1 00:00:52,412 --> 00:00:57,412 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:05,107 --> 00:01:08,777 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 3 00:01:18,996 --> 00:01:23,959 MAURITANIA - NOVIEMBRE, 2001 DOS MESES DESPUÉS DEL 11-S 4 00:02:07,461 --> 00:02:10,047 Te ves bien. Alemania te sienta bien. 5 00:02:10,672 --> 00:02:13,425 Debí venir a visitar antes. 6 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 ¿Cuánto cuesta la gasolina allá? 7 00:02:15,219 --> 00:02:17,471 No lo sé, yo viajo en metro. 8 00:02:21,016 --> 00:02:23,435 ¿Puedes ayudar a mi sobrino con su visa? 9 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 Quiere estudiar. Es un geniecito, como tú. 10 00:02:26,730 --> 00:02:27,856 Claro. Tráelo mañana. 11 00:02:27,940 --> 00:02:29,358 Gracias. Alabado sea. 12 00:02:57,845 --> 00:02:59,054 Mamá, métete. 13 00:02:59,596 --> 00:03:02,516 ¿Vinieron porque pusiste la antena parabólica? 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,351 No. Descuida. 15 00:03:09,273 --> 00:03:11,692 ¿Cuántas veces debo repetirlo? 16 00:03:12,317 --> 00:03:14,695 No sé dónde está mi primo Mahfouz. 17 00:03:14,778 --> 00:03:19,032 Y dudo que Bin Laden lo sepa. 18 00:03:19,491 --> 00:03:22,578 Escucha. Después de los ataques en Nueva York, 19 00:03:22,911 --> 00:03:25,706 los estadounidenses están enloqueciendo. 20 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 Quieren hablar contigo. 21 00:03:31,336 --> 00:03:32,171 ¿Entiendes? 22 00:03:37,801 --> 00:03:42,556 Permítanme cambiarme. Podrían confundirme con un príncipe del Golfo. 23 00:03:50,063 --> 00:03:51,690 Rápido, síguelo. 24 00:04:14,838 --> 00:04:17,548 ELIMINAR TODOS LOS CONTACTOS 25 00:04:31,230 --> 00:04:32,314 Vamos en mi auto. 26 00:04:33,941 --> 00:04:35,317 Prefiero ir en mi auto. 27 00:04:36,485 --> 00:04:37,611 Dame tu teléfono. 28 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Sí. 29 00:04:45,077 --> 00:04:45,911 Bien. 30 00:04:48,705 --> 00:04:50,332 ¿Qué le digo a la gente? 31 00:04:51,083 --> 00:04:53,544 Diles que es una cuestión de trabajo. 32 00:05:03,720 --> 00:05:05,264 ¿Mamá? 33 00:05:06,557 --> 00:05:09,309 Me dejan manejar porque voy a regresar. 34 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 No te preocupes. 35 00:05:30,747 --> 00:05:32,875 Guárdame tayín. 36 00:05:58,025 --> 00:06:01,904 ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO FEBRERO, 2005 37 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Buenos días, Diego. 38 00:06:14,082 --> 00:06:18,420 …testificará en la audiencia en vez de hacer declaración testamentaria. 39 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Hola. 40 00:06:19,588 --> 00:06:22,674 Pusimos comentarios en la lista de escritos. 41 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 ¿Y el expediente? 42 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 Intercambiaremos listas de pruebas a fin de mes. 43 00:06:27,429 --> 00:06:28,388 ¿Asistirás? 44 00:06:29,973 --> 00:06:32,392 ¿Te nos unirás? Qué afortunados seríamos. 45 00:06:32,476 --> 00:06:34,728 El demandante salió en los noticiarios. 46 00:06:34,811 --> 00:06:35,896 Era de esperarse. 47 00:06:35,979 --> 00:06:39,691 No está nervioso. Las aerolíneas quieren hacer público todo, 48 00:06:39,775 --> 00:06:41,276 pero ganaremos en el tribunal. 49 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 Ya veremos. 50 00:06:50,994 --> 00:06:53,914 Te me adelantaste. Quería invitarte el almuerzo. 51 00:06:54,831 --> 00:06:57,251 Anda. Fórmate. Te recomiendo la asada. 52 00:06:57,793 --> 00:06:58,627 No. 53 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Cuéntame… ¿cómo está Bill? 54 00:07:04,341 --> 00:07:05,175 Nos separamos. 55 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Lo siento. 56 00:07:07,219 --> 00:07:08,637 Él también. 57 00:07:08,720 --> 00:07:10,180 ¿Qué se te ofrece? 58 00:07:11,348 --> 00:07:15,060 La semana pasada un abogado mauritano fue a mi bufete de París. 59 00:07:15,143 --> 00:07:18,230 - ¿Mauritania? - Está en el noroeste de África. 60 00:07:18,313 --> 00:07:21,024 El abogado representa a una familia de allá. 61 00:07:21,108 --> 00:07:25,404 En noviembre de 2001, la policía se llevó al hijo para interrogarlo. 62 00:07:25,487 --> 00:07:26,572 Desapareció. 63 00:07:27,364 --> 00:07:30,325 En tres años no supieron si estaba muerto o preso. 64 00:07:30,409 --> 00:07:31,827 Nadie sabía. 65 00:07:31,910 --> 00:07:33,912 Y hace unas semanas 66 00:07:33,996 --> 00:07:37,541 publicaron en Der Spiegel que está en la bahía de Guantánamo. 67 00:07:38,208 --> 00:07:41,837 Dicen que es uno de los organizadores del 11-S. 68 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 - ¿Lo es? - No lo sé. 69 00:07:44,548 --> 00:07:45,757 No he hablado con él. 70 00:07:45,841 --> 00:07:48,260 En Guantánamo no confirmaron si está ahí. 71 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 No tengo autorización de seguridad. 72 00:07:52,973 --> 00:07:54,725 Mi bufete no tomará el caso. 73 00:07:55,309 --> 00:07:57,728 ¿Desde cuándo te importa qué piensen ellos? 74 00:07:58,270 --> 00:08:01,023 Tú tienes autorización por tu caso con la NSA. 75 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Anda. Haz una llamada para ver si lo tienen ahí. 76 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ¿Cómo se llama el prisionero? 77 00:08:12,868 --> 00:08:16,914 Slahi. S-l-a-h-i. 78 00:08:16,997 --> 00:08:19,458 Nombre de pila: Mohamedou. 79 00:08:19,541 --> 00:08:23,629 No. "Mohammed" no. Mohamedou. Revise el registro. 80 00:08:25,923 --> 00:08:29,051 ¿No está ahí o usted no sabe si está ahí? 81 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Bien. Esperaré. 82 00:08:32,346 --> 00:08:33,304 ¿Goranson? 83 00:08:34,347 --> 00:08:35,474 Aerolíneas. 84 00:08:35,557 --> 00:08:36,850 Sí. Ahí está. 85 00:08:37,683 --> 00:08:40,854 Es su complejo, ¿cómo no van a saber a quién tienen? 86 00:08:43,565 --> 00:08:46,068 ¿No niega que está ahí? ¿Qué significa eso? 87 00:08:46,735 --> 00:08:50,239 No es el gato de Schrödinger. O está ahí o no está ahí. 88 00:08:51,073 --> 00:08:54,159 ¿Quieres representar al reclutador principal del 11-S? 89 00:08:54,243 --> 00:08:55,536 Presunto. 90 00:08:55,619 --> 00:08:58,372 Y no. Lo que haré será defender el habeas corpus 91 00:08:59,331 --> 00:09:02,042 que Bush y Rumsfeld desmantelan en este momento. 92 00:09:02,125 --> 00:09:06,046 Nos encantaría demandar a la administración, pero es complicado. 93 00:09:06,129 --> 00:09:10,467 - La gente quiere verlos arder. - Igual que muchos posibles clientes. 94 00:09:10,551 --> 00:09:14,263 Los EE. UU. tienen más de 700 prisioneros en Guantánamo. 95 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 No sabemos quiénes son ni de qué los acusan. 96 00:09:17,766 --> 00:09:20,978 ¿Desde cuándo encerramos gente sin juicio? 97 00:09:21,061 --> 00:09:23,313 No quiero que trabajes en esto. 98 00:09:24,439 --> 00:09:25,440 David. 99 00:09:26,483 --> 00:09:31,405 Acordamos que elegiríamos nuestros propios casos pro bono. Sin interferencia. 100 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Esta pelea me interesa. 101 00:09:35,534 --> 00:09:37,619 Solo les aviso por cortesía. 102 00:09:40,664 --> 00:09:41,623 Muy bien. 103 00:09:43,333 --> 00:09:44,334 ¿Qué necesitas? 104 00:09:45,169 --> 00:09:50,090 Por lo pronto, solo yo y un traductor que tenga autorización de seguridad. 105 00:09:50,174 --> 00:09:52,718 El prisionero habla árabe, francés y alemán. 106 00:09:53,552 --> 00:09:54,595 Suena caro. 107 00:09:57,306 --> 00:09:59,057 Teri, ¿tú hablas francés? 108 00:10:00,267 --> 00:10:02,686 Sí, pero estoy en el caso Goranson. 109 00:10:02,769 --> 00:10:04,062 Aerolíneas. 110 00:10:04,146 --> 00:10:06,231 - No van a ganar. - No seas grosera. 111 00:10:07,357 --> 00:10:11,236 Lo revisé. No es un buen demandante. No convencerá al jurado. 112 00:10:13,030 --> 00:10:14,198 Cierto. 113 00:10:14,281 --> 00:10:15,240 ¿Teri? 114 00:10:18,076 --> 00:10:19,703 Sí, claro. 115 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 Quiero decir 116 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 ¿quién no quiere ir a Cuba? 117 00:10:26,293 --> 00:10:28,337 Tenemos un descanso. ¿Qué hora es? 118 00:10:28,420 --> 00:10:30,422 Tenemos 20 minutos. ¿Quieres café? 119 00:10:30,506 --> 00:10:33,050 CONFERENCIA DE DERECHO MARÍTIMO NUEVA ORLEANS, LUISIANA 120 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 ¡Oye, Stu! 121 00:10:36,345 --> 00:10:38,013 Los veo allá. 122 00:10:38,847 --> 00:10:42,392 No vi su nombre en el programa, señor. ¿Vino a hablar? 123 00:10:42,476 --> 00:10:45,646 No, vengo de paso. ¿Conoces a Whit Cobb del jurídico? 124 00:10:45,729 --> 00:10:46,939 Sí. ¿Qué pasó? 125 00:10:47,022 --> 00:10:50,192 Organizamos algo y queremos invitarte. ¿Tienes tiempo? 126 00:10:50,275 --> 00:10:51,276 Sí. 127 00:10:55,697 --> 00:10:56,698 Llegamos. 128 00:10:59,117 --> 00:11:00,410 Miren a quién encontré. 129 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 Hola, Whit. ¿Cómo has estado? 130 00:11:03,330 --> 00:11:05,666 Stuart. Qué gusto me da verte luego de tantos años. 131 00:11:05,749 --> 00:11:06,583 Igualmente. 132 00:11:06,667 --> 00:11:08,585 Él es Bob. Es del gobierno. 133 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 Trabajé con Stu… 134 00:11:10,963 --> 00:11:12,214 - Siéntate. - Gracias. 135 00:11:12,297 --> 00:11:14,633 Colaboramos en un caso de drogas en… 136 00:11:14,716 --> 00:11:16,468 - ¿Cuándo? - 1996 o 1997. 137 00:11:16,552 --> 00:11:19,179 Ganó uno tras otro. 138 00:11:19,263 --> 00:11:21,306 Lehnert lo llamó "perro de ataque". 139 00:11:21,390 --> 00:11:25,352 Lehnert podría hacernos gatear por el infierno en un traje combustible. 140 00:11:28,063 --> 00:11:31,567 ¿Sabes qué está pasando en Guantánamo? 141 00:11:32,568 --> 00:11:33,569 Un poco. Sí. 142 00:11:34,361 --> 00:11:39,241 Debo crear un tribunal de guerra para los combatientes enemigos en Guantánamo 143 00:11:39,324 --> 00:11:41,118 bajo jurisdicción presidencial. 144 00:11:41,994 --> 00:11:44,538 ¿Conoces el caso Ex parte Quirin? 145 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 En la Segunda Guerra Mundial ocho saboteadores nazis 146 00:11:48,834 --> 00:11:51,712 intentaron entrar en los EE. UU. por submarino. 147 00:11:51,795 --> 00:11:54,548 Ocho nazis condenados en menos de un mes. 148 00:11:54,631 --> 00:11:58,385 No mencionaste lo mejor: a seis les dieron la silla eléctrica. 149 00:11:58,927 --> 00:12:02,139 Justicia sumaria. Eso quiere esta administración. 150 00:12:02,222 --> 00:12:04,266 Apresamos a muchos en Afganistán 151 00:12:04,349 --> 00:12:07,728 para llegar hasta Bin Laden y los que planearon el ataque. 152 00:12:07,811 --> 00:12:09,938 Los casos se acumulan, debemos resolverlos. 153 00:12:10,022 --> 00:12:14,401 Bill dijo que un buen amigo tuyo iba en uno de los aviones del 11-S. 154 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 Bruce Taylor. 155 00:12:16,445 --> 00:12:19,990 Primer oficial del vuelo que se estrelló contra la Torre Sur. 156 00:12:21,283 --> 00:12:24,411 Juntos volamos KC-130 en Cherry Point. 157 00:12:25,495 --> 00:12:30,959 Cathy y mi esposa Kim trabajaban en el mismo hospital juntas, así que… 158 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 SECRETO 159 00:12:40,093 --> 00:12:42,054 Mohamedou Ould Slahi. El mauritano. 160 00:12:43,222 --> 00:12:45,349 Peleó con Al Qaeda en Afganistán en los 90. 161 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 Reclutó en Alemania para el 11-S. 162 00:12:48,560 --> 00:12:50,395 Reclutó a Marwan al-Shehhi, 163 00:12:51,271 --> 00:12:54,691 el desgraciado que estrelló el avión contra la Torre Sur. 164 00:12:57,569 --> 00:13:01,990 La administración quiere que este sea el primer caso de pena de muerte. 165 00:13:04,076 --> 00:13:06,161 Queremos que dirijas el proceso. 166 00:13:09,164 --> 00:13:10,332 ¿Cuándo comenzamos? 167 00:13:16,338 --> 00:13:19,424 El vuelo a Cuba durará tres horas y media. 168 00:13:19,508 --> 00:13:24,346 En este avión no hay alimentos, bebidas ni baños. 169 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Gracias. 170 00:13:43,657 --> 00:13:46,034 Bienvenidos a la Base Naval de Guantánamo. 171 00:13:46,660 --> 00:13:49,830 Esta base no está bajo la jurisdicción de los EE. UU. 172 00:13:50,664 --> 00:13:55,043 Si salen de las áreas demarcadas, los retiraremos de la isla. 173 00:13:55,794 --> 00:13:59,882 No pueden hablar ni comunicarse con los detenidos, excepto con su cliente. 174 00:13:59,965 --> 00:14:05,053 No pueden mencionarle información secreta, aunque se relacione con su caso. 175 00:14:06,263 --> 00:14:08,932 Si hablan de algo prohibido, podríamos arrestarlos 176 00:14:09,016 --> 00:14:11,226 y sacarlos inmediatamente de la isla. 177 00:14:12,019 --> 00:14:15,355 Si quieren llevarle comida a su cliente, háganlo ahora. 178 00:14:17,482 --> 00:14:18,525 ¿Qué le gustará? 179 00:14:19,401 --> 00:14:21,278 Compra el de pescado. Es halal. 180 00:14:47,888 --> 00:14:50,098 - Nos obliga el honor. - Defendemos la libertad. 181 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 Abran. 182 00:14:56,730 --> 00:14:57,731 Señor. 183 00:14:59,441 --> 00:15:01,068 Acérquese con su identificación. 184 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Deje su bolso. 