649 Vous parler à vous spécifiquement. 1207 01:05:57,823 --> 01:05:59,357 C'est probablement ce qu'un espion dirait, 1208 01:05:59,477 --> 01:06:01,261 pas vrai ? 1209 01:06:14,274 --> 01:06:16,973 Alors, comment c'était ? 1210 01:06:21,064 --> 01:06:23,980 Pas comme je me l'imaginais. 1211 01:06:26,945 --> 01:06:30,240 Amour, soleil, vent 1212 01:06:31,639 --> 01:06:34,512 760, interrogatoire. 1213 01:06:39,125 --> 01:06:40,692 760, interrogatoire, allez ! 1214 01:06:40,866 --> 01:06:42,476 Tu vas te bouger le cul ? 1215 01:06:42,737 --> 01:06:45,131 760, interrogatoire, allez ! 1216 01:06:45,305 --> 01:06:46,959 Tu vas te bouger le cul ? 1217 01:06:48,830 --> 01:06:49,744 Ferme-la. 1218 01:06:49,918 --> 01:06:51,311 Tu n'es pas un perroquet. 1219 01:06:54,793 --> 01:06:57,100 Pas un... putain de perroquet. 1220 01:06:57,274 --> 01:06:59,189 Je t'en prie, Mo, ça suffit, dépêche-toi. 1221 01:06:59,363 --> 01:07:00,538 Tiens-toi droit. 1222 01:07:02,105 --> 01:07:03,236 Tourne-toi. 1223 01:07:05,108 --> 01:07:06,326 Tourne-toi ! 1224 01:07:07,893 --> 01:07:10,156 D'abord vous, dire ton nom. 1225 01:07:10,330 --> 01:07:13,116 Vous me connaissez de un an, et votre nom, je ne connais pas. 1226 01:07:13,290 --> 01:07:14,649 Je n'ai pas le droit de te le dire. 1227 01:07:14,769 --> 01:07:16,902 Allez, tourne-toi. 1228 01:07:23,952 --> 01:07:25,867 Tourne-toi. 1229 01:07:28,740 --> 01:07:30,742 Vous, soldat, bien. 1230 01:07:30,959 --> 01:07:33,788 Comme G.I. Joe. 1231 01:07:36,008 --> 01:07:37,444 La ferme. 1232 01:07:37,618 --> 01:07:38,619 Tourne-toi. 1233 01:07:38,793 --> 01:07:39,838 Tes mains. 1234 01:07:40,012 --> 01:07:41,318 La ferme. 1235 01:07:42,797 --> 01:07:44,016 Attends ici. 1236 01:07:44,190 --> 01:07:45,190 Range tes affaires. 1237 01:07:46,627 --> 01:07:47,769 Tu n'as pas le droit de faire ça. 1238 01:07:47,889 --> 01:07:48,889 Tourne-toi. 1239 01:07:50,022 --> 01:07:51,493 Avance. 1240 01:07:51,613 --> 01:07:53,531 Marseille, c'est toi ? 1241 01:07:54,699 --> 01:07:55,784 Oui. 1242 01:07:59,423 --> 01:08:02,034 Qu'est-ce que tu fais, putain ? 1243 01:08:05,210 --> 01:08:06,967 Il faut que tu apprennes à parler avec des livres, 1244 01:08:07,087 --> 01:08:08,546 pas avec les gardiens. 1245 01:08:12,550 --> 01:08:14,010 D'accord. 1246 01:08:15,011 --> 01:08:17,013 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1247 01:08:19,349 --> 01:08:21,685 J'ai reçu une lettre de ma femme. 1248 01:08:22,686 --> 01:08:24,354 Et alors, c'est super, ça. 1249 01:08:25,730 --> 01:08:26,778 Non ? 1250 01:08:26,898 --> 01:08:29,859 C'est une lettre. Ce n'est pas ma femme. 1251 01:08:30,777 --> 01:08:33,238 Tu as une famille, toi ? Des enfants ? 1252 01:08:37,033 --> 01:08:40,662 DUISBURG, ALLEMAGNE 1990 1253 01:08:43,873 --> 01:08:44,916 Völler ! 1254 01:08:46,167 --> 01:08:49,045 Il est toujours là quand on a besoin de lui. 1255 01:09:00,598 --> 01:09:03,393 Le médecin m'a dit que ça aiderait. 1256 01:09:04,394 --> 01:09:07,981 Tu veux un garçon ou une fille ? 1257 01:09:20,326 --> 01:09:22,000 Vous savez que les Soviétiques enlèvent 1258 01:09:22,120 --> 01:09:23,747 des femmes en hélicoptère ? 1259 01:09:24,039 --> 01:09:28,335 Ils les emmènent à leur base pour les violer. 1260 01:09:29,127 --> 01:09:31,176 On devrait faire quelque chose. 1261 01:09:31,296 --> 01:09:33,340 La mosquée collecte des dons. 1262 01:09:33,715 --> 01:09:35,133 De l'argent ?! 1263 01:09:36,051 --> 01:09:37,969 Des volontaires sacrifient leur vie ! 1264 01:09:41,473 --> 01:09:43,808 Donc, on devrait abandonner notre vie ici ? 1265 01:09:45,226 --> 01:09:46,691 Quelle vie ? 1266 01:09:46,811 --> 01:09:48,860 Une nouvelle voiture, une maison plus grande, 1267 01:09:48,980 --> 01:09:50,440 des enfants ? 1268 01:09:51,024 --> 01:09:53,818 La vie ne devrait-elle pas être plus que ça ? 1269 01:09:56,670 --> 01:09:59,070 Et c'est là que tu as décidé de devenir un foutu terroriste ? 1270 01:10:00,674 --> 01:10:03,068 Non, pas terroriste. 1271 01:10:03,460 --> 01:10:06,158 Ca y est, je parle votre langue maintenant. 1272 01:10:06,332 --> 01:10:08,813 Je suis allé en Afghanistan aider les musulmans, 1273 01:10:08,987 --> 01:10:10,597 contre les communistes. 1274 01:10:11,076 --> 01:10:13,687 Les Américains se battre avec nous. 1275 01:10:14,340 --> 01:10:15,167 Même camp. 1276 01:10:15,341 --> 01:10:16,341 Même camp. 1277 01:10:17,909 --> 01:10:19,171 Qui t'a recruté à Al Quaida ? 1278 01:10:19,345 --> 01:10:20,390 C'est même camp. 1279 01:10:20,564 --> 01:10:21,347 Personne, moi. 1280 01:10:21,521 --> 01:10:22,348 Vous ne comprenez pas ? 1281 01:10:22,522 --> 01:10:24,002 On était même camp. 1282 01:10:24,176 --> 01:10:26,222 J'ai entraîné avec Al Quaida pendant plusieurs mois 1283 01:10:26,396 --> 01:10:28,136 en 1990 et 1992. 1284 01:10:28,311 --> 01:10:29,660 Menteur. 1285 01:10:29,834 --> 01:10:31,227 Ensuite, j'ai parti, c'est tout. 1286 01:10:32,489 --> 01:10:34,969 Alors, pourquoi tu as effacé tous les contacts 1287 01:10:35,143 --> 01:10:36,319 de ton téléphone ? 1288 01:10:38,059 --> 01:10:40,888 Quand on t'a arrêté, ton téléphone était vide. 1289 01:10:41,324 --> 01:10:43,413 Combien de fois je dois dire ? 1290 01:10:43,587 --> 01:10:45,066 Moi, je... je... 1291 01:10:45,241 --> 01:10:46,894 ne veux pas de problèmes pour les amis. 1292 01:10:47,068 --> 01:10:49,037 - Comme tu as l'esprit vif ! - A cause mon téléphone... 1293 01:10:49,157 --> 01:10:50,430 Oui ! Tu as toujours réponse à tout. 1294 01:10:50,550 --> 01:10:51,649 C'est probablement ce qui t'a valu 1295 01:10:51,769 --> 01:10:53,466 une bourse d'études, hein ? 1296 01:11:03,930 --> 01:11:06,933 Hé, Marseille ! T'as encore perdu ton ballon ! 1297 01:11:08,018 --> 01:11:11,776 Garde-le, il est pour toi. Je n'en ai plus besoin. 1298 01:11:11,896 --> 01:11:13,898 Tu es libéré ? 1299 01:11:14,315 --> 01:11:16,443 Personne ne sortira d'ici. 1300 01:11:20,071 --> 01:11:22,490 Ils ne peuvent pas nous garder ici toute la vie, tu sais. 1301 01:11:23,283 --> 01:11:27,078 Tu verras, un jour, tu rentreras chez toi, mon frère. 1302 01:11:30,832 --> 01:11:32,375 Marseille, c'est au bord de la mer ? 1303 01:11:33,001 --> 01:11:34,001 Oui. 1304 01:11:34,210 --> 01:11:35,503 Nouakchott aussi. 1305 01:11:36,087 --> 01:11:39,429 La première chez que je ferai en rentrant chez moi, 1306 01:11:39,549 --> 01:11:42,552 c'est m'allonger et écouter le bruit des vagues. 1307 01:11:46,014 --> 01:11:47,223 Tu les entends, là ? 1308 01:11:48,224 --> 01:11:49,851 La mer, c'est toujours la même. 1309 01:11:53,271 --> 01:11:54,986 Ferme les yeux. 1310 01:11:55,106 --> 01:11:57,317 Écoute. 1311 01:12:04,574 --> 01:12:06,201 Là, tu peux rêver de chez toi. 1312 01:12:07,660 --> 01:12:09,412 Oui. 1313 01:12:12,582 --> 01:12:14,834 Ce n'est pas la fin. 1314 01:12:15,766 --> 01:12:17,507 On rentre. Oui, c'est fini. 1315 01:12:20,292 --> 01:12:21,728 Bouge. 1316 01:12:22,300 --> 01:12:23,301 Ce n'est pas la fin. 1317 01:12:24,992 --> 01:12:27,255 Arrête de traîner les pieds, avance ! 1318 01:12:27,430 --> 01:12:29,257 A plus dans le bus ! 1319 01:12:34,437 --> 01:12:35,477 Je vous apporte de l'eau ? 1320 01:12:35,612 --> 01:12:36,613 Ca va, merci. 1321 01:12:37,527 --> 01:12:39,920 De nous faire parvenir le dossier, d'accord ? 1322 01:12:40,094 --> 01:12:42,227 Avant la fin de la semaine si possible. 1323 01:12:44,185 --> 01:12:46,187 Nancy ? 1324 01:12:46,927 --> 01:12:48,233 Madame Hollander ! 1325 01:12:48,407 --> 01:12:48,973 Nancy. 1326 01:12:49,147 --> 01:12:49,713 Frank. 1327 01:12:49,887 --> 01:12:51,541 Asseyez-vous. 1328 01:12:51,715 --> 01:12:53,543 Avant de commencer, je dois vous prévenir. 1329 01:12:53,717 --> 01:12:55,762 L'article ne sera pas complaisant. 1330 01:12:56,589 --> 01:12:58,069 Par quoi on commence ? 1331 01:12:58,243 --> 01:13:01,333 Bien, on vous surnomme "l'avocate terroriste". 1332 01:13:01,899 --> 01:13:03,814 Vous réagissez comment à ça ? 1333 01:13:04,336 --> 01:13:06,456 Il m'est arrivé de défendre des gens accusés de viol, 1334 01:13:06,599 --> 01:13:08,384 et personne ne m'a traitée de violeuse. 1335 01:13:08,558 --> 01:13:10,570 Et les fois ou j'ai défendu des gens accusés de meurtres, 1336 01:13:10,690 --> 01:13:13,519 personne n'a semblé s'en offusquer. 1337 01:13:13,693 --> 01:13:15,619 Maintenant que mon client est accusé de terrorisme, 1338 01:13:15,739 --> 01:13:18,176 les gens comme vous semblent croire que c'est différent. 1339 01:13:18,350 --> 01:13:19,960 Ca ne l'est pas. 1340 01:13:20,134 --> 01:13:22,615 Quand je défends mon client et que j'insiste 1341 01:13:22,789 --> 01:13:24,574 pour qu'il obtienne un procès équitable, 1342 01:13:24,748 --> 01:13:25,792 je ne défends pas que lui. 1343 01:13:25,966 --> 01:13:27,751 Je nous défends, vous et moi. 1344 01:13:27,925 --> 01:13:29,894 Il n'y a pas d'astérisque à la fin de la Constitution 1345 01:13:30,014 --> 01:13:33,887 disant que des... termes et conditions s'appliquent. 1346 01:13:34,714 --> 01:13:36,716 "Elle se bat pour les droits d'un terroriste." 1347 01:13:38,196 --> 01:13:38,979 Vous avez vu le journal, monsieur ? 1348 01:13:39,153 --> 01:13:40,590 Oui. 1349 01:13:40,764 --> 01:13:41,547 Je n'arrive pas à croire qu'elle ait accepté 1350 01:13:41,721 --> 01:13:42,721 cette entrevue. 1351 01:13:42,853 --> 01:13:44,768 C'est un travail de démolition. 1352 01:13:44,942 --> 01:13:47,814 Non, en fait, c'est un changement de paradigme. 1353 01:13:48,119 --> 01:13:50,208 Hier, nous poursuivions l'un des terroristes suspects 1354 01:13:50,382 --> 01:13:52,384 du 11 septembre, et maintenant, nous débattons 1355 01:13:52,558 --> 01:13:55,518 au sujet du bien-fondé de l'Habeas. 1356 01:13:57,476 --> 01:13:58,608 Ou est Arjun ? 1357 01:14:00,348 --> 01:14:01,828 Tout ça est inacceptable... 1358 01:14:02,873 --> 01:14:04,102 votre laissez-passer a été révoqué. 1359 01:14:04,222 --> 01:14:05,222 Rappelez-la ! 1360 01:14:05,353 --> 01:14:06,746 Qu'est-ce qui se passe ? 1361 01:14:06,920 --> 01:14:07,791 Monsieur, il n'a pas l'autorisation... 1362 01:14:07,965 --> 01:14:09,662 Je n'ai plus de laissez-passer. 1363 01:14:10,097 --> 01:14:11,751 Accordez-nous un moment. 1364 01:14:12,926 --> 01:14:13,579 Pourquoi ? 1365 01:14:13,753 --> 01:14:14,841 Je n'en sais rien. 1366 01:14:15,015 --> 01:14:16,332 Quelqu'un a annulé mon autorisation, 1367 01:14:16,452 --> 01:14:17,278 et j'ai l'ordre de retourner à Lejeune. 1368 01:14:17,453 --> 01:14:17,975 Qu'est-ce que tu as fait ? 1369 01:14:18,149 --> 01:14:19,367 Rien du tout ! 1370 01:14:19,542 --> 01:14:20,281 J'ai envoyé la requête d'informations 1371 01:14:20,456 --> 01:14:21,065 comme vous le vouliez. 1372 01:14:21,239 --> 01:14:22,980 Hum, hum. A qui ? 1373 01:14:23,154 --> 01:14:24,775 Le FBI, Langley, Interpol, tous ceux qui ont accès 1374 01:14:24,895 --> 01:14:26,472 - aux Mémorandums. - Je vais devoir vous demander de partir. 1375 01:14:26,592 --> 01:14:27,158 - Vous ne pouvez pas rester ici. - Oui, je m'en vais ! 1376 01:14:27,332 --> 01:14:28,333 Je m'en vais. 1377 01:14:36,646 --> 01:14:38,169 Donc, j'ai parlé à tout le monde. 1378 01:14:38,343 --> 01:14:39,877 La sécurité extérieure, les renseignements, 1379 01:14:39,997 --> 01:14:41,694 les diplomates. 1380 01:14:41,868 --> 01:14:43,707 Personne ne sait rien au sujet de ton gars de Marseille. 1381 01:14:43,827 --> 01:14:45,752 Bien, peut-être qu'il n'est pas de nationalité française. 1382 01:14:45,872 --> 01:14:48,701 S'il était... marocain, algérien, tunisien ? 1383 01:14:48,875 --> 01:14:50,529 Non, j'y ai pensé déjà. 1384 01:14:50,703 --> 01:14:53,010 Tous les Européens détenus à Guantánamo sont recensés. 1385 01:14:53,184 --> 01:14:56,274 Il n'y a aucun matricule 241. 1386 01:14:56,448 --> 01:14:58,624 Ou est-ce qu'il est passé ? 1387 01:14:58,798 --> 01:15:01,279 Nancy... peut-être qu'il n'est passé nulle part. 1388 01:15:01,453 --> 01:15:03,716 Peut-être bien qu'il n'existe pas. 1389 01:15:03,977 --> 01:15:06,023 Peut-être bien. 1390 01:15:20,820 --> 01:15:22,474 Je peux vous poser une question ? 1391 01:15:23,649 --> 01:15:26,652 Mon ami... qui a le matricule 241, 1392 01:15:26,826 --> 01:15:28,055 ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu. 1393 01:15:28,175 --> 01:15:29,568 Vous savez ou il est ? 1394 01:15:29,742 --> 01:15:32,702 Je ne peux pas te parler des autres détenus, Mo. 1395 01:15:33,877 --> 01:15:36,053 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 1396 01:15:37,794 --> 01:15:39,839 Steve, s'il vous plaît. 1397 01:15:40,013 --> 01:15:42,146 Il a une femme et des enfants. 1398 01:15:44,888 --> 01:15:47,281 Le 241 a été retrouvé mort dans sa cellule. 1399 01:15:47,455 --> 01:15:49,762 Il y a un mois. 1400 01:15:50,415 --> 01:15:52,069 Un mois ? 1401 01:15:54,288 --> 01:15:56,421 Il est mort de quoi ? 1402 01:15:57,988 --> 01:15:59,772 Autoasphyxie. 1403 01:16:01,513 --> 01:16:03,167 Désolé, Mo. 1404 01:16:03,341 --> 01:16:05,299 Je sais que vous étiez proches. 1405 01:16:54,698 --> 01:16:57,325 Ô Dieu, pardonne à nos vivants, 1406 01:16:58,493 --> 01:16:59,744 et à nos morts, 1407 01:17:01,538 --> 01:17:03,164 à ceux qui sont présents parmi nous, 1408 01:17:03,998 --> 01:17:05,583 comme à ceux qui sont absents, 1409 01:17:06,918 --> 01:17:07,961 à nos jeunes, 1410 01:17:08,920 --> 01:17:10,088 à nos vieux, 1411 01:17:11,214 --> 01:17:12,214 à nos hommes, 1412 01:17:12,799 --> 01:17:14,300 et à nous femmes. 1413 01:17:15,093 --> 01:17:17,053 Ô Dieu, tous ceux que Tu gardes en vie, 1414 01:17:17,637 --> 01:17:19,180 garde-les vivants dans l'Islam, 1415 01:17:20,265 --> 01:17:21,933 et tous ceux que Tu fais mourir, 1416 01:17:23,393 --> 01:17:25,603 fais-les mourir dans la foi. 1417 01:17:28,273 --> 01:17:29,858 Dieu est plus grand. 1418 01:17:33,653 --> 01:17:35,196 Que la paix soit avec toi. 1419 01:17:40,394 --> 01:17:41,613 11 septembre, je me souviens ! 1420 01:17:41,787 --> 01:17:43,397 11 septembre, je me souviens ! 1421 01:17:43,746 --> 01:17:45,486 Protégeons les Etats-Unis ! 1422 01:17:45,661 --> 01:17:46,574 Protégeons les Etats-Unis ! 1423 01:17:46,749 --> 01:17:48,533 Souvenez-vous du 11 septembre ! 1424 01:17:49,360 --> 01:17:51,754 Souviens-toi du 11 septembre ! 1425 01:17:51,928 --> 01:17:53,581 Protégeons les Etats-Unis ! 1426 01:17:54,844 --> 01:17:56,410 11 septembre, je me souviens ! 1427 01:17:56,759 --> 01:17:57,760 Tu vas bien ? 1428 01:17:58,935 --> 01:17:59,935 Ca va aller. 1429 01:18:00,197 --> 01:18:01,328 Tu es sûre ? 1430 01:18:01,502 --> 01:18:02,502 Oui. 1431 01:18:04,851 --> 01:18:06,257 TRIBUNAL AMÉRICAIN DU DISTRICT DE COLUMBIA AVRIL 2008 1432 01:18:06,377 --> 01:18:08,346 Le gouvernement ne s'oppose pas au droit de la défense 1433 01:18:08,466 --> 01:18:10,033 de voir la preuve. 1434 01:18:10,207 --> 01:18:11,654 Mais le processus de libération du matériel classifié 1435 01:18:11,774 --> 01:18:13,471 est extrêmement long. 1436 01:18:13,645 --> 01:18:16,387 Il nous faut simplement plus de temps, Votre Honneur. 1437 01:18:17,736 --> 01:18:19,042 Merci, maître Patton. 1438 01:18:19,216 --> 01:18:20,957 Maître Hollander ? 1439 01:18:24,003 --> 01:18:26,658 Si le gouvernement trouve particulièrement complexe 1440 01:18:26,832 --> 01:18:29,487 de mettre en ordre son fardeau de preuves classifiées, 1441 01:18:29,661 --> 01:18:31,881 c'est un problème qu'il a lui-même créé, Votre Honneur. 1442 01:18:32,055 --> 01:18:34,927 Monsieur Slahi a été transporté d'un pays à l'autre. 1443 01:18:35,101 --> 01:18:37,060 Il a subi des interrogatoires et a été détenu 1444 01:18:37,234 --> 01:18:38,931 contre sa volonté pendant six ans 1445 01:18:39,105 --> 01:18:42,108 sans qu'une seule accusation ne soit portée contre lui. 1446 01:18:42,282 --> 01:18:44,284 Maintenant, la Cour suprême a dit... 1447 01:18:44,458 --> 01:18:47,113 qu'elle n'allait pas tolérer qu'on prolonge les délais... 