1 00:00:58,308 --> 00:01:00,810 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:26,753 --> 00:01:27,754 ‫هذا سيئ.‬ 3 00:01:39,724 --> 00:01:41,643 ‫ألم تر "مات"؟‬ 4 00:01:41,726 --> 00:01:43,186 ‫رأيته يصعد للأعلى.‬ 5 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 6 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 ‫لا تلبسيني.‬ 7 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 ‫ستكون بخير.‬ 8 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 ‫كلاكما ستتخطيان هذا‬ 9 00:02:04,999 --> 00:02:08,002 ‫لأن الرب لديه خطة لكما.‬ 10 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 ‫- أعرف يا أمي. لكن لا تلبسيني حذائي.‬ ‫- ستتعافى من هذه المحنة‬ 11 00:02:11,673 --> 00:02:15,176 ‫وتكون الرجل الرائع والمميز كما كنت دائمًا.‬ 12 00:02:15,260 --> 00:02:17,804 ‫أجل، لا أريدك أن تربطي حذائي.‬ 13 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 ‫لا تربطيه يا أمي.‬ 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,698 ‫يجب أن نفعل هذا قريبًا.‬ 15 00:02:37,407 --> 00:02:38,658 ‫ماذا تعنين بقولك قريبًا؟‬ 16 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 ‫- لن يحل موعد ولادة الطفل إلا بعد أسبوعين.‬ ‫- أجل.‬ 17 00:02:41,244 --> 00:02:42,537 ‫سائلك السلوي منخفض.‬ 18 00:02:42,620 --> 00:02:45,999 ‫وابنتكما نمت إلى حجم سليم، لذا لنخرجها.‬ 19 00:02:46,875 --> 00:02:49,169 ‫- إنها فتاة!‬ ‫- سمعتها. سمعت ما قالته.‬ 20 00:02:49,252 --> 00:02:51,254 ‫آسفة. هل كنتما تنتظران لمعرفة ذلك؟‬ 21 00:02:51,337 --> 00:02:53,548 ‫كنت ستعرفين ذلك لو كنت طبيبتنا المعتادة،‬ 22 00:02:53,631 --> 00:02:57,343 ‫التي اختارت هذا الأسبوع بالذات‬ ‫للذهاب إلى "ماوي"، وهو أمر جنوني.‬ 23 00:02:57,427 --> 00:02:59,012 ‫لم لا تذهب للتزلّج على الأمواج؟‬ 24 00:02:59,095 --> 00:03:01,014 ‫إنها أول طفلة لنا فحسب.‬ 25 00:03:01,097 --> 00:03:04,142 ‫إنها لا تزال في الوضع المقعدي،‬ ‫لذا أود إجراء جراحة قيصرية هذا المساء.‬ 26 00:03:04,225 --> 00:03:05,351 ‫هذا المساء؟‬ 27 00:03:06,144 --> 00:03:08,021 ‫لم أجهّز المهد. لم…‬ 28 00:03:08,104 --> 00:03:09,647 ‫هل أنت جاد؟‬ 29 00:03:09,731 --> 00:03:13,234 ‫علمت أنه كان عليّ تولي الأمر.‬ ‫طلبت مني أن أحذف ذلك من قائمة مهامي.‬ 30 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 ‫لأنني أردتك أن تحذفيه من قائمة مهامك.‬ ‫أنا أتولى الأمر. سأجهّزه.‬ 31 00:03:16,696 --> 00:03:18,239 ‫هذا مطمئن حقًا.‬ 32 00:03:18,323 --> 00:03:20,992 ‫- عزيزتي، سأتولى الأمر.‬ ‫- هل أنت مستعد حقًا لهذا؟‬ 33 00:03:21,075 --> 00:03:23,786 ‫نعم! لا… من مستعد حقًا؟‬ 34 00:03:23,870 --> 00:03:27,540 ‫ماذا يعني قولك "هل أنت مستعد حقًا لهذا"؟‬ 35 00:03:27,624 --> 00:03:29,792 ‫هذا المساء؟ أيمكننا القيام بذلك غدًا؟‬ 36 00:03:30,376 --> 00:03:34,214 ‫لأن لديّ قرعة لكرة القدم الخيالية.‬ ‫أنا وبعض الرفاق من العمل.‬ 37 00:03:34,297 --> 00:03:36,549 ‫حشدنا مجموعة صغيرة جميلة، وكنا…‬ 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,426 ‫أنا أمزح. لماذا تأخذين كلامي بجدية؟‬ 39 00:03:38,509 --> 00:03:40,261 ‫كفى. اهدئي يا عزيزي، اتفقنا؟‬ 40 00:03:40,345 --> 00:03:41,429 ‫هذه مزحة طريفة.‬ 41 00:03:42,639 --> 00:03:44,349 ‫- حسنًا.‬ ‫- أأنتما مستعدان؟‬ 42 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 ‫أجل، بدأت يداي بالتعرق.‬ 43 00:03:45,975 --> 00:03:47,101 ‫- أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 44 00:03:52,106 --> 00:03:54,400 ‫لماذا لم تبلغانا قبل ذلك بوقت كاف؟‬ 45 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 ‫ظننا أنه سيكون من الممتع أن نفاجئك.‬ 46 00:03:56,569 --> 00:03:59,656 ‫قلنا، "علينا أن ننجب هذا الطفل الليلة‬ ‫ونعبث مع (ماريون)."‬ 47 00:03:59,739 --> 00:04:02,659 ‫- أحب حسك الفكاهي يا "مات".‬ ‫- على الأقل لديّ حس. وداعًا.‬ 48 00:04:02,742 --> 00:04:06,079 ‫حسنًا. أمي،‬ ‫سنتصل بك حالما ينتهي الأمر، اتفقنا؟ أحبك.‬ 49 00:04:06,162 --> 00:04:08,790 ‫لا! اتصلي بي عبر تطبيق "سكايب"‬ ‫بينما تلدين.‬ 50 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 ‫- ماذا؟ أمي!‬ ‫- الآن تتصرفين بغرابة فحسب.‬ 51 00:04:11,542 --> 00:04:13,920 ‫أريد أن أكون في الغرفة مع ابنتي،‬ 52 00:04:14,003 --> 00:04:16,881 ‫وأن أرى حفيدتي حين تأتي إلى العالم.‬ 53 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 ‫سأكون هنا لأعتني بها.‬ 54 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 ‫كما اعتنيت بطفل قريبتنا "جيني"؟‬ 55 00:04:20,635 --> 00:04:22,553 ‫أمي، حدث ذلك منذ أمد بعيد.‬ 56 00:04:22,637 --> 00:04:24,430 ‫- ها قد بدأت.‬ ‫- ليس منذ أمد بعيد.‬ 57 00:04:24,514 --> 00:04:26,557 ‫يجب ألّا تضع طفلًا في حضنك،‬ 58 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 ‫ثم تضع حزام الأمان فوقك‬ 59 00:04:28,893 --> 00:04:32,981 ‫في مقعد الراكب في سيارة‬ ‫متجهة إلى متجر "سفن إليفن".‬ 60 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 ‫أعلم أنه يجب ألّا أضع طفلًا في حضني‬ ‫وأضع حزام الأمان‬ 61 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 ‫بينما أجلس في مقعد الراكب‬ ‫في سيارة متجهة إلى متجر "سفن إليفن".‬ 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,362 ‫أعلم ذلك.‬ 63 00:04:39,445 --> 00:04:41,281 ‫رائع. اتصلا بي عبر تطبيق "سكايب".‬ 64 00:04:42,115 --> 00:04:44,367 ‫عزيزتي الحلوة، ستراك أمك غدًا.‬ 65 00:04:44,450 --> 00:04:45,868 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 66 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 ‫امنحي والدك قبلة.‬ 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 ‫وقبلة من أمك. قبلتان.‬ 68 00:04:53,793 --> 00:04:55,211 ‫- استيقظي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 ‫أنا جاهز. أنا مستعد للأمر.‬ 70 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 ‫- مرحبًا يا "مات".‬ ‫- مرحبًا.‬ 71 00:05:06,848 --> 00:05:07,807 ‫كيف حالك؟‬ 72 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 ‫مهلًا، تجنّب طاجن التونة.‬ 73 00:05:11,060 --> 00:05:13,646 ‫الطاجن الذي في المنتصف مذاقه مقزز.‬ 74 00:05:15,398 --> 00:05:17,400 ‫أعدّت أمي ذلك الطاجن يا "أوسكار".‬ 75 00:05:18,526 --> 00:05:20,486 ‫إنه لذيذ للغاية. إنه حقًا…‬ 76 00:05:21,362 --> 00:05:23,239 ‫لديه نكهة حادة.‬ 77 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 ‫- لا بأس يا رجل. لا عليك.‬ ‫- نكهة حادة…‬ 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 ‫تعال إلى هنا.‬ 79 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 ‫"مات".‬ 80 00:05:31,414 --> 00:05:32,957 ‫- "جوردان"، أنا لا…‬ ‫- تعال.‬ 81 00:05:33,041 --> 00:05:35,585 ‫لا، تعال إلى هنا.‬ ‫عانقني. أنت تحتاج إلى هذا.‬ 82 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 ‫عانقني.‬ 83 00:05:38,880 --> 00:05:40,923 ‫أخرج مشاعرك. تنفّس.‬ 84 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 ‫بربك يا رجل.‬ 85 00:05:44,010 --> 00:05:46,721 ‫دعني أخبرك شيئًا. ذلك الخطاب…‬ 86 00:05:46,804 --> 00:05:47,722 ‫خطابك.‬ 87 00:05:47,805 --> 00:05:51,184 ‫صعدت إلى هناك وتحدثت.‬ 88 00:05:55,355 --> 00:05:56,564 ‫أنا لا…‬ 89 00:06:00,693 --> 00:06:02,028 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 90 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 ‫كنت أظن أنك كتبت شيئًا،‬ 91 00:06:05,865 --> 00:06:08,034 ‫لكنك قلت، "لا، سأرتجل الخطاب."‬ 92 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 ‫حسنًا، هل انتهينا؟‬ ‫لأنني لا أستطيع فعل هذا الآن.‬ 93 00:06:11,371 --> 00:06:13,915 ‫- رجاءً.‬ ‫- لا يا "مات". انظر إليّ.‬ 94 00:06:13,998 --> 00:06:16,793 ‫- يمكنك ذلك. دعني أخبرك بالسبب.‬ ‫- أنت لا تصغي إليّ.‬ 95 00:06:16,876 --> 00:06:19,212 ‫هل تذكر حين ذهبنا إلى مخيم "وينابو"؟‬ 96 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 ‫- نعم.‬ ‫- وأصابك طفح اللبلاب السام على وجهك.‬ 97 00:06:21,714 --> 00:06:24,509 ‫بدأ وجهك يتقرح. كانت عليه فقاعات وبثور…‬ 98 00:06:24,592 --> 00:06:27,303 ‫وكانت البثور تنفجر…‬ ‫ثم كان القيح يسيل من وجهك.‬ 99 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 ‫بدا مظهرك منفرًا للغاية، صحيح؟‬ 100 00:06:29,055 --> 00:06:31,015 ‫أتيت إلى الغداء‬ ‫وكانت محبوبتك "مارسي" موجودة.‬ 101 00:06:31,099 --> 00:06:32,433 ‫كنت تحب "مارسي".‬ 102 00:06:32,517 --> 00:06:35,311 ‫وحين رأته، صرخت.‬ 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,356 ‫- وكنت محطمًا.‬ ‫- أجل.‬ 104 00:06:38,981 --> 00:06:40,483 ‫- لكنك تخطيت تلك المحنة.‬ ‫- أجل.‬ 105 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 ‫هل تخطيتها؟‬ 106 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 ‫لأنك قوي وواثق بنفسك.‬ ‫وستتخطى هذه المحنة أيضًا.‬ 107 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 ‫هذا أسوأ بكثير من ذاك.‬ 108 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 ‫كيف تقارن هذا الموقف بذاك؟‬ 109 00:06:53,746 --> 00:06:55,581 ‫- أنا أحاول…‬ ‫- أؤكد لك…‬ 110 00:06:56,082 --> 00:06:58,876 ‫أنني سألكمك على وجهك. لا تقل لي شيئًا آخر.‬ 111 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 ‫- عجبًا…‬ ‫- أخبرتك أنني لا أستطيع.‬ 112 00:07:01,712 --> 00:07:02,713 ‫أقسم بالله!‬ 113 00:07:02,797 --> 00:07:04,924 ‫- لماذا تشد قبضتيك؟‬ ‫- أقسم بالله! توقف.‬ 114 00:07:13,141 --> 00:07:14,851 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بخير.‬ 115 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 ‫- ستكون الأمور بخير حال، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:07:17,061 --> 00:07:18,312 ‫أحبك كثيرًا.‬ 117 00:07:18,396 --> 00:07:21,607 ‫- أحب طبيب التخدير الخاص بي.‬ ‫- توقفي عن المزاح.‬ 118 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 119 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 ‫"مات"!‬ 120 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 ‫أجل يا "ماريون"؟‬ 121 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 ‫لا يمكنني الرؤية. بحقك!‬ 122 00:07:27,905 --> 00:07:30,533 ‫تبلين حسنًا يا "ليز".‬ ‫أشح بنظرك الآن يا "مات".‬ 123 00:07:30,616 --> 00:07:33,369 ‫الأمر يحدث.‬ ‫أريد النظر، لكنني لا أريد النظر.‬ 124 00:07:33,453 --> 00:07:36,497 ‫لكنني أريد النظر، لكنني لا أريد النظر.‬ 125 00:07:36,581 --> 00:07:40,293 ‫- تبلين حسنًا.‬ ‫- يا إلهي! نحن على وشك أن نصبح والدين.‬ 126 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 127 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 ‫حسنًا؟ كيف حالها أيتها الطبيبة؟‬ 128 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 ‫- ها هي قادمة.‬ ‫- أترين الطفلة؟‬ 129 00:07:48,926 --> 00:07:51,012 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي، "ليز"!‬ 130 00:07:51,095 --> 00:07:52,346 ‫وها قد أتت.‬ 131 00:07:54,891 --> 00:07:56,184 ‫رُزقنا طفلة.‬ 132 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 ‫أردت فقط أن…‬ 133 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 ‫"مات".‬ 134 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 135 00:08:58,704 --> 00:09:01,207 ‫أعلم أنه لم يكن عليّ فعل ذلك.‬ ‫أردت ذلك. تستحقين ذلك.‬ 136 00:09:01,290 --> 00:09:03,000 ‫إنه جميل. شكرًا.‬ 137 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 ‫- دعيني ألبسك إياها.‬ ‫- شكرًا.‬ 138 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 ‫ما زال عليك تغيير الحفاضات.‬ 139 00:09:08,130 --> 00:09:11,092 ‫طالما سيعدونني بتغيير حفاضاتي‬ ‫حين أتقدّم في السن، فسأسعد بفعلها.‬ 140 00:09:12,426 --> 00:09:14,637 ‫- أحبك. شكرًا.‬ ‫- أحبك. كيف تشعرين؟‬ 141 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 ‫بقليل من الألم لكن…‬ 142 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 ‫- كيف حالك يا "ليز"؟‬ ‫- أريد رؤية "مادي".‬ 143 00:09:18,683 --> 00:09:19,559 ‫مرحبًا.‬ 144 00:09:19,642 --> 00:09:21,310 ‫ظننت أنك ستريدين رؤيتها.‬ 145 00:09:22,603 --> 00:09:24,814 ‫"مات"، أريدك أن تأتي إلى هنا كي تساعدني.‬ 146 00:09:24,897 --> 00:09:27,108 ‫- بكل سرور.‬ ‫- ستكون متراخية بعض الشيء.‬ 147 00:09:27,191 --> 00:09:29,026 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنقوم بهذا بتأن، اتفقنا؟‬ 148 00:09:29,110 --> 00:09:31,028 ‫خذي وقتك.‬ 149 00:09:31,112 --> 00:09:34,574 ‫- لنأخذك إلى المقعد. على رسلك.‬ ‫- أنا مستعدة لسباق الـ10 آلاف متر.‬ 150 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 ‫- حسنًا.‬ ‫- أشعر بالدوار.‬ 151 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 ‫خذي وقتك يا عزيزي. خذي…‬ 152 00:09:40,329 --> 00:09:44,083 ‫"ليز"؟ ما خطبها؟‬ 153 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 ‫- أشعرت بالدوار مسبقًا؟‬ ‫- ما الخطب؟ لا أعرف.‬ 154 00:09:46,377 --> 00:09:48,254 ‫- "ليز"؟‬ ‫- إنها تعاني صعوبة في التنفس.‬ 155 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- سأحضر المساعدة.‬ 156 00:09:49,922 --> 00:09:51,257 ‫- انظري إليّ!‬ ‫- حالة طبية طارئة!‬ 157 00:09:51,340 --> 00:09:52,800 ‫"ليز"! انظري إليّ!‬ 158 00:09:52,883 --> 00:09:54,510 ‫- أفسح لها مجالًا.‬ ‫- ما خطبها؟‬ 159 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 ‫- "ليز"؟‬ ‫- أحتاج إلى قناع أكسجين!‬ 160 00:09:56,178 --> 00:09:57,346 ‫- "ليز"!‬ ‫- أيمكنك سماعي؟‬ 161 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 ‫- أريدك أن تخرج الآن!‬ ‫- مهلًا. ما…‬ 162 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 ‫- هذه زوجتي.‬ ‫- لقد انهارت.‬ 163 00:10:00,975 --> 00:10:03,728 ‫- لم تكن هناك علامات مسبقة.‬ ‫- ماذا يحدث؟ "ليز"! هذه زوجتي!‬ 164 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 ‫- انخفض ضغطها.‬ ‫- 2 ملغ من الأدرينالين.‬ 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,691 ‫مهلًا يا رجل… "ليز"!‬ 166 00:10:17,908 --> 00:10:18,743 ‫سيد "لوغلين".‬ 167 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 ‫مرحبًا. ما الأمر أيها الطبيب؟‬ ‫ماذا يجري يا رجل؟‬ 168 00:10:22,204 --> 00:10:25,082 ‫أُصيبت زوجتك بانسداد رئوي.‬ 169 00:10:25,166 --> 00:10:27,418 ‫تحركت جلطة دموية إلى رئتها.‬ 170 00:10:27,501 --> 00:10:28,711 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 171 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 ‫ماذا يعني ذلك…‬ 172 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ‫لا تقولا لي إن زوجتي قد ماتت.‬ 173 00:10:49,273 --> 00:10:52,318 ‫- لا تقولا لي إن زوجتي قد ماتت.‬ ‫- ماذا؟‬ 174 00:10:52,401 --> 00:10:56,572 ‫ما الأمر؟ هل هي "مادي"؟ ماذا؟ "مات"!‬ 175 00:11:00,326 --> 00:11:02,495 ‫لا!‬ 176 00:11:26,686 --> 00:11:27,520 ‫كيف؟‬ 177 00:11:47,331 --> 00:11:50,209 ‫كنت لأستبدل كل شيء لأقضي يومًا آخر معك.‬ 178 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 ‫ها هي ذي.‬ 179 00:12:38,299 --> 00:12:39,842 ‫إنه ليس مستعدًا لتربية طفلة.‬ 180 00:12:40,342 --> 00:12:42,386 ‫لم يجهّز المهد حتى.‬ 181 00:12:42,887 --> 00:12:45,931 ‫تعلمين أنه لطالما كان غير ناضج للغاية.‬ 182 00:12:46,599 --> 00:12:49,059 ‫مرحبًا يا "مات". كيف حالك يا عزيزي؟‬ 183 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 ‫أنا غير ناضج للغاية.‬ 184 00:12:53,314 --> 00:12:56,025 ‫- أتعطينني الطفلة رجاءً؟‬ ‫- تناولت الحليب للتو.‬ 185 00:12:56,108 --> 00:12:56,942 ‫حسنًا.‬ 186 00:13:05,201 --> 00:13:06,410 ‫أتعلمين يا "مادي"؟‬ 187 00:13:07,953 --> 00:13:11,832 ‫لو أمكنك أن تحظي بوالد واحد،‬ ‫لتمنيت أن تحظي بوالدتك.‬ 188 00:13:16,420 --> 00:13:18,255 ‫لأنها ستكون والدة أفضل مني.‬ 189 00:13:22,885 --> 00:13:24,553 ‫أظن عاجلًا وليس آجلًا.‬ 190 00:13:30,434 --> 00:13:31,560 ‫لا أعرف.‬ 191 00:13:35,898 --> 00:13:37,775 ‫لا أعرف كيف سيفعل هذا.‬ 192 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 ‫- أترين؟ أعرف ذلك.‬ ‫- هل ستخبره بذلك؟‬ 193 00:13:44,281 --> 00:13:45,157 ‫لا.‬ 194 00:13:55,584 --> 00:13:57,461 ‫حسنًا يا "مادي".‬ 195 00:13:57,545 --> 00:14:00,840 ‫حسنًا. لقد فزت يا "مادي".‬ 196 00:14:01,799 --> 00:14:05,344 ‫أخبريني ما الأمر. هل أنت جائعة؟‬ 197 00:14:05,427 --> 00:14:07,179 ‫أتريدين تغيير حفاضك مجددًا؟‬ 198 00:14:13,394 --> 00:14:15,020 ‫حسنًا. مهلًا.‬ 199 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 ‫مهلًا يا "مادي".‬ 200 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 ‫حسنًا. تفضلي.‬ 201 00:14:21,610 --> 00:14:22,820 ‫حسنًا.‬ 202 00:14:22,903 --> 00:14:26,115 ‫حسنًا. ماذا؟ مهلًا، لم أنظفك بالكامل.‬ 203 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 ‫تبًا!‬ 204 00:14:35,666 --> 00:14:37,001 ‫لم أنت مستيقظة؟‬ 205 00:14:38,002 --> 00:14:40,462 ‫ربما لن أنام مجددًا.‬ 206 00:14:42,006 --> 00:14:44,091 ‫ما هذا الذي على مؤخرة الطفلة؟‬ 207 00:14:45,634 --> 00:14:46,552 ‫إنه حفاض.‬ 208 00:14:46,635 --> 00:14:48,387 ‫يبدو كدمية حيوان منفوخة.‬ 209 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 ‫- هل هو بالمقلوب؟‬ ‫- الحفاض بخير.‬ 210 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 ‫جئت لأعطيها زجاجة حليب.‬ 211 00:14:54,393 --> 00:14:56,687 ‫أعددناها بالفعل. سمعناها تبكي.‬ 212 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 ‫أطعميها بعضًا منها.‬ 213 00:15:02,651 --> 00:15:05,779 ‫ها أنت ذي.‬ 214 00:15:06,447 --> 00:15:10,367 ‫- عزيزي "ماثيو"، كنا نتحدث و…‬ ‫- نعتقد أن عليك العودة إلى "مينيسوتا".‬ 215 00:15:11,493 --> 00:15:12,995 ‫بدافع توفير النفقات.‬ 216 00:15:13,078 --> 00:15:14,663 ‫بالفعل. يمكنك إيجاد وظيفة هناك.‬ 217 00:15:14,747 --> 00:15:17,666 ‫أنا وأمك يمكننا مساعدتك في تربية "مادي".‬ 218 00:15:17,750 --> 00:15:20,544 ‫سنكون معًا.‬ ‫سيكون لديك كنيسة ومنظومة مساندة.‬ 219 00:15:20,628 --> 00:15:24,006 ‫- أنت وحدك هنا.‬ ‫- لست وحدي، اتفقنا؟ وظيفتي هنا.‬ 220 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 ‫لا تُوجد وظائف تقنية جيدة في الديار.‬ ‫أصدقائي هنا.‬ 221 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 ‫أصدقاؤك غريبو الأطوار نوعًا ما.‬ 222 00:15:30,429 --> 00:15:33,307 ‫حسنًا. قد يكون هذا صحيحًا،‬ ‫لكنهم أصدقائي يا أمي.‬ 223 00:15:33,390 --> 00:15:34,850 ‫"ليز" موجودة هنا.‬ 224 00:15:35,517 --> 00:15:37,102 ‫وأي مكان أنظر إليه هنا،‬ 225 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 ‫وكل مكان أنظر إليه، يجعلني أفكر فيها.‬ 226 00:15:41,273 --> 00:15:43,233 ‫أمي، أنت دائمًا تتحدثين إليّ عن خطة الرب.‬ 227 00:15:43,317 --> 00:15:45,110 ‫أود أن أعرف ما هي احتمالات‬ 228 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 ‫مقابلة شخص من بلدتي في منتصف البلاد.‬ 229 00:15:48,197 --> 00:15:49,281 ‫الرب؟‬ 230 00:15:49,365 --> 00:15:50,866 ‫كانت لديّ خطة.‬ 231 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 ‫كان يُفترض أن ترتاد "ليز"‬ ‫كلية الدراسات العليا، ثم تعود وتعمل وتعيش.‬ 232 00:15:54,870 --> 00:15:57,289 ‫كانت تلك هي الخطة قبل أن تلتقي بك.‬ 233 00:15:57,373 --> 00:16:00,084 ‫الآن، إن كنت تريد البقاء، فافعل ذلك.‬ 234 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 ‫لكن "مادي" ستأتي معنا.‬ 235 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 ‫- "ماريون"، هذا…‬ ‫- هذا أفضل شيء لها.‬ 236 00:16:05,005 --> 00:16:08,467 ‫صدق أو لا تصدق، هذا أفضل لك أيضًا.‬ ‫أنا أهتم بأمرك.‬ 237 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 ‫تظن أنك تستطيع فعل هذا، لكنك لا تستطيع.‬ 238 00:16:12,054 --> 00:16:15,933 ‫تربية طفل هي علاقة متواصلة‬ ‫طيلة النهار والليل.‬ 239 00:16:18,936 --> 00:16:22,898 ‫أنا أفهم، وسأفكر في الأمر.‬ 240 00:16:24,233 --> 00:16:25,359 ‫جيد.‬ 241 00:16:32,324 --> 00:16:33,701 ‫فكرت في الأمر.‬ 242 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 ‫أجل، فكرت في الأمر للتو.‬ 243 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 ‫أنت محقة.‬ 244 00:16:38,247 --> 00:16:42,209 ‫لا يا "ماريون"، أنت محقة. لا أستطيع فعلها.‬ ‫لكن أتعرفين أمرًا؟‬ 245 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 ‫سأفعلها.‬ 246 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 ‫نعم، سأفعلها. سأربّي "مادي".‬ 247 00:16:47,881 --> 00:16:51,427 ‫سأربّي "مادي" لأنني والدها‬ 248 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 ‫ولأنني أحبها.‬ 249 00:16:52,970 --> 00:16:53,804 ‫أعرف أنك تحبها.‬ 250 00:16:53,887 --> 00:16:56,682 ‫هل تعرفين أنني أحبها يا "ماريون"؟‬ ‫لأنني أشك في ذلك.‬ 251 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 ‫لا أشك في أنك تحب تلك الطفلة.‬ 252 00:16:59,143 --> 00:17:01,729 ‫لا أشك في أنك أحببت ابنتي "ليز".‬ 253 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 ‫لكنك تريد إبقاء "مادي" لنفسك‬ ‫لأنك تحتاج إلى طوف للنجاة.‬ 254 00:17:07,693 --> 00:17:09,653 ‫أنا آسف لأنني أفسدت خطتك.‬ 255 00:17:17,119 --> 00:17:19,872 ‫يمكن للمرء الحصول على ما يبتغيه باللين‬ ‫بدلًا من الشدة.‬ 256 00:17:19,955 --> 00:17:22,166 ‫يمكن للمرء‬ ‫الحصول على أكثر مما يبتغيه بالقوة.‬ 257 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 ‫"ماريون"!‬ 258 00:17:24,126 --> 00:17:29,214 ‫إن كانت لديّ نصيحة واحدة‬ ‫يمكنني أن أسديها لك بشأن تربية طفلة…‬ 259 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 ‫دع الأمور تأخذ مجراها.‬ 260 00:17:35,429 --> 00:17:38,640 ‫اسمع، كآباء، نقوم بكل ما يلزم، صحيح؟‬ 261 00:17:38,724 --> 00:17:41,769 ‫نحاول أن نجعل كل شيء مثاليًا.‬ 262 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ‫لكننا لا نملك أي سيطرة.‬ 263 00:17:45,606 --> 00:17:47,608 ‫عليك أن تتقبّل تلك الحقيقة فحسب.‬ 264 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 ‫لقد أحبتك "ليز".‬ 265 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 ‫وقد أسعدتني رؤية ذلك.‬ 266 00:17:57,159 --> 00:17:59,870 ‫ورأيت أيضًا كم أحببتها.‬ 267 00:18:05,000 --> 00:18:06,001 ‫أجل.‬ 268 00:18:07,086 --> 00:18:08,378 ‫أنت…‬ 269 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 ‫أب صالح.‬ 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,845 ‫كانت محظوظة بوجودك يا "مايك".‬ 271 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 ‫شكرًا.‬ 272 00:18:46,083 --> 00:18:48,335 ‫ماتت عمتي العام الماضي.‬ 273 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 ‫كانت في الـ99.‬ 274 00:18:50,170 --> 00:18:53,132 ‫عجبًا! لا بد أنها كانت صدمة.‬ 275 00:18:53,215 --> 00:18:54,049 ‫بالفعل.‬ 276 00:18:54,967 --> 00:18:58,220 ‫اسمع، أريدك أن تأخذ كل الوقت…‬ 277 00:18:58,303 --> 00:18:59,138 ‫حسنًا.‬ 278 00:18:59,221 --> 00:19:00,097 ‫…الذي تحتاج إليه.‬ 279 00:19:00,180 --> 00:19:01,932 ‫- شكرًا.‬ ‫- 5 أو 6 أسابيع.‬ 280 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 ‫لا يهم.‬ 281 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 ‫سأحتاج إلى حوالي 10،‬ 282 00:19:06,395 --> 00:19:07,646 ‫أو 20 عامًا.‬ 283 00:19:07,729 --> 00:19:10,649 ‫- أجل…‬ ‫- سيفي ذلك بالغرض، لكنني أحتاج إلى عملي.‬ 284 00:19:11,275 --> 00:19:14,361 ‫هل تفهمني؟‬ ‫لهذا لا يمكنني الحصول على ذلك الوقت.‬ 285 00:19:14,444 --> 00:19:17,865 ‫اسمع يا "هاورد"،‬ ‫كنت أفكر، ربما يمكنني العمل من المنزل‬ 286 00:19:17,948 --> 00:19:20,492 ‫والمجيء إلى هنا حين تحتاج إليّ. أتفهمني؟‬ 287 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 ‫حين آتي إلى هنا، سيتحتم عليّ إحضار ابنتي.‬ 288 00:19:23,370 --> 00:19:25,873 ‫- هل تعتني بها؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 289 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 ‫حسنًا. جيد. هذا رائع.‬ 290 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 ‫لا تعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 291 00:19:31,295 --> 00:19:33,005 ‫ليست المشكلة أنني لا أعتقد ذلك.‬ 292 00:19:33,088 --> 00:19:35,215 ‫- هل لأنني رجل؟‬ ‫- لا.‬ 293 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 ‫ماذا تملك المرأة ولا يملكه الرجل؟‬ 294 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 ‫الصبر.‬ 295 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 ‫العاطفة الجياشة.‬ 296 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 ‫- الأثداء.‬ ‫- بعض الرجال لديهم أثداء.‬ 297 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 ‫سأتغاضى عن ذلك لأنك حزين.‬ 298 00:19:47,853 --> 00:19:49,938 ‫اسمع، أنا أحب الأطفال.‬ 299 00:19:50,022 --> 00:19:52,274 ‫لديّ 3 أطفال.‬ 300 00:19:52,357 --> 00:19:55,944 ‫ليسوا أطفالًا في الصورة،‬ ‫لكن عندما وُلدوا، كانوا أطفالًا.‬ 301 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 ‫وأؤكد لك، إنه أمر شاق.‬ 302 00:19:58,280 --> 00:20:00,240 ‫سيقضي عليك.‬ 303 00:20:00,324 --> 00:20:01,617 ‫أأصبح غائطها متماسكًا بعد؟‬ 304 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 ‫لا.‬ 305 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 ‫أنا أتعامل مع الغائط الطري الآن.‬ 306 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 ‫استمتع بالغائط الطري. إنها قفزة كبيرة.‬ 307 00:20:07,873 --> 00:20:10,417 ‫عندما تصل إلى الغائط المتماسك،‬ ‫سيكون الأمر مقززًا.‬ 308 00:20:11,043 --> 00:20:11,877 ‫حسنًا.‬ 309 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 ‫احتفظ به، ضعه مع أزهارك وورودك‬ 310 00:20:15,047 --> 00:20:17,174 ‫لأنه مليء بالمغذيات وما إلى ذلك.‬ 311 00:20:18,175 --> 00:20:20,719 ‫- هذه معلومة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 312 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 ‫أعلم أن حساب "لندن" سيأتي بعد 5 أسابيع.‬ 313 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 ‫أريد أن أخبرك بأنني سأتولى أمره.‬ 314 00:20:25,349 --> 00:20:29,478 ‫أنا قادر بشكل مثالي‬ ‫على القيام بالعمل الذي يجب إنجازه.‬ 315 00:20:29,561 --> 00:20:32,064 ‫لكن إن شعرت بأنني لست قادرًا على توليه‬ ‫أو لا أستطيع،‬ 316 00:20:32,147 --> 00:20:33,398 ‫فربما تسلّمه لـ"أوسكار".‬ 317 00:20:33,482 --> 00:20:34,608 ‫- رباه! "أوسكار"؟‬ ‫- و…‬ 318 00:20:34,691 --> 00:20:38,362 ‫- أجل.‬ ‫- لا. انس أمر "أوسكار".‬ 319 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 ‫هل سألته؟‬ 320 00:20:39,696 --> 00:20:42,282 ‫هل سألته،‬ ‫"هل تريد أن يتولى (أوسكار) العملاء؟"‬ 321 00:20:42,366 --> 00:20:43,951 ‫- أجل.‬ ‫- أتتذكر؟ كما تدرّبنا؟‬ 322 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 ‫قلت ذلك يا "أوسكار". نجح الأمر.‬ 323 00:20:45,869 --> 00:20:48,497 ‫- أخبرتك أنه سينجح. هذه أخبار رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 324 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 ‫من القسوة إرسال الزهور إلى شخص حزين.‬ 325 00:20:56,421 --> 00:21:00,634 ‫لأن الزهور تموت، وعليك التخلص منها.‬ 326 00:21:01,260 --> 00:21:02,719 ‫إنه أمر محبط.‬ 327 00:21:03,387 --> 00:21:07,432 ‫لم أر شخصًا يموت أو ما شابه.‬ 328 00:21:07,516 --> 00:21:09,935 ‫لكنني رأيت سنجابًا يموت.‬ 329 00:21:10,018 --> 00:21:11,770 ‫هذا يجعلك تتساءل عن دورة الحياة.‬ 330 00:21:11,853 --> 00:21:13,855 ‫لكنها ليست دورة، بل خط.‬ 331 00:21:13,939 --> 00:21:16,608 ‫- لأن هناك بداية ونهاية.‬ ‫- "أوسكار".‬ 332 00:21:18,527 --> 00:21:19,903 ‫هلّا تتوقف عن الكلام؟‬ 333 00:21:20,529 --> 00:21:22,281 ‫تبدو مثل زوجتي تمامًا.‬ 334 00:21:27,369 --> 00:21:29,162 ‫ستلف "مادي" بملاءة، أليس كذلك؟‬ 335 00:21:29,246 --> 00:21:30,789 ‫هل لففت "ليز" بملاءة؟‬ 336 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 ‫بالتأكيد.‬ 337 00:21:31,915 --> 00:21:34,793 ‫إذًا أجل،‬ ‫سأفعل ما كانت "ليز" لتريدني أن أفعله.‬ 338 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 ‫لكن هذا يبدو جنونيًا.‬ 339 00:21:38,714 --> 00:21:41,300 ‫أعني أن هذا ضيق يا "ماريون".‬ 340 00:21:41,383 --> 00:21:43,385 ‫هل تظنين أنها ستهرب أو ما شابه؟‬ 341 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 ‫كيف الحال؟‬ 342 00:21:45,846 --> 00:21:47,055 ‫كيف حالكم؟‬ 343 00:21:47,764 --> 00:21:49,016 ‫هذه حارة للغاية.‬ 344 00:21:49,099 --> 00:21:51,852 ‫أيريد أحد القليل؟ الجدتان؟‬ ‫أتريدان أن أعطي واحدة للطفلة؟‬ 345 00:21:52,936 --> 00:21:54,980 ‫تبدوان رائعتين. هلّا أقول ذلك؟‬ 346 00:21:55,063 --> 00:21:56,023 ‫شكرًا.‬ 347 00:21:56,523 --> 00:21:58,066 ‫- لا مشكلة…‬ ‫- توقف.‬ 348 00:21:58,150 --> 00:22:02,279 ‫- تبدو منامتك وعباءتك…‬ ‫- توقف يا "جوردان".‬ 349 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 ‫ماذا أفعل؟‬ 350 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 ‫- أنت تغازل أمي.‬ ‫- لا أفعل كذلك.‬ 351 00:22:05,324 --> 00:22:06,783 ‫أنظر إليك وأنت تغازلها.‬ 352 00:22:06,867 --> 00:22:08,535 ‫سأغازل كلتا والدتيك.‬ 353 00:22:08,618 --> 00:22:10,912 ‫مرحبًا يا "ماريون"، كيف حالك؟ تبدين جميلة.‬ 354 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 ‫- "جوردان".‬ ‫- إنها كنزة وسترة، صحيح؟‬ 355 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 ‫توقف يا "جوردان".‬ 356 00:22:16,626 --> 00:22:18,754 ‫- أمك مثيرة وما بيدي حيلة.‬ ‫- لقد طفح الكيل.‬ 357 00:22:18,837 --> 00:22:20,005 ‫- أجل، قلت ذلك.‬ ‫- توقف.‬ 358 00:22:20,088 --> 00:22:22,674 ‫أحضرت لك هدية. أيمكنني أن أعطيك هدية؟‬ 359 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 ‫انتظر هنا، سأعود حالًا. لديّ شيء لك.‬ 360 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 ‫كنا نعد قائمة.‬ ‫نحتاج إلى ملابس من قطعة واحدة.‬ 361 00:22:27,679 --> 00:22:29,639 ‫وتحتاج إلى قفل. قفل مرحاض.‬ 362 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 ‫يمكن للأطفال أن يغرقوا في المرحاض.‬ 363 00:22:31,683 --> 00:22:32,517 ‫اسمعي،‬ 364 00:22:33,477 --> 00:22:36,438 ‫كنت أود السؤال، إلى متى ستمكثين؟‬ 365 00:22:36,521 --> 00:22:39,024 ‫- أتمنى لو لم أضطر إلى العودة…‬ ‫- لا أتحدث إليك يا أمي.‬ 366 00:22:39,107 --> 00:22:43,236 ‫ناقشنا ذلك. لكن يا "ماريون"‬ ‫لم أكن متأكدًا تمامًا من موقفك.‬ 367 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 ‫نظرًا لأنك ترفض العودة إلى "مينيسوتا"،‬ ‫فسأبقى لـ6 أشهر.‬ 368 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 ‫6 أشهر؟‬ 369 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا عن "مايك"؟‬ 370 00:22:54,331 --> 00:22:55,874 ‫لا يهمني أمر "مايك" الآن.‬ 371 00:22:55,957 --> 00:22:56,958 ‫مرحبًا يا "مات".‬ 372 00:22:58,168 --> 00:23:01,338 ‫مرحبًا يا "مايك". كيف حالك يا رجل؟‬ 373 00:23:01,421 --> 00:23:02,381 ‫أنا بخير.‬ 374 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 ‫حسنًا.‬ 375 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 ‫أريد أن نتحدث بصراحة قليلًا.‬ 376 00:23:06,301 --> 00:23:07,928 ‫حسنًا، لنتحدث بصراحة.‬ 377 00:23:09,930 --> 00:23:12,265 ‫أول شيء أريد أن أقوله‬ ‫هو أنني أحب وجودك هنا.‬ 378 00:23:12,349 --> 00:23:13,308 ‫أعرف ذلك.‬ 379 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 ‫أحب ذلك.‬ 380 00:23:14,976 --> 00:23:18,605 ‫لكن ما يقلقني هو أنك إن بقيت هنا،‬ 381 00:23:18,688 --> 00:23:22,067 ‫إن بقيت هنا لفترة طويلة من الوقت،‬ 382 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 ‫فسينتهي بنا الأمر بمضايقة بعضنا.‬ 383 00:23:24,403 --> 00:23:25,612 ‫خلال 6 أشهر فقط؟‬ 384 00:23:25,695 --> 00:23:28,782 ‫لهذا السبب كنت أفكر‬ ‫في أنك ربما تغادرين حين تغادر أمي.‬ 385 00:23:28,865 --> 00:23:30,909 ‫كيف سأبدو إن عدت إلى المنزل‬ 386 00:23:30,992 --> 00:23:34,996 ‫قبل أن أتأكد من أنك قادر‬ ‫على الاعتناء بحفيدتي حديثة الولادة؟‬ 387 00:23:35,080 --> 00:23:37,707 ‫كيف ستعرفين إن لم تدعيني أفعل ذلك؟‬ 388 00:23:37,791 --> 00:23:40,001 ‫هذه ملاحظة رائعة.‬ 389 00:23:40,085 --> 00:23:41,920 ‫ما رأيك؟ هدية رائعة.‬ 390 00:23:43,672 --> 00:23:46,758 ‫هدية رائعة يا "مات". تفضل.‬ ‫انظر ماذا أحضرت لك.‬ 391 00:23:46,842 --> 00:23:47,801 ‫ما هذا؟‬ 392 00:23:47,884 --> 00:23:49,553 ‫- أحضرت لك حيوانًا أليفًا.‬ ‫- هذه سمكة ذهبية.‬ 393 00:23:49,636 --> 00:23:53,557 ‫دعني أخبرك بشيء، الأطفال الذين لديهم‬ ‫حيوانات أليفة سعداء جدًا.‬ 394 00:23:53,640 --> 00:23:56,059 ‫كما أنهم لا يُصابون بالحساسية.‬ ‫هل كنت تعرف ذلك؟‬ 395 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 ‫هذا ينطبق على القطط والكلاب.‬ 396 00:24:00,147 --> 00:24:04,025 ‫- تبًا! أنت قرأت المقال نفسه.‬ ‫- حسنًا. "جوردان"، هذا…‬ 397 00:24:04,109 --> 00:24:07,112 ‫حسنًا، أنا أخدعك يا رجل.‬ ‫أنا آسف. اعذرني على ألفاظي النابية.‬ 398 00:24:07,195 --> 00:24:09,489 ‫أكره هذه السمكة.‬ ‫أتذكر "تانيا"؟ أعطتني هذه السمكة.‬ 399 00:24:09,573 --> 00:24:13,326 ‫انفصلت "تانيا" عني،‬ ‫وتركت هذه السمكة القذرة في منزلي.‬ 400 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 ‫أتأخذني إلى متجر مستلزمات الأطفال؟‬ 401 00:24:16,621 --> 00:24:17,539 ‫- بالطبع!‬ ‫- شكرًا.‬ 402 00:24:17,622 --> 00:24:18,748 ‫فريق الوالد الأعزب!‬ 403 00:24:18,832 --> 00:24:20,417 ‫أنا هنا لمساعدتك دومًا.‬ 404 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 ‫شكرًا.‬ 405 00:24:21,418 --> 00:24:24,004 ‫حسنًا يا "ماريون". ما رأيك أن نفعل هذا؟‬ 406 00:24:24,087 --> 00:24:26,882 ‫ما رأيك بأن تعودي إلى منزلك وحينها،‬ 407 00:24:26,965 --> 00:24:29,968 ‫أعدك بأن أطلعك على المستجدات،‬ ‫وأعلمك كيف حال "مادي".‬ 408 00:24:30,051 --> 00:24:32,846 ‫سأنشر صورًا على "إنستغرام" طوال الوقت.‬ 409 00:24:32,929 --> 00:24:33,847 ‫حسنًا،‬ 410 00:24:33,930 --> 00:24:36,725 ‫سأعود إلى المنزل‬ ‫عندما تعود "آنا" إلى منزلها.‬ 411 00:24:36,808 --> 00:24:41,396 ‫لكن إن كنت لا تتعامل مع كل شيء بشكل جيد،‬ 412 00:24:41,480 --> 00:24:43,690 ‫فعليك العودة إلى "مينيسوتا".‬ 413 00:24:43,773 --> 00:24:44,983 ‫لماذا أوافق على ذلك؟‬ 414 00:24:45,066 --> 00:24:47,235 ‫لأن الأمر لا يتعلق بك.‬ 415 00:24:49,404 --> 00:24:51,198 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أخي، أجب بسرعة.‬ 416 00:24:52,324 --> 00:24:54,993 ‫- هل تريد السمكة؟‬ ‫- لا أريد السمكة يا رجل.‬ 417 00:24:55,076 --> 00:24:56,786 ‫- حسنًا. كيف حالك؟‬ ‫- بخير. وأنت؟‬ 418 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 ‫أنا بخير. تفضلي.‬ 419 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 ‫- هذه رائعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 420 00:25:01,583 --> 00:25:04,753 ‫يُستحسن أن تكفي عن الابتسام‬ ‫في وجهي هكذا. تفضلي.‬ 421 00:25:06,713 --> 00:25:08,590 ‫ليس لديّ أطفال. إنها من أجل صديقي.‬ 422 00:25:08,673 --> 00:25:11,510 ‫إنها من أجل طفلته.‬ ‫إنه يشتري كل هذه الأشياء.‬ 423 00:25:12,219 --> 00:25:13,595 ‫سيدفع ثمن كل شيء.‬ 424 00:25:14,804 --> 00:25:16,014 ‫ها نحن ذا.‬ 425 00:25:16,097 --> 00:25:19,935 ‫هذا مرهم الطفح الجلدي الخاص بك.‬ 426 00:25:20,018 --> 00:25:23,104 ‫هذا يخص "مادي". احسبي أغراضه منفصلة.‬ 427 00:25:23,188 --> 00:25:25,106 ‫تفضل. ضع ما يخصك هناك،‬ 428 00:25:25,190 --> 00:25:27,776 ‫لتعلم أن عليك دفع ثمن‬ ‫الأشياء التي حصلت عليها‬ 429 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 ‫من أجل مشكلتك وحدك.‬ 430 00:25:29,694 --> 00:25:31,571 ‫وهذا ما سأدفع ثمنه من أجل "مادي".‬ 431 00:25:31,655 --> 00:25:33,865 ‫- هذه لك، هذه لـ"مادي".‬ ‫- حسنًا.‬ 432 00:25:33,949 --> 00:25:35,659 ‫إنه يقول… أعني…‬ 433 00:25:36,243 --> 00:25:39,079 ‫- بثور.‬ ‫- بثور. لكنها من جرّاء الحلاقة.‬ 434 00:25:39,162 --> 00:25:40,747 ‫- على مؤخرتك.‬ ‫- ليست على مؤخرتي.‬ 435 00:25:40,830 --> 00:25:43,166 ‫لديّ بثور من الحلاقة، وأنا…‬ 436 00:25:43,250 --> 00:25:46,294 ‫- على…‬ ‫- وشاهدت مقطعًا‬ 437 00:25:46,378 --> 00:25:50,090 ‫لبعض الناس وهم يستخدمون‬ ‫مرهم الطفح الجلدي للحفاظ على سلامة بشرتهم‬ 438 00:25:50,173 --> 00:25:52,676 ‫من بثور الحلاقة.‬ ‫لهذا السبب لديّ رقبة ناعمة.‬ 439 00:25:52,759 --> 00:25:54,052 ‫- انظري كيف…‬ ‫- تبدو وسيمًا…‬ 440 00:25:54,135 --> 00:25:55,679 ‫- أبدو وسيمًا؟ هل سمعت؟‬ ‫- أجل.‬ 441 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 ‫قالت إنني أبدو وسيمًا.‬ 442 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 ‫اطلبي رؤية مؤخرته.‬ 443 00:25:59,432 --> 00:26:03,895 ‫"الآن أدخل البرغي الـ8 بقياس 44 ملم."‬ 444 00:26:06,940 --> 00:26:08,775 ‫لا أرى البرغي الـ8…‬ 445 00:26:09,276 --> 00:26:11,945 ‫البرغي قياس 44 ملم. لا أراه.‬ 446 00:26:12,028 --> 00:26:16,157 ‫أنت لا تبحث بدقة.‬ ‫انظر إلى جوار حذائك. انظر.‬ 447 00:26:17,951 --> 00:26:21,204 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا تستمر بالتصرف وكأنك أحمق؟‬ 448 00:26:21,288 --> 00:26:23,206 ‫هل أتصرف كأنني أحمق لأنني لم أره؟‬ 449 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 ‫تتصرف كحلوى "فادج" حمقاء الآن.‬ 450 00:26:25,333 --> 00:26:28,378 ‫- لا تسب أمام طفلتي.‬ ‫- لم أفعل. لقد نعتك بحلوى "فادج".‬ 451 00:26:28,461 --> 00:26:29,588 ‫لم تقول "فادج"؟‬ 452 00:26:29,671 --> 00:26:31,881 ‫لأنني لا أريد أن أسب أمام الطفلة.‬ 453 00:26:31,965 --> 00:26:33,633 ‫لم لا تختار كلمة أخرى؟‬ 454 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 ‫لقد فعلت. "فادج".‬ 455 00:26:35,552 --> 00:26:38,096 ‫رباه! أتعرفين؟ والدك شرير.‬ 456 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 ‫أجل، قلت ذلك. إنه شرير أحمق.‬ 457 00:26:42,851 --> 00:26:44,185 ‫حلوى "فادج" بلهاء.‬ 458 00:26:48,857 --> 00:26:50,275 ‫أترين؟ إنها ليست…‬ 459 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 ‫مد يدك للأسفل ثم اقلب المفتاح.‬ 460 00:26:53,653 --> 00:26:55,447 ‫مددت يدي للأسفل. إنه مكسور.‬ 461 00:26:55,530 --> 00:26:57,073 ‫لطالما كنت نافد الصبر.‬ 462 00:26:57,157 --> 00:26:59,367 ‫كفي عن ذلك. لا علاقة لهذا بالصبر!‬ 463 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 ‫أقول لك إنني أحاول القيام بذلك وأنت…‬ ‫أنا لا أستطيع يا أمي!‬ 464 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 ‫تبًا!‬ 465 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 ‫لا يمكنني فعل أي من هذا.‬ 466 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 ‫لا أستطيع فعلها.‬ 467 00:27:11,880 --> 00:27:13,006 ‫ليس من دون "ليز".‬ 468 00:27:13,923 --> 00:27:17,218 ‫عليك فقط أن تفعل الأفضل لها.‬ 469 00:27:17,302 --> 00:27:20,096 ‫هذا كل ما عليك فعله لبقية حياتك.‬ 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 ‫وأعتقد أن بوسعك فعل ذلك.‬ 471 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 ‫هنا تمامًا.‬ 472 00:27:35,362 --> 00:27:36,196 ‫متباهية.‬ 473 00:27:38,657 --> 00:27:40,659 ‫سأصلي من أجلك 10 مرات في اليوم.‬ 474 00:27:40,742 --> 00:27:43,203 ‫إن كانت 9، فلا ترهقي نفسك، اتفقنا؟‬ 475 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 ‫أحبك يا أمي.‬ 476 00:27:44,871 --> 00:27:47,082 ‫- نحن محظوظون للغاية.‬ ‫- "وداعًا يا جدتي."‬ 477 00:27:47,916 --> 00:27:49,668 ‫- تعالي.‬ ‫- هل أمسكت بها؟‬ 478 00:27:50,251 --> 00:27:51,378 ‫لدينا اتفاق الآن.‬ 479 00:27:52,921 --> 00:27:56,341 ‫إن كان هذا لأجل مصلحتها، فستعود. اتفقنا؟‬ 480 00:27:56,925 --> 00:27:57,967 ‫لا تتصرف بأنانية.‬ 481 00:27:58,551 --> 00:27:59,427 ‫أوافقك الرأي.‬ 482 00:28:06,101 --> 00:28:07,727 ‫- أحبك!‬ ‫- حظًا موفقًا يا "مات".‬ 483 00:28:07,811 --> 00:28:10,647 ‫أحبك يا "مادي". جدتك تحبك.‬ 484 00:28:10,730 --> 00:28:12,899 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 485 00:28:21,032 --> 00:28:24,661 ‫مرحبًا.‬ 486 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 ‫- أب يرتدي حمّالة. أجل.‬ ‫- كيف أبدو؟‬ 487 00:28:37,132 --> 00:28:38,550 ‫تبدو رائعًا. كملك.‬ 488 00:28:38,633 --> 00:28:41,636 ‫- لا تقلها لمجرد قولها.‬ ‫- تبدو كملك.‬ 489 00:28:41,720 --> 00:28:43,805 ‫- عليك أن تربطها.‬ ‫- عليك أن تدفعها للأسفل.‬ 490 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 ‫- أنا أدفع للأسفل.‬ ‫- أنا أدفع جانبي للأسفل.‬ 491 00:28:45,849 --> 00:28:48,184 ‫- لذا اربطها.‬ ‫- لا. ما زالت متأرجحة.‬ 492 00:28:48,268 --> 00:28:52,188 ‫يا رفيقيّ! حسنًا. هل ثبّتما المزلاج الثلاثي؟‬ 493 00:28:53,815 --> 00:28:57,110 ‫يا إلهي! لا، "مادي".‬ 494 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 ‫أنا آسف. والدك آسف.‬ 495 00:29:00,321 --> 00:29:01,156 ‫هيا.‬ 496 00:29:02,615 --> 00:29:04,284 ‫- هذا متين.‬ ‫- هذا ثابت.‬ 497 00:29:04,367 --> 00:29:06,745 ‫- شكرًا.‬ ‫- كنت مربيًا لمدة 4 سنوات.‬ 498 00:29:06,828 --> 00:29:08,037 ‫مهلًا.‬ 499 00:29:08,121 --> 00:29:09,164 ‫ماذا؟‬ 500 00:29:09,247 --> 00:29:10,373 ‫إنها مستيقظة يا رجل.‬ 501 00:29:10,457 --> 00:29:12,792 ‫- كلا، ليست مستيقظة.‬ ‫- أجل، لقد سمعتها.‬ 502 00:29:12,876 --> 00:29:15,128 ‫- ليس لديّ زجاجة الغذاء يا رجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 503 00:29:15,211 --> 00:29:17,630 ‫إليك حليب الرضع. حسنًا.‬ 504 00:29:19,716 --> 00:29:21,134 ‫قص الجزء العلوي.‬ 505 00:29:22,761 --> 00:29:26,264 ‫كنت جائعة جدًا.‬ 506 00:29:51,623 --> 00:29:52,707 ‫مرحى!‬ 507 00:29:52,791 --> 00:29:55,251 ‫أين أمها؟‬ 508 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 ‫أمها رائدة فضاء تتدرب في وكالة "ناسا".‬ 509 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 ‫أين أمها اليوم؟‬ 510 00:29:59,172 --> 00:30:01,424 ‫أمها تقضي بعض الوقت في سجن "سان كوينتن".‬ 511 00:30:01,508 --> 00:30:02,634 ‫أين أمها؟‬ 512 00:30:03,384 --> 00:30:07,096 ‫أنا لا يسعني الانتظار حتى يوم الاثنين،‬ ‫لأتمكن من الابتعاد عن صراخ أطفالي.‬ 513 00:30:07,180 --> 00:30:10,350 ‫عجبًا! أراهن أنهم على الأرجح متحمسون‬ ‫للابتعاد عنك أيضًا.‬ 514 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 ‫اشترينا لك بعض الزهور.‬ 515 00:30:52,767 --> 00:30:55,687 ‫ظننت أن عليّ إبلاغك‬ ‫بأن واحدة من أمنياتك قد تحققت.‬ 516 00:30:56,855 --> 00:30:58,648 ‫أنا أغيّر الكثير من الحفاضات.‬ 517 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 ‫هذه الطفلة الصغيرة تتغوط كثيرًا.‬ 518 00:31:09,951 --> 00:31:11,035 ‫طفلة ظريفة أيها الأب.‬ 519 00:31:12,328 --> 00:31:14,247 ‫- مهلًا، هل تمانع إن…‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 520 00:31:16,124 --> 00:31:17,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 521 00:31:19,210 --> 00:31:22,589 ‫انظري، نحن على وشك اجتياز المدرسة‬ ‫التي كانت أمك تريدك أن تلتحقي بها.‬ 522 00:31:23,756 --> 00:31:25,967 ‫مما يعني أنك ستلتحقين بها.‬ 523 00:31:26,759 --> 00:31:29,470 ‫لديهم راهبات هناك وستحبين الراهبات.‬ 524 00:31:29,554 --> 00:31:31,723 ‫ستحبين الراهبات لأنهن يرتدين مثل البطاريق.‬ 525 00:31:31,806 --> 00:31:32,932 ‫هذه حقيقة.‬ 526 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 ‫وهن زاهدات عن الزواج.‬ 527 00:31:35,685 --> 00:31:37,061 ‫أعرف.‬ 528 00:31:37,645 --> 00:31:39,022 ‫أعلم أنك متأففة.‬ 529 00:31:39,105 --> 00:31:41,774 ‫أعرف أنك لا تريدين الزهد عن الزواج،‬ ‫لكنك ستكونين كذلك.‬ 530 00:31:43,109 --> 00:31:44,110 ‫حديث جيد.‬ 531 00:31:58,833 --> 00:32:00,293 ‫هيا يا "مادي".‬ 532 00:32:00,376 --> 00:32:03,087 ‫ماذا؟‬ 533 00:32:03,171 --> 00:32:05,173 ‫الأفعوانية. هيا يا "مادي".‬ 534 00:32:05,256 --> 00:32:08,134 ‫ها نحن ذا. ننزل في هذا المسار.‬ 535 00:32:08,843 --> 00:32:12,013 ‫سننزل. يصبح المسار وعرًا وعنيفًا.‬ 536 00:32:20,271 --> 00:32:23,441 ‫لا يا أمي. اسمعيني. أنت لا تفهمين.‬ 537 00:32:23,524 --> 00:32:28,279 ‫أنا جاد…‬ ‫كأنها لن تتوقف عن البكاء. لن تفعل.‬ 538 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 ‫أحيانًا كنت أغني لك تهويدة صغيرة،‬ 539 00:32:30,865 --> 00:32:32,533 ‫وكان ذلك يهدئك في الحال.‬ 540 00:32:32,617 --> 00:32:37,372 ‫"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة‬ 541 00:32:37,455 --> 00:32:41,793 ‫كم يحتاج أبوك إلى حانة؟"‬ 542 00:32:41,876 --> 00:32:45,004 ‫"اخلدي إلى النوم يا (مادي)"‬ 543 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 ‫حاولا أن تغنيا بصوت أعلى.‬ 544 00:32:47,006 --> 00:32:49,592 ‫"اخلدي إلى النوم يا (مادي)‬ 545 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 ‫(مادي)، اخلدي إلى النوم‬ 546 00:32:51,844 --> 00:32:54,764 ‫- اخلدي إلى النوم يا (مادي)"‬ ‫- هذا لا يجدي نفعًا.‬ 547 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 ‫"(مادي)، اخلدي إلى النوم"‬ 548 00:32:56,933 --> 00:32:59,310 ‫لا، هذا جعل الأمر أسوأ.‬ 549 00:32:59,394 --> 00:33:01,229 ‫إنها… ليست مصباحًا يُطفأ بالتصفيق.‬ 550 00:33:01,312 --> 00:33:04,065 ‫- لن تتوقف عن البكاء.‬ ‫- أصغي إلى والدك.‬ 551 00:33:04,148 --> 00:33:06,818 ‫أمرك والدك بالنوم يا "مادي".‬ 552 00:33:07,610 --> 00:33:10,029 ‫والدك متعب.‬ 553 00:33:10,113 --> 00:33:12,532 ‫- هذه ليست سوء معاملة.‬ ‫- أجل.‬ 554 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 ‫إنه على الحد الفاصل.‬ 555 00:33:13,533 --> 00:33:14,659 ‫"مجموعة دعم للآباء الجدد"‬ 556 00:33:14,742 --> 00:33:17,120 ‫حلمتاي متشققتان للغاية،‬ ‫أخشى حتى أن أنظر إليهما.‬ 557 00:33:17,662 --> 00:33:21,541 ‫هل من الغريب‬ ‫أن الرضاعة الطبيعية تثيرني بعض الشيء؟‬ 558 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 ‫يريد زوجي ممارسة الجنس.‬ 559 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 ‫أريده أن يموت وحسب. هل هذا خطأ؟‬ 560 00:33:27,171 --> 00:33:28,506 ‫لا.‬ 561 00:33:30,216 --> 00:33:31,259 ‫عذرًا.‬ 562 00:33:31,884 --> 00:33:34,262 ‫آسفة، دعم مدمني الكحول‬ ‫في آخر الرواق إلى اليمين.‬ 563 00:33:34,345 --> 00:33:35,304 ‫لست هنا من أجل ذلك.‬ 564 00:33:35,388 --> 00:33:37,974 ‫لست هنا لأجل اجتماع مدمني الكحول.‬ ‫هذا ليس سبب وجودي.‬ 565 00:33:38,558 --> 00:33:43,396 ‫لقد نامت للتو، لكنها كانت تبكي لساعات.‬ 566 00:33:43,479 --> 00:33:46,733 ‫أعني لساعات‬ ‫حتى وصلت إلى مرحلة شعرت فيها بالإنهاك‬ 567 00:33:46,816 --> 00:33:48,651 ‫ووجهي يؤلمني وأشعر بالإحباط،‬ 568 00:33:48,735 --> 00:33:50,903 ‫ولا أعرف كيف أثني عربة الأطفال.‬ 569 00:33:50,987 --> 00:33:53,072 ‫لا أعرف كيف أطويها.‬ 570 00:33:53,156 --> 00:33:56,784 ‫حسنًا. آسفة،‬ ‫لكن هذه مجموعة خاصة بالأمهات الجدد.‬ 571 00:33:56,868 --> 00:34:00,038 ‫أنت تكذبين،‬ ‫لأنه على اللافتة هناك، مكتوب "الآباء".‬ 572 00:34:00,121 --> 00:34:02,290 ‫أنا أب، ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 573 00:34:02,373 --> 00:34:04,792 ‫ليس لديّ أحد آخر لأتحدث إليه عن تلك الأمور.‬ 574 00:34:04,876 --> 00:34:06,294 ‫بالحديث عن تلك الأمور،‬ 575 00:34:06,377 --> 00:34:09,130 ‫ثمة أشياء تطير من مؤخرة الفتاة‬ ‫أشبه بخرطوم الحريق.‬ 576 00:34:09,213 --> 00:34:11,716 ‫لا أعرف إن كان الأمر طبيعيًا أم لا،‬ ‫لكنهما نوعان مختلفان.‬ 577 00:34:11,799 --> 00:34:13,301 ‫إما أن ترش عليّ دفق متصل.‬ 578 00:34:13,384 --> 00:34:16,804 ‫عندها يكون كل شيء متماسكًا،‬ ‫ويكون صلبًا بعض الشيء،‬ 579 00:34:16,888 --> 00:34:18,306 ‫وتكون ضربة مباشرة.‬ 580 00:34:18,389 --> 00:34:19,849 ‫وإما تطلق عليّ قذيفة صلبة.‬ 581 00:34:19,932 --> 00:34:23,227 ‫ويكون هناك رذاذ. إنها ضربة سريعة.‬ 582 00:34:23,311 --> 00:34:27,690 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ ‫أريدها أن تتوقف عن البكاء.‬ 583 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 ‫كيف أوقف البكاء؟‬ 584 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 ‫حسنًا، كان ابني الأكبر‬ ‫مصابًا بالمغص في أول شهرين.‬ 585 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 ‫- ما هو المغص؟‬ ‫- إنه عندما يبكي الأطفال لساعات طويلة‬ 586 00:34:38,993 --> 00:34:41,788 ‫بدون سبب‬ ‫حتى تشعر بأن عينيك على وشك الجحوظ.‬ 587 00:34:43,289 --> 00:34:44,624 ‫تسببت للطفلة بالمغص.‬ 588 00:34:44,707 --> 00:34:46,918 ‫لا، لا يعمل المغص هكذا.‬ 589 00:34:47,001 --> 00:34:49,504 ‫لا أغسل يديّ وألمس الطفلة فحسب،‬ 590 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 ‫وهكذا تسببت لها بالمغص.‬ 591 00:34:51,130 --> 00:34:54,926 ‫أنت لا تسبب المغص للطفل.‬ ‫إنه أمر يتعلق بالهضم.‬ 592 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 ‫هذا مطمئن.‬ 593 00:34:57,595 --> 00:35:00,223 ‫الشيء الذي نجح معي كان الضجيج المحيطي،‬ ‫على نحو مفاجئ.‬ 594 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 ‫"الضجيج المحيطي"؟‬ 595 00:35:01,432 --> 00:35:02,391 ‫الضجيج المحيطي.‬ 596 00:35:03,434 --> 00:35:06,145 ‫"4:12 صباحًا"‬ 597 00:35:27,583 --> 00:35:30,628 ‫بعدئذ بالنظر إلى المستقبل،‬ ‫سأحيله إلى "مات".‬ 598 00:35:30,711 --> 00:35:33,923 ‫وسيريكم كيف سيمضي الأمر مع زبائنكم.‬ 599 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 ‫حسنًا يا "مات"، دورك.‬ 600 00:35:40,304 --> 00:35:41,222 ‫"مات".‬ 601 00:35:41,305 --> 00:35:42,849 ‫- "مات"!‬ ‫- لست نائمًا.‬ 602 00:35:42,932 --> 00:35:44,058 ‫نائم.‬ 603 00:35:44,142 --> 00:35:46,686 ‫لا، هذا الرجل لا ينام أبدًا.‬ ‫إنه مستغرق في التفكير.‬ 604 00:35:46,769 --> 00:35:49,689 ‫أجل، مستغرق في… هذا هو الأمر بالضبط.‬ 605 00:35:49,772 --> 00:35:51,274 ‫مستغرق بعمق في أفكاري.‬ 606 00:35:51,357 --> 00:35:53,109 ‫شكرًا يا "هاورد".‬ 607 00:35:53,192 --> 00:35:56,779 ‫والسبب هو أنني متحمس للغاية…‬ 608 00:35:56,863 --> 00:35:58,447 ‫- أجل.‬ ‫- …حيال هذا.‬ 609 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 ‫مع هذه الترقية، هناك الآلاف،‬ 610 00:36:01,117 --> 00:36:04,495 ‫وأنا أعني آلاف الرؤى المعدّة مسبقًا‬ ‫من الأرضيات‬ 611 00:36:04,579 --> 00:36:08,958 ‫إلى الجدران والإضاءة التي توفر…‬ 612 00:36:10,418 --> 00:36:11,294 ‫أتسمعون صوت بكاء؟‬ 613 00:36:12,378 --> 00:36:14,714 ‫بكاء؟ لا أسمع شيئًا.‬ 614 00:36:14,797 --> 00:36:16,424 ‫لديّ انحراف في الحاجز الأنفي،‬ 615 00:36:16,507 --> 00:36:18,634 ‫لذا يصفر أنفي أحيانًا. ربما أنا مصدر الصوت؟‬ 616 00:36:18,718 --> 00:36:20,386 ‫لا، ليس هذا ما سمعت.‬ 617 00:36:20,469 --> 00:36:22,680 ‫أنا آسف. اعذروني قليلًا من فضلكم.‬ 618 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا. إلى أين…‬ 619 00:36:24,265 --> 00:36:25,683 ‫آسف.‬ 620 00:36:27,894 --> 00:36:30,396 ‫ها نحن ذا.‬ 621 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- حسنًا. المكنسة الكهربائية، أجل.‬ 622 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 ‫هيا.‬ 623 00:36:34,233 --> 00:36:36,944 ‫ها هي المكنسة الكهربائية.‬ 624 00:36:37,028 --> 00:36:37,904 ‫"مادي"!‬ 625 00:36:37,987 --> 00:36:39,780 ‫- مهلًا.‬ ‫- هذه المكنسة سيئة.‬ 626 00:36:39,864 --> 00:36:43,618 ‫- ماذا يحدث الآن؟ ما الذي تفعله؟‬ ‫- هيا يا "مادي".‬ 627 00:36:43,701 --> 00:36:45,786 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إنه يهدئها بالمكنسة الكهربائية.‬ 628 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 ‫- دعيني آخذها.‬ ‫- بالمكنسة الكهربائية؟‬ 629 00:36:47,830 --> 00:36:49,582 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنها تحب ضجيج المكنسة.‬ 630 00:36:49,665 --> 00:36:50,541 ‫مرحبًا!‬ 631 00:36:51,042 --> 00:36:52,335 ‫"مات" لديه طفلة.‬ 632 00:36:52,418 --> 00:36:55,504 ‫أعتذر عن الخروج فجأة بهذه الطريقة،‬ 633 00:36:55,588 --> 00:36:56,964 ‫لكن تنتابها نوبات البكاء،‬ 634 00:36:57,048 --> 00:37:00,301 ‫ويصبح من المستحيل‬ ‫إيقافها عن البكاء أو تهدئتها.‬ 635 00:37:00,384 --> 00:37:02,678 ‫- هل تريدها أن تحاول مص خنصري؟‬ ‫- لا.‬ 636 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 ‫- ساعد ذلك أطفالي.‬ ‫- لا يا "هاورد".‬ 637 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 ‫- سمحت لهم بمص خنصري.‬ ‫- هذا ليس صحيًا.‬ 638 00:37:06,766 --> 00:37:10,061 ‫ربما هذا سيساعد. إنه تطبيق ضجيج محيطي.‬ 639 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 ‫- إنه يساعدني على النوم.‬ ‫- شكرًا.‬ 640 00:37:12,813 --> 00:37:16,192 ‫لطالما هدأت طفلتي بالتلامس الجسدي.‬ 641 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 ‫إنها في الـ25 من عمرها الآن.‬ 642 00:37:19,820 --> 00:37:22,657 ‫وأود لفت انتباهكم‬ ‫إلى الواجهة ثلاثية الأبعاد السهلة أيضًا.‬ 643 00:37:22,740 --> 00:37:25,201 ‫مجددًا، يتعلق الأمر بمنح زبائننا ما يريدون،‬ 644 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 ‫وهو البساطة.‬ 645 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 ‫صحيح؟ أليس هذا ما تريدين؟‬ 646 00:37:28,829 --> 00:37:30,164 ‫- يريدون البساطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 647 00:37:30,248 --> 00:37:34,001 ‫لديّ مشكلة الآن. هذا مكان عمل، صحيح؟‬ 648 00:37:34,085 --> 00:37:37,380 ‫إنه ليس مكانًا للأطفال. هنا أنا…‬ 649 00:37:37,463 --> 00:37:39,465 ‫أنا المسؤول الوغد.‬ 650 00:37:39,548 --> 00:37:40,716 ‫من الذي جعلك هكذا؟‬ 651 00:37:41,717 --> 00:37:44,178 ‫أنا أسأل فحسب. هل كان ذلك منذ ولادتك…‬ 652 00:37:44,262 --> 00:37:46,806 ‫ألا تعتقد بوجود مسؤول وغد يفوقني مرتبة؟‬ 653 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 ‫وفوق ذلك الوغد، وغد آخر.‬ 654 00:37:49,809 --> 00:37:51,185 ‫سلسلة من الأوغاد.‬ 655 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 ‫إنها سلسلة من الأوغاد.‬ ‫هذا هو الأمر بالضبط.‬ 656 00:37:53,813 --> 00:37:55,314 ‫لذا… أجل؟‬ 657 00:37:55,815 --> 00:37:59,110 ‫أردت فقط أن أقول، عرض رائع يا "مات".‬ 658 00:37:59,193 --> 00:38:02,196 ‫بالتأكيد لا يُنسى. سنتحدث هذا الأسبوع.‬ 659 00:38:02,280 --> 00:38:03,990 ‫شكرًا لك على ذلك.‬ 660 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 ‫هذا يعني الكثير لأنني على وشك أن أُطرد.‬ 661 00:38:06,158 --> 00:38:07,326 ‫- لا.‬ ‫- شكرًا على…‬ 662 00:38:07,827 --> 00:38:09,787 ‫سنتواصل لاحقًا. شكرًا لك يا "فيونا".‬ 663 00:38:11,080 --> 00:38:12,081 ‫أراك لاحقًا.‬ 664 00:38:12,581 --> 00:38:13,541 ‫تابع. أنه كلامك.‬ 665 00:38:13,624 --> 00:38:16,502 ‫أنت لست محظوظًا لهذه الدرجة. لن أطردك.‬ 666 00:38:16,585 --> 00:38:18,462 ‫أنا قلق عليك فحسب.‬ 667 00:38:18,546 --> 00:38:20,339 ‫متى كانت آخر مرة حظيت فيها بالراحة؟‬ 668 00:38:20,423 --> 00:38:22,842 ‫هناك شيء جديد يُدعى جليسات الأطفال.‬ 669 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 ‫- مرحبًا يا "مادي".‬ ‫- أجل.‬ 670 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 ‫اسمي "سمر". سأحملك الآن.‬ 671 00:38:29,598 --> 00:38:32,184 ‫إنها لا تتحدث الإنجليزية بعد.‬ ‫إنها مجرد طفلة.‬ 672 00:38:32,268 --> 00:38:35,021 ‫أعتقد أن عليك معاملة الطفلة باحترام.‬ 673 00:38:35,604 --> 00:38:38,274 ‫صحيح يا "مادي"؟ سنتولى هذا.‬ 674 00:38:48,284 --> 00:38:49,785 ‫أجل.‬ 675 00:38:49,869 --> 00:38:50,786 ‫أحسنت.‬ 676 00:38:54,332 --> 00:38:57,209 ‫كل الآباء يستحقون عطلة. استمتع بوقتك.‬ 677 00:38:57,293 --> 00:38:59,128 ‫لديك جليسة أطفال. تمتع بوقت طيب.‬ 678 00:38:59,211 --> 00:39:01,630 ‫أنت تحتاج إلى هذا. أنت أب أعزب الآن.‬ 679 00:39:01,714 --> 00:39:04,383 ‫من الجنوني أن أقول هذا، "أصبح (مات) أبًا."‬ 680 00:39:04,467 --> 00:39:06,927 ‫أن أقول ذلك بصوت عال، "أصبح (مات) أبًا."‬ 681 00:39:07,011 --> 00:39:08,721 ‫هذا ضرب من الجنون.‬ 682 00:39:08,804 --> 00:39:10,639 ‫- هذا جنوني. مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 683 00:39:10,723 --> 00:39:12,350 ‫لا شيء. أنا أستمع إليك فحسب.‬ 684 00:39:12,433 --> 00:39:13,768 ‫هل أنت جاد الآن؟‬ 685 00:39:15,644 --> 00:39:17,605 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعني؟ ما كان هذا؟‬ 686 00:39:17,688 --> 00:39:20,149 ‫ألا ترى التنوع النسائي الذي مر بجوارنا؟‬ 687 00:39:20,232 --> 00:39:22,151 ‫- كل النكهات. من أجلنا جميعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 688 00:39:22,234 --> 00:39:24,570 ‫يجب أن أذهب يا رجل. سأعود إلى المنزل.‬ 689 00:39:25,237 --> 00:39:26,447 ‫"مات".‬ 690 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 ‫- عذرًا.‬ ‫- "مات"! مهلًا يا "مات".‬ 691 00:39:29,033 --> 00:39:31,035 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماذا هناك؟ إلى أين تذهب؟‬ 692 00:39:31,118 --> 00:39:32,536 ‫سأذهب إلى المنزل.‬ 693 00:39:32,620 --> 00:39:34,955 ‫- لماذا تغادر؟‬ ‫- لأنني لا أقضي وقتًا ممتعًا.‬ 694 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 ‫ماذا؟ لدينا فتيات هناك.‬ ‫ نحن نحتسي الخمر ونقضي وقتًا…‬ 695 00:39:37,750 --> 00:39:41,712 ‫لا أكترث للفتيات.‬ ‫لماذا تظن أنني أهتم بأمر الفتيات الآن؟‬ 696 00:39:41,796 --> 00:39:43,589 ‫أحضرتك لتقضي وقتًا ممتعًا.‬ 697 00:39:43,672 --> 00:39:47,051 ‫لا أريد نسختك من الوقت الممتع يا "جوردان".‬ 698 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 ‫لا أريدها.‬ 699 00:39:48,177 --> 00:39:50,179 ‫فهمت. لم تخرج منذ وفاة "ليز".‬ 700 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 ‫- لكن…‬ ‫- اصمت… يا رجل.‬ 701 00:39:53,516 --> 00:39:54,350 ‫لا تتحدث عن ذلك.‬ 702 00:39:55,935 --> 00:39:57,770 ‫لا تفعل ذلك. لا تذكر "ليز".‬ 703 00:39:58,854 --> 00:39:59,688 ‫لا تفعل ذلك.‬ 704 00:40:03,776 --> 00:40:04,693 ‫أحمق.‬ 705 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 ‫- قولي وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 706 00:40:07,530 --> 00:40:08,656 ‫وداعًا.‬ 707 00:40:09,281 --> 00:40:11,700 ‫لن نراها مجددًا، أليس كذلك؟‬ 708 00:40:12,284 --> 00:40:15,454 ‫كل ما نحتاج إليه هو بعضنا البعض.‬ ‫لا نحتاج إلى أحد آخر.‬ 709 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 ‫ها قد أتى "خافيير".‬ 710 00:40:37,726 --> 00:40:41,272 ‫هذا هو صديق والدك الجديد المقرب.‬ ‫لقد أحضر لنا حليبك وحفاضاتك.‬ 711 00:40:41,355 --> 00:40:43,941 ‫يحضر كل ما نحتاج إليه،‬ ‫حتى لا نتحدث إلى الناس مجددًا.‬ 712 00:40:44,024 --> 00:40:45,192 ‫"إن قرعت الجرس، فستموت"‬ 713 00:40:45,276 --> 00:40:47,862 ‫إن قرع أحدهم الجرس، فسيموت. هل تفهمين؟‬ 714 00:40:47,945 --> 00:40:51,031 ‫أقول إن قرع أحدهم جرس أبي، فسيموت.‬ 715 00:40:56,912 --> 00:40:58,164 ‫قلت، "لا تقرعوا الجرس."‬ 716 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 ‫قلت، "لا تقرعوا الجرس اللعين."‬ 717 00:41:02,460 --> 00:41:03,919 ‫سأقتل أحدهم.‬ 718 00:41:06,964 --> 00:41:08,007 ‫صباح الخير.‬ 719 00:41:08,507 --> 00:41:09,425 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 720 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 ‫أين حفيدتي؟‬ 721 00:41:10,759 --> 00:41:11,760 ‫ماذا…‬ 722 00:41:11,844 --> 00:41:12,928 ‫هل ترتدي ملابسها؟‬ 723 00:41:13,012 --> 00:41:16,307 ‫- ماذا تفعلين هنا يا "ماريون"؟‬ ‫- إنه موعد "مادي" مع طبيبة الأطفال.‬ 724 00:41:16,390 --> 00:41:19,310 ‫تبًا! هل حل يوم الخميس؟ سحقًا!‬ 725 00:41:19,393 --> 00:41:23,606 ‫أجل، لم تنس موعد طبيبة الأطفال، أليس كذلك؟‬ 726 00:41:23,689 --> 00:41:26,066 ‫لم أنس شيئًا. لقد لحقت بي في الوقت المحدد.‬ 727 00:41:26,150 --> 00:41:28,319 ‫كنا على وشك المغادرة.‬ ‫خرجت للتو من حوض الاستحمام.‬ 728 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 ‫هل تركتها في حوض الاستحمام؟‬ 729 00:41:30,029 --> 00:41:31,113 ‫جيد.‬ 730 00:41:31,780 --> 00:41:32,865 ‫أجل.‬ 731 00:41:33,699 --> 00:41:35,201 ‫كيف حال تغذيتها؟‬ 732 00:41:37,661 --> 00:41:39,788 ‫على ما يُرام، كما أظن.‬ 733 00:41:39,872 --> 00:41:40,873 ‫إنها…‬ 734 00:41:42,291 --> 00:41:43,876 ‫أعتقد أنها بخير في الغالب.‬ 735 00:41:43,959 --> 00:41:45,878 ‫بين الحين والآخر، إن كانت نائمة…‬ 736 00:41:45,961 --> 00:41:48,339 ‫قد أدعها تنام ساعة إضافية أو ما شابه.‬ 737 00:41:48,422 --> 00:41:50,591 ‫وماذا عنك؟ كيف حالك؟‬ 738 00:41:51,717 --> 00:41:54,970 ‫- الأمر لا يتعلق بي. الأمر يتعلق…‬ ‫- كيف حال "مادي"؟‬ 739 00:41:55,054 --> 00:41:56,096 ‫هل هي بخير؟‬ 740 00:41:56,847 --> 00:41:58,724 ‫اسمعي، أعرف أنني لست مثاليًا.‬ 741 00:41:58,807 --> 00:42:01,894 ‫أعرف ذلك. أنا لا شيء على الإطلاق.‬ 742 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 ‫- أنا فاشل، اتفقنا؟ "ليز"…‬ ‫- "مات".‬ 743 00:42:05,231 --> 00:42:07,233 ‫لست فاشلًا. "مادي" على خير ما يُرام.‬ 744 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 ‫لقد ازداد وزنها إلى فئة الـ60 بالمئة‬ 745 00:42:09,985 --> 00:42:11,612 ‫وطولها إلى فئة الـ70 بالمئة.‬ 746 00:42:11,695 --> 00:42:13,822 ‫يمكنك البدء بإطعامها حين تجوع.‬ 747 00:42:14,657 --> 00:42:19,245 ‫آمل ألا تمانع قولي هذا،‬ ‫لكن زوجتك كانت لتفخر جدًا بك.‬ 748 00:42:36,345 --> 00:42:37,513 ‫لا بأس يا "ماريون".‬ 749 00:42:39,223 --> 00:42:40,140 ‫لا بأس.‬ 750 00:42:43,811 --> 00:42:45,312 ‫أأنت جائعة؟ هلّا نتناول الغداء؟‬ 751 00:42:45,396 --> 00:42:49,275 ‫لا. في الواقع، عليّ العودة إلى المطار.‬ 752 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 753 00:42:52,152 --> 00:42:54,572 ‫أخبرت "مايك" بأنني سأقضي اليوم في المنتجع.‬ 754 00:42:55,155 --> 00:42:55,990 ‫أخبرت…‬ 755 00:42:58,325 --> 00:42:59,910 ‫أتودين أن أقلّك؟ يمكنني أن أقلّك.‬ 756 00:42:59,994 --> 00:43:01,912 ‫لا، يجب أن تحظى بقيلولتها الصغيرة.‬ 757 00:43:01,996 --> 00:43:03,163 ‫هل تريدين قيلولة صغيرة؟‬ 758 00:43:03,247 --> 00:43:04,790 ‫يا إلهي! "ماثيو"،‬ 759 00:43:05,916 --> 00:43:09,044 ‫كان اليوم رائعًا لك بصفتك والدًا.‬ 760 00:43:09,628 --> 00:43:14,883 ‫احتفظ بكل هذه الانتصارات الصغيرة‬ ‫كما فعلت اليوم في صندوق صغير بداخلك.‬ 761 00:43:15,759 --> 00:43:18,137 ‫ستكون أغلى ممتلكاتك.‬ 762 00:43:19,013 --> 00:43:21,348 ‫لا تضطرني إلى العودة إلى هنا…‬ 763 00:43:21,849 --> 00:43:26,937 ‫قبل أن يقوم الأب "مايفيلد"‬ ‫بتعميدها في "مينيسوتا".‬ 764 00:43:27,021 --> 00:43:29,398 ‫كنيسة القديس "أوغسطين" بعد 3 أسابيع.‬ ‫سأراك هناك.‬ 765 00:43:29,481 --> 00:43:32,192 ‫- مهلًا، ماذا…‬ ‫- "مينيسوتا"، بعد 3 أسابيع. إلى اللقاء.‬ 766 00:43:32,276 --> 00:43:34,236 ‫- "مينيسوتا" بعد…‬ ‫- جدتك تحبك يا "مادي".‬ 767 00:43:34,320 --> 00:43:37,281 ‫لم يقل لي أحد شيئًا عن "مينيسوتا".‬ 768 00:43:40,117 --> 00:43:41,952 ‫من التي أنهت زجاجتها بالكامل؟‬ 769 00:43:42,036 --> 00:43:45,372 ‫لقد فعلت. أجل، فعلتها. كنت جائعة.‬ 770 00:43:45,456 --> 00:43:46,540 ‫صحيح؟‬ 771 00:43:46,624 --> 00:43:48,000 ‫"أنا جائعة يا أبي."‬ 772 00:43:48,500 --> 00:43:49,960 ‫إنها رحلتها الأولى.‬ 773 00:43:50,044 --> 00:43:51,670 ‫لم أكن لأخمن أبدًا.‬ 774 00:43:52,421 --> 00:43:54,048 ‫- إنها ظريفة.‬ ‫- أجل…‬ 775 00:43:54,131 --> 00:43:57,885 ‫تبًا!‬ 776 00:43:57,968 --> 00:43:59,345 ‫أنا آسف جدًا.‬ 777 00:43:59,428 --> 00:44:01,180 ‫رباه! "مادي"!‬ 778 00:44:02,181 --> 00:44:03,015 ‫مرحبًا!‬ 779 00:44:05,559 --> 00:44:06,810 ‫يا لها من طفلة مبهجة!‬ 780 00:44:08,103 --> 00:44:09,313 ‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 781 00:44:09,396 --> 00:44:12,566 ‫- هل أحضرتها؟ حسنًا.‬ ‫- أأنت بخير؟ هيا الآن.‬ 782 00:44:17,780 --> 00:44:20,824 ‫"آنا"، هيا، فلنحتس مشروبًا باردًا.‬ 783 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 ‫حسنًا.‬ 784 00:44:44,973 --> 00:44:48,185 ‫هل تتذكر حين ضبطتكما تلاطفان بعضكما هنا؟‬ 785 00:44:48,268 --> 00:44:49,687 ‫يا إلهي!‬ 786 00:44:49,770 --> 00:44:50,771 ‫أجل.‬ 787 00:44:51,689 --> 00:44:53,941 ‫لقد طاردتني بعصا "مايك" للهوكي.‬ 788 00:44:54,024 --> 00:44:58,445 ‫ظللت تصيحين، "ليس في هذا المنزل."‬ 789 00:44:58,529 --> 00:45:01,281 ‫ظننت أن الحظ سيحالفك تلك الليلة.‬ 790 00:45:01,365 --> 00:45:03,575 ‫لقد حالفك الحظ حقًا، أليس كذلك؟‬ 791 00:45:04,159 --> 00:45:07,788 ‫من المذهل ما يمكن للمرء فعله‬ ‫حين يشعر بالخوف. لم أكن سريعًا قط.‬ 792 00:45:07,871 --> 00:45:09,373 ‫تبدو الغرفة مختلفة.‬ 793 00:45:10,791 --> 00:45:14,628 ‫أحضرت الكثير من الأشياء الخاصة بها ‬ ‫منذ كانت طفلة من العلية.‬ 794 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 ‫إنها تعجبني كثيرًا.‬ 795 00:45:18,966 --> 00:45:21,176 ‫في بداية المحنة، أمضيت أيامًا كاملة هنا.‬ 796 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 ‫أيامًا كاملة.‬ 797 00:45:24,430 --> 00:45:26,056 ‫أستلقي على السرير فحسب،‬ 798 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 ‫أشم الوسائد.‬ 799 00:45:28,767 --> 00:45:31,353 ‫أبكي وأشعر بالغضب.‬ 800 00:45:31,437 --> 00:45:35,816 ‫وصلت إلى ساعة واحدة يوميًا.‬ ‫هذا كل ما أسمح به لنفسي الآن.‬ 801 00:45:37,818 --> 00:45:42,781 ‫أريدك أن تدع "مادي" تأتي‬ ‫وتبقى معنا أحيانًا.‬ 802 00:45:43,615 --> 00:45:44,742 ‫عندما تكبر.‬ 803 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 ‫يمكنها قضاء فصول الصيف هنا.‬ 804 00:45:47,327 --> 00:45:48,203 ‫فصول الصيف؟‬ 805 00:45:48,287 --> 00:45:51,039 ‫"مات"، إنها تحتاج إلى عائلة.‬ 806 00:45:53,709 --> 00:45:55,627 ‫ستحتاج إلى امرأة في حياتها.‬ 807 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 ‫ولا أقصد امرأة ما قابلتها في الملهى.‬ 808 00:46:01,049 --> 00:46:02,259 ‫أو على تطبيق "تندرز".‬ 809 00:46:03,385 --> 00:46:04,511 ‫"تندرز"؟‬ 810 00:46:08,182 --> 00:46:10,392 ‫لا أستخدم تطبيق "تندر". وماذا تعرفين عن…‬ 811 00:46:10,476 --> 00:46:14,521 ‫كيف تعرفين عن تطبيق "تندر"؟‬ ‫من أين تعرفين هذه الأشياء؟‬ 812 00:46:18,817 --> 00:46:20,027 ‫أنا…‬ 813 00:46:23,071 --> 00:46:25,783 ‫هلّا ترعين "مادي" بدلًا مني الليلة؟‬ 814 00:46:25,866 --> 00:46:27,659 ‫أجل!‬ 815 00:46:27,743 --> 00:46:31,205 ‫أريد فقط أن أقابل بعض الأصدقاء‬ ‫ونذهب لاحتساء مشروب.‬ 816 00:46:31,288 --> 00:46:34,041 ‫- أجل، افعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 817 00:46:56,772 --> 00:46:57,773 ‫شكرًا.‬ 818 00:47:01,276 --> 00:47:02,152 ‫أمي؟‬ 819 00:47:03,362 --> 00:47:04,696 ‫هل أحب أبي إنجاب طفل؟‬ 820 00:47:05,697 --> 00:47:07,115 ‫كان يحب الأطفال.‬ 821 00:47:07,199 --> 00:47:10,118 ‫لهذا السبب كان لديه الكثير منهم‬ ‫مع الكثير من النساء.‬ 822 00:47:11,912 --> 00:47:13,413 ‫أجل، لكنه تزوجك.‬ 823 00:47:13,914 --> 00:47:15,123 ‫أجل، لحسن حظي.‬ 824 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 ‫كنت محظوظة لأنني أنجبتك.‬ 825 00:47:20,212 --> 00:47:23,131 ‫آمل أن أكون بنصف براعتك كوالدة.‬ 826 00:47:25,425 --> 00:47:26,802 ‫أنت بمنزلة الوالدة الصالحة.‬ 827 00:47:28,804 --> 00:47:31,265 ‫"مادي"، خمني ماذا؟‬ 828 00:47:31,765 --> 00:47:32,724 ‫أترين الطفلة؟‬ 829 00:47:35,060 --> 00:47:37,479 ‫أليست جميلة؟ أيتها الأخت…‬ 830 00:47:37,563 --> 00:47:38,897 ‫لقد أبلت حسنًا.‬ 831 00:47:48,407 --> 00:47:49,366 ‫ادخلي.‬ 832 00:48:21,940 --> 00:48:23,859 ‫استيقظ يا أبي! إنه يوم دراسي!‬ 833 00:48:23,942 --> 00:48:25,152 ‫- استيقظ!‬ ‫- أنا مستيقظ.‬ 834 00:48:25,235 --> 00:48:27,404 ‫يجب أن تعامليه…‬ 835 00:48:27,487 --> 00:48:30,032 ‫كأنك تتسللين عليه وتمسكين به.‬ 836 00:48:30,115 --> 00:48:34,578 ‫فوق، تحت، فوق.‬ 837 00:48:36,038 --> 00:48:36,872 ‫حسنًا.‬ 838 00:48:37,956 --> 00:48:40,000 ‫حسنًا، هذه واحدة. دعيني فقط…‬ 839 00:48:40,083 --> 00:48:43,086 ‫ما هذا؟‬ 840 00:48:45,005 --> 00:48:48,300 ‫أظن أنه مظهر جديد.‬ 841 00:48:48,383 --> 00:48:51,678 ‫أعتقد أنها تسريحة شعر جديدة‬ ‫قد تصبح رائجة إذا مُنحت الفرصة.‬ 842 00:48:52,471 --> 00:48:53,472 ‫لا تتحركي فحسب.‬ 843 00:48:53,972 --> 00:48:55,599 ‫يجب أن نذهب إلى الأعلى. دعيني…‬ 844 00:48:57,601 --> 00:48:59,937 ‫انتظري، اتفقنا؟‬ 845 00:49:09,863 --> 00:49:11,740 ‫كل الفتيات يرتدين التنانير،‬ 846 00:49:11,823 --> 00:49:15,327 ‫لكن التنانير تجعلني أشعر‬ ‫بأنني نسيت سروالي.‬ 847 00:49:15,410 --> 00:49:17,371 ‫لكنها قالت إنها قاعدة.‬ 848 00:49:17,454 --> 00:49:20,791 ‫قواعد؟ لسنا بحاجة إلى قواعد لا لزوم لها.‬ 849 00:49:22,209 --> 00:49:25,587 ‫- "مادي"، أتحبين ارتياد هذه المدرسة؟‬ ‫- أرادت أمي أن أكون هنا.‬ 850 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 ‫إنها تعجبني.‬ 851 00:49:27,589 --> 00:49:29,299 ‫هذا كل ما أردت سماعه.‬ 852 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 ‫حسنًا، هيا. أحبك.‬ 853 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 ‫أحبك أيضًا.‬ 854 00:49:32,552 --> 00:49:34,972 ‫قبلتان على الجبهة. طبعتهما عليك.‬ 855 00:49:35,055 --> 00:49:36,223 ‫- وداعًا يا أبي.‬ ‫- وداعًا.‬ 856 00:49:39,810 --> 00:49:40,686 ‫صباح الخير.‬ 857 00:49:40,769 --> 00:49:41,687 ‫صباح الخير.‬ 858 00:49:41,770 --> 00:49:44,523 ‫سيد "لوغلين"،‬ ‫يجب أن نناقش نظام الزي الموحد.‬ 859 00:49:44,606 --> 00:49:46,191 ‫طاب يومك، اتفقنا؟‬ 860 00:49:46,274 --> 00:49:47,818 ‫هناك نظام للزي الموحد هنا!‬ 861 00:49:52,114 --> 00:49:54,700 ‫"مادي"، إنه دورك.‬ ‫أتريدين تفويت دورك أم الرهان؟‬ 862 00:49:54,783 --> 00:49:55,826 ‫أراهن بكل ما لديّ.‬ 863 00:49:55,909 --> 00:49:57,661 ‫أتراهنين بكل ما لديك مجددًا؟‬ 864 00:49:57,744 --> 00:49:58,787 ‫- عجبًا!‬ ‫- كل ما لديك مجددًا؟‬ 865 00:49:58,870 --> 00:50:00,455 ‫سأنسحب أيتها الزعيمة.‬ 866 00:50:00,539 --> 00:50:01,957 ‫ستنسحب كالساذج.‬ 867 00:50:02,040 --> 00:50:05,127 ‫- تبدو جادة.‬ ‫- لا أعرف إن كانت تخادع أم لا.‬ 868 00:50:05,210 --> 00:50:07,254 ‫- جديًا.‬ ‫- دعيني أرى وجهك.‬ 869 00:50:08,839 --> 00:50:11,299 ‫هذا وجه يخلو من الانفعالات.‬ 870 00:50:11,383 --> 00:50:12,718 ‫لا يمكنك دفعها للانهيار.‬ 871 00:50:12,801 --> 00:50:14,803 ‫لا أعرف ما الذي يدور في رأسك.‬ 872 00:50:14,886 --> 00:50:19,307 ‫يمكنني رؤية ما يدور‬ ‫بداخل عقل "مادي". مهلًا.‬ 873 00:50:24,312 --> 00:50:26,606 ‫ليس لديّ شيء يا رفاق. سأنسحب حتمًا.‬ 874 00:50:26,690 --> 00:50:28,984 ‫سأراهن بكل ما لديّ. هل تمازحينني؟‬ 875 00:50:29,568 --> 00:50:31,653 ‫انظري إلى هذا. مفاجأة! ملكات.‬ 876 00:50:31,737 --> 00:50:33,196 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- ماذا لديك؟‬ 877 00:50:34,448 --> 00:50:36,825 ‫- أوراق "أص".‬ ‫- ماذا؟‬ 878 00:50:36,908 --> 00:50:38,869 ‫- لا!‬ ‫- ورقتا "أص".‬ 879 00:50:38,952 --> 00:50:40,662 ‫- ورقتا "أص".‬ ‫- كانت أوراق جيدة.‬ 880 00:50:40,746 --> 00:50:43,165 ‫- لديها ورقتا "أص"!‬ ‫- اسمعي، فزت بكل شيء. خذيه.‬ 881 00:50:43,248 --> 00:50:44,916 ‫- اجمعيه.‬ ‫- ماذا؟ حسنًا، كل هذا لك.‬ 882 00:50:45,000 --> 00:50:45,876 ‫كل هذا لك.‬ 883 00:50:45,959 --> 00:50:47,586 ‫- كل هذا لي.‬ ‫- حسنًا. تفضلي.‬ 884 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 ‫لن تأكلي كل ذلك اليوم أيضًا.‬ 885 00:50:49,504 --> 00:50:50,505 ‫مرحى!‬ 886 00:50:50,589 --> 00:50:51,715 ‫ها أنت ذي.‬ 887 00:50:56,595 --> 00:50:59,222 ‫هل أكلت الخضراوات؟ هل هذه كعكة؟‬ 888 00:51:07,647 --> 00:51:08,565 ‫أجل!‬ 889 00:51:08,648 --> 00:51:11,735 ‫إنهم يستمتعون كثيرًا.‬ ‫يجعلك هذا تتمنى لو أن لديك طفلًا تربيه.‬ 890 00:51:11,818 --> 00:51:14,613 ‫لديّ طفلة. المجنونة هي طفلتي. إنها "مادي".‬ 891 00:51:14,696 --> 00:51:17,699 ‫- مرحبًا يا أبي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 892 00:51:17,783 --> 00:51:19,117 ‫قذيفة مدفع!‬ 893 00:51:21,328 --> 00:51:22,412 ‫هل أنت "مات"؟‬ 894 00:51:23,246 --> 00:51:24,331 ‫أنا "مات".‬ 895 00:51:25,540 --> 00:51:29,252 ‫أظنني أعرف لماذا أصر "أوسكار" و"روز"‬ ‫على حضوري اليوم.‬ 896 00:51:29,753 --> 00:51:31,963 ‫- أظن أنهما دبّرا لنا موعدًا.‬ ