1
00:01:52,279 --> 00:01:56,614
[narrator] 1937.
Japanese forces invade China.
2
00:01:58,827 --> 00:02:01,786
The Battle of Shanghai has been lost.
3
00:02:03,206 --> 00:02:05,949
The capital at Nanjing falls.
4
00:02:08,253 --> 00:02:13,339
Millions of people leave their homes
in a mass migration for survival.
5
00:02:15,927 --> 00:02:17,463
Chinese forces regroup.
6
00:02:18,138 --> 00:02:19,138
This time...
7
00:02:28,398 --> 00:02:29,398
[grunts]
8
00:02:40,118 --> 00:02:41,279
[yelling]
9
00:02:50,003 --> 00:02:52,416
Madam Ye! We must take the kids and leave!
10
00:02:52,506 --> 00:02:53,997
Now. To the basement.
11
00:02:54,091 --> 00:02:55,008
- [clamoring]
- Move fast!
12
00:02:55,010 --> 00:02:57,295
Everybody, hurry. Come. Now.
13
00:02:57,719 --> 00:02:59,085
[child crying]
14
00:03:01,139 --> 00:03:02,139
Come on, dear.
15
00:03:08,563 --> 00:03:10,600
[screaming]
16
00:03:13,777 --> 00:03:15,689
[indistinct chatter]
17
00:03:22,119 --> 00:03:24,452
[man singing]
18
00:03:24,955 --> 00:03:25,955
[man] Here you go.
19
00:03:27,916 --> 00:03:28,916
Huh?
20
00:03:29,251 --> 00:03:30,583
Manguan Xue?
21
00:03:31,002 --> 00:03:34,666
Because I lost this darn place to you,
it doesn't mean you can lock me out.
22
00:03:35,757 --> 00:03:37,669
- Come on.
- [continues knocking]
23
00:03:41,263 --> 00:03:43,175
- [all] Whoa!
- [grunts]
24
00:03:43,515 --> 00:03:44,881
Lucky, you okay?
25
00:03:45,142 --> 00:03:46,142
[Lucky squeaks]
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,309
Did it give you a big scare?
27
00:03:48,395 --> 00:03:49,395
[Lucky] Uh-uh.
28
00:03:49,438 --> 00:03:51,930
Don't worry, boy.
This tea house is still ours.
29
00:03:52,441 --> 00:03:53,921
Even though their name's on the door.
30
00:03:54,109 --> 00:03:55,441
We won it fair and square.
31
00:03:55,527 --> 00:03:56,563
[Lucky] Yaogu cheats.
32
00:03:56,820 --> 00:03:59,779
[laughing]
33
00:04:00,323 --> 00:04:01,323
Shut up.
34
00:04:02,909 --> 00:04:04,491
[siren blaring]
35
00:04:05,078 --> 00:04:07,912
[roar of incoming bombers]
36
00:04:07,998 --> 00:04:09,990
[indistinct chatter]
37
00:04:11,334 --> 00:04:12,334
Nine bamboos.
38
00:04:12,586 --> 00:04:13,586
Hey, hey, honey.
39
00:04:14,421 --> 00:04:16,003
Tell me then, Yaogu Xue.
40
00:04:16,757 --> 00:04:19,625
What were you secretly discussing
in the tea room earlier?
41
00:04:19,718 --> 00:04:20,925
Ah... Oh.
42
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Why would I tell you?
43
00:04:23,432 --> 00:04:25,430
Well, why would you have
any reason not to tell me?
44
00:04:25,474 --> 00:04:27,716
- [siren continues blaring]
- [clamoring]
45
00:04:47,245 --> 00:04:48,361
[screaming]
46
00:05:07,933 --> 00:05:09,674
[crying]
47
00:05:16,733 --> 00:05:18,211
[Jack] How many pilots do we have left?
48
00:05:18,235 --> 00:05:19,396
Fifteen left, sir.
49
00:05:20,362 --> 00:05:21,523
How many planes?
50
00:05:22,072 --> 00:05:24,940
Thirteen I-16s, one I-15, two in repair.
51
00:05:25,242 --> 00:05:26,608
We're recruiting as we speak, sir.
52
00:05:27,410 --> 00:05:31,154
We are soldiers, Colonel.
Protecting our country in war is our job.
53
00:05:31,581 --> 00:05:32,697
I know how you feel.
54
00:05:32,791 --> 00:05:34,578
You have to be rational.
55
00:05:34,835 --> 00:05:37,748
Can't just send these kids up there
to get shot down.
56
00:05:38,004 --> 00:05:39,791
I need you two. Both of you.
57
00:05:41,049 --> 00:05:42,506
If we don't take action,
58
00:05:43,260 --> 00:05:45,673
the Japanese will continue
to bomb Chongqing.
59
00:05:45,971 --> 00:05:47,382
How could we face our people?
60
00:05:47,973 --> 00:05:49,305
We need more planes.
61
00:05:49,683 --> 00:05:51,800
And we need to get those kids
out there trained.
62
00:05:52,227 --> 00:05:53,434
Nobody flies today.
63
00:05:55,063 --> 00:05:56,099
Sir?
64
00:05:57,357 --> 00:05:59,019
Please allow us to go kick some ass.
65
00:06:15,041 --> 00:06:16,041
Let's go!
66
00:06:32,601 --> 00:06:35,059
We're barely making a dent.
How do we take them out?
67
00:06:35,145 --> 00:06:36,352
Shoot the fuel tanks.
68
00:06:51,536 --> 00:06:52,536
Yeah!
69
00:07:01,588 --> 00:07:03,875
- What kind of planes are those, Captain?
- The new Zeros.
70
00:07:04,299 --> 00:07:06,131
[yells]
71
00:07:08,011 --> 00:07:09,752
Watch out! Incoming for you.
72
00:07:11,723 --> 00:07:12,723
[groans]
73
00:07:16,770 --> 00:07:17,806
No!
74
00:07:24,319 --> 00:07:25,526
I can't shake this guy.
75
00:07:26,613 --> 00:07:27,899
I got you covered.
76
00:07:41,836 --> 00:07:42,836
Lei Tao!
77
00:07:42,921 --> 00:07:45,584
My brother, I'm not gonna
make it back for dinner.
78
00:07:48,927 --> 00:07:50,134
Lei Tao!
79
00:08:01,523 --> 00:08:02,523
Ugh!
80
00:08:14,160 --> 00:08:15,360
[pilot in Japanese] Take this!
81
00:08:17,080 --> 00:08:18,080
[grunts]
82
00:08:42,105 --> 00:08:43,687
[thunder clapping]
83
00:08:51,531 --> 00:08:52,738
Ten-hut!
84
00:09:06,463 --> 00:09:08,500
I promise to avenge you, brother.
85
00:09:08,757 --> 00:09:09,757
[sniffles]
86
00:09:13,887 --> 00:09:16,782
[in Japanese] This is the Chinese pilot
who dropped the leaflets over Nagasaki.
87
00:09:16,806 --> 00:09:17,825
[in Japanese] What's his name?
88
00:09:17,849 --> 00:09:19,465
They call him "The Hound."
89
00:09:19,559 --> 00:09:20,390
[Morse code beeping]
90
00:09:20,477 --> 00:09:21,763
[Japanese officer] Status?
91
00:09:22,771 --> 00:09:25,514
[Japanese soldier]
We have a team tracking his whereabouts.
92
00:09:25,607 --> 00:09:27,439
They're close. His days are numbered.
93
00:09:28,151 --> 00:09:29,608
Sir, we have news of the decoder.
94
00:09:29,694 --> 00:09:31,185
What is it?
95
00:09:31,488 --> 00:09:35,027
"The Chinese have smuggled the
British decoder through Hong Kong.
96
00:09:35,116 --> 00:09:37,278
We believe it has reached
Port Yixi outside Wuhan.
97
00:09:37,368 --> 00:09:38,904
It must be intercepted at all cost.
98
00:09:38,995 --> 00:09:40,327
It cannot reach Chongqing."
99
00:09:42,874 --> 00:09:44,957
Contact Wild Goose.
100
00:09:45,043 --> 00:09:47,456
Tell him to track down
the decoder and initiate Plan A:
101
00:09:47,545 --> 00:09:49,286
monitor its progress and report back.
102
00:09:49,380 --> 00:09:52,464
The enemy cannot know
we are aware of its existence.
103
00:09:52,550 --> 00:09:53,550
Yes, sir!
104
00:09:59,224 --> 00:10:00,806
[tapping]
105
00:10:04,395 --> 00:10:05,977
[Morse code beeping]
106
00:10:10,235 --> 00:10:12,318
Vice-captain Gangtou Xue, 22nd Squadron.
107
00:10:12,403 --> 00:10:14,861
Reporting from the 4th Battalion.
At your service.
108
00:10:16,741 --> 00:10:19,700
[officer] Captain Xue, since you are
unable to fight due to injury,
109
00:10:19,786 --> 00:10:22,529
the air force has loaned you to us
for a special mission.
110
00:10:22,622 --> 00:10:23,974
[Gangtou] I'm at your command, sir.
111
00:10:23,998 --> 00:10:26,991
[officer] Tomorrow at 8:00 a.m.,
you will go down to the port
112
00:10:27,085 --> 00:10:30,294
and take truck 82560 back to Chongqing.
113
00:10:30,547 --> 00:10:32,584
The Japanese planes
are patrolling the roads,
114
00:10:32,674 --> 00:10:34,336
firing upon anything that moves.
115
00:10:34,425 --> 00:10:36,337
It is extremely dangerous.
116
00:10:36,636 --> 00:10:37,738
[Gangtou] I understand, sir.
117
00:10:37,762 --> 00:10:42,052
[officer] Your mission is to ensure
that truck gets to Chongqing in one piece.
118
00:10:45,979 --> 00:10:47,470
[indistinct chatter]
119
00:10:54,737 --> 00:10:56,899
[clamoring]
120
00:10:59,576 --> 00:11:01,784
[grunting]
121
00:11:11,462 --> 00:11:12,462
[scream]
122
00:11:19,179 --> 00:11:20,179
Gangtou?
123
00:11:20,638 --> 00:11:21,719
Little Cui!
124
00:11:22,223 --> 00:11:23,964
What in heaven's name is going on?
125
00:11:24,058 --> 00:11:26,846
I'm supposed to safeguard this truck.
I didn't expect to see you.
126
00:11:38,990 --> 00:11:39,990
[groans]
127
00:11:42,827 --> 00:11:43,827
[grunts]
128
00:11:49,375 --> 00:11:50,375
Go over there.
129
00:11:52,879 --> 00:11:53,879
[groans]
130
00:11:55,173 --> 00:11:56,334
Drive straight on through.
131
00:12:01,346 --> 00:12:02,712
[Jack] Pilots of China,
132
00:12:02,805 --> 00:12:07,049
we have reached a very critical time
in this war with the Japanese.
133
00:12:08,102 --> 00:12:10,515
I don't expect any of you, new trainees,
to get up there
134
00:12:10,605 --> 00:12:12,722
and take down every Zero you see,
135
00:12:12,815 --> 00:12:15,353
but I do want you
to take this training very seriously.
136
00:12:15,443 --> 00:12:16,443
Yes, sir.
137
00:12:16,694 --> 00:12:19,107
We are here to avenge
our family and comrades.
138
00:12:20,073 --> 00:12:21,280
Who told you to speak?
139
00:12:22,617 --> 00:12:23,949
That's not why you're here.
140
00:12:24,285 --> 00:12:26,652
You are here to protect your families,
141
00:12:27,080 --> 00:12:29,948
your mothers, your fathers, your children,
142
00:12:30,041 --> 00:12:32,954
from having the bombs dropped on them
from the Japanese.
143
00:12:33,253 --> 00:12:34,334
That's your job.
144
00:12:34,420 --> 00:12:35,956
What do you know about these planes?
145
00:12:36,047 --> 00:12:37,504
I know I can put up a fight.
146
00:12:37,590 --> 00:12:39,877
I know that once you reach
the combat zone,
147
00:12:40,969 --> 00:12:43,131
you have a very short life expectancy.
148
00:12:44,472 --> 00:12:46,714
Five days, if that.
149
00:12:48,268 --> 00:12:51,557
I don't wanna be attending your funeral
or any of these men's funerals.
150
00:12:53,147 --> 00:12:54,147
At ease.
151
00:12:55,608 --> 00:12:58,021
This Yank thinks he's a hard-ass.
Don't take it personally.
152
00:12:58,111 --> 00:13:00,353
So you're the new target practice?
153
00:13:01,072 --> 00:13:02,072
Huh?
154
00:13:07,245 --> 00:13:08,736
Think shooting Zeros is easy?
155
00:13:09,122 --> 00:13:10,363
You think it's a piece of cake?
156
00:13:14,210 --> 00:13:15,792
He's worse than the American.
157
00:13:20,383 --> 00:13:21,383
Let's go.
158
00:13:22,593 --> 00:13:23,593
Hold on.
159
00:13:24,971 --> 00:13:25,971
You're hiding something.
160
00:13:26,055 --> 00:13:27,091
Why do you say that?
161
00:13:30,268 --> 00:13:31,268
What's in this truck?
162
00:13:31,311 --> 00:13:32,311
Medicine.
163
00:13:34,022 --> 00:13:36,014
I know you're lying. What's in there?
164
00:13:36,107 --> 00:13:38,099
- I told you.
- You think I'm naive, huh?
165
00:13:39,736 --> 00:13:41,648
Gangtou? Gangtou!
166
00:13:44,866 --> 00:13:46,653
Gangtou, do not open that!
167
00:13:47,452 --> 00:13:48,492
They'll court-martial you.
168
00:13:49,412 --> 00:13:50,572
Where's your soldier's honor?
169
00:13:55,126 --> 00:13:56,242
Medicine, huh?
170
00:13:56,336 --> 00:13:58,794
Why can't you just believe
what somebody tells you for once?
171
00:13:59,088 --> 00:14:00,420
I told you the deal.
172
00:14:00,840 --> 00:14:03,207
I get my wife once I deliver.
173
00:14:05,636 --> 00:14:07,502
And I'm entering the mahjong contest.
174
00:14:08,473 --> 00:14:11,136
I'm gonna win back our tea house
once and for all.
175
00:14:12,560 --> 00:14:14,927
So you have a plan
to beat my sister-in-law?
176
00:14:15,021 --> 00:14:18,014
Ha! She's just a cheater and a bragger.
Everyone knows how she won.
177
00:14:18,107 --> 00:14:19,598
Did I ever tell you how she did it?
178
00:14:20,401 --> 00:14:21,401
[gasps]
179
00:14:22,111 --> 00:14:23,693
Is this truck going to Chongqing?
180
00:14:23,780 --> 00:14:25,988
I've been trying
to hitch a ride for two days.
181
00:14:26,074 --> 00:14:28,407
You can run over me if you like.
I'm not leaving.
182
00:14:28,493 --> 00:14:29,859
I like the sound of that.
183
00:14:33,915 --> 00:14:34,915
[man] All right!
184
00:14:35,583 --> 00:14:37,165
It's all right. Easy now.
185
00:14:39,462 --> 00:14:40,462
[sighs]
186
00:14:40,880 --> 00:14:43,167
Officer, could you please do me a favor?
187
00:14:45,510 --> 00:14:47,217
Deliver these two English pigs
188
00:14:47,303 --> 00:14:50,717
to Director Liu
of the National Livestock Research Center.
189
00:14:52,141 --> 00:14:53,222
Professor Chun's my name.
190
00:14:56,312 --> 00:14:57,428
I did my job.
191
00:15:07,532 --> 00:15:09,364
[pigs grunting]
192
00:15:09,992 --> 00:15:10,992
What do you do?
193
00:15:16,124 --> 00:15:17,911
[Gangtou] So you're an expert
in livestock?
194
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
[Chun] Not really.
195
00:15:19,293 --> 00:15:22,161
The research I've done
focuses on selective breeding.
196
00:15:22,505 --> 00:15:24,542
I brought these two piglets
back from England.
197
00:15:24,632 --> 00:15:27,500
They have a high meat-to-fat ratio,
about 55 percent or so.
198
00:15:27,885 --> 00:15:29,421
If the experiment works as planned...
199
00:15:29,512 --> 00:15:31,720
But right now,
human life matters the most.
200
00:15:32,140 --> 00:15:33,256
Pigs are worthless.
201
00:15:33,349 --> 00:15:34,965
You deal in fighting wars,
202
00:15:35,601 --> 00:15:37,638
I deal in porcine research.
203
00:15:37,895 --> 00:15:40,729
[airplane roaring]
204
00:15:47,196 --> 00:15:49,563
[indistinct chatter]
205
00:16:04,547 --> 00:16:06,459
[engine sputters and stops]
206
00:16:06,549 --> 00:16:09,007
[engine stalling]
207
00:16:14,140 --> 00:16:18,225
Officer, I'll repair your truck
in return for a ride.
208
00:16:18,561 --> 00:16:19,426
[Cui] Piss off!
209
00:16:19,520 --> 00:16:21,011
Why don't you let him try?
210
00:16:21,314 --> 00:16:23,806
We can't stay stuck here.
We'll definitely get bombed.
211
00:16:23,900 --> 00:16:25,377
- [airplane roaring]
- [crowd screaming]
212
00:16:25,401 --> 00:16:26,517
[man] Planes are coming!
213
00:16:34,327 --> 00:16:36,410
Well? Hurry up.
214
00:16:36,496 --> 00:16:37,862
[engine sputtering]
215
00:16:40,166 --> 00:16:41,077
[engine revving]
216
00:16:41,167 --> 00:16:42,499
Ha! Yes!
217
00:17:03,356 --> 00:17:04,597
Get out of my truck!
218
00:17:06,317 --> 00:17:07,317
Get the hell out!
219
00:17:27,171 --> 00:17:28,457
[gasps, strains]
220
00:17:28,548 --> 00:17:29,834
[screaming]
221
00:17:41,769 --> 00:17:43,226
Get out. Come here.
222
00:17:43,604 --> 00:17:46,563
Look down there.
See where you almost put us, huh?
223
00:17:46,649 --> 00:17:47,649
Officer...
224
00:17:48,317 --> 00:17:50,684
Sir, I'm a mechanic and a good driver.
225
00:17:50,778 --> 00:17:53,020
You have my word,
this will never happen again.
226
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Attention.
227
00:18:06,836 --> 00:18:08,452
I'm taking away your flying privileges.
228
00:18:08,546 --> 00:18:10,287
You have to let me know what I did wrong.
229
00:18:10,381 --> 00:18:12,293
- You really don't know?
- No, I don't.
230
00:18:13,718 --> 00:18:16,256
- [Jack] What was your altitude?
- Forty-five hundred.
231
00:18:16,679 --> 00:18:17,920
- [Jack] AOT?
- Fifteen degrees.
232
00:18:18,014 --> 00:18:19,700
[Jack] How fast
were you supposed to be going?
233
00:18:19,724 --> 00:18:21,590
- One hundred.
- [Jack] And you were going?
234
00:18:21,976 --> 00:18:23,387
- Ninety.
- [grunts]
235
00:18:24,687 --> 00:18:26,178
So you do know the difference.
236
00:18:26,981 --> 00:18:28,722
You still wanna ask me what you did wrong?
237
00:18:30,651 --> 00:18:32,392
You crying about your dead brother?
238
00:18:32,820 --> 00:18:34,186
Your brother you got killed?
239
00:18:35,406 --> 00:18:37,898
Is it just that
I'm treating you too harshly,
240
00:18:38,242 --> 00:18:40,029
or are you just feeling shitty?
241
00:18:41,120 --> 00:18:42,406
I'm feeling shitty.
242
00:18:42,913 --> 00:18:44,120
I'm sorry, I didn't hear you.
243
00:18:44,790 --> 00:18:46,656
- I'm feeling shitty!
- Good!
244
00:18:46,917 --> 00:18:49,580
That's what I want!
Now get the fuck out of here now!
245
00:18:52,381 --> 00:18:53,462
I'm sorry.
246
00:18:55,259 --> 00:18:56,259
I was wrong.
247
00:19:12,943 --> 00:19:13,943
[door closes]
248
00:19:33,881 --> 00:19:35,122
Quick. Come on, come on.
249
00:19:36,175 --> 00:19:37,211
Come here. Hurry.
250
00:19:42,932 --> 00:19:44,514
Hey! Wait up, don't leave!
251
00:19:45,643 --> 00:19:46,643
Come on, children.
252
00:19:47,144 --> 00:19:48,555
- [tires screech]
- [gasping]
253
00:19:50,856 --> 00:19:51,892
What's going on?
254
00:19:52,191 --> 00:19:54,183
There's a pretty young girl
walking down the road.
255
00:19:54,652 --> 00:19:56,484
Stop gawking. Drive on.
256
00:19:56,821 --> 00:19:58,938
- Where are you going, my friends?
- Chongqing.
257
00:19:59,907 --> 00:20:01,364
We could take them with us, right?
258
00:20:03,244 --> 00:20:04,244
I call the shots here.
259
00:20:06,539 --> 00:20:08,934
- I'll pay their fare.
- It's not about the money, Professor.
260
00:20:08,958 --> 00:20:10,915
Be quiet. You don't have a say here.
261
00:20:11,001 --> 00:20:12,833
Give me one good reason not to take them.
262
00:20:13,087 --> 00:20:14,623
- Why would I?
- Because.
263
00:20:19,885 --> 00:20:21,845
Did you join the army
just to look tough, Officer?
264
00:20:22,763 --> 00:20:25,005
Protecting women and children
is a soldier's duty.
265
00:20:25,391 --> 00:20:27,132
You have to take these children with you.
266
00:20:27,893 --> 00:20:31,227
- Why is that?
- Because their dads are soldiers like you.
267
00:20:31,731 --> 00:20:33,723
[indistinct chatter]
268
00:20:35,025 --> 00:20:36,641
[Uncle Cui] Ooh. Nice coupling.
269
00:20:37,445 --> 00:20:38,481
Impressive.
270
00:20:38,821 --> 00:20:40,813
And look at all these people. [chuckles]
271
00:20:42,491 --> 00:20:44,198
How many have signed up, huh?
272
00:20:44,285 --> 00:20:45,742
Ah, Uncle Cui. Hi.
273
00:20:45,828 --> 00:20:47,660
Are you signing up, too, Cui?
274
00:20:48,247 --> 00:20:50,705
Oh, come on now.
His gambling days are over.
275
00:20:50,791 --> 00:20:52,908
We mustn't encourage him
to start playing again.
276
00:20:53,002 --> 00:20:54,834
I'm here to sign up for my son.
277
00:20:54,920 --> 00:20:56,377
When he comes and competes with you,
278
00:20:56,672 --> 00:21:00,586
this tea house right here
may well return to its rightful owners.
279
00:21:01,218 --> 00:21:02,218
I'll be ready for him.
280
00:21:02,845 --> 00:21:03,845
Hmm.
281
00:21:07,224 --> 00:21:08,590
[indistinct chatter]
282
00:21:09,518 --> 00:21:10,518
Where are you from?
283
00:21:11,812 --> 00:21:15,351
Uh... I worked at Union Bank in Jiangxi,
then the Japs came.
284
00:21:15,691 --> 00:21:16,727
What's in the bag?
285
00:21:17,902 --> 00:21:18,902
Is it money?
286
00:21:19,069 --> 00:21:21,061
I wish. No, documents.
287
00:21:21,572 --> 00:21:23,108
I have to keep them right here.
288
00:21:24,241 --> 00:21:25,241
[Gangtou] What for?
289
00:21:25,326 --> 00:21:29,616
It's sensitive customer information.
Numbers, statements. That kind of stuff.
290
00:21:30,706 --> 00:21:32,868
- Has to be private.
- Why is that?
291
00:21:33,876 --> 00:21:34,876
Honor.
292
00:21:38,798 --> 00:21:41,131
[airplane roaring]
293
00:21:42,968 --> 00:21:45,210
Take cover over there! Take the kids!
294
00:21:49,266 --> 00:21:50,677
- Go.
- Where?
295
00:21:50,976 --> 00:21:52,656
- Get in the truck, now!
- Oh, no, my pigs.
296
00:21:53,312 --> 00:21:54,312
[Chun] My pigs.
297
00:21:54,396 --> 00:21:56,433
[pigs squealing]
298
00:21:56,524 --> 00:21:57,524
Hey.
299
00:22:00,611 --> 00:22:02,398
Come on, you fascists!
300
00:22:03,280 --> 00:22:07,445
I'm right here! Fascist clowns! Come on!
301
00:22:08,869 --> 00:22:11,111
Got it. Got your pig.
302
00:22:13,707 --> 00:22:15,073
Argh!
303
00:22:16,210 --> 00:22:17,326
Cui!
304
00:22:17,419 --> 00:22:18,419
No!
305
00:22:18,921 --> 00:22:19,921
Cui!
306
00:22:21,423 --> 00:22:22,504
[panting]
307
00:22:22,591 --> 00:22:23,591
Cui.
308
00:22:24,093 --> 00:22:25,093
Cui.
309
00:22:26,262 --> 00:22:27,469
[gasping]
310
00:22:29,431 --> 00:22:30,763
I won't make it home.
311
00:22:36,522 --> 00:22:37,522
Give this...
312
00:22:38,524 --> 00:22:40,607
to my father for the contest.
313
00:22:41,735 --> 00:22:42,735
Let him...
314
00:22:43,654 --> 00:22:46,613
win for once as a mahjong champion.
315
00:22:50,953 --> 00:22:52,444
The truck is carrying...
316
00:22:54,039 --> 00:22:55,039
[gasps]
317
00:23:06,594 --> 00:23:09,462
[pilot in Japanese]
Target reached. Standby to bomb.
318
00:23:09,555 --> 00:23:10,796
[screaming]
319
00:23:10,890 --> 00:23:12,882
[siren blaring]
320
00:23:44,673 --> 00:23:45,709
Wait, wait.
321
00:23:46,759 --> 00:23:47,759
Step back.
322
00:23:50,721 --> 00:23:53,134
Here, give the hose to me. I got it.
323
00:23:53,891 --> 00:23:55,632
No, careful.
324
00:23:55,935 --> 00:23:57,517
[grunting]
325
00:23:58,187 --> 00:23:59,678
[man] These flames just won't go out.
326
00:24:02,524 --> 00:24:04,390
All right.
Someone help them put this fire out.
327
00:24:04,485 --> 00:24:05,566
Faster, faster.
328
00:24:09,907 --> 00:24:11,467
[Gangtou] I'm not really with the army.
329
00:24:14,495 --> 00:24:15,495
Ah...
330
00:24:16,246 --> 00:24:17,487
I'm with the air force.
331
00:24:18,123 --> 00:24:20,661
I love the air force. So dignified.
332
00:24:20,960 --> 00:24:22,292
[scoffs] What nonsense.
333
00:24:23,629 --> 00:24:26,622
We go up there to die.
I'm not afraid of the Japs,
334
00:24:27,007 --> 00:24:28,999
but their planes are more advanced.
335
00:24:29,551 --> 00:24:31,087
It's a bloodbath up there.
336
00:24:32,054 --> 00:24:34,387
Try to get in there first
or they'll shoot you down.
337
00:24:35,557 --> 00:24:37,264
Thank you, hero.
338
00:24:37,518 --> 00:24:40,306
I'm not a hero. Not as long as I'm alive.
339
00:24:40,938 --> 00:24:43,305
In the last few battles,
everyone in our squadron died.
340
00:24:44,608 --> 00:24:45,608
Except for me.
341
00:24:46,443 --> 00:24:47,729
They were the real heroes.
342
00:24:48,195 --> 00:24:50,027
I'm the one loser who got through.
343
00:25:00,666 --> 00:25:02,532
Go. Take the kids.
344
00:25:03,210 --> 00:25:04,930
Get away, take the kids.
Get away from here.
345
00:25:07,923 --> 00:25:10,631
Stay away.
It's a bomb from a Japanese plane.
346
00:25:10,968 --> 00:25:11,968
Didn't blow.
347
00:25:15,014 --> 00:25:17,347
I can try and disable it.
348
00:25:17,433 --> 00:25:18,994
Please don't risk it
if you're not certain.
349
00:25:19,018 --> 00:25:20,179
What else can we do?
350
00:25:21,562 --> 00:25:23,349
The road's narrow. Truck won't fit.
351
00:25:23,439 --> 00:25:25,279
[Mei] You shouldn't risk it
if you're not sure.
352
00:25:25,691 --> 00:25:26,691
[engine revving]
353
00:25:35,451 --> 00:25:37,113
[grunts] What are you doing?
354
00:26:14,656 --> 00:26:16,693
[indistinct chatter]
355
00:26:21,288 --> 00:26:22,288
Why are you here?
356
00:26:24,875 --> 00:26:27,242
We ask for your permission
to join the battle, sir.
357
00:26:27,878 --> 00:26:28,709
No way.
358
00:26:28,796 --> 00:26:31,459
The Japanese airplanes are humiliating us.
359
00:26:32,091 --> 00:26:34,208
How can you sit here and play mahjong?
360
00:26:35,010 --> 00:26:36,421
Mahjong is no kids' stuff.
361
00:26:37,012 --> 00:26:38,173
It's mimic warfare.
362
00:26:38,430 --> 00:26:41,138
Could be helpful with
your critical thinking, especially yours.
363
00:26:41,225 --> 00:26:44,059
Sir, people in the city
and even the whole country
364
00:26:44,144 --> 00:26:46,010
are calling us helpless cowards.
365
00:26:46,105 --> 00:26:47,687
We cannot bear this anymore.
366
00:26:48,440 --> 00:26:49,931
Please give us permission to fight.
367
00:26:50,025 --> 00:26:52,187
A truly brave person
does not demonstrate his bravery
368
00:26:52,277 --> 00:26:54,564
by hastening his death for nothing.
369
00:26:54,655 --> 00:26:58,319
And if he has to die,
he has to die a martyr's death.
370
00:26:58,700 --> 00:27:01,238
But your air force is not well-trained
or equipped at all.
371
00:27:01,328 --> 00:27:03,695
Even then, it's better than sitting here
playing mahjong.
372
00:27:08,127 --> 00:27:11,086
Ha! Yes! Big three dragons, red dragon.
373
00:27:12,798 --> 00:27:15,711
That was quite a trick back there.
If you were Japanese,
374
00:27:16,593 --> 00:27:17,709
you'd tell me, right?
375
00:27:17,803 --> 00:27:18,803
[chuckles]
376
00:27:19,346 --> 00:27:20,346
You're a joker.
377
00:27:20,973 --> 00:27:22,373
You don't like me, but that's okay.
378
00:27:22,891 --> 00:27:26,180
And I don't like you either.
But we do have a common interest.
379
00:27:26,770 --> 00:27:27,770
And what's that?
380
00:27:28,313 --> 00:27:29,313
The truck.
381
00:27:30,566 --> 00:27:31,566
I need a ride,
382
00:27:32,442 --> 00:27:33,683
and you can't drive right now.
383
00:27:36,196 --> 00:27:37,983
[scoffs] At least you know your place.
384
00:27:48,584 --> 00:27:50,997
Argh! Son of a bitch!
385
00:27:54,756 --> 00:27:56,748
[clamoring]
386
00:28:09,730 --> 00:28:11,722
Which bastard's flying that plane?
387
00:28:12,191 --> 00:28:13,727
That is fucked up!
388
00:28:22,784 --> 00:28:23,784
[whistling]
389
00:28:32,127 --> 00:28:33,127
Hey!
390
00:28:34,671 --> 00:28:35,752
[groans]
391
00:28:45,557 --> 00:28:46,843
[whistling]
392
00:28:53,982 --> 00:28:54,982
[yelling]
393
00:28:58,695 --> 00:29:01,733
Shoot that son of a bitch through the head
and come back here.
394
00:29:02,115 --> 00:29:03,115
Roger that.
395
00:29:14,169 --> 00:29:16,126
[in Japanese] How stupid can you get?
396
00:29:26,974 --> 00:29:28,135
[yelling]
397
00:29:35,816 --> 00:29:38,479
An Minxun, hurry up
and return back to base.
398
00:29:38,860 --> 00:29:39,691
Why?
399
00:29:39,778 --> 00:29:43,237
[Jack] There are multiple bogeys
coming your way. We're being ambushed.
400
00:29:46,034 --> 00:29:48,651
Fucking hit! Goddamn it!
401
00:29:48,745 --> 00:29:50,828
[men chanting]
402
00:30:04,303 --> 00:30:05,669
Hey! What's that up there?
403
00:30:05,762 --> 00:30:09,597
♪ Amazing grace ♪
404
00:30:09,850 --> 00:30:13,560
♪ How sweet the sound ♪
405
00:30:13,895 --> 00:30:19,482
♪ That saved a wretch like me ♪
406
00:30:19,568 --> 00:30:21,248
[man] Come on, follow me. He's right here.
407
00:30:23,030 --> 00:30:24,382
- I need to come through.
- [man] Hey! He's Jap!
408
00:30:24,406 --> 00:30:26,523
- It's a Jap!
- He's a Jap! Kill him!
409
00:30:26,616 --> 00:30:27,616
Stop!
410
00:30:29,161 --> 00:30:30,161
He's one of us.
411
00:30:30,996 --> 00:30:32,203
Stop the truck!
412
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
Move!
413
00:30:38,211 --> 00:30:39,211
Minxun.
414
00:30:39,671 --> 00:30:42,209
He's Chinese. You almost killed him!
415
00:30:42,674 --> 00:30:44,711
Cut him loose. I'll take him.
416
00:31:02,361 --> 00:31:04,694
- Quick, children, under the table.
- [screaming]
417
00:31:05,906 --> 00:31:07,738
[grunting]
418
00:31:16,208 --> 00:31:17,574
[groaning]
419
00:31:18,126 --> 00:31:19,708
[screaming]
420
00:31:26,635 --> 00:31:29,218
Come over here! Come on, run!
421
00:31:34,017 --> 00:31:35,428
[grunting]
422
00:32:09,428 --> 00:32:11,044
[grunting]
423
00:32:11,805 --> 00:32:13,797
[crying]
424
00:32:20,105 --> 00:32:21,266
Get up. Come on.
425
00:32:37,998 --> 00:32:39,205
We must lay him down.
426
00:32:39,458 --> 00:32:40,458
Go.
427
00:32:41,376 --> 00:32:43,914
- Outside. Now. Go on.
- Come on, kids. Stay together.
428
00:32:46,298 --> 00:32:48,335
[grunting]
429
00:32:50,719 --> 00:32:51,835
Okay. Easy.
430
00:32:52,429 --> 00:32:53,545
We have to operate here.
431
00:32:54,139 --> 00:32:55,139
We don't have much time.
432
00:32:55,640 --> 00:32:57,097
How can we operate here?
433
00:32:57,184 --> 00:32:59,722
If we don't take the bullet out,
he's gonna die.
434
00:33:00,020 --> 00:33:01,101
[groans]
435
00:33:02,189 --> 00:33:05,227
Be strong. Here, take this. Take it.
436
00:33:05,317 --> 00:33:06,317
But for what?
437
00:33:06,776 --> 00:33:08,108
Just take it!
438
00:33:10,155 --> 00:33:11,646
- Stay strong.
- Sterilize it.
439
00:33:17,496 --> 00:33:19,658
- What are you doing?
- [Chun] Look, it looks deep.
440
00:33:19,748 --> 00:33:21,740
[screams]
441
00:33:27,339 --> 00:33:28,339
Don't move.
442
00:33:30,926 --> 00:33:31,926
Try this.
443
00:33:33,470 --> 00:33:35,507
Tell me what to do and I'll do it.
444
00:33:35,889 --> 00:33:37,505
Open it. Go on.
445
00:33:37,849 --> 00:33:39,556
[groaning]
446
00:33:40,393 --> 00:33:42,976
[muffled screaming]
447
00:33:44,314 --> 00:33:46,727
Feel around for the bullet
and pull it out.
448
00:33:51,404 --> 00:33:52,404
[Gangtou] Found it.
449
00:33:56,368 --> 00:33:57,648
We'll have to give him stitches.
450
00:33:58,662 --> 00:33:59,662
But how?
451
00:34:05,210 --> 00:34:06,576
Nice work, Mei.
452
00:34:06,670 --> 00:34:07,911
My mom's a seamstress.
453
00:34:08,338 --> 00:34:10,218
I've been sewing buttons on
since I was a child.
454
00:34:10,257 --> 00:34:11,998
Look, friend. I got it out.
455
00:34:12,759 --> 00:34:13,795
Thank you.
456
00:34:15,428 --> 00:34:18,136
Are you trying to kill him?
You don't know what you're doing.
457
00:34:18,223 --> 00:34:20,055
Hey, watch it. Who are you talking to?
458
00:34:20,809 --> 00:34:22,516
You forgot a detail, like hygiene.
459
00:34:25,272 --> 00:34:26,388
You can help me.
460
00:34:28,817 --> 00:34:29,817
Let's clean it.
461
00:34:39,536 --> 00:34:42,244
Hey. Hello, guys.
462
00:34:44,207 --> 00:34:45,207
Yeah.
463
00:34:46,001 --> 00:34:47,833
There are enough of you to form a squad.
464
00:34:48,628 --> 00:34:50,745
Who here wants to be a squad leader, huh?
465
00:35:12,569 --> 00:35:13,810
Still doesn't work.
466
00:35:20,869 --> 00:35:22,576
[panting]
467
00:35:22,829 --> 00:35:23,865
Minxun?
468
00:35:26,333 --> 00:35:27,333
I'm leaving.
469
00:35:29,044 --> 00:35:30,044
Minxun.
470
00:35:30,962 --> 00:35:33,249
Minxun, you can't leave, brother.
471
00:35:33,840 --> 00:35:34,840
[sighs]
472
00:35:36,343 --> 00:35:38,335
A pilot shoots his enemy from the sky.
473
00:35:40,138 --> 00:35:42,130
If we have to die, then we die up there,
474
00:35:43,058 --> 00:35:44,265
not down here.
475
00:35:45,894 --> 00:35:47,101
I'm sorry.
476
00:35:48,229 --> 00:35:49,229
[sighs]
477
00:35:51,358 --> 00:35:52,394
Don't worry.
478
00:35:52,484 --> 00:35:54,441
I know what you did for my brother.
479
00:35:54,694 --> 00:35:56,310
Let me finish what you both started.
480
00:36:03,453 --> 00:36:06,241
A reporter from the newspaper.
481
00:36:06,790 --> 00:36:07,906
She saved your life.
482
00:36:09,626 --> 00:36:12,619
Susan. Before the war, I studied medicine.
483
00:36:12,712 --> 00:36:13,953
But now, I'm a journalist.
484
00:36:14,047 --> 00:36:16,367
I want the world to know
what really happened in Chongqing.
485
00:36:23,515 --> 00:36:25,507
[indistinct chatter]
486
00:37:16,901 --> 00:37:19,484
[Susan] The sun is rising.
Time to cross the river.
487
00:37:57,817 --> 00:37:59,183
[men chanting]
488
00:37:59,778 --> 00:38:01,058
You're not out of the woods yet.
489
00:38:01,279 --> 00:38:03,399
We'll go to the hospital
when we reach the other side.
490
00:38:03,490 --> 00:38:04,697
No need.
491
00:38:05,575 --> 00:38:07,942
So many in our squadron...
492
00:38:09,496 --> 00:38:10,987
they died for our country.
493
00:38:12,248 --> 00:38:13,784
I have to return to the battlefield.
494
00:38:13,875 --> 00:38:14,991
You must be afraid.
495
00:38:16,836 --> 00:38:17,836
I'm not.
496
00:38:19,589 --> 00:38:20,955
I just don't want any regrets.
497
00:38:22,175 --> 00:38:23,632
I understand how you feel.
498
00:38:26,429 --> 00:38:28,967
Just let me know if you need my help.
499
00:38:57,001 --> 00:38:58,037
I'm sorry.
500
00:39:16,271 --> 00:39:17,271
Sir?
501
00:39:35,582 --> 00:39:37,665
[man] There's a supply shortage
at the front.
502
00:39:37,750 --> 00:39:39,491
There are four million of us.
503
00:39:39,752 --> 00:39:43,416
If we all donate one yuan,
we will raise 4 million yuan.
504
00:39:44,299 --> 00:39:49,090
We can use the money to buy planes
and artillery to fight those Japs!
505
00:39:49,178 --> 00:39:50,840
[woman] Chongqing is our last stand.
506
00:39:51,097 --> 00:39:52,838
There's nowhere left to retreat to.
507
00:39:53,141 --> 00:39:56,600
It will take every one of us to stand up
and fight the Japanese invaders
508
00:39:56,686 --> 00:39:59,269
and showing everyone
that we will never give up!
509
00:39:59,606 --> 00:40:03,316
The Japanese have dropped
thousands of tons of bombs on this city.
510
00:40:03,776 --> 00:40:04,812
What they don't know
511
00:40:04,903 --> 00:40:07,816
is that this Chinese heart in here
will never stop!
512
00:40:07,906 --> 00:40:11,240
[all shouting] Never! Never! Never!
513
00:40:11,910 --> 00:40:14,027
[in Japanese]
Target reached. Bomb bay doors open.
514
00:40:14,454 --> 00:40:15,454
Release payload!
515
00:40:20,335 --> 00:40:22,327
[screaming]
516
00:40:28,927 --> 00:40:31,294
[screaming]
517
00:40:40,104 --> 00:40:42,471
Coming through. Make way. Let us through.
518
00:40:43,149 --> 00:40:44,265
Hurry up, hurry up.
519
00:40:45,443 --> 00:40:46,650
Help me, help me.
520
00:40:51,366 --> 00:40:54,700
I can't stop the bleeding.
We tried different compresses.
521
00:40:55,995 --> 00:40:58,578
He's hemorrhaging badly.
He's stopped breathing. Hurry, please.
522
00:40:58,665 --> 00:40:59,665
Julia?
523
00:41:00,708 --> 00:41:03,542
I thought you got on the boat.
Why are you still here?
524
00:41:03,962 --> 00:41:05,314
The boat was hit before it even docked.
525
00:41:05,338 --> 00:41:07,375
I came back with a team
transporting the wounded.
526
00:41:07,465 --> 00:41:10,378
You are the expert
brought here by our government.
527
00:41:10,468 --> 00:41:13,381
Since you're still here,
we could really use your help.
528
00:41:17,058 --> 00:41:18,720
The boat sails to England twice a month.
529
00:41:19,060 --> 00:41:21,677
So you'll have my international assistance
for the next two weeks.
530
00:41:22,146 --> 00:41:23,887
Thanks a lot. Let's get to work.
531
00:41:23,982 --> 00:41:24,813
Hmm.
532
00:41:24,899 --> 00:41:27,016
[indistinct chatter]
533
00:41:34,701 --> 00:41:35,701
Hey.
534
00:41:38,705 --> 00:41:41,322
You want some water?
Some water? Something?
535
00:41:42,166 --> 00:41:44,326
[man] The last boat out of here
leaves tomorrow, Steve.
536
00:41:45,003 --> 00:41:45,914
I want you on it.
537
00:41:46,004 --> 00:41:47,711
I can't leave these people.
538
00:41:47,797 --> 00:41:50,289
After this,
I can't guarantee safe passage.
539
00:41:54,262 --> 00:41:55,753
Someone told me something.
540
00:41:56,806 --> 00:41:57,842
Stuck with me.
541
00:42:00,184 --> 00:42:02,801
If you're not willing to fight
for what you love...
542
00:42:05,440 --> 00:42:07,557
then you never deserved it
in the first place.
543
00:42:14,574 --> 00:42:15,985
May God be with you.
544
00:42:18,369 --> 00:42:19,450
Take care, Steve.
545
00:42:23,291 --> 00:42:24,702
[indistinct chatter]
546
00:42:25,084 --> 00:42:26,684
Excuse me, I'm looking for an Uncle Cui.
547
00:42:26,711 --> 00:42:28,168
Yeah. That's me. [laughs]
548
00:42:28,254 --> 00:42:30,086
Gangtou gave me, um,
549
00:42:30,673 --> 00:42:32,209
a couple of things to give you.
550
00:42:32,592 --> 00:42:35,130
- There's a letter, and this. Here you are.
- Oh.
551
00:42:36,471 --> 00:42:37,837
Gangtou? Where is he?
552
00:42:37,930 --> 00:42:40,422
On the north side.
The bridges are down. He's stuck there.
553
00:42:41,059 --> 00:42:42,819
- Can you get her a cup of tea?
- Not for me.
554
00:42:42,894 --> 00:42:44,556
I must get going. But thank you.
555
00:42:46,481 --> 00:42:49,394
Thank you. Thank you. [laughs]
556
00:42:50,610 --> 00:42:52,818
Young Gangtou is such a good boy.
557
00:42:52,904 --> 00:42:54,361
It's so nice of him to think of me.
558
00:42:54,447 --> 00:42:56,258
- Yeah.
- Would you tell me what it says, please?
559
00:42:56,282 --> 00:42:57,398
Yeah. Yeah.
560
00:42:59,702 --> 00:43:00,702
Uncle...
561
00:43:01,245 --> 00:43:02,245
Something wrong?
562
00:43:04,248 --> 00:43:05,614
Your boy is gone.
563
00:43:28,856 --> 00:43:31,894
Lucky, I have nothing to live for now.
564
00:43:33,569 --> 00:43:35,526
I'm too sad to take care of you.
565
00:43:36,322 --> 00:43:37,322
I'm sorry.
566
00:43:38,908 --> 00:43:40,149
You deserve better.
567
00:43:41,494 --> 00:43:42,494
Go now.
568
00:43:44,539 --> 00:43:46,531
Find someone with a reason to live.
569
00:43:56,759 --> 00:43:58,341
[crying]
570
00:44:11,649 --> 00:44:13,106
[laughs] Here you go.
571
00:44:13,568 --> 00:44:14,568
Thanks.
572
00:44:14,861 --> 00:44:16,727
I taught him everything he knows.
573
00:44:16,821 --> 00:44:18,107
But I got to ask you,
574
00:44:18,197 --> 00:44:22,032
what's a beautiful girl like you
doing with this guy? [laughs]
575
00:44:22,118 --> 00:44:23,734
[all laughing]
576
00:44:23,828 --> 00:44:25,569
Hey, Minxun, my good friend,
577
00:44:25,663 --> 00:44:28,280
you don't mind if I show
your pretty lady friend around the base?
578
00:44:28,374 --> 00:44:29,990
- [chattering]
- Yeah, he's good.
579
00:44:30,084 --> 00:44:31,245
That's good.
580
00:44:31,335 --> 00:44:32,496
Hey, come on...
581
00:44:32,587 --> 00:44:33,587
Sir!
582
00:44:34,672 --> 00:44:35,672
Sir.
583
00:44:36,507 --> 00:44:37,964
You aren't concerned about us
584
00:44:38,050 --> 00:44:40,793
exploiting your first date
with this beautiful woman?
585
00:44:41,220 --> 00:44:42,220
Uh...
586
00:44:42,305 --> 00:44:43,305
We're not dating.
587
00:44:44,140 --> 00:44:47,599
I order you to escort this young woman
around the base.
588
00:44:48,144 --> 00:44:49,180
That's an order.
589
00:44:50,521 --> 00:44:51,521
[laughing]
590
00:44:55,568 --> 00:44:58,356
[Susan] These photos are more full of life
than any I've ever taken.
591
00:45:04,452 --> 00:45:05,452
Mmm-mmm.
592
00:45:10,374 --> 00:45:11,374
It's ready.
593
00:45:14,587 --> 00:45:15,587
Wow.
594
00:45:15,922 --> 00:45:16,922
Gorgeous.
595
00:46:06,514 --> 00:46:07,514
Here you are.
596
00:46:08,599 --> 00:46:09,635
For a keepsake.
597
00:46:15,064 --> 00:46:16,896
You keep one for yourself.
598
00:46:20,027 --> 00:46:21,027
I'm leaving.
599
00:46:22,446 --> 00:46:23,527
Tomorrow morning.
600
00:46:26,325 --> 00:46:27,486
[sighs]
601
00:46:29,078 --> 00:46:30,865
[explosions]
602
00:46:39,422 --> 00:46:40,788
Just make sure you stay alive.
603
00:46:42,383 --> 00:46:43,624
Yeah, you, too.
604
00:46:44,510 --> 00:46:46,046
I forbid you to die.
605
00:47:00,735 --> 00:47:02,271
Be careful with my piggies!
606
00:47:03,029 --> 00:47:04,861
Look here. I'll teach you.
607
00:47:05,156 --> 00:47:08,069
From here to here to the target,
608
00:47:08,159 --> 00:47:09,741
line up the dots and you can't miss.
609
00:47:10,870 --> 00:47:12,111
- But be careful...
- [gunshot]
610
00:47:16,917 --> 00:47:18,597
What is going on?
Are you out of your mind?
611
00:47:18,919 --> 00:47:20,410
Why are you teaching them about guns?
612
00:47:21,380 --> 00:47:23,997
You're worse than gunpowder.
Always exploding.
613
00:47:24,091 --> 00:47:26,091
Well, if that's the case,
you shouldn't provoke me.
614
00:47:26,552 --> 00:47:27,552
You're just a big bully.
615
00:47:28,721 --> 00:47:29,721
Let's go.
616
00:47:33,476 --> 00:47:34,557
What do you think of her?
617
00:47:35,227 --> 00:47:36,227
Flawless.
618
00:47:36,437 --> 00:47:37,437
Perfect.
619
00:47:44,153 --> 00:47:45,153
Easy.
620
00:47:47,406 --> 00:47:49,326
From the first time
I've seen this fighter plane,
621
00:47:49,367 --> 00:47:50,824
I've never been afraid to die.
622
00:47:51,744 --> 00:47:53,861
I'll always find
the right reason to fight.
623
00:47:56,165 --> 00:47:57,165
What do you mean, sir?
624
00:47:57,333 --> 00:47:59,700
You and An Minxun have that experience.
625
00:48:00,878 --> 00:48:03,211
But only one person could pilot the P-40.
626
00:48:03,297 --> 00:48:05,880
[thunder rumbles]
627
00:48:20,272 --> 00:48:22,229
There's only one man who can fly the P-40.
628
00:48:23,442 --> 00:48:24,478
That's me!
629
00:48:34,328 --> 00:48:35,864
Hey! Minxun!
630
00:48:37,289 --> 00:48:38,825
You come back here right now!
631
00:48:42,169 --> 00:48:43,169
Are you deaf?
632
00:48:43,712 --> 00:48:44,712
Get off.
633
00:48:45,131 --> 00:48:46,542
[grunting]
634
00:48:50,678 --> 00:48:52,840
That P-40 is mine. You get that?
635
00:49:07,278 --> 00:49:08,314
Get up!
636
00:49:31,218 --> 00:49:32,218
[grunting]
637
00:49:40,644 --> 00:49:41,644
Argh!
638
00:49:55,451 --> 00:49:57,067
Give me the P-40.
639
00:49:57,453 --> 00:49:58,453
Please.
640
00:49:59,747 --> 00:50:01,283
Please let me seek revenge.
641
00:50:03,626 --> 00:50:05,367
Take the damn P-40.
642
00:50:06,921 --> 00:50:08,833
But you're not the only one
seeking revenge.
643
00:50:23,145 --> 00:50:25,979
The winner of today's contest
will donate his winnings
644
00:50:26,357 --> 00:50:28,189
to help our forces fight the Japs.
645
00:50:28,484 --> 00:50:31,101
So, with pleasure,
I hereby start the contest.
646
00:50:31,195 --> 00:50:33,357
[cheering]
647
00:50:34,365 --> 00:50:36,482
Our Uncle Cui's son died for our country.
648
00:50:36,742 --> 00:50:40,110
So we're pleased to announce
Cui will play instead!
649
00:50:40,204 --> 00:50:42,867
[cheering]
650
00:50:43,123 --> 00:50:44,864
Sit down. Yeah. Come on.
651
00:50:44,959 --> 00:50:46,621
There. Take a seat. That's it.
652
00:50:46,710 --> 00:50:48,793
[indistinct chatter]
653
00:50:51,340 --> 00:50:52,376
Make it strong.
654
00:50:54,885 --> 00:50:56,046
Put in lots of nails.
655
00:50:57,221 --> 00:50:59,061
- How's it going?
- Take the kids across, okay?
656
00:51:00,224 --> 00:51:01,055
Be careful.
657
00:51:01,141 --> 00:51:02,427
Oh, okay. Sure.
658
00:51:02,518 --> 00:51:03,518
Come on.
659
00:51:43,475 --> 00:51:44,716
It's an air raid!
660
00:51:45,144 --> 00:51:46,931
Come on! Run!
661
00:51:48,731 --> 00:51:49,767
Drive across.
662
00:51:50,190 --> 00:51:52,147
[screaming]
663
00:52:10,961 --> 00:52:11,961
[grunts]
664
00:52:22,473 --> 00:52:24,953
[Gangtou] Get them in the truck.
Get all the kids in the truck.
665
00:52:29,730 --> 00:52:32,768
♪ Happy birthday to you ♪
666
00:52:32,858 --> 00:52:36,272
♪ Happy birthday to Colonel Jack ♪
667
00:52:36,362 --> 00:52:39,526
♪ Happy birthday to you ♪
668
00:52:39,615 --> 00:52:41,356
[cheering]
669
00:52:49,958 --> 00:52:52,826
It's an honor to be here
with you men tonight.
670
00:52:53,337 --> 00:52:54,953
I appreciate this little party.
671
00:52:56,382 --> 00:52:57,873
This may be my last birthday.
672
00:52:57,966 --> 00:52:58,966
Just a moment, sir.
673
00:53:18,654 --> 00:53:19,654
Sir...
674
00:53:20,072 --> 00:53:21,438
please keep our presents.
675
00:53:21,865 --> 00:53:25,154
From now on,
we want you to stay on the ground
676
00:53:25,244 --> 00:53:26,860
and command us.
677
00:53:27,496 --> 00:53:28,496
For our sakes,
678
00:53:29,331 --> 00:53:30,572
you have to stay alive.
679
00:53:36,296 --> 00:53:37,457
Thank you very much.
680
00:53:41,385 --> 00:53:44,298
I know what this gift represents
and what it means,
681
00:53:44,596 --> 00:53:45,928
and this is also my war.
682
00:53:46,807 --> 00:53:48,469
It's been an honor serving with you.
683
00:53:54,106 --> 00:53:56,644
My father was a soldier as well.
684
00:53:57,234 --> 00:53:58,395
This is his watch.
685
00:54:00,904 --> 00:54:03,612
He said that if anything
ever happened to him, he should...
686
00:54:05,200 --> 00:54:06,782
give it to his son, and he did.
687
00:54:07,536 --> 00:54:08,617
This is his watch.
688
00:54:10,330 --> 00:54:11,696
Let's set some rules.
689
00:54:11,957 --> 00:54:13,448
No matter what happens tomorrow,
690
00:54:14,710 --> 00:54:18,203
the last person standing will be the one
to receive these presents.
691
00:54:19,590 --> 00:54:20,706
Let's have some cake
692
00:54:22,301 --> 00:54:23,883
and celebrate being a soldier.
693
00:54:29,475 --> 00:54:30,475
To battle.
694
00:54:32,853 --> 00:54:35,937
[in Japanese] The truck has crossed
the river and entered Chongqing from here.
695
00:54:36,023 --> 00:54:39,141
Initiate Plan B: order Wild Goose
to die for the Empire of Japan...
696
00:54:40,152 --> 00:54:45,614
taking the Hound and the decoder with him.
697
00:54:56,460 --> 00:54:58,452
[indistinct chatter]
698
00:55:05,803 --> 00:55:07,965
[airplanes roaring overhead]
699
00:55:23,445 --> 00:55:25,528
Oh, no, not again. What's wrong with it?
700
00:55:34,039 --> 00:55:36,531
[siren blaring]
701
00:55:36,625 --> 00:55:39,163
[clamoring]
702
00:55:56,395 --> 00:55:58,057
[cups rattling]
703
00:56:08,740 --> 00:56:11,278
The children. We have to go.
We have to get to them.
704
00:56:13,495 --> 00:56:16,238
Oh, God. Let's hope we're not too late.
Stay close.
705
00:56:29,595 --> 00:56:32,087
[screaming]
706
00:56:42,065 --> 00:56:43,351
[Steve] The children. Save them.
707
00:56:44,526 --> 00:56:45,642
But I can't leave you here.
708
00:56:47,362 --> 00:56:48,362
[screams]
709
00:56:56,413 --> 00:56:57,529
Forgot my lighter.
710
00:56:57,623 --> 00:56:58,955
Let's get this done quick.
711
00:56:59,374 --> 00:57:00,455
Yes, sir!
712
00:57:06,089 --> 00:57:07,089
Damn it.
713
00:57:19,895 --> 00:57:21,102
[grunts]
714
00:57:22,522 --> 00:57:24,514
[siren blaring]
715
00:57:25,525 --> 00:57:26,641
[Manguan] Yaogu!
716
00:57:27,027 --> 00:57:28,063
[Yaogu] Manguan!
717
00:57:28,570 --> 00:57:29,936
Don't get squashed!
718
00:57:30,030 --> 00:57:31,066
Manguan!
719
00:57:32,324 --> 00:57:34,816
- Manguan!
- Damn it! Stop pushing.
720
00:57:35,410 --> 00:57:36,821
Let me in. Let me in.
721
00:57:39,414 --> 00:57:40,414
I hope you rot in hell.
722
00:57:40,499 --> 00:57:42,582
[indistinct chatter]
723
00:57:51,385 --> 00:57:53,217
[engine stalls]
724
00:57:54,137 --> 00:57:56,845
You try anything
and I swear I'll kill you.
725
00:57:57,474 --> 00:57:59,340
What is this cargo you're carrying?
726
00:57:59,851 --> 00:58:01,217
It must be precious.
727
00:58:06,066 --> 00:58:07,543
You think I don't know
what's on your mind?
728
00:58:07,567 --> 00:58:08,648
Cross that bridge.
729
00:58:11,446 --> 00:58:13,608
[grunting]
730
00:58:27,629 --> 00:58:28,915
[grunts]
731
00:58:31,299 --> 00:58:32,460
[screaming]
732
00:58:33,719 --> 00:58:35,676
Multiple Zeros approaching.
733
00:58:42,644 --> 00:58:44,681
[pilot in Japanese]
Bombers! Tighten formation!
734
00:58:44,771 --> 00:58:46,103
Zeros! Climb and attack!
735
00:58:50,527 --> 00:58:51,647
Boys, fire at will. Open up!
736
00:58:53,697 --> 00:58:55,233
[yelling]
737
00:59:01,872 --> 00:59:03,033
[yelling]
738
00:59:13,717 --> 00:59:15,549
Fucker!
739
00:59:28,565 --> 00:59:29,565
Shit!
740
00:59:30,817 --> 00:59:31,817
Fucker!
741
00:59:33,361 --> 00:59:34,727
Get everyone out of here.
742
00:59:34,988 --> 00:59:37,105
Protect the commander. Let's evacuate.
743
00:59:37,199 --> 00:59:38,610
I want everyone out of here.
744
00:59:38,700 --> 00:59:39,700
Follow me.
745
00:59:53,298 --> 00:59:55,335
[screaming]
746
01:01:54,794 --> 01:01:55,910
[gasping]
747
01:01:57,380 --> 01:01:59,963
[clamoring]
748
01:02:02,385 --> 01:02:03,385
They're dead.
749
01:02:04,262 --> 01:02:05,542
- What's the matter?
- Uncle Cui!
750
01:02:05,722 --> 01:02:06,883
The shelter collapsed.
751
01:02:07,224 --> 01:02:09,911
- Lots of people buried alive.
- Then let's get some help around here.
752
01:02:09,935 --> 01:02:12,018
[clamoring]
753
01:02:34,042 --> 01:02:36,034
[indistinct chatter]
754
01:02:52,435 --> 01:02:53,435
Yaogu!
755
01:02:54,562 --> 01:02:55,678
Yaogu!
756
01:02:56,606 --> 01:02:57,606
Yaogu!
757
01:02:59,401 --> 01:03:01,984
[man] Hurry! There are survivors inside.
758
01:03:06,241 --> 01:03:07,241
Yaogu!
759
01:03:11,579 --> 01:03:12,579
Yaogu!
760
01:03:18,253 --> 01:03:19,539
Yaogu!
761
01:03:20,672 --> 01:03:22,254
Hurry. Hurry up.
762
01:03:23,466 --> 01:03:24,466
Come on.
763
01:03:24,884 --> 01:03:26,250
- Uncle Cui!
- Manguan.
764
01:03:26,761 --> 01:03:28,423
- Give me the baby.
- Cui. Thank you.
765
01:03:28,513 --> 01:03:30,004
[shouting]
766
01:03:35,312 --> 01:03:36,143
Yaogu!
767
01:03:36,229 --> 01:03:38,186
I need you to wake up. Please wake up.
768
01:03:38,273 --> 01:03:39,375
You're a very tough boy, Lang Tu.
769
01:03:39,399 --> 01:03:41,140
- Water! Who has water?
- You'll beat this.
770
01:03:41,234 --> 01:03:42,315
Thank you so much.
771
01:03:42,402 --> 01:03:43,734
[Uncle Cui] Come on now, Lang Tu.
772
01:03:44,070 --> 01:03:44,901
You can do it.
773
01:03:44,988 --> 01:03:46,195
Drink some of this.
774
01:03:47,032 --> 01:03:48,989
What can I do? What can I do?
775
01:03:49,075 --> 01:03:50,191
Go on. Spit it!
776
01:03:50,785 --> 01:03:52,617
- Huh?
- Spit. Right on her face.
777
01:03:57,375 --> 01:03:58,375
[coughs]
778
01:03:58,626 --> 01:04:00,743
Yaogu. Yaogu!
779
01:04:01,504 --> 01:04:03,416
My love. You're alive!
780
01:04:04,507 --> 01:04:06,590
- That's my Yaogu.
- Lang Tu! Lang Tu!
781
01:04:06,926 --> 01:04:08,918
- [crying]
- Lang Tu is awake!
782
01:04:09,429 --> 01:04:10,840
[laughs]
783
01:04:22,233 --> 01:04:23,233
Come on.
784
01:04:51,054 --> 01:04:53,046
[indistinct chatter]
785
01:05:01,481 --> 01:05:02,892
Here. Take this.
786
01:05:03,650 --> 01:05:04,936
I have business to attend to.
787
01:05:05,276 --> 01:05:06,276
I'll see you later.
788
01:05:13,118 --> 01:05:14,279
[children crying]
789
01:05:14,536 --> 01:05:15,652
Don't leave.
790
01:05:23,420 --> 01:05:24,536
Oh, no, my love.
791
01:05:25,130 --> 01:05:25,961
We're late. Come on.
792
01:05:26,047 --> 01:05:27,788
- Come on. Come with me.
- No need to cry.
793
01:05:27,882 --> 01:05:29,339
- We'll try.
- We'll try.
794
01:05:29,759 --> 01:05:31,421
We'll see Papa. Come on.
795
01:05:35,598 --> 01:05:36,839
I'm gonna take care of you.
796
01:05:36,933 --> 01:05:37,969
- Come.
- You'll be fine.
797
01:05:39,936 --> 01:05:42,098
Hey, can you tell me what this says?
798
01:05:44,858 --> 01:05:47,601
Mmm, I can speak English,
but I'm not very good at reading it.
799
01:05:47,861 --> 01:05:50,069
But Ding's pretty smart. Hey, Ding.
800
01:05:50,530 --> 01:05:51,816
Can you take a look at this?
801
01:05:55,785 --> 01:05:57,697
- It's written by someone who has...
- No!
802
01:05:57,787 --> 01:05:59,278
No need to analyze it.
803
01:05:59,539 --> 01:06:00,700
- [laughs]
- Just tell me.
804
01:06:01,791 --> 01:06:05,660
They want you to deliver this note
to a Miss Susan at Xinhua Daily.
805
01:06:06,296 --> 01:06:07,958
The silver coin is for your troubles.
806
01:06:09,591 --> 01:06:11,378
What silver coin? There's nothing in here.
807
01:06:12,594 --> 01:06:13,594
Come on.
808
01:06:13,720 --> 01:06:16,508
Since you've obviously already
availed yourself of the money,
809
01:06:16,598 --> 01:06:18,134
you should deliver this note.
810
01:06:18,516 --> 01:06:20,678
I'm telling you, someone's taken it.
811
01:06:20,768 --> 01:06:23,010
Looks like that someone was you,
my friend.
812
01:06:23,438 --> 01:06:25,350
No, you put a silver coin.
813
01:06:25,440 --> 01:06:27,898
No, that means you'd make twice the money.
814
01:06:27,984 --> 01:06:29,816
If you took the coin, just deliver it.
815
01:06:31,196 --> 01:06:32,607
Someone else can do it. I'm not.
816
01:06:33,156 --> 01:06:35,899
Ah. It's a question of honor, huh?
817
01:06:36,367 --> 01:06:37,367
[sighs]
818
01:06:44,542 --> 01:06:45,703
You called for me?
819
01:06:46,961 --> 01:06:49,669
This P-40, it belongs to you.
820
01:06:50,507 --> 01:06:51,588
I'm not following.
821
01:06:53,551 --> 01:06:54,667
You're a better pilot.
822
01:07:11,653 --> 01:07:13,736
[chuckles] As of today,
823
01:07:14,948 --> 01:07:16,155
I'll be your wingman.
824
01:07:31,381 --> 01:07:32,667
Excuse me, miss?
825
01:07:32,966 --> 01:07:34,548
Hey! I know you.
826
01:07:34,634 --> 01:07:36,671
Likewise, sir. So what brings you here?
827
01:07:36,761 --> 01:07:38,468
I'm looking for Miss Susan.
828
01:07:38,972 --> 01:07:39,972
I'm Miss Susan.
829
01:07:41,099 --> 01:07:42,779
I didn't take the money that was in there.
830
01:07:44,686 --> 01:07:45,686
For me?
831
01:07:48,606 --> 01:07:49,606
Just a letter.
832
01:08:02,245 --> 01:08:03,577
Thank you, Uncle Cui.
833
01:08:04,914 --> 01:08:06,394
That message must be worth something.
834
01:08:06,541 --> 01:08:07,657
He wants to marry me.
835
01:08:10,795 --> 01:08:12,002
Buy yourself a wedding gift.
836
01:08:16,718 --> 01:08:21,008
[in Japanese] The crushing assault
by our Navy Air Squadron has left
837
01:08:21,097 --> 01:08:24,181
the Chinese air force
too feeble to put up a fight.
838
01:08:24,267 --> 01:08:27,431
We have accomplished our goals.
839
01:08:27,520 --> 01:08:28,520
No.
840
01:08:28,855 --> 01:08:30,938
The enemy fought with surprising tenacity.
841
01:08:32,025 --> 01:08:34,688
The fight is not over.
842
01:08:35,069 --> 01:08:37,482
It's too early to call this a victory.
843
01:08:37,989 --> 01:08:39,709
We must intensify
the bombings on Chongqing,
844
01:08:40,158 --> 01:08:42,400
with overwhelming force
845
01:08:42,493 --> 01:08:46,453
in order to completely shatter
any and all resistance!
846
01:08:53,671 --> 01:08:55,003
This is the final stretch.
847
01:08:55,590 --> 01:08:57,331
Japan has her best men forward.
848
01:08:57,800 --> 01:09:00,884
All of our best men are gone.
But we're still here.
849
01:09:00,970 --> 01:09:03,838
The Japanese are getting
their biggest bombers ready, so we,
850
01:09:03,931 --> 01:09:06,548
as a reserve team,
are gonna fight those sons of bitches.
851
01:09:07,060 --> 01:09:08,972
Most importantly,
we're still standing here.
852
01:09:09,270 --> 01:09:10,477
We have not died.
853
01:09:10,563 --> 01:09:13,601
We need the world to remember
this is Chongqing's sky.
854
01:09:13,691 --> 01:09:15,683
Light up those burning fires in yourself
855
01:09:15,777 --> 01:09:18,110
and use all the bullets
to puncture the armor.
856
01:09:18,196 --> 01:09:20,188
Let's welcome a bloody fight to the end.
857
01:09:20,531 --> 01:09:22,022
[all] Swift as thunder!
858
01:09:22,408 --> 01:09:24,946
[siren blaring]
859
01:09:29,332 --> 01:09:31,226
[pilot in Japanese]
There's a cloud cover over Chongqing.
860
01:09:31,250 --> 01:09:33,010
We cannot identify the target.
Please advise.
861
01:09:33,711 --> 01:09:36,374
[Japanese ground control]
Wait for the fog to clear.
862
01:09:47,558 --> 01:09:48,558
Argh!
863
01:10:07,870 --> 01:10:08,870
Charlie, where are you?
864
01:10:09,122 --> 01:10:10,602
Can't see. Your two o'clock, I think.
865
01:10:14,669 --> 01:10:15,669
[groans]
866
01:10:20,675 --> 01:10:21,836
[yelling]
867
01:10:30,101 --> 01:10:31,683
[yelling]
868
01:10:35,314 --> 01:10:36,805
[yelling]
869
01:10:36,899 --> 01:10:38,811
[shouting]
870
01:10:48,661 --> 01:10:50,448
[yelling]
871
01:11:00,965 --> 01:11:04,584
[crowd chanting]
872
01:11:07,013 --> 01:11:08,173
[man 1] It's a Chinese plane.
873
01:11:08,222 --> 01:11:09,429
[man 2] Get him out of here!
874
01:11:10,683 --> 01:11:12,515
[crowd chanting]
875
01:11:34,707 --> 01:11:37,324
[grunting]
876
01:11:41,714 --> 01:11:43,000
So I wasn't wrong.
877
01:11:43,925 --> 01:11:44,925
Why are you here?
878
01:11:45,134 --> 01:11:46,045
To finish up.
879
01:11:46,135 --> 01:11:47,135
With what?
880
01:11:47,845 --> 01:11:51,009
You've been protecting the British decoder
on this entire journey.
881
01:11:51,098 --> 01:11:52,098
You think I didn't know?
882
01:11:52,600 --> 01:11:55,183
You risked being killed
by your own planes for that?
883
01:11:55,436 --> 01:11:56,893
There are only two outcomes of war.
884
01:11:56,979 --> 01:11:57,979
Life or death.
885
01:11:58,648 --> 01:12:00,560
Taking the decoder from you
or blowing it up
886
01:12:00,650 --> 01:12:01,936
have different consequences.
887
01:12:02,193 --> 01:12:03,729
I choose to take it with me.
888
01:12:03,820 --> 01:12:04,936
You son of a...
889
01:12:05,029 --> 01:12:07,146
[grunting]
890
01:12:09,826 --> 01:12:11,488
Once I pull this safety ring,
891
01:12:11,577 --> 01:12:13,443
the truck will be blown sky-high.
892
01:12:17,041 --> 01:12:18,407
And the decoder with it.
893
01:12:19,085 --> 01:12:20,917
It's gonna be brilliant.
894
01:12:22,213 --> 01:12:24,671
[grunting]
895
01:12:29,428 --> 01:12:30,589
[screaming]
896
01:13:08,718 --> 01:13:10,078
[Mei] What's that under the truck?
897
01:13:11,220 --> 01:13:13,940
[Gangtou] Gotta get the truck away
from all that gasoline back there.
898
01:13:16,517 --> 01:13:18,509
Get out of here. It might blow.
899
01:13:18,603 --> 01:13:19,603
I'm staying with you.
900
01:13:22,440 --> 01:13:25,228
[in Japanese] Fuel low.
Mission compromised. Please advise.
901
01:13:25,318 --> 01:13:27,238
[ground control]
Drop payload and return to base.
902
01:13:33,326 --> 01:13:35,443
[screaming]
903
01:13:58,184 --> 01:14:00,016
It's gonna blow. Get out of here.
904
01:14:00,102 --> 01:14:01,809
Here. Scissors.
905
01:14:10,154 --> 01:14:12,271
The one on the right.
I've just got a hunch.
906
01:14:12,365 --> 01:14:13,365
Do it.
907
01:14:23,584 --> 01:14:25,325
[panting]
908
01:14:29,465 --> 01:14:31,047
[coughs]
909
01:14:37,139 --> 01:14:38,175
Gangtou?
910
01:14:39,308 --> 01:14:40,308
Gangtou?
911
01:14:41,310 --> 01:14:42,310
Gangtou!
912
01:14:46,607 --> 01:14:48,815
What are you doing? You've got to wake up!
913
01:14:49,610 --> 01:14:50,771
We've come so far.
914
01:14:50,861 --> 01:14:52,978
You're not going to leave me
by myself now.
915
01:14:53,489 --> 01:14:56,903
Don't die, don't die, don't die!
916
01:14:58,119 --> 01:15:01,032
[sobbing] Why did I tell you
to cut the wire?
917
01:15:06,127 --> 01:15:08,244
You never should have listened to me.
918
01:15:09,839 --> 01:15:11,421
Wake up. Wake up!
919
01:15:11,507 --> 01:15:12,507
Don't you know...
920
01:15:15,761 --> 01:15:18,469
you should never slap a man?
921
01:15:20,266 --> 01:15:21,598
You were right, you know.
922
01:15:22,727 --> 01:15:23,843
It didn't blow.
923
01:15:25,896 --> 01:15:27,262
It was another bomb.
924
01:15:33,821 --> 01:15:34,821
Be my wife.
925
01:15:36,323 --> 01:15:39,657
I probably don't deserve you,
but I'll make you happy.
926
01:15:42,955 --> 01:15:45,595
[Japanese ground control]
Return to base. I repeat. Return to base.
927
01:15:46,709 --> 01:15:48,541
[shouting]
928
01:15:50,713 --> 01:15:51,749
Come on!
929
01:15:52,048 --> 01:15:54,165
Go ahead and shoot my Chongqing heart.
930
01:16:29,627 --> 01:16:32,040
[yelling]
931
01:17:08,833 --> 01:17:10,165
You're not getting out of this.
932
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
[yelling]
933
01:17:31,397 --> 01:17:32,262
Tao Lei!
934
01:17:32,356 --> 01:17:34,439
[engine sputtering]
935
01:17:36,068 --> 01:17:37,479
I tried.
936
01:17:56,213 --> 01:17:57,920
Argh!
937
01:18:06,557 --> 01:18:08,514
[yelling]
938
01:18:09,268 --> 01:18:10,850
[yelling]
939
01:18:36,795 --> 01:18:37,795
Where are you going?
940
01:18:38,172 --> 01:18:39,172
Don't worry.
941
01:18:49,475 --> 01:18:51,091
Fuel tank's empty.
942
01:18:53,312 --> 01:18:55,395
Request emergency landing.
943
01:18:58,692 --> 01:19:00,183
Air speed, 25.
944
01:19:00,611 --> 01:19:02,227
Height, 85 meters.
945
01:19:29,640 --> 01:19:30,676
Come on.
946
01:19:31,016 --> 01:19:32,132
Come on!
947
01:19:42,194 --> 01:19:43,194
Down!
948
01:19:43,487 --> 01:19:44,487
Come on!
949
01:19:52,371 --> 01:19:54,454
Yeah. Come on. Line it up!
950
01:19:59,211 --> 01:20:00,327
Come on!
951
01:20:07,303 --> 01:20:08,419
[grunts]
952
01:20:36,540 --> 01:20:37,540
Come on!
953
01:20:38,667 --> 01:20:39,703
Come on!
954
01:21:00,356 --> 01:21:01,517
Whoo!
955
01:21:12,201 --> 01:21:13,201
[grunts]
956
01:21:17,831 --> 01:21:18,912
[grunts]
957
01:21:30,552 --> 01:21:33,966
[tires screeching]
958
01:21:43,148 --> 01:21:44,480
[gasps]
959
01:21:47,194 --> 01:21:48,651
[Jack yells]
960
01:21:48,946 --> 01:21:50,187
Hey, Xue!
961
01:22:03,460 --> 01:22:05,292
Propping up. Unbelievable.
962
01:22:08,882 --> 01:22:12,046
Most admirable trainee. Fantastic!
963
01:22:12,970 --> 01:22:13,801
Sir.
964
01:22:13,887 --> 01:22:16,595
Air Force Captain Gangtou Xue
reporting for duty.
965
01:22:16,682 --> 01:22:20,642
Unbelievable. Unbelievable landing.
Are you all right?
966
01:22:21,437 --> 01:22:22,437
[grunts]
967
01:22:39,538 --> 01:22:40,654
It was a tough mission.
968
01:22:41,331 --> 01:22:42,947
Chongqing's safer, thanks to you.
969
01:22:43,876 --> 01:22:45,492
You'll be decorated. I'll see to it.
970
01:22:47,963 --> 01:22:50,043
Sir, it should go to the driver
who took the mission.
971
01:22:50,090 --> 01:22:51,251
He really deserves it.
972
01:22:51,508 --> 01:22:52,749
His name is Sergeant Cui.
973
01:22:53,010 --> 01:22:54,592
He died for our country on the journey.
974
01:22:54,887 --> 01:22:56,048
He gave me the mission,
975
01:22:56,430 --> 01:22:57,637
right after he was shot.
976
01:22:57,931 --> 01:22:59,968
Did he explain to you what it was?
977
01:23:00,058 --> 01:23:01,058
No, he didn't, sir.
978
01:23:01,435 --> 01:23:02,676
He just said to deliver it.
979
01:23:03,145 --> 01:23:04,056
That's all he said.
980
01:23:04,146 --> 01:23:05,182
Good work.
981
01:23:05,939 --> 01:23:10,183
[man] It's the night of the mahjong final
and Gangtou Xue's wedding!
982
01:23:10,277 --> 01:23:13,270
Nice to see you. Hello. Come in. Welcome.
983
01:23:14,198 --> 01:23:16,235
Hello, everyone. Come on in.
984
01:23:17,743 --> 01:23:19,700
I should go to be with the guests.
985
01:23:19,995 --> 01:23:21,736
Gangtou! Come here.
986
01:23:22,623 --> 01:23:23,623
Three characters.
987
01:23:23,999 --> 01:23:25,240
Nice tile.
988
01:23:25,542 --> 01:23:26,542
There we are.
989
01:23:30,422 --> 01:23:31,422
[man] South wind.
990
01:23:49,650 --> 01:23:52,063
Come on. It's mahjong, not mind-reading.
991
01:23:55,864 --> 01:23:56,864
There.
992
01:23:56,949 --> 01:23:59,157
- A nine! [laughing]
- [cheering]
993
01:23:59,451 --> 01:24:00,451
I've won.
994
01:24:01,453 --> 01:24:03,991
Nine characters. You see that? Wow!
995
01:24:06,124 --> 01:24:07,365
[Uncle Cui] This one's for you.
996
01:24:07,751 --> 01:24:09,743
My son!
997
01:24:15,717 --> 01:24:16,717
Honey?
998
01:24:16,760 --> 01:24:17,760
Honey?
999
01:24:17,928 --> 01:24:18,928
- Huh?
- It's falling.
1000
01:24:20,806 --> 01:24:21,806
[Mei shrieks]
1001
01:24:23,392 --> 01:24:24,392
[man] There's a bomb!
1002
01:24:25,060 --> 01:24:26,392
- Protect yourselves!
- [shouting]
1003
01:24:32,818 --> 01:24:33,854
Uncle Cui!
1004
01:24:36,363 --> 01:24:37,715
- Let me help you.
- [straining] No.
1005
01:24:37,739 --> 01:24:38,570
It could blow.
1006
01:24:38,657 --> 01:24:40,649
- Let me...
- Be careful.
1007
01:24:40,742 --> 01:24:41,983
Easy, Uncle Cui.
1008
01:24:42,995 --> 01:24:44,611
- Here, use this chair.
- Okay.
1009
01:24:45,038 --> 01:24:46,700
- Be careful.
- Go easy now, Cui.
1010
01:24:46,790 --> 01:24:48,076
- Hmm.
- Make sure you're steady.
1011
01:24:52,671 --> 01:24:53,671
I got you.
1012
01:24:54,506 --> 01:24:55,587
[gasping]
1013
01:24:55,924 --> 01:24:56,924
[groans]
1014
01:24:58,760 --> 01:25:00,126
[straining]
1015
01:25:06,101 --> 01:25:07,137
Stay where you are.
1016
01:25:08,228 --> 01:25:09,093
Be careful.
1017
01:25:09,187 --> 01:25:10,473
Watch your step. Take it easy.
1018
01:25:10,564 --> 01:25:12,351
Get out of the way. Move over, move over!
1019
01:25:12,441 --> 01:25:14,182
[groans]
1020
01:25:14,443 --> 01:25:15,274
Gangtou!
1021
01:25:15,360 --> 01:25:17,022
Get away! Get it out. Get it out now.
1022
01:25:17,112 --> 01:25:18,728
Get away. Get out. Get it out now!
1023
01:25:26,705 --> 01:25:29,197
[Uncle Cui] Don't follow me.
You all have families.
1024
01:25:29,625 --> 01:25:30,786
I have no one.
1025
01:25:33,503 --> 01:25:35,836
Whatever happens, from this moment on,
I accept my fate.
1026
01:25:36,340 --> 01:25:37,340
So be it.
1027
01:25:37,758 --> 01:25:38,758
So be it.
1028
01:25:39,676 --> 01:25:40,676
So be it.
1029
01:25:42,471 --> 01:25:44,178
Get the hell away from me!
1030
01:25:44,264 --> 01:25:45,300
[screaming]
1031
01:25:56,485 --> 01:25:59,193
- [crowd cheering]
- [chuckles]
1032
01:26:00,572 --> 01:26:04,987
♪ In the face of fear
We walk by hiding... ♪
1033
01:26:09,498 --> 01:26:10,784
[man] Uncle Cui!
1034
01:26:10,874 --> 01:26:12,706
Uncle Cui!
1035
01:26:19,966 --> 01:26:20,966
You called?
1036
01:26:21,051 --> 01:26:22,758
I'm very proud to announce
1037
01:26:22,844 --> 01:26:25,257
that this year's Mahjong Champion
is Uncle Cui!
1038
01:26:25,555 --> 01:26:27,888
[cheering]
1039
01:26:28,225 --> 01:26:29,466
Thanks to...
1040
01:26:30,227 --> 01:26:31,058
one tile.
1041
01:26:31,144 --> 01:26:32,225
[Yaogu] Uncle Cui?
1042
01:26:32,312 --> 01:26:34,144
It's time to take back the keys.
1043
01:26:34,398 --> 01:26:35,263
What are you doing?
1044
01:26:35,357 --> 01:26:36,598
Uh, wait a minute, Yaogu.
1045
01:26:37,484 --> 01:26:38,565
I appreciate your gesture,
1046
01:26:39,111 --> 01:26:41,353
but the rules of the game
were already established.
1047
01:26:41,738 --> 01:26:42,738
Yeah.
1048
01:26:43,031 --> 01:26:45,489
Remember?
This money's going to the air force.
1049
01:26:45,992 --> 01:26:47,199
You can keep the tea house.
1050
01:26:48,328 --> 01:26:50,069
But I'm keeping this one tile
as a souvenir.
1051
01:26:50,330 --> 01:26:52,572
Don't say that. I've just announced it.
1052
01:26:52,666 --> 01:26:54,953
You're trying to make me lose face.
These are yours.
1053
01:26:55,210 --> 01:26:57,076
Look, let's get this straight.
1054
01:26:57,546 --> 01:27:00,084
I'm just enjoying being an honest winner.
1055
01:27:00,340 --> 01:27:03,048
She handed the victory to you on a plate.
1056
01:27:03,135 --> 01:27:03,966
Not quite.
1057
01:27:04,052 --> 01:27:06,009
- [shushing]
- Okay, okay, okay, okay.
1058
01:27:06,096 --> 01:27:08,554
I got it. We each take half
of the tea house.
1059
01:27:08,932 --> 01:27:10,798
And Manguan and I will run it for you.
1060
01:27:12,352 --> 01:27:13,763
- Well?
- Well?
1061
01:27:14,229 --> 01:27:15,310
What was that?
1062
01:27:17,399 --> 01:27:18,399
What are you saying?
1063
01:27:19,317 --> 01:27:20,353
I get half the profits...
1064
01:27:21,945 --> 01:27:23,982
as co-owner,
and yet you two will do all the work?
1065
01:27:24,281 --> 01:27:25,397
- Right.
- Right.
1066
01:27:28,618 --> 01:27:30,325
I really like the sound of that.
1067
01:27:32,873 --> 01:27:34,034
Manguan.
1068
01:27:34,499 --> 01:27:36,081
You're like my new son.
1069
01:27:36,168 --> 01:27:38,000
[all laugh]
1070
01:27:38,086 --> 01:27:39,793
Thank you. Thank you.
1071
01:27:40,422 --> 01:27:41,503
Thank you.
1072
01:27:43,133 --> 01:27:44,133
Yes.
1073
01:27:51,683 --> 01:27:52,683
[Susan] Minxun,
1074
01:27:53,477 --> 01:27:56,390
I hate to leave you,
but I'm heading to the front.
1075
01:27:56,980 --> 01:27:59,973
These pictures,
steeped in blood and tears,
1076
01:28:00,275 --> 01:28:03,518
are witnesses to the tragedy
and strength of our people.
1077
01:28:04,446 --> 01:28:07,484
You're like a sword in the dark,
my darling Minxun.
1078
01:28:09,367 --> 01:28:11,780
Your tight embrace
made me lose my fear of death.
1079
01:28:13,246 --> 01:28:14,612
The pictures are for you.
1080
01:28:15,415 --> 01:28:18,078
I hope they will remind you of me
and my camera.
1081
01:28:19,920 --> 01:28:22,037
The Chinese culture will live on.
1082
01:28:22,964 --> 01:28:26,878
For the freedom and security
of our children and their children,
1083
01:28:27,594 --> 01:28:31,964
we must defend this sacred land
with our lives.