1448 01:18:47,287 --> 01:18:50,029 avant de procéder dans ces affaires en Habeas. 1449 01:18:50,508 --> 01:18:52,684 Le Gouvernement a eu assez de temps, Votre Honneur. 1450 01:18:55,469 --> 01:18:57,863 Je partage l'opinion de madame Hollander. 1451 01:18:58,037 --> 01:19:00,605 Le gouvernement a dix jours pour remettre les preuves. 1452 01:19:00,779 --> 01:19:02,694 Sinon, je l'y obligerai. 1453 01:19:08,308 --> 01:19:10,049 Vous avez ce que vous vouliez. 1454 01:19:10,223 --> 01:19:12,182 Bonne lecture. 1455 01:19:28,981 --> 01:19:30,722 Merde ! 1456 01:19:32,463 --> 01:19:33,812 Il a tout avoué. 1457 01:19:34,421 --> 01:19:36,162 Avoué quoi ? 1458 01:19:37,076 --> 01:19:38,512 Tout. 1459 01:19:39,818 --> 01:19:41,080 Il a tout avoué. 1460 01:19:41,298 --> 01:19:43,256 Qu'il a financé le 11 septembre. 1461 01:19:43,430 --> 01:19:44,550 Qu'il a recruté les pirates. 1462 01:19:44,692 --> 01:19:45,878 Il raconte en long et en large 1463 01:19:45,998 --> 01:19:48,174 le fonctionnement interne d'Al Quaida. 1464 01:19:49,872 --> 01:19:52,048 Pourquoi il nous a caché avoir signé des aveux ? 1465 01:19:54,964 --> 01:19:56,976 Ce n'est pas la première fois dans l'histoire qu'un... 1466 01:19:57,096 --> 01:19:59,055 client ment à ses avocats. 1467 01:20:00,317 --> 01:20:01,579 Regardez, regardez ici ! 1468 01:20:01,753 --> 01:20:02,841 Regardez ça ! 1469 01:20:03,015 --> 01:20:04,114 Il admet avoir acheté des explosifs 1470 01:20:04,234 --> 01:20:05,583 pour faire sauter LAX. 1471 01:20:05,757 --> 01:20:07,715 Le complot du millénaire ? 1472 01:20:07,977 --> 01:20:09,065 Ou tu veux en venir ? 1473 01:20:09,239 --> 01:20:10,022 Il est coupable ! 1474 01:20:10,196 --> 01:20:11,763 Il est coupable, bon sang ! 1475 01:20:12,111 --> 01:20:13,765 Peut-être. 1476 01:20:14,113 --> 01:20:16,072 Il a quand même droit à une défense. 1477 01:20:16,246 --> 01:20:17,686 Je ne dis pas qu'il n'y a pas droit. 1478 01:20:17,813 --> 01:20:19,815 Je dis qu'il a participé à tuer... 3000 civiles 1479 01:20:20,903 --> 01:20:21,904 pour le faire libérer. 1480 01:20:22,078 --> 01:20:23,993 Oui, on fait notre travail. 1481 01:20:24,167 --> 01:20:26,082 J'ai... vendu des gâteaux en son nom. 1482 01:20:26,256 --> 01:20:28,171 Ce n'est pas dans ma description de tâches. 1483 01:20:28,475 --> 01:20:29,792 Mon père m'a dit que je n'étais pas la bienvenue 1484 01:20:29,912 --> 01:20:31,217 à l'Action de grâce. 1485 01:20:31,391 --> 01:20:33,350 Ce n'est pas dans ma description de tâches ! 1486 01:20:35,178 --> 01:20:36,309 Va-t'en. 1487 01:20:36,483 --> 01:20:37,920 Quoi ? 1488 01:20:38,094 --> 01:20:39,671 Tu veux manger de la dinde et de la purée 1489 01:20:39,791 --> 01:20:42,315 avec maman, papa et oncle Joe ? 1490 01:20:42,489 --> 01:20:43,316 Allez, va-t'en ! 1491 01:20:43,490 --> 01:20:45,231 Rentre. 1492 01:20:45,405 --> 01:20:47,407 On ne gagne pas une affaire... 1493 01:20:47,581 --> 01:20:49,801 quand on ne croit pas à ce qu'on fait. 1494 01:20:50,846 --> 01:20:52,205 Je n'essaie pas de me défiler, je... 1495 01:20:52,325 --> 01:20:54,371 Arrête de me faire perdre mon temps. 1496 01:20:54,545 --> 01:20:56,286 Va-t'en. 1497 01:21:44,247 --> 01:21:47,337 C'est notre fête de départ. 1498 01:21:47,859 --> 01:21:48,686 Qui rentre chez lui ? 1499 01:21:48,860 --> 01:21:50,383 Moi ou vous ? 1500 01:21:50,557 --> 01:21:53,604 Les renseignements militaires considèrent qu'on... 1501 01:21:53,778 --> 01:21:55,345 perd notre temps, donc... 1502 01:21:55,519 --> 01:21:57,444 ils vont prendre la relève... et voir s'ils arriveront 1503 01:21:57,564 --> 01:21:59,088 à te faire coopérer. 1504 01:21:59,262 --> 01:22:00,926 J'ai coopéré, je vous ai dit ce que je savais. 1505 01:22:01,046 --> 01:22:03,309 Ce n'est pas ce que dit Ramzi Bin al-Shibh. 1506 01:22:04,136 --> 01:22:05,833 Dernière chance, Mohamedou. 1507 01:22:06,008 --> 01:22:08,053 Ca fait des centaines de fois que je le raconte. 1508 01:22:09,359 --> 01:22:10,838 Il a dormi chez moi une nuit. 1509 01:22:11,013 --> 01:22:12,057 Je ne le connais pas. 1510 01:22:12,231 --> 01:22:13,537 Je ne l'ai jamais revu, 1511 01:22:13,711 --> 01:22:15,158 et à chaque fois qu'il vous parle de moi, 1512 01:22:15,278 --> 01:22:16,192 c'est pour vous raconter des mensonges 1513 01:22:16,366 --> 01:22:18,107 complètement dingues. 1514 01:22:18,281 --> 01:22:19,423 -Oui, bien... tu n'en peux plus de répéter ? 1515 01:22:19,543 --> 01:22:20,859 Nous, on n'en peut plus de t'entendre. 1516 01:22:20,979 --> 01:22:22,546 Les militaires vont s'occuper de toi. 1517 01:22:22,720 --> 01:22:24,417 Et je te préviens. 1518 01:22:24,940 --> 01:22:26,854 Quand l'armée prendra la relève... 1519 01:22:27,029 --> 01:22:28,987 tes séances ne seront pas aussi agréables. 1520 01:22:29,379 --> 01:22:30,379 Quoi ? 1521 01:22:30,510 --> 01:22:32,295 Pas de thé, pas de gâteaux ? 1522 01:22:39,389 --> 01:22:40,956 Bonne chance, Mo. 1523 01:22:41,608 --> 01:22:43,915 Je n'ai qu'un conseil pour toi. 1524 01:22:44,089 --> 01:22:45,786 Sois franc. 1525 01:22:58,974 --> 01:23:00,584 Donne-moi ton bras gauche. 1526 01:23:08,157 --> 01:23:09,288 Pourquoi vous faites ça ? 1527 01:23:10,550 --> 01:23:11,073 Non, mais qu'est-ce que... 1528 01:23:11,247 --> 01:23:12,117 Non ! 1529 01:23:12,291 --> 01:23:13,945 Non, non ! 1530 01:23:14,424 --> 01:23:15,903 Non ! 1531 01:23:18,732 --> 01:23:20,952 Ou est-ce que vous m'emmenez ? 1532 01:23:28,307 --> 01:23:29,395 Ou est Teri ? 1533 01:23:31,919 --> 01:23:33,269 Elle est partie. 1534 01:23:33,443 --> 01:23:34,966 Oui ? 1535 01:23:36,141 --> 01:23:38,100 Teri était marrante. 1536 01:23:38,578 --> 01:23:40,754 Maintenant, je ne me retrouve qu'avec vous. 1537 01:23:42,887 --> 01:23:45,063 Quoi ? Elle ne voulait plus être avocate ? 1538 01:23:46,151 --> 01:23:47,511 Elle s'occupe d'une autre affaire. 1539 01:23:49,328 --> 01:23:52,375 Donc, notre requête a été acceptée par le juge et... 1540 01:23:52,549 --> 01:23:53,941 le gouvernement a dû nous fournir 1541 01:23:54,116 --> 01:23:56,074 toutes les preuves contre vous. 1542 01:23:56,248 --> 01:23:57,989 Parfait. 1543 01:23:58,816 --> 01:24:01,253 C'est ce qu'on voulait, pas vrai ? 1544 01:24:02,167 --> 01:24:04,691 Toutes les preuves incluant vos aveux. 1545 01:24:07,390 --> 01:24:09,609 Pourquoi vous n'avez rien dit ? 1546 01:24:09,783 --> 01:24:11,089 Ils n'ont rien. 1547 01:24:11,263 --> 01:24:13,352 Il n'y a rien de vrai... 1548 01:24:14,440 --> 01:24:15,963 Je n'ai rien avoué. 1549 01:24:16,138 --> 01:24:17,617 Ils sont signés. 1550 01:24:17,791 --> 01:24:18,791 Ils m'ont obligé. 1551 01:24:20,142 --> 01:24:21,153 Ils les ont obtenus sous la contrainte ? 1552 01:24:21,273 --> 01:24:22,709 Qu'est-ce que vous croyez ? 1553 01:24:22,883 --> 01:24:24,163 Je n'en sais rien, dites-le-moi ! 1554 01:24:24,450 --> 01:24:26,191 Shh ! 1555 01:24:26,365 --> 01:24:28,465 Mais... vous devez me dire ce qui s'est passé, Mohamedou ! 1556 01:24:28,585 --> 01:24:30,510 Vous... vous... vous voulez que je mette le feu aux poudres ! 1557 01:24:30,630 --> 01:24:32,545 Mais moi... moi, je suis toujours coincé ici ! 1558 01:24:34,373 --> 01:24:35,646 Dans ce cas-là, écrivez, d'accord ? 1559 01:24:35,766 --> 01:24:36,158 C'est à ça que servent les pages ! 1560 01:24:36,332 --> 01:24:37,898 Ecrivez ! 1561 01:24:38,073 --> 01:24:40,085 Vous devez me dire la vérité ; Vous devez me raconter 1562 01:24:40,205 --> 01:24:41,511 ce qui vous est arrivé pour que. 1563 01:24:42,207 --> 01:24:43,861 Est-ce que vous comprenez ça ? 1564 01:24:44,035 --> 01:24:45,221 Je ne suis obligé de rien du tout ! 1565 01:24:45,341 --> 01:24:46,994 De toute façon, quoi que je dise, 1566 01:24:47,169 --> 01:24:48,909 ça n'a aucune importance. 1567 01:24:49,127 --> 01:24:49,997 Je vais rester sur cette putain d'île 1568 01:24:50,172 --> 01:24:51,695 jusqu'à ce que je crève ! 1569 01:24:53,392 --> 01:24:55,090 Là, dehors, ma famille, mon frère... 1570 01:24:55,264 --> 01:24:57,135 eux, ils continuent de vivre leur vie. 1571 01:24:57,570 --> 01:24:59,094 Teri aussi continue de vivre sa vie. 1572 01:25:01,052 --> 01:25:03,052 Mais moi ici, je... je... je suis comme une statue. 1573 01:25:03,185 --> 01:25:05,448 Et vous... vous aussi, votre vie continue. 1574 01:25:05,622 --> 01:25:07,058 Ma vie ! 1575 01:25:07,232 --> 01:25:09,626 Qu'est-ce que vous croyez savoir de ma vie ? 1576 01:25:09,800 --> 01:25:11,236 Etre ici, c'est sa, ma vie. 1577 01:25:11,410 --> 01:25:13,108 Je passe mon temps... dans des endroits 1578 01:25:13,282 --> 01:25:14,859 comme celui-ci, à aider des gens comme vous. 1579 01:25:14,979 --> 01:25:16,372 C'est ça, ma vie. 1580 01:25:16,546 --> 01:25:18,243 Alors... ne doutez pas de mon dévouement 1581 01:25:18,417 --> 01:25:19,070 envers votre cas. 1582 01:25:19,244 --> 01:25:20,985 Le cas ! 1583 01:25:21,203 --> 01:25:22,726 Le cas, le cas ! 1584 01:25:25,294 --> 01:25:27,034 Votre dévouement n'est pas pour moi. 1585 01:25:27,557 --> 01:25:29,124 Un être humain ! 1586 01:25:30,864 --> 01:25:33,084 Vous me croyez coupable, dites-le ! 1587 01:25:33,867 --> 01:25:36,435 Si pensez que je suis capable d'avoir fait ces choses, 1588 01:25:36,609 --> 01:25:38,307 qu'est-ce que vous foutez là ? 1589 01:25:40,047 --> 01:25:41,832 Expliquez-moi, allez-y ! 1590 01:25:42,049 --> 01:25:43,496 Vous sacrifieriez votre vie pour un être 1591 01:25:43,616 --> 01:25:45,792 aussi diabolique que moi ? 1592 01:25:52,277 --> 01:25:53,670 Expliquez-moi ! 1593 01:25:54,366 --> 01:25:56,238 Tout le monde a droit à une défense. 1594 01:25:59,328 --> 01:26:01,112 Vous devez me dire la vérité. 1595 01:26:01,460 --> 01:26:03,114 Vous devez me l'écrire. 1596 01:26:03,810 --> 01:26:06,117 Si vous faites ça, alors je reviendrai. 1597 01:26:07,249 --> 01:26:09,120 Autrement... 1598 01:26:09,338 --> 01:26:11,122 je vous trouverai un autre avocat. 1599 01:26:11,340 --> 01:26:12,340 Je suis prête ! 1600 01:26:18,912 --> 01:26:22,655 Christmas Island. 1601 01:26:29,662 --> 01:26:30,837 Joyeux Noel, Theo. 1602 01:26:31,011 --> 01:26:32,491 Joyeux Noel, Nancy. 1603 01:26:33,405 --> 01:26:35,190 Christmas Island. 1604 01:27:03,783 --> 01:27:04,958 Salut, Stu. 1605 01:27:05,481 --> 01:27:06,699 Salut, Hannah ! 1606 01:27:06,873 --> 01:27:08,919 Je ne savais pas que vous alliez venir. 1607 01:27:09,354 --> 01:27:10,877 Justement, on a failli ne pas venir. 1608 01:27:11,051 --> 01:27:13,358 L'autoroute était fermée au nord jusqu'à Baltimore. 1609 01:27:13,532 --> 01:27:16,459 - Je suis heureuse que tu sois là en un morceau. - Je ne te le fais pas dire. 1610 01:27:16,579 --> 01:27:17,634 Neil a conduit comme s'il était de retour 1611 01:27:17,754 --> 01:27:19,146 à l'école d'aviation, 1612 01:27:19,321 --> 01:27:20,961 alors je suis bien contente d'être en vie. 1613 01:27:21,366 --> 01:27:22,366 Ou est Neil ? 1614 01:27:23,325 --> 01:27:24,369 Je vais aller le saluer. 1615 01:27:24,543 --> 01:27:25,863 Tu es resplendissante, en passant. 1616 01:27:28,155 --> 01:27:29,896 C'est faux ! 1617 01:27:43,127 --> 01:27:44,955 Comment ça va, Stu ? 1618 01:27:45,999 --> 01:27:47,610 Content de tomber sur toi. 1619 01:27:48,480 --> 01:27:50,449 Mes tentatives de te rejoindre au bureau n'ont pas porté fruit. 1620 01:27:50,569 --> 01:27:51,396 Que veux-tu que je te dise ? 1621 01:27:51,570 --> 01:27:53,224 J'ai été débordé. 1622 01:27:53,572 --> 01:27:55,705 Je suis finalement allé à Gitmo. 1623 01:27:56,140 --> 01:27:57,402 Comme tu me l'avais suggéré. 1624 01:27:57,576 --> 01:27:59,926 Et je n'ai pas aimé ce que j'ai vu. 1625 01:28:00,144 --> 01:28:02,886 Le général s'est montré aussi fermé que toi. 1626 01:28:03,060 --> 01:28:04,409 Je t'en prie, merde ! 1627 01:28:04,583 --> 01:28:05,899 C'est le temps de fêter, détends-toi un peu ! 1628 01:28:06,019 --> 01:28:08,195 Pourquoi tu me fais perdre mon temps ? 1629 01:28:09,240 --> 01:28:12,330 Ecoute, je sais que c'est ton équipe qui a exclu Arjun 1630 01:28:12,504 --> 01:28:14,506 de la mienne, d'accord ? 1631 01:28:18,467 --> 01:28:20,512 Tu sais, je n'ai jamais participé moi-même 1632 01:28:20,686 --> 01:28:22,862 à une conspiration, mais je commence à croire 1633 01:28:23,036 --> 01:28:25,474 que je sais comment on se sent quand on en découvre une. 1634 01:28:25,648 --> 01:28:26,562 Je te demande pardon ? 1635 01:28:26,736 --> 01:28:28,172 De quoi tu m'accuses exactement ? 1636 01:28:28,346 --> 01:28:29,956 Pour être franc, je n'en ai aucune idée, 1637 01:28:30,130 --> 01:28:32,450 parce que tout le monde refuse de me dire quoi que ce soit. 1638 01:28:33,046 --> 01:28:36,441 Sans ces mémorandums... mon affaire est foutue ! 1639 01:28:36,615 --> 01:28:38,051 Tu réfléchis trop, mon vieux. 1640 01:28:38,225 --> 01:28:40,793 Soit tu portes le chandail, soit tu sors du terrain. 1641 01:28:40,967 --> 01:28:44,014 Mon mandat est de faire condamner à mort Slahi. 1642 01:28:44,536 --> 01:28:45,983 C'est moi qui serai dans cette salle d'audience. 1643 01:28:46,103 --> 01:28:47,278 Pas toi ni le président. 1644 01:28:47,452 --> 01:28:48,975 Il n'y aura que moi. 1645 01:28:49,149 --> 01:28:51,369 Et si j'ai tort, quand on me règlera mon compte, 1646 01:28:51,543 --> 01:28:53,415 c'est moi et seulement moi qui paierai pour ça. 1647 01:28:53,589 --> 01:28:55,721 Et qui paiera pour la mort de Bruce ? 1648 01:28:55,895 --> 01:28:57,560 - Tu veux vraiment mêler son nom à tout ça ? - Non, non, non ! 1649 01:28:57,680 --> 01:28:59,040 Tu ne sais pas ce que nous on sait. 1650 01:29:00,857 --> 01:29:03,076 Le vol United 175, d'après les preuves recueillies 1651 01:29:03,250 --> 01:29:04,687 parmi les débris, 1652 01:29:04,861 --> 01:29:06,177 la première chose qu'ont faite les terroristes, 1653 01:29:06,297 --> 01:29:08,005 c'est d'égorger une agente de bord pour obliger 1654 01:29:08,125 --> 01:29:10,867 le copilote, Bruce, à ouvrir la porte du cockpit 1655 01:29:11,041 --> 01:29:12,477 et venir à sa rescousse. 1656 01:29:12,651 --> 01:29:14,740 Ensuite, ils lui ont tranché la gorge avec un exacto 1657 01:29:14,914 --> 01:29:16,314 et l'ont laissé se vider de son sang 1658 01:29:16,438 --> 01:29:17,710 pendant que l'avion frappait la tour. 1659 01:29:17,830 --> 01:29:21,312 Et selon moi, quelqu'un doit payer pour ça. 1660 01:29:22,618 --> 01:29:24,271 Quelqu'un. 1661 01:29:26,448 --> 01:29:28,319 Pas n'importe qui. 1662 01:29:30,060 --> 01:29:32,236 Je te souhaite de joyeuses fêtes. 1663 01:29:43,290 --> 01:29:45,118 Tu les as tués, Mohamedou. 1664 01:29:46,119 --> 01:29:47,817 Comment on se sent... 1665 01:29:47,991 --> 01:29:51,342 quand on a les mains couvertes du sang de 3000 innocents ? 1666 01:30:39,782 --> 01:30:40,782 Ce n'est pas ma cellule. 1667 01:30:42,132 --> 01:30:43,350 Ce n'est pas ma cellule ! 1668 01:30:43,525 --> 01:30:44,525 Maintenant, ça l'est. 1669 01:30:44,917 --> 01:30:46,266 Il fait froid ! 1670 01:30:46,528 --> 01:30:47,659 18 juin 2003. 1671 01:30:49,487 --> 01:30:50,575 Ou est mon Coran ? 1672 01:30:51,663 --> 01:30:52,708 Ou sont mes affaires ! 1673 01:30:53,622 --> 01:30:54,622 Ecoutez-moi ! 1674 01:30:57,103 --> 01:31:00,150 S'il vous plaît. 1675 01:31:01,717 --> 01:31:03,196 Il fait froid. 1676 01:31:04,633 --> 01:31:06,461 Attends-moi ! 1677 01:31:06,635 --> 01:31:08,375 Je viens avec toi. 1678 01:31:12,684 --> 01:31:15,687 "Vous avez reçu de nouvelles pages." 1679 01:31:41,278 --> 01:31:42,584 La semaine ou Slahi a été confié 1680 01:31:42,758 --> 01:31:44,411 aux renseignements militaires... 1681 01:31:44,586 --> 01:31:46,849 on a reçu un document signé de Donald Rumsfeld 1682 01:31:47,023 --> 01:31:49,808 autorisant l'utilisation de mesures spéciales. 1683 01:31:50,679 --> 01:31:53,377 Alors, "Pourquoi pas ?" 1684 01:31:55,074 --> 01:31:56,815 Ca ressemble à ça. 1685 01:31:56,989 --> 01:32:00,993 Nous tentions de prévenir un deuxième 11 septembre. 1686 01:32:07,652 --> 01:32:09,219 C'est Bob ; Il travaille ici. 1687 01:32:09,393 --> 01:32:11,961 Il peut t'amener lire les mémorandums. 1688 01:32:19,838 --> 01:32:21,536 Merci. 1689 01:32:43,862 --> 01:32:45,516 Je serai juste là, monsieur. 1690 01:34:07,293 --> 01:34:09,600 On va te faire parler, espèce de salaud ! 1691 01:34:15,127 --> 01:34:16,607 Debout ! 1692 01:34:18,653 --> 01:34:19,915 J'ai mal ! 1693 01:34:20,089 --> 01:34:21,090 Je t'ai dit de te lever ! 1694 01:34:36,366 --> 01:34:38,629 Je sais que tu me désires. 1695 01:34:40,936 --> 01:34:42,589 Est-ce que tu pries ? 1696 01:34:45,984 --> 01:34:47,551 Je veux que tu me baises ! 1697 01:34:47,812 --> 01:34:49,422 Tu as compris ? 1698 01:34:51,033 --> 01:34:52,643 Je veux que tu me regardes ! 1699 01:34:53,426 --> 01:34:54,819 Je sais que tu as envie de moi. 1700 01:34:54,993 --> 01:34:56,386 Je sais que tu as envie de moi. 1701 01:34:56,560 --> 01:34:59,000 Tu vas me baiser, compris ? Antécédents d'infertilité / honte. 1702 01:35:05,308 --> 01:35:06,657 Je sais que tu as envie de moi. 1703 01:35:27,243 --> 01:35:29,680 Deux mille quatre-vingt-un. 1704 01:35:30,159 --> 01:35:32,248 Deux mille quatre-vingt-deux. 1705 01:35:34,467 --> 01:35:35,962 Deux mille quatre-vingt-trois. 1706 01:35:36,082 --> 01:35:36,872 C'est l'heure de te lever. 1707 01:35:36,992 --> 01:35:38,123 Debout ! 1708 01:36:06,761 --> 01:36:08,719 Puisque tu refuses de coopérer... 1709 01:36:09,067 --> 01:36:10,808 le gouvernement américain vient d'autoriser 1710 01:36:10,982 --> 01:36:13,202 l'arrestation de ta mère. 1711 01:36:13,855 --> 01:36:16,031 On va la faire transférer ici. 1712 01:36:17,946 --> 01:36:20,252 Mais toi, tu peux encore la sauver. 1713 01:36:21,210 --> 01:36:23,690 Mais il faut que tu décides. 1714 01:36:25,040 --> 01:36:27,346 Tu préfères être un accusé... 1715 01:36:27,520 --> 01:36:29,218 ou un témoin ? 1716 01:36:30,001 --> 01:36:32,743 Je ne peux pas être un témoin. 1717 01:36:34,963 --> 01:36:36,834 Je ne peux pas être un témoin. 1718 01:36:45,060 --> 01:36:47,236 Est-ce que tu attendais quelqu'un ? 1719 01:36:50,065 --> 01:36:51,370 Je ne sais pas. 1720 01:36:51,544 --> 01:36:53,285 Peut-être qu'il s'agit de ton ami. 1721 01:36:54,069 --> 01:36:55,853 Va ouvrir. 1722 01:36:58,943 --> 01:37:00,858 Oui, vas-y. 1723 01:37:22,008 --> 01:37:23,802 C'est toi, Ramzi ? 1724 01:37:32,602 --> 01:37:37,941 La cuisine est ici, la salle de bain à gauche. 1725 01:37:43,363 --> 01:37:44,406 Pardonne-moi, 1726 01:37:45,699 --> 01:37:48,702 je dois partir travailler tôt demain matin. 1727 01:37:49,828 --> 01:37:51,833 Fais comme chez toi. 1728 01:37:51,953 --> 01:37:52,997 C'est tout ? 1729 01:37:53,171 --> 01:37:54,738 C'est ce qui est arrivé ? 1730 01:37:55,083 --> 01:37:56,292 Qui sont ces hommes ? 1731 01:37:57,132 --> 01:38:00,787 Euh... Il y a un malentendu. 1732 01:38:03,341 --> 01:38:05,760 En fait, on a discuté jusqu'à très tard. 1733 01:38:06,344 --> 01:38:07,344 Toute la nuit. 1734 01:38:08,304 --> 01:38:09,973 Mohamedou était très passionné. 1735 01:38:10,515 --> 01:38:12,017 Il m'a recruté pour Al Quaïda. 1736 01:38:12,976 --> 01:38:13,976 Sans lui... 1737 01:38:14,811 --> 01:38:18,440 le 11 septembre n'aurait jamais pu se produire. 1738 01:38:19,154 --> 01:38:20,024 C'est... ce n'est pas vrai. 1739 01:38:20,198 --> 01:38:21,199 C'est... Ce n'est pas ça. 1740 01:38:21,373 --> 01:38:22,635 Ce n'est pas vrai. 1741 01:38:24,855 --> 01:38:25,856 Quoi ? 1742 01:38:26,030 --> 01:38:26,813 Mohamedou. 1743 01:38:26,988 --> 01:38:28,554 Prends du gâteau. 1744 01:38:28,728 --> 01:38:29,904 Je n'ai pas faim. 1745 01:38:31,514 --> 01:38:33,385 Mange... quand je te dis de manger. 1746 01:38:34,169 --> 01:38:36,040 Tu manges quand je te le demande. 1747 01:38:36,214 --> 01:38:38,216 Tu manges quand je te le demande. 1748 01:38:38,390 --> 01:38:40,915 Tu manges quand je te le demande. 1749 01:38:41,089 --> 01:38:42,917 Tu manges quand je te dis de manger ! 1750 01:38:43,091 --> 01:38:45,571 Tu chies quand je te dis de chier ! 1751 01:38:47,051 --> 01:38:48,400 Est-ce que tu comprends ? 1752 01:38:48,748 --> 01:38:50,315 Debout ! 1753 01:38:50,489 --> 01:38:52,569 Je t'ai dit de rester debout, espèce de trou de cul ! 1754 01:39:10,200 --> 01:39:12,118 Maman ? 1755 01:39:16,873 --> 01:39:18,958 C'est bien toi ? 1756 01:39:24,422 --> 01:39:27,384 Je suis si content de te voir. 1757 01:39:45,283 --> 01:39:47,155 Quatre mille... Quatre... 1758 01:39:47,329 --> 01:39:49,113 Quatre mille cent trous... 1759 01:39:49,331 --> 01:39:51,115 Quatre mille cent trous. 1760 01:39:51,289 --> 01:39:52,987 Quatre mille cent trous. 1761 01:39:55,119 --> 01:39:57,861 Tu ne veux pas rentrer chez toi ? 1762 01:39:58,949 --> 01:40:03,214 Tu sais, si tu parles, je vais pouvoir t'aider à sortir d'ici. 1763 01:40:03,519 --> 01:40:05,651 Ca fait combien de jours... 1764 01:40:05,825 --> 01:40:07,305 que je subis... 1765 01:40:07,479 --> 01:40:09,003 le programme spécial ? 1766 01:40:09,351 --> 01:40:12,180 En fait... ça ne fait pas des jours. 1767 01:40:14,312 --> 01:40:16,184 Ca fait des mois. 1768 01:40:29,153 --> 01:40:32,461 Ca a assez duré, il me semble. 1769 01:40:33,157 --> 01:40:35,986 Il est temps que tu nous dises ce que tu sais. 1770 01:40:37,509 --> 01:40:38,509 Je t'en prie. 1771 01:40:39,859 --> 01:40:40,773 Attendez ! 1772 01:40:40,947 --> 01:40:41,959 Qu'est-ce que vous faites ? 1773 01:40:42,079 --> 01:40:43,515 Tu es mort, fils de pute ! 1774 01:40:43,689 --> 01:40:44,603 Qu'est-ce que vous foutez ? 1775 01:40:44,777 --> 01:40:46,344 C'est ma séance ! 1776 01:40:46,518 --> 01:40:48,172 Mais qu'est-ce que vous foutez ? 1777 01:40:48,346 --> 01:40:49,565 Sortez-le d'ici ! 1778 01:40:50,305 --> 01:40:51,523 Arrêtez ! 1779 01:41:43,271 --> 01:41:46,752 Ta mère est maintenant détenue, Mohamedou. 1780 01:41:47,579 --> 01:41:50,104 Tu vois cette lettre ? 1781 01:41:50,626 --> 01:41:53,019 Elle provient du ministère de la Défense. 1782 01:41:53,455 --> 01:41:57,546 Son transfert à Guantánamo... vient d'être approuvé. 1783 01:41:59,113 --> 01:42:02,855 Je dois t'avouer... que je suis très inquiet 1784 01:42:03,029 --> 01:42:04,422 pour sa sécurité. 1785 01:42:04,596 --> 01:42:06,685 Dans un environnement aussi masculin. 1786 01:42:07,860 --> 01:42:09,035 C'est ta dernière chance. 1787 01:42:18,596 --> 01:42:22,976 8 septembre 2003. 1788 01:42:27,105 --> 01:42:29,321 Au nom de Dieu, le miséricordieux, 1789 01:42:29,441 --> 01:42:31,693 aidez-moi, ayez pitié de moi. 1790 01:42:32,944 --> 01:42:39,868 Sauvez-moi des loups qui rôdent autour de moi, Ô Grâcieux ! 1791 01:42:55,038 --> 01:42:56,866 Monsieur. 1792 01:42:59,434 --> 01:43:01,131 Allez dire... 1793 01:43:01,479 --> 01:43:03,481 au capitaine Collins... 1794 01:43:09,183 --> 01:43:12,142 que je voudrais tout avouer. 1795 01:44:17,947 --> 01:44:18,643 Salut ! 1796 01:44:18,817 --> 01:44:20,341 Est-ce que ça va ? 1797 01:44:20,515 --> 01:44:22,778 A quelle vitesse on peut libérer ces pages ? 1798 01:44:23,213 --> 01:44:24,867 Elles sont de Mo ? 1799 01:44:25,128 --> 01:44:26,564 Quoi de neuf à Cuba ? 1800 01:44:26,738 --> 01:44:28,490 -Ecoutez, ces pages... elles placent mon client 1801 01:44:28,610 --> 01:44:31,047 dans une position très vulnérable. 1802 01:44:31,395 --> 01:44:33,223 Elles doivent être traitées avec précautions. 1803 01:44:54,549 --> 01:44:58,292 -Je préfère de loin ces... conversations civilisées. 1804 01:45:00,076 --> 01:45:03,732 Je suis très heureux que tu aies décidé de coopérer, Mohamedou. 1805 01:45:05,951 --> 01:45:07,703 Mais je crois que tu as raconté seulement 80 % 1806 01:45:07,823 --> 01:45:09,825 de ce que tu sais. 1807 01:45:10,434 --> 01:45:13,002 Je suis sûr que tu accepteras de nous livrer le reste. 1808 01:45:13,219 --> 01:45:14,569 Oui. 1809 01:45:14,786 --> 01:45:16,310 Oui, bien sûr. 1810 01:45:19,443 --> 01:45:20,443 Hum. 1811 01:45:28,452 --> 01:45:30,280 Capitaine ? 1812 01:45:31,455 --> 01:45:33,065 Je peux dormir ? 1813 01:45:34,371 --> 01:45:35,677 Oui. 1814 01:45:35,851 --> 01:45:38,288 Tu peux dormir maintenant. 1815 01:46:06,055 --> 01:46:08,927 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ et l'amour de Dieu 1816 01:46:09,101 --> 01:46:10,320 soient avec vous... 1817 01:46:10,494 --> 01:46:13,062 et que le Saint-Esprit vous accompagne. 1818 01:46:13,236 --> 01:46:15,151 Et aussi avec vous. 1819 01:46:15,369 --> 01:46:17,327 Continuerez-vous à résister au mal ? 1820 01:46:18,894 --> 01:46:20,374 Et quand vous pêcherez, promettez-vous 1821 01:46:20,548 --> 01:46:23,551 de vous repentir et de vous tourner vers Dieu ? 1822 01:46:23,768 --> 01:46:26,336 Je le ferai avec l'aide de Dieu. 1823 01:46:26,510 --> 01:46:28,556 Etes-vous prêts à lutter pour la justice et la paix 1824 01:46:28,730 --> 01:46:30,340 parmi tous les peuples... 1825 01:46:30,514 --> 01:46:33,474 et à respecter la dignité de la personne humaine ? 1826 01:46:34,910 --> 01:46:37,086 Je le ferai avec l'aide de Dieu. 1827 01:46:46,051 --> 01:46:47,879 Monsieur ? 1828 01:46:52,928 --> 01:46:54,636 Est-ce qu'il vaudrait mieux entrer pour discuter 1829 01:46:54,756 --> 01:46:57,019 ou on peut régler ça debout dans le froid ? 1830 01:46:57,193 --> 01:46:59,325 On ne peut pas poursuivre Slahi. 1831 01:46:59,500 --> 01:47:00,816 On n'a pas assez de preuves contre lui. 1832 01:47:00,936 --> 01:47:02,546 Vous avez de multiples aveux signés. 1833 01:47:02,720 --> 01:47:03,906 Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ? 1834 01:47:04,026 --> 01:47:05,767 On les a obtenus sous la contrainte. 1835 01:47:05,941 --> 01:47:07,377 Des fruits de l'arbre vénéneux. 1836 01:47:07,551 --> 01:47:09,945 Il a passé 70 jours aux projets spéciaux. 1837 01:47:10,119 --> 01:47:11,686 Torturé. 1838 01:47:11,860 --> 01:47:13,394 Il n'y a pas un seul mot de ces aveux qui soit recevable. 1839 01:47:13,514 --> 01:47:15,211 Ils sont entraînés pour dire ça. 1840 01:47:15,385 --> 01:47:17,785 Al Quaida mentionnait tout ça dans les protocoles Manchester. 1841 01:47:17,909 --> 01:47:19,629 "Dès qu'on vous détient, clamez la torture." 1842 01:47:19,781 --> 01:47:21,445 l'info ne vient pas d'Al Quaida, monsieur. 1843 01:47:21,565 --> 01:47:23,393 Elle vient de notre côté. 1844 01:47:23,567 --> 01:47:25,134 J'ai lu les mémorandums. 1845 01:47:25,308 --> 01:47:28,180 Ce gars, le capitaine Collins, un réserviste de la Marine, 1846 01:47:28,354 --> 01:47:30,226 il dirigeait le programme. 1847 01:47:30,400 --> 01:47:32,064 Privation de sommeil, simulations de noyade, 1848 01:47:32,184 --> 01:47:34,404 positions douloureuses, agressions pures et simples. 1849 01:47:34,578 --> 01:47:36,450 Il a spécifiquement menacé de faire expédier 1850 01:47:36,624 --> 01:47:38,584 la mère de Slahi à Guantánamo pour la faire violer 1851 01:47:38,713 --> 01:47:40,018 par d'autres détenus ! 1852 01:47:40,192 --> 01:47:42,194 Et tout ça a été documenté. 1853 01:47:42,368 --> 01:47:43,587 C'est systémique. 1854 01:47:43,761 --> 01:47:45,251 Approuvé par le secrétaire de la Défense. 1855 01:47:45,371 --> 01:47:47,025 Signé par Donald Rumsfeld. 1856 01:47:47,199 --> 01:47:48,820 Ce qui s'est passé là-bas est répréhensible ! 1857 01:47:48,940 --> 01:47:51,421 Je ne veux plus entendre un seul mot... 1858 01:47:51,595 --> 01:47:54,250 au sujet du traitement des détenus. 1859 01:47:54,598 --> 01:47:58,559 Votre travail, c'est de porter des accusations. 1860 01:47:59,168 --> 01:48:01,475 Laissons le juge décider ce qui est recevable. 1861 01:48:03,781 --> 01:48:06,175 Monsieur, je refuse de poursuivre cette affaire. 1862 01:48:06,349 --> 01:48:08,220 En tant que chrétien et avocat... 1863 01:48:09,700 --> 01:48:11,615 que le reste d'entre nous ? 1864 01:48:14,009 --> 01:48:15,576 Nous avons tous prêté serment... 1865 01:48:15,750 --> 01:48:18,622 de soutenir et défendre la Constitution ! 1866 01:48:18,796 --> 01:48:22,104 Dans le meilleur des cas, on est à des kilomètres de ça ! 1867 01:48:26,848 --> 01:48:29,154 Vous êtes un traître. 1868 01:48:29,807 --> 01:48:31,461 Quoi ? 1869 01:49:00,229 --> 01:49:02,448 J'ai... 1870 01:49:02,623 --> 01:49:04,581 J'ai lu votre correspondance. 1871 01:49:04,755 --> 01:49:07,453 Et je crois qu'on a de solides arguments... 1872 01:49:07,628 --> 01:49:09,031 pour que les preuves qu'a le gouvernement 1873 01:49:09,151 --> 01:49:11,980 contre vous soient déclarées irrecevables. 1874 01:49:13,764 --> 01:49:15,853 Alors, vous êtes toujours mon avocate ? 1875 01:49:16,027 --> 01:49:17,638 Plus que jamais, oui. 1876 01:49:20,249 --> 01:49:21,685 Et j'aimerais que vous considériez 1877 01:49:21,859 --> 01:49:24,035 publier vos lettres. 1878 01:49:25,646 --> 01:49:27,648 Les donner à la presse ? 1879 01:49:27,822 --> 01:49:30,520 Ou publier un livre. 1880 01:49:31,434 --> 01:49:33,741 Le monde doit connaître votre histoire. 1881 01:49:33,915 --> 01:49:35,710 Et ça mettrait de la pression sur le gouvernement 1882 01:49:35,830 --> 01:49:38,310 pour nous fournir une date de procès. 1883 01:49:43,881 --> 01:49:45,317 Très bien, je suis prêt pour ça. 1884 01:49:48,277 --> 01:49:49,844 Vous aimeriez que je sorte ? 1885 01:49:50,018 --> 01:49:53,064 Non, continuez. 1886 01:49:53,282 --> 01:49:54,544 Vous ne priez pas ? 1887 01:49:54,718 --> 01:49:56,633 Quoi, vous êtes religieuse maintenant ? 1888 01:49:57,547 --> 01:49:59,288 Ca vous importe ? 1889 01:49:59,462 --> 01:50:01,420 Pas la religion. 1890 01:50:02,160 --> 01:50:04,336 C'est vous qui m'importez. 1891 01:50:07,296 --> 01:50:08,699 Qu'est-ce que vous voulez que je signe ? 1892 01:50:08,819 --> 01:50:10,865 Je dois poursuivre qui aujourd'hui ? 1893 01:50:11,039 --> 01:50:12,910 Dieu ? 1894 01:50:13,128 --> 01:50:15,521 Personne aujourd'hui. 1895 01:50:17,567 --> 01:50:19,917 Alors, pourquoi vous êtes là ? 1896 01:50:22,703 --> 01:50:25,314 Aucune raison en particulier. 1897 01:50:25,749 --> 01:50:28,926 Je ne voulais pas que vous soyez seul. 1898 01:50:54,909 --> 01:50:55,909 Monsieur. 1899 01:50:56,040 --> 01:50:57,040 Monsieur. 1900 01:51:01,611 --> 01:51:02,743 Traître. 1901 01:51:02,917 --> 01:51:03,917 J'ai écrit au major, 1902 01:51:04,048 --> 01:51:05,354 mais il n'a toujours pas répondu. 1903 01:51:11,839 --> 01:51:14,972 "La conscience du colonel". 1904 01:51:19,063 --> 01:51:20,586 Merci d'avoir fait la route jusqu'ici. 1905 01:51:20,761 --> 01:51:22,414 Pas de problème. 1906 01:51:22,588 --> 01:51:24,427 Je ne suis plus vraiment le bienvenu ou que ce soit 1907 01:51:24,547 --> 01:51:26,854 dans la région de Washington, donc... 1908 01:51:27,028 --> 01:51:28,943 Je peux avoir la même chose ? 1909 01:51:29,117 --> 01:51:30,945 Je voulais vous remercier. 1910 01:51:31,859 --> 01:51:33,861 Oui, bien... ma liste de cartes de Noel 1911 01:51:34,035 --> 01:51:35,873 sera plus courte l'an prochain, ça, c'est sûr ! 1912 01:51:35,993 --> 01:51:38,387 Jamais aussi courte que la mienne. 1913 01:51:39,562 --> 01:51:41,782 Dieu récompense ceux qui oeuvrent en son nom. 1914 01:51:41,956 --> 01:51:43,218 D'une façon ou d'une autre. 1915 01:51:43,392 --> 01:51:44,654 Il fera ce qui est juste. 1916 01:51:44,828 --> 01:51:45,655 Et voilà, monsieur ! 1917 01:51:45,829 --> 01:51:48,005 Vous croyez vraiment ça ? 1918 01:51:48,832 --> 01:51:50,660 Je le crois. 1919 01:51:52,662 --> 01:51:54,152 Vous savez, moi, je crois avoir compris 1920 01:51:54,272 --> 01:51:56,100 pourquoi on a établi le camp à Cuba. 1921 01:51:56,274 --> 01:51:58,494 Et nous avions tous les deux tort. 1922 01:51:58,712 --> 01:52:00,245 Ce ne sont pas les détenus qu'ils veulent garder 1923 01:52:00,365 --> 01:52:01,627 loin des tribunaux. 1924 01:52:01,802 --> 01:52:03,760 Ce sont les gardiens. 1925 01:52:03,934 --> 01:52:05,849 Mon client n'est pas un suspect. 1926 01:52:06,023 --> 01:52:07,677 C'est un témoin. 1927 01:52:10,680 --> 01:52:14,423 Avez-vous ouvert la boite de documents numéro 32? 1928 01:52:15,032 --> 01:52:16,697 Elle porte une étiquette ou il est écrit "traduction", 1929 01:52:16,817 --> 01:52:18,557 mais... ouvrez-la. 1930 01:52:18,732 --> 01:52:20,821 Je crois que son contenu vous plaira. 1931 01:52:20,995 --> 01:52:22,997 Boite 32? OK. 1932 01:52:24,302 --> 01:52:25,695 Quand sera l'audience ? 1933 01:52:26,827 --> 01:52:28,698 - Dans quelques semaines. - Hum. 1934 01:52:29,830 --> 01:52:31,135 Le juge Robertson. 1935 01:52:31,309 --> 01:52:32,658 C'est un vrai dur. 1936 01:52:32,833 --> 01:52:34,443 Ca, oui. 1937 01:52:34,617 --> 01:52:36,662 Convainquez-le ; Vous n'avez convaincu. 1938 01:52:37,707 --> 01:52:39,709 Je veux dire, ne vous méprenez pas. 1939 01:52:40,057 --> 01:52:41,624 S'il y a une seule parcelle de preuve 1940 01:52:41,798 --> 01:52:43,669 que Slahi est coupable... 1941 01:52:43,844 --> 01:52:46,237 je lui planterai l'aiguille dans le bras moi-même. 1942 01:52:47,282 --> 01:52:49,719 Je n'en attendrai pas moins de vous. 1943 01:53:15,223 --> 01:53:16,790 Entrez ! 1944 01:53:21,490 --> 01:53:23,318 Il a réussi son polygraphe... 1945 01:53:23,492 --> 01:53:25,102 deux fois. 1946 01:53:25,276 --> 01:53:27,235 Difficile de battre la machine, même une fois. 1947 01:53:27,539 --> 01:53:29,846 On ne peut pas s'en servir au procès, mais... oui. 1948 01:53:30,586 --> 01:53:32,457 C'est bien de savoir. 1949 01:53:32,718 --> 01:53:35,199 La boite 32, on ne l'avait pas ouverte. 1950 01:53:37,462 --> 01:53:39,247 Qui est-ce ? 1951 01:53:40,944 --> 01:53:42,859 C'est Marseille. 1952 01:53:43,120 --> 01:53:44,513 Son vrai nom, c'est Ahmed Jabar. 1953 01:53:44,687 --> 01:53:47,516 L'IRC m'a aidée à retrouver sa femme, Samia. 1954 01:53:47,690 --> 01:53:48,517 Sa veuve. 1955 01:53:48,691 --> 01:53:50,693 Sa veuve. 1956 01:53:54,001 --> 01:53:54,784 Attends. 1957 01:53:54,958 --> 01:53:55,970 Ou est-ce que tu t'en vas ? 1958 01:53:56,090 --> 01:53:57,874 Assieds-toi, ferme la porte. 1959 01:53:58,048 --> 01:54:00,355 On a du travail à faire. 1960 01:54:09,432 --> 01:54:10,898 14 decembre 2009 1961 01:54:11,018 --> 01:54:13,455 Nancy Hollander et Theresa Duncan représentent 1962 01:54:13,629 --> 01:54:15,109 le requérant conjointement 1963 01:54:15,283 --> 01:54:17,121 avec l'Union américaine pour les libertés civiles. 1964 01:54:17,241 --> 01:54:20,810 Joseph Folio et Robert Patton représentent le défendeur. 1965 01:54:22,377 --> 01:54:23,857 Bonjour, tout le monde. 1966 01:54:24,858 --> 01:54:26,598 Bonjour à vous à Guantánamo. 1967 01:54:27,208 --> 01:54:28,872 Nous avons discuté précédemment de la procédure 1968 01:54:28,992 --> 01:54:31,212 qui sera suivie aujourd'hui. 1969 01:54:31,386 --> 01:54:33,736 Est-ce que le requérant a des questions ? 1970 01:54:33,910 --> 01:54:35,390 Quoi ? Il me demande à moi ? 1971 01:54:35,564 --> 01:54:36,391 C'est moi le requérant ? 1972 01:54:36,565 --> 01:54:37,566 Oui, c'est toi. 1973 01:54:37,740 --> 01:54:38,523 Oui ! 1974 01:54:38,697 --> 01:54:39,394 Qu'est-ce qu'il dit ? 1975 01:54:39,568 --> 01:54:40,568 Je n'entends pas. 1976 01:54:41,004 --> 01:54:41,875 Pourquoi il ne m'entend pas ? 1977 01:54:42,049 --> 01:54:43,528 Ici, ça marche très bien ! 1978 01:54:45,052 --> 01:54:46,052 Vous m'entendez ? 1979 01:54:47,228 --> 01:54:48,508 Oui, maintenant, on vous entend. 1980 01:54:49,926 --> 01:54:51,623 Vous... Vous m'entendez tous ? 1981 01:54:51,797 --> 01:54:54,496 Nous vous entendons très bien, Mohamedou. 1982 01:54:54,670 --> 01:54:55,671 Vous êtes sûre, Nancy ? 1983 01:54:55,845 --> 01:54:56,846 Ne vous inquiétez pas. 1984 01:54:57,020 --> 01:54:58,717 Tout le monde vous entend bien. 1985 01:55:00,371 --> 01:55:02,199 Est-ce que le détenu va témoigner ? 1986 01:55:02,373 --> 01:55:04,506 Il comprend que rien ne l'y oblige, n'est-ce pas ? 1987 01:55:04,680 --> 01:55:05,899 Oui. 1988 01:55:06,073 --> 01:55:07,901 Votre Honneur, il désire témoigner. 1989 01:55:08,075 --> 01:55:09,652 Il est conscient qu'il se bat pour sa vie 1990 01:55:09,772 --> 01:55:11,426 et il n'a rien à cacher. 1991 01:55:13,036 --> 01:55:14,298 Monsieur Slahi, 1992 01:55:14,472 --> 01:55:15,386 pourriez-vous lever votre main droite 1993 01:55:15,560 --> 01:55:17,432 et répéter après moi ? 1994 01:55:17,606 --> 01:55:18,085 Moi... 1995 01:55:18,259 --> 01:55:19,434 Moi. 1996 01:55:19,608 --> 01:55:20,391 Déclinez votre identité. 1997 01:55:20,565 --> 01:55:22,045 Déclinez votre... 1998 01:55:22,219 --> 01:55:23,220 Hum... 1999 01:55:23,394 --> 01:55:24,394 Dites votre nom. 2000 01:55:25,831 --> 01:55:28,443 Mohamedou Ould Slahi. 2001 01:55:28,660 --> 01:55:30,662 Je jure solennellement de dire la vérité, 2002 01:55:30,836 --> 01:55:32,882 toute la vérité et rien que la vérité. 2003 01:55:33,361 --> 01:55:35,232 Je jure solennellement de dire la vérité, 2004 01:55:35,406 --> 01:55:38,540 toute la vérité... et rien que la vérité. 2005 01:55:39,410 --> 01:55:41,630 Détenu, on vous écoute. 2006 01:55:42,196 --> 01:55:44,024 Merci, Votre Honneur. 2007 01:55:57,820 --> 01:55:59,691 Je viens d'un pays 2008 01:56:00,170 --> 01:56:02,868 ou on n'a aucune confiance en la police. 2009 01:56:03,695 --> 01:56:05,349 Nous savons que la justice est corrompue 2010 01:56:05,523 --> 01:56:08,091 et que le gouvernement utilise la peur 2011 01:56:08,265 --> 01:56:09,919 pour nous contrôler. 2012 01:56:11,660 --> 01:56:14,880 Quand j'ai déménagé en Allemagne, adolescent... 2013 01:56:15,316 --> 01:56:16,632 pour la première fois de ma vie, j'ai pu vivre 2014 01:56:16,752 --> 01:56:18,580 dans un pays ou... la population 2015 01:56:18,754 --> 01:56:21,322 n'a pas peur de la police. 2016 01:56:21,496 --> 01:56:24,281 Les gens sont persuadés que la loi va les protéger. 2017 01:56:25,674 --> 01:56:27,937 Pour moi et pour des nombreuses personnes dans le monde, 2018 01:56:28,111 --> 01:56:29,983 en Amérique, c'était pareil. 2019 01:56:32,376 --> 01:56:34,422 Même en Mauritanie, nous avons vu à la télé... 2020 01:56:34,596 --> 01:56:38,817 New York, police judiciaire et Ally MacBeal. 2021 01:56:40,210 --> 01:56:43,387 Et lorsque je suis arrivé à Guantánamo... 2022 01:56:44,171 --> 01:56:45,835 j'étais content parce que je croyais en l'Amérique 2023 01:56:45,955 --> 01:56:48,131 et à sa justice. 2024 01:56:48,436 --> 01:56:50,220 Jamais... 2025 01:56:50,394 --> 01:56:52,179 Jamais je n'aurais imaginé être emprisonné 2026 01:56:52,353 --> 01:56:55,182 pendant huit ans sans avoir eu de procès. 2027 01:56:55,356 --> 01:56:59,447 Ni que les Etats-Unis d'Amérique utiliseraient la peur... 2028 01:56:59,621 --> 01:57:02,624 et la terreur... pour avoir le contrôle sur moi. 2029 01:57:07,107 --> 01:57:08,934 Pendant toutes ces années passées ici, 2030 01:57:09,109 --> 01:57:11,198 on n'a cessé de me dire... 2031 01:57:11,372 --> 01:57:12,764 "Vous êtes coupable." 2032 01:57:14,157 --> 01:57:15,419 "Vous êtes coupable." 2033 01:57:18,031 --> 01:57:20,598 Pas coupable de quelque chose que j'aurais fait ou... 2034 01:57:20,772 --> 01:57:22,905 ou qui aurait été prouvé. 2035 01:57:23,558 --> 01:57:27,997 Mais à cause de soupçons... et d'associations. 2036 01:57:32,393 --> 01:57:35,570 Si vous avez un problème avec les Etats-Unis d'Amérique, 2037 01:57:35,831 --> 01:57:39,095 vous aurez ce problème pour toujours. 2038 01:57:39,269 --> 01:57:41,271 Mes ravisseurs ne peuvent pas me pardonner 2039 01:57:41,445 --> 01:57:43,360 pour quelque chose que je n'ai pas fait. 2040 01:57:44,187 --> 01:57:46,581 Et moi, je vais essayer de pardonner. 2041 01:57:47,799 --> 01:57:49,584 J'ai envie de pardonner. 2042 01:57:51,368 --> 01:57:55,981 Parce que... c'est ce que Allah, mon Dieu, veut. 2043 01:58:00,073 --> 01:58:01,955 C'est pour cette raison que je ne tiens pas rigueur 2044 01:58:02,075 --> 01:58:04,381 à ceux qui m'ont torturé ou fait du mal. 2045 01:58:10,344 --> 01:58:14,826 En arabe, le mot pour "libre" et le mot pour "pardon", 2046 01:58:15,000 --> 01:58:16,785 c'est le même mot. 2047 01:58:17,699 --> 01:58:22,138 C'est pour ça... que même ici... je peux être libre. 2048 01:58:27,448 --> 01:58:28,503 Depuis huit ans, je rêve de me retrouver 2049 01:58:28,623 --> 01:58:31,234 dans une salle d'audience et... 2050 01:58:31,408 --> 01:58:33,106 maintenant que je suis là, 2051 01:58:33,280 --> 01:58:36,065 j'ai... je suis mort de peur. 2052 01:58:36,370 --> 01:58:37,806 Mais... 2053 01:58:42,245 --> 01:58:44,378 Mais j'espère trouver enfin la paix. 2054 01:58:46,989 --> 01:58:49,600 Parce que... je crois que ce tribunal 2055 01:58:49,774 --> 01:58:51,124 est guidé par la justice. 2056 01:58:52,951 --> 01:58:54,605 Pas par la peur. 2057 01:58:55,563 --> 01:58:57,042 Donc... 2058 01:58:58,870 --> 01:59:01,090 quoi que vous décidiez, Votre Honneur... 2059 01:59:02,439 --> 01:59:04,354 je peux l'accepter. 2060 01:59:07,444 --> 01:59:10,099 Puisse Dieu nous pardonner et... 2061 01:59:10,273 --> 01:59:12,319 que Dieu soit avec nous. 2062 01:59:27,595 --> 01:59:29,118 Ils m'ont entendu ? 2063 01:59:31,880 --> 01:59:37,052 22 mars 2010. 2064 01:59:38,432 --> 01:59:40,477 Une lettre pour le 760. 2065 02:00:10,507 --> 02:00:12,727 Merde. 2066 02:00:16,905 --> 02:00:18,472 Les gars. 2067 02:00:21,649 --> 02:00:23,128 J'ai gagné. 2068 02:00:23,520 --> 02:00:24,520 Quoi ? 2069 02:00:24,652 --> 02:00:26,567 J'ai... J'ai gagné mon procès. 2070 02:00:26,741 --> 02:00:28,699 J'ai... 2071 02:00:28,873 --> 02:00:29,526 C'est écrit, là ! 2072 02:00:29,700 --> 02:00:30,745 Je rentre chez moi ! 2073 02:00:30,919 --> 02:00:31,919 Super ! 2074 02:00:32,529 --> 02:00:33,529 Oui, bravo ! 2075 02:00:34,183 --> 02:00:35,183 Putain ! 2076 02:00:37,752 --> 02:00:40,537 Je rentre chez moi, liberté ! 2077 02:00:40,657 --> 02:00:42,914 Bien qu'il ait remporté sa requête en habeas, 2078 02:00:43,034 --> 02:00:44,749 l'administration Obama a fait appel 2079 02:00:44,869 --> 02:00:47,872 et Mohamedou est resté en détention 7 ans de plus. 2080 02:00:49,374 --> 02:00:52,340 Il n'a jamais revu sa mère. Elle est décédée en 2013. 2081 02:00:52,460 --> 02:00:55,051 Nancy et Teri ont continué de rendre visite à Mohamedou 2082 02:00:55,171 --> 02:00:56,928 un mois sur deux, continuant à lutter 2083 02:00:57,048 --> 02:00:58,513 pour sa libération en partenariat 2084 02:00:58,633 --> 02:01:00,390 avec l'Union américaine pour les libertés civiles. 2085 02:01:00,510 --> 02:01:02,893 En 2015, après des années de batailles juridiques, 2086 02:01:03,013 --> 02:01:04,519 Mohamedou a publié ses lettres 2087 02:01:04,639 --> 02:01:06,521 sous le titre «Les carnets de Guantánamo». 2088 02:01:06,641 --> 02:01:08,523 Bien que fortement censuré par le gouvernement, 2089 02:01:08,643 --> 02:01:10,437 le livre est devenu un bestseller 2090 02:01:11,046 --> 02:01:13,309 760! Et a attiré l'attention sur son affaire. 2091 02:01:13,527 --> 02:01:14,571 Est-ce que tu es prêt ? 2092 02:01:19,402 --> 02:01:20,664 Tournez-vous. 2093 02:01:22,449 --> 02:01:23,449 Ca y est. 2094 02:01:30,544 --> 02:01:31,936 Yarab. 2095 02:01:47,390 --> 02:01:50,357 Il a finalement été libéré le 17 octobre 2016, 2096 02:01:50,477 --> 02:01:53,813 après avoir passé 14 ans et deux mois en prison. 2097 02:02:01,029 --> 02:02:06,659 Il n'a jamais été accusé d'un crime. 2098 02:02:32,693 --> 02:02:35,304 A plus dans le bus. 2099 02:03:14,352 --> 02:03:19,529 Mohamedou Ould Slahi est retourné vivre en Mauritanie. 2100 02:03:19,649 --> 02:03:24,159 En 2018, il a marié Kitty, une avocate américaine. 2101 02:03:24,279 --> 02:03:26,494 Ils ont un fils, Ahmed. 2102 02:03:26,614 --> 02:03:28,997 En raison de problèmes de visa persistants, 2103 02:03:29,117 --> 02:03:30,624 la famille n'a jamais pu vivre ensemble. 2104 02:03:30,744 --> 02:03:32,459 Ils espèrent qu'un pays se proposera 2105 02:03:32,579 --> 02:03:34,419 pour leur offrir protection et citoyenneté. 2106 02:03:34,539 --> 02:03:36,087 Nancy Hollander continue de travailler 2107 02:03:36,207 --> 02:03:37,631 comme avocate de la défense. 2108 02:03:37,751 --> 02:03:39,174 Ses clients incluent l'un des 40 hommes 2109 02:03:39,294 --> 02:03:40,675 toujours détenus à Guantánamo 2110 02:03:40,795 --> 02:03:42,344 et la dénonciatrice Chelsea Manning. 2111 02:03:42,464 --> 02:03:44,095 Stuart Couch a pris sa retraite 2112 02:03:44,215 --> 02:03:45,972 du Corps des Marines et travaille maintenant 2113 02:03:46,092 --> 02:03:48,350 comme juge d'immigration pour le ministère de la Justice. 2114 02:03:48,470 --> 02:03:51,394 Theresa "Teri" Duncan continue de pratiquer le droit pénal, 2115 02:03:51,514 --> 02:03:54,100 spécialisée dans les affaires de peine de mort. 2116 02:03:55,602 --> 02:03:57,734 La CIA, le Département de la Défense, 2117 02:03:57,854 --> 02:03:59,611 et aucune autre agence gouvernementale américaine 2118 02:03:59,731 --> 02:04:00,946 n'ont reconnu leur responsabilité 2119 02:04:01,066 --> 02:04:03,698 ou présenté des excuses pour les abus survenus à Guantánamo. 2120 02:04:03,818 --> 02:04:06,534 Sur les 779 prisonniers qui ont été détenus à Guantánamo, 2121 02:04:06,654 --> 02:04:08,662 huit ont été condamnés pour un crime. 2122 02:04:08,782 --> 02:04:11,868 Trois de ces condamnations ont été annulées en appel. 2123 02:04:18,583 --> 02:04:20,215 J'ai demandé à un artisan local 2124 02:04:20,335 --> 02:04:22,587 de créer quelque chose pour elles. 2125 02:04:23,838 --> 02:04:26,508 Des pendentifs où sont gravés leurs noms en arabe. 2126 02:04:28,843 --> 02:04:30,976 C'est quelque chose de symbolique, 2127 02:04:31,096 --> 02:04:34,224 mais quelque chose qui ne s'usera jamais. 2128 02:04:35,016 --> 02:04:37,732 Exactement comme notre amitié. 2129 02:04:37,852 --> 02:04:39,062 Merci, Mohamedou. 2130 02:04:47,529 --> 02:04:48,822 Ça, c'est mon "Buch". 2131 02:04:52,992 --> 02:04:54,369 Celui-ci est en français. 2132 02:04:55,537 --> 02:04:57,627 Celui-là est en "Gulu". 2133 02:04:57,747 --> 02:04:58,712 Celui-là est en turc. 2134 02:04:58,832 --> 02:05:02,007 Et lui, c'est en - Guantánamo... 2135 02:05:02,127 --> 02:05:03,925 Je ne sais pas de quelle langue il s'agit, 2136 02:05:04,045 --> 02:05:06,423 mais je dirais que c'est du suédois. 2137 02:05:07,632 --> 02:05:09,175 C'est la version danoise. 2138 02:05:10,510 --> 02:05:12,429 Ça, c'est... de l'italien. 2139 02:05:13,304 --> 02:05:15,437 Je trouve qu'ils ont vraiment fait du bon travail... 2140 02:05:15,557 --> 02:05:16,891 de censure. 2141 02:05:17,642 --> 02:05:18,935 Regardez ça. 2142 02:05:20,562 --> 02:05:21,604 Regardez. 2143 02:05:23,773 --> 02:05:25,817 Une chanson de Bob Dylan. 2144 02:05:27,389 --> 02:05:29,522 The Man In Me. 2145 02:05:51,892 --> 02:05:54,503 The man in me will do. 2146 02:05:56,592 --> 02:05:58,202 Nearly any task. 2147 02:06:01,249 --> 02:06:04,252 And as for compensation. 2148 02:06:04,513 --> 02:06:07,081 There's little he would ask 2149 02:06:08,430 --> 02:06:10,519 woman like you. 2150 02:06:11,085 --> 02:06:15,524 To get through to the man in me 2151 02:06:19,702 --> 02:06:23,227 are raging all around my door. 2152 02:06:23,958 --> 02:06:26,961 C'est exactement moi. 2153 02:06:27,231 --> 02:06:30,060 I cannot take it any more. 2154 02:06:36,110 --> 02:06:38,329 The man in... 2155 02:06:42,812 --> 02:06:44,684 What a wonderful feeling. 2156 02:06:52,256 --> 02:06:53,867 The Man In Me. 2157 02:06:54,345 --> 02:07:02,345 Studio Sonogram.