185 00:15:06,365 --> 00:15:07,574 Quítese los lentes. 186 00:15:15,040 --> 00:15:17,835 Tome una libreta y algo para escribir. 187 00:15:18,794 --> 00:15:21,421 Le recomendamos usar hiyab al ver a su cliente. 188 00:15:21,505 --> 00:15:24,341 Algunos presos les han escupido a abogadas. 189 00:15:24,424 --> 00:15:27,219 Conteo de los que se marchan. 190 00:15:27,302 --> 00:15:28,804 Acérquese con identificación. 191 00:15:28,887 --> 00:15:30,430 PROHIBIDO EL PASO 192 00:15:30,514 --> 00:15:32,057 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 193 00:16:05,591 --> 00:16:08,051 Las notas que tomen se consideran secretas. 194 00:16:08,135 --> 00:16:10,053 Las dejarán cuando salgan. 195 00:16:10,137 --> 00:16:12,890 Se las entregarán en los Estados Unidos. 196 00:16:24,026 --> 00:16:26,612 Por su seguridad, monitorearemos la reunión. 197 00:16:26,695 --> 00:16:28,739 ¿Nos escucharán? ¿Nos grabarán? 198 00:16:28,822 --> 00:16:30,324 No. Solo video. 199 00:16:30,407 --> 00:16:33,160 Si un detenido las ataca, apártense de la mesa. 200 00:16:33,243 --> 00:16:34,870 Entraremos enseguida. 201 00:17:21,708 --> 00:17:22,709 Mis abogadas. 202 00:17:23,460 --> 00:17:26,003 ¿Habla inglés? ¿Cómo aprendió? 203 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 Igual que ustedes. Una palabra a la vez. 204 00:17:29,341 --> 00:17:30,342 Siéntense. 205 00:17:37,975 --> 00:17:41,061 Soy Nancy Hollander. Ella es mi colega Teri Duncan. 206 00:17:41,144 --> 00:17:45,232 Somos del bufete Freedman, Boyd y Hollander, en Nuevo México. 207 00:17:45,899 --> 00:17:47,442 Queremos representarlo. 208 00:17:49,528 --> 00:17:51,196 Le trajimos comida. 209 00:17:51,280 --> 00:17:53,198 Ojalá le guste. Solo había eso. 210 00:18:03,125 --> 00:18:07,004 Sr. Slahi, entiendo que quizá le sea difícil creerlo, 211 00:18:07,087 --> 00:18:09,464 pero no vinimos a interrogarlo. 212 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 No trabajamos para el gobierno de los EE. UU. 213 00:18:17,139 --> 00:18:21,602 Bueno, me gustaría explicarle su situación legal. 214 00:18:22,853 --> 00:18:26,315 En junio, la Suprema Corte, la más importante del país, 215 00:18:26,398 --> 00:18:28,108 dictaminó que los prisioneros de aquí 216 00:18:28,192 --> 00:18:31,320 podían presentar solicitudes de habeas corpus. 217 00:18:31,403 --> 00:18:33,322 Eso significa que el gobierno 218 00:18:33,405 --> 00:18:37,159 debe presentar cualquier prueba que tenga en su contra 219 00:18:37,242 --> 00:18:41,788 y el tribunal decidirá si esas pruebas justifican su detención. 220 00:18:41,872 --> 00:18:44,208 Si no la justifican, lo liberarán. 221 00:18:45,083 --> 00:18:49,254 Si nos acepta como sus abogados, presentaremos la orden de habeas. 222 00:18:49,338 --> 00:18:50,631 Este es el contrato. 223 00:18:52,841 --> 00:18:56,386 ¿Cómo pueden defenderme si no saben de qué me acusan? 224 00:18:56,470 --> 00:18:58,597 - ¿Lo acusaron? - No. 225 00:18:59,806 --> 00:19:02,017 Tres años y no me han acusado de nada. 226 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Me secuestraron de mi hogar, 227 00:19:04,770 --> 00:19:07,856 me encerraron cinco meses en una cárcel en Jordania, 228 00:19:07,940 --> 00:19:12,861 luego en una base militar en Afganistán, que fue como vivir en un retrete, 229 00:19:12,945 --> 00:19:16,406 y luego me trajeron aquí encadenado y con la cabeza cubierta. 230 00:19:17,449 --> 00:19:19,701 ¿De qué lo acusaron en los interrogatorios? 231 00:19:19,785 --> 00:19:23,580 Me interrogaron 18 horas a diario durante tres años. 232 00:19:24,706 --> 00:19:28,544 Es como pedirle a Charlie Sheen que nombre a todas sus novias. 233 00:19:30,254 --> 00:19:31,505 Sí oye las noticias. 234 00:19:32,714 --> 00:19:36,009 Ahora que estoy… cooperando… 235 00:19:38,428 --> 00:19:40,013 …me dejan ver la televisión. 236 00:19:41,223 --> 00:19:45,477 No recibimos las noticias, pero vemos el programa E Exclamación. 237 00:19:47,604 --> 00:19:50,566 Solo se dice E!, la exclamación es muda. 238 00:19:55,153 --> 00:19:57,406 ¿Le mostraron qué pruebas tienen? 239 00:19:57,489 --> 00:20:00,492 No. Sí. No. 240 00:20:01,702 --> 00:20:06,790 Me mostraron que recibí una llamada del teléfono satelital de Bin Laden. 241 00:20:11,003 --> 00:20:12,588 - ¿La recibió? - Sí. 242 00:20:13,463 --> 00:20:16,884 Era mi primo. ¿Cómo iba a saber de cuál teléfono llamaba? 243 00:20:17,968 --> 00:20:19,386 Recibí una llamada. 244 00:20:21,054 --> 00:20:24,391 ¿Solo lo llamó una vez desde el teléfono de Bin Laden? 245 00:20:28,604 --> 00:20:31,690 Observan todo lo que digo, todo lo que hago. 246 00:20:34,026 --> 00:20:35,527 Solo graban el video. 247 00:20:35,611 --> 00:20:36,570 ¿Ah, sí? 248 00:20:39,907 --> 00:20:42,117 No podemos hablar de esas cosas aquí. 249 00:20:42,618 --> 00:20:43,994 ¿Lo escribiría? 250 00:20:44,786 --> 00:20:48,707 Su historia. ¿Nos escribiría cómo llegó aquí y qué le pasó? 251 00:20:49,249 --> 00:20:50,876 Mis interrogadores lo leerán. 252 00:20:52,753 --> 00:20:56,131 Ya intenté eso una vez y no terminó bien. 253 00:20:57,049 --> 00:20:58,634 Necesitamos su testimonio. 254 00:20:59,760 --> 00:21:02,763 Toda la vida he escrito. Me gusta. 255 00:21:02,846 --> 00:21:06,099 Pero aquí, es más peligroso escribir que hablar. 256 00:21:06,183 --> 00:21:10,312 Si nos deja representarlo, lo protegerá el secreto profesional. 257 00:21:10,395 --> 00:21:13,774 Eso significa que cualquier cosa que diga o escriba 258 00:21:13,857 --> 00:21:16,652 estará protegida de la fiscalía por ley. 259 00:21:16,735 --> 00:21:18,153 No podrán usarlo en su contra. 260 00:21:18,946 --> 00:21:22,616 Si no quiere hacer eso, no firme. Quédese aquí sin problemas. 261 00:21:25,077 --> 00:21:26,286 Un minuto. 262 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Está bien. 263 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 Háganme un favor. 264 00:21:46,640 --> 00:21:47,724 Llamen a este número. 265 00:21:50,644 --> 00:21:52,020 Pidan hablar con mi madre. 266 00:21:53,230 --> 00:21:54,231 Díganle… 267 00:21:55,816 --> 00:21:58,777 No lo sé… algo bueno. 268 00:22:01,363 --> 00:22:02,739 Se acabó. 269 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 Bien. 270 00:22:05,951 --> 00:22:06,994 Gracias. 271 00:22:09,663 --> 00:22:10,956 Nos vemos, caimanes. 272 00:22:15,669 --> 00:22:16,795 Y ustedes dicen… 273 00:22:19,006 --> 00:22:23,093 - "Dentro de poco, cocodrilo". - Dentro de mucho, cocodrilo. 274 00:22:23,177 --> 00:22:24,178 Eso me basta. 275 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 Entreguen sus notas. Las recibirán en los Estados Unidos. 276 00:22:34,146 --> 00:22:35,105 Aquí. 277 00:22:36,106 --> 00:22:37,691 ¿Por qué está en grilletes? 278 00:22:37,774 --> 00:22:39,985 Protocolo. Es para protegerlas, señora. 279 00:22:41,778 --> 00:22:46,658 Quiero saber cuál nombre les daré cuando llame al New York Times. 280 00:22:47,492 --> 00:22:50,829 Dígale a su comandante que no vuelva a ponerle grilletes. 281 00:23:02,090 --> 00:23:03,091 ¿Estás rezando? 282 00:23:04,051 --> 00:23:08,388 - No. Memorizo el número de su madre. - No llamaremos a ese número. 283 00:23:08,472 --> 00:23:11,683 Primero lo investigaremos. No sabemos quién contestará. 284 00:23:11,767 --> 00:23:13,393 ¿No crees que será su madre? 285 00:23:13,977 --> 00:23:18,524 No lo sé. No cualquiera recibe una llamada del teléfono satelital de Bin Laden. 286 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 Este es nuestro sujeto. 287 00:23:26,365 --> 00:23:29,993 Lo becaron para estudiar ingeniería eléctrica en Alemania en 1988. 288 00:23:30,577 --> 00:23:33,664 Dos años después se unió a Al Qaeda en Afganistán. 289 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 CAMPAMENTOS DE ENTRENAMIENTO 290 00:23:35,832 --> 00:23:39,503 Sabemos que estuvo en contacto con estos dos maleantes. 291 00:23:39,586 --> 00:23:41,672 Mahfouz Ould al-Walid, 292 00:23:41,755 --> 00:23:46,093 también llamado Abu Hafs, es primo y cuñado de Slahi. 293 00:23:46,176 --> 00:23:47,803 De niños, eran íntimos. 294 00:23:48,971 --> 00:23:53,600 A mediados de los 90, Abu Hafs se volvió poeta y consejero espiritual 295 00:23:53,684 --> 00:23:55,060 del mismísimo Bin Laden. 296 00:23:55,811 --> 00:23:57,229 Entre 1997 y 1999, 297 00:23:57,312 --> 00:24:00,315 la inteligencia alemana rastreó transacciones y llamadas 298 00:24:00,399 --> 00:24:03,068 entre Slahi y su primo en Afganistán. 299 00:24:03,151 --> 00:24:05,904 Mostraremos que Slahi financiaba el terrorismo. 300 00:24:07,322 --> 00:24:10,742 Ramzi bin al-Shibh, el llamado "vigésimo secuestrador". 301 00:24:10,826 --> 00:24:12,160 COORDINADOR DE LOS ATAQUES 302 00:24:12,244 --> 00:24:13,871 1998: CONTACTA A MOHAMED ATTA 303 00:24:15,831 --> 00:24:20,085 En 1999, Slahi reclutó a Bin al-Shibh y a otros miembros en Hamburgo, 304 00:24:20,169 --> 00:24:22,087 entre ellos, a Marwan al-Shehhi, 305 00:24:22,171 --> 00:24:24,882 piloto del avión que chocó con la Torre Sur, 306 00:24:24,965 --> 00:24:27,885 y a Ziad Jarrah, que iba en el vuelo 93 de United. 307 00:24:30,429 --> 00:24:31,388 Y solo van dos. 308 00:24:31,471 --> 00:24:34,558 Se vio con otros diez hombres siniestros. 309 00:24:34,641 --> 00:24:35,893 ABU MUSAB - MAURITANO 310 00:24:35,976 --> 00:24:41,064 Él es el Forrest Gump de Al Qaeda. Está involucrado en todo. 311 00:24:42,816 --> 00:24:44,401 Está en la primera página. 312 00:24:44,484 --> 00:24:47,279 Revisaremos los informes y los corroboraremos. 313 00:24:48,071 --> 00:24:50,449 Sean exigentes, meticulosos. 314 00:24:50,532 --> 00:24:53,410 Pediremos la pena de muerte, 315 00:24:53,493 --> 00:24:56,205 pero si algo se nos pasa, él se irá a casa. 316 00:24:56,288 --> 00:24:57,247 ¿Está bien? 317 00:24:58,373 --> 00:24:59,374 A trabajar. 318 00:25:00,626 --> 00:25:04,338 Discúlpese con ella. La autorización para llamarla tardó mucho. 319 00:25:07,049 --> 00:25:10,135 La Sra. Slahi quisiera saber si vieron a su hijo. 320 00:25:11,595 --> 00:25:16,308 Sí, lo vimos en la prisión de Guantánamo, Cuba. 321 00:25:34,701 --> 00:25:36,954 Despídete. Y luego ve a verme. 322 00:25:39,540 --> 00:25:41,083 ¿Hola? ¿Está ahí? 323 00:25:41,166 --> 00:25:42,626 Sí, hola. Perdón. 324 00:25:42,709 --> 00:25:46,296 ¿Cómo está? ¿Está bien? ¿Está comiendo? 325 00:25:47,422 --> 00:25:48,423 Él se ve bien. 326 00:25:49,967 --> 00:25:53,345 Quería que le dijéramos que la extraña muchísimo. 327 00:26:03,188 --> 00:26:04,898 Debemos ir a Virginia. 328 00:26:04,982 --> 00:26:07,359 Recibí un aviso del equipo Privilegio. 329 00:26:07,442 --> 00:26:10,070 - Mohamedou nos escribió. - Bien. 330 00:26:10,863 --> 00:26:12,573 Mecanografié la llamada. 331 00:26:15,742 --> 00:26:18,120 ¿Sabes por qué quería que la llamáramos? 332 00:26:19,496 --> 00:26:20,706 Porque es su madre. 333 00:26:21,290 --> 00:26:25,460 Toda madre cree que su hijo es inocente. Él quería que oyéramos eso. 334 00:26:26,295 --> 00:26:29,006 No importa. No es el caso que preparamos. 335 00:26:30,007 --> 00:26:34,011 Demostraremos que el gobierno no tiene pruebas para detenerlo. 336 00:26:34,094 --> 00:26:35,387 Lo demás es distracción. 337 00:26:37,222 --> 00:26:39,224 Llegaron los expedientes. Vamos a Virginia. 338 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 INSTALACIÓN FEDERAL SEGURA CRYSTAL CITY, VIRGINIA 339 00:26:46,106 --> 00:26:49,318 Lo que lean aquí quedará entre ustedes y su cliente. 340 00:26:49,401 --> 00:26:52,529 Si quieren citar algo en el tribunal o sacarlo de aquí, 341 00:26:52,613 --> 00:26:55,782 debo autorizarlo yo u otro miembro del equipo Privilegio. 342 00:26:55,866 --> 00:26:56,867 ¿Usted debe leerlo? 343 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Sí, cada palabra. 344 00:26:58,577 --> 00:27:00,787 Así que tráiganme las cosas jugosas. 345 00:27:00,871 --> 00:27:06,084 No tenemos contacto con la fiscalía. Si les dijera algo, iría a prisión. 346 00:27:06,168 --> 00:27:08,629 Y créanme que no estoy hecho para eso. 347 00:27:08,712 --> 00:27:12,466 Luego de revisar el material lo nombramos "secreto" o "protegido". 348 00:27:12,549 --> 00:27:16,678 Si es protegido, no tienen que venir a verlo. Se lo enviaremos por fax 349 00:27:16,762 --> 00:27:19,806 y solo lo podrá ver gente con autorización. 350 00:27:19,890 --> 00:27:22,017 Si algo se filtra al periódico… 351 00:27:22,100 --> 00:27:24,937 Son abogadas, ya saben qué pasará. 352 00:27:25,020 --> 00:27:26,396 No pierdan las llaves. 353 00:27:27,356 --> 00:27:30,150 Es difícil encontrar un cerrajero autorizado. 354 00:27:32,236 --> 00:27:34,112 Era broma. Tenemos duplicados. 355 00:27:35,697 --> 00:27:39,618 No olviden sus códigos. Y cuando terminen, mi oficina está allá. 356 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 ¿Cómo se llama? 357 00:27:41,245 --> 00:27:42,871 - Kent. - ¿Kent qué? 358 00:27:42,955 --> 00:27:45,249 Me apellido "no puedo decirle más". 359 00:27:57,052 --> 00:27:59,179 Bueno. Muy bien. 360 00:28:00,472 --> 00:28:02,391 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 361 00:28:02,474 --> 00:28:03,934 Los sellos parecen estar bien. 362 00:28:22,077 --> 00:28:23,787 Bien. Toma la mitad. 363 00:28:23,871 --> 00:28:26,707 ¿Y los expedientes? ¿Nancy? 364 00:28:28,250 --> 00:28:30,127 ¿El gobierno no los entregará? 365 00:28:30,711 --> 00:28:33,881 No nos darán nada que no tengan que darnos. 366 00:28:33,964 --> 00:28:37,092 Ya presenté una solicitud de libertad de información. 367 00:28:37,176 --> 00:28:41,054 Hasta entonces, nos concentraremos en el testimonio del cliente. 368 00:28:44,433 --> 00:28:46,810 LOS GUARDIAS TIRABAN DE NOSOTROS. NO PODÍA CAMINAR. 369 00:28:57,654 --> 00:29:00,199 BAHÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 DE AGOSTO, 2002 370 00:29:00,282 --> 00:29:01,658 ¡Agáchense! ¡No se muevan! 371 00:29:02,701 --> 00:29:04,369 ¿Sí oyen, carajo? 372 00:29:07,039 --> 00:29:08,916 ¡Agáchate, carajo! 373 00:29:09,833 --> 00:29:11,376 ¡No respires, carajo! 374 00:29:13,545 --> 00:29:15,130 ¡No me mires! ¡Quieto! 375 00:29:15,214 --> 00:29:17,090 ¡De rodillas! 376 00:30:30,914 --> 00:30:32,207 760, gírate. 377 00:30:33,208 --> 00:30:36,128 Tú eres 760. Dije que te giraras. 378 00:30:42,926 --> 00:30:43,927 Mano en la cabeza. 379 00:31:56,458 --> 00:31:57,543 ¡Interrogatorio! 380 00:31:59,211 --> 00:32:00,254 ¡760! 381 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 760, dame las manos. 382 00:32:09,680 --> 00:32:10,806 ¡Dame las manos! 383 00:32:12,933 --> 00:32:14,142 ¡Las manos, ya! 384 00:32:18,564 --> 00:32:21,817 Bien, gírate. ¡Gírate! 385 00:32:40,085 --> 00:32:43,213 MPR: MEMORANDO PARA EL REGISTRO EXTRACCIÓN DE INFORMACIÓN 386 00:33:02,691 --> 00:33:04,276 Vinimos a hablar. 387 00:33:06,695 --> 00:33:08,780 Queremos entender tu historia. 388 00:33:10,991 --> 00:33:12,201 No te lastimaremos. 389 00:33:14,620 --> 00:33:16,038 Eso está prohibido. 390 00:33:20,083 --> 00:33:21,376 ¿Tienes preguntas? 391 00:33:27,591 --> 00:33:30,010 ¿Por qué Cuba? Ustedes odian Cuba. 392 00:33:32,471 --> 00:33:33,597 ¿Crees que es Cuba? 393 00:33:37,434 --> 00:33:38,769 Lo vi en el aeropuerto. 394 00:33:40,354 --> 00:33:42,022 ¿Estamos en Cuba en secreto? 395 00:33:42,105 --> 00:33:43,148 Ya no. 396 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 Queremos desorientar a los detenidos. 397 00:33:48,779 --> 00:33:49,780 Aquí hay una base. 398 00:33:51,073 --> 00:33:54,993 Es segura, cálida y puedo surfear cuando descanso. 399 00:33:58,747 --> 00:33:59,915 Todos ganan. 400 00:34:01,458 --> 00:34:02,459 Exacto. 401 00:34:18,141 --> 00:34:21,061 Estamos a 150 grados. No entiendo cómo piden té. 402 00:34:28,110 --> 00:34:29,069 ¿Eres casado? 403 00:34:32,322 --> 00:34:35,033 Divorciado. ¿Y tú? 404 00:34:35,117 --> 00:34:36,534 Sí, divorciado también. 405 00:34:37,202 --> 00:34:39,371 Créeme, hermano, sé cómo es eso. 406 00:34:41,415 --> 00:34:42,958 Hablemos de tu familia. 407 00:34:43,041 --> 00:34:45,543 El trabajo de tu papá. ¿Viaja? 408 00:34:49,464 --> 00:34:51,216 Viajaba mucho por trabajo. 409 00:34:51,757 --> 00:34:53,260 Pastoreaba camellos. 410 00:34:53,342 --> 00:34:56,847 Murió cuando yo tenía nueve años. 411 00:34:58,640 --> 00:35:00,934 Toda la vida se negó a subir al auto. 412 00:35:02,352 --> 00:35:07,232 Sentía que eso podía arruinar su aptitud natural para orientarse. 413 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 Espera. 414 00:35:09,568 --> 00:35:10,903 ¿Nunca subió a un auto? 415 00:35:10,986 --> 00:35:13,864 Espera. Eso tiene que ser mentira. 416 00:35:17,451 --> 00:35:19,328 Es cierto. Estoy mintiendo. 417 00:35:21,079 --> 00:35:25,501 Una vez subió a un auto para buscar un ternero perdido. 418 00:35:27,127 --> 00:35:30,047 A los dos segundos se asustó y se bajó. 419 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 Intenso. 420 00:35:33,800 --> 00:35:38,013 El paseo de dos segundos de mi padre. Me sacaron la información. 421 00:35:41,808 --> 00:35:43,185 ¿Avanzamos? 422 00:35:46,104 --> 00:35:47,064 Afganistán. 423 00:35:49,358 --> 00:35:51,235 ¿Cómo terminaste en Al Qaeda? 424 00:36:34,403 --> 00:36:35,445 Cathy. 425 00:36:35,529 --> 00:36:37,739 - Hola. - Hola. 426 00:36:39,616 --> 00:36:40,617 ¿Cómo estás? 427 00:36:40,701 --> 00:36:41,702 Bien. 428 00:36:42,703 --> 00:36:44,913 ¿Todo bien? ¿Kim y tus hijos? 429 00:36:49,585 --> 00:36:53,839 No quiero que otro te lo diga. Soy fiscal en un caso de Guantánamo. 430 00:36:55,883 --> 00:36:57,801 Uno de los reclutadores del 11-S. 431 00:37:01,597 --> 00:37:03,849 ¿Él los puso en el avión de mi marido? 432 00:37:05,976 --> 00:37:08,687 Perdóname. No quería emboscarte. 433 00:37:09,897 --> 00:37:11,899 No quería que otro te lo dijera. 434 00:37:13,233 --> 00:37:15,819 Cathy, haré que pague. 435 00:37:17,404 --> 00:37:18,363 Gracias. 436 00:37:20,324 --> 00:37:22,743 A Bruce no le gustaba venir a la iglesia. 437 00:37:22,826 --> 00:37:25,662 Decía que se sentía más cerca de Dios en la cabina. 438 00:37:25,746 --> 00:37:30,834 Si Dios estaba en el vuelo 175, te aseguro que está contigo ahora. 439 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Sí. 440 00:37:35,714 --> 00:37:36,673 Gracias. 441 00:37:43,639 --> 00:37:48,185 PROHIBIDO LASTIMAR A LAS IGUANAS LA MULTA ES DE 10 000 DÓLARES 442 00:38:35,274 --> 00:38:39,403 Gírate. Dame las manos. Muévete. 443 00:38:40,445 --> 00:38:42,531 Que Dios acepte tus súplicas. 444 00:38:42,614 --> 00:38:44,199 Campamento Eco. 445 00:38:44,283 --> 00:38:46,618 ¿No harás tu oración de la tarde? 446 00:38:46,702 --> 00:38:49,288 ¿De qué sirve rezar si terminaste aquí? 447 00:38:50,080 --> 00:38:51,999 Créeme, es inútil. 448 00:38:52,916 --> 00:38:57,337 Te equivocas. En mis oraciones, yo siempre pedí ver el mundo. 449 00:38:58,881 --> 00:39:01,133 Ten cuidado con quién hablas aquí. 450 00:39:02,551 --> 00:39:04,553 ¿Por qué? ¿Eres guardia? 451 00:39:04,636 --> 00:39:06,597 Nunca lo sabrás. 452 00:39:08,932 --> 00:39:10,934 ¿Cómo te llamas? 453 00:39:11,727 --> 00:39:14,438 Aquí no tengo nombre. 454 00:39:14,521 --> 00:39:16,732 Los guardias lo escuchan todo. 455 00:39:17,399 --> 00:39:20,194 Llámame por mi número: 241. 456 00:39:21,695 --> 00:39:23,655 No te llamaré por un número. 457 00:39:25,490 --> 00:39:27,201 ¿De dónde eres? 458 00:39:27,492 --> 00:39:29,453 - Francia. Marsella. - Marsella. 459 00:39:30,412 --> 00:39:31,997 Mucho gusto, Marsella. 460 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 Igualmente, hermano. 461 00:39:35,501 --> 00:39:37,211 ¿Cómo es Marsella? 462 00:39:37,711 --> 00:39:39,713 Dicen que es hermosa. 463 00:39:40,672 --> 00:39:42,341 Entonces no la conoces. 464 00:39:43,217 --> 00:39:46,303 Marsella es un verdadero shithole. 465 00:39:47,971 --> 00:39:51,266 O eso creía, hasta que llegué aquí. 466 00:39:53,560 --> 00:39:55,312 ¿Cómo te llamo? 467 00:39:56,563 --> 00:39:58,649 Yo soy de Mauritania. 468 00:39:59,483 --> 00:40:00,442 Bien. 469 00:40:01,318 --> 00:40:03,237 El mauritano. 470 00:40:07,115 --> 00:40:09,618 ¿Qué significa "shithole"? 471 00:40:09,993 --> 00:40:12,579 ¿Cómo entenderás a los guardias si no hablas inglés? 472 00:40:13,956 --> 00:40:16,750 Para cuando aprenda, estaré de vuelta en casa. 473 00:40:18,043 --> 00:40:24,550 Quizá. O quizá debes rezar mucho más. 474 00:40:24,985 --> 00:40:28,484 Subtítulos proporcionados por el comerciante de subtítulos. 475 00:40:35,435 --> 00:40:38,689 "Sí, voy a ganar. Y no acepto un no como respuesta". 476 00:40:38,772 --> 00:40:40,065 - No deberías. - Y gané. 477 00:40:40,148 --> 00:40:42,818 - Gané. Debiste verle la cara. - Cielos. 478 00:40:42,901 --> 00:40:45,028 Te entiendo. Ganas constantemente. 479 00:40:45,529 --> 00:40:46,905 Qué chistoso. 480 00:40:46,989 --> 00:40:48,615 LLAMADA DE NANCY HOLLANDER 481 00:40:48,699 --> 00:40:50,325 Así nos gusta, ¿no? 482 00:40:52,119 --> 00:40:53,704 Perdón. Pues, sí. 483 00:40:55,289 --> 00:40:56,874 Ahora sé que me ignoras. 484 00:40:58,208 --> 00:40:59,209 Nancy. 485 00:41:00,210 --> 00:41:04,214 Ellos son Jeff y Valerie, los abogados de Spirit Dynamics. 486 00:41:04,298 --> 00:41:06,800 Sí. Aviones y misiles. 487 00:41:07,718 --> 00:41:10,220 Debemos hablar del caso de Guantánamo. 488 00:41:10,304 --> 00:41:11,471 ¿Me siento aquí? 489 00:41:11,555 --> 00:41:13,557 Discúlpennos un momento. 490 00:41:13,640 --> 00:41:15,225 No, por favor. Ven. 491 00:41:15,309 --> 00:41:16,685 Necesito un favor. 492 00:41:17,186 --> 00:41:20,981 La mayoría dicen "por favor" y "¿puedo?". No atacan a la gente así. 493 00:41:21,064 --> 00:41:22,608 Estás en deuda conmigo. 494 00:41:22,691 --> 00:41:25,402 Tomé el caso Slahi. Te libré de su familia. 495 00:41:25,485 --> 00:41:27,613 Sé sincero, eso querías. 496 00:41:29,156 --> 00:41:30,157 ¿Qué necesitas? 497 00:41:30,657 --> 00:41:32,618 Corroborar el testimonio de Slahi. 498 00:41:32,701 --> 00:41:35,412 Hubo un francés detenido con él. 499 00:41:35,495 --> 00:41:37,289 Según Guantánamo, no existe. 500 00:41:37,372 --> 00:41:41,376 No sé su nombre, pero su número de prisionero es 241. 501 00:41:42,377 --> 00:41:44,254 ¿Qué puedo hacer con un número? 502 00:41:44,338 --> 00:41:45,297 Es de Marsella. 503 00:41:46,006 --> 00:41:49,468 Llama a la Dirección General de Seguridad Exterior, que lo busquen. 504 00:41:50,427 --> 00:41:52,095 Es una llamada, amigo. 505 00:41:54,598 --> 00:41:56,725 ¿Vieron que Slahi consiguió abogada? 506 00:41:57,476 --> 00:41:58,560 ¿Quién? 507 00:41:58,644 --> 00:42:00,729 Nancy Hollander. 508 00:42:00,812 --> 00:42:04,608 Es una activista humanitaria de Albuquerque. 509 00:42:04,691 --> 00:42:07,528 Ha peleado contra el gobierno desde Vietnam. 510 00:42:08,737 --> 00:42:09,988 Es una batalla perdida. 511 00:42:11,114 --> 00:42:12,574 ABOGADA PENALISTA 512 00:42:12,658 --> 00:42:14,076 AUTORIZACIÓN DE SEGURIDAD 513 00:42:15,369 --> 00:42:17,621 NUESTROS CUERPOS, NUESTRA DECISIÓN 514 00:42:17,704 --> 00:42:18,539 ¿Señor? 515 00:42:20,040 --> 00:42:21,416 Estoy confundido. 516 00:42:23,210 --> 00:42:26,129 Estos informes tienen muchas contradicciones. 517 00:42:26,213 --> 00:42:28,340 Así es la información sin procesar. 518 00:42:28,423 --> 00:42:31,218 Hay que ordenarla por fecha y armar las piezas. 519 00:42:31,301 --> 00:42:35,806 Ese es el problema. Los interrogadores no pusieron fechas. 520 00:42:39,601 --> 00:42:41,186 Podría llamar. 521 00:42:41,270 --> 00:42:42,312 Buena suerte. 522 00:42:42,396 --> 00:42:43,647 La CIA no te ayudará. 523 00:42:43,730 --> 00:42:46,316 Consideran activa la información de Slahi. 524 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 ¿Neil Buckland? 525 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 ¿Quién es? 526 00:42:49,361 --> 00:42:51,196 Compañero mío de Quántico. 527 00:42:52,114 --> 00:42:53,699 Su nombre está en el informe. 528 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 - Neil. - Sí. 529 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 ¿Cómo están las rentas aquí? 530 00:42:59,788 --> 00:43:03,792 Quizá me mude con Kim y mis hijos aquí durante el verano 531 00:43:03,876 --> 00:43:05,502 si el caso se prolonga. 532 00:43:05,586 --> 00:43:08,255 ¿Hablas de tu caso de Guantánamo? ¿Cómo va? 533 00:43:09,590 --> 00:43:12,259 A decir verdad, estoy un poco perdido. 534 00:43:12,342 --> 00:43:17,222 Avanzaría más rápido si tuviera más información 535 00:43:17,306 --> 00:43:19,266 sobre los interrogatorios. 536 00:43:19,933 --> 00:43:23,312 Olvídalo. Lo de Guantánamo está encerrado en el piso siete. 537 00:43:23,395 --> 00:43:25,981 Tu nombre aparece en algunos expedientes. 538 00:43:27,024 --> 00:43:29,401 ¿Estabas ahí cuando llegó Slahi? 539 00:43:29,484 --> 00:43:31,528 ¿Slahi? ¿Lo enjuiciarás a él? 540 00:43:31,612 --> 00:43:35,991 Dios mío, debes estar presionado. Supe que el presidente está al tanto. 541 00:43:36,867 --> 00:43:39,578 ¿Sabes si él reclutó a Bin al-Shibh? 542 00:43:41,955 --> 00:43:44,082 No sé. En Guantánamo había MPR diarios. 543 00:43:44,166 --> 00:43:46,502 Todos cooperaban y reunían los informes. 544 00:43:46,585 --> 00:43:48,086 ¿MPR? ¿Qué es eso? 545 00:43:48,170 --> 00:43:50,422 Memorando para el registro. 546 00:43:50,506 --> 00:43:52,508 Tú trabajas con resúmenes. 547 00:43:52,591 --> 00:43:55,135 Un MPR es un original, tiene los detalles. 548 00:43:55,219 --> 00:43:59,348 Asistentes, técnicas usadas, transcripciones de los detenidos. 549 00:43:59,431 --> 00:44:00,974 ¿Puedes dármelos? 550 00:44:02,184 --> 00:44:04,645 Claro, pero violaría la ley de espionaje. 551 00:44:04,728 --> 00:44:07,272 ¿Para qué los necesitas? Sabes qué hicieron. 552 00:44:08,273 --> 00:44:10,150 Todo el mundo lo vio por TV. 553 00:44:15,239 --> 00:44:17,115 EL VERDADERO CHARLIE SHEEN 554 00:44:31,672 --> 00:44:33,757 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 555 00:44:33,841 --> 00:44:35,092 EL VERDADERO CHARLIE SHEEN 556 00:44:40,556 --> 00:44:44,059 OFICINAS DEL EQUIPO PRIVILEGIO OFICINA DE MATERIAL DELICADO 557 00:44:49,439 --> 00:44:50,440 PROTEGIDO 558 00:44:50,524 --> 00:44:51,650 PARAÍSO CARIBEÑO 559 00:44:56,822 --> 00:44:58,282 PROTEGIDO 560 00:45:00,576 --> 00:45:01,660 ABOGADAS DE HABEAS 561 00:45:07,958 --> 00:45:09,251 ¡PROTEGIDO! 562 00:45:11,086 --> 00:45:14,131 ENTRA SI QUIERES QUE LA CIA INTERFIERA TU TELÉFONO 563 00:45:14,214 --> 00:45:15,632 - Acaba de llegar. - Gracias. 564 00:45:24,057 --> 00:45:26,393 Háblame de tu relación con Osama. 565 00:45:31,440 --> 00:45:33,984 ¿No sabe que nunca conocí a Bin Laden? 566 00:45:34,067 --> 00:45:37,029 Tu primo te llamó desde el teléfono de Bin Laden. 567 00:45:39,198 --> 00:45:44,161 Después de esa llamada, tu primo te envió $5000 desde un campamento de Al Qaeda. 568 00:45:52,252 --> 00:45:54,588 El padre de mi primo estaba enfermo. 569 00:45:55,547 --> 00:45:57,758 Y necesitaba dinero para el hospital. 570 00:45:58,842 --> 00:46:01,970 Su hijo me envió el dinero y yo pagué el hospital. 571 00:46:02,054 --> 00:46:03,055 ¿Tienes pruebas? 572 00:46:08,185 --> 00:46:10,270 No tengo. Me trajeron aquí desnudo. 573 00:46:17,653 --> 00:46:18,904 SEPTIEMBRE, 2002 574 00:46:18,987 --> 00:46:19,988 No lo conozco. 575 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 - Él te conoce. - Lo capturamos en Pakistán. 576 00:46:22,783 --> 00:46:24,660 Yo lo interrogué. 577 00:46:24,743 --> 00:46:27,412 Cooperó muchísimo. 578 00:46:41,927 --> 00:46:42,928 Sí. 579 00:46:48,934 --> 00:46:50,936 Sí, creo que una vez nos vimos. 580 00:46:51,019 --> 00:46:52,813 No, otra vez te equivocas. 581 00:46:52,896 --> 00:46:56,233 Ramzi bin al-Shibh dice que te conoce muy bien. 582 00:46:58,110 --> 00:46:59,695 ¿Se llama Ramzi? 583 00:46:59,778 --> 00:47:01,154 Por favor, hombre. 584 00:47:01,238 --> 00:47:04,741 Es uno de los autores claves del 11-S, el vigésimo secuestrador. 585 00:47:04,825 --> 00:47:07,035 Dice que se quedó contigo en Alemania, 586 00:47:07,119 --> 00:47:11,874 que tú los reclutaste a él, a Marwan al-Shehhi y a Ziad Jarrah. 587 00:47:17,713 --> 00:47:19,256 Miente. 588 00:47:19,339 --> 00:47:25,220 Tenemos declaraciones juradas que dicen que tú eres el reclutador del 11-S. 589 00:47:25,304 --> 00:47:29,433 Si no me convences de lo contrario, debo creerle a Bin al-Shibh. 590 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Se quedó conmigo una noche. 591 00:47:41,236 --> 00:47:44,114 Él era amigo de un amigo de la mezquita. 592 00:47:45,324 --> 00:47:47,868 Mi casa era así. Cualquiera podía quedarse. 593 00:47:50,871 --> 00:47:52,456 - Nada más. - ¿Nada más? 594 00:47:52,539 --> 00:47:53,540 Nada más. 595 00:47:54,541 --> 00:47:56,877 No eres nada convincente, Mohamedou. 596 00:47:59,796 --> 00:48:02,883 Mira, hermano, he estado en muchos interrogatorios. 597 00:48:03,383 --> 00:48:07,054 Solo conseguirás ayudarte si hablas. 598 00:48:07,387 --> 00:48:10,432 Si quieren saber sobre alguien, háblales de él. 599 00:48:10,974 --> 00:48:12,518 ¡No me digas qué hacer! 600 00:48:14,770 --> 00:48:16,188 Soy mayor que tú. 601 00:48:16,271 --> 00:48:18,106 ¡No soy un mentiroso! 602 00:48:18,857 --> 00:48:21,443 Y tú no eres mi hermano. 603 00:48:38,001 --> 00:48:40,045 Gírate. Dame las manos. 604 00:48:41,380 --> 00:48:42,881 ¿Estás bien, Marsella? 605 00:48:43,257 --> 00:48:44,216 Sí. 606 00:48:44,716 --> 00:48:47,553 Anoche dijeron tu número. ¿Cómo te fue? 607 00:48:47,636 --> 00:48:51,181 Bien. Decidieron que soy inocente. Mañana me iré a casa. 608 00:48:51,348 --> 00:48:52,182 ¿En serio? 609 00:48:54,226 --> 00:48:55,310 Mira arriba. 610 00:48:58,105 --> 00:48:59,606 ¿De dónde lo sacaste? 611 00:49:02,901 --> 00:49:04,611 Me lo dio mi interrogadora. 612 00:49:05,237 --> 00:49:06,780 Le di un nombre. 613 00:49:08,490 --> 00:49:10,033 No deberías hacer eso. 614 00:49:10,117 --> 00:49:11,368 Sí, lo sé. 615 00:49:12,286 --> 00:49:14,872 Ahora otro sufrirá como nosotros. 616 00:49:16,081 --> 00:49:18,417 Sí. Les dije 617 00:49:18,500 --> 00:49:19,835 Omar Sharif. 618 00:49:24,089 --> 00:49:26,466 - ¿En serio? - Sí, es verdad. 619 00:49:27,718 --> 00:49:30,846 Los de EE. UU. no saben nada que no sea de su país. 620 00:49:31,305 --> 00:49:32,389 Échame el balón. 621 00:49:35,100 --> 00:49:37,186 - ¿Me oíste? - Sí. Bien. 622 00:49:41,106 --> 00:49:43,609 Mohamedou. Mamá dice que vayas a casa. 623 00:49:56,663 --> 00:49:58,373 Tu escuela envió una carta. 624 00:49:58,457 --> 00:50:01,084 Ganaste la beca para estudiar en Alemania. 625 00:50:02,169 --> 00:50:03,545 ¿Pasa algo malo? 626 00:50:03,921 --> 00:50:05,214 Alabado sea Dios. 627 00:50:06,173 --> 00:50:08,592 Dicen que eres un estudiante excepcional. 628 00:50:09,551 --> 00:50:11,512 Pero te perderemos. 629 00:50:12,179 --> 00:50:14,556 No iré si no quieres que vaya. 630 00:50:14,765 --> 00:50:17,309 ¿Qué? ¿Estás loco? 631 00:50:17,392 --> 00:50:19,811 ¿Desaprovecharás esta oportunidad? 632 00:50:20,479 --> 00:50:21,605 Debes ir. 633 00:50:22,147 --> 00:50:23,649 Eres nuestra esperanza. 634 00:50:29,029 --> 00:50:30,030 6 DE OCTUBRE, 2005 635 00:50:30,113 --> 00:50:34,409 EL GOBIERNO CUMPLE CON LA SOLICITUD DE LIBERTAD DE INFORMACIÓN 636 00:50:40,582 --> 00:50:42,668 Son muchos expedientes. 637 00:50:42,751 --> 00:50:45,462 El gobierno nos lleva cuatro años de ventaja. 638 00:50:46,380 --> 00:50:47,381 Bien. 639 00:50:51,301 --> 00:50:53,303 SECRETO 640 00:51:05,607 --> 00:51:06,608 ¿Qué carajos? 641 00:51:31,884 --> 00:51:32,885 Hola. 642 00:51:34,344 --> 00:51:36,680 Hoy no fueron a verme. 643 00:51:36,763 --> 00:51:38,182 ¿Qué cuenta su amigo? 644 00:51:38,265 --> 00:51:41,185 ¿La impresora del Pentágono hizo una rabieta? 645 00:51:41,268 --> 00:51:43,395 ¿Qué carajos es esto? Está censurado. 646 00:51:43,478 --> 00:51:45,564 Yo soy responsable de lo que sale. 647 00:51:45,647 --> 00:51:48,483 Si le molesta lo que llega, hable con el gobierno. 648 00:51:48,567 --> 00:51:49,568 Maldita sea. 649 00:52:02,372 --> 00:52:03,373 SECRETO 650 00:52:05,751 --> 00:52:07,836 SOLICITUD DE INFORMACIÓN TRANSCRIPCIÓN 651 00:52:07,920 --> 00:52:10,088 PRISIONERO: SLAHI, MOHAMEDOU OULD 652 00:52:14,051 --> 00:52:15,219 - Stu. - Señor. 653 00:52:15,802 --> 00:52:17,971 Mañana almorzaré con Whit Cobb. 654 00:52:18,055 --> 00:52:20,307 Nos pedirá fecha para el juicio. 655 00:52:20,390 --> 00:52:23,977 No estamos listos, señor. Intentamos corroborar la información. 656 00:52:24,561 --> 00:52:26,146 Tienes cajas llenas de eso. 657 00:52:26,230 --> 00:52:28,440 El FBI no tenía tantas pruebas contra Gotti. 658 00:52:29,733 --> 00:52:32,736 Esto no son pruebas, señor, es testimonio de oídas. 659 00:52:32,819 --> 00:52:35,739 Resúmenes. Slahi dijo esto y aquello. 660 00:52:35,822 --> 00:52:38,825 Pero no sabemos cuándo lo dijo ni a quién se lo dijo. 661 00:52:38,909 --> 00:52:40,118 Ignoramos los hechos. 662 00:52:40,702 --> 00:52:44,915 Si no les damos una fecha para el juicio, ellos nos la darán a nosotros. 663 00:52:52,172 --> 00:52:56,635 Debemos encontrar otra manera de cortarle la cabeza a la serpiente. 664 00:53:08,605 --> 00:53:10,983 ¿Qué hacen? ¿Corren en tercera y largo? 665 00:53:11,066 --> 00:53:12,568 - ¡Por favor! - ¿Es broma? 666 00:53:12,651 --> 00:53:14,403 Neil, creo que algo se quema. 667 00:53:14,486 --> 00:53:16,154 Lo huelo hasta la oficina. 668 00:53:18,532 --> 00:53:20,742 - Qué espanto. - Ay, hombre. 669 00:53:20,826 --> 00:53:21,827 Mierda. 670 00:53:27,332 --> 00:53:28,333 ¿Necesitas ayuda? 671 00:53:28,417 --> 00:53:30,043 Vete. Te pierdes el juego. 672 00:53:30,961 --> 00:53:32,171 ¡Vamos! 673 00:53:37,467 --> 00:53:41,471 ¿Viniste hasta acá por algo además de fútbol y camaradería? 674 00:53:42,222 --> 00:53:45,017 La Casa Blanca me presiona para que acuse a Slahi 675 00:53:45,100 --> 00:53:47,561 y sigo buscando el interruptor de la luz. 676 00:53:49,146 --> 00:53:51,273 Te diré qué puedo hacer. 677 00:53:51,356 --> 00:53:54,151 Puedo enviarte a un coordinador para tu unidad. 678 00:53:54,234 --> 00:53:55,986 No tendría la autoridad necesaria. 679 00:53:58,780 --> 00:54:00,032 ¿Qué estás pidiendo? 680 00:54:01,325 --> 00:54:03,410 Tú conoces el tejemaneje. 681 00:54:03,493 --> 00:54:07,206 ¿Cómo obtengo los MPR, las notas originales? 682 00:54:07,289 --> 00:54:10,751 No te darán los MPR, Stu. No me presiones, hombre. 683 00:54:10,834 --> 00:54:14,838 Esas notas son solo para inteligencia, no son pruebas para un juicio. 684 00:54:14,922 --> 00:54:16,423 Pero vamos para allá. 685 00:54:16,507 --> 00:54:18,675 Si me presento con 20 000 resúmenes 686 00:54:18,759 --> 00:54:22,638 sin una sola prueba sólida, Slahi saldrá libre. 687 00:54:22,721 --> 00:54:24,097 No lo permitiré. 688 00:54:31,146 --> 00:54:33,357 - ¿Sabes quién es el general Mandel? - No. 689 00:54:33,440 --> 00:54:35,609 Él supervisa los interrogatorios. 690 00:54:35,692 --> 00:54:38,403 Solo él podría darte esos memorandos. 691 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 ¿Debo ir a Guantánamo? 692 00:54:39,905 --> 00:54:43,283 Sí. El general no irá a verte, amigo. 693 00:55:06,932 --> 00:55:08,892 ¿En serio? ¿Cómo lo saben? 694 00:55:10,561 --> 00:55:14,064 "Mucha azúcar. Seis cucharadas". Tu mamá fue muy específica. 695 00:55:17,025 --> 00:55:18,235 ¿Hablaron con ella? 696 00:55:22,614 --> 00:55:25,576 ¿Qué dijo? ¿Está bien? 697 00:55:26,368 --> 00:55:27,369 Sí, está bien. 698 00:55:28,370 --> 00:55:30,539 Dijo que tu hermano Yahdih… 699 00:55:30,622 --> 00:55:32,124 - Yahdih. - Yahdih 700 00:55:32,207 --> 00:55:33,917 regresó a vivir a casa. 701 00:55:34,001 --> 00:55:36,920 Tu sobrina tuvo una hija y viene otro en camino. 702 00:55:37,004 --> 00:55:39,256 Si es niño, le pondrán tu nombre. 703 00:55:41,258 --> 00:55:42,926 Ya tienen dos hijos. 704 00:55:46,847 --> 00:55:48,724 Hemos recibido tus cartas. 705 00:55:50,559 --> 00:55:52,477 ¿Todo bien? ¿Revisaron los sellos? 706 00:55:53,187 --> 00:55:54,563 No las alteraron. 707 00:55:54,646 --> 00:55:56,023 ¿Segura? ¿100 %? 708 00:55:56,106 --> 00:55:57,191 Sí. 709 00:55:57,274 --> 00:56:01,987 Sigue escribiendo. Tus cartas son invaluables, especialmente ahora. 710 00:56:02,821 --> 00:56:05,866 El gobierno no nos mostrará las pruebas que tienen. 711 00:56:05,949 --> 00:56:07,201 Porque no tienen. 712 00:56:07,951 --> 00:56:09,453 Ya verá. Seguiré escribiendo. 713 00:56:13,332 --> 00:56:15,459 ¿Y son…? 714 00:56:16,460 --> 00:56:18,045 ¿Son buenas? ¿Mis cartas? 715 00:56:18,921 --> 00:56:20,839 ¿Entienden todo? 716 00:56:20,923 --> 00:56:22,174 Son grandiosas. 717 00:56:22,257 --> 00:56:23,717 Debiste ser escritor. 718 00:56:25,636 --> 00:56:27,930 En la próxima vida, si Dios quiere. 719 00:56:28,013 --> 00:56:29,014 Lo digo en serio. 720 00:56:29,097 --> 00:56:31,016 El equipo Privilegio también las disfruta. 721 00:56:32,017 --> 00:56:33,435 ¿Qué? 722 00:56:34,061 --> 00:56:35,854 - ¿Equipo Privilegio? - Descuida. 723 00:56:35,938 --> 00:56:38,524 - No son de la fiscalía. - No. 724 00:56:39,024 --> 00:56:41,818 ¿Quién lee? Dijo que era secreto profesional. 725 00:56:41,902 --> 00:56:45,489 Cliente y abogadas. ¿Qué carajos es el equipo Privilegio? 726 00:56:46,448 --> 00:56:47,950 Un organismo independiente. 727 00:56:48,033 --> 00:56:52,120 Evalúan tus cartas y deciden qué debe permanecer secreto. 728 00:56:52,204 --> 00:56:55,082 Ni el gobierno ni la fiscalía tienen acceso. 729 00:56:56,375 --> 00:56:59,795 Si mis guardias leen las cartas… aquí me tienen. 730 00:56:59,878 --> 00:57:02,422 Me joderán a mí, no a ustedes. 731 00:57:02,506 --> 00:57:06,677 No podemos continuar sin el equipo Privilegio. Y sanseacabó. 732 00:57:09,346 --> 00:57:12,641 Debes confiar en mí. Todavía ni siquiera empieza la pelea. 733 00:57:22,109 --> 00:57:23,360 Está bien. 734 00:57:23,443 --> 00:57:24,444 Bien. 735 00:57:26,321 --> 00:57:27,990 Ahora demanda al gobierno. 736 00:57:30,534 --> 00:57:31,535 ¿Qué? 737 00:57:31,618 --> 00:57:35,372 Presentaremos una moción para que nos muestren qué pruebas tienen. 738 00:57:35,455 --> 00:57:37,082 Debo saber qué enfrento. 739 00:57:39,877 --> 00:57:41,003 Lo digo en serio. 740 00:57:43,922 --> 00:57:46,884 No hay pruebas. Confío en ustedes. Confíen en mí. 741 00:57:46,967 --> 00:57:49,511 Soy inocente. ¿Entienden? 742 00:57:49,595 --> 00:57:51,847 ¿Qué necesitan ver para creerlo? 743 00:57:51,930 --> 00:57:54,975 No importa qué creamos, sino qué podemos probar. 744 00:57:56,435 --> 00:57:59,104 Son iguales a mis interrogadores. 745 00:58:10,824 --> 00:58:12,451 Sabemos que eres inocente. 746 00:58:13,202 --> 00:58:14,244 Lo sabemos. 747 00:58:14,786 --> 00:58:18,457 Pero para demostrarlo, debemos ver de qué te acusan. 748 00:58:18,540 --> 00:58:19,666 Solo eso pedimos. 749 00:58:26,507 --> 00:58:27,758 ¿A quién demandarán? 750 00:58:28,842 --> 00:58:32,012 Dijeron "al gobierno". ¿Qué significa eso? 751 00:58:33,847 --> 00:58:35,974 Habrá tres nombres en la demanda: 752 00:58:36,892 --> 00:58:41,939 los Estados Unidos de América, Donald Rumsfeld y George W. Bush. 753 00:58:47,736 --> 00:58:49,071 Claro. 754 00:58:51,198 --> 00:58:52,199 ¿Por qué no? 755 00:58:59,164 --> 00:59:02,459 Él solo quería oír que creemos en su inocencia. 756 00:59:03,210 --> 00:59:04,670 ¿Por qué no lo dijiste? 757 00:59:08,298 --> 00:59:10,133 Bebí demasiado té. 758 00:59:10,634 --> 00:59:12,761 No duraré tres horas y media. 759 00:59:14,179 --> 00:59:15,264 ¿Quieres algo? 760 00:59:15,347 --> 00:59:16,348 No. 761 00:59:19,434 --> 00:59:21,311 SURFEA EN GUANTÁNAMO 762 00:59:21,395 --> 00:59:23,146 …esta tarde demostrará… 763 00:59:23,230 --> 00:59:24,064 EJÉRCITO 764 00:59:24,147 --> 00:59:28,902 …que el Partido Republicano es el fuerte en lo concerniente a seguridad nacional. 765 00:59:28,986 --> 00:59:31,321 Irak es lo más importante para los votantes, 766 00:59:31,405 --> 00:59:34,032 así que el presidente Bush hablará de eso 767 00:59:34,116 --> 00:59:36,910 y lo usará para convencerlos de que era lo indicado 768 00:59:36,994 --> 00:59:39,496 para derrocar a Saddam Hussein. 769 00:59:39,580 --> 00:59:40,664 ¿Nancy Hollander? 770 00:59:42,708 --> 00:59:44,710 Soy Stuart Couch, 771 00:59:44,793 --> 00:59:47,546 el fiscal principal en el caso de su cliente. 772 00:59:50,174 --> 00:59:51,133 Muy bien. 773 00:59:53,010 --> 00:59:56,847 Acabo de llegar. Mañana veré el campamento. 774 00:59:58,307 --> 00:59:59,892 ¿Quiere algo de beber? 775 01:00:02,561 --> 01:00:03,562 Bueno. 776 01:00:06,273 --> 01:00:09,610 No querría estar apostado aquí, pero surfear no está mal. 777 01:00:10,694 --> 01:00:14,239 Lo sé. Un día esto será una atracción turística. 778 01:00:15,908 --> 01:00:16,909 En serio. 779 01:00:18,076 --> 01:00:22,164 Los cruceros de los Cayos vendrán y atracarán aquí 780 01:00:22,247 --> 01:00:27,085 y las multitudes caminarán por las celdas con sus daiquirís, 781 01:00:27,169 --> 01:00:29,546 intentando entender qué pasó aquí. 782 01:00:30,339 --> 01:00:32,090 ¿Qué cree que pasa aquí? 783 01:00:32,674 --> 01:00:33,675 Todavía no lo sé. 784 01:00:34,259 --> 01:00:37,471 Por algo esto está fuera del alcance de los tribunales. 785 01:00:38,138 --> 01:00:40,766 Al norte está el segundo campo minado más grande, 786 01:00:40,849 --> 01:00:43,060 al sur, aguas infestadas de tiburones. 787 01:00:43,143 --> 01:00:44,353 Dos razones. 788 01:00:45,437 --> 01:00:48,315 ¿Por qué no nos entrega los expedientes del caso? 789 01:00:48,815 --> 01:00:51,360 Los entregamos hace meses. 790 01:00:51,443 --> 01:00:54,279 Recibí 20 000 páginas de documentos censurados. 791 01:00:54,363 --> 01:00:57,115 - Presente una moción para obligar. - Lo haré. 792 01:00:57,199 --> 01:00:58,450 No interferiré. 793 01:00:58,534 --> 01:00:59,910 ¿No interferirá? 794 01:01:02,871 --> 01:01:07,042 Ustedes, los fanáticos, creen que queremos una nación anárquica. 795 01:01:07,751 --> 01:01:11,046 Bebemos en la tienda de una prisión. ¿Cómo lo llamaría? 796 01:01:12,047 --> 01:01:13,882 El Ejército se funda en la ley. 797 01:01:13,966 --> 01:01:17,886 Para graduarse del entrenamiento uno debe poder hacer una cama. 798 01:01:18,929 --> 01:01:23,600 La ley le da derecho a ver las pruebas y eso es lo mismo que quiero. 799 01:01:23,684 --> 01:01:25,519 Así, cuando la derrote, 800 01:01:25,602 --> 01:01:28,063 su cliente no tendrá nada que lo proteja. 801 01:01:29,273 --> 01:01:31,984 Suena muy seguro del resultado. 802 01:01:32,776 --> 01:01:34,528 No ha visto lo que yo he visto. 803 01:01:37,781 --> 01:01:41,159 Sé que todos tienen derecho a una defensa, 804 01:01:42,578 --> 01:01:46,540 pero ¿no le molesta trabajar para alguien como él? 805 01:01:48,500 --> 01:01:51,086 No solo lo defiendo a él, defiendo la ley. 806 01:01:52,296 --> 01:01:54,256 Qué ignaciano de su parte. 807 01:01:56,592 --> 01:02:00,888 No sabía que estudiaban a los jesuitas en la escuela de derecho marítimo. 808 01:02:02,639 --> 01:02:05,601 Nos gusta considerar el problema antes de destruirlo. 809 01:02:08,604 --> 01:02:12,566 Mi turno. Dígame algo, ¿y si se equivocan? 810 01:02:13,692 --> 01:02:15,777 - No nos equivocamos. - ¿Y si se equivocan? 811 01:02:17,029 --> 01:02:18,197 ¿Y si construyeron esto, 812 01:02:19,406 --> 01:02:24,745 abandonaron todos sus principios y sus leyes y se equivocan? 813 01:02:40,302 --> 01:02:42,012 Cambiemos la conversación. 814 01:02:43,096 --> 01:02:44,097 ¿Qué? 815 01:02:44,181 --> 01:02:46,683 Si esto se trata de Mohamedou, perderemos. 816 01:02:47,768 --> 01:02:48,977 Cambiemos la estrategia. 817 01:02:56,985 --> 01:02:57,986 Señor. 818 01:03:00,572 --> 01:03:02,991 Coronel, bienvenido al campamento India. 819 01:03:03,867 --> 01:03:07,246 Slahi estuvo encerrado aquí un tiempo. 820 01:03:21,176 --> 01:03:22,553 ¿Qué les gusta leer? 821 01:03:23,595 --> 01:03:24,596 De todo. 822 01:03:25,514 --> 01:03:30,102 - Si está ahí, lo solicitó un detenido. - Seguro aman la ficción religiosa. 823 01:03:30,185 --> 01:03:32,104 Enloquecen por ella. Mire. 824 01:03:32,813 --> 01:03:35,566 Quitamos el último capítulo para molestarlos. 825 01:03:37,526 --> 01:03:39,653 Yo no, señor, lo hacen otros. 826 01:03:40,779 --> 01:03:43,073 Hay una vacía por si quiere asomarse. 827 01:03:43,156 --> 01:03:44,157 Claro. 828 01:03:48,453 --> 01:03:50,581 Está helado. ¿Cuál es la temperatura? 829 01:03:51,498 --> 01:03:53,125 Lo mínimo son 11 grados. 830 01:04:07,431 --> 01:04:11,852 No soporto dos tipos de música: el metal pesado y el country. 831 01:04:12,436 --> 01:04:14,354 Aunque las toleraría por mi país. 832 01:04:17,149 --> 01:04:18,150 Viene un coronel. 833 01:04:21,820 --> 01:04:25,824 General, noté la temperatura baja y las armellas en paredes y piso. 834 01:04:25,908 --> 01:04:28,076 ¿Es para privarlos del sueño? 835 01:04:28,160 --> 01:04:29,953 Es una de las herramientas. 836 01:04:30,579 --> 01:04:33,457 El coronel Seidel me dijo que era piloto naval. 837 01:04:34,333 --> 01:04:37,628 ¿Estudió en New Brunswick en la escuela de supervivencia? 838 01:04:37,711 --> 01:04:40,088 - Eso hice. - Supongo que no lo disfrutó. 839 01:04:40,172 --> 01:04:43,592 ¿Por qué no? Tres noches en un hoyo con un balde para orinar 840 01:04:43,675 --> 01:04:47,679 y uno oye motosierras y bebés llorando por los altavoces las 24 horas. 841 01:04:48,972 --> 01:04:50,682 Al final ya estábamos locos. 842 01:04:50,766 --> 01:04:55,687 - ¿Confesó haber asesinado a Kennedy? - No, señor, no confesé. 843 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 Solo un par de noches sin dormir. 844 01:04:59,191 --> 01:05:00,484 Usamos esas tácticas. 845 01:05:01,944 --> 01:05:04,655 Usted y todos los marines sobreviven. 846 01:05:05,239 --> 01:05:06,240 Igual que ellos. 847 01:05:06,323 --> 01:05:08,742 La defensa usará todo lo que puedan. 848 01:05:09,993 --> 01:05:13,747 Si nos acusarán de coerción, me conviene saberlo ahora. 849 01:05:16,834 --> 01:05:19,253 ¿El coronel le dijo por qué vine? 850 01:05:19,336 --> 01:05:23,173 Sí. Le dije que no viniera. Dijo que Ud. no aceptaba la negativa. 851 01:05:23,257 --> 01:05:25,968 Temo que esa es mi respuesta. 852 01:05:26,969 --> 01:05:30,806 Estoy muy orgulloso de lo que hacemos, pero tengo las manos atadas. 853 01:05:30,889 --> 01:05:33,350 No puedo compartir los MPR. 854 01:05:33,433 --> 01:05:36,311 Tengo autorización de seguridad, señor. 855 01:05:36,395 --> 01:05:37,938 Es cuestión de la CIA. 856 01:05:38,021 --> 01:05:40,774 La CIA me dijo específicamente que usted manda. 857 01:05:41,483 --> 01:05:43,986 ¿No suena como algo que diría un espía? 858 01:05:58,083 --> 01:06:00,627 ¿Cómo estuvo tu viaje? 859 01:06:05,007 --> 01:06:06,675 No era lo que esperaba. 860 01:06:10,762 --> 01:06:13,390 RETRETE - AMOR SOL - VIENTO 861 01:06:15,767 --> 01:06:17,853 760, interrogatorio. 862 01:06:23,233 --> 01:06:25,694 760, interrogatorio. Rápido, carajo. 863 01:06:26,570 --> 01:06:29,990 "760, interrogatorio. Rápido, carajo". 864 01:06:32,868 --> 01:06:34,661 Basta. No eres un loro. 865 01:06:38,707 --> 01:06:41,210 No soy un puto loro. 866 01:06:41,293 --> 01:06:43,921 Anda, hombre. Obedece. Andando. Levántate. 867 01:06:45,881 --> 01:06:46,882 Gírate. 868 01:06:48,800 --> 01:06:50,427 Gírate. 869 01:06:51,637 --> 01:06:53,347 Primero dime tu nombre. 870 01:06:54,556 --> 01:06:56,517 Me conoces desde hace un año. 871 01:06:57,518 --> 01:06:59,269 No me lo permiten. Gírate. 872 01:07:07,569 --> 01:07:08,570 "Gírate". 873 01:07:12,574 --> 01:07:15,994 Eres un buen soldado, como G. I. Joe. 874 01:07:18,997 --> 01:07:22,292 No mientas. Cállate. 875 01:07:32,594 --> 01:07:34,471 Dame las manos. Muévete. 876 01:07:35,389 --> 01:07:37,224 ¿Marsella, eres tú? 877 01:07:38,475 --> 01:07:39,518 Sí. 878 01:07:43,438 --> 01:07:45,274 ¿Qué haces, hijo de puta? 879 01:07:49,570 --> 01:07:53,615 Deberías aprender inglés de tus libros, no de los guardias. 880 01:07:56,326 --> 01:07:57,703 Bien. 881 01:07:58,829 --> 01:08:00,706 ¿Pasó algo malo? 882 01:08:03,125 --> 01:08:05,377 Recibí una carta de mi esposa. 883 01:08:06,503 --> 01:08:08,088 Eso es bueno. 884 01:08:09,548 --> 01:08:10,632 ¿No? 885 01:08:10,716 --> 01:08:13,552 Es una carta. No es mi esposa. 886 01:08:14,553 --> 01:08:16,971 ¿Tienes familia, hijos? 887 01:08:20,893 --> 01:08:24,438 DUISBURGO, ALEMANIA 1990 888 01:08:27,691 --> 01:08:29,859 - ¡Völler! - ¡Gol! 889 01:08:29,943 --> 01:08:32,571 Siempre está cuando lo necesitas. 890 01:08:44,416 --> 01:08:47,127 El médico me dijo que esto ayudaría. 891 01:08:48,170 --> 01:08:51,715 ¿Quieres un niño o una niña? 892 01:09:04,102 --> 01:09:07,731 Ahora los soviéticos secuestran mujeres en los helicópteros. 893 01:09:08,064 --> 01:09:12,027 Las llevan a sus bases para violarlas. 894 01:09:12,944 --> 01:09:14,863 Deberíamos hacer algo. 895 01:09:15,072 --> 01:09:17,032 La mezquita recolecta donaciones. 896 01:09:17,533 --> 01:09:18,867 Dinero. 897 01:09:19,826 --> 01:09:21,662 Los voluntarios dan sus vidas. 898 01:09:25,249 --> 01:09:27,542 ¿Dices que renunciemos a nuestra vida aquí? 899 01:09:29,002 --> 01:09:31,129 ¿Cuál vida? 900 01:09:31,380 --> 01:09:33,756 ¿Auto nuevo, casa más grande, hijos? 901 01:09:34,800 --> 01:09:37,511 ¿La vida no debería ser más que eso? 902 01:09:40,889 --> 01:09:43,433 ¿Y decidiste volverte un puto terrorista? 903 01:09:44,643 --> 01:09:46,478 No. Un terrorista no. 904 01:09:47,520 --> 01:09:49,022 Ahora hablo inglés, puedo… 905 01:09:50,439 --> 01:09:54,069 Fui a Afganistán a ayudar a los musulmanes contra los comunistas. 906 01:09:55,028 --> 01:09:59,032 Los estadounidenses peleaban con nosotros. El mismo bando. 907 01:09:59,116 --> 01:10:00,075 El mismo bando. 908 01:10:00,784 --> 01:10:03,370 ¿Quién te reclutó para Al Qaeda? 909 01:10:03,453 --> 01:10:07,499 El mismo bando. Nadie. Yo. No escuchas. Mismo bando. 910 01:10:08,208 --> 01:10:12,379 Entrené con Al Qaeda unos meses en 1990 y 1992. 911 01:10:12,462 --> 01:10:15,048 - Mentira. - Y me fui. Nada más. 912 01:10:16,633 --> 01:10:20,137 ¿Y por qué eliminaste los contactos de tu teléfono? 913 01:10:21,263 --> 01:10:24,349 Cuando te arrestaron, borraste todo de tu teléfono. 914 01:10:25,309 --> 01:10:26,685 ¿Cuántas veces lo diré? 915 01:10:27,686 --> 01:10:30,772 No quería causarle problemas a un amigo por una llamada. 916 01:10:30,856 --> 01:10:34,359 Sí, qué listo. Tienes una respuesta para todo. 917 01:10:34,443 --> 01:10:36,945 Quizá por eso te dieron la beca. 918 01:10:47,748 --> 01:10:50,667 Oye, Marsella, otra vez perdiste tu balón. 919 01:10:51,793 --> 01:10:55,339 Es tuyo, quédatelo. No lo necesito. 920 01:10:55,672 --> 01:10:57,591 ¿Te liberarán? 921 01:10:58,133 --> 01:11:00,135 Ninguno de nosotros saldrá. 922 01:11:03,847 --> 01:11:06,183 No pueden tenernos aquí eternamente. 923 01:11:07,100 --> 01:11:10,771 No dejes que te roben la fe. Un día irás a tu hogar, hermano. 924 01:11:14,650 --> 01:11:16,109 ¿Marsella tiene mar? 925 01:11:16,735 --> 01:11:17,945 Sí. 926 01:11:18,028 --> 01:11:19,238 También Nuakchot. 927 01:11:20,030 --> 01:11:22,199 Cuando estoy en casa, me acuesto 928 01:11:23,367 --> 01:11:25,577 y escucho las olas. 929 01:11:29,831 --> 01:11:30,916 ¿Puedes oírlas? 930 01:11:32,000 --> 01:11:33,544 El mar siempre suena igual. 931 01:11:37,047 --> 01:11:38,799 Cierra los ojos. 932 01:11:38,882 --> 01:11:41,009 Escucha. 933 01:11:48,350 --> 01:11:49,852 Sueña con tu hogar. 934 01:11:56,358 --> 01:11:58,569 No te rindas. 935 01:11:59,111 --> 01:12:00,112 Se acabó. 936 01:12:00,195 --> 01:12:01,405 Andando. 937 01:12:04,116 --> 01:12:05,117 Muévete. 938 01:12:06,118 --> 01:12:07,035 ¡No te rindas! 939 01:12:08,078 --> 01:12:09,079 Oye. 940 01:12:09,162 --> 01:12:10,998 No arrastres los pies. Anda. 941 01:12:11,081 --> 01:12:12,499 Nos vemos, caimán. 942 01:12:18,505 --> 01:12:20,549 - ¿Quiere agua? - No, gracias. 943 01:12:28,056 --> 01:12:29,057 Hola, Nancy. 944 01:12:30,976 --> 01:12:32,186 Srta. Hollander. 945 01:12:32,269 --> 01:12:33,604 - Dígame Nancy. - Frank. 946 01:12:33,687 --> 01:12:34,646 Siéntese. 947 01:12:35,480 --> 01:12:39,193 Quiero que sepa que mi artículo no será para elogiarla. 948 01:12:40,652 --> 01:12:41,695 ¿Dónde comenzamos? 949 01:12:41,778 --> 01:12:44,323 La llamaron abogada terrorista. 950 01:12:46,074 --> 01:12:47,534 ¿Cuál es su respuesta? 951 01:12:48,285 --> 01:12:51,455 Defendí a un acusado de violación y no me llamaron violadora. 952 01:12:52,331 --> 01:12:56,168 Defendí a un acusado de homicidio y nadie fue a cavar en mi jardín. 953 01:12:57,544 --> 01:13:01,673 Si acusan a alguien de terrorismo, gente como usted cree que es distinto. 954 01:13:02,174 --> 01:13:03,175 No lo es. 955 01:13:03,967 --> 01:13:08,764 Si defiendo a mi cliente y exijo que le den una audiencia justa, 956 01:13:08,847 --> 01:13:11,600 no solo lo defiendo a él, también a usted y a mí. 957 01:13:12,226 --> 01:13:17,022 La Constitución no tiene un asterisco que dice: "Hay términos y condiciones". 958 01:13:18,148 --> 01:13:20,651 PELEA POR LOS DERECHOS DE UN TERRORISTA 959 01:13:21,777 --> 01:13:22,903 ¿Ya vio el Journal? 960 01:13:22,986 --> 01:13:25,822 - Sí. - Increíble que aceptara ser entrevistada. 961 01:13:26,323 --> 01:13:27,699 Dejó que la atacaran. 962 01:13:28,784 --> 01:13:30,786 No. Cambió el modelo. 963 01:13:31,954 --> 01:13:34,998 Ayer enjuiciábamos a un sospechoso de terrorismo 964 01:13:35,082 --> 01:13:38,252 y ahora hablamos sobre los méritos del habeas. 965 01:13:41,129 --> 01:13:42,089 ¿Y Arjun? 966 01:13:44,258 --> 01:13:47,970 Es inaceptable. Llámala. No quiero hablar contigo. Llámala. 967 01:13:48,053 --> 01:13:51,765 - Oigan, ¿qué pasa? - No tiene autorización para entrar. 968 01:13:51,849 --> 01:13:53,058 Cancelaron mi pase. 969 01:13:53,809 --> 01:13:55,477 - Permítannos. - Señor… 970 01:13:55,561 --> 01:13:56,937 Un momento. 971 01:13:57,020 --> 01:13:58,438 - ¿Quiénes? - No lo sé. 972 01:13:58,522 --> 01:14:01,024 Revocaron mi autorización. Debo volver a Lejeune. 973 01:14:01,108 --> 01:14:02,484 - ¿Qué hiciste? - Nada. 974 01:14:02,568 --> 01:14:05,445 - Envié las solicitudes que pidió. - ¿A quién? 975 01:14:05,529 --> 01:14:07,406 Al FBI, Langley, Interpol… 976 01:14:07,489 --> 01:14:08,991 Señor, váyase, por favor. 977 01:14:09,074 --> 01:14:11,243 - No puede estar aquí. - Ya me voy. 978 01:14:20,961 --> 01:14:24,715 Hablé con todos, Seguridad Exterior, Inteligencia Francesa, Diplomatie. 979 01:14:24,798 --> 01:14:27,426 Nadie sabe nada del sujeto de Marsella. 980 01:14:27,509 --> 01:14:29,595 Quizá no es ciudadano francés. 981 01:14:29,678 --> 01:14:33,932 - ¿Qué tal marroquí, argelino, tunecino? - No, también lo pensé. 982 01:14:34,016 --> 01:14:37,311 El SIS dice que todos sus ciudadanos están contabilizados. 983 01:14:37,394 --> 01:14:39,313 No hay registro del 241. 984 01:14:40,397 --> 01:14:41,398 ¿Adónde fue? 985 01:14:42,524 --> 01:14:44,651 Nancy, quizá no fue a ningún lado. 986 01:14:45,444 --> 01:14:46,737 Quizá no existe. 987 01:14:47,571 --> 01:14:48,530 Quizá. 988 01:15:04,671 --> 01:15:05,964 ¿Puedo preguntarte algo? 989 01:15:07,508 --> 01:15:10,093 Mi amigo es el número 241. 990 01:15:10,636 --> 01:15:13,180 Hace mucho que no lo veo. ¿Sabes dónde está? 991 01:15:13,722 --> 01:15:16,058 No puedo hablar de otros detenidos, Mo. 992 01:15:17,768 --> 01:15:18,810 ¿Qué le pasó? 993 01:15:21,855 --> 01:15:25,400 Steve, por favor. Tiene esposa e hijos. 994 01:15:28,570 --> 01:15:31,949 El mes pasado encontraron al 241 muerto en su celda. 995 01:15:34,326 --> 01:15:35,327 ¿Qué? 996 01:15:38,121 --> 01:15:39,122 ¿De qué murió? 997 01:15:41,834 --> 01:15:43,168 Se ahorcó. 998 01:15:45,379 --> 01:15:48,173 Lo lamento, hermano. Sé que eran íntimos. 999 01:16:38,473 --> 01:16:41,018 Dios, perdona a los vivos 1000 01:16:42,269 --> 01:16:43,437 y a los muertos, 1001 01:16:45,314 --> 01:16:46,815 a los presentes 1002 01:16:47,774 --> 01:16:49,109 y a los ausentes, 1003 01:16:50,694 --> 01:16:51,653 a los jóvenes 1004 01:16:52,696 --> 01:16:53,780 y a los viejos, 1005 01:16:54,990 --> 01:16:55,949 a los hombres 1006 01:16:56,575 --> 01:16:57,993 y a las mujeres. 1007 01:16:58,869 --> 01:17:02,915 Dios, a aquellos que mantengas vivos, mantenlos vivos en el Islam 1008 01:17:04,041 --> 01:17:05,626 y a quienes les des muerte, 1009 01:17:07,169 --> 01:17:09,296 hazlos que mueran teniendo fe. 1010 01:17:12,049 --> 01:17:13,550 Alá es el más grande. 1011 01:17:17,429 --> 01:17:18,847 La paz esté contigo. 1012 01:17:22,851 --> 01:17:29,441 ¡EUA! ¡Recuerden el 11-S! ¡EUA! 1013 01:17:29,525 --> 01:17:31,026 RECUERDEN 11-S 1014 01:17:31,109 --> 01:17:33,320 Recuerda el 11-S, abogada escoria. 1015 01:17:33,403 --> 01:17:35,030 Recuerden el 11-S. 1016 01:17:36,990 --> 01:17:40,369 ¡EUA! ¡Recuerden el 11-S! 1017 01:17:40,452 --> 01:17:41,787 ¿Estás bien? 1018 01:17:42,579 --> 01:17:43,705 Estaré bien. 1019 01:17:44,289 --> 01:17:45,290 ¿Segura? 1020 01:17:45,374 --> 01:17:46,375 Sí. 1021 01:17:48,710 --> 01:17:50,420 TRIBUNAL FEDERAL ABRIL, 2008 1022 01:17:50,504 --> 01:17:53,674 No objetamos el derecho de la defensa a las pruebas, 1023 01:17:53,757 --> 01:17:57,302 pero necesitamos mucho tiempo para liberar pruebas secretas. 1024 01:17:57,386 --> 01:17:59,680 Necesitamos más tiempo, Sr. juez. 1025 01:18:01,640 --> 01:18:03,183 Gracias, Sr. Patton. 1026 01:18:03,267 --> 01:18:04,268 ¿Srta. Hollander? 1027 01:18:07,729 --> 01:18:13,318 Si los problemas del gobierno para liberar pruebas secretas son muy complicados, 1028 01:18:13,402 --> 01:18:15,320 ellos los crearon, Sr. juez. 1029 01:18:15,404 --> 01:18:20,033 Al Sr. Slahi lo trasladaron a escondidas a través de fronteras, lo interrogaron, 1030 01:18:20,117 --> 01:18:23,370 lo detuvieron en contra de su voluntad durante seis años 1031 01:18:23,453 --> 01:18:25,330 y no lo han acusado de nada. 1032 01:18:26,373 --> 01:18:30,752 La Suprema Corte dijo que no toleraría más retrasos 1033 01:18:30,836 --> 01:18:33,964 cuando ordenó que procedieran estos casos de habeas. 1034 01:18:34,047 --> 01:18:36,717 El gobierno tuvo bastante tiempo, Sr. juez. 1035 01:18:38,969 --> 01:18:41,597 Estoy de acuerdo con la Srta. Hollander. 1036 01:18:41,680 --> 01:18:45,934 El gobierno entregará en diez días o los veré de vuelta en mi tribunal. 1037 01:18:51,899 --> 01:18:55,027 Ustedes lo pidieron. Disfruten la lectura. 1038 01:18:58,739 --> 01:19:01,658 DEPARTAMENTO DE DEFENSA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1039 01:19:13,003 --> 01:19:14,004 Carajo. 1040 01:19:16,006 --> 01:19:17,424 Confesó, carajo. 1041 01:19:18,342 --> 01:19:19,343 ¿A qué? 1042 01:19:21,011 --> 01:19:23,472 CONFIESO HABER RECLUTADO PARA AL QAEDA 1043 01:19:23,555 --> 01:19:24,932 A todo. 1044 01:19:25,015 --> 01:19:28,268 A financiar el 11-S, a reclutar a los secuestradores. 1045 01:19:28,352 --> 01:19:31,563 Hizo una puta hoja de cálculo sobre Al Qaeda. 1046 01:19:33,732 --> 01:19:35,817 ¿Por qué no nos dijo que confesó? 1047 01:19:39,112 --> 01:19:42,699 No es la primera vez que un cliente les miente a sus abogados. 1048 01:19:44,284 --> 01:19:46,161 Mira todo esto. Mira este. 1049 01:19:46,245 --> 01:19:49,540 Reconoce conseguir explosivos para volar el aeropuerto de L. A. 1050 01:19:49,623 --> 01:19:50,832 El complot del milenio. 1051 01:19:51,625 --> 01:19:52,626 ¿Y? 1052 01:19:53,126 --> 01:19:54,837 Es culpable, carajo. 1053 01:19:55,838 --> 01:19:56,839 Quizá sí. 1054 01:19:58,131 --> 01:20:01,385 - Pero tiene derecho a un abogado. - No lo niego. 1055 01:20:01,468 --> 01:20:05,931 Digo que ayudó a matar a 3000 civiles y nos esforzamos para liberarlo. 1056 01:20:06,014 --> 01:20:07,015 Es nuestro trabajo. 1057 01:20:07,808 --> 01:20:11,687 Vendí pastelitos para pagar su defensa. No era parte de mi trabajo. 1058 01:20:12,271 --> 01:20:16,316 Mi papá me prohibió verlos este año. Eso no es parte de mi trabajo. 1059 01:20:18,735 --> 01:20:19,695 Vete. 1060 01:20:20,445 --> 01:20:21,572 ¿Qué? 1061 01:20:21,655 --> 01:20:25,409 ¿Quieres comer pavo y pay de calabaza con tus papás y el tío Joe? 1062 01:20:26,326 --> 01:20:27,953 Anda, vete. Vete a casa. 1063 01:20:29,246 --> 01:20:33,000 No puedes ganar si no crees que todos tienen derecho a un abogado. 1064 01:20:34,668 --> 01:20:37,671 - No quiero irme… - No me quites el puto tiempo. 1065 01:20:38,422 --> 01:20:39,548 Vete. 1066 01:21:28,722 --> 01:21:30,224 Es la fiesta de despedida. 1067 01:21:31,683 --> 01:21:33,268 ¿Quién se va a casa, tú o yo? 1068 01:21:34,645 --> 01:21:38,315 Inteligencia militar cree que perdemos el tiempo, 1069 01:21:38,398 --> 01:21:40,567 así que ellos van a encargarse. 1070 01:21:40,651 --> 01:21:42,819 A ver si pueden hacerte cooperar. 1071 01:21:42,903 --> 01:21:44,821 Yo coopero. Les digo todo. 1072 01:21:44,905 --> 01:21:46,698 No según Ramzi bin al-Shibh. 1073 01:21:48,242 --> 01:21:49,826 Última oportunidad, Mohamedou. 1074 01:21:49,910 --> 01:21:51,411 Ya les dije 100 veces. 1075 01:21:52,955 --> 01:21:55,082 Se quedó en mi casa una noche. 1076 01:21:55,165 --> 01:21:57,084 No lo conozco, nunca lo conocí. 1077 01:21:57,751 --> 01:22:01,129 Acto seguido les dijo mentiras locas sobre mí. 1078 01:22:01,213 --> 01:22:04,049 Te cansaste de decirlo y nosotros, de escucharlo. 1079 01:22:04,132 --> 01:22:05,634 El Ejército te interrogará. 1080 01:22:06,218 --> 01:22:12,140 Sábete que cuando ellos se encarguen, los interrogatorios no serán amistosos. 1081 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 ¿Qué? ¿No me darán té ni pastel? 1082 01:22:23,402 --> 01:22:24,403 Buena suerte, Mo. 1083 01:22:25,529 --> 01:22:28,657 Solo te diré que digas la verdad. 1084 01:22:42,671 --> 01:22:43,714 Brazo izquierdo. 1085 01:22:46,925 --> 01:22:47,926 ¡Oigan! 1086 01:22:52,055 --> 01:22:53,056 ¿Qué hacen? 1087 01:22:55,434 --> 01:22:59,396 No. ¡No! 1088 01:23:02,649 --> 01:23:04,026 ¿Adónde me llevan? 1089 01:23:11,950 --> 01:23:12,951 ¿Y Teri? 1090 01:23:15,662 --> 01:23:16,663 En otro caso. 1091 01:23:17,372 --> 01:23:18,373 ¿Qué? 1092 01:23:20,292 --> 01:23:21,293 Teri era divertida. 1093 01:23:22,503 --> 01:23:23,921 Ahora solo queda usted. 1094 01:23:26,632 --> 01:23:28,634 ¿Ya no quiere ser abogada? 1095 01:23:29,885 --> 01:23:31,178 No le interesa tu caso. 1096 01:23:33,347 --> 01:23:35,098 Ganamos la moción para obligar 1097 01:23:35,182 --> 01:23:38,852 y el gobierno nos entregó las pruebas que tienen en tu contra. 1098 01:23:40,229 --> 01:23:41,230 Bien. 1099 01:23:42,689 --> 01:23:44,274 Eso queríamos, ¿verdad? 1100 01:23:46,068 --> 01:23:48,320 Tus confesiones están en esas pruebas. 1101 01:23:51,615 --> 01:23:53,033 ¿Por qué no nos dijiste? 1102 01:23:53,617 --> 01:23:56,328 No son nada. Son una fantasía. 1103 01:23:58,330 --> 01:23:59,706 Nada de eso pasó. 1104 01:23:59,790 --> 01:24:00,749 Las firmaste. 1105 01:24:01,375 --> 01:24:02,376 Me obligaron. 1106 01:24:03,752 --> 01:24:05,379 ¿Te forzaron? 1107 01:24:05,462 --> 01:24:06,547 ¿Qué cree? 1108 01:24:06,630 --> 01:24:08,507 No lo sé. Dímelo. ¿Te forzaron? 1109 01:24:10,634 --> 01:24:12,594 Dime qué pasó, Mohamedou. 1110 01:24:12,678 --> 01:24:16,306 Me pide que incendie este lugar, pero ¡sigo aquí! 1111 01:24:17,266 --> 01:24:18,851 Entonces escríbelo. ¿Sí? 1112 01:24:18,934 --> 01:24:23,188 Para eso son las hojas. Escríbelo. Debes decirme la verdad. 1113 01:24:23,272 --> 01:24:26,108 Debes decirme qué te pasó o no puedo defenderte. 1114 01:24:26,191 --> 01:24:28,652 - ¿Entiendes? - ¡No necesito decirle nada! 1115 01:24:28,735 --> 01:24:32,197 Diga lo que diga no importa. 1116 01:24:32,823 --> 01:24:34,783 ¡Moriré en esta puta isla! 1117 01:24:37,202 --> 01:24:40,581 Afuera, mi familia, mi hermano… sus vidas continúan. 1118 01:24:41,707 --> 01:24:43,208 La vida de Teri continúa. 1119 01:24:43,292 --> 01:24:45,419 Aquí yo soy como una estatua. 1120 01:24:47,045 --> 01:24:49,256 Usted se irá y su vida continuará. 1121 01:24:49,339 --> 01:24:50,340 ¿Mi vida? 1122 01:24:51,008 --> 01:24:52,968 ¿Qué diablos sabes de mi vida? 1123 01:24:53,886 --> 01:24:55,179 Esto es mi vida. 1124 01:24:55,262 --> 01:24:59,600 Me la vivo en lugares como este ayudando a gente como tú. Eso hago. 1125 01:25:00,350 --> 01:25:02,978 No cuestiones mi compromiso con tu caso. 1126 01:25:03,061 --> 01:25:04,188 El caso. 1127 01:25:04,855 --> 01:25:06,231 El caso. 1128 01:25:09,151 --> 01:25:12,571 Su compromiso no es conmigo, ¡con una persona! 1129 01:25:14,907 --> 01:25:17,034 Cree que soy culpable. Dígalo. 1130 01:25:17,784 --> 01:25:21,830 Cree que hice todas esas cosas, así que… ¿qué carajos hace aquí? 1131 01:25:23,916 --> 01:25:25,709 Explíquemelo. En serio. 1132 01:25:25,792 --> 01:25:29,046 ¿Desperdicia su vida para estar con un malvado como yo? 1133 01:25:36,011 --> 01:25:37,054 Explíquemelo. 1134 01:25:38,263 --> 01:25:39,973 Todos tienen derecho a un abogado. 1135 01:25:43,268 --> 01:25:44,895 Debes decirme la verdad. 1136 01:25:45,604 --> 01:25:46,939 Debes escribirla. 1137 01:25:47,689 --> 01:25:49,775 Si lo haces, regresaré. 1138 01:25:50,943 --> 01:25:51,944 Si no, 1139 01:25:53,111 --> 01:25:54,863 te conseguiré otro abogado. 1140 01:25:54,947 --> 01:25:56,031 Estoy lista. 1141 01:26:13,799 --> 01:26:16,426 - Feliz Navidad, Theo. - Feliz Navidad, Nancy. 1142 01:26:47,833 --> 01:26:48,834 Hola, Stu. 1143 01:26:50,002 --> 01:26:52,421 Hola, Hannah. No sabía que iban a venir. 1144 01:26:53,297 --> 01:26:57,718 Casi no venimos. Cerraron la I-83 al norte de Baltimore. 1145 01:26:57,801 --> 01:26:59,386 Qué bueno que llegaron bien. 1146 01:26:59,469 --> 01:27:04,433 Neil manejó por los caminos rurales como si estuviera en la escuela de aviación. 1147 01:27:04,975 --> 01:27:06,977 - ¿Dónde está Neil? - Por aquí. 1148 01:27:07,060 --> 01:27:09,313 Voy a buscarlo. Se ven muy bien. 1149 01:27:10,314 --> 01:27:11,982 Ni a mí me dice eso. 1150 01:27:12,065 --> 01:27:13,066 Sí te lo digo. 1151 01:27:27,080 --> 01:27:28,081 ¿Cómo estás, Stu? 1152 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 Qué gusto verte. 1153 01:27:32,044 --> 01:27:36,507 - Es imposible comunicarse contigo. - ¿Qué puedo decir? He estado ocupado. 1154 01:27:37,132 --> 01:27:38,800 Fui a Guantánamo 1155 01:27:40,010 --> 01:27:42,638 como me dijiste y no me gustó lo que vi. 1156 01:27:43,388 --> 01:27:46,892 El general me cerró la puerta igual que tú. 1157 01:27:46,975 --> 01:27:49,645 Por favor, es una fiesta. Disfrútala. 1158 01:27:49,728 --> 01:27:51,271 ¿Por qué me mientes? 1159 01:27:53,106 --> 01:27:57,528 Sé que fueron ustedes quienes sacaron a Arjun de mi equipo. 1160 01:28:02,449 --> 01:28:05,327 ¿Sabes? Nunca he sido parte de una conspiración, 1161 01:28:05,410 --> 01:28:09,289 pero creo que así te sientes cuando estás afuera de una. 1162 01:28:09,373 --> 01:28:11,458 Disculpa, ¿de qué me acusas? 1163 01:28:11,542 --> 01:28:15,587 Diablos, ni siquiera sé de qué te acuso porque nadie me dice nada. 1164 01:28:16,922 --> 01:28:20,467 Sin esos memorandos para registro, perderé el caso. 1165 01:28:20,551 --> 01:28:21,969 Esto no es complicado. 1166 01:28:22,052 --> 01:28:24,012 Únete al equipo o sal del campo. 1167 01:28:24,847 --> 01:28:26,849 Busco la pena de muerte para Slahi. 1168 01:28:28,308 --> 01:28:32,604 Nadie más irá al tribunal, ni tú ni el presidente. Ese es mi trabajo. 1169 01:28:32,688 --> 01:28:36,984 Y si me equivoco, a la hora de pagar, yo seré el responsable. 1170 01:28:37,067 --> 01:28:38,735 ¿Y quién pagará por Bruce? 1171 01:28:39,987 --> 01:28:43,156 - ¿Vas a involucrarlo? - No. No sabes lo que sabemos. 1172 01:28:44,324 --> 01:28:48,412 Las pruebas recolectadas de los escombros del vuelo 175 de United 1173 01:28:48,495 --> 01:28:51,498 indican que los terroristas cortaron a una azafata 1174 01:28:51,582 --> 01:28:55,878 para obligar a Bruce, el copiloto, a abrir la cabina y salir a rescatarla. 1175 01:28:55,961 --> 01:28:58,255 Y lo degollaron con una navaja. 1176 01:28:58,338 --> 01:29:01,216 Moría desangrado cuando el avión chocó con la torre. 1177 01:29:01,300 --> 01:29:04,678 Alguien debe pagar por eso. 1178 01:29:06,388 --> 01:29:07,389 Alguien… 1179 01:29:10,267 --> 01:29:11,351 …no cualquiera. 1180 01:29:13,937 --> 01:29:15,355 Feliz puto día festivo. 1181 01:29:27,117 --> 01:29:28,493 Tú los mataste, Mohamedou. 1182 01:29:29,745 --> 01:29:30,954 ¿Qué se siente 1183 01:29:31,038 --> 01:29:35,501 tener la sangre de 3000 vidas inocentes en tus manos? 1184 01:29:40,464 --> 01:29:41,465 Bienvenidos a E! News. 1185 01:29:41,548 --> 01:29:45,886 Los rumores sobre el nuevo 90210 no son solo sobre la tarta de fruta. 1186 01:29:45,969 --> 01:29:48,972 Cierto. Hay un escándalo sobre la flacura. 1187 01:29:49,056 --> 01:29:51,808 Y una de las estrellas habló sobre su cuerpo… 1188 01:30:23,549 --> 01:30:24,550 No es mi celda. 1189 01:30:24,633 --> 01:30:27,135 Oigan. ¡Esta no es mi celda! 1190 01:30:27,219 --> 01:30:28,345 Ahora lo es. 1191 01:30:28,428 --> 01:30:30,764 Hace mucho frío. ¡Oigan! 1192 01:30:30,848 --> 01:30:32,850 18 DE JUNIO, 2003 1193 01:30:33,433 --> 01:30:34,434 ¿Y mi Corán? 1194 01:30:35,435 --> 01:30:36,728 ¿Y mis cosas? 1195 01:30:37,312 --> 01:30:38,564 ¡Escúchenme! 1196 01:30:40,774 --> 01:30:41,775 Oigan. 1197 01:30:42,568 --> 01:30:43,569 Por favor. 1198 01:30:45,112 --> 01:30:46,071 Hace frío. 1199 01:30:56,415 --> 01:31:00,169 DE: KENT (EQUIPO PRIVILEGIO) MENSAJE: LLEGARON MÁS HOJAS 1200 01:31:25,027 --> 01:31:27,696 Cuando entregaron a Slahi a inteligencia militar, 1201 01:31:28,405 --> 01:31:32,951 Donald Rumsfeld autorizó usar medidas especiales. 1202 01:31:34,620 --> 01:31:36,163 ¿Y tú aceptaste usarlas? 1203 01:31:39,041 --> 01:31:40,042 Sí, acepté. 1204 01:31:40,584 --> 01:31:43,545 Intentábamos evitar un segundo 11-S. 1205 01:31:51,386 --> 01:31:54,932 Él es Bob. Él trabaja aquí. Te llevará a que leas los MPR. 1206 01:32:03,941 --> 01:32:04,942 Gracias. 1207 01:32:24,378 --> 01:32:26,547 PROHIBIDO USAR CELULAR 1208 01:32:27,631 --> 01:32:29,383 Esperaré aquí afuera, señor. 1209 01:32:33,470 --> 01:32:36,515 SECRETO 1210 01:32:51,697 --> 01:32:53,824 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 1211 01:33:00,998 --> 01:33:03,250 MEMORANDO DEL EQUIPO DE GUANTÁNAMO 1212 01:33:03,333 --> 01:33:04,960 SUJETO: SLAHI, (MOHAMEDOU OULD) 1213 01:33:27,399 --> 01:33:31,361 EN POSICIÓN DE ESTRÉS - 20 HORAS 1214 01:33:32,946 --> 01:33:35,657 SUJETO INQUIETO - MOVIMIENTO Y POSTURA PARA PROVOCAR DOLOR 1215 01:33:42,748 --> 01:33:45,417 PROTOCOLO DE LUZ RESULTADOS DEL ATAQUE VISUAL 1216 01:33:51,089 --> 01:33:52,883 Vas a confesar, escoria. 1217 01:33:56,261 --> 01:33:59,640 ¿Qué haces ahí abajo, amigo? ¡Levántate! 1218 01:34:02,059 --> 01:34:03,227 - Duele. - ¡Levántate! 1219 01:34:03,310 --> 01:34:05,437 AHOGAMIENTO PARA PROVOCAR PÁNICO 1220 01:34:15,531 --> 01:34:18,242 AGUA SALADA - SIN COMIDA SIN BAÑO - BAJAR TEMPERATURA 1221 01:34:20,410 --> 01:34:22,454 Sé que me quieres. 1222 01:34:22,538 --> 01:34:24,831 HUMILLACIÓN SEXUAL SEXO FORZADO 1223 01:34:24,915 --> 01:34:26,166 ¿Estás rezando? 1224 01:34:29,336 --> 01:34:32,673 Quiero que me jodas. ¿Oíste? 1225 01:34:35,259 --> 01:34:36,593 ¡Mírame, carajo! 1226 01:34:37,427 --> 01:34:38,428 Sé que me deseas. 1227 01:34:38,512 --> 01:34:41,640 Sé que me deseas. Vas a joderme. 1228 01:34:41,723 --> 01:34:43,100 VERGÜENZA POR INFERTILIDAD 1229 01:34:48,605 --> 01:34:50,023 Sé que me deseas. 1230 01:34:56,655 --> 01:34:57,865 ¡Ay, sí! 1231 01:35:11,128 --> 01:35:12,462 Dos mil ochenta y uno. 1232 01:35:14,256 --> 01:35:18,343 Dos mil ochenta y dos. Dos mil ochenta y tres. 1233 01:35:18,427 --> 01:35:19,428 Mohamedou. 1234 01:35:19,511 --> 01:35:20,762 Es hora de despertar. 1235 01:35:20,846 --> 01:35:21,847 ¡Levántate! 1236 01:35:26,310 --> 01:35:28,312 Dos mil ochenta y cinco. 1237 01:35:50,417 --> 01:35:52,544 Ya que te negaste a cooperar, 1238 01:35:53,045 --> 01:35:56,131 el gobierno de los EE. UU. puede arrestar a tu madre 1239 01:35:57,758 --> 01:35:59,259 y traerla a este lugar. 1240 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Podrías salvarla. 1241 01:36:05,182 --> 01:36:06,642 Pero debes decidir. 1242 01:36:08,894 --> 01:36:12,564 ¿Quieres ser acusado o testigo? 1243 01:36:14,066 --> 01:36:15,359 No puedo ser testigo. 1244 01:36:18,820 --> 01:36:20,322 No puedo ser testigo. 1245 01:36:29,206 --> 01:36:30,832 ¿Esperas a alguien? 1246 01:36:34,127 --> 01:36:35,128 No lo sé. 1247 01:36:35,212 --> 01:36:36,630 Quizá es tu amigo. 1248 01:36:38,090 --> 01:36:39,091 Ve a abrirle. 1249 01:36:43,011 --> 01:36:44,721 Sí. Ve. 1250 01:36:59,653 --> 01:37:00,654 ¿Mohamedou? 1251 01:37:05,742 --> 01:37:07,452 ¿Tú eres Ramzi? 1252 01:37:16,336 --> 01:37:21,592 La cocina está aquí. El baño está a la izquierda. 1253 01:37:27,097 --> 01:37:28,056 Perdóname, 1254 01:37:29,433 --> 01:37:32,352 pero debo trabajar por la mañana. 1255 01:37:33,604 --> 01:37:35,397 Estás en tu casa. 1256 01:37:35,814 --> 01:37:37,774 ¿Nada más? ¿Eso pasó? 1257 01:37:38,817 --> 01:37:39,902 ¿Quiénes son ellos? 1258 01:37:42,654 --> 01:37:44,364 Hubo una confusión. 1259 01:37:47,117 --> 01:37:49,286 En realidad, hablamos hasta tarde. 1260 01:37:50,120 --> 01:37:51,038 Toda la noche. 1261 01:37:52,039 --> 01:37:53,624 Mohamedou es apasionado. 1262 01:37:54,249 --> 01:37:55,667 Me reclutó para Al Qaeda. 1263 01:37:56,710 --> 01:37:57,586 Sin él 1264 01:37:58,754 --> 01:38:02,132 no habría ocurrido el 11-S. 1265 01:38:03,425 --> 01:38:06,220 Eso no es verdad. 1266 01:38:08,805 --> 01:38:09,765 ¿Qué? 1267 01:38:09,848 --> 01:38:11,975 Oye, Mohamedou. Come pastel. 1268 01:38:12,601 --> 01:38:13,644 No tengo hambre. 1269 01:38:14,895 --> 01:38:16,772 Come cuando yo diga. 1270 01:38:17,814 --> 01:38:21,443 Uno. Come cuando yo diga. Dos. Come cuando yo diga. 1271 01:38:22,319 --> 01:38:24,238 Tres. Come cuando yo diga. 1272 01:38:24,738 --> 01:38:28,867 ¡Comerás cuando yo diga! ¡Cagarás cuando yo diga! 1273 01:38:30,953 --> 01:38:31,870 ¿Entiendes? 1274 01:38:33,121 --> 01:38:35,541 ¡Carajo, no vayas a sentarte, pendejo! 1275 01:38:54,393 --> 01:38:55,811 ¿Mamá? 1276 01:38:56,353 --> 01:39:00,524 PROTOCOLO 1 AMENAZAR EMOCIONALMENTE AL DETENIDO 1277 01:39:00,607 --> 01:39:02,526 ¿Eres real? 1278 01:39:08,156 --> 01:39:10,993 Me da mucho gusto verte. 1279 01:39:31,138 --> 01:39:34,391 Cuatro mil cien hoyos. 1280 01:39:35,058 --> 01:39:38,312 Cuatro mil cien hoyos. 1281 01:39:39,021 --> 01:39:40,397 ¿No quieres irte a casa? 1282 01:39:42,816 --> 01:39:46,737 ¿Sabes? Si hablas, puedo ayudarte a salir de aquí. 1283 01:39:47,529 --> 01:39:48,822 ¿Cuántos días 1284 01:39:49,531 --> 01:39:52,659 he sido… el proyecto especial? 1285 01:39:53,160 --> 01:39:55,746 No. Días no. 1286 01:39:57,873 --> 01:39:59,166 Llevas meses aquí. 1287 01:40:13,514 --> 01:40:15,098 Queremos parar esto. 1288 01:40:17,142 --> 01:40:19,186 Dinos lo que sabes. 1289 01:40:21,688 --> 01:40:22,689 Por favor. 1290 01:40:23,649 --> 01:40:25,651 Esperen. ¿Qué hacen? 1291 01:40:25,734 --> 01:40:27,027 ¡Morirás, hijo de puta! 1292 01:40:27,110 --> 01:40:31,782 ¿Qué hacen? ¡Esta es mi sesión! ¿Qué carajos hacen? 1293 01:40:31,865 --> 01:40:32,783 ¡Llévenselo! 1294 01:40:34,243 --> 01:40:35,244 ¡Deténganse! 1295 01:41:27,212 --> 01:41:29,339 Detuvieron a tu madre, Mohamedou. 1296 01:41:31,425 --> 01:41:32,426 ¿Ves esta carta? 1297 01:41:34,428 --> 01:41:36,305 Es del Departamento de Defensa. 1298 01:41:36,930 --> 01:41:40,517 Aprobaron transferirla a Guantánamo. 1299 01:41:42,978 --> 01:41:43,937 ¿Sabes? 1300 01:41:45,647 --> 01:41:50,068 Me preocupa su seguridad en este ambiente de puros hombres. 1301 01:41:51,236 --> 01:41:52,696 Es tu última oportunidad. 1302 01:42:02,414 --> 01:42:06,710 8 DE SEPTIEMBRE, 2003 1303 01:42:11,089 --> 01:42:15,636 En el nombre de Dios, el misericordioso. Ayúdame. Ten piedad de mí. 1304 01:42:16,678 --> 01:42:23,644 Sálvame de los lobos que me rodean, oh, Dios misericordioso. 1305 01:42:39,117 --> 01:42:39,952 Señor… 1306 01:42:43,121 --> 01:42:46,708 …dígale al capitán Collins… 1307 01:42:52,923 --> 01:42:55,050 …que quiero confesar. 1308 01:44:01,700 --> 01:44:03,118 ¿Está bien? 1309 01:44:04,411 --> 01:44:05,996 ¿Cuándo puede liberar esto? 1310 01:44:07,080 --> 01:44:08,081 ¿Es de Mo? 1311 01:44:08,790 --> 01:44:10,167 ¿Qué cuentan en Cuba? 1312 01:44:10,250 --> 01:44:13,754 Esto pone a mi cliente en una posición muy vulnerable. 1313 01:44:15,172 --> 01:44:17,049 Hay que tratarlas con sensibilidad. 1314 01:44:18,967 --> 01:44:23,972 DECLARACIÓN VOLUNTARIA DEL ACUSADO 1315 01:44:38,820 --> 01:44:42,074 Prefiero estas conversaciones civilizadas. 1316 01:44:44,076 --> 01:44:47,037 Me complace tu cooperación, Mohamedou. 1317 01:44:49,790 --> 01:44:52,417 Pero creo que solo dijiste 85 % de lo que sabes. 1318 01:44:54,419 --> 01:44:56,463 Sé que nos dirás el resto. 1319 01:44:56,964 --> 01:44:59,675 Sí. Sí, claro. 1320 01:45:12,396 --> 01:45:13,397 Ahora… 1321 01:45:15,399 --> 01:45:16,400 …¿puedo dormir? 1322 01:45:18,193 --> 01:45:20,654 Sí, ahora puedes dormir. 1323 01:45:49,808 --> 01:45:53,562 Que la gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios, 1324 01:45:53,645 --> 01:45:56,565 y la hermandad del Espíritu Santo estén con ustedes. 1325 01:45:57,274 --> 01:45:58,692 Y también con usted. 1326 01:45:59,401 --> 01:46:01,945 ¿Perseverarán en resistir el mal 1327 01:46:02,696 --> 01:46:06,783 y cuando caigan en pecado, se arrepentirán y volverán al Señor? 1328 01:46:07,618 --> 01:46:09,786 Lo haré con la ayuda de Dios. 1329 01:46:10,412 --> 01:46:14,249 ¿Harán todo lo que puedan para buscar justicia en la tierra 1330 01:46:14,333 --> 01:46:17,920 y tratarán a toda persona con la inherente dignidad humana? 1331 01:46:18,795 --> 01:46:21,131 Lo haré con la ayuda de Dios. 1332 01:46:30,098 --> 01:46:31,058 Señor. 1333 01:46:36,855 --> 01:46:40,526 ¿Hablamos adentro donde está caliente o debe ser aquí afuera? 1334 01:46:41,109 --> 01:46:44,571 No podemos enjuiciar a Slahi. No tenemos pruebas. 1335 01:46:44,655 --> 01:46:47,658 Tienes sus confesiones firmadas. ¿Qué más necesitas? 1336 01:46:47,741 --> 01:46:49,201 Firmó bajo coacción. 1337 01:46:49,826 --> 01:46:51,245 Son pruebas ilegales. 1338 01:46:51,328 --> 01:46:54,581 Lo torturaron 70 días en proyectos especiales. 1339 01:46:55,415 --> 01:46:58,961 - Su confesión no es admisible. - Los entrenan para decir eso. 1340 01:46:59,044 --> 01:47:01,880 Al Qaeda lo aclaró en los Protocolos de Mánchester: 1341 01:47:01,964 --> 01:47:03,799 "Si te detienen, di que te torturaron". 1342 01:47:03,882 --> 01:47:06,802 No lo sé por Al Qaeda, señor, lo sé por nuestro lado. 1343 01:47:07,427 --> 01:47:08,720 Leí los MPR. 1344 01:47:08,804 --> 01:47:13,517 El capitán Collins, reservista de la Armada, dirigió el programa. 1345 01:47:14,226 --> 01:47:17,896 Privación del sueño, ahogamiento, posturas de estrés, golpes. 1346 01:47:18,480 --> 01:47:23,694 Amenazó con llevar a la madre de Slahi a Guantánamo para que la violaran. 1347 01:47:23,777 --> 01:47:25,863 Y todo está documentado. 1348 01:47:25,946 --> 01:47:30,951 Es sistémico. Lo aprobó Donald Rumsfeld, su firma está en la primera página. 1349 01:47:31,034 --> 01:47:32,828 Lo que hicieron es censurable. 1350 01:47:32,911 --> 01:47:36,748 No quiero oír ni una palabra más sobre el trato a los detenidos. 1351 01:47:38,417 --> 01:47:41,420 Tu trabajo es acusarlo. 1352 01:47:43,088 --> 01:47:45,174 Que un juez decida qué es admisible. 1353 01:47:47,342 --> 01:47:50,053 Señor, me niego a enjuiciarlo. 1354 01:47:50,137 --> 01:47:51,930 Como cristiano, como abogado… 1355 01:47:52,014 --> 01:47:54,349 ¿Crees que eres mejor que nosotros? 1356 01:47:54,433 --> 01:47:57,436 ¡No creo ser mejor que otros! ¡Esa es la cuestión! 1357 01:47:58,187 --> 01:48:01,523 Juramos apoyar y defender la Constitución. 1358 01:48:02,608 --> 01:48:05,485 En el mejor de los casos, estamos lejísimos de eso. 1359 01:48:10,532 --> 01:48:11,533 Eres un traidor. 1360 01:48:13,911 --> 01:48:14,912 ¿Qué? 1361 01:48:44,024 --> 01:48:45,025 Yo… 1362 01:48:46,693 --> 01:48:51,448 Revisé tu correspondencia y creo que hay fundamentos sólidos 1363 01:48:51,532 --> 01:48:54,952 para que declaren inadmisible las pruebas del gobierno. 1364 01:48:57,621 --> 01:48:59,122 ¿Todavía eres mi abogada? 1365 01:48:59,957 --> 01:49:00,958 Definitivamente. 1366 01:49:04,336 --> 01:49:06,755 Quiero que consideres liberar tus cartas. 1367 01:49:09,466 --> 01:49:10,425 ¿A un periódico? 1368 01:49:11,927 --> 01:49:12,928 Quizá un libro. 1369 01:49:15,264 --> 01:49:17,057 La gente debe leer tu historia. 1370 01:49:18,225 --> 01:49:21,436 Eso presionará al gobierno para darnos fecha para el juicio. 1371 01:49:27,526 --> 01:49:28,527 Estoy listo. 1372 01:49:32,155 --> 01:49:33,782 ¿Quieres que salga? 1373 01:49:33,866 --> 01:49:35,284 No. Continúa. 1374 01:49:36,869 --> 01:49:37,911 ¿No quieres rezar? 1375 01:49:39,246 --> 01:49:40,414 ¿Ya eres religiosa? 1376 01:49:41,331 --> 01:49:42,291 ¿Por qué te importa? 1377 01:49:43,375 --> 01:49:44,376 No me importa. 1378 01:49:46,086 --> 01:49:47,129 Tú me importas. 1379 01:49:51,175 --> 01:49:54,970 ¿Qué quieres que firme, Nancy? ¿A quién demandaré hoy? ¿A Dios? 1380 01:49:57,055 --> 01:49:58,056 A nadie hoy. 1381 01:50:01,476 --> 01:50:02,686 ¿Por qué viniste? 1382 01:50:06,565 --> 01:50:07,858 Por ninguna razón. 1383 01:50:09,776 --> 01:50:11,486 No quería que estuvieras solo. 1384 01:50:38,931 --> 01:50:40,015 - Señor. - Señor. 1385 01:50:45,437 --> 01:50:46,438 Traidor. 1386 01:50:47,731 --> 01:50:48,732 Señor. 1387 01:50:55,155 --> 01:50:58,742 LA CONCIENCIA DEL CORONEL 1388 01:51:02,788 --> 01:51:05,666 - Gracias por venir hasta acá. - No hay problema. 1389 01:51:06,250 --> 01:51:10,462 No soy bienvenido en muchos lugares del centro de la ciudad, así que… 1390 01:51:10,546 --> 01:51:11,713 ¿Me da uno de esos? 1391 01:51:12,923 --> 01:51:15,634 Quiero darle las gracias por hacer lo correcto. 1392 01:51:15,717 --> 01:51:19,763 Mi lista de regalos navideños se volvió más corta. Se lo aseguro. 1393 01:51:19,847 --> 01:51:21,390 No es más corta que la mía. 1394 01:51:23,392 --> 01:51:27,771 Dios paga lo que pide. De una u otra manera, hará que funcione. 1395 01:51:27,855 --> 01:51:28,897 Tenga, señor. 1396 01:51:29,648 --> 01:51:30,899 ¿En verdad cree eso? 1397 01:51:32,651 --> 01:51:33,652 Sí. 1398 01:51:36,488 --> 01:51:41,535 Creo saber por qué construyeron el centro de detención allá. Ambos nos equivocamos. 1399 01:51:42,411 --> 01:51:46,790 Querían mantener a los carceleros fuera del tribunal, no a los detenidos. 1400 01:51:47,833 --> 01:51:50,919 Mi cliente no es un sospechoso, es un testigo. 1401 01:51:54,423 --> 01:51:57,342 ¿Abrió la caja de pruebas No. 32? 1402 01:51:58,760 --> 01:52:02,055 Dice "traducciones", pero vea qué contiene. 1403 01:52:02,139 --> 01:52:03,932 Le gustará lo que contiene. 1404 01:52:05,017 --> 01:52:06,935 Caja 32. Muy bien. 1405 01:52:08,312 --> 01:52:09,479 ¿Cuándo irá al tribunal? 1406 01:52:10,689 --> 01:52:11,899 En dos semanas. 1407 01:52:13,692 --> 01:52:15,986 El juez Robertson. Es muy estricto. 1408 01:52:16,778 --> 01:52:19,615 - Sí lo es. - Convénzalo. A mí me convenció. 1409 01:52:21,825 --> 01:52:23,202 No malentienda. 1410 01:52:23,785 --> 01:52:27,456 Si hay pruebas inmaculadas de que Slahi sea culpable, 1411 01:52:27,539 --> 01:52:29,458 yo mismo le pondré la inyección. 1412 01:52:31,251 --> 01:52:32,753 No esperaría nada menos. 1413 01:52:59,530 --> 01:53:00,531 Adelante. 1414 01:53:05,244 --> 01:53:07,871 Pasó el polígrafo. Dos veces. 1415 01:53:08,539 --> 01:53:10,707 Es difícil engañar al polígrafo. 1416 01:53:11,458 --> 01:53:15,504 No es admisible en el tribunal, pero da gusto saberlo. 1417 01:53:16,755 --> 01:53:18,674 Caja 32. No lo vimos. 1418 01:53:20,926 --> 01:53:21,927 ¿Quién es? 1419 01:53:24,888 --> 01:53:25,889 Es Marsella. 1420 01:53:27,057 --> 01:53:30,853 Ahmed Jabar. El IRC me ayudó a encontrar a su esposa, Samia. 1421 01:53:31,436 --> 01:53:32,437 Viuda. 1422 01:53:32,521 --> 01:53:33,522 Viuda. 1423 01:53:38,193 --> 01:53:39,528 Espera. ¿Adónde vas? 1424 01:53:40,028 --> 01:53:41,405 Entra. Cierra la puerta. 1425 01:53:42,114 --> 01:53:43,282 Hay mucho trabajo. 1426 01:53:53,458 --> 01:53:56,378 14 DE DICIEMBRE, 2009 1427 01:53:56,461 --> 01:54:00,799 Nancy Hollander y Theresa Duncan de la ACLU representan al demandante. 1428 01:54:00,883 --> 01:54:04,178 Joseph Folio y Robert Patton representan a los demandados. 1429 01:54:06,138 --> 01:54:07,472 Buenos días. 1430 01:54:08,974 --> 01:54:10,475 Buenos días, Guantánamo. 1431 01:54:10,559 --> 01:54:15,230 Tuvimos una discusión preliminar sobre los procedimientos de hoy. 1432 01:54:15,314 --> 01:54:17,232 ¿El demandante tiene preguntas? 1433 01:54:17,733 --> 01:54:18,775 ¿Me pregunta a mí? 1434 01:54:19,484 --> 01:54:20,986 - ¿Yo soy el demandante? - Sí, tú. 1435 01:54:21,069 --> 01:54:22,070 Sí. 1436 01:54:22,154 --> 01:54:24,948 ¿Qué dice? No oigo. ¿Pueden aumentar el volumen? 1437 01:54:25,032 --> 01:54:27,284 ¿Por qué no me oyen? Aquí sí los oímos. 1438 01:54:28,952 --> 01:54:30,162 ¿Me oyen? 1439 01:54:30,245 --> 01:54:32,122 Sí. Ya oímos. Sí. 1440 01:54:33,665 --> 01:54:35,501 ¿Ya me oyen? 1441 01:54:35,584 --> 01:54:37,920 Todos te oímos, Mohamedou. 1442 01:54:38,587 --> 01:54:42,299 - ¿Estás segura, Nancy? - Sí. Descuida. Todos pueden oírte. 1443 01:54:44,009 --> 01:54:47,679 ¿El detenido testificará? ¿Entiende que no tiene que hacerlo? 1444 01:54:48,680 --> 01:54:51,266 Sí, Sr. juez. Sí desea testificar. 1445 01:54:52,142 --> 01:54:55,270 Sabe que pelea por su vida y no esconde nada. 1446 01:54:56,813 --> 01:55:00,400 Sr. Slahi, por favor, levante la mano derecha y repita. 1447 01:55:01,652 --> 01:55:03,237 - "Yo…". - Yo… 1448 01:55:03,320 --> 01:55:04,321 Diga su nombre. 1449 01:55:04,404 --> 01:55:05,405 Diga su nombre. 1450 01:55:06,865 --> 01:55:08,158 Diga su nombre. 1451 01:55:09,701 --> 01:55:11,370 Mohamedou Ould Slahi. 1452 01:55:12,663 --> 01:55:16,750 "Juro solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad". 1453 01:55:17,459 --> 01:55:22,130 Juro solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 1454 01:55:23,590 --> 01:55:24,591 Adelante, detenido. 1455 01:55:26,176 --> 01:55:27,302 Gracias, Sr. juez. 1456 01:55:42,109 --> 01:55:45,863 En mi patria, sabemos que no debemos confiar en la policía. 1457 01:55:47,614 --> 01:55:52,744 Sabemos que la ley es corrupta y que el gobierno nos controla con miedo. 1458 01:55:55,414 --> 01:55:57,666 De adolescente, me mudé a Alemania 1459 01:55:58,959 --> 01:56:03,755 y por primera vez experimenté vivir en donde la gente no le teme a la policía 1460 01:56:05,340 --> 01:56:07,342 y cree que la ley los protege. 1461 01:56:09,386 --> 01:56:13,348 Para mí y muchos otros en el mundo, los Estados Unidos son así. 1462 01:56:16,185 --> 01:56:20,939 En Mauritania también hemos visto Law and Order y Ally McBeal. 1463 01:56:24,026 --> 01:56:26,361 Y cuando llegué a Guantánamo, 1464 01:56:27,905 --> 01:56:30,699 me alegré porque confiaba en la justicia de EE. UU. 1465 01:56:32,201 --> 01:56:33,202 Nunca… 1466 01:56:33,869 --> 01:56:38,165 Nunca creí que estaría preso ocho años sin juicio 1467 01:56:38,957 --> 01:56:45,839 y que los Estados Unidos de América usarían miedo y terror para controlarme. 1468 01:56:50,802 --> 01:56:56,517 Desde que llegué me han dicho: "Eres culpable. 1469 01:56:57,851 --> 01:56:59,019 Eres culpable". 1470 01:57:01,563 --> 01:57:05,776 No por algo que haya hecho o que hayan demostrado, 1471 01:57:07,402 --> 01:57:11,698 sino por sospechas y asociaciones. 1472 01:57:16,286 --> 01:57:19,164 Si uno tiene un problema con los Estados Unidos, 1473 01:57:19,248 --> 01:57:21,250 tendrá ese problema para siempre. 1474 01:57:23,001 --> 01:57:26,755 Mis captores nunca me perdonarán por algo que no hice. 1475 01:57:28,298 --> 01:57:30,008 Pero yo intento perdonar. 1476 01:57:31,760 --> 01:57:32,845 Quiero perdonar… 1477 01:57:35,597 --> 01:57:39,893 …porque eso es lo que quiere Alá, mi Dios. 1478 01:57:43,772 --> 01:57:49,194 Por esa razón no tengo rencor contra los que me maltrataron. ¿Sabe? 1479 01:57:54,116 --> 01:57:59,746 En árabe, la palabra "libre" y la palabra "perdón" son la misma palabra. 1480 01:58:01,540 --> 01:58:05,919 Así es como, incluso aquí, puedo ser libre. 1481 01:58:10,465 --> 01:58:13,969 Llevo ocho años soñando con estar en un tribunal 1482 01:58:15,637 --> 01:58:19,683 y ahora que estoy aquí, en verdad estoy muerto de miedo. 1483 01:58:20,434 --> 01:58:21,435 Pero… 1484 01:58:26,106 --> 01:58:28,108 Pero espero encontrar paz. 1485 01:58:30,861 --> 01:58:34,740 Porque creo que a este tribunal lo guía la ley… 1486 01:58:36,825 --> 01:58:37,826 …no el miedo. 1487 01:58:39,453 --> 01:58:40,454 Así que… 1488 01:58:42,748 --> 01:58:44,791 …lo que usted decida, Sr. juez, 1489 01:58:46,376 --> 01:58:47,377 lo aceptaré. 1490 01:58:51,715 --> 01:58:55,761 Que Dios nos perdone y que Dios esté con nosotros. 1491 01:59:11,735 --> 01:59:12,736 ¿Me oyeron? 1492 01:59:15,614 --> 01:59:20,827 22 DE MARZO, 2010 1493 01:59:22,538 --> 01:59:23,705 Correo para el 760. 1494 01:59:38,303 --> 01:59:42,266 FREEDMAN BOYD HOLLANDER GOLDBERG URIAS WARD - PROCESADO 1495 01:59:53,986 --> 01:59:55,445 Ay, mierda. 1496 02:00:01,201 --> 02:00:02,202 Muchachos. 1497 02:00:05,581 --> 02:00:06,582 Gané. 1498 02:00:07,457 --> 02:00:08,458 - ¿Qué? - ¿Qué? 1499 02:00:09,334 --> 02:00:10,586 Gané mi caso. 1500 02:00:11,795 --> 02:00:14,756 Miren, aquí está escrito. ¡Me voy a casa! 1501 02:00:14,840 --> 02:00:16,049 Qué bien, hombre. 1502 02:00:16,133 --> 02:00:17,134 Sí, hombre. 1503 02:00:17,634 --> 02:00:18,760 Carajo. 1504 02:00:21,555 --> 02:00:23,307 ¡Me voy a casa! ¡Libertad! 1505 02:00:25,225 --> 02:00:28,854 AUNQUE GANÓ SU DEMANDA DE HABEAS, LA PRESIDENCIA DE OBAMA APELÓ 1506 02:00:28,937 --> 02:00:31,857 Y MOHAMEDOU SIGUIÓ ENCERRADO SIETE AÑOS MÁS. 1507 02:00:33,108 --> 02:00:36,820 NO VOLVIÓ A VER A SU MADRE. ELLA MURIÓ EN 2013. 1508 02:00:38,113 --> 02:00:41,700 NANCY Y TERI SIGUIERON VISITANDO A MOHAMEDOU CADA DOS MESES 1509 02:00:41,783 --> 02:00:44,411 Y TRABAJARON CON LA ACLU PARA LIBERARLO. 1510 02:00:45,787 --> 02:00:47,122 LUEGO DE AÑOS DE LUCHAR, 1511 02:00:47,206 --> 02:00:50,209 EN 2015, MOHAMEDOU PUBLICÓ "DIARIO DE GUANTÁNAMO". 1512 02:00:50,292 --> 02:00:52,127 EL GOBIERNO LO CENSURÓ MUCHO. 1513 02:00:52,211 --> 02:00:55,255 EL LIBRO FUE UN ÉXITO Y LLAMÓ LA ATENCIÓN PÚBLICA AL CASO. 1514 02:00:55,339 --> 02:00:58,342 760, ¿estás listo? 1515 02:01:02,888 --> 02:01:04,097 Gírate. 1516 02:01:06,308 --> 02:01:07,309 Aquí vamos. 1517 02:01:32,042 --> 02:01:34,753 AL FIN LO LIBERARON EL 17 DE OCTUBRE DE 2016. 1518 02:01:34,837 --> 02:01:37,506 PASÓ 14 AÑOS Y DOS MESES EN PRISIÓN. 1519 02:01:44,805 --> 02:01:50,477 NUNCA LO ACUSARON DE NINGÚN CRIMEN. 1520 02:02:16,587 --> 02:02:18,547 Nos vemos, caimán. 1521 02:02:58,795 --> 02:03:03,300 MOHAMEDOU OULD SLAHI VIVE EN MAURITANIA. 1522 02:03:03,383 --> 02:03:08,013 EN 2018 SE CASÓ CON KITTY, UNA ABOGADA ESTADOUNIDENSE. 1523 02:03:08,096 --> 02:03:11,683 TIENEN UN HIJO, AHMED. 1524 02:03:11,767 --> 02:03:14,686 POR PROBLEMAS DE VISA, LA FAMILIA NO HA VIVIDO JUNTA. 1525 02:03:14,770 --> 02:03:18,232 ESPERAN QUE ALGÚN PAÍS LES OFREZCA PROTECCIÓN Y CIUDADANÍA. 1526 02:03:18,315 --> 02:03:20,901 NANCY HOLLANDER AÚN ES ABOGADA DEFENSORA. 1527 02:03:20,984 --> 02:03:24,154 UNO DE LOS 40 PRESOS DE GUANTÁNAMO ES SU CLIENTE, 1528 02:03:24,238 --> 02:03:26,406 Y TAMBIÉN LA INFORMANTE CHELSEA MANNING. 1529 02:03:26,490 --> 02:03:28,909 STUART COUCH SE RETIRÓ DE LOS MARINES. 1530 02:03:28,992 --> 02:03:32,412 AHORA TRABAJA EN EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA. 1531 02:03:32,496 --> 02:03:36,166 THERESA "TERI" DUNCAN SIGUE EJERCIENDO EL DERECHO PENAL. 1532 02:03:36,250 --> 02:03:38,460 SE ESPECIALIZA EN CASOS DE PENA DE MUERTE. 1533 02:03:40,045 --> 02:03:43,465 NI LA CIA NI EL DEPARTAMENTO DE DEFENSA NI NINGUNA AGENCIA 1534 02:03:43,549 --> 02:03:45,717 RECONOCIÓ RESPONSABILIDAD NI SE DISCULPÓ 1535 02:03:45,801 --> 02:03:47,469 POR EL MALTRATO EN GUANTÁNAMO. 1536 02:03:48,762 --> 02:03:51,098 DE LOS 779 PRISIONEROS DE GUANTÁNAMO, 1537 02:03:51,181 --> 02:03:53,016 OCHO HAN SIDO CONDENADOS. 1538 02:03:53,100 --> 02:03:55,644 TRES CONDENAS SE ANULARON EN APELACIÓN. 1539 02:04:02,317 --> 02:04:05,445 Mandé hacerles algo local… 1540 02:04:07,573 --> 02:04:10,117 …para grabar sus nombres en árabe. 1541 02:04:12,828 --> 02:04:18,000 Algo muy simbólico, pero que no se desgasta… 1542 02:04:18,709 --> 02:04:21,378 …así como nuestra amistad no se desgastaría. 1543 02:04:21,461 --> 02:04:23,046 Gracias, Mohamedou. 1544 02:04:23,839 --> 02:04:26,091 ¡Teri! 1545 02:04:29,261 --> 02:04:31,138 - ¿Puede hacer…? - Bueno, quiero… 1546 02:04:31,221 --> 02:04:32,347 Este es mi buch. 1547 02:04:33,807 --> 02:04:36,602 "Das Guantanamo-tagebuch". 1548 02:04:36,685 --> 02:04:37,978 Este está en francés. 1549 02:04:41,440 --> 02:04:42,482 Este está en turco. 1550 02:04:46,069 --> 02:04:50,240 No sé qué idioma es este, pero diría que es sueco. 1551 02:04:51,366 --> 02:04:52,367 Este está en danés. 1552 02:04:54,244 --> 02:04:56,121 Este está en italiano. 1553 02:04:57,289 --> 02:05:01,251 Censuraron muchísimo. 1554 02:05:01,335 --> 02:05:02,461 Mira esto. 1555 02:05:04,296 --> 02:05:05,297 Mira. 1556 02:05:07,508 --> 02:05:09,384 Canción de Bob Dylan. 1557 02:06:07,693 --> 02:06:08,735 Así soy yo. 1558 02:06:19,037 --> 02:06:20,038 Sí. 1559 02:06:21,594 --> 02:06:26,594 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1560 02:08:53,108 --> 02:08:55,110 Subtítulos: Hans Santos