1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,308 --> 00:01:00,727
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
Это отстой.
5
00:01:39,682 --> 00:01:41,643
Мэтта не видел?
6
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
Он пошел наверх.
7
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
- Привет, мам.
- Привет.
8
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Не одевай меня.
9
00:02:00,662 --> 00:02:02,038
Всё будет хорошо.
10
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Вы оба справитесь,
11
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
потому что таков Божий замысел.
12
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
- Хорошо, мам. Не надо меня обувать.
- Возьми себя в руки.
13
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
Оставайся тем же замечательным парнем,
что и всегда.
14
00:02:15,260 --> 00:02:18,012
Хорошо, только хватит
завязывать мне шнурки.
15
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
Перестань, мам.
16
00:02:35,405 --> 00:02:36,698
Не будем затягивать.
17
00:02:37,490 --> 00:02:38,658
В каком смысле?
18
00:02:38,741 --> 00:02:42,537
- У нас срок через две недели.
- Уровень околоплодных вод низкий.
19
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
Ваша дочка уже достаточно большая,
давайте ее вынимать.
20
00:02:46,875 --> 00:02:49,169
- Девочка.
- Я услышал.
21
00:02:49,252 --> 00:02:51,254
Простите, вы хотели сюрприз?
22
00:02:51,337 --> 00:02:53,590
Вы бы знали, будь вы нашим врачом.
23
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Но она решила именно на этой неделе
улететь на Мауи.
24
00:02:56,759 --> 00:02:59,095
Обалдеть.
Нет бы заняться бодисерфингом.
25
00:02:59,179 --> 00:03:01,014
Просто это наш первый ребенок.
26
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
Плюс тазовое предлежание.
Так что кесарево. Сегодня.
27
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
Сегодня?
28
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
Я еще кроватку не собрал.
29
00:03:08,104 --> 00:03:09,731
Ты серьезно?
30
00:03:09,814 --> 00:03:13,276
Так и знала, надо было самой.
Ты же сказал, что сделаешь.
31
00:03:13,359 --> 00:03:16,654
Я и сделаю. Я в процессе.
Всё под контролем.
32
00:03:16,738 --> 00:03:18,239
Спасибо, успокоил.
33
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
- Милая, всё под контролем.
- Ты вообще готов?
34
00:03:21,075 --> 00:03:23,953
Да! Нет…
Как к такому можно быть готовым?
35
00:03:24,037 --> 00:03:27,665
Что это вообще значит: «Ты готов?»
36
00:03:27,749 --> 00:03:29,792
Сегодня? А завтра нельзя?
37
00:03:30,543 --> 00:03:34,214
А то у нас сегодня фэнтези-футбол
с парнями с работы.
38
00:03:34,297 --> 00:03:36,716
Хотели собраться в бассейне, посидеть…
39
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
Да шучу. Поверила, что ли?
40
00:03:39,093 --> 00:03:40,261
Расслабься, милая.
41
00:03:40,345 --> 00:03:41,179
Хорошая шутка.
42
00:03:42,639 --> 00:03:44,432
- Ладно.
- Всё в порядке?
43
00:03:44,515 --> 00:03:45,934
Да. Ладони вспотели.
44
00:03:46,017 --> 00:03:47,101
- И у меня.
- Ага.
45
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
БОСТОНСКАЯ МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА
46
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
Что ж вы нас не предупредили?
47
00:03:54,484 --> 00:03:56,569
Да вот, решили сюрприз сделать.
48
00:03:56,653 --> 00:03:59,656
Подумали:
«Родим-ка сегодня, подколем Мэрион».
49
00:03:59,739 --> 00:04:02,742
- Отличное чувство юмора, Мэтт.
- Зато есть. Пока.
50
00:04:02,825 --> 00:04:06,120
Мам, мы позвоним, когда всё случится.
Ладно? Люблю тебя.
51
00:04:06,204 --> 00:04:08,790
Нет!
Наберите меня по скайпу в процессе.
52
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
- Что? Мама!
- Это уже какое-то извращение.
53
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
Я хочу быть там с дочерью
54
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
и наблюдать,
как внучка появится на свет.
55
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
Я о ней позабочусь.
56
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
Как о малыше кузины Джейни?
57
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
Мам, это древняя история.
58
00:04:22,553 --> 00:04:24,430
- Опять она.
- Не древняя.
59
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
Нельзя сажать ребенка на колени,
60
00:04:26,641 --> 00:04:30,311
а потом пристегиваться
поверх него ремнем
61
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
и так ехать в торговый центр.
62
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Я знаю,
нельзя пристегиваться поверх ребенка
63
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
и ехать так на машине в торговый центр.
64
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
Я знаю!
65
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
Прекрасно. Жду звонка в скайпе.
66
00:04:42,031 --> 00:04:44,367
Солнышко, завтра увидимся.
67
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
Хорошо, до свидания.
68
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
Поцелуй папочку.
69
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
И поцелуй от мамы. Два поцелуя.
70
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
- Подъем.
- О боже.
71
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
Я готов танцевать.
72
00:05:05,513 --> 00:05:06,848
- Мэтт.
- Привет.
73
00:05:06,931 --> 00:05:07,807
Как ты?
74
00:05:08,391 --> 00:05:12,020
Слушай, жаркое с тунцом не пробуй.
То, что в центре.
75
00:05:12,603 --> 00:05:13,646
Отрава та еще.
76
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
Это моя мама готовила, Оскар.
77
00:05:18,526 --> 00:05:20,486
Очень вкусное. Правда.
78
00:05:21,279 --> 00:05:23,239
Такой вкус… характерный.
79
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
- Всё нормально.
- Пикантный такой…
80
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Иди сюда.
81
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
Мэтт.
82
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
- Джордан, я не…
- Иди сюда.
83
00:05:33,124 --> 00:05:35,460
Давай, тебе это нужно.
84
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
Вот так.
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
Не держи это в себе. Выдохни.
86
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
Народ…
87
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Я тебе кое-что скажу. Эта речь…
88
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
Твоя речь.
89
00:05:47,805 --> 00:05:51,184
Ты вышел и сказал.
90
00:05:55,355 --> 00:05:56,564
Я не…
91
00:06:00,651 --> 00:06:02,028
Я не знаю, что сказать.
92
00:06:03,529 --> 00:06:08,034
Я думал, ты напишешь заранее,
но ты такой: «Это будет экспромт!»
93
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Ладно, это всё?
Я правда сейчас не в состоянии…
94
00:06:11,371 --> 00:06:14,082
- Пожалуйста.
- Нет, Мэтт. Посмотри на меня.
95
00:06:14,165 --> 00:06:16,793
- Ты можешь. И вот почему.
- Ты не слышишь.
96
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
Помнишь лагерь Винапу?
97
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
- Да.
- Ты влез лицом в ядовитый плющ.
98
00:06:21,714 --> 00:06:24,550
Всё лицо было в волдырях, в язвах.
99
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
Волдыри лопались, сукровица сочилась.
100
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
Вид у тебя был — жуть.
101
00:06:29,055 --> 00:06:32,433
И ты пришел на обед,
а там Марси, по которой ты сох.
102
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
А она тебя увидела — и в крик.
103
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
- Ты был раздавлен.
- Да.
104
00:06:39,023 --> 00:06:40,483
- Но пережил это.
- Ага.
105
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
Пережил?
106
00:06:41,484 --> 00:06:42,693
Ты сильный.
107
00:06:42,777 --> 00:06:45,738
И уверенный в себе.
И это ты тоже переживешь.
108
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Сейчас всё куда хуже, чем тогда.
109
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
Как это можно сравнивать?
110
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
- Я просто…
- Я тебе обещаю.
111
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
Я тебе дам по морде.
Не говори больше ничего.
112
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
- Я…
- Я же сказал.
113
00:07:01,712 --> 00:07:02,713
Клянусь богом.
114
00:07:02,797 --> 00:07:04,924
- Чего ты кулаки сжал?
- Хватит.
115
00:07:13,224 --> 00:07:14,851
- Как ты?
- Хорошо.
116
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
- Всё будет хорошо.
- Ладно.
117
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
Я очень тебя люблю.
118
00:07:18,396 --> 00:07:21,607
- А я люблю анестезиолога.
- Хватит дурачиться.
119
00:07:22,567 --> 00:07:23,901
Ты такая красивая.
120
00:07:23,985 --> 00:07:25,236
Мэтт!
121
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
Да, Мэрион?
122
00:07:26,237 --> 00:07:27,822
Я не вижу! Отойди!
123
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Умница, Лиз.
124
00:07:29,323 --> 00:07:30,533
Мэтт, отвернитесь.
125
00:07:30,616 --> 00:07:33,494
Начинается.
Хочу посмотреть, но не хочу.
126
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
Но так хочется. Но не хочется.
127
00:07:36,581 --> 00:07:40,293
- Всё хорошо.
- Боже, мы вот-вот станем родителями.
128
00:07:41,544 --> 00:07:43,713
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
129
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
Как там дела, доктор?
130
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
- Почти.
- Видите ребенка?
131
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
- Вижу.
- О боже, Лиз.
132
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
А вот и она.
133
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
У нас родилась дочь.
134
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Я хотел…
135
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Мэтт.
136
00:08:56,702 --> 00:08:58,704
Не стоило.
137
00:08:58,788 --> 00:09:01,123
Может. Но мне захотелось. Ты заслужила.
138
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
Красота. Спасибо.
139
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
- Давай надену.
- Спасибо.
140
00:09:06,671 --> 00:09:08,047
Но памперсы ты меняешь.
141
00:09:08,130 --> 00:09:11,092
Ничего.
Состарюсь — будет она мне менять.
142
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
- Люблю тебя.
- И я тебя. Как ты?
143
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
Бывало лучше, но…
144
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
- Как дела, Лиз?
- Хочу к Мэдди.
145
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
Эй.
146
00:09:19,642 --> 00:09:21,394
Я так и подумала.
147
00:09:22,603 --> 00:09:24,814
Мэтт, поможете мне?
148
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
- Конечно.
- Ее будет немного качать.
149
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
- Понял.
- Мы медленно.
150
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
Не спеши.
151
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
- Пересаживаемся в каталку.
- Да я хоть на марафон.
152
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
- Вот так.
- Мне не по себе.
153
00:09:37,618 --> 00:09:38,953
Потихоньку, милая…
154
00:09:40,329 --> 00:09:44,125
Лиз? Что с ней?
155
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
- У нее кружилась голова?
- Не знаю.
156
00:09:46,377 --> 00:09:48,170
- Лиз!
- Она не может дышать.
157
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
- В смысле?
- Я за помощью.
158
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
Врача, срочно!
159
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
Лиз! Посмотри на меня!
160
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
- Отойдите.
- Что с ней?
161
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
- Лиз?
- Нужен кислород!
162
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
- Лиз!
- Вы слышите?
163
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
- Выйдите немедленно.
- Погодите, это моя жена.
164
00:10:00,474 --> 00:10:02,226
Она потеряла сознание.
165
00:10:02,310 --> 00:10:05,896
- Лиз! Это моя жена.
- Два кубика эпинефрина.
166
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
Да пусти ты! Лиз! Погодите… Лиз!
167
00:10:17,908 --> 00:10:18,743
М-р Логлин.
168
00:10:18,826 --> 00:10:22,163
Да. Что там? Что происходит?
169
00:10:22,246 --> 00:10:24,832
У вашей жены была легочная эмболия.
170
00:10:25,666 --> 00:10:28,336
- Тромб закупорил артерию.
- И что это значит?
171
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
Что это зна…
172
00:10:46,312 --> 00:10:48,022
Не говорите, что она умерла.
173
00:10:49,273 --> 00:10:52,318
- Не говорите, что она умерла.
- Что?
174
00:10:52,401 --> 00:10:54,695
Что такое? Что-то с Мэдди? Что?
175
00:10:55,571 --> 00:10:56,572
Что… Мэтт!
176
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
Нет!
177
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
Как?
178
00:11:47,415 --> 00:11:49,917
Я бы всё отдал
за еще один день с тобой.
179
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
А вот и мы.
180
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
Он не справится с ребенком.
181
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
Он даже кроватку не собрал.
182
00:12:42,887 --> 00:12:45,931
Ты же знаешь,
он всегда был ужасно незрелым.
183
00:12:46,682 --> 00:12:49,059
О, Мэтт, привет. Как ты, дорогой?
184
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Я ужасно незрелый.
185
00:12:53,439 --> 00:12:56,025
- Дай-ка ребенка.
- Я ее только покормила.
186
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
Хорошо.
187
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
Знаешь, Мэдди,
188
00:13:08,120 --> 00:13:11,415
если уж выбирать,
лучше бы у тебя осталась мама.
189
00:13:16,504 --> 00:13:17,963
Она бы лучше справилась.
190
00:13:22,968 --> 00:13:24,553
Скорее рано, чем поздно.
191
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
Не знаю.
192
00:13:35,898 --> 00:13:37,441
Не знаю, как он справится.
193
00:13:38,692 --> 00:13:39,610
Слышала?
194
00:13:39,693 --> 00:13:41,237
- Я понимаю.
- Скажешь ему?
195
00:13:44,365 --> 00:13:45,241
Нет уж.
196
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
Ладно, Мэдди.
197
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
Хорошо, твоя взяла, Мэдди.
198
00:14:01,799 --> 00:14:05,427
Что такое? Ты есть хочешь? А?
199
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
Опять памперс поменять?
200
00:14:13,394 --> 00:14:15,020
Ладно, погоди секунду.
201
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
Сейчас, Мэдди.
202
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
Так. Вот.
203
00:14:21,610 --> 00:14:22,820
Вот так.
204
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Хорошо.
205
00:14:24,613 --> 00:14:26,240
Нет, подожди, не всё вытер.
206
00:14:26,824 --> 00:14:28,284
Ах ты ж…
207
00:14:28,367 --> 00:14:29,743
Блин!
208
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
Чего не спите?
209
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
Я, наверное, уже никогда не засну.
210
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
Что это у ребенка на попе?
211
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
Памперс.
212
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
Выглядит как воздушный шар.
213
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
- Он что, наизнанку?
- Нет, не наизнанку.
214
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
Я просто спустился покормить ее.
215
00:14:54,476 --> 00:14:56,687
Всё уже готово. Мы ее услышали.
216
00:14:57,605 --> 00:14:58,898
Держи, покорми ее.
217
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
Вот так.
218
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
Мэттью, милый, мы тут обсуждали…
219
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
Возвращайся в Миннесоту.
220
00:15:11,577 --> 00:15:14,663
- Так лучше в плане денег.
- Да. Найдешь там работу.
221
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
Мы с твоей мамой
сможем помогать тебе с Мэдди.
222
00:15:17,750 --> 00:15:20,669
Будем все вместе.
У тебя будет церковь, поддержка.
223
00:15:20,753 --> 00:15:23,839
- Тут ты один.
- Я не один. Тут моя работа.
224
00:15:24,757 --> 00:15:28,594
Дома нет нормальной работы для технаря.
Здесь мои друзья.
225
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
Друзья у тебя странноватые.
226
00:15:30,429 --> 00:15:33,307
Может, и так. Но они мои друзья, мам.
227
00:15:33,390 --> 00:15:34,850
Лиз здесь.
228
00:15:35,643 --> 00:15:37,102
Я здесь куда ни гляну —
229
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
каждая вещица вокруг
напоминает мне о ней.
230
00:15:41,315 --> 00:15:43,233
Говоришь, Божий замысел, мам?
231
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Случайно ли я встретил кого-то
232
00:15:45,235 --> 00:15:48,155
из родного города
на другом конце страны?
233
00:15:48,238 --> 00:15:49,281
Бог?
234
00:15:49,365 --> 00:15:50,866
Замысел был у меня.
235
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Лиз должна была закончить учебу,
вернуться домой, жить.
236
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
Таков был замысел,
но она встретила тебя.
237
00:15:57,373 --> 00:16:00,501
В общем, хочешь остаться — оставайся.
238
00:16:00,584 --> 00:16:02,127
Но Мэдди поедет с нами.
239
00:16:02,211 --> 00:16:04,880
- Мэрион, так…
- Так лучше для нее.
240
00:16:04,964 --> 00:16:08,467
Можешь не верить, но и для тебя.
Я и о тебе забочусь.
241
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
Ты не справишься, не обманывайся.
242
00:16:12,054 --> 00:16:16,350
Растить ребенка —
работа круглосуточная, без выходных.
243
00:16:18,936 --> 00:16:23,023
Я понимаю, и я подумаю.
244
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
Хорошо.
245
00:16:32,408 --> 00:16:33,701
Я подумал.
246
00:16:35,077 --> 00:16:36,704
Да, я всё обдумал.
247
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
Вы правы.
248
00:16:38,330 --> 00:16:39,498
Я не справляюсь.
249
00:16:40,374 --> 00:16:42,209
Я не справляюсь. Но знаете что?
250
00:16:43,210 --> 00:16:44,211
Я справлюсь.
251
00:16:44,962 --> 00:16:47,172
Я справлюсь. Я воспитаю Мэдди.
252
00:16:47,881 --> 00:16:51,427
Я воспитаю ее, потому что я ее отец.
253
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
И потому что люблю ее.
254
00:16:52,970 --> 00:16:53,804
Я знаю.
255
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
Знаете? Я что-то сомневаюсь.
256
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Я не сомневаюсь, что ты любишь дочь.
257
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
Я не сомневаюсь, что ты любил мою Лиз.
258
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Но за Мэдди ты хватаешься,
как за спасательный плот.
259
00:17:07,735 --> 00:17:09,820
Простите, что разрушил ваш замысел.
260
00:17:17,286 --> 00:17:20,039
Муха липнет на мед, а не на уксус.
261
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
На мухобойку она липнет еще лучше.
262
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Мэрион!
263
00:17:24,126 --> 00:17:29,214
Если я тебе что и могу посоветовать
насчет воспитания детей…
264
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
Отпусти.
265
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
Мы, родители,
вечно со всем носимся, верно?
266
00:17:38,724 --> 00:17:41,769
Пытаемся сделать всё идеально.
267
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
Но это не в наших силах.
268
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
Нужно просто принять этот факт.
269
00:17:51,236 --> 00:17:52,321
Лиз любила тебя.
270
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
И я радовался, видя это.
271
00:17:57,159 --> 00:17:59,870
А еще я видел, как сильно ты ее любил.
272
00:18:05,000 --> 00:18:05,834
Да.
273
00:18:06,585 --> 00:18:08,378
Вы…
274
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Вы хороший отец.
275
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
Ей с вами повезло, Майк.
276
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
Спасибо.
277
00:18:46,083 --> 00:18:48,335
У меня тетя в том году умерла.
278
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
Ей было 99.
279
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
Это, наверное, был шок.
280
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
Да.
281
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
Слушай, приходи в себя столько…
282
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
Хорошо.
283
00:18:59,221 --> 00:19:00,139
…сколько нужно.
284
00:19:00,222 --> 00:19:03,016
- Спасибо.
- Пять недель, шесть. Сколько надо.
285
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
Наверное, скорее десять
286
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
или двадцать лет.
287
00:19:07,813 --> 00:19:10,649
- Да уж.
- Неплохо бы, но я дорожу работой.
288
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
Поэтому я не могу себе позволить
столько отдыхать.
289
00:19:14,486 --> 00:19:17,865
Послушайте, Говард, может,
я мог бы поработать дома,
290
00:19:17,948 --> 00:19:20,492
а приезжать, когда буду нужен?
291
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Приезжать, конечно, придется с дочкой.
292
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
- Она остается с тобой?
- Да.
293
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Понял, здорово. Отлично.
294
00:19:29,501 --> 00:19:31,295
Думаете, не справлюсь?
295
00:19:31,378 --> 00:19:33,005
Не то чтобы я так думал…
296
00:19:33,088 --> 00:19:35,174
- Потому что я мужчина?
- Нет.
297
00:19:35,257 --> 00:19:37,301
Что есть у женщин, чего нет у нас?
298
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
Терпение.
299
00:19:38,969 --> 00:19:41,013
Эмоциональная ранимость.
300
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
Грудь.
301
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Грудь у нас бывает.
302
00:19:46,059 --> 00:19:47,769
Притворюсь, что не услышал.
303
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
Слушай, я люблю малышей.
304
00:19:50,147 --> 00:19:52,274
У меня у самого трое.
305
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
На фото они, конечно, уже не малыши,
но поначалу были.
306
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
И я тебе говорю, это жесть.
307
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
Будешь выжатый, как лимон.
308
00:20:00,365 --> 00:20:01,617
Какашки уже твердые?
309
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
Нет.
310
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
Пока что как кашица.
311
00:20:05,537 --> 00:20:06,538
Наслаждайся.
312
00:20:06,622 --> 00:20:10,417
Скачок будет гигантский.
Дойдете до твердых — мало не покажется.
313
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
Понял.
314
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
И ты их не выкидывай,
удобряй ими цветы.
315
00:20:15,047 --> 00:20:17,007
В них куча питательных веществ.
316
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
- Это… ценный совет.
- Ага.
317
00:20:20,802 --> 00:20:24,223
Кстати, лондонский клиент,
срок по которому через 5 недель,
318
00:20:24,306 --> 00:20:25,349
у меня в работе.
319
00:20:25,432 --> 00:20:29,478
Я полностью в состоянии
выполнять всю необходимую работу.
320
00:20:29,561 --> 00:20:33,398
Но если вдруг вы сомневаетесь,
то, может, назначьте Оскара…
321
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
Боже, Оскара?
322
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
- Да.
- Нет, забудь про Оскара.
323
00:20:38,445 --> 00:20:39,696
Ты спросил?
324
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
«Может, пусть Оскар ведет клиентов?»
325
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
- Да.
- Как мы репетировали.
326
00:20:44,076 --> 00:20:45,911
Так и сказал. И сработало.
327
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
- Я же говорил. Отлично.
- Ага.
328
00:20:53,085 --> 00:20:55,754
Жестоко слать цветы
убитому горем человеку.
329
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
Цветы вянут, их приходится выкидывать.
330
00:21:01,260 --> 00:21:02,719
Одно разочарование.
331
00:21:03,387 --> 00:21:07,516
Знаешь,
я никогда не видел смерть человека.
332
00:21:07,599 --> 00:21:11,770
Но видел, как умерла белка.
Наводит на мысли о круговороте жизни.
333
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
Хотя это скорее не круг, а линия.
334
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
- У нее есть начало и конец.
- Слушай, Оскар.
335
00:21:18,568 --> 00:21:19,903
Можешь замолчать?
336
00:21:20,612 --> 00:21:22,281
Сказал, прямо как моя жена.
337
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
Ты же будешь пеленать Мэдди?
338
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
А вы пеленали Лиз?
339
00:21:30,872 --> 00:21:31,832
Само собой.
340
00:21:31,915 --> 00:21:34,626
Тогда да. Я буду делать так,
как хотела бы Лиз.
341
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
Но вот это выглядит дико.
342
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
Ей же тесно, Мэрион.
343
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
Думаете, она убежит, что ли?
344
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Салют!
345
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
Как дела?
346
00:21:47,764 --> 00:21:49,099
У меня тут чипсы чили.
347
00:21:49,182 --> 00:21:51,560
Кого угостить? Бабули?
Может, малой дать?
348
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
Дамы, выглядите шикарно.
349
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Спасибо.
350
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
- Не за что.
- Хватит.
351
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
- Какой у вас халат интересный…
- Джордан, перестань.
352
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
А что такого?
353
00:22:03,280 --> 00:22:05,282
- Ты флиртуешь с моей мамой.
- Нет.
354
00:22:05,365 --> 00:22:06,867
А то я не вижу.
355
00:22:06,950 --> 00:22:10,912
Я флиртую с обеими твоими мамами.
Мэрион, как вы? Выглядите шикарно.
356
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
- Джордан.
- Такая блузка…
357
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
Джордан, прекрати.
358
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
- У тебя мама — огонь.
- Ну, всё.
359
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
- Я сказал.
- Хватит.
360
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
Чувак, у меня для тебя подарок. Можно?
361
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
Жди здесь, я сейчас кое-что принесу.
362
00:22:25,344 --> 00:22:27,679
Мы составили список. Нужны ползунки.
363
00:22:27,763 --> 00:22:29,681
И защита на крышку унитаза.
364
00:22:29,765 --> 00:22:31,600
Дети часто тонут в туалете.
365
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
Слушайте…
366
00:22:33,518 --> 00:22:36,438
Хотел спросить,
вы еще как долго тут пробудете?
367
00:22:36,521 --> 00:22:39,066
- Я бы вообще…
- Я не тебя имел в виду, мам.
368
00:22:39,149 --> 00:22:43,236
Мы обсуждали, но я не до конца
понял насчет вас, Мэрион.
369
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Ну, поскольку ты отказался возвращаться
в Миннесоту, я останусь на полгода.
370
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
Полгода?
371
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
- Да.
- А как же Майк?
372
00:22:54,373 --> 00:22:55,874
Мне сейчас не до Майка.
373
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
Привет, Мэтт!
374
00:22:58,251 --> 00:23:01,380
Здравствуйте, Майк! Как поживаете?
375
00:23:01,463 --> 00:23:02,381
Отлично.
376
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Ладно.
377
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Давайте сейчас начистоту.
378
00:23:06,301 --> 00:23:07,928
Давай начистоту.
379
00:23:10,013 --> 00:23:12,265
Во-первых, я рад, что вы здесь.
380
00:23:12,349 --> 00:23:13,308
Я знаю.
381
00:23:13,392 --> 00:23:15,018
Нет, правда рад.
382
00:23:15,102 --> 00:23:17,187
Но я переживаю,
383
00:23:17,270 --> 00:23:22,150
что, если вы задержитесь… ну, надолго,
384
00:23:22,234 --> 00:23:24,361
мы начнем трепать друг другу нервы.
385
00:23:24,444 --> 00:23:25,612
Всего за полгода?
386
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Я подумал, может,
вы уедете вместе с моей мамой?
387
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Как же я уеду домой, не убедившись,
388
00:23:32,077 --> 00:23:34,996
что ты в состоянии позаботиться
о моей внучке?
389
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
А как мне о ней заботиться,
если вы не даете?
390
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
Мощнейший аргумент.
391
00:23:40,085 --> 00:23:42,045
А? Один — ноль.
392
00:23:43,672 --> 00:23:46,758
В пользу Мэтта.
Вот, гляди, что я тебе принес.
393
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
И что это?
394
00:23:47,884 --> 00:23:50,220
- Питомец.
- Это рыбка.
395
00:23:50,303 --> 00:23:53,723
Я тебе так скажу: дети,
у которых есть питомцы, счастливее.
396
00:23:53,807 --> 00:23:55,851
И не страдают аллергией, ты знал?
397
00:23:56,601 --> 00:23:57,978
Это про кошек и собак.
398
00:24:00,272 --> 00:24:04,025
- Чёрт, и ты читал эту статью.
- Слушай, Джордан, это…
399
00:24:04,109 --> 00:24:07,195
Ладно, я хрень несу, чувак.
Простите мой французский.
400
00:24:07,279 --> 00:24:09,489
Я ненавижу эту рыбку. Помнишь Таню?
401
00:24:09,573 --> 00:24:13,326
Она порвала со мной
и оставила мне эту хренову рыбку!
402
00:24:13,410 --> 00:24:14,744
Подкинешь до детского?
403
00:24:16,663 --> 00:24:17,539
- Да!
- Спасибо.
404
00:24:17,622 --> 00:24:18,832
Клуб одиноких папаш!
405
00:24:18,915 --> 00:24:20,417
Я тебе всегда помогу.
406
00:24:20,500 --> 00:24:21,418
Спасибо.
407
00:24:21,501 --> 00:24:24,171
Хорошо, Мэрион, такое предложение.
408
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
Давайте, когда вы уедете,
409
00:24:27,090 --> 00:24:30,051
я буду держать вас в курсе,
как дела у Мэдди.
410
00:24:30,135 --> 00:24:32,846
Буду регулярно постить фото
в инстаграме.
411
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
Хорошо,
412
00:24:33,930 --> 00:24:36,725
я уеду вместе с Анной.
413
00:24:36,808 --> 00:24:41,396
Но ты, если не будешь
справляться на отлично,
414
00:24:41,480 --> 00:24:43,690
берешь ноги в руки — и в Миннесоту.
415
00:24:43,773 --> 00:24:45,066
С чего это?
416
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
С того, что речь не о тебе.
417
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
- Хорошо.
- Короткий вопрос.
418
00:24:52,407 --> 00:24:54,993
- Рыбку заберешь?
- Не нужна она мне!
419
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
- Как дела?
- Хорошо. А у вас?
420
00:24:56,870 --> 00:24:58,205
Тоже. Вот, пожалуйста.
421
00:24:58,914 --> 00:25:00,665
- Отличный выбор.
- Ну…
422
00:25:01,458 --> 00:25:04,753
Вы лучше так обворожительно
не улыбайтесь.
423
00:25:06,755 --> 00:25:08,590
У меня детей нет, это для него.
424
00:25:08,673 --> 00:25:11,510
Для его малой. Всё это — его.
425
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
За всё платит он.
426
00:25:14,804 --> 00:25:16,014
Вот, держи.
427
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
Это твоя мазь от опрелостей.
428
00:25:20,018 --> 00:25:23,104
А эта для Мэдди. Пробейте ему отдельно.
429
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
На, положи свою с краю,
430
00:25:25,190 --> 00:25:29,611
чтобы она знала, что за мазь
от своих проблем ты заплатишь сам.
431
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
А я заплачу за эту, для Мэдди.
432
00:25:31,655 --> 00:25:33,949
- Эта — твоя, эта — Мэдди.
- Хорошо.
433
00:25:34,032 --> 00:25:35,659
Он имеет в виду… то есть…
434
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
- Прыщи.
- Прыщи. От бритья.
435
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
- На заднице.
- Нет.
436
00:25:40,830 --> 00:25:44,042
- У меня от бритья раздражение…
- На…
437
00:25:44,125 --> 00:25:46,336
И я увидел в одном ролике,
438
00:25:46,419 --> 00:25:50,090
что после бритья можно использовать
детскую мазь от опрелостей.
439
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
Поэтому у меня такая гладкая шея.
440
00:25:52,759 --> 00:25:54,094
- Гляньте…
- Да, супер.
441
00:25:54,177 --> 00:25:55,011
- Супер?
- Да.
442
00:25:55,095 --> 00:25:56,972
Ну вот. Она говорит, я супер.
443
00:25:57,055 --> 00:25:58,139
Пусть зад покажет.
444
00:25:59,432 --> 00:26:03,895
«Вкрутите восьмой 44-мм винт».
445
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
Я не вижу восьмого…
446
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
Я не вижу 44-мм винта.
447
00:26:12,028 --> 00:26:16,157
Потому что ты даже не смотришь.
Рядом с ногой.
448
00:26:17,951 --> 00:26:21,288
- Ладно.
- Чего ты дурачка включаешь?
449
00:26:21,371 --> 00:26:23,206
Я дурачка включаю?
450
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
Да, песец какого тупого.
451
00:26:25,333 --> 00:26:28,378
- Не ругайся при ребенке.
- Я и не ругаюсь.
452
00:26:28,461 --> 00:26:29,629
А что за «песец»?
453
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Ребенок же! Чтобы не ругаться.
454
00:26:31,923 --> 00:26:34,718
- Так подбери другое слово.
- Подобрал. «Песец».
455
00:26:35,552 --> 00:26:38,096
Знаешь, дорогуша, папаша твой — чудак.
456
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Именно так. Полный чудак.
457
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
Песец какой полный.
458
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
Видишь? Она не…
459
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
Найди внизу переключатель.
460
00:26:53,653 --> 00:26:55,447
Нашел уже. Не работает.
461
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
Ты такой нетерпеливый.
462
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
Хватит! При чём тут терпеливость?
463
00:26:59,451 --> 00:27:02,078
Я говорю, что пытаюсь… а ты…
Я не могу!
464
00:27:02,162 --> 00:27:03,705
Я не могу, мам!
465
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Блин!
466
00:27:06,374 --> 00:27:07,709
Я ничего не могу.
467
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Не могу.
468
00:27:11,880 --> 00:27:13,006
Без Лиз — не могу.
469
00:27:13,965 --> 00:27:16,801
Ты просто должен делать то,
что лучше для нее.
470
00:27:17,385 --> 00:27:20,096
Вот и всё. До конца жизни.
471
00:27:20,805 --> 00:27:22,557
И я уверена, ты сможешь.
472
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Вот так.
473
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
Позерка.
474
00:27:38,573 --> 00:27:40,659
Буду молиться за вас 10 раз в день.
475
00:27:40,742 --> 00:27:43,203
Если получится девять, не кори себя.
476
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
Люблю тебя, мам.
477
00:27:44,871 --> 00:27:46,956
- Спасибо.
- «Пока, бабуля».
478
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
- Иди ко мне.
- Держишь?
479
00:27:50,335 --> 00:27:51,378
У нас уговор.
480
00:27:52,921 --> 00:27:56,424
Если ей так будет лучше,
ты возвращаешься. Хорошо?
481
00:27:56,925 --> 00:27:57,967
Никакого эгоизма.
482
00:27:58,468 --> 00:27:59,427
Договорились.
483
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
- Люблю вас!
- Удачи, Мэтт.
484
00:28:07,811 --> 00:28:10,647
Люблю тебя, Мэдди. Бабушка любит тебя.
485
00:28:10,730 --> 00:28:12,899
- Пока!
- Пока!
486
00:28:21,032 --> 00:28:24,661
Ну-ка, ну-ка.
487
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
- Папаша в слинге.
- Как я выгляжу?
488
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
Отлично. Как король.
489
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
- Не заливай.
- Ты выглядишь как король.
490
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
- Надо пристегнуть.
- Придави.
491
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
- Я давлю.
- Я свой край — тоже.
492
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
- Так пристегивай.
- Всё равно шатается.
493
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
Народ! Вы базу кресла-то
к сидению пристегнули?
494
00:28:53,815 --> 00:28:57,026
О боже! О нет, Мэдди.
495
00:28:57,527 --> 00:28:59,154
Прости папочку.
496
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
Вот так.
497
00:29:02,615 --> 00:29:04,284
- Как влитое.
- Не шатается.
498
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
- Спасибо.
- Я ж четыре года нянькой был.
499
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
Погоди.
500
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
Что такое?
501
00:29:09,247 --> 00:29:10,373
Проснулась.
502
00:29:10,457 --> 00:29:12,917
- Да нет.
- Да, я ж слышу.
503
00:29:13,001 --> 00:29:15,128
- Я бутылочку не взял.
- Блин.
504
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
Вот смесь.
505
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
Срежь верхушку.
506
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
Вот такая ты голодная?
507
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
Трехочковый!
508
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
А мама где?
509
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Мама космонавт, проходит подготовку.
510
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
А где ваша мама?
511
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
Отбывает срок в Сан-Квентине.
512
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
А где ее мама?
513
00:30:03,384 --> 00:30:07,096
Я каждый раз жду понедельника,
чтобы сбежать от орущих детей.
514
00:30:07,180 --> 00:30:10,308
Вот как. Они, наверное,
тоже этого ждут с нетерпением.
515
00:30:48,221 --> 00:30:49,681
Мы принесли тебе цветы.
516
00:30:52,767 --> 00:30:55,478
Кстати, одно твое желание исполнилось.
517
00:30:56,855 --> 00:30:58,523
Я меняю памперсы пачками.
518
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Малышка какает частенько.
519
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
Милая малышка.
520
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
- Можно я…
- Да, конечно.
521
00:31:16,124 --> 00:31:17,000
Спасибо.
522
00:31:19,210 --> 00:31:22,463
Мэдди, а это школа,
в которую тебя хотела отдать мама.
523
00:31:23,756 --> 00:31:25,717
А значит, сюда ты и пойдешь.
524
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
У них там есть монашки.
Монашки тебе понравятся.
525
00:31:29,596 --> 00:31:32,932
Потому что они одеваются,
как пингвины. Это факт.
526
00:31:33,016 --> 00:31:34,392
И у них обет безбрачия.
527
00:31:35,685 --> 00:31:37,145
Я знаю.
528
00:31:37,645 --> 00:31:39,314
Понимаю, куксишься.
529
00:31:39,397 --> 00:31:41,774
Не хочешь давать такой обет.
Но придется.
530
00:31:43,109 --> 00:31:44,193
Классно поболтали.
531
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
Ну же, Мэдди.
532
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
Что?
533
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
Веселые горки, Мэдди.
534
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
Вот так. Едем вниз.
535
00:32:08,843 --> 00:32:12,013
Разгоняемся. Начинает трясти.
536
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
Нет, мам, послушай. Ты не понимаешь.
537
00:32:23,524 --> 00:32:27,362
Я серьезно, она плачет не переставая.
538
00:32:27,445 --> 00:32:28,279
Вообще.
539
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
Я иногда пела тебе колыбельную.
540
00:32:30,865 --> 00:32:32,533
Ты сразу успокаивался.
541
00:32:32,617 --> 00:32:37,455
Баю-баюшки-баю
542
00:32:37,538 --> 00:32:41,793
Скоро я пойду напьюсь
543
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
Засыпай, Мэдди
544
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
Давайте выше.
545
00:32:47,006 --> 00:32:49,592
Засыпай, Мэдди
546
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
Мэдди, засыпай
547
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
- Засыпай, Мэдди
- Не работает.
548
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Мэдди, засыпай
549
00:32:56,933 --> 00:32:59,102
Нет, так только хуже.
550
00:32:59,185 --> 00:33:01,229
- Так…
- По хлопку не выключается.
551
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
- Никак не успокоится.
- Слушай папу!
552
00:33:04,148 --> 00:33:06,818
Папа сказал, пора спать, Мэдди!
553
00:33:07,652 --> 00:33:10,113
Твой отец устал!
554
00:33:10,196 --> 00:33:12,532
Это не жестокое обращение. Нет.
555
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
Это на грани.
556
00:33:13,533 --> 00:33:16,744
У меня так соски потрескались,
что боюсь даже смотреть.
557
00:33:17,662 --> 00:33:21,541
А я возбуждаюсь, когда кормлю грудью.
Это странно?
558
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
Муж хочет секса.
559
00:33:23,418 --> 00:33:26,587
А я убить его готова. Это неправильно?
560
00:33:26,671 --> 00:33:27,755
Нет.
561
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Извините.
562
00:33:31,926 --> 00:33:34,262
Простите, анонимные алкоголики дальше.
563
00:33:34,345 --> 00:33:35,430
Я не оттуда.
564
00:33:35,513 --> 00:33:37,974
Я не из анонимных алкоголиков.
565
00:33:38,558 --> 00:33:40,685
Она сейчас уснула.
566
00:33:41,477 --> 00:33:43,396
Но до этого плакала часами.
567
00:33:43,479 --> 00:33:46,816
В прямом смысле часами.
Я уже просто вымотан,
568
00:33:46,899 --> 00:33:48,651
у меня лицо болит, я злюсь.
569
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
И я не знаю, как сложить коляску.
570
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
Не знаю, куда нажимать.
571
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
Простите,
но это группа для молодых мам.
572
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
Неправда.
На табличке написано «родителей».
573
00:34:00,121 --> 00:34:02,498
Я родитель,
и у меня ни хрена не выходит.
574
00:34:02,582 --> 00:34:04,834
Мне не с кем обсудить это дерьмо.
575
00:34:04,917 --> 00:34:09,130
Кстати о дерьме, у девчонки хлещет
из задницы, как из пожарного шланга.
576
00:34:09,213 --> 00:34:10,798
Не знаю, нормально ли это.
577
00:34:10,882 --> 00:34:13,301
Залпы бывают двух типов:
один как фонтан.
578
00:34:13,384 --> 00:34:18,306
Это когда всё плотной консистенции
и бьет точно в цель.
579
00:34:18,389 --> 00:34:19,849
Другой — как шрапнель.
580
00:34:19,932 --> 00:34:23,227
Как из распылителя. Секунда, и — шмяк.
581
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
Мне нужна помощь.
Мне нужно прекратить этот плач.
582
00:34:28,274 --> 00:34:30,026
Как мне прекратить этот плач?
583
00:34:31,903 --> 00:34:35,406
У моей старшей
первые пару месяцев были колики.
584
00:34:35,490 --> 00:34:38,868
- Что такое колики?
- Это когда дети плачут часами.
585
00:34:38,951 --> 00:34:41,454
Без причины.
Что у тебя аж голова лопается.
586
00:34:43,289 --> 00:34:44,624
Я заразил ее коликами.
587
00:34:44,707 --> 00:34:46,918
Нет, колики бывают не от этого.
588
00:34:47,001 --> 00:34:51,047
Наверное, брал ее немытыми руками
и заразил этими коликами.
589
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
Коликами нельзя заразить.
Это просто особенность пищеварения.
590
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Слава богу.
591
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
Мне, на удивление,
помог монотонный шум.
592
00:35:00,306 --> 00:35:01,349
Монотонный шум?
593
00:35:01,432 --> 00:35:02,391
Монотонный шум.
594
00:35:27,583 --> 00:35:30,586
А теперь я с удовольствием
передаю слово Мэтту,
595
00:35:30,670 --> 00:35:33,923
который расскажет,
что наше решение даcт вашим клиентам.
596
00:35:34,006 --> 00:35:35,508
Итак, Мэтт, тебе слово.
597
00:35:40,304 --> 00:35:41,222
Мэтт.
598
00:35:41,305 --> 00:35:42,849
- Мэтт.
- Я не сплю.
599
00:35:42,932 --> 00:35:44,058
Спит?
600
00:35:44,142 --> 00:35:46,686
Нет, он никогда не спит.
Просто задумался.
601
00:35:46,769 --> 00:35:49,730
Да, задумался. Именно так.
602
00:35:49,814 --> 00:35:51,274
Глубоко задумался.
603
00:35:51,357 --> 00:35:53,151
Спасибо, Говард.
604
00:35:53,234 --> 00:35:58,447
А всё потому, что я
с большим энтузиазмом смотрю в будущее.
605
00:35:58,531 --> 00:36:03,119
Это обновление добавит тысячи
предустановленных визуальных элементов:
606
00:36:03,202 --> 00:36:08,958
полы, стены, элементы освещения,
что предоставит…
607
00:36:10,459 --> 00:36:11,294
Слышите плач?
608
00:36:12,378 --> 00:36:14,714
Плач? Я не слышу.
609
00:36:14,797 --> 00:36:18,509
У меня искривленная перегородка,
нос посвистывает. Похоже?
610
00:36:18,593 --> 00:36:20,386
Нет, не похоже.
611
00:36:20,469 --> 00:36:22,680
Простите, я буквально на секунду.
612
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
- Что?
- Эй, куда…
613
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
Простите.
614
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
Вот так.
615
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
- Ну?
- Вот так. Пылесос, да?
616
00:36:32,773 --> 00:36:33,733
Ну же.
617
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
Смотри, пылесос.
618
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
Эй, Мэдди.
619
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
- Эй…
- Не пылесос, а отстой!
620
00:36:39,864 --> 00:36:43,659
Что происходит? Что ты делаешь?
621
00:36:44,660 --> 00:36:45,786
Он пылесосит.
622
00:36:45,870 --> 00:36:47,163
Давай ее мне.
623
00:36:47,246 --> 00:36:49,582
- Ясно.
- Ей нравится шум пылесоса.
624
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
А вот и вы!
625
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
Это ребенок Мэтта.
626
00:36:52,418 --> 00:36:55,504
Простите, что я так выскочил,
627
00:36:55,588 --> 00:37:00,301
но когда она вот так заходится плачем,
ее невозможно успокоить.
628
00:37:00,384 --> 00:37:03,262
- Дать ей пососать мизинец?
- Не надо.
629
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
- Моим помогало.
- Нет, Говард.
630
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
- Сосали.
- Негигиенично.
631
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
Может, это поможет.
Это приложение с записью шума.
632
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
- Я под него засыпаю.
- Спасибо.
633
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
Моя дочка всегда успокаивалась
при телесном контакте.
634
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
Ей сейчас 25.
635
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
И обратите также внимание
на простой интерфейс.
636
00:37:22,740 --> 00:37:25,201
Цель — дать клиентам то, что им нужно.
637
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
Простоту.
638
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Тебе же это нужно, да?
639
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
Им нужна простота.
640
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
У меня проблема.
Это место для бизнеса, верно?
641
00:37:34,085 --> 00:37:36,963
Не для детей. Здесь я вроде как…
642
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Я назначенный засранец.
643
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
Кем назначенный?
644
00:37:41,717 --> 00:37:44,178
Просто интересно, это от природы или…
645
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
Не думал,
что надо мной есть другой засранец?
646
00:37:46,973 --> 00:37:49,725
А над ним — еще один.
647
00:37:49,809 --> 00:37:51,269
Вертикаль засранцев.
648
00:37:51,352 --> 00:37:53,729
Вертикаль засранцев. Именно.
649
00:37:53,813 --> 00:37:55,314
Так что… Да!
650
00:37:55,815 --> 00:37:59,110
Просто хотела сказать,
отличная презентация, Мэтт.
651
00:37:59,193 --> 00:38:02,196
Очень запоминающаяся.
На этой неделе еще обсудим.
652
00:38:02,280 --> 00:38:06,075
Спасибо. Очень приятно,
учитывая, что меня сейчас уволят.
653
00:38:06,158 --> 00:38:07,326
- Нет.
- Спасибо.
654
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
На связи. Спасибо, Фиона.
655
00:38:11,163 --> 00:38:12,081
Увидимся.
656
00:38:12,581 --> 00:38:13,582
Ну, заканчивайте.
657
00:38:13,666 --> 00:38:16,502
Эй, ты не такой везучий,
я тебя не уволю.
658
00:38:16,585 --> 00:38:18,462
Я просто за тебя переживаю.
659
00:38:18,546 --> 00:38:20,381
Ты когда отдыхал последний раз?
660
00:38:20,464 --> 00:38:22,842
Ты в курсе, что существуют няни?
661
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
Приветик, Мэдди.
662
00:38:24,885 --> 00:38:27,013
Меня зовут Саммер.
663
00:38:27,096 --> 00:38:28,723
Пойдешь ко мне на ручки?
664
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
Она еще языка не знает, она ребенок.
665
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
Я считаю, ребенка нужно уважать.
666
00:38:35,604 --> 00:38:36,439
Да, Мэдди?
667
00:38:37,440 --> 00:38:38,316
Иди ко мне.
668
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
Ага.
669
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
Вот так.
670
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
Все папы заслуживают отдыха.
Расслабься.
671
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
У тебя есть няня. Отдохни.
672
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
Тебе это нужно.
Ты теперь отец-одиночка.
673
00:39:01,714 --> 00:39:04,508
Я каждый раз в шоке от этих слов:
«Мэтт — отец».
674
00:39:04,592 --> 00:39:06,927
До сих пор. Ты послушай: «Мэтт — отец»…
675
00:39:07,011 --> 00:39:09,305
- Да уж, обалдеть можно.
- Не говори…
676
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
- Эй.
- Что ты делаешь?
677
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
Ничего, тебя слушаю.
678
00:39:12,433 --> 00:39:13,726
Ты серьезно?
679
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
- Что?
- В смысле? Что это было?
680
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
Ты что, не видишь
этой россыпи красоток?
681
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
- На любой вкус.
- Ясно.
682
00:39:22,234 --> 00:39:24,320
Я пошел домой, чувак.
683
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
Мэтт!
684
00:39:26,906 --> 00:39:28,949
- Простите.
- Эй, Мэтт!
685
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
- Чего тебе?
- Что такое? Куда ты?
686
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
В смысле? Домой.
687
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
- Но почему?
- Мне тут не нравится.
688
00:39:35,039 --> 00:39:37,708
Что не так-то?
Кругом девчонки, выпивка…
689
00:39:37,792 --> 00:39:41,712
Меня сейчас не интересуют девчонки.
С чего ты вообще это взял?
690
00:39:41,796 --> 00:39:43,589
Я хотел, чтобы ты повеселился…
691
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
«Веселиться» в твоем понимании
этого слова я не хочу.
692
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Не хочу.
693
00:39:48,177 --> 00:39:51,889
- Я понимаю, у тебя после Лиз не было…
- Заткнись. Слышишь?
694
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
Не надо.
695
00:39:55,935 --> 00:39:57,520
Не упоминай Лиз.
696
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
Не смей.
697
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
Идиот.
698
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
- Скажи «пока».
- Пока.
699
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
До свидания.
700
00:40:09,281 --> 00:40:12,201
Мы ее больше не увидим, правда?
701
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
У нас есть мы,
никто другой нам не нужен.
702
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
А вот и Хавьер.
703
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Папин новый лучший друг.
Он привозит нам смесь, памперсы.
704
00:40:41,355 --> 00:40:44,608
{\an8}Всё, что нужно,
чтобы нам больше ни с кем не общаться.
705
00:40:45,109 --> 00:40:47,945
{\an8}Если кто позвонит в дверь — ему конец.
706
00:40:48,028 --> 00:40:51,031
{\an8}Кто папочке в дверь позвонит,
тот покойник.
707
00:40:56,954 --> 00:40:58,497
Написано же: «Не звонить».
708
00:40:58,998 --> 00:41:01,167
«Не звонить в чертов звонок».
709
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
Сейчас убью кого-то.
710
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
Доброе утро!
711
00:41:08,507 --> 00:41:09,508
- Привет.
- Здрасте.
712
00:41:09,592 --> 00:41:10,676
Где моя внучка?
713
00:41:10,759 --> 00:41:11,760
Что вы тут…
714
00:41:11,844 --> 00:41:12,928
Она одета?
715
00:41:13,012 --> 00:41:16,307
- Что вы здесь делаете, Мэрион?
- У Мэдди сегодня осмотр.
716
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
Твою… Что, уже четверг? Блин!
717
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
Да. Ты же не забыл, что сегодня осмотр?
718
00:41:23,689 --> 00:41:24,857
Ничего я не забыл.
719
00:41:24,940 --> 00:41:28,319
Мы как раз собирались,
заканчивали купаться.
720
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Ты оставил ее в ванночке?
721
00:41:30,029 --> 00:41:31,113
Хорошо.
722
00:41:31,822 --> 00:41:32,865
Да.
723
00:41:33,699 --> 00:41:35,201
Как она кушает?
724
00:41:37,661 --> 00:41:39,788
Ну… неплохо, наверное.
725
00:41:39,872 --> 00:41:40,873
Она…
726
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
В общем, думаю, хорошо.
727
00:41:43,959 --> 00:41:45,961
Бывает, если она спит,
728
00:41:46,045 --> 00:41:48,339
я могу отложить кормление на часок.
729
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
А вы сами? Как вы себя чувствуете?
730
00:41:51,717 --> 00:41:54,970
- Да речь не обо мне…
- Как Мэдди?
731
00:41:55,054 --> 00:41:56,096
У нее всё хорошо?
732
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
Слушайте, я знаю, я не идеален.
733
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Я это знаю. Я…
734
00:42:00,893 --> 00:42:02,019
…по сути, никакой.
735
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
Я посмешище. Лиз…
736
00:42:04,605 --> 00:42:07,233
Мэтт, вы не посмешище.
У Мэдди всё отлично.
737
00:42:07,316 --> 00:42:11,612
Она уже на 60-м процентиле по весу
и на 70-м по росту.
738
00:42:11,695 --> 00:42:13,906
Можете кормить ее, когда она захочет.
739
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
Если позволите, я скажу,
что ваша жена гордилась бы вами.
740
00:42:36,345 --> 00:42:37,513
Всё хорошо, Мэрион.
741
00:42:39,223 --> 00:42:40,140
Всё в порядке.
742
00:42:43,811 --> 00:42:45,187
Пообедаете?
743
00:42:45,271 --> 00:42:49,275
Нет, мне пора в аэропорт.
744
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
- Уже?
- Да.
745
00:42:52,236 --> 00:42:54,572
Я сказала Майку, что я в спа-салоне.
746
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
Вы сказали…
747
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
Вас подбросить?
748
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
Нет, кое-кому пора спатки.
749
00:43:01,996 --> 00:43:04,290
Кто хочет спатки? Божечки.
750
00:43:04,373 --> 00:43:09,044
Мэттью, сегодня был важный день
для тебя как для родителя.
751
00:43:09,628 --> 00:43:14,883
Храни все эти маленькие победы,
вроде сегодняшней, глубоко внутри.
752
00:43:15,759 --> 00:43:18,137
Это будут твои главные сокровища.
753
00:43:19,013 --> 00:43:21,181
И давай, чтоб я больше не приезжала.
754
00:43:21,890 --> 00:43:26,979
Пока отец Мэйфилд не покрестит ее
в Миннесоте.
755
00:43:27,062 --> 00:43:29,398
В церкви св. Августина
через три недели.
756
00:43:29,481 --> 00:43:30,608
Погодите, что…
757
00:43:30,691 --> 00:43:32,192
Миннесота, три недели.
758
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
- Миннесота…
- Люблю тебя, Мэдди.
759
00:43:34,320 --> 00:43:37,281
Мне никто ничего не говорил
насчет Миннесоты.
760
00:43:40,117 --> 00:43:42,036
Кто скушал всю бутылочку?
761
00:43:42,119 --> 00:43:45,372
Ты скушала. Да, ты скушала.
Проголодалась.
762
00:43:46,624 --> 00:43:47,791
«Папа, есть хочу».
763
00:43:48,500 --> 00:43:49,960
Ее первый полет.
764
00:43:50,044 --> 00:43:51,670
В жизни бы не подумал.
765
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
- Такая милашка.
- Ага…
766
00:43:54,131 --> 00:43:57,468
Ой, блин.
767
00:43:57,968 --> 00:43:59,345
Извините.
768
00:44:02,181 --> 00:44:03,015
Привет!
769
00:44:05,559 --> 00:44:06,894
Моя маленькая радость!
770
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
Привет, милый.
771
00:44:09,396 --> 00:44:11,815
- Порядок?
- Взял?
772
00:44:11,899 --> 00:44:12,733
Идемте.
773
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
Анна, идем выпьем
чего-нибудь холодненького.
774
00:44:20,908 --> 00:44:21,742
Идем.
775
00:44:45,099 --> 00:44:48,185
Помнишь, как я вас тут застукала?
776
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
О боже.
777
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
Еще как помню.
778
00:44:51,772 --> 00:44:55,150
Как вы гнались за мной
с хоккейной клюшкой Майка
779
00:44:55,234 --> 00:44:58,445
и кричали: «В этом доме — не допущу!»
780
00:44:58,529 --> 00:45:01,323
Думал, тебе тем вечером перепадет?
781
00:45:01,407 --> 00:45:03,575
Тебе почти и перепало.
782
00:45:04,159 --> 00:45:06,161
Страх творит чудеса.
783
00:45:06,245 --> 00:45:07,788
Я в жизни так не бегал.
784
00:45:07,871 --> 00:45:09,123
Комната изменилась.
785
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
Я много всего принесла с чердака.
Вещи из ее детства.
786
00:45:15,295 --> 00:45:17,631
Мне нравится. Очень.
787
00:45:18,966 --> 00:45:21,176
Я поначалу проводила здесь целые дни.
788
00:45:22,553 --> 00:45:24,346
Целые дни.
789
00:45:24,430 --> 00:45:26,056
Просто лежала на кровати.
790
00:45:26,765 --> 00:45:28,684
Вдыхала запах подушек.
791
00:45:28,767 --> 00:45:30,185
Плакала.
792
00:45:30,269 --> 00:45:31,353
Злилась.
793
00:45:31,437 --> 00:45:35,816
Сейчас всё, что я себе позволяю, —
это час в день.
794
00:45:37,818 --> 00:45:42,781
Я бы хотела, чтобы ты иногда
разрешал Мэдди гостить у нас.
795
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
Когда подрастет.
796
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Пусть бы приезжала на лето.
797
00:45:47,327 --> 00:45:48,203
На лето?
798
00:45:48,287 --> 00:45:51,039
Мэтт, ей нужна семья.
799
00:45:53,751 --> 00:45:55,586
Ей в жизни понадобится женщина.
800
00:45:57,629 --> 00:46:00,382
И я не о какой-то случайной знакомой
из клуба.
801
00:46:01,091 --> 00:46:02,259
Или из тиндеров.
802
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
«Тиндеры»?
803
00:46:08,265 --> 00:46:14,354
Меня в тиндере нет.
Откуда вы вообще про него знаете?
804
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
Слушайте, я…
805
00:46:23,155 --> 00:46:25,783
Можно вас попросить
понянчить Мэдди сегодня?
806
00:46:25,866 --> 00:46:27,659
Да!
807
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
Хотел встретиться с друзьями,
пропустить по стаканчику.
808
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
- Конечно, иди.
- Хорошо.
809
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
Спасибо.
810
00:47:01,318 --> 00:47:02,152
Мам.
811
00:47:03,445 --> 00:47:04,696
Папа был рад ребенку?
812
00:47:05,697 --> 00:47:07,115
Он очень любил детей.
813
00:47:07,199 --> 00:47:10,118
Поэтому у него их столько и было
от разных женщин.
814
00:47:11,954 --> 00:47:13,288
Но женился он на тебе.
815
00:47:13,956 --> 00:47:15,123
Да, мне повезло.
816
00:47:15,833 --> 00:47:18,085
Повезло, что у меня родился ты.
817
00:47:20,212 --> 00:47:23,131
Я и наполовину
не такая хорошая мама, как ты.
818
00:47:25,467 --> 00:47:26,552
Ты хорошая мама.
819
00:47:48,407 --> 00:47:49,366
Входите.
820
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
Папа, подъем! В школу пора!
821
00:48:23,942 --> 00:48:25,152
- Вставай.
- Встаю.
822
00:48:25,235 --> 00:48:26,612
Это как засада.
823
00:48:27,446 --> 00:48:30,032
Подкрадываешься… и хватаешь!
824
00:48:30,115 --> 00:48:34,578
Сверху, снизу, сверху.
825
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
Вот так.
826
00:48:38,081 --> 00:48:40,000
Одна есть. Сейчас только…
827
00:48:40,083 --> 00:48:43,086
Что это такое?
828
00:48:45,088 --> 00:48:48,342
Мне кажется, это новый стиль.
829
00:48:48,425 --> 00:48:51,678
Эта прическа может войти в моду,
если дать ей шанс.
830
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
Сиди смирно.
831
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
Надо прижать сверху. Ну-ка.
832
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
Потерпи, ладно?
833
00:49:09,863 --> 00:49:11,740
Все девочки в юбках.
834
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
Но в юбке мне кажется,
что я трусы забыла надеть.
835
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
Но нам сказали, это правило.
836
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
Правила?
Что нам до всяких вонючих правил?
837
00:49:22,209 --> 00:49:25,587
- Тебе тут нравится?
- Мама хотела, чтобы я пошла сюда.
838
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Мне нравится.
839
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
Это всё, что я хотел знать.
840
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
Ладно, беги. Люблю тебя.
841
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
И я тебя.
842
00:49:32,552 --> 00:49:34,972
Два поцелуя. Лобик. Давай.
843
00:49:35,055 --> 00:49:36,223
- Пока, пап.
- Пока.
844
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
Доброе утро.
845
00:49:40,769 --> 00:49:41,687
Доброе утро.
846
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
М-р Логлин,
нам нужно обсудить дресс-код.
847
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Хорошего вам дня!
848
00:49:46,274 --> 00:49:47,818
У нас есть дресс-код!
849
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
Мэдди, твое слово. Чек или ставишь?
850
00:49:54,783 --> 00:49:55,826
Олл-ин.
851
00:49:55,909 --> 00:49:57,744
Снова олл-ин?
852
00:49:57,828 --> 00:49:58,787
- Ого!
- Опять?
853
00:49:58,870 --> 00:50:00,372
Я тогда упал.
854
00:50:00,455 --> 00:50:01,957
Пасуешь, как тряпка.
855
00:50:02,040 --> 00:50:05,252
- Она, похоже, серьезно.
- Не пойму, блефует или нет.
856
00:50:05,335 --> 00:50:07,379
- Серьезно.
- Ну-ка, глянь на меня.
857
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
Каменное лицо. Вообще непроницаемое.
858
00:50:11,383 --> 00:50:12,718
Ничего не выдает.
859
00:50:12,801 --> 00:50:14,803
Без понятия, что у нее на уме.
860
00:50:14,886 --> 00:50:19,307
Я умею проникать в мысли Мэдди. Сейчас.
861
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
Нет, парни, без шансов. Я падаю.
862
00:50:26,690 --> 00:50:28,984
А я тоже олл-ин. Шутишь?
863
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
Смотри сюда. Бам! Пара дам.
864
00:50:31,737 --> 00:50:33,196
- А у тебя?
- Что у тебя?
865
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
- Пара тузов.
- Что?
866
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
- Нет!
- Тузы в рукаве!
867
00:50:38,952 --> 00:50:41,455
- Ладно. Хорошая рука.
- На погоны тебе!
868
00:50:41,538 --> 00:50:43,165
Пара тузов из рукава!
869
00:50:43,248 --> 00:50:45,876
- Забирай, всё твое.
- Что? Ладно, забирай.
870
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
- Это всё мое.
- Давай.
871
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
Только всё сразу не есть.
872
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
Вот так!
873
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
Молодец.
874
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
Ты овощи съел? Что это, торт?
875
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
Да!
876
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
Им так весело.
Даже жалко, что у самой нет ребенка.
877
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
У меня есть. Самая бойкая — моя. Мэдди.
878
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
- Папа, привет!
- Привет!
879
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
Бомбочка!
880
00:51:21,328 --> 00:51:22,412
Вы Мэтт?
881
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
Я Мэтт.
882
00:51:25,540 --> 00:51:29,753
Похоже, я знаю, зачем Оскар и Роуз
так настойчиво меня звали.
883
00:51:29,836 --> 00:51:32,047
- Хотят нас свести.
- Вот как.
884
00:51:32,130 --> 00:51:33,673
Говорила же, чтоб отстали.
885
00:51:35,133 --> 00:51:37,677
- Забавно, я тоже говорил.
- Да?
886
00:51:37,761 --> 00:51:40,680
Надо позлить их.
Швырните мне стакан в лицо.
887
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
Или можно перестать с ними дружить.
888
00:51:43,725 --> 00:51:46,478
Знаете что?
Я как раз искал новых белых друзей.
889
00:51:47,354 --> 00:51:49,523
Правда искал.
890
00:51:49,606 --> 00:51:51,650
Их тут много.
891
00:51:52,150 --> 00:51:54,277
- Кем работаете?
- Я художник-аниматор.
892
00:51:54,361 --> 00:51:56,988
Художник-аниматор? Круто. Необычно.
893
00:51:57,072 --> 00:51:59,783
А я вот с ним работаю.
894
00:51:59,866 --> 00:52:00,909
С Оскаром.
895
00:52:02,285 --> 00:52:03,495
Оскар — это я.
896
00:52:03,578 --> 00:52:06,289
На вы и шепотом. Шучу.
Обращайтесь как хотите.
897
00:52:07,290 --> 00:52:11,253
Значит, вы встретились
на дне рождения Оливера.
898
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
Ага.
899
00:52:12,921 --> 00:52:14,339
- Супер.
- Кто б подумал.
900
00:52:14,422 --> 00:52:15,632
Точно.
901
00:52:16,133 --> 00:52:18,635
Ты классный, и ты классная, и…
902
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
Это просто…
903
00:52:21,680 --> 00:52:24,057
- Мы ничего не подстраивали.
- Ясно.
904
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
- Ловкий план, Оскар.
- Ага.
905
00:52:26,935 --> 00:52:28,395
- Спасибо.
- Молодцы.
906
00:52:30,147 --> 00:52:31,231
Спасибо.
907
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
Привет, Роуз.
908
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
Привет, Роуз.
909
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
Обалдеть.
910
00:52:35,193 --> 00:52:36,444
Меня зовут Лиз.
911
00:52:38,029 --> 00:52:39,072
Да бросьте.
912
00:52:40,448 --> 00:52:42,534
Я серьезно. Меня зовут…
913
00:52:42,617 --> 00:52:44,536
Ну, друзья зовут меня Лиззи.
914
00:52:48,582 --> 00:52:49,708
Художник-аниматор?
915
00:52:50,250 --> 00:52:51,334
Над чем работали?
916
00:52:51,418 --> 00:52:53,503
Я работаю над «Везунчиком Джимом».
917
00:52:53,587 --> 00:52:56,923
«Везунчик Джим»? Знаю.
Мэдди любит этот сериал.
918
00:52:58,175 --> 00:52:59,759
Вы ей даете его смотреть?
919
00:53:00,844 --> 00:53:02,095
Да, это ж мультик.
920
00:53:02,804 --> 00:53:04,264
А вы его сами смотрели?
921
00:53:04,764 --> 00:53:06,474
Джим не просто так Везунчик.
922
00:53:08,310 --> 00:53:09,311
Вы про секс?
923
00:53:11,688 --> 00:53:14,900
- Я думал, он лепрекон.
- Он и есть лепрекон.
924
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
Очень везучий,
очень похотливый лепрекон.
925
00:53:21,239 --> 00:53:23,825
А там в начале есть предупреждение?
926
00:53:23,909 --> 00:53:25,493
Определенно есть.
927
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
Ты знаешь, где горшочек с золотом?
928
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
Клянусь богом, он вон там.
929
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
Вот только радуга взяла и исчезла.
930
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
Только и умеете, что брехать.
931
00:53:38,215 --> 00:53:41,343
Я покажу вам, милочка,
что я умею, коли есть желание.
932
00:53:42,510 --> 00:53:45,972
У меня есть желание
подергать вас за клевер.
933
00:53:46,473 --> 00:53:47,515
Я вижу звездочки.
934
00:53:47,599 --> 00:53:50,018
Сейчас вы увидите не только звездочки.
935
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
Ну, всё.
936
00:53:52,979 --> 00:53:55,106
- Хватит.
- Они собирались бороться!
937
00:53:55,190 --> 00:53:59,569
Я знаю. И это… слишком жестоко.
Тебе такое смотреть нельзя.
938
00:54:00,362 --> 00:54:02,197
- Ты что, звонил ей?
- Закройся.
939
00:54:02,280 --> 00:54:04,991
- В смысле?
- Закройся. Не будь тупицей.
940
00:54:05,075 --> 00:54:07,035
- Это я тупица?
- Не будь тупицей.
941
00:54:07,118 --> 00:54:09,454
- Мэдди уже поймет.
- Я что попросил?
942
00:54:09,537 --> 00:54:10,580
Что пойму?
943
00:54:10,664 --> 00:54:13,250
- Джордан, я что сказал?
- Всё путем.
944
00:54:13,333 --> 00:54:15,669
- Я… Джордан.
- Для того и есть друзья.
945
00:54:15,752 --> 00:54:19,297
Иногда двое взрослых встречаются
и влюбляются.
946
00:54:19,798 --> 00:54:21,675
И у них у обоих близорукость.
947
00:54:22,384 --> 00:54:23,635
Это их сближает.
948
00:54:24,261 --> 00:54:27,555
Всё очень красиво,
они гуляют часами в парке.
949
00:54:27,639 --> 00:54:29,641
Кажется, ты нашел ту единственную.
950
00:54:30,475 --> 00:54:32,727
А потом начинаются придирки.
И однажды…
951
00:54:33,603 --> 00:54:34,604
…подача в спину!
952
00:54:35,188 --> 00:54:37,357
- Храпишь, видите ли!
- Ты о чём?
953
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
- Спишь на полу, весь разбитый.
- Что?
954
00:54:39,943 --> 00:54:42,612
- Ковровые ожоги.
- Что… Хватит.
955
00:54:42,696 --> 00:54:44,197
- Не хватит.
- Хватит.
956
00:54:44,281 --> 00:54:46,658
Никогда не знаешь, нашел ли ту самую.
957
00:54:46,741 --> 00:54:48,702
Ты это всё о себе говоришь.
958
00:54:48,785 --> 00:54:50,996
- Ты же это понимаешь?
- Понимаю.
959
00:54:51,079 --> 00:54:54,874
Но если они друг другу понравились,
потом разонравились,
960
00:54:54,958 --> 00:54:56,668
то, может, понравятся снова?
961
00:54:57,377 --> 00:54:58,837
Вот было бы здорово?
962
00:55:00,213 --> 00:55:01,965
- Да, Мэдди.
- Ого.
963
00:55:02,549 --> 00:55:05,051
Давай пять. Обнимашки. Иди сюда.
964
00:55:05,135 --> 00:55:07,137
Ты умничка. Ты просто гений.
965
00:55:07,220 --> 00:55:09,306
Только гений тебя и разберет.
966
00:55:09,389 --> 00:55:10,557
Не язви.
967
00:55:10,640 --> 00:55:12,559
Слушай, ты такая умная.
968
00:55:12,642 --> 00:55:14,394
Этим ты точно не в папу.
969
00:55:16,563 --> 00:55:18,189
Чего ты в пацанских брюках?
970
00:55:18,273 --> 00:55:20,191
Не расходимся, не бежим.
971
00:55:20,275 --> 00:55:21,860
Мэдди, ты мальчик?
972
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Или девочка?
973
00:55:23,528 --> 00:55:24,696
Закройся, тупица!
974
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
Мэдлин!
975
00:55:27,490 --> 00:55:28,825
Я правда не понимаю.
976
00:55:28,908 --> 00:55:32,370
Парень ее дразнил.
Может, с его родителями поговорите?
977
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
Поговорила.
978
00:55:33,371 --> 00:55:37,334
Но он дразнил ее, потому что она
одна из всех девочек была в брюках.
979
00:55:38,001 --> 00:55:41,338
Что, если бы мальчик решил прийти
в школу в юбке?
980
00:55:42,505 --> 00:55:45,216
Это его дело. На дворе 21-й век.
981
00:55:45,300 --> 00:55:49,846
М-р Логлин, Мэдлин в детском саду.
У нее нет матери, чтобы брать пример.
982
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
Я прекрасно знаю,
чего нет у моей дочери.
983
00:55:55,685 --> 00:55:59,731
Хотя бы покажите ей, что есть выбор:
можно носить и женскую одежду.
984
00:56:00,565 --> 00:56:03,318
Не понимаю,
почему монахини такие упертые.
985
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
Почему вы такие?
986
00:56:05,362 --> 00:56:10,116
Что там с вами делают в ваших учебках,
что вы такие строгие?
987
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
Всё, замолкаю, а то еще,
чего доброго, молния сразит.
988
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
Вот, смотри, Мэдди.
989
00:56:17,582 --> 00:56:18,833
Как тебе такие?
990
00:56:19,667 --> 00:56:22,003
Нет. Вот эти хочу.
991
00:56:22,670 --> 00:56:24,172
- Эти хочешь?
- Ага.
992
00:56:27,634 --> 00:56:29,677
Ладно. Эти так эти.
993
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Идешь гулять?
994
00:56:31,930 --> 00:56:36,684
Да. Приедет Роуз, и папа пойдет гулять.
995
00:56:37,769 --> 00:56:39,437
С Оскаром?
996
00:56:39,938 --> 00:56:41,356
Нет, не с Оскаром.
997
00:56:41,856 --> 00:56:43,400
С Джорданом?
998
00:56:43,483 --> 00:56:45,068
Нет, и не с Джорданом.
999
00:56:45,652 --> 00:56:46,653
С девушкой?
1000
00:56:47,821 --> 00:56:49,030
Да, с девушкой.
1001
00:56:49,864 --> 00:56:50,990
Тебя это беспокоит?
1002
00:56:51,074 --> 00:56:53,159
- А тебя?
- Я первый спросил.
1003
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
Это сестра Кэтлин из школы?
1004
00:56:56,121 --> 00:56:59,165
Нет, это не сестра Кэтлин из школы.
1005
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
Тогда хорошо. А кто это?
1006
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
Подруга с дня рожденья.
1007
00:57:07,966 --> 00:57:08,800
Знаешь что?
1008
00:57:09,592 --> 00:57:11,177
У меня для тебя сюрприз.
1009
00:57:11,970 --> 00:57:15,432
Ждал, пока ты подрастешь.
Это мамины драгоценности.
1010
00:57:15,515 --> 00:57:18,017
Выбери себе любое украшение.
1011
00:57:18,101 --> 00:57:19,477
Оно будет твое.
1012
00:57:19,561 --> 00:57:22,689
- Любое?
- Какое хочешь.
1013
00:57:25,775 --> 00:57:26,776
Вот это.
1014
00:57:30,321 --> 00:57:31,197
Ух ты.
1015
00:57:32,490 --> 00:57:33,450
Мне нравится.
1016
00:57:41,416 --> 00:57:42,834
Очень хороший выбор.
1017
00:57:45,336 --> 00:57:46,880
Очень хороший.
1018
00:57:49,549 --> 00:57:50,675
Давай надену.
1019
00:57:56,514 --> 00:57:58,266
Она в нём? Мама.
1020
00:57:59,601 --> 00:58:02,812
Да, она в нём. Она в тебе. Она во мне.
1021
00:58:02,896 --> 00:58:04,105
Она в…
1022
00:58:06,274 --> 00:58:07,901
Она во всех, кого касалась.
1023
00:58:10,278 --> 00:58:12,030
- И…
- И что она сказала?
1024
00:58:12,113 --> 00:58:15,742
Она сказала,
что мама в ней благодаря ДНК.
1025
00:58:16,242 --> 00:58:18,578
- Что?
- Да, богом клянусь.
1026
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
Она у тебя гений?
1027
00:58:20,288 --> 00:58:23,208
Знаешь, как получается?
Она задает много вопросов.
1028
00:58:23,708 --> 00:58:26,878
Мы были на выставке мумий,
там было что-то про ДНК.
1029
00:58:26,961 --> 00:58:30,173
Я и попробовал ей объяснить,
что такое ДНК.
1030
00:58:30,256 --> 00:58:32,175
Так и получилось, что она…
1031
00:58:33,426 --> 00:58:34,260
Что?
1032
00:58:35,887 --> 00:58:38,097
Удивляюсь, что ты до сих пор один.
1033
00:58:38,181 --> 00:58:40,350
Одинокие секси-мамочки у песочниц…
1034
00:58:40,433 --> 00:58:41,809
Хорош, прекращай.
1035
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
Ничего «секси»
в одиноких родителях нет.
1036
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
Постоянное переутомление, недосып,
в детской рвоте с ног до головы…
1037
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
- Секси.
- Секси?
1038
00:58:50,276 --> 00:58:51,611
- Да.
- Всё это секси?
1039
00:58:52,320 --> 00:58:53,905
Смешная ты.
1040
00:58:53,988 --> 00:58:55,281
Вы многое пережили.
1041
00:58:56,366 --> 00:58:57,283
Вы с Мэдди.
1042
00:58:57,367 --> 00:58:58,576
Да, многое.
1043
00:58:59,661 --> 00:59:01,913
Но у нас всё хорошо. Мы…
1044
00:59:04,666 --> 00:59:07,544
Мы сами по себе, и мы в порядке.
1045
00:59:07,627 --> 00:59:09,212
Понимаю.
1046
00:59:09,754 --> 00:59:12,715
Я сама по себе и тоже в порядке.
Меня устраивает.
1047
00:59:12,799 --> 00:59:13,967
- Да?
- Ага.
1048
00:59:14,968 --> 00:59:18,638
У тебя, наверное, был хороший отец?
Было с кого брать пример?
1049
00:59:18,721 --> 00:59:21,057
Нет, не было.
1050
00:59:21,641 --> 00:59:23,601
Как раз наоборот.
1051
00:59:24,435 --> 00:59:26,813
Благодаря ему я знаю,
как делать не надо.
1052
00:59:30,817 --> 00:59:32,443
Я тебя поцелую, хорошо?
1053
00:59:33,778 --> 00:59:34,654
Хорошо.
1054
00:59:35,655 --> 00:59:36,990
Думаю, я готова.
1055
00:59:38,157 --> 00:59:41,202
Мне вставную челюсть
вынуть или оставить?
1056
00:59:41,286 --> 00:59:42,203
Оставь.
1057
00:59:42,870 --> 00:59:45,331
Если сейчас накосячу, будет оправдание.
1058
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
Хорошо.
1059
00:59:57,176 --> 01:00:01,347
Тебе некомфортно, что меня зовут Лиззи?
1060
01:00:03,600 --> 01:00:04,434
Нет.
1061
01:00:05,518 --> 01:00:07,604
Но можешь сменить имя, если хочешь.
1062
01:00:08,229 --> 01:00:09,105
Хорошо.
1063
01:00:09,188 --> 01:00:11,357
Можешь звать меня, например…
1064
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
…Ваше Высочество.
1065
01:00:13,818 --> 01:00:16,529
А мама хотела назвать меня
Ваше Величество.
1066
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
Любой из этих вариантов подойдет.
1067
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
Хорошо, я учту.
1068
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
Как насчет Хэнка?
1069
01:00:25,038 --> 01:00:27,415
Как тебе? Хэнк.
1070
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
Почему?
1071
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
- Сама разрешила выбрать.
- Хорошо.
1072
01:00:30,585 --> 01:00:32,545
- Хорошо?
- Хорошо, попробуем.
1073
01:00:32,629 --> 01:00:35,715
- Давай, прямо сейчас.
- Договорились? Попробуем.
1074
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
Топай домой, Хэнк.
1075
01:00:38,259 --> 01:00:39,177
О боже.
1076
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
- Спасибо за вечер, Хэнк.
- Хэнк!
1077
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
- Хэнк!
- Спокойной ночи!
1078
01:00:44,932 --> 01:00:48,603
Нет, хватит, прекращай. Спасибо.
1079
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
Спокойной ночи.
1080
01:00:57,862 --> 01:00:59,697
Ого.
1081
01:00:59,781 --> 01:01:01,324
О-го-го.
1082
01:01:04,077 --> 01:01:05,286
Привет.
1083
01:01:05,370 --> 01:01:06,287
Ты опоздал.
1084
01:01:06,371 --> 01:01:07,664
В смысле опоздал?
1085
01:01:07,747 --> 01:01:09,916
Ты сказал Роуз, что будешь к 11.
1086
01:01:09,999 --> 01:01:10,875
И знаешь что?
1087
01:01:11,501 --> 01:01:14,087
Сейчас у нас 11:13.
1088
01:01:14,170 --> 01:01:15,630
Да. Ты опоздал.
1089
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
Ладно, не так уж и опоздал.
Привет, Роуз.
1090
01:01:18,633 --> 01:01:20,385
Привет. Клянусь, она спала.
1091
01:01:20,468 --> 01:01:21,302
Вот как?
1092
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
И что, накажешь меня за опоздание?
1093
01:01:23,888 --> 01:01:28,351
Так вот, да? Посадишь папу
под домашний арест за опоздание?
1094
01:01:28,434 --> 01:01:29,977
- Да!
- Вот так.
1095
01:01:30,061 --> 01:01:32,897
- Хорошо.
- Шнурки завязаны? Не похоже.
1096
01:01:32,980 --> 01:01:34,232
- Мэдди!
- А где папа?
1097
01:01:36,984 --> 01:01:40,029
Папе пришлось задержаться на работе,
1098
01:01:40,113 --> 01:01:42,657
но мы решили прийти поболеть за тебя,
1099
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
а потом вместе поесть мороженого.
1100
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
Потому что он
ни с кем там не веселится.
1101
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
И я говорю правду.
1102
01:02:07,473 --> 01:02:08,391
Я расскажу вам,
1103
01:02:08,474 --> 01:02:12,019
как наше ПО поможет вам
спланировать ваш торговый центр.
1104
01:02:12,103 --> 01:02:13,271
Вы увидите… Что ты…
1105
01:02:13,354 --> 01:02:15,106
Что происходит? Прекрати.
1106
01:02:15,982 --> 01:02:18,651
Простите,
у нас сегодня в офисе День ребенка…
1107
01:02:18,735 --> 01:02:20,278
- А вот и нет.
- Да.
1108
01:02:20,361 --> 01:02:23,948
- Пошли гулять.
- Нет. Подожди. Перестань, Мэдди.
1109
01:02:25,241 --> 01:02:26,576
Мы…
1110
01:02:26,659 --> 01:02:30,538
А у меня твои ключи.
Сейчас выброшу их в окно.
1111
01:02:30,621 --> 01:02:31,539
Положи ключи.
1112
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
Отдай ключи. Стой. Что ты творишь?
1113
01:02:34,917 --> 01:02:37,712
- Твой любимый фильм?
- «Его девушка Пятница».
1114
01:02:38,379 --> 01:02:39,964
Да, отличный фильм.
1115
01:02:41,466 --> 01:02:42,759
«Воспитание крошки».
1116
01:02:44,010 --> 01:02:48,055
Дай-ка вспомню из современных.
Что-нибудь позднее 1940-х.
1117
01:02:48,139 --> 01:02:49,390
Спроси, какой у меня.
1118
01:02:50,141 --> 01:02:52,935
- Какой у тебя?
- «Я достану тебя, ублюдок».
1119
01:02:57,315 --> 01:03:01,277
Папа!
1120
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
Что это там?
1121
01:03:03,863 --> 01:03:05,990
Я правда что-то видел в окне.
1122
01:03:06,073 --> 01:03:08,242
Нет, я на это больше не куплюсь.
1123
01:03:08,326 --> 01:03:11,537
В смысле? Я что-то видел в окне.
Я не обманываю.
1124
01:03:16,334 --> 01:03:18,044
У тебя козявка на рубашке.
1125
01:03:18,127 --> 01:03:20,463
Снимай ее, живо.
1126
01:03:21,756 --> 01:03:23,132
Живо снимай!
1127
01:03:26,010 --> 01:03:29,180
Прежде чем начнем есть,
хочу сказать кое-что важное.
1128
01:03:29,680 --> 01:03:32,099
- Так.
- Мне нужно уйти в субботу вечером,
1129
01:03:32,183 --> 01:03:35,102
но ты можешь переночевать у Дженнифер.
1130
01:03:36,354 --> 01:03:38,147
А почему мне нельзя с тобой?
1131
01:03:38,231 --> 01:03:41,275
Потому что я буду заниматься там
взрослыми делами.
1132
01:03:42,276 --> 01:03:43,402
- Хорошо?
- Да.
1133
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
- Да?
- Да.
1134
01:03:44,529 --> 01:03:46,781
Давай, детка, пора спать.
1135
01:03:46,864 --> 01:03:48,366
В тапочках будешь спать?
1136
01:03:49,367 --> 01:03:50,618
Надо их снять.
1137
01:03:52,662 --> 01:03:54,038
Всё, запрыгивай.
1138
01:03:59,794 --> 01:04:02,505
Вот так. Спокойной ночи, солнышко.
1139
01:04:04,757 --> 01:04:06,968
Сладких снов, милая. Мама любит тебя.
1140
01:04:11,013 --> 01:04:12,348
Спокойной ночи, Мэдди.
1141
01:04:18,938 --> 01:04:20,731
Зайдешь ко мне?
1142
01:04:21,774 --> 01:04:23,025
На партию в покер?
1143
01:04:23,776 --> 01:04:25,444
Я не умею играть в покер.
1144
01:04:25,945 --> 01:04:28,531
У меня на примете
было кое-что поинтереснее.
1145
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
Ух ты.
1146
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
Твистер?
1147
01:04:33,160 --> 01:04:34,412
Его разновидность.
1148
01:04:34,495 --> 01:04:36,789
Я понял.
1149
01:04:37,540 --> 01:04:41,252
- Раз так, то буду с тобой честен.
- Хорошо.
1150
01:04:43,170 --> 01:04:45,047
Я просто хочу, чтобы у меня…
1151
01:04:46,799 --> 01:04:49,093
- Чтобы Мэдди была…
- На первом месте.
1152
01:04:49,176 --> 01:04:52,305
- Да. Она мой приоритет в жизни.
- Понимаю.
1153
01:04:53,472 --> 01:04:55,057
- Я понимаю.
- Это…
1154
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
Правда понимаю.
1155
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
Хорошо.
1156
01:04:58,436 --> 01:05:00,104
Этим ты мне тоже нравишься.
1157
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
Ну…
1158
01:05:03,733 --> 01:05:07,528
…тогда, наверное,
стоит научить тебя играть в покер.
1159
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В НАШ ПАРК АТТРАКЦИОНОВ
1160
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
Ух ты! Супер!
1161
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
Я знаю. Сейчас мы так повеселимся!
1162
01:05:34,513 --> 01:05:35,890
Тормози эту штуку!
1163
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
Хватит!
1164
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
Эй, притормози…
1165
01:05:42,021 --> 01:05:43,814
Тут очень громко.
1166
01:05:45,858 --> 01:05:48,361
- Всё нормально, Мэдди?
- Да.
1167
01:05:48,444 --> 01:05:49,278
Да?
1168
01:05:50,071 --> 01:05:50,905
Точно?
1169
01:05:51,948 --> 01:05:54,241
Эй! Прикрутите немного…
1170
01:05:54,909 --> 01:05:56,077
Слишком громко!
1171
01:05:57,370 --> 01:05:58,329
Держись рядом.
1172
01:06:00,748 --> 01:06:03,084
Папа, ты ударил клоуна!
1173
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
О боже!
1174
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
Он в порядке, Мэдди.
1175
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
Да.
1176
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
- Спасибо.
- Спасибо.
1177
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
Дай руку, зайчик.
1178
01:06:12,885 --> 01:06:14,387
Классный вышел день, да?
1179
01:06:15,388 --> 01:06:19,058
Просто лучший.
Такой день даже испортить невозможно.
1180
01:06:19,141 --> 01:06:21,227
- Идеальный день.
- Да, было весело.
1181
01:06:21,310 --> 01:06:25,314
Ага. Я хотел с тобой поговорить. Можно?
1182
01:06:25,398 --> 01:06:26,774
- Ага.
- Так вот…
1183
01:06:27,817 --> 01:06:33,739
Я хотел тебя кое с кем познакомить.
1184
01:06:34,281 --> 01:06:37,076
Это одна моя подруга, которая…
1185
01:06:37,159 --> 01:06:39,996
Мы с ней встречаемся. Я встречаюсь…
1186
01:06:40,997 --> 01:06:41,998
…с подругой.
1187
01:06:42,957 --> 01:06:45,584
Мы с ней видимся.
1188
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
Я думаю, она тебе понравится.
1189
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
- Пап.
- Да?
1190
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
Можно мне леденец?
1191
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
Конечно.
Пошли, купим тебе еще чего-нибудь.
1192
01:06:56,220 --> 01:06:57,805
Всяких сладостей.
1193
01:06:57,888 --> 01:07:00,433
Давай возьмем домой и договорим там.
1194
01:07:00,516 --> 01:07:02,560
Давай. Но знакомиться я не хочу.
1195
01:07:10,526 --> 01:07:12,111
Мэдди, иди сюда.
1196
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
- Топай сюда.
- Что?
1197
01:07:14,113 --> 01:07:15,197
- Привет.
- Привет.
1198
01:07:15,781 --> 01:07:17,199
- Как ты?
- Хорошо, а ты?
1199
01:07:17,283 --> 01:07:18,242
Тоже.
1200
01:07:18,325 --> 01:07:20,453
Мэдди, это Лиззи.
1201
01:07:20,536 --> 01:07:23,748
Привет! Можешь звать меня Свон.
1202
01:07:23,831 --> 01:07:25,499
Или «чувиха».
1203
01:07:25,583 --> 01:07:27,334
Или «задница».
1204
01:07:28,502 --> 01:07:31,881
Скоро будет реконструкция
Бостонского чаепития. Посмотрим?
1205
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
Нет?
1206
01:07:34,550 --> 01:07:38,220
Через 15 минут будут сбрасывать чай
в воду. Будет прикольно.
1207
01:07:38,304 --> 01:07:40,181
Да, мне как-то тоже не очень.
1208
01:07:41,015 --> 01:07:45,061
Зато я слышала, в детском музее
сейчас классная выставка пауков.
1209
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
Что скажешь?
1210
01:07:46,062 --> 01:07:49,356
- Я люблю тарантулов, но мы уже ходили.
- Ага.
1211
01:07:49,440 --> 01:07:51,567
Тогда давайте импровизировать.
1212
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
- Идет?
- Идет.
1213
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
- Импровизируем, Свон.
- Да!
1214
01:07:54,445 --> 01:07:56,405
Вот это здорово. А вы двое…
1215
01:07:56,489 --> 01:07:59,283
- Здорово. Нет, еще рано.
- Гляньте туда!
1216
01:08:13,130 --> 01:08:15,925
Да!
1217
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
Когда лодка подплывет, помаши им.
1218
01:08:18,427 --> 01:08:20,679
Готова? Машем. Вот так.
1219
01:08:20,763 --> 01:08:22,223
Видишь?
1220
01:08:22,306 --> 01:08:23,349
Здорово, да?
1221
01:08:23,432 --> 01:08:24,266
Ага.
1222
01:08:24,350 --> 01:08:27,478
Я маленькая любила играть
с этими утками!
1223
01:08:28,270 --> 01:08:29,313
Привет, Билли.
1224
01:08:29,980 --> 01:08:30,898
Привет, Белла.
1225
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
- Вон та твоя любимая. И вон та.
- Привет, Лили!
1226
01:08:33,859 --> 01:08:38,447
Утка, утка…
1227
01:08:38,531 --> 01:08:39,365
Гусь!
1228
01:08:43,869 --> 01:08:44,703
А теперь соло!
1229
01:08:48,624 --> 01:08:53,129
Соло, да!
1230
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
Хочешь нарисовать замок?
1231
01:08:54,880 --> 01:08:56,298
- Да.
- Какими цветами?
1232
01:08:57,383 --> 01:08:58,801
Фиолетовым и черным.
1233
01:08:59,760 --> 01:09:01,095
И еще голубым.
1234
01:09:01,178 --> 01:09:02,263
Будет здорово.
1235
01:09:02,847 --> 01:09:04,223
А в середине
1236
01:09:04,306 --> 01:09:07,393
можно нарисовать костер
или что-то типа того.
1237
01:09:07,476 --> 01:09:09,019
- Точно.
- Скажи?
1238
01:09:10,020 --> 01:09:10,855
Ух ты.
1239
01:09:10,938 --> 01:09:12,481
- Привет!
- Привет, Свон.
1240
01:09:14,400 --> 01:09:17,862
- Нравится?
- Да, это нечто.
1241
01:09:17,945 --> 01:09:19,697
Но, Мэдди, пора прекращать.
1242
01:09:19,780 --> 01:09:20,823
Почему?
1243
01:09:20,906 --> 01:09:23,492
Потому что это стены.
1244
01:09:23,576 --> 01:09:26,078
В нашем доме они для другого.
1245
01:09:26,162 --> 01:09:28,038
Вот у бабушки —
1246
01:09:28,122 --> 01:09:31,625
там стены созданы для рисования,
потому что они все белые.
1247
01:09:32,209 --> 01:09:33,669
Собираетесь к бабушке?
1248
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
- Да, у нее день рождения.
- Здорово.
1249
01:09:37,173 --> 01:09:38,799
Свон еще здесь?
1250
01:09:38,883 --> 01:09:40,843
Да, в коридоре.
1251
01:09:40,926 --> 01:09:43,137
- Она останется?
- Не сегодня.
1252
01:09:43,762 --> 01:09:46,098
Можно ей пожелать тебе спокойной ночи?
1253
01:09:46,182 --> 01:09:47,016
Да?
1254
01:09:47,099 --> 01:09:47,933
Свон.
1255
01:09:50,769 --> 01:09:51,979
Мэдди.
1256
01:09:52,062 --> 01:09:54,273
Я сегодня отлично провела день. А ты?
1257
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
- И я.
- Супер.
1258
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
А когда она останется,
то будет спать с тобой?
1259
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
Фу.
1260
01:10:02,948 --> 01:10:05,409
- Какая гадость.
- Фе.
1261
01:10:05,492 --> 01:10:08,913
Ага. Мерзопакость.
Она будет спать в ванне.
1262
01:10:10,331 --> 01:10:11,832
Можешь взять подушку.
1263
01:10:11,916 --> 01:10:14,585
Спасибо большое. Так мне будет удобнее.
1264
01:10:14,668 --> 01:10:16,128
Ты очень щедрая.
1265
01:10:16,212 --> 01:10:17,338
Бери пример.
1266
01:10:18,297 --> 01:10:19,632
Спокойной ночи, Мэдди.
1267
01:10:19,715 --> 01:10:21,050
Сладких снов. Отдыхай.
1268
01:10:22,593 --> 01:10:24,511
Ты забыл два поцелуя.
1269
01:10:28,265 --> 01:10:29,516
Чуть не забыл.
1270
01:10:30,267 --> 01:10:33,979
Этот от меня.
А этот, большой, — от мамы.
1271
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
Люблю тебя.
1272
01:10:35,940 --> 01:10:37,191
Спи.
1273
01:10:47,034 --> 01:10:47,993
Всё в порядке?
1274
01:10:48,786 --> 01:10:50,788
Да, просто кое-что забыл.
1275
01:10:51,288 --> 01:10:52,998
Расстроился из-за этого.
1276
01:10:54,208 --> 01:10:56,627
Спасибо.
Ты с ней сегодня отлично ладила.
1277
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
Я тебя умоляю.
1278
01:10:58,212 --> 01:11:01,340
Это было несложно. Мэдди потрясающая.
1279
01:11:03,926 --> 01:11:08,931
Может, заскочишь утром ко мне,
когда отвезешь Мэдди в школу?
1280
01:11:09,932 --> 01:11:12,393
Привезешь латте — получишь приз.
1281
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
Окей.
1282
01:11:18,440 --> 01:11:20,067
- М-р Логлин…
- Мне пора.
1283
01:11:20,150 --> 01:11:21,568
Простите, опаздываю.
1284
01:11:38,294 --> 01:11:41,672
У нас есть правило:
все ученицы должны носить юбки.
1285
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
Правила?
Что нам до всяких вонючих правил?
1286
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Так мой папа говорит.
1287
01:11:46,427 --> 01:11:48,929
Хорошо,
но твой папа подписал документы,
1288
01:11:49,013 --> 01:11:51,181
когда ты поступала в эту школу,
1289
01:11:51,265 --> 01:11:53,267
где согласился соблюдать правила.
1290
01:11:55,352 --> 01:11:59,773
Сестра Кэтлин хотела бы, чтобы
с сегодняшнего дня ты носила эту юбку.
1291
01:12:19,335 --> 01:12:20,502
Мальчишечьи трусы?
1292
01:12:21,337 --> 01:12:23,339
На Мэдди мальчишечьи трусы!
1293
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
- Она в мальчишечьих трусах!
- Глядите!
1294
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
Мальчишечьи трусы!
1295
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
Закройся, Даррен!
1296
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
- Сама закройся.
- Я предупредила.
1297
01:12:31,638 --> 01:12:33,098
Мальчишечьи трусы!
1298
01:12:33,182 --> 01:12:34,141
Бомбочка!
1299
01:12:43,525 --> 01:12:46,028
Я хочу к папе!
1300
01:13:00,334 --> 01:13:01,210
Где мой папа?
1301
01:13:01,710 --> 01:13:03,504
Мы пытаемся дозвониться.
1302
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
ШКОЛА
19 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ
1303
01:13:20,437 --> 01:13:21,480
Мэдди Логлин.
1304
01:13:22,022 --> 01:13:22,856
Спасибо.
1305
01:13:23,816 --> 01:13:25,818
Мэдди?
1306
01:13:25,901 --> 01:13:27,319
- Папа!
- Мэдди.
1307
01:13:27,403 --> 01:13:28,278
Вот ты.
1308
01:13:28,862 --> 01:13:30,114
Боже мой, Мэдди.
1309
01:13:30,197 --> 01:13:32,533
Привет, милая.
1310
01:13:33,033 --> 01:13:34,410
Дай глянуть.
1311
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
- М-р Логлин, я…
- Пожалуйста.
1312
01:13:37,371 --> 01:13:38,747
Как ты себя чувствуешь?
1313
01:13:39,456 --> 01:13:40,374
Прости, пап.
1314
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
Что?
1315
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
Ты извиняешься? Нет.
1316
01:13:43,127 --> 01:13:46,380
Тебе не за что извиняться.
Это ты меня прости.
1317
01:13:46,463 --> 01:13:48,215
Ну, всё. Уходим отсюда.
1318
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
Сэр, подождите.
1319
01:13:50,008 --> 01:13:52,094
- Сэр, нужно наложить швы.
- Нет.
1320
01:13:52,845 --> 01:13:53,929
Послушайте сюда.
1321
01:13:54,012 --> 01:13:57,015
Ничего вы делать не будете,
потому что не умеете.
1322
01:13:57,099 --> 01:13:59,393
Я тут бывал. Нет уж, спасибо. Идем.
1323
01:13:59,476 --> 01:14:02,479
Если не наложить швы,
останется большой шрам.
1324
01:14:13,157 --> 01:14:13,991
Глянь на меня.
1325
01:14:16,243 --> 01:14:17,494
Ты такая сильная.
1326
01:14:18,495 --> 01:14:21,081
Ты очень сильная девочка.
1327
01:14:22,291 --> 01:14:23,250
Я горжусь тобой.
1328
01:14:23,917 --> 01:14:25,419
Угадай, кто еще гордится?
1329
01:14:26,170 --> 01:14:28,213
Мама бы сейчас гордилась.
1330
01:14:29,256 --> 01:14:31,008
Пошли наложим пару швов?
1331
01:14:32,259 --> 01:14:33,677
Просто сожми мою руку.
1332
01:14:34,761 --> 01:14:35,637
Вот так.
1333
01:14:39,558 --> 01:14:40,684
Умница, Мэдди.
1334
01:14:43,520 --> 01:14:44,521
Ты молодчина.
1335
01:14:47,900 --> 01:14:49,318
- Привет.
- Привет.
1336
01:14:49,401 --> 01:14:51,069
Я звонила. Она в порядке?
1337
01:14:52,237 --> 01:14:53,113
Да.
1338
01:14:55,240 --> 01:14:59,244
Прости, что не отвечал. Злюсь на себя,
что не приехал туда раньше.
1339
01:15:00,579 --> 01:15:02,664
Ты не виноват. Просто так совпало.
1340
01:15:02,748 --> 01:15:03,749
Виноват.
1341
01:15:04,958 --> 01:15:07,461
Я виноват, потому что меня там не было.
1342
01:15:07,544 --> 01:15:09,922
Могло случиться…
Она могла потерять глаз.
1343
01:15:10,005 --> 01:15:10,964
Не потеряла же.
1344
01:15:11,048 --> 01:15:12,716
- Но могла.
- Но не потеряла.
1345
01:15:15,844 --> 01:15:16,720
Можно ее…
1346
01:15:18,263 --> 01:15:20,057
…проведать? Я вот ей принесла.
1347
01:15:22,142 --> 01:15:23,101
Это очень мило.
1348
01:15:24,478 --> 01:15:25,854
Но она, наверное, спит.
1349
01:15:28,899 --> 01:15:31,527
Думаю, она еще не готова.
1350
01:15:34,238 --> 01:15:37,324
- К чему?
- К этому. Она не готова к…
1351
01:15:38,492 --> 01:15:39,576
…этому.
1352
01:15:39,660 --> 01:15:41,119
Она не готова или ты?
1353
01:15:41,203 --> 01:15:45,123
Послушай, Свон, больница,
в которой я сегодня был…
1354
01:15:46,625 --> 01:15:48,585
В этой больнице умерла Лиз.
1355
01:15:49,419 --> 01:15:53,674
Слава богу,
сегодня я успел подержать ее за руку.
1356
01:15:55,175 --> 01:15:57,302
Потому что с Лиз было иначе.
1357
01:15:58,095 --> 01:16:00,597
Ее я подержать не смог. Меня вытолкали.
1358
01:16:02,516 --> 01:16:05,185
Вытолкали из палаты,
а когда пустили обратно…
1359
01:16:06,228 --> 01:16:07,354
…ее уже не стало.
1360
01:16:10,107 --> 01:16:13,527
Она была мертва,
а изо рта у нее торчала трубка.
1361
01:16:17,990 --> 01:16:18,865
Мэтт.
1362
01:16:19,783 --> 01:16:23,245
- Мне жаль, что это случилось с тобой.
- Не со мной.
1363
01:16:24,705 --> 01:16:25,831
В том и проблема.
1364
01:16:26,540 --> 01:16:29,585
Это случилось не со мной.
1365
01:16:30,377 --> 01:16:32,462
- Хорошо.
- Так что не жалей меня.
1366
01:16:33,255 --> 01:16:37,217
Хорошо, я… пойду.
1367
01:16:38,510 --> 01:16:40,304
Передашь Мэдди привет от меня?
1368
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
Что такое?
1369
01:16:55,152 --> 01:16:57,029
Не могу найти мамин кулон.
1370
01:16:57,613 --> 01:17:00,198
В смысле? Куда-то не туда положила?
1371
01:17:00,282 --> 01:17:01,325
Не помню.
1372
01:17:02,242 --> 01:17:03,994
Мэдди, в смысле «не помню»?
1373
01:17:04,077 --> 01:17:06,913
- Может, на площадке слетел?
- Может.
1374
01:17:07,873 --> 01:17:09,583
Так, ладно.
1375
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
Найдется, слышишь?
1376
01:17:13,879 --> 01:17:16,715
- Надо, чтоб ты слетал в Хорватию.
- В Хорватию?
1377
01:17:16,798 --> 01:17:17,633
Всего месяц.
1378
01:17:17,716 --> 01:17:19,426
Откроешь там филиал, и всё.
1379
01:17:19,509 --> 01:17:22,929
Может, послать Оскара?
У него жена хорватка, он знает язык.
1380
01:17:23,013 --> 01:17:24,056
- Правда?
- Да.
1381
01:17:24,139 --> 01:17:26,683
Пускай. Всё равно летишь ты,
я тебе доверяю.
1382
01:17:26,767 --> 01:17:29,186
Говард, это для меня проблематично.
1383
01:17:29,269 --> 01:17:32,064
Не уверен,
что могу оставить Мэдди на месяц…
1384
01:17:32,147 --> 01:17:33,440
Это возможность.
1385
01:17:33,523 --> 01:17:37,110
- Колледжи нынче дорогие.
- Колледж? Мне бы неделю протянуть.
1386
01:17:37,194 --> 01:17:40,197
Погоди, оглянуться не успеешь. Подумай.
1387
01:17:40,989 --> 01:17:42,032
Мне не нужно…
1388
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
Меня отправляют в командировку.
1389
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
Не знаю, готов ли
расстаться с ней так надолго.
1390
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
И в плане командировок —
то ли еще будет.
1391
01:17:55,379 --> 01:17:58,131
Приветствую в клубе
сомневающихся отцов.
1392
01:17:58,215 --> 01:17:59,925
Это по нашей части.
1393
01:18:06,390 --> 01:18:08,183
А Свон прилетит в Миннесоту?
1394
01:18:11,311 --> 01:18:13,480
Думаю, мы Свон больше не увидим.
1395
01:18:14,064 --> 01:18:14,898
Почему?
1396
01:18:14,981 --> 01:18:17,317
Потому что мы расстались.
1397
01:18:17,401 --> 01:18:18,318
Что?
1398
01:18:18,402 --> 01:18:19,945
Ты мне не говорил!
1399
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
Потому что мне не нужно
твое разрешение, Мэдди.
1400
01:18:22,823 --> 01:18:24,616
Позвони ей и помирись.
1401
01:18:24,700 --> 01:18:26,076
Это так не работает.
1402
01:18:26,159 --> 01:18:29,204
- Сделай, чтоб работало.
- Хватит, ты перегибаешь.
1403
01:18:29,287 --> 01:18:31,832
Тебе не всё равно?
Ты не хотела знакомиться.
1404
01:18:31,915 --> 01:18:34,459
Да, но теперь я ее знаю.
Нам нужны еще люди.
1405
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
- У других людей больше людей.
- О чём ты, Мэдди?
1406
01:18:37,462 --> 01:18:38,797
Мы вечно вдвоем.
1407
01:18:38,880 --> 01:18:40,757
Ну прости, что я твой папа.
1408
01:18:40,841 --> 01:18:42,926
Прости, что я рядом. Ты об этом?
1409
01:18:43,427 --> 01:18:44,720
И почему вдвоем?
1410
01:18:44,803 --> 01:18:47,931
Есть Джордан, есть Оскар,
есть наш воскресный покер.
1411
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
Свон на него не приходит.
1412
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
Потому что не умеет играть.
1413
01:18:52,227 --> 01:18:53,228
Мне без разницы!
1414
01:18:53,311 --> 01:18:57,315
Она мне нравится. И мои бабушки
и деда Майк, а мы к ним не ездим!
1415
01:18:57,399 --> 01:18:59,443
В смысле? А куда мы сейчас едем?
1416
01:18:59,526 --> 01:19:02,988
Почему всё хорошее
у тебя сразу отбирают?
1417
01:19:05,782 --> 01:19:07,451
У меня нет на это ответа.
1418
01:19:07,534 --> 01:19:11,538
И на другие твои вопросы тоже нет.
Не спрашивай больше ничего.
1419
01:19:11,621 --> 01:19:15,500
До конца дня, до конца полета
я больше на твои вопросы не отвечаю.
1420
01:19:15,584 --> 01:19:17,753
Понятно? Закончили с вопросами.
1421
01:19:17,836 --> 01:19:20,172
А то села на шею. Неси сама свою сумку.
1422
01:19:20,922 --> 01:19:23,592
Что? Ты на кого рычишь?
1423
01:19:23,675 --> 01:19:26,595
А ну, не топай. Повторять не буду.
1424
01:19:27,220 --> 01:19:32,100
Мы отлично проведем время, Мэдди.
Ребята уже ждут тебя.
1425
01:19:32,184 --> 01:19:36,104
Погоди, сейчас еще увидишь
свою комнату. Она просто отпад.
1426
01:19:37,105 --> 01:19:38,565
Давай, заходи.
1427
01:19:38,648 --> 01:19:40,692
Это вот на стене твои рисунки.
1428
01:19:42,235 --> 01:19:43,361
Классно.
1429
01:19:44,237 --> 01:19:45,530
Люблю разбирать вещи.
1430
01:19:46,114 --> 01:19:51,953
Мне не нравится, когда они в чемодане
все вперемешку — ничего не найдешь.
1431
01:19:54,247 --> 01:19:55,874
Я потеряла мамин кулон.
1432
01:19:55,957 --> 01:19:58,418
Да, твой папа говорил.
1433
01:19:59,795 --> 01:20:01,588
Давай я куплю тебе другой.
1434
01:20:01,671 --> 01:20:03,548
Это уже будет не мамин.
1435
01:20:04,299 --> 01:20:06,676
Это правда.
1436
01:20:08,553 --> 01:20:09,554
Какая она была?
1437
01:20:13,517 --> 01:20:17,604
Твоя мама была самая лучшая.
1438
01:20:18,355 --> 01:20:22,442
Она была сильная и умная.
1439
01:20:23,151 --> 01:20:25,612
Знаешь, ты очень на нее похожа.
1440
01:20:26,488 --> 01:20:27,447
Слушай,
1441
01:20:27,531 --> 01:20:29,616
хочешь экскурсию по маминым местам?
1442
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
- Да.
- Ты и я. Пошли.
1443
01:20:31,701 --> 01:20:36,373
Тут жила мамина лучшая подруга,
Анастейша, Стейси.
1444
01:20:36,456 --> 01:20:41,920
У них за домом заводь, они бегали туда
и ловили головастиков.
1445
01:20:42,462 --> 01:20:47,342
А потом приносили эту вонючую мешанину
ко мне на кухню.
1446
01:20:47,425 --> 01:20:53,890
А вот сюда каждую субботу
твоя мама приходила поиграть в футбол.
1447
01:21:20,292 --> 01:21:23,712
Хотел спросить, а комната Лиз
теперь будет комнатой Мэдди?
1448
01:21:23,795 --> 01:21:24,754
Да.
1449
01:21:25,422 --> 01:21:27,841
- Это проблема?
- Она может не так понять.
1450
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
После несчастного случая
и всего остального.
1451
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
Не то чтобы случая.
1452
01:21:34,556 --> 01:21:35,682
Вы это к чему?
1453
01:21:35,765 --> 01:21:38,894
Если бы ты соблюдал правила школы,
как тебя просили,
1454
01:21:38,977 --> 01:21:41,313
а не разрешал ей своевольничать…
1455
01:21:41,396 --> 01:21:42,647
Думаете, я не знаю?
1456
01:21:43,440 --> 01:21:45,692
Думаете, я не виню себя?
1457
01:21:45,775 --> 01:21:48,278
Ты же не ждешь, что я стану возражать?
1458
01:21:49,529 --> 01:21:51,364
- Хватит.
- Зачем я пытаюсь?
1459
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
- Мы все пытаемся.
- Нет!
1460
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
- У нас ничего общего, кроме Лиз.
- У нас…
1461
01:21:56,453 --> 01:21:58,580
- Ничего общего!
- У нас есть Мэдди.
1462
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
Майк, простите меня,
но я здесь не останусь.
1463
01:22:02,626 --> 01:22:04,961
- Не хочу иметь с вами дела.
- Да ладно.
1464
01:22:07,213 --> 01:22:10,258
Мне кажется,
всё же есть в вас что-то общее.
1465
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
Что такое?
1466
01:22:15,347 --> 01:22:18,058
Мы уезжаем. Переезжаем к бабушке Анне.
1467
01:22:18,141 --> 01:22:20,101
Нет, я хочу остаться здесь!
1468
01:22:20,185 --> 01:22:23,855
Не начинай, Мэдди.
Хорошо? Это ненадолго.
1469
01:22:24,439 --> 01:22:25,774
Ты меня не слушаешь.
1470
01:22:26,608 --> 01:22:28,318
- Мэдди.
- Это мамина комната.
1471
01:22:28,401 --> 01:22:31,821
Я хочу остаться тут,
жить с бабушкой и дедушкой.
1472
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
Почему мы оба не можем жить тут?
1473
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
Я не хочу возвращаться.
1474
01:22:36,576 --> 01:22:38,203
Не хочу обратно в ту школу,
1475
01:22:38,286 --> 01:22:40,830
даже если мама хотела,
чтобы я носила форму.
1476
01:22:47,963 --> 01:22:48,880
Послушай…
1477
01:22:53,927 --> 01:22:55,971
Мама хотела бы для тебя счастья.
1478
01:22:59,057 --> 01:23:01,685
Мама хотела бы этого. Иди сюда.
1479
01:23:31,965 --> 01:23:32,882
Как Мэдди?
1480
01:23:33,633 --> 01:23:34,676
Счастлива.
1481
01:23:36,970 --> 01:23:39,097
Ей там очень нравится.
1482
01:23:41,182 --> 01:23:42,559
Знаешь, что я вспомнил?
1483
01:23:43,059 --> 01:23:47,105
Как я попросился пожить с отцом,
потому что ты меня строила.
1484
01:23:47,188 --> 01:23:48,815
Как же, помню.
1485
01:23:48,898 --> 01:23:52,652
Он тебя
через весь город привез обратно.
1486
01:23:54,320 --> 01:23:55,155
Он понимал.
1487
01:23:56,281 --> 01:23:59,034
Пожалуй,
наименее эгоистичный его поступок.
1488
01:24:00,243 --> 01:24:02,454
…с Днем рожденья тебя
1489
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
С Днем рожденья, наша Мэрион
1490
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
С Днем рожденья тебя
1491
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
Поможешь мне задуть? Считай.
1492
01:24:17,635 --> 01:24:19,262
Раз, два, три.
1493
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
Ну что, кому торта?
1494
01:24:33,401 --> 01:24:35,028
Солнышко…
1495
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
…я договорился с тобой,
1496
01:24:40,742 --> 01:24:42,410
когда ты была еще маленькая,
1497
01:24:43,453 --> 01:24:48,833
что всегда буду пытаться делать так,
как лучше для тебя.
1498
01:24:50,877 --> 01:24:53,546
Но сейчас я не могу.
Я не могу переехать сюда.
1499
01:24:56,132 --> 01:25:00,220
Но это не значит, что и ты не можешь.
1500
01:25:03,223 --> 01:25:06,351
Бабушка Мэрион и дедушка Майк…
1501
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
Они воспитали маму.
1502
01:25:11,231 --> 01:25:12,524
И она была лучшая.
1503
01:25:12,607 --> 01:25:13,942
Она была как ты.
1504
01:25:15,819 --> 01:25:17,028
Знаешь…
1505
01:25:22,200 --> 01:25:25,161
Ты и твоя мама —
лучшее, что у меня было.
1506
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
И я…
1507
01:25:36,005 --> 01:25:38,174
…хочу сказать тебе спасибо…
1508
01:25:40,885 --> 01:25:42,470
…что заботишься обо мне.
1509
01:25:46,558 --> 01:25:48,351
Ты знай, что я пытался.
1510
01:25:50,311 --> 01:25:53,898
Но я понимаю, что ты здесь счастлива.
1511
01:25:56,025 --> 01:25:59,070
Я лишь хочу поступать так,
как хотела бы твоя мама.
1512
01:26:03,199 --> 01:26:04,033
Два поцелуя.
1513
01:26:06,244 --> 01:26:08,955
Один от мамы, один от меня.
1514
01:26:19,215 --> 01:26:20,133
Эй.
1515
01:26:23,219 --> 01:26:24,387
Всё будет хорошо.
1516
01:26:26,431 --> 01:26:27,891
Просто отлично.
1517
01:26:27,974 --> 01:26:30,935
Проведешь время с бабушкой и дедушкой.
1518
01:26:32,729 --> 01:26:36,774
- Ты же вернешься?
- Да. Конечно, вернусь.
1519
01:26:36,858 --> 01:26:42,572
Просто папе надо уехать по работе,
разобраться с кое-какими делами.
1520
01:26:44,324 --> 01:26:46,242
И я не хочу быть эгоистом.
1521
01:26:46,326 --> 01:26:49,537
Я хочу,
чтобы ты провела время с родными.
1522
01:26:50,455 --> 01:26:53,708
Хорошо? Будет весело.
Тут будет просто здорово.
1523
01:26:54,834 --> 01:26:55,668
Лады?
1524
01:26:56,419 --> 01:26:57,378
Обнимашки.
1525
01:27:16,397 --> 01:27:18,608
- Люблю тебя.
- И я тебя.
1526
01:28:12,203 --> 01:28:17,333
Мэтт, я знаю, ты будешь
не в восторге это услышать, но…
1527
01:28:18,543 --> 01:28:23,464
…честно говоря, никто из нас
не думал, что ты справишься.
1528
01:28:24,424 --> 01:28:28,261
Мы думали, ты в жизни не сможешь
позаботиться о малышке сам.
1529
01:28:28,344 --> 01:28:33,016
Серьезно, ты справился куда лучше,
чем все мы ожидали.
1530
01:28:33,099 --> 01:28:35,810
Ты можешь гордиться собой. Ты смог.
1531
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
Она выжила, да?
1532
01:28:38,980 --> 01:28:40,481
- Ну, я кормил ее.
- Ага.
1533
01:28:42,442 --> 01:28:44,986
Менял ей памперсы, одевал как-то.
1534
01:28:48,531 --> 01:28:49,907
Да уж, я молодец.
1535
01:28:50,658 --> 01:28:55,371
То, что я сделал, — это самый минимум
родительской заботы.
1536
01:28:55,913 --> 01:28:57,498
Типа, этого достаточно?
1537
01:28:57,582 --> 01:28:59,167
Ты слишком самокритичен.
1538
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
- Я не в смысле…
- Я не самокритичен.
1539
01:29:03,004 --> 01:29:05,006
Никто не верил, что я ее воспитаю.
1540
01:29:05,882 --> 01:29:07,133
Как я сам мог верить?
1541
01:29:07,925 --> 01:29:09,010
Что я делаю?
1542
01:29:10,094 --> 01:29:13,431
Какие решения принимаю?
И в чьих они интересах?
1543
01:29:13,514 --> 01:29:14,557
Я-то не знаю.
1544
01:29:16,351 --> 01:29:17,226
Выпьем за это.
1545
01:29:18,019 --> 01:29:19,562
- За это не хочу.
- Я смог.
1546
01:29:24,984 --> 01:29:26,903
Мэтт, входи.
1547
01:29:27,487 --> 01:29:29,447
Закрой дверь. Присядь.
1548
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
Да, сэр.
1549
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
У меня плохие новости.
1550
01:29:33,576 --> 01:29:34,744
Плохие новости?
1551
01:29:35,912 --> 01:29:36,788
Я ухожу.
1552
01:29:38,247 --> 01:29:41,501
Иду на повышение.
Вверх по той вертикали.
1553
01:29:41,584 --> 01:29:44,796
А на свою должность
я рекомендовал тебя.
1554
01:29:46,672 --> 01:29:49,300
Я подумал,
теперь у тебя больше времени.
1555
01:29:49,384 --> 01:29:50,885
Можешь ездить по работе.
1556
01:29:50,968 --> 01:29:52,178
Думаю, ты готов.
1557
01:29:53,179 --> 01:29:54,430
Занимай кабинет.
1558
01:29:55,098 --> 01:29:56,140
Плюс к тому…
1559
01:29:58,142 --> 01:29:59,268
…новая зарплата.
1560
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
Написано «Купи корм собаке».
1561
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
Переверни.
1562
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
Ух ты.
1563
01:30:11,197 --> 01:30:12,990
Вот и отложишь на колледж.
1564
01:30:13,074 --> 01:30:14,867
Не знаю, что и сказать.
1565
01:30:14,951 --> 01:30:16,702
Знаешь что? Ты заслужил.
1566
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
- Спасибо.
- Заслужил.
1567
01:30:19,372 --> 01:30:21,833
Я горжусь тобой.
1568
01:30:21,916 --> 01:30:24,710
Не знаю…
Я всегда ощущал, будто я твой отец.
1569
01:30:25,336 --> 01:30:29,257
Ну, может, не отец, а дядя или кузен.
1570
01:30:30,550 --> 01:30:31,467
Старший брат.
1571
01:30:32,844 --> 01:30:34,887
Сосед. Может, сосед.
1572
01:30:34,971 --> 01:30:37,223
- Взрослый опытный сосед.
- Я понял.
1573
01:30:37,306 --> 01:30:41,436
- Не хочу разводить сантименты.
- Конечно, не нужно.
1574
01:30:41,519 --> 01:30:43,771
Не буду. Но скажу вот что.
1575
01:30:46,065 --> 01:30:47,984
Я очень рад, что не уволил тебя.
1576
01:30:48,901 --> 01:30:50,194
Я…
1577
01:30:52,196 --> 01:30:53,156
Я тоже рад.
1578
01:30:55,366 --> 01:30:56,451
Ты хороший парень.
1579
01:30:57,243 --> 01:30:59,829
А теперь вперед и с песней в Хорватию.
1580
01:30:59,912 --> 01:31:01,747
- А потом в Лондон.
- Хорошо.
1581
01:31:05,042 --> 01:31:06,502
Посмотрим-ка. Повышаю.
1582
01:31:07,795 --> 01:31:08,671
Сколько там?
1583
01:31:09,505 --> 01:31:12,175
- Не тяни резину, падай, Джордан.
- Не падай.
1584
01:31:12,258 --> 01:31:16,095
У меня одного ощущение,
что как-то странно без Мэдди?
1585
01:31:17,346 --> 01:31:18,848
Да, есть такое.
1586
01:31:19,515 --> 01:31:22,477
- Мы обычно играем на печенье.
- Ага.
1587
01:31:22,560 --> 01:31:25,771
На фишки тоже прикольно.
Деньги, всё такое, но…
1588
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Есть печенье?
1589
01:31:28,399 --> 01:31:29,775
- Хотите печенье?
- Ага.
1590
01:31:29,859 --> 01:31:31,986
- Возьмем печеньем.
- Было б неплохо.
1591
01:31:32,069 --> 01:31:35,448
Я вам сейчас принесу печенье,
попробуйте только не съесть.
1592
01:31:35,531 --> 01:31:36,699
- Окей.
- Понятно?
1593
01:31:36,782 --> 01:31:38,701
Всё до последней крошки.
1594
01:31:38,784 --> 01:31:40,536
Иначе вы у меня попляшете.
1595
01:31:41,245 --> 01:31:44,040
Пусть только хоть одно останется.
1596
01:31:44,665 --> 01:31:47,126
Сказал бы просто,
что тоже по ней скучает.
1597
01:33:42,533 --> 01:33:45,870
Закуски ничего. Не фонтан,
но бразильские орехи есть.
1598
01:33:46,454 --> 01:33:49,957
Чувак, спасибо, что взял меня с собой.
Серьезно.
1599
01:33:50,708 --> 01:33:51,792
Я твой ведомый.
1600
01:33:52,376 --> 01:33:54,420
Я по-хорватски не очень.
1601
01:33:55,338 --> 01:33:56,213
Учи меня.
1602
01:33:56,297 --> 01:33:57,840
Конечно, давай.
1603
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
Повторяй за мной. Зачепи.
1604
01:34:02,261 --> 01:34:03,220
Зачепи.
1605
01:34:03,304 --> 01:34:04,555
- Зачепи.
- И что это?
1606
01:34:04,639 --> 01:34:05,640
«Замолчи».
1607
01:34:06,724 --> 01:34:08,267
- «Замолчи»?
- Зачепи.
1608
01:34:09,435 --> 01:34:10,936
Зачем мне это?
1609
01:34:11,020 --> 01:34:14,231
Ну, ты ж меня знаешь.
1610
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
- Зачепи?
- Ага.
1611
01:34:16,442 --> 01:34:19,779
Моя жена постоянно так говорит.
Зачепи! Понял?
1612
01:34:20,571 --> 01:34:22,198
Смотри, уточка.
1613
01:34:22,865 --> 01:34:24,950
Смотри, уточка.
1614
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
Смотри, уточка.
1615
01:34:28,954 --> 01:34:30,206
Смотри, уточки.
1616
01:34:31,123 --> 01:34:32,792
Вот так.
1617
01:34:33,334 --> 01:34:34,919
Нравится эта уточка?
1618
01:34:37,171 --> 01:34:38,381
Нравится эта уточка?
1619
01:34:39,423 --> 01:34:41,550
Нет? Пошли глянем другую.
1620
01:34:43,761 --> 01:34:46,097
А эта нравится?
1621
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
Нет? Хорошо.
1622
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
Эта была моя любимая.
1623
01:34:50,476 --> 01:34:53,979
- Говорит, любимая — вон та.
- Она всегда смотрит на солнце.
1624
01:34:55,940 --> 01:34:58,275
Хорошо. Люблю тебя, пап.
1625
01:34:58,859 --> 01:35:00,528
Я позвоню, как доберусь.
1626
01:35:01,278 --> 01:35:02,863
Нет, я не нервничаю.
1627
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
Да.
1628
01:35:04,949 --> 01:35:07,576
Да. Я всё смогу.
1629
01:35:09,912 --> 01:35:11,539
- Бро, глянь.
- Что?
1630
01:35:12,373 --> 01:35:13,749
Бог ты мой.
1631
01:35:14,542 --> 01:35:17,336
Мэдди, эй.
1632
01:35:17,420 --> 01:35:19,130
Иди сюда. У тебя получится.
1633
01:35:20,840 --> 01:35:21,757
Джордан.
1634
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
Давай, Мэдди.
1635
01:35:24,885 --> 01:35:26,011
Давай, Мэдди.
1636
01:35:27,471 --> 01:35:29,724
- Джордан, ты смотришь?
- Смотрю.
1637
01:35:30,808 --> 01:35:31,809
О боже.
1638
01:35:32,643 --> 01:35:33,519
Эй!
1639
01:35:34,019 --> 01:35:34,854
Джордан!
1640
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
Она пошла!
1641
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
Лук, что ли, рядом кто-то режет?
Не пойму.
1642
01:35:46,991 --> 01:35:48,492
Твой первый день. Готова?
1643
01:35:48,576 --> 01:35:51,662
Это будет проблематично,
мы с ней всегда вместе.
1644
01:35:51,746 --> 01:35:54,540
Побоится от меня отойти.
Но ты большая девочка.
1645
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
Два поцелуя.
Один от меня, другой от мамы.
1646
01:36:03,716 --> 01:36:06,010
Мэдди.
1647
01:36:07,428 --> 01:36:09,054
Я немного постою, посмотрю?
1648
01:36:09,138 --> 01:36:10,681
- Конечно.
- Хорошо.
1649
01:36:12,099 --> 01:36:13,726
Пора на посадку.
1650
01:36:14,477 --> 01:36:17,605
Ты во время перелета
спишь или болтаешь?
1651
01:36:18,397 --> 01:36:19,648
Я и то, и другое.
1652
01:36:19,732 --> 01:36:20,733
Болтаю во сне.
1653
01:36:21,484 --> 01:36:24,320
Так что если что, ты меня толкни.
1654
01:36:24,403 --> 01:36:26,864
Или можешь даже поговорить со мной.
1655
01:36:26,947 --> 01:36:28,908
Я забавные вещи во сне говорю.
1656
01:36:28,991 --> 01:36:29,992
Я верю в тебя.
1657
01:36:31,994 --> 01:36:34,455
Спасибо. Очень приятно.
1658
01:36:35,039 --> 01:36:36,540
Я в тебя тоже верю.
1659
01:36:36,624 --> 01:36:39,502
- Мэтт?
- Я правда в тебя верю.
1660
01:36:39,585 --> 01:36:41,086
Но выход на посадку там.
1661
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
- Мэтт?
- Зачепи!
1662
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
Понял.
1663
01:37:01,982 --> 01:37:02,817
Привет.
1664
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
Здравствуйте.
1665
01:37:09,448 --> 01:37:10,324
Папа!
1666
01:37:13,410 --> 01:37:15,955
Я не знала, что ты приедешь сегодня!
1667
01:37:16,038 --> 01:37:17,456
Сюрприз!
1668
01:37:18,916 --> 01:37:20,209
- Знаешь что?
- Что?
1669
01:37:20,292 --> 01:37:21,627
Смотри, что я нашел.
1670
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
- Ты нашел его!
- Нашел.
1671
01:37:23,712 --> 01:37:25,673
И решил: «Надо прыгать в самолет,
1672
01:37:25,756 --> 01:37:28,843
лететь сюда и отдать тебе его лично».
Иди сюда.
1673
01:37:30,135 --> 01:37:30,970
Ну-ка.
1674
01:37:33,806 --> 01:37:34,974
Поехали домой.
1675
01:37:37,059 --> 01:37:37,893
Не плачь.
1676
01:37:37,977 --> 01:37:39,144
Не буду.
1677
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
Куда ты — туда и я.
1678
01:37:43,774 --> 01:37:45,734
Я тоже туда, где ты.
1679
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
Обнимашки.
1680
01:37:55,494 --> 01:37:58,247
- Ждем на Рождество. Хорошо?
- Хорошо.
1681
01:37:58,831 --> 01:38:00,165
Вот, Мэдди.
1682
01:38:00,666 --> 01:38:02,293
Держи. Вот так.
1683
01:38:05,004 --> 01:38:06,505
Хотел сказать спасибо.
1684
01:38:07,882 --> 01:38:08,716
За…
1685
01:38:09,967 --> 01:38:11,552
…понимание.
1686
01:38:14,221 --> 01:38:16,432
Я уже больше ничего не понимаю.
1687
01:38:18,976 --> 01:38:22,938
Но я знаю,
что она бы тобой гордилась, Мэтт.
1688
01:38:24,231 --> 01:38:27,151
Она тогда сказала, что ты — тот самый,
1689
01:38:27,776 --> 01:38:31,530
когда ты пришел
с этим жалким букетиком из гастронома,
1690
01:38:32,031 --> 01:38:34,658
который сжимал так,
что сломал все стебли.
1691
01:38:34,742 --> 01:38:36,994
Было дело.
1692
01:38:37,077 --> 01:38:40,247
Я чертовски волновался.
1693
01:38:40,831 --> 01:38:42,625
Я помню, будто это было вчера.
1694
01:38:44,919 --> 01:38:46,170
Это и было вчера.
1695
01:39:00,476 --> 01:39:01,602
Приглядывай за ней.
1696
01:39:05,356 --> 01:39:06,523
Бабушка любит тебя.
1697
01:39:06,607 --> 01:39:09,068
И дедушка тоже. Обними деда.
1698
01:39:10,527 --> 01:39:12,446
Всё, приземляемся.
1699
01:39:12,529 --> 01:39:14,949
Приглядывай за папой. Хорошей дороги.
1700
01:39:15,032 --> 01:39:15,991
Увидимся, Майк.
1701
01:39:19,787 --> 01:39:20,871
Пап?
1702
01:39:20,955 --> 01:39:24,083
А рядом с нами есть школы,
где не надо носить форму?
1703
01:39:25,125 --> 01:39:28,003
Да, но думаю,
мы сразу пойдем в колледж.
1704
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
Так что не переживай.
1705
01:40:07,418 --> 01:40:08,252
Привет.
1706
01:40:08,335 --> 01:40:09,169
Привет.
1707
01:40:12,089 --> 01:40:14,341
Мы шли мимо и решили заскочить.
1708
01:40:14,425 --> 01:40:15,342
Не шли.
1709
01:40:15,843 --> 01:40:17,678
- Мы шли мимо.
- Не шли.
1710
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
Не шли.
1711
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
Мы не шли мимо,
но я зашел и купил цветы,
1712
01:40:24,101 --> 01:40:27,146
которые как бы говорят:
«Прости меня, я идиот».
1713
01:40:28,897 --> 01:40:31,400
Я хотел прийти и подарить тебе цветы,
1714
01:40:31,483 --> 01:40:34,319
но так, чтоб лично,
а не оставить на крыльце,
1715
01:40:34,903 --> 01:40:38,741
где их бы кто-нибудь украл
и ты бы их тогда не получила…
1716
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
Знаешь, в этом доме и правда
много цветочных воров.
1717
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
- Жаль, но да.
- Так что здравое решение.
1718
01:40:46,373 --> 01:40:47,249
Мэдди?
1719
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
Я так рада тебя видеть. Как ты?
1720
01:40:50,753 --> 01:40:52,963
У меня зуб шатается. Смотри.
1721
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
Кого-то скоро навестит зубная фея.
1722
01:41:02,306 --> 01:41:03,599
Ну, давай.
1723
01:41:06,852 --> 01:41:07,686
Извини.
1724
01:41:09,146 --> 01:41:10,147
Ты меня простишь?
1725
01:41:12,232 --> 01:41:13,567
Мне…
1726
01:41:14,651 --> 01:41:16,236
…надо поговорить с Мэдди.
1727
01:41:17,696 --> 01:41:18,530
Ладно.
1728
01:41:18,614 --> 01:41:22,034
Хорошо. У меня к тебе серьезный вопрос.
1729
01:41:23,243 --> 01:41:26,538
Какое ты любишь мороженое?
1730
01:41:28,457 --> 01:41:29,875
Клубничное.
1731
01:41:29,958 --> 01:41:31,001
Тоже его люблю.
1732
01:41:31,085 --> 01:41:32,377
Ванильное.
1733
01:41:33,170 --> 01:41:34,755
Кофейное.
1734
01:41:34,838 --> 01:41:35,964
Стоп. Кофейное?
1735
01:41:36,757 --> 01:41:40,219
Серьезно?
Ты правда любишь кофейное мороженое?
1736
01:41:42,596 --> 01:41:45,349
Но кофе же ты не любишь?
1737
01:41:45,432 --> 01:41:46,892
Нет, он противный.
1738
01:41:46,975 --> 01:41:48,852
Хорошо. Да, противный.
1739
01:41:48,936 --> 01:41:52,022
Если он сделает тебе кофе,
напишешь мне?
1740
01:41:54,108 --> 01:41:54,942
Договорились.
1741
01:41:56,652 --> 01:41:57,486
Милая…
1742
01:41:59,988 --> 01:42:00,823
Ну, ладно.
1743
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
Как думаешь,
он уже достаточно нас ждет?
1744
01:42:07,121 --> 01:42:08,038
Наверное.
1745
01:42:08,122 --> 01:42:09,414
Мне тоже так кажется.
1746
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
Идем.
1747
01:42:13,001 --> 01:42:15,796
Мы с Мэдди идем за мороженым.
1748
01:42:17,339 --> 01:42:18,340
Третьим будешь?
1749
01:42:21,885 --> 01:42:23,262
То есть да.
1750
01:42:24,638 --> 01:42:25,597
Да, буду.
1751
01:42:32,229 --> 01:42:33,647
Пломбирный танец?
1752
01:42:33,730 --> 01:42:35,524
Пломбир
1753
01:42:35,607 --> 01:42:37,651
Пломбир
1754
01:42:37,734 --> 01:42:39,653
Смотри, какой пломбир
1755
01:42:39,736 --> 01:42:41,738
Смотри, какой пломбир
1756
01:42:41,822 --> 01:42:44,324
Смотри, какой пломбир
1757
01:42:44,408 --> 01:42:46,118
Смотри, какой пломбир
1758
01:42:46,201 --> 01:42:47,035
Сейчас уронишь
1759
01:42:47,119 --> 01:42:48,370
А денег больше нет
1760
01:42:48,453 --> 01:42:49,288
Уронишь
1761
01:42:49,371 --> 01:42:50,539
А денег больше нет
1762
01:42:50,622 --> 01:42:51,456
Уронишь
1763
01:42:51,540 --> 01:42:53,250
А денег нет, так что не роняй
1764
01:42:54,585 --> 01:42:56,461
Не урони
1765
01:42:56,545 --> 01:42:58,589
Не урони
1766
01:42:58,672 --> 01:43:00,507
Не урони
1767
01:43:13,729 --> 01:43:15,063
Точно всё в порядке?
1768
01:43:15,147 --> 01:43:17,149
Точно. Я не боюсь.
1769
01:43:17,232 --> 01:43:18,650
Хорошо.
1770
01:43:18,734 --> 01:43:20,319
Это только до конца года.
1771
01:43:20,944 --> 01:43:23,447
Не понравится — найдем что-то другое.
1772
01:43:23,530 --> 01:43:25,699
Но раз ты не боишься, то знаешь что?
1773
01:43:25,782 --> 01:43:27,242
Я тоже не боюсь.
1774
01:43:29,161 --> 01:43:32,206
Здравствуйте, м-р Логлин.
С возвращением, Мэдди.
1775
01:43:32,289 --> 01:43:34,666
Интересный выбор одежды, сэр.
1776
01:43:34,750 --> 01:43:38,003
Я в форме. А Мэдди в брюках.
1777
01:43:38,754 --> 01:43:40,422
Прекрасно выглядишь, Мэдди.
1778
01:43:40,505 --> 01:43:42,716
- И мы меняем дресс-код.
- Спасибо.
1779
01:43:42,799 --> 01:43:44,009
Топай в школу.
1780
01:43:50,933 --> 01:43:51,767
Эй, Мэдди.
1781
01:43:53,352 --> 01:43:54,603
Вот как я тебя люблю.
1782
01:44:01,443 --> 01:44:03,237
Не знаю толком движений.
1783
01:44:04,696 --> 01:44:05,739
Хорошего дня.
1784
01:47:47,127 --> 01:47:50,589
Перевод субтитров: Андрей Киселёв