1 00:01:52,279 --> 00:01:56,614 [narrator] 1937. Japanese forces invade China. 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,786 The Battle of Shanghai has been lost. 3 00:02:03,206 --> 00:02:05,949 The capital at Nanjing falls. 4 00:02:08,253 --> 00:02:13,339 Millions of people leave their homes in a mass migration for survival. 5 00:02:15,927 --> 00:02:17,463 Chinese forces regroup. 6 00:02:18,138 --> 00:02:19,138 This time... 7 00:02:28,398 --> 00:02:29,398 [grunts] 8 00:02:40,118 --> 00:02:41,279 [yelling] 9 00:02:50,003 --> 00:02:52,416 Madam Ye! We must take the kids and leave! 10 00:02:52,506 --> 00:02:53,997 Now. To the basement. 11 00:02:54,091 --> 00:02:55,008 - [clamoring] - Move fast! 12 00:02:55,010 --> 00:02:57,295 Everybody, hurry. Come. Now. 13 00:02:57,719 --> 00:02:59,085 [child crying] 14 00:03:01,139 --> 00:03:02,139 Come on, dear. 15 00:03:08,563 --> 00:03:10,600 [screaming] 16 00:03:13,777 --> 00:03:15,689 [indistinct chatter] 17 00:03:22,119 --> 00:03:24,452 [man singing] 18 00:03:24,955 --> 00:03:25,955 [man] Here you go. 19 00:03:27,916 --> 00:03:28,916 Huh? 20 00:03:29,251 --> 00:03:30,583 Manguan Xue? 21 00:03:31,002 --> 00:03:34,666 Because I lost this darn place to you, it doesn't mean you can lock me out. 22 00:03:35,757 --> 00:03:37,669 - Come on. - [continues knocking] 23 00:03:41,263 --> 00:03:43,175 - [all] Whoa! - [grunts] 24 00:03:43,515 --> 00:03:44,881 Lucky, you okay? 25 00:03:45,142 --> 00:03:46,142 [Lucky squeaks] 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,309 Did it give you a big scare? 27 00:03:48,395 --> 00:03:49,395 [Lucky] Uh-uh. 28 00:03:49,438 --> 00:03:51,930 Don't worry, boy. This tea house is still ours. 29 00:03:52,441 --> 00:03:53,921 Even though their name's on the door. 30 00:03:54,109 --> 00:03:55,441 We won it fair and square. 31 00:03:55,527 --> 00:03:56,563 [Lucky] Yaogu cheats. 32 00:03:56,820 --> 00:03:59,779 [laughing] 33 00:04:00,323 --> 00:04:01,323 Shut up. 34 00:04:02,909 --> 00:04:04,491 [siren blaring] 35 00:04:05,078 --> 00:04:07,912 [roar of incoming bombers] 36 00:04:07,998 --> 00:04:09,990 [indistinct chatter] 37 00:04:11,334 --> 00:04:12,334 Nine bamboos. 38 00:04:12,586 --> 00:04:13,586 Hey, hey, honey. 39 00:04:14,421 --> 00:04:16,003 Tell me then, Yaogu Xue. 40 00:04:16,757 --> 00:04:19,625 What were you secretly discussing in the tea room earlier? 41 00:04:19,718 --> 00:04:20,925 Ah... Oh. 42 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Why would I tell you? 43 00:04:23,432 --> 00:04:25,430 Well, why would you have any reason not to tell me? 44 00:04:25,474 --> 00:04:27,716 - [siren continues blaring] - [clamoring] 45 00:04:47,245 --> 00:04:48,361 [screaming] 46 00:05:07,933 --> 00:05:09,674 [crying] 47 00:05:16,733 --> 00:05:18,211 [Jack] How many pilots do we have left? 48 00:05:18,235 --> 00:05:19,396 Fifteen left, sir. 49 00:05:20,362 --> 00:05:21,523 How many planes? 50 00:05:22,072 --> 00:05:24,940 Thirteen I-16s, one I-15, two in repair. 51 00:05:25,242 --> 00:05:26,608 We're recruiting as we speak, sir. 52 00:05:27,410 --> 00:05:31,154 We are soldiers, Colonel. Protecting our country in war is our job. 53 00:05:31,581 --> 00:05:32,697 I know how you feel. 54 00:05:32,791 --> 00:05:34,578 You have to be rational. 55 00:05:34,835 --> 00:05:37,748 Can't just send these kids up there to get shot down. 56 00:05:38,004 --> 00:05:39,791 I need you two. Both of you. 57 00:05:41,049 --> 00:05:42,506 If we don't take action, 58 00:05:43,260 --> 00:05:45,673 the Japanese will continue to bomb Chongqing. 59 00:05:45,971 --> 00:05:47,382 How could we face our people? 60 00:05:47,973 --> 00:05:49,305 We need more planes. 61 00:05:49,683 --> 00:05:51,800 And we need to get those kids out there trained. 62 00:05:52,227 --> 00:05:53,434 Nobody flies today. 63 00:05:55,063 --> 00:05:56,099 Sir? 64 00:05:57,357 --> 00:05:59,019 Please allow us to go kick some ass. 65 00:06:15,041 --> 00:06:16,041 Let's go! 66 00:06:32,601 --> 00:06:35,059 We're barely making a dent. How do we take them out? 67 00:06:35,145 --> 00:06:36,352 Shoot the fuel tanks. 68 00:06:51,536 --> 00:06:52,536 Yeah! 69 00:07:01,588 --> 00:07:03,875 - What kind of planes are those, Captain? - The new Zeros. 70 00:07:04,299 --> 00:07:06,131 [yells] 71 00:07:08,011 --> 00:07:09,752 Watch out! Incoming for you. 72 00:07:11,723 --> 00:07:12,723 [groans] 73 00:07:16,770 --> 00:07:17,806 No! 74 00:07:24,319 --> 00:07:25,526 I can't shake this guy. 75 00:07:26,613 --> 00:07:27,899 I got you covered. 76 00:07:41,836 --> 00:07:42,836 Lei Tao! 77 00:07:42,921 --> 00:07:45,584 My brother, I'm not gonna make it back for dinner. 78 00:07:48,927 --> 00:07:50,134 Lei Tao! 79 00:08:01,523 --> 00:08:02,523 Ugh! 80 00:08:14,160 --> 00:08:15,360 [pilot in Japanese] Take this! 81 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 [grunts] 82 00:08:42,105 --> 00:08:43,687 [thunder clapping] 83 00:08:51,531 --> 00:08:52,738 Ten-hut! 84 00:09:06,463 --> 00:09:08,500 I promise to avenge you, brother. 85 00:09:08,757 --> 00:09:09,757 [sniffles] 86 00:09:13,887 --> 00:09:16,782 [in Japanese] This is the Chinese pilot who dropped the leaflets over Nagasaki. 87 00:09:16,806 --> 00:09:17,825 [in Japanese] What's his name? 88 00:09:17,849 --> 00:09:19,465 They call him "The Hound." 89 00:09:19,559 --> 00:09:20,390 [Morse code beeping] 90 00:09:20,477 --> 00:09:21,763 [Japanese officer] Status? 91 00:09:22,771 --> 00:09:25,514 [Japanese soldier] We have a team tracking his whereabouts. 92 00:09:25,607 --> 00:09:27,439 They're close. His days are numbered. 93 00:09:28,151 --> 00:09:29,608 Sir, we have news of the decoder. 94 00:09:29,694 --> 00:09:31,185 What is it? 95 00:09:31,488 --> 00:09:35,027 "The Chinese have smuggled the British decoder through Hong Kong. 96 00:09:35,116 --> 00:09:37,278 We believe it has reached Port Yixi outside Wuhan. 97 00:09:37,368 --> 00:09:38,904 It must be intercepted at all cost. 98 00:09:38,995 --> 00:09:40,327 It cannot reach Chongqing." 99 00:09:42,874 --> 00:09:44,957 Contact Wild Goose. 100 00:09:45,043 --> 00:09:47,456 Tell him to track down the decoder and initiate Plan A: 101 00:09:47,545 --> 00:09:49,286 monitor its progress and report back. 102 00:09:49,380 --> 00:09:52,464 The enemy cannot know we are aware of its existence. 103 00:09:52,550 --> 00:09:53,550 Yes, sir! 104 00:09:59,224 --> 00:10:00,806 [tapping] 105 00:10:04,395 --> 00:10:05,977 [Morse code beeping] 106 00:10:10,235 --> 00:10:12,318 Vice-captain Gangtou Xue, 22nd Squadron. 107 00:10:12,403 --> 00:10:14,861 Reporting from the 4th Battalion. At your service. 108 00:10:16,741 --> 00:10:19,700 [officer] Captain Xue, since you are unable to fight due to injury, 109 00:10:19,786 --> 00:10:22,529 the air force has loaned you to us for a special mission. 110 00:10:22,622 --> 00:10:23,974 [Gangtou] I'm at your command, sir. 111 00:10:23,998 --> 00:10:26,991 [officer] Tomorrow at 8:00 a.m., you will go down to the port 112 00:10:27,085 --> 00:10:30,294 and take truck 82560 back to Chongqing. 113 00:10:30,547 --> 00:10:32,584 The Japanese planes are patrolling the roads, 114 00:10:32,674 --> 00:10:34,336 firing upon anything that moves. 115 00:10:34,425 --> 00:10:36,337 It is extremely dangerous. 116 00:10:36,636 --> 00:10:37,738 [Gangtou] I understand, sir. 117 00:10:37,762 --> 00:10:42,052 [officer] Your mission is to ensure that truck gets to Chongqing in one piece. 118 00:10:45,979 --> 00:10:47,470 [indistinct chatter] 119 00:10:54,737 --> 00:10:56,899 [clamoring] 120 00:10:59,576 --> 00:11:01,784 [grunting] 121 00:11:11,462 --> 00:11:12,462 [scream] 122 00:11:19,179 --> 00:11:20,179 Gangtou? 123 00:11:20,638 --> 00:11:21,719 Little Cui! 124 00:11:22,223 --> 00:11:23,964 What in heaven's name is going on? 125 00:11:24,058 --> 00:11:26,846 I'm supposed to safeguard this truck. I didn't expect to see you. 126 00:11:38,990 --> 00:11:39,990 [groans] 127 00:11:42,827 --> 00:11:43,827 [grunts] 128 00:11:49,375 --> 00:11:50,375 Go over there. 129 00:11:52,879 --> 00:11:53,879 [groans] 130 00:11:55,173 --> 00:11:56,334 Drive straight on through. 131 00:12:01,346 --> 00:12:02,712 [Jack] Pilots of China, 132 00:12:02,805 --> 00:12:07,049 we have reached a very critical time in this war with the Japanese. 133 00:12:08,102 --> 00:12:10,515 I don't expect any of you, new trainees, to get up there 134 00:12:10,605 --> 00:12:12,722 and take down every Zero you see, 135 00:12:12,815 --> 00:12:15,353 but I do want you to take this training very seriously. 136 00:12:15,443 --> 00:12:16,443 Yes, sir. 137 00:12:16,694 --> 00:12:19,107 We are here to avenge our family and comrades. 138 00:12:20,073 --> 00:12:21,280 Who told you to speak? 139 00:12:22,617 --> 00:12:23,949 That's not why you're here. 140 00:12:24,285 --> 00:12:26,652 You are here to protect your families, 141 00:12:27,080 --> 00:12:29,948 your mothers, your fathers, your children, 142 00:12:30,041 --> 00:12:32,954 from having the bombs dropped on them from the Japanese. 143 00:12:33,253 --> 00:12:34,334 That's your job. 144 00:12:34,420 --> 00:12:35,956 What do you know about these planes? 145 00:12:36,047 --> 00:12:37,504 I know I can put up a fight. 146 00:12:37,590 --> 00:12:39,877 I know that once you reach the combat zone, 147 00:12:40,969 --> 00:12:43,131 you have a very short life expectancy. 148 00:12:44,472 --> 00:12:46,714 Five days, if that. 149 00:12:48,268 --> 00:12:51,557 I don't wanna be attending your funeral or any of these men's funerals. 150 00:12:53,147 --> 00:12:54,147 At ease. 151 00:12:55,608 --> 00:12:58,021 This Yank thinks he's a hard-ass. Don't take it personally. 152 00:12:58,111 --> 00:13:00,353 So you're the new target practice? 153 00:13:01,072 --> 00:13:02,072 Huh? 154 00:13:07,245 --> 00:13:08,736 Think shooting Zeros is easy? 155 00:13:09,122 --> 00:13:10,363 You think it's a piece of cake? 156 00:13:14,210 --> 00:13:15,792 He's worse than the American. 157 00:13:20,383 --> 00:13:21,383 Let's go. 158 00:13:22,593 --> 00:13:23,593 Hold on. 159 00:13:24,971 --> 00:13:25,971 You're hiding something. 160 00:13:26,055 --> 00:13:27,091 Why do you say that? 161 00:13:30,268 --> 00:13:31,268 What's in this truck? 162 00:13:31,311 --> 00:13:32,311 Medicine. 163 00:13:34,022 --> 00:13:36,014 I know you're lying. What's in there? 164 00:13:36,107 --> 00:13:38,099 - I told you. - You think I'm naive, huh? 165 00:13:39,736 --> 00:13:41,648 Gangtou? Gangtou! 166 00:13:44,866 --> 00:13:46,653 Gangtou, do not open that! 167 00:13:47,452 --> 00:13:48,492 They'll court-martial you. 168 00:13:49,412 --> 00:13:50,572 Where's your soldier's honor? 169 00:13:55,126 --> 00:13:56,242 Medicine, huh? 170 00:13:56,336 --> 00:13:58,794 Why can't you just believe what somebody tells you for once? 171 00:13:59,088 --> 00:14:00,420 I told you the deal. 172 00:14:00,840 --> 00:14:03,207 I get my wife once I deliver. 173 00:14:05,636 --> 00:14:07,502 And I'm entering the mahjong contest. 174 00:14:08,473 --> 00:14:11,136 I'm gonna win back our tea house once and for all. 175 00:14:12,560 --> 00:14:14,927 So you have a plan to beat my sister-in-law? 176 00:14:15,021 --> 00:14:18,014 Ha! She's just a cheater and a bragger. Everyone knows how she won. 177 00:14:18,107 --> 00:14:19,598 Did I ever tell you how she did it? 178 00:14:20,401 --> 00:14:21,401 [gasps] 179 00:14:22,111 --> 00:14:23,693 Is this truck going to Chongqing? 180 00:14:23,780 --> 00:14:25,988 I've been trying to hitch a ride for two days. 181 00:14:26,074 --> 00:14:28,407 You can run over me if you like. I'm not leaving. 182 00:14:28,493 --> 00:14:29,859 I like the sound of that. 183 00:14:33,915 --> 00:14:34,915 [man] All right! 184 00:14:35,583 --> 00:14:37,165 It's all right. Easy now. 185 00:14:39,462 --> 00:14:40,462 [sighs] 186 00:14:40,880 --> 00:14:43,167 Officer, could you please do me a favor? 187 00:14:45,510 --> 00:14:47,217 Deliver these two English pigs 188 00:14:47,303 --> 00:14:50,717 to Director Liu of the National Livestock Research Center. 189 00:14:52,141 --> 00:14:53,222 Professor Chun's my name. 190 00:14:56,312 --> 00:14:57,428 I did my job. 191 00:15:07,532 --> 00:15:09,364 [pigs grunting] 192 00:15:09,992 --> 00:15:10,992 What do you do? 193 00:15:16,124 --> 00:15:17,911 [Gangtou] So you're an expert in livestock? 194 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 [Chun] Not really. 195 00:15:19,293 --> 00:15:22,161 The research I've done focuses on selective breeding. 196 00:15:22,505 --> 00:15:24,542 I brought these two piglets back from England. 197 00:15:24,632 --> 00:15:27,500 They have a high meat-to-fat ratio, about 55 percent or so. 198 00:15:27,885 --> 00:15:29,421 If the experiment works as planned... 199 00:15:29,512 --> 00:15:31,720 But right now, human life matters the most. 200 00:15:32,140 --> 00:15:33,256 Pigs are worthless. 201 00:15:33,349 --> 00:15:34,965 You deal in fighting wars, 202 00:15:35,601 --> 00:15:37,638 I deal in porcine research. 203 00:15:37,895 --> 00:15:40,729 [airplane roaring] 204 00:15:47,196 --> 00:15:49,563 [indistinct chatter] 205 00:16:04,547 --> 00:16:06,459 [engine sputters and stops] 206 00:16:06,549 --> 00:16:09,007 [engine stalling] 207 00:16:14,140 --> 00:16:18,225 Officer, I'll repair your truck in return for a ride. 208 00:16:18,561 --> 00:16:19,426 [Cui] Piss off! 209 00:16:19,520 --> 00:16:21,011 Why don't you let him try? 210 00:16:21,314 --> 00:16:23,806 We can't stay stuck here. We'll definitely get bombed. 211 00:16:23,900 --> 00:16:25,377 - [airplane roaring] - [crowd screaming] 212 00:16:25,401 --> 00:16:26,517 [man] Planes are coming! 213 00:16:34,327 --> 00:16:36,410 Well? Hurry up. 214 00:16:36,496 --> 00:16:37,862 [engine sputtering] 215 00:16:40,166 --> 00:16:41,077 [engine revving] 216 00:16:41,167 --> 00:16:42,499 Ha! Yes! 217 00:17:03,356 --> 00:17:04,597 Get out of my truck! 218 00:17:06,317 --> 00:17:07,317 Get the hell out! 219 00:17:27,171 --> 00:17:28,457 [gasps, strains] 220 00:17:28,548 --> 00:17:29,834 [screaming] 221 00:17:41,769 --> 00:17:43,226 Get out. Come here. 222 00:17:43,604 --> 00:17:46,563 Look down there. See where you almost put us, huh? 223 00:17:46,649 --> 00:17:47,649 Officer... 224 00:17:48,317 --> 00:17:50,684 Sir, I'm a mechanic and a good driver. 225 00:17:50,778 --> 00:17:53,020 You have my word, this will never happen again. 226 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Attention. 227 00:18:06,836 --> 00:18:08,452 I'm taking away your flying privileges. 228 00:18:08,546 --> 00:18:10,287 You have to let me know what I did wrong. 229 00:18:10,381 --> 00:18:12,293 - You really don't know? - No, I don't. 230 00:18:13,718 --> 00:18:16,256 - [Jack] What was your altitude? - Forty-five hundred. 231 00:18:16,679 --> 00:18:17,920 - [Jack] AOT? - Fifteen degrees. 232 00:18:18,014 --> 00:18:19,700 [Jack] How fast were you supposed to be going? 233 00:18:19,724 --> 00:18:21,590 - One hundred. - [Jack] And you were going? 234 00:18:21,976 --> 00:18:23,387 - Ninety. - [grunts] 235 00:18:24,687 --> 00:18:26,178 So you do know the difference. 236 00:18:26,981 --> 00:18:28,722 You still wanna ask me what you did wrong? 237 00:18:30,651 --> 00:18:32,392 You crying about your dead brother? 238 00:18:32,820 --> 00:18:34,186 Your brother you got killed? 239 00:18:35,406 --> 00:18:37,898 Is it just that I'm treating you too harshly, 240 00:18:38,242 --> 00:18:40,029 or are you just feeling shitty? 241 00:18:41,120 --> 00:18:42,406 I'm feeling shitty. 242 00:18:42,913 --> 00:18:44,120 I'm sorry, I didn't hear you. 243 00:18:44,790 --> 00:18:46,656 - I'm feeling shitty! - Good! 244 00:18:46,917 --> 00:18:49,580 That's what I want! Now get the fuck out of here now! 245 00:18:52,381 --> 00:18:53,462 I'm sorry. 246 00:18:55,259 --> 00:18:56,259 I was wrong. 247 00:19:12,943 --> 00:19:13,943 [door closes] 248 00:19:33,881 --> 00:19:35,122 Quick. Come on, come on. 249 00:19:36,175 --> 00:19:37,211 Come here. Hurry. 250 00:19:42,932 --> 00:19:44,514 Hey! Wait up, don't leave! 251 00:19:45,643 --> 00:19:46,643 Come on, children. 252 00:19:47,144 --> 00:19:48,555 - [tires screech] - [gasping] 253 00:19:50,856 --> 00:19:51,892 What's going on? 254 00:19:52,191 --> 00:19:54,183 There's a pretty young girl walking down the road. 255 00:19:54,652 --> 00:19:56,484 Stop gawking. Drive on. 256 00:19:56,821 --> 00:19:58,938 - Where are you going, my friends? - Chongqing. 257 00:19:59,907 --> 00:20:01,364 We could take them with us, right? 258 00:20:03,244 --> 00:20:04,244 I call the shots here. 259 00:20:06,539 --> 00:20:08,934 - I'll pay their fare. - It's not about the money, Professor. 260 00:20:08,958 --> 00:20:10,915 Be quiet. You don't have a say here. 261 00:20:11,001 --> 00:20:12,833 Give me one good reason not to take them. 262 00:20:13,087 --> 00:20:14,623 - Why would I? - Because. 263 00:20:19,885 --> 00:20:21,845 Did you join the army just to look tough, Officer? 264 00:20:22,763 --> 00:20:25,005 Protecting women and children is a soldier's duty. 265 00:20:25,391 --> 00:20:27,132 You have to take these children with you. 266 00:20:27,893 --> 00:20:31,227 - Why is that? - Because their dads are soldiers like you. 267 00:20:31,731 --> 00:20:33,723 [indistinct chatter] 268 00:20:35,025 --> 00:20:36,641 [Uncle Cui] Ooh. Nice coupling. 269 00:20:37,445 --> 00:20:38,481 Impressive. 270 00:20:38,821 --> 00:20:40,813 And look at all these people. [chuckles] 271 00:20:42,491 --> 00:20:44,198 How many have signed up, huh? 272 00:20:44,285 --> 00:20:45,742 Ah, Uncle Cui. Hi. 273 00:20:45,828 --> 00:20:47,660 Are you signing up, too, Cui? 274 00:20:48,247 --> 00:20:50,705 Oh, come on now. His gambling days are over. 275 00:20:50,791 --> 00:20:52,908 We mustn't encourage him to start playing again. 276 00:20:53,002 --> 00:20:54,834 I'm here to sign up for my son. 277 00:20:54,920 --> 00:20:56,377 When he comes and competes with you, 278 00:20:56,672 --> 00:21:00,586 this tea house right here may well return to its rightful owners. 279 00:21:01,218 --> 00:21:02,218 I'll be ready for him. 280 00:21:02,845 --> 00:21:03,845 Hmm. 281 00:21:07,224 --> 00:21:08,590 [indistinct chatter] 282 00:21:09,518 --> 00:21:10,518 Where are you from? 283 00:21:11,812 --> 00:21:15,351 Uh... I worked at Union Bank in Jiangxi, then the Japs came. 284 00:21:15,691 --> 00:21:16,727 What's in the bag? 285 00:21:17,902 --> 00:21:18,902 Is it money? 286 00:21:19,069 --> 00:21:21,061 I wish. No, documents. 287 00:21:21,572 --> 00:21:23,108 I have to keep them right here. 288 00:21:24,241 --> 00:21:25,241 [Gangtou] What for? 289 00:21:25,326 --> 00:21:29,616 It's sensitive customer information. Numbers, statements. That kind of stuff. 290 00:21:30,706 --> 00:21:32,868 - Has to be private. - Why is that? 291 00:21:33,876 --> 00:21:34,876 Honor. 292 00:21:38,798 --> 00:21:41,131 [airplane roaring] 293 00:21:42,968 --> 00:21:45,210 Take cover over there! Take the kids! 294 00:21:49,266 --> 00:21:50,677 - Go. - Where? 295 00:21:50,976 --> 00:21:52,656 - Get in the truck, now! - Oh, no, my pigs. 296 00:21:53,312 --> 00:21:54,312 [Chun] My pigs. 297 00:21:54,396 --> 00:21:56,433 [pigs squealing] 298 00:21:56,524 --> 00:21:57,524 Hey. 299 00:22:00,611 --> 00:22:02,398 Come on, you fascists! 300 00:22:03,280 --> 00:22:07,445 I'm right here! Fascist clowns! Come on! 301 00:22:08,869 --> 00:22:11,111 Got it. Got your pig. 302 00:22:13,707 --> 00:22:15,073 Argh! 303 00:22:16,210 --> 00:22:17,326 Cui! 304 00:22:17,419 --> 00:22:18,419 No! 305 00:22:18,921 --> 00:22:19,921 Cui! 306 00:22:21,423 --> 00:22:22,504 [panting] 307 00:22:22,591 --> 00:22:23,591 Cui. 308 00:22:24,093 --> 00:22:25,093 Cui. 309 00:22:26,262 --> 00:22:27,469 [gasping] 310 00:22:29,431 --> 00:22:30,763 I won't make it home. 311 00:22:36,522 --> 00:22:37,522 Give this... 312 00:22:38,524 --> 00:22:40,607 to my father for the contest. 313 00:22:41,735 --> 00:22:42,735 Let him... 314 00:22:43,654 --> 00:22:46,613 win for once as a mahjong champion. 315 00:22:50,953 --> 00:22:52,444 The truck is carrying... 316 00:22:54,039 --> 00:22:55,039 [gasps] 317 00:23:06,594 --> 00:23:09,462 [pilot in Japanese] Target reached. Standby to bomb. 318 00:23:09,555 --> 00:23:10,796 [screaming] 319 00:23:10,890 --> 00:23:12,882 [siren blaring] 320 00:23:44,673 --> 00:23:45,709 Wait, wait. 321 00:23:46,759 --> 00:23:47,759 Step back. 322 00:23:50,721 --> 00:23:53,134 Here, give the hose to me. I got it. 323 00:23:53,891 --> 00:23:55,632 No, careful. 324 00:23:55,935 --> 00:23:57,517 [grunting] 325 00:23:58,187 --> 00:23:59,678 [man] These flames just won't go out. 326 00:24:02,524 --> 00:24:04,390 All right. Someone help them put this fire out. 327 00:24:04,485 --> 00:24:05,566 Faster, faster. 328 00:24:09,907 --> 00:24:11,467 [Gangtou] I'm not really with the army. 329 00:24:14,495 --> 00:24:15,495 Ah... 330 00:24:16,246 --> 00:24:17,487 I'm with the air force. 331 00:24:18,123 --> 00:24:20,661 I love the air force. So dignified. 332 00:24:20,960 --> 00:24:22,292 [scoffs] What nonsense. 333 00:24:23,629 --> 00:24:26,622 We go up there to die. I'm not afraid of the Japs, 334 00:24:27,007 --> 00:24:28,999 but their planes are more advanced. 335 00:24:29,551 --> 00:24:31,087 It's a bloodbath up there. 336 00:24:32,054 --> 00:24:34,387 Try to get in there first or they'll shoot you down. 337 00:24:35,557 --> 00:24:37,264 Thank you, hero. 338 00:24:37,518 --> 00:24:40,306 I'm not a hero. Not as long as I'm alive. 339 00:24:40,938 --> 00:24:43,305 In the last few battles, everyone in our squadron died. 340 00:24:44,608 --> 00:24:45,608 Except for me. 341 00:24:46,443 --> 00:24:47,729 They were the real heroes. 342 00:24:48,195 --> 00:24:50,027 I'm the one loser who got through. 343 00:25:00,666 --> 00:25:02,532 Go. Take the kids. 344 00:25:03,210 --> 00:25:04,930 Get away, take the kids. Get away from here. 345 00:25:07,923 --> 00:25:10,631 Stay away. It's a bomb from a Japanese plane. 346 00:25:10,968 --> 00:25:11,968 Didn't blow. 347 00:25:15,014 --> 00:25:17,347 I can try and disable it. 348 00:25:17,433 --> 00:25:18,994 Please don't risk it if you're not certain. 349 00:25:19,018 --> 00:25:20,179 What else can we do? 350 00:25:21,562 --> 00:25:23,349 The road's narrow. Truck won't fit. 351 00:25:23,439 --> 00:25:25,279 [Mei] You shouldn't risk it if you're not sure. 352 00:25:25,691 --> 00:25:26,691 [engine revving] 353 00:25:35,451 --> 00:25:37,113 [grunts] What are you doing? 354 00:26:14,656 --> 00:26:16,693 [indistinct chatter] 355 00:26:21,288 --> 00:26:22,288 Why are you here? 356 00:26:24,875 --> 00:26:27,242 We ask for your permission to join the battle, sir. 357 00:26:27,878 --> 00:26:28,709 No way. 358 00:26:28,796 --> 00:26:31,459 The Japanese airplanes are humiliating us. 359 00:26:32,091 --> 00:26:34,208 How can you sit here and play mahjong? 360 00:26:35,010 --> 00:26:36,421 Mahjong is no kids' stuff. 361 00:26:37,012 --> 00:26:38,173 It's mimic warfare. 362 00:26:38,430 --> 00:26:41,138 Could be helpful with your critical thinking, especially yours. 363 00:26:41,225 --> 00:26:44,059 Sir, people in the city and even the whole country 364 00:26:44,144 --> 00:26:46,010 are calling us helpless cowards. 365 00:26:46,105 --> 00:26:47,687 We cannot bear this anymore. 366 00:26:48,440 --> 00:26:49,931 Please give us permission to fight. 367 00:26:50,025 --> 00:26:52,187 A truly brave person does not demonstrate his bravery 368 00:26:52,277 --> 00:26:54,564 by hastening his death for nothing. 369 00:26:54,655 --> 00:26:58,319 And if he has to die, he has to die a martyr's death. 370 00:26:58,700 --> 00:27:01,238 But your air force is not well-trained or equipped at all. 371 00:27:01,328 --> 00:27:03,695 Even then, it's better than sitting here playing mahjong. 372 00:27:08,127 --> 00:27:11,086 Ha! Yes! Big three dragons, red dragon. 373 00:27:12,798 --> 00:27:15,711 That was quite a trick back there. If you were Japanese, 374 00:27:16,593 --> 00:27:17,709 you'd tell me, right? 375 00:27:17,803 --> 00:27:18,803 [chuckles] 376 00:27:19,346 --> 00:27:20,346 You're a joker. 377 00:27:20,973 --> 00:27:22,373 You don't like me, but that's okay. 378 00:27:22,891 --> 00:27:26,180 And I don't like you either. But we do have a common interest. 379 00:27:26,770 --> 00:27:27,770 And what's that? 380 00:27:28,313 --> 00:27:29,313 The truck. 381 00:27:30,566 --> 00:27:31,566 I need a ride, 382 00:27:32,442 --> 00:27:33,683 and you can't drive right now. 383 00:27:36,196 --> 00:27:37,983 [scoffs] At least you know your place. 384 00:27:48,584 --> 00:27:50,997 Argh! Son of a bitch! 385 00:27:54,756 --> 00:27:56,748 [clamoring] 386 00:28:09,730 --> 00:28:11,722 Which bastard's flying that plane? 387 00:28:12,191 --> 00:28:13,727 That is fucked up! 388 00:28:22,784 --> 00:28:23,784 [whistling] 389 00:28:32,127 --> 00:28:33,127 Hey! 390 00:28:34,671 --> 00:28:35,752 [groans] 391 00:28:45,557 --> 00:28:46,843 [whistling] 392 00:28:53,982 --> 00:28:54,982 [yelling] 393 00:28:58,695 --> 00:29:01,733 Shoot that son of a bitch through the head and come back here. 394 00:29:02,115 --> 00:29:03,115 Roger that. 395 00:29:14,169 --> 00:29:16,126 [in Japanese] How stupid can you get? 396 00:29:26,974 --> 00:29:28,135 [yelling] 397 00:29:35,816 --> 00:29:38,479 An Minxun, hurry up and return back to base. 398 00:29:38,860 --> 00:29:39,691 Why? 399 00:29:39,778 --> 00:29:43,237 [Jack] There are multiple bogeys coming your way. We're being ambushed. 400 00:29:46,034 --> 00:29:48,651 Fucking hit! Goddamn it! 401 00:29:48,745 --> 00:29:50,828 [men chanting] 402 00:30:04,303 --> 00:30:05,669 Hey! What's that up there? 403 00:30:05,762 --> 00:30:09,597 ♪ Amazing grace ♪ 404 00:30:09,850 --> 00:30:13,560 ♪ How sweet the sound ♪ 405 00:30:13,895 --> 00:30:19,482 ♪ That saved a wretch like me ♪ 406 00:30:19,568 --> 00:30:21,248 [man] Come on, follow me. He's right here. 407 00:30:23,030 --> 00:30:24,382 - I need to come through. - [man] Hey! He's Jap! 408 00:30:24,406 --> 00:30:26,523 - It's a Jap! - He's a Jap! Kill him! 409 00:30:26,616 --> 00:30:27,616 Stop! 410 00:30:29,161 --> 00:30:30,161 He's one of us. 411 00:30:30,996 --> 00:30:32,203 Stop the truck! 412 00:30:34,666 --> 00:30:35,666 Move! 413 00:30:38,211 --> 00:30:39,211 Minxun. 414 00:30:39,671 --> 00:30:42,209 He's Chinese. You almost killed him! 415 00:30:42,674 --> 00:30:44,711 Cut him loose. I'll take him. 416 00:31:02,361 --> 00:31:04,694 - Quick, children, under the table. - [screaming] 417 00:31:05,906 --> 00:31:07,738 [grunting] 418 00:31:16,208 --> 00:31:17,574 [groaning] 419 00:31:18,126 --> 00:31:19,708 [screaming] 420 00:31:26,635 --> 00:31:29,218 Come over here! Come on, run! 421 00:31:34,017 --> 00:31:35,428 [grunting] 422 00:32:09,428 --> 00:32:11,044 [grunting] 423 00:32:11,805 --> 00:32:13,797 [crying] 424 00:32:20,105 --> 00:32:21,266 Get up. Come on. 425 00:32:37,998 --> 00:32:39,205 We must lay him down. 426 00:32:39,458 --> 00:32:40,458 Go. 427 00:32:41,376 --> 00:32:43,914 - Outside. Now. Go on. - Come on, kids. Stay together. 428 00:32:46,298 --> 00:32:48,335 [grunting] 429 00:32:50,719 --> 00:32:51,835 Okay. Easy. 430 00:32:52,429 --> 00:32:53,545 We have to operate here. 431 00:32:54,139 --> 00:32:55,139 We don't have much time. 432 00:32:55,640 --> 00:32:57,097 How can we operate here? 433 00:32:57,184 --> 00:32:59,722 If we don't take the bullet out, he's gonna die. 434 00:33:00,020 --> 00:33:01,101 [groans] 435 00:33:02,189 --> 00:33:05,227 Be strong. Here, take this. Take it. 436 00:33:05,317 --> 00:33:06,317 But for what? 437 00:33:06,776 --> 00:33:08,108 Just take it! 438 00:33:10,155 --> 00:33:11,646 - Stay strong. - Sterilize it. 439 00:33:17,496 --> 00:33:19,658 - What are you doing? - [Chun] Look, it looks deep. 440 00:33:19,748 --> 00:33:21,740 [screams] 441 00:33:27,339 --> 00:33:28,339 Don't move. 442 00:33:30,926 --> 00:33:31,926 Try this. 443 00:33:33,470 --> 00:33:35,507 Tell me what to do and I'll do it. 444 00:33:35,889 --> 00:33:37,505 Open it. Go on. 445 00:33:37,849 --> 00:33:39,556 [groaning] 446 00:33:40,393 --> 00:33:42,976 [muffled screaming] 447 00:33:44,314 --> 00:33:46,727 Feel around for the bullet and pull it out. 448 00:33:51,404 --> 00:33:52,404 [Gangtou] Found it. 449 00:33:56,368 --> 00:33:57,648 We'll have to give him stitches. 450 00:33:58,662 --> 00:33:59,662 But how? 451 00:34:05,210 --> 00:34:06,576 Nice work, Mei. 452 00:34:06,670 --> 00:34:07,911 My mom's a seamstress. 453 00:34:08,338 --> 00:34:10,218 I've been sewing buttons on since I was a child. 454 00:34:10,257 --> 00:34:11,998 Look, friend. I got it out. 455 00:34:12,759 --> 00:34:13,795 Thank you. 456 00:34:15,428 --> 00:34:18,136 Are you trying to kill him? You don't know what you're doing. 457 00:34:18,223 --> 00:34:20,055 Hey, watch it. Who are you talking to? 458 00:34:20,809 --> 00:34:22,516 You forgot a detail, like hygiene. 459 00:34:25,272 --> 00:34:26,388 You can help me. 460 00:34:28,817 --> 00:34:29,817 Let's clean it. 461 00:34:39,536 --> 00:34:42,244 Hey. Hello, guys. 462 00:34:44,207 --> 00:34:45,207 Yeah. 463 00:34:46,001 --> 00:34:47,833 There are enough of you to form a squad. 464 00:34:48,628 --> 00:34:50,745 Who here wants to be a squad leader, huh? 465 00:35:12,569 --> 00:35:13,810 Still doesn't work. 466 00:35:20,869 --> 00:35:22,576 [panting] 467 00:35:22,829 --> 00:35:23,865 Minxun? 468 00:35:26,333 --> 00:35:27,333 I'm leaving. 469 00:35:29,044 --> 00:35:30,044 Minxun. 470 00:35:30,962 --> 00:35:33,249 Minxun, you can't leave, brother. 471 00:35:33,840 --> 00:35:34,840 [sighs] 472 00:35:36,343 --> 00:35:38,335 A pilot shoots his enemy from the sky. 473 00:35:40,138 --> 00:35:42,130 If we have to die, then we die up there, 474 00:35:43,058 --> 00:35:44,265 not down here. 475 00:35:45,894 --> 00:35:47,101 I'm sorry. 476 00:35:48,229 --> 00:35:49,229 [sighs] 477 00:35:51,358 --> 00:35:52,394 Don't worry. 478 00:35:52,484 --> 00:35:54,441 I know what you did for my brother. 479 00:35:54,694 --> 00:35:56,310 Let me finish what you both started. 480 00:36:03,453 --> 00:36:06,241 A reporter from the newspaper. 481 00:36:06,790 --> 00:36:07,906 She saved your life. 482 00:36:09,626 --> 00:36:12,619 Susan. Before the war, I studied medicine. 483 00:36:12,712 --> 00:36:13,953 But now, I'm a journalist. 484 00:36:14,047 --> 00:36:16,367 I want the world to know what really happened in Chongqing. 485 00:36:23,515 --> 00:36:25,507 [indistinct chatter] 486 00:37:16,901 --> 00:37:19,484 [Susan] The sun is rising. Time to cross the river. 487 00:37:57,817 --> 00:37:59,183 [men chanting] 488 00:37:59,778 --> 00:38:01,058 You're not out of the woods yet. 489 00:38:01,279 --> 00:38:03,399 We'll go to the hospital when we reach the other side. 490 00:38:03,490 --> 00:38:04,697 No need. 491 00:38:05,575 --> 00:38:07,942 So many in our squadron... 492 00:38:09,496 --> 00:38:10,987 they died for our country. 493 00:38:12,248 --> 00:38:13,784 I have to return to the battlefield. 494 00:38:13,875 --> 00:38:14,991 You must be afraid. 495 00:38:16,836 --> 00:38:17,836 I'm not. 496 00:38:19,589 --> 00:38:20,955 I just don't want any regrets. 497 00:38:22,175 --> 00:38:23,632 I understand how you feel. 498 00:38:26,429 --> 00:38:28,967 Just let me know if you need my help. 499 00:38:57,001 --> 00:38:58,037 I'm sorry. 500 00:39:16,271 --> 00:39:17,271 Sir? 501 00:39:35,582 --> 00:39:37,665 [man] There's a supply shortage at the front. 502 00:39:37,750 --> 00:39:39,491 There are four million of us. 503 00:39:39,752 --> 00:39:43,416 If we all donate one yuan, we will raise 4 million yuan. 504 00:39:44,299 --> 00:39:49,090 We can use the money to buy planes and artillery to fight those Japs! 505 00:39:49,178 --> 00:39:50,840 [woman] Chongqing is our last stand. 506 00:39:51,097 --> 00:39:52,838 There's nowhere left to retreat to. 507 00:39:53,141 --> 00:39:56,600 It will take every one of us to stand up and fight the Japanese invaders 508 00:39:56,686 --> 00:39:59,269 and showing everyone that we will never give up! 509 00:39:59,606 --> 00:40:03,316 The Japanese have dropped thousands of tons of bombs on this city. 510 00:40:03,776 --> 00:40:04,812 What they don't know 511 00:40:04,903 --> 00:40:07,816 is that this Chinese heart in here will never stop! 512 00:40:07,906 --> 00:40:11,240 [all shouting] Never! Never! Never! 513 00:40:11,910 --> 00:40:14,027 [in Japanese] Target reached. Bomb bay doors open. 514 00:40:14,454 --> 00:40:15,454 Release payload! 515 00:40:20,335 --> 00:40:22,327 [screaming] 516 00:40:28,927 --> 00:40:31,294 [screaming] 517 00:40:40,104 --> 00:40:42,471 Coming through. Make way. Let us through. 518 00:40:43,149 --> 00:40:44,265 Hurry up, hurry up. 519 00:40:45,443 --> 00:40:46,650 Help me, help me. 520 00:40:51,366 --> 00:40:54,700 I can't stop the bleeding. We tried different compresses. 521 00:40:55,995 --> 00:40:58,578 He's hemorrhaging badly. He's stopped breathing. Hurry, please. 522 00:40:58,665 --> 00:40:59,665 Julia? 523 00:41:00,708 --> 00:41:03,542 I thought you got on the boat. Why are you still here? 524 00:41:03,962 --> 00:41:05,314 The boat was hit before it even docked. 525 00:41:05,338 --> 00:41:07,375 I came back with a team transporting the wounded. 526 00:41:07,465 --> 00:41:10,378 You are the expert brought here by our government. 527 00:41:10,468 --> 00:41:13,381 Since you're still here, we could really use your help. 528 00:41:17,058 --> 00:41:18,720 The boat sails to England twice a month. 529 00:41:19,060 --> 00:41:21,677 So you'll have my international assistance for the next two weeks. 530 00:41:22,146 --> 00:41:23,887 Thanks a lot. Let's get to work. 531 00:41:23,982 --> 00:41:24,813 Hmm. 532 00:41:24,899 --> 00:41:27,016 [indistinct chatter] 533 00:41:34,701 --> 00:41:35,701 Hey. 534 00:41:38,705 --> 00:41:41,322 You want some water? Some water? Something? 535 00:41:42,166 --> 00:41:44,326 [man] The last boat out of here leaves tomorrow, Steve. 536 00:41:45,003 --> 00:41:45,914 I want you on it. 537 00:41:46,004 --> 00:41:47,711 I can't leave these people. 538 00:41:47,797 --> 00:41:50,289 After this, I can't guarantee safe passage. 539 00:41:54,262 --> 00:41:55,753 Someone told me something. 540 00:41:56,806 --> 00:41:57,842 Stuck with me. 541 00:42:00,184 --> 00:42:02,801 If you're not willing to fight for what you love... 542 00:42:05,440 --> 00:42:07,557 then you never deserved it in the first place. 543 00:42:14,574 --> 00:42:15,985 May God be with you. 544 00:42:18,369 --> 00:42:19,450 Take care, Steve. 545 00:42:23,291 --> 00:42:24,702 [indistinct chatter] 546 00:42:25,084 --> 00:42:26,684 Excuse me, I'm looking for an Uncle Cui. 547 00:42:26,711 --> 00:42:28,168 Yeah. That's me. [laughs] 548 00:42:28,254 --> 00:42:30,086 Gangtou gave me, um, 549 00:42:30,673 --> 00:42:32,209 a couple of things to give you. 550 00:42:32,592 --> 00:42:35,130 - There's a letter, and this. Here you are. - Oh. 551 00:42:36,471 --> 00:42:37,837 Gangtou? Where is he? 552 00:42:37,930 --> 00:42:40,422 On the north side. The bridges are down. He's stuck there. 553 00:42:41,059 --> 00:42:42,819 - Can you get her a cup of tea? - Not for me. 554 00:42:42,894 --> 00:42:44,556 I must get going. But thank you. 555 00:42:46,481 --> 00:42:49,394 Thank you. Thank you. [laughs] 556 00:42:50,610 --> 00:42:52,818 Young Gangtou is such a good boy. 557 00:42:52,904 --> 00:42:54,361 It's so nice of him to think of me. 558 00:42:54,447 --> 00:42:56,258 - Yeah. - Would you tell me what it says, please? 559 00:42:56,282 --> 00:42:57,398 Yeah. Yeah. 560 00:42:59,702 --> 00:43:00,702 Uncle... 561 00:43:01,245 --> 00:43:02,245 Something wrong? 562 00:43:04,248 --> 00:43:05,614 Your boy is gone. 563 00:43:28,856 --> 00:43:31,894 Lucky, I have nothing to live for now. 564 00:43:33,569 --> 00:43:35,526 I'm too sad to take care of you. 565 00:43:36,322 --> 00:43:37,322 I'm sorry. 566 00:43:38,908 --> 00:43:40,149 You deserve better. 567 00:43:41,494 --> 00:43:42,494 Go now. 568 00:43:44,539 --> 00:43:46,531 Find someone with a reason to live. 569 00:43:56,759 --> 00:43:58,341 [crying] 570 00:44:11,649 --> 00:44:13,106 [laughs] Here you go. 571 00:44:13,568 --> 00:44:14,568 Thanks. 572 00:44:14,861 --> 00:44:16,727 I taught him everything he knows. 573 00:44:16,821 --> 00:44:18,107 But I got to ask you, 574 00:44:18,197 --> 00:44:22,032 what's a beautiful girl like you doing with this guy? [laughs] 575 00:44:22,118 --> 00:44:23,734 [all laughing] 576 00:44:23,828 --> 00:44:25,569 Hey, Minxun, my good friend, 577 00:44:25,663 --> 00:44:28,280 you don't mind if I show your pretty lady friend around the base? 578 00:44:28,374 --> 00:44:29,990 - [chattering] - Yeah, he's good. 579 00:44:30,084 --> 00:44:31,245 That's good. 580 00:44:31,335 --> 00:44:32,496 Hey, come on... 581 00:44:32,587 --> 00:44:33,587 Sir! 582 00:44:34,672 --> 00:44:35,672 Sir. 583 00:44:36,507 --> 00:44:37,964 You aren't concerned about us 584 00:44:38,050 --> 00:44:40,793 exploiting your first date with this beautiful woman? 585 00:44:41,220 --> 00:44:42,220 Uh... 586 00:44:42,305 --> 00:44:43,305 We're not dating. 587 00:44:44,140 --> 00:44:47,599 I order you to escort this young woman around the base. 588 00:44:48,144 --> 00:44:49,180 That's an order. 589 00:44:50,521 --> 00:44:51,521 [laughing] 590 00:44:55,568 --> 00:44:58,356 [Susan] These photos are more full of life than any I've ever taken. 591 00:45:04,452 --> 00:45:05,452 Mmm-mmm. 592 00:45:10,374 --> 00:45:11,374 It's ready. 593 00:45:14,587 --> 00:45:15,587 Wow. 594 00:45:15,922 --> 00:45:16,922 Gorgeous. 595 00:46:06,514 --> 00:46:07,514 Here you are. 596 00:46:08,599 --> 00:46:09,635 For a keepsake. 597 00:46:15,064 --> 00:46:16,896 You keep one for yourself. 598 00:46:20,027 --> 00:46:21,027 I'm leaving. 599 00:46:22,446 --> 00:46:23,527 Tomorrow morning. 600 00:46:26,325 --> 00:46:27,486 [sighs] 601 00:46:29,078 --> 00:46:30,865 [explosions] 602 00:46:39,422 --> 00:46:40,788 Just make sure you stay alive. 603 00:46:42,383 --> 00:46:43,624 Yeah, you, too. 604 00:46:44,510 --> 00:46:46,046 I forbid you to die. 605 00:47:00,735 --> 00:47:02,271 Be careful with my piggies! 606 00:47:03,029 --> 00:47:04,861 Look here. I'll teach you. 607 00:47:05,156 --> 00:47:08,069 From here to here to the target, 608 00:47:08,159 --> 00:47:09,741 line up the dots and you can't miss. 609 00:47:10,870 --> 00:47:12,111 - But be careful... - [gunshot] 610 00:47:16,917 --> 00:47:18,597 What is going on? Are you out of your mind? 611 00:47:18,919 --> 00:47:20,410 Why are you teaching them about guns? 612 00:47:21,380 --> 00:47:23,997 You're worse than gunpowder. Always exploding. 613 00:47:24,091 --> 00:47:26,091 Well, if that's the case, you shouldn't provoke me. 614 00:47:26,552 --> 00:47:27,552 You're just a big bully. 615 00:47:28,721 --> 00:47:29,721 Let's go. 616 00:47:33,476 --> 00:47:34,557 What do you think of her? 617 00:47:35,227 --> 00:47:36,227 Flawless. 618 00:47:36,437 --> 00:47:37,437 Perfect. 619 00:47:44,153 --> 00:47:45,153 Easy. 620 00:47:47,406 --> 00:47:49,326 From the first time I've seen this fighter plane, 621 00:47:49,367 --> 00:47:50,824 I've never been afraid to die. 622 00:47:51,744 --> 00:47:53,861 I'll always find the right reason to fight. 623 00:47:56,165 --> 00:47:57,165 What do you mean, sir? 624 00:47:57,333 --> 00:47:59,700 You and An Minxun have that experience. 625 00:48:00,878 --> 00:48:03,211 But only one person could pilot the P-40. 626 00:48:03,297 --> 00:48:05,880 [thunder rumbles] 627 00:48:20,272 --> 00:48:22,229 There's only one man who can fly the P-40. 628 00:48:23,442 --> 00:48:24,478 That's me! 629 00:48:34,328 --> 00:48:35,864 Hey! Minxun! 630 00:48:37,289 --> 00:48:38,825 You come back here right now! 631 00:48:42,169 --> 00:48:43,169 Are you deaf? 632 00:48:43,712 --> 00:48:44,712 Get off. 633 00:48:45,131 --> 00:48:46,542 [grunting] 634 00:48:50,678 --> 00:48:52,840 That P-40 is mine. You get that? 635 00:49:07,278 --> 00:49:08,314 Get up! 636 00:49:31,218 --> 00:49:32,218 [grunting] 637 00:49:40,644 --> 00:49:41,644 Argh! 638 00:49:55,451 --> 00:49:57,067 Give me the P-40. 639 00:49:57,453 --> 00:49:58,453 Please. 640 00:49:59,747 --> 00:50:01,283 Please let me seek revenge. 641 00:50:03,626 --> 00:50:05,367 Take the damn P-40. 642 00:50:06,921 --> 00:50:08,833 But you're not the only one seeking revenge. 643 00:50:23,145 --> 00:50:25,979 The winner of today's contest will donate his winnings 644 00:50:26,357 --> 00:50:28,189 to help our forces fight the Japs. 645 00:50:28,484 --> 00:50:31,101 So, with pleasure, I hereby start the contest. 646 00:50:31,195 --> 00:50:33,357 [cheering] 647 00:50:34,365 --> 00:50:36,482 Our Uncle Cui's son died for our country. 648 00:50:36,742 --> 00:50:40,110 So we're pleased to announce Cui will play instead! 649 00:50:40,204 --> 00:50:42,867 [cheering] 650 00:50:43,123 --> 00:50:44,864 Sit down. Yeah. Come on. 651 00:50:44,959 --> 00:50:46,621 There. Take a seat. That's it. 652 00:50:46,710 --> 00:50:48,793 [indistinct chatter] 653 00:50:51,340 --> 00:50:52,376 Make it strong. 654 00:50:54,885 --> 00:50:56,046 Put in lots of nails. 655 00:50:57,221 --> 00:50:59,061 - How's it going? - Take the kids across, okay? 656 00:51:00,224 --> 00:51:01,055 Be careful. 657 00:51:01,141 --> 00:51:02,427 Oh, okay. Sure. 658 00:51:02,518 --> 00:51:03,518 Come on. 659 00:51:43,475 --> 00:51:44,716 It's an air raid! 660 00:51:45,144 --> 00:51:46,931 Come on! Run! 661 00:51:48,731 --> 00:51:49,767 Drive across. 662 00:51:50,190 --> 00:51:52,147 [screaming] 663 00:52:10,961 --> 00:52:11,961 [grunts] 664 00:52:22,473 --> 00:52:24,953 [Gangtou] Get them in the truck. Get all the kids in the truck. 665 00:52:29,730 --> 00:52:32,768 ♪ Happy birthday to you ♪ 666 00:52:32,858 --> 00:52:36,272 ♪ Happy birthday to Colonel Jack ♪ 667 00:52:36,362 --> 00:52:39,526 ♪ Happy birthday to you ♪ 668 00:52:39,615 --> 00:52:41,356 [cheering] 669 00:52:49,958 --> 00:52:52,826 It's an honor to be here with you men tonight. 670 00:52:53,337 --> 00:52:54,953 I appreciate this little party. 671 00:52:56,382 --> 00:52:57,873 This may be my last birthday. 672 00:52:57,966 --> 00:52:58,966 Just a moment, sir. 673 00:53:18,654 --> 00:53:19,654 Sir... 674 00:53:20,072 --> 00:53:21,438 please keep our presents. 675 00:53:21,865 --> 00:53:25,154 From now on, we want you to stay on the ground 676 00:53:25,244 --> 00:53:26,860 and command us. 677 00:53:27,496 --> 00:53:28,496 For our sakes, 678 00:53:29,331 --> 00:53:30,572 you have to stay alive. 679 00:53:36,296 --> 00:53:37,457 Thank you very much. 680 00:53:41,385 --> 00:53:44,298 I know what this gift represents and what it means, 681 00:53:44,596 --> 00:53:45,928 and this is also my war. 682 00:53:46,807 --> 00:53:48,469 It's been an honor serving with you. 683 00:53:54,106 --> 00:53:56,644 My father was a soldier as well. 684 00:53:57,234 --> 00:53:58,395 This is his watch. 685 00:54:00,904 --> 00:54:03,612 He said that if anything ever happened to him, he should... 686 00:54:05,200 --> 00:54:06,782 give it to his son, and he did. 687 00:54:07,536 --> 00:54:08,617 This is his watch. 688 00:54:10,330 --> 00:54:11,696 Let's set some rules. 689 00:54:11,957 --> 00:54:13,448 No matter what happens tomorrow, 690 00:54:14,710 --> 00:54:18,203 the last person standing will be the one to receive these presents. 691 00:54:19,590 --> 00:54:20,706 Let's have some cake 692 00:54:22,301 --> 00:54:23,883 and celebrate being a soldier. 693 00:54:29,475 --> 00:54:30,475 To battle. 694 00:54:32,853 --> 00:54:35,937 [in Japanese] The truck has crossed the river and entered Chongqing from here. 695 00:54:36,023 --> 00:54:39,141 Initiate Plan B: order Wild Goose to die for the Empire of Japan... 696 00:54:40,152 --> 00:54:45,614 taking the Hound and the decoder with him. 697 00:54:56,460 --> 00:54:58,452 [indistinct chatter] 698 00:55:05,803 --> 00:55:07,965 [airplanes roaring overhead] 699 00:55:23,445 --> 00:55:25,528 Oh, no, not again. What's wrong with it? 700 00:55:34,039 --> 00:55:36,531 [siren blaring] 701 00:55:36,625 --> 00:55:39,163 [clamoring] 702 00:55:56,395 --> 00:55:58,057 [cups rattling] 703 00:56:08,740 --> 00:56:11,278 The children. We have to go. We have to get to them. 704 00:56:13,495 --> 00:56:16,238 Oh, God. Let's hope we're not too late. Stay close. 705 00:56:29,595 --> 00:56:32,087 [screaming] 706 00:56:42,065 --> 00:56:43,351 [Steve] The children. Save them. 707 00:56:44,526 --> 00:56:45,642 But I can't leave you here. 708 00:56:47,362 --> 00:56:48,362 [screams] 709 00:56:56,413 --> 00:56:57,529 Forgot my lighter. 710 00:56:57,623 --> 00:56:58,955 Let's get this done quick. 711 00:56:59,374 --> 00:57:00,455 Yes, sir! 712 00:57:06,089 --> 00:57:07,089 Damn it. 713 00:57:19,895 --> 00:57:21,102 [grunts] 714 00:57:22,522 --> 00:57:24,514 [siren blaring] 715 00:57:25,525 --> 00:57:26,641 [Manguan] Yaogu! 716 00:57:27,027 --> 00:57:28,063 [Yaogu] Manguan! 717 00:57:28,570 --> 00:57:29,936 Don't get squashed! 718 00:57:30,030 --> 00:57:31,066 Manguan! 719 00:57:32,324 --> 00:57:34,816 - Manguan! - Damn it! Stop pushing. 720 00:57:35,410 --> 00:57:36,821 Let me in. Let me in. 721 00:57:39,414 --> 00:57:40,414 I hope you rot in hell. 722 00:57:40,499 --> 00:57:42,582 [indistinct chatter] 723 00:57:51,385 --> 00:57:53,217 [engine stalls] 724 00:57:54,137 --> 00:57:56,845 You try anything and I swear I'll kill you. 725 00:57:57,474 --> 00:57:59,340 What is this cargo you're carrying? 726 00:57:59,851 --> 00:58:01,217 It must be precious. 727 00:58:06,066 --> 00:58:07,543 You think I don't know what's on your mind? 728 00:58:07,567 --> 00:58:08,648 Cross that bridge. 729 00:58:11,446 --> 00:58:13,608 [grunting] 730 00:58:27,629 --> 00:58:28,915 [grunts] 731 00:58:31,299 --> 00:58:32,460 [screaming] 732 00:58:33,719 --> 00:58:35,676 Multiple Zeros approaching. 733 00:58:42,644 --> 00:58:44,681 [pilot in Japanese] Bombers! Tighten formation! 734 00:58:44,771 --> 00:58:46,103 Zeros! Climb and attack! 735 00:58:50,527 --> 00:58:51,647 Boys, fire at will. Open up! 736 00:58:53,697 --> 00:58:55,233 [yelling] 737 00:59:01,872 --> 00:59:03,033 [yelling] 738 00:59:13,717 --> 00:59:15,549 Fucker! 739 00:59:28,565 --> 00:59:29,565 Shit! 740 00:59:30,817 --> 00:59:31,817 Fucker! 741 00:59:33,361 --> 00:59:34,727 Get everyone out of here. 742 00:59:34,988 --> 00:59:37,105 Protect the commander. Let's evacuate. 743 00:59:37,199 --> 00:59:38,610 I want everyone out of here. 744 00:59:38,700 --> 00:59:39,700 Follow me. 745 00:59:53,298 --> 00:59:55,335 [screaming] 746 01:01:54,794 --> 01:01:55,910 [gasping] 747 01:01:57,380 --> 01:01:59,963 [clamoring] 748 01:02:02,385 --> 01:02:03,385 They're dead. 749 01:02:04,262 --> 01:02:05,542 - What's the matter? - Uncle Cui! 750 01:02:05,722 --> 01:02:06,883 The shelter collapsed. 751 01:02:07,224 --> 01:02:09,911 - Lots of people buried alive. - Then let's get some help around here. 752 01:02:09,935 --> 01:02:12,018 [clamoring] 753 01:02:34,042 --> 01:02:36,034 [indistinct chatter] 754 01:02:52,435 --> 01:02:53,435 Yaogu! 755 01:02:54,562 --> 01:02:55,678 Yaogu! 756 01:02:56,606 --> 01:02:57,606 Yaogu! 757 01:02:59,401 --> 01:03:01,984 [man] Hurry! There are survivors inside. 758 01:03:06,241 --> 01:03:07,241 Yaogu! 759 01:03:11,579 --> 01:03:12,579 Yaogu! 760 01:03:18,253 --> 01:03:19,539 Yaogu! 761 01:03:20,672 --> 01:03:22,254 Hurry. Hurry up. 762 01:03:23,466 --> 01:03:24,466 Come on. 763 01:03:24,884 --> 01:03:26,250 - Uncle Cui! - Manguan. 764 01:03:26,761 --> 01:03:28,423 - Give me the baby. - Cui. Thank you. 765 01:03:28,513 --> 01:03:30,004 [shouting] 766 01:03:35,312 --> 01:03:36,143 Yaogu! 767 01:03:36,229 --> 01:03:38,186 I need you to wake up. Please wake up. 768 01:03:38,273 --> 01:03:39,375 You're a very tough boy, Lang Tu. 769 01:03:39,399 --> 01:03:41,140 - Water! Who has water? - You'll beat this. 770 01:03:41,234 --> 01:03:42,315 Thank you so much. 771 01:03:42,402 --> 01:03:43,734 [Uncle Cui] Come on now, Lang Tu. 772 01:03:44,070 --> 01:03:44,901 You can do it. 773 01:03:44,988 --> 01:03:46,195 Drink some of this. 774 01:03:47,032 --> 01:03:48,989 What can I do? What can I do? 775 01:03:49,075 --> 01:03:50,191 Go on. Spit it! 776 01:03:50,785 --> 01:03:52,617 - Huh? - Spit. Right on her face. 777 01:03:57,375 --> 01:03:58,375 [coughs] 778 01:03:58,626 --> 01:04:00,743 Yaogu. Yaogu! 779 01:04:01,504 --> 01:04:03,416 My love. You're alive! 780 01:04:04,507 --> 01:04:06,590 - That's my Yaogu. - Lang Tu! Lang Tu! 781 01:04:06,926 --> 01:04:08,918 - [crying] - Lang Tu is awake! 782 01:04:09,429 --> 01:04:10,840 [laughs] 783 01:04:22,233 --> 01:04:23,233 Come on. 784 01:04:51,054 --> 01:04:53,046 [indistinct chatter] 785 01:05:01,481 --> 01:05:02,892 Here. Take this. 786 01:05:03,650 --> 01:05:04,936 I have business to attend to. 787 01:05:05,276 --> 01:05:06,276 I'll see you later. 788 01:05:13,118 --> 01:05:14,279 [children crying] 789 01:05:14,536 --> 01:05:15,652 Don't leave. 790 01:05:23,420 --> 01:05:24,536 Oh, no, my love. 791 01:05:25,130 --> 01:05:25,961 We're late. Come on. 792 01:05:26,047 --> 01:05:27,788 - Come on. Come with me. - No need to cry. 793 01:05:27,882 --> 01:05:29,339 - We'll try. - We'll try. 794 01:05:29,759 --> 01:05:31,421 We'll see Papa. Come on. 795 01:05:35,598 --> 01:05:36,839 I'm gonna take care of you. 796 01:05:36,933 --> 01:05:37,969 - Come. - You'll be fine. 797 01:05:39,936 --> 01:05:42,098 Hey, can you tell me what this says? 798 01:05:44,858 --> 01:05:47,601 Mmm, I can speak English, but I'm not very good at reading it. 799 01:05:47,861 --> 01:05:50,069 But Ding's pretty smart. Hey, Ding. 800 01:05:50,530 --> 01:05:51,816 Can you take a look at this? 801 01:05:55,785 --> 01:05:57,697 - It's written by someone who has... - No! 802 01:05:57,787 --> 01:05:59,278 No need to analyze it. 803 01:05:59,539 --> 01:06:00,700 - [laughs] - Just tell me. 804 01:06:01,791 --> 01:06:05,660 They want you to deliver this note to a Miss Susan at Xinhua Daily. 805 01:06:06,296 --> 01:06:07,958 The silver coin is for your troubles. 806 01:06:09,591 --> 01:06:11,378 What silver coin? There's nothing in here. 807 01:06:12,594 --> 01:06:13,594 Come on. 808 01:06:13,720 --> 01:06:16,508 Since you've obviously already availed yourself of the money, 809 01:06:16,598 --> 01:06:18,134 you should deliver this note. 810 01:06:18,516 --> 01:06:20,678 I'm telling you, someone's taken it. 811 01:06:20,768 --> 01:06:23,010 Looks like that someone was you, my friend. 812 01:06:23,438 --> 01:06:25,350 No, you put a silver coin. 813 01:06:25,440 --> 01:06:27,898 No, that means you'd make twice the money. 814 01:06:27,984 --> 01:06:29,816 If you took the coin, just deliver it. 815 01:06:31,196 --> 01:06:32,607 Someone else can do it. I'm not. 816 01:06:33,156 --> 01:06:35,899 Ah. It's a question of honor, huh? 817 01:06:36,367 --> 01:06:37,367 [sighs] 818 01:06:44,542 --> 01:06:45,703 You called for me? 819 01:06:46,961 --> 01:06:49,669 This P-40, it belongs to you. 820 01:06:50,507 --> 01:06:51,588 I'm not following. 821 01:06:53,551 --> 01:06:54,667 You're a better pilot. 822 01:07:11,653 --> 01:07:13,736 [chuckles] As of today, 823 01:07:14,948 --> 01:07:16,155 I'll be your wingman. 824 01:07:31,381 --> 01:07:32,667 Excuse me, miss? 825 01:07:32,966 --> 01:07:34,548 Hey! I know you. 826 01:07:34,634 --> 01:07:36,671 Likewise, sir. So what brings you here? 827 01:07:36,761 --> 01:07:38,468 I'm looking for Miss Susan. 828 01:07:38,972 --> 01:07:39,972 I'm Miss Susan. 829 01:07:41,099 --> 01:07:42,779 I didn't take the money that was in there. 830 01:07:44,686 --> 01:07:45,686 For me? 831 01:07:48,606 --> 01:07:49,606 Just a letter. 832 01:08:02,245 --> 01:08:03,577 Thank you, Uncle Cui. 833 01:08:04,914 --> 01:08:06,394 That message must be worth something. 834 01:08:06,541 --> 01:08:07,657 He wants to marry me. 835 01:08:10,795 --> 01:08:12,002 Buy yourself a wedding gift. 836 01:08:16,718 --> 01:08:21,008 [in Japanese] The crushing assault by our Navy Air Squadron has left 837 01:08:21,097 --> 01:08:24,181 the Chinese air force too feeble to put up a fight. 838 01:08:24,267 --> 01:08:27,431 We have accomplished our goals. 839 01:08:27,520 --> 01:08:28,520 No. 840 01:08:28,855 --> 01:08:30,938 The enemy fought with surprising tenacity. 841 01:08:32,025 --> 01:08:34,688 The fight is not over. 842 01:08:35,069 --> 01:08:37,482 It's too early to call this a victory. 843 01:08:37,989 --> 01:08:39,709 We must intensify the bombings on Chongqing, 844 01:08:40,158 --> 01:08:42,400 with overwhelming force 845 01:08:42,493 --> 01:08:46,453 in order to completely shatter any and all resistance! 846 01:08:53,671 --> 01:08:55,003 This is the final stretch. 847 01:08:55,590 --> 01:08:57,331 Japan has her best men forward. 848 01:08:57,800 --> 01:09:00,884 All of our best men are gone. But we're still here. 849 01:09:00,970 --> 01:09:03,838 The Japanese are getting their biggest bombers ready, so we, 850 01:09:03,931 --> 01:09:06,548 as a reserve team, are gonna fight those sons of bitches. 851 01:09:07,060 --> 01:09:08,972 Most importantly, we're still standing here. 852 01:09:09,270 --> 01:09:10,477 We have not died. 853 01:09:10,563 --> 01:09:13,601 We need the world to remember this is Chongqing's sky. 854 01:09:13,691 --> 01:09:15,683 Light up those burning fires in yourself 855 01:09:15,777 --> 01:09:18,110 and use all the bullets to puncture the armor. 856 01:09:18,196 --> 01:09:20,188 Let's welcome a bloody fight to the end. 857 01:09:20,531 --> 01:09:22,022 [all] Swift as thunder! 858 01:09:22,408 --> 01:09:24,946 [siren blaring] 859 01:09:29,332 --> 01:09:31,226 [pilot in Japanese] There's a cloud cover over Chongqing. 860 01:09:31,250 --> 01:09:33,010 We cannot identify the target. Please advise. 861 01:09:33,711 --> 01:09:36,374 [Japanese ground control] Wait for the fog to clear. 862 01:09:47,558 --> 01:09:48,558 Argh! 863 01:10:07,870 --> 01:10:08,870 Charlie, where are you? 864 01:10:09,122 --> 01:10:10,602 Can't see. Your two o'clock, I think. 865 01:10:14,669 --> 01:10:15,669 [groans] 866 01:10:20,675 --> 01:10:21,836 [yelling] 867 01:10:30,101 --> 01:10:31,683 [yelling] 868 01:10:35,314 --> 01:10:36,805 [yelling] 869 01:10:36,899 --> 01:10:38,811 [shouting] 870 01:10:48,661 --> 01:10:50,448 [yelling] 871 01:11:00,965 --> 01:11:04,584 [crowd chanting] 872 01:11:07,013 --> 01:11:08,173 [man 1] It's a Chinese plane. 873 01:11:08,222 --> 01:11:09,429 [man 2] Get him out of here! 874 01:11:10,683 --> 01:11:12,515 [crowd chanting] 875 01:11:34,707 --> 01:11:37,324 [grunting] 876 01:11:41,714 --> 01:11:43,000 So I wasn't wrong. 877 01:11:43,925 --> 01:11:44,925 Why are you here? 878 01:11:45,134 --> 01:11:46,045 To finish up. 879 01:11:46,135 --> 01:11:47,135 With what? 880 01:11:47,845 --> 01:11:51,009 You've been protecting the British decoder on this entire journey. 881 01:11:51,098 --> 01:11:52,098 You think I didn't know? 882 01:11:52,600 --> 01:11:55,183 You risked being killed by your own planes for that? 883 01:11:55,436 --> 01:11:56,893 There are only two outcomes of war. 884 01:11:56,979 --> 01:11:57,979 Life or death. 885 01:11:58,648 --> 01:12:00,560 Taking the decoder from you or blowing it up 886 01:12:00,650 --> 01:12:01,936 have different consequences. 887 01:12:02,193 --> 01:12:03,729 I choose to take it with me. 888 01:12:03,820 --> 01:12:04,936 You son of a... 889 01:12:05,029 --> 01:12:07,146 [grunting] 890 01:12:09,826 --> 01:12:11,488 Once I pull this safety ring, 891 01:12:11,577 --> 01:12:13,443 the truck will be blown sky-high. 892 01:12:17,041 --> 01:12:18,407 And the decoder with it. 893 01:12:19,085 --> 01:12:20,917 It's gonna be brilliant. 894 01:12:22,213 --> 01:12:24,671 [grunting] 895 01:12:29,428 --> 01:12:30,589 [screaming] 896 01:13:08,718 --> 01:13:10,078 [Mei] What's that under the truck? 897 01:13:11,220 --> 01:13:13,940 [Gangtou] Gotta get the truck away from all that gasoline back there. 898 01:13:16,517 --> 01:13:18,509 Get out of here. It might blow. 899 01:13:18,603 --> 01:13:19,603 I'm staying with you. 900 01:13:22,440 --> 01:13:25,228 [in Japanese] Fuel low. Mission compromised. Please advise. 901 01:13:25,318 --> 01:13:27,238 [ground control] Drop payload and return to base. 902 01:13:33,326 --> 01:13:35,443 [screaming] 903 01:13:58,184 --> 01:14:00,016 It's gonna blow. Get out of here. 904 01:14:00,102 --> 01:14:01,809 Here. Scissors. 905 01:14:10,154 --> 01:14:12,271 The one on the right. I've just got a hunch. 906 01:14:12,365 --> 01:14:13,365 Do it. 907 01:14:23,584 --> 01:14:25,325 [panting] 908 01:14:29,465 --> 01:14:31,047 [coughs] 909 01:14:37,139 --> 01:14:38,175 Gangtou? 910 01:14:39,308 --> 01:14:40,308 Gangtou? 911 01:14:41,310 --> 01:14:42,310 Gangtou! 912 01:14:46,607 --> 01:14:48,815 What are you doing? You've got to wake up! 913 01:14:49,610 --> 01:14:50,771 We've come so far. 914 01:14:50,861 --> 01:14:52,978 You're not going to leave me by myself now. 915 01:14:53,489 --> 01:14:56,903 Don't die, don't die, don't die! 916 01:14:58,119 --> 01:15:01,032 [sobbing] Why did I tell you to cut the wire? 917 01:15:06,127 --> 01:15:08,244 You never should have listened to me. 918 01:15:09,839 --> 01:15:11,421 Wake up. Wake up! 919 01:15:11,507 --> 01:15:12,507 Don't you know... 920 01:15:15,761 --> 01:15:18,469 you should never slap a man? 921 01:15:20,266 --> 01:15:21,598 You were right, you know. 922 01:15:22,727 --> 01:15:23,843 It didn't blow. 923 01:15:25,896 --> 01:15:27,262 It was another bomb. 924 01:15:33,821 --> 01:15:34,821 Be my wife. 925 01:15:36,323 --> 01:15:39,657 I probably don't deserve you, but I'll make you happy. 926 01:15:42,955 --> 01:15:45,595 [Japanese ground control] Return to base. I repeat. Return to base. 927 01:15:46,709 --> 01:15:48,541 [shouting] 928 01:15:50,713 --> 01:15:51,749 Come on! 929 01:15:52,048 --> 01:15:54,165 Go ahead and shoot my Chongqing heart. 930 01:16:29,627 --> 01:16:32,040 [yelling] 931 01:17:08,833 --> 01:17:10,165 You're not getting out of this. 932 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 [yelling] 933 01:17:31,397 --> 01:17:32,262 Tao Lei! 934 01:17:32,356 --> 01:17:34,439 [engine sputtering] 935 01:17:36,068 --> 01:17:37,479 I tried. 936 01:17:56,213 --> 01:17:57,920 Argh! 937 01:18:06,557 --> 01:18:08,514 [yelling] 938 01:18:09,268 --> 01:18:10,850 [yelling] 939 01:18:36,795 --> 01:18:37,795 Where are you going? 940 01:18:38,172 --> 01:18:39,172 Don't worry. 941 01:18:49,475 --> 01:18:51,091 Fuel tank's empty. 942 01:18:53,312 --> 01:18:55,395 Request emergency landing. 943 01:18:58,692 --> 01:19:00,183 Air speed, 25. 944 01:19:00,611 --> 01:19:02,227 Height, 85 meters. 945 01:19:29,640 --> 01:19:30,676 Come on. 946 01:19:31,016 --> 01:19:32,132 Come on! 947 01:19:42,194 --> 01:19:43,194 Down! 948 01:19:43,487 --> 01:19:44,487 Come on! 949 01:19:52,371 --> 01:19:54,454 Yeah. Come on. Line it up! 950 01:19:59,211 --> 01:20:00,327 Come on! 951 01:20:07,303 --> 01:20:08,419 [grunts] 952 01:20:36,540 --> 01:20:37,540 Come on! 953 01:20:38,667 --> 01:20:39,703 Come on! 954 01:21:00,356 --> 01:21:01,517 Whoo! 955 01:21:12,201 --> 01:21:13,201 [grunts] 956 01:21:17,831 --> 01:21:18,912 [grunts] 957 01:21:30,552 --> 01:21:33,966 [tires screeching] 958 01:21:43,148 --> 01:21:44,480 [gasps] 959 01:21:47,194 --> 01:21:48,651 [Jack yells] 960 01:21:48,946 --> 01:21:50,187 Hey, Xue! 961 01:22:03,460 --> 01:22:05,292 Propping up. Unbelievable. 962 01:22:08,882 --> 01:22:12,046 Most admirable trainee. Fantastic! 963 01:22:12,970 --> 01:22:13,801 Sir. 964 01:22:13,887 --> 01:22:16,595 Air Force Captain Gangtou Xue reporting for duty. 965 01:22:16,682 --> 01:22:20,642 Unbelievable. Unbelievable landing. Are you all right? 966 01:22:21,437 --> 01:22:22,437 [grunts] 967 01:22:39,538 --> 01:22:40,654 It was a tough mission. 968 01:22:41,331 --> 01:22:42,947 Chongqing's safer, thanks to you. 969 01:22:43,876 --> 01:22:45,492 You'll be decorated. I'll see to it. 970 01:22:47,963 --> 01:22:50,043 Sir, it should go to the driver who took the mission. 971 01:22:50,090 --> 01:22:51,251 He really deserves it. 972 01:22:51,508 --> 01:22:52,749 His name is Sergeant Cui. 973 01:22:53,010 --> 01:22:54,592 He died for our country on the journey. 974 01:22:54,887 --> 01:22:56,048 He gave me the mission, 975 01:22:56,430 --> 01:22:57,637 right after he was shot. 976 01:22:57,931 --> 01:22:59,968 Did he explain to you what it was? 977 01:23:00,058 --> 01:23:01,058 No, he didn't, sir. 978 01:23:01,435 --> 01:23:02,676 He just said to deliver it. 979 01:23:03,145 --> 01:23:04,056 That's all he said. 980 01:23:04,146 --> 01:23:05,182 Good work. 981 01:23:05,939 --> 01:23:10,183 [man] It's the night of the mahjong final and Gangtou Xue's wedding! 982 01:23:10,277 --> 01:23:13,270 Nice to see you. Hello. Come in. Welcome. 983 01:23:14,198 --> 01:23:16,235 Hello, everyone. Come on in. 984 01:23:17,743 --> 01:23:19,700 I should go to be with the guests. 985 01:23:19,995 --> 01:23:21,736 Gangtou! Come here. 986 01:23:22,623 --> 01:23:23,623 Three characters. 987 01:23:23,999 --> 01:23:25,240 Nice tile. 988 01:23:25,542 --> 01:23:26,542 There we are. 989 01:23:30,422 --> 01:23:31,422 [man] South wind. 990 01:23:49,650 --> 01:23:52,063 Come on. It's mahjong, not mind-reading. 991 01:23:55,864 --> 01:23:56,864 There. 992 01:23:56,949 --> 01:23:59,157 - A nine! [laughing] - [cheering] 993 01:23:59,451 --> 01:24:00,451 I've won. 994 01:24:01,453 --> 01:24:03,991 Nine characters. You see that? Wow! 995 01:24:06,124 --> 01:24:07,365 [Uncle Cui] This one's for you. 996 01:24:07,751 --> 01:24:09,743 My son! 997 01:24:15,717 --> 01:24:16,717 Honey? 998 01:24:16,760 --> 01:24:17,760 Honey? 999 01:24:17,928 --> 01:24:18,928 - Huh? - It's falling. 1000 01:24:20,806 --> 01:24:21,806 [Mei shrieks] 1001 01:24:23,392 --> 01:24:24,392 [man] There's a bomb! 1002 01:24:25,060 --> 01:24:26,392 - Protect yourselves! - [shouting] 1003 01:24:32,818 --> 01:24:33,854 Uncle Cui! 1004 01:24:36,363 --> 01:24:37,715 - Let me help you. - [straining] No. 1005 01:24:37,739 --> 01:24:38,570 It could blow. 1006 01:24:38,657 --> 01:24:40,649 - Let me... - Be careful. 1007 01:24:40,742 --> 01:24:41,983 Easy, Uncle Cui. 1008 01:24:42,995 --> 01:24:44,611 - Here, use this chair. - Okay. 1009 01:24:45,038 --> 01:24:46,700 - Be careful. - Go easy now, Cui. 1010 01:24:46,790 --> 01:24:48,076 - Hmm. - Make sure you're steady. 1011 01:24:52,671 --> 01:24:53,671 I got you. 1012 01:24:54,506 --> 01:24:55,587 [gasping] 1013 01:24:55,924 --> 01:24:56,924 [groans] 1014 01:24:58,760 --> 01:25:00,126 [straining] 1015 01:25:06,101 --> 01:25:07,137 Stay where you are. 1016 01:25:08,228 --> 01:25:09,093 Be careful. 1017 01:25:09,187 --> 01:25:10,473 Watch your step. Take it easy. 1018 01:25:10,564 --> 01:25:12,351 Get out of the way. Move over, move over! 1019 01:25:12,441 --> 01:25:14,182 [groans] 1020 01:25:14,443 --> 01:25:15,274 Gangtou! 1021 01:25:15,360 --> 01:25:17,022 Get away! Get it out. Get it out now. 1022 01:25:17,112 --> 01:25:18,728 Get away. Get out. Get it out now! 1023 01:25:26,705 --> 01:25:29,197 [Uncle Cui] Don't follow me. You all have families. 1024 01:25:29,625 --> 01:25:30,786 I have no one. 1025 01:25:33,503 --> 01:25:35,836 Whatever happens, from this moment on, I accept my fate. 1026 01:25:36,340 --> 01:25:37,340 So be it. 1027 01:25:37,758 --> 01:25:38,758 So be it. 1028 01:25:39,676 --> 01:25:40,676 So be it. 1029 01:25:42,471 --> 01:25:44,178 Get the hell away from me! 1030 01:25:44,264 --> 01:25:45,300 [screaming] 1031 01:25:56,485 --> 01:25:59,193 - [crowd cheering] - [chuckles] 1032 01:26:00,572 --> 01:26:04,987 ♪ In the face of fear We walk by hiding... ♪ 1033 01:26:09,498 --> 01:26:10,784 [man] Uncle Cui! 1034 01:26:10,874 --> 01:26:12,706 Uncle Cui! 1035 01:26:19,966 --> 01:26:20,966 You called? 1036 01:26:21,051 --> 01:26:22,758 I'm very proud to announce 1037 01:26:22,844 --> 01:26:25,257 that this year's Mahjong Champion is Uncle Cui! 1038 01:26:25,555 --> 01:26:27,888 [cheering] 1039 01:26:28,225 --> 01:26:29,466 Thanks to... 1040 01:26:30,227 --> 01:26:31,058 one tile. 1041 01:26:31,144 --> 01:26:32,225 [Yaogu] Uncle Cui? 1042 01:26:32,312 --> 01:26:34,144 It's time to take back the keys. 1043 01:26:34,398 --> 01:26:35,263 What are you doing? 1044 01:26:35,357 --> 01:26:36,598 Uh, wait a minute, Yaogu. 1045 01:26:37,484 --> 01:26:38,565 I appreciate your gesture, 1046 01:26:39,111 --> 01:26:41,353 but the rules of the game were already established. 1047 01:26:41,738 --> 01:26:42,738 Yeah. 1048 01:26:43,031 --> 01:26:45,489 Remember? This money's going to the air force. 1049 01:26:45,992 --> 01:26:47,199 You can keep the tea house. 1050 01:26:48,328 --> 01:26:50,069 But I'm keeping this one tile as a souvenir. 1051 01:26:50,330 --> 01:26:52,572 Don't say that. I've just announced it. 1052 01:26:52,666 --> 01:26:54,953 You're trying to make me lose face. These are yours. 1053 01:26:55,210 --> 01:26:57,076 Look, let's get this straight. 1054 01:26:57,546 --> 01:27:00,084 I'm just enjoying being an honest winner. 1055 01:27:00,340 --> 01:27:03,048 She handed the victory to you on a plate. 1056 01:27:03,135 --> 01:27:03,966 Not quite. 1057 01:27:04,052 --> 01:27:06,009 - [shushing] - Okay, okay, okay, okay. 1058 01:27:06,096 --> 01:27:08,554 I got it. We each take half of the tea house. 1059 01:27:08,932 --> 01:27:10,798 And Manguan and I will run it for you. 1060 01:27:12,352 --> 01:27:13,763 - Well? - Well? 1061 01:27:14,229 --> 01:27:15,310 What was that? 1062 01:27:17,399 --> 01:27:18,399 What are you saying? 1063 01:27:19,317 --> 01:27:20,353 I get half the profits... 1064 01:27:21,945 --> 01:27:23,982 as co-owner, and yet you two will do all the work? 1065 01:27:24,281 --> 01:27:25,397 - Right. - Right. 1066 01:27:28,618 --> 01:27:30,325 I really like the sound of that. 1067 01:27:32,873 --> 01:27:34,034 Manguan. 1068 01:27:34,499 --> 01:27:36,081 You're like my new son. 1069 01:27:36,168 --> 01:27:38,000 [all laugh] 1070 01:27:38,086 --> 01:27:39,793 Thank you. Thank you. 1071 01:27:40,422 --> 01:27:41,503 Thank you. 1072 01:27:43,133 --> 01:27:44,133 Yes. 1073 01:27:51,683 --> 01:27:52,683 [Susan] Minxun, 1074 01:27:53,477 --> 01:27:56,390 I hate to leave you, but I'm heading to the front. 1075 01:27:56,980 --> 01:27:59,973 These pictures, steeped in blood and tears, 1076 01:28:00,275 --> 01:28:03,518 are witnesses to the tragedy and strength of our people. 1077 01:28:04,446 --> 01:28:07,484 You're like a sword in the dark, my darling Minxun. 1078 01:28:09,367 --> 01:28:11,780 Your tight embrace made me lose my fear of death. 1079 01:28:13,246 --> 01:28:14,612 The pictures are for you. 1080 01:28:15,415 --> 01:28:18,078 I hope they will remind you of me and my camera. 1081 01:28:19,920 --> 01:28:22,037 The Chinese culture will live on. 1082 01:28:22,964 --> 01:28:26,878 For the freedom and security of our children and their children, 1083 01:28:27,594 --> 01:28:31,964 we must defend this sacred land with our lives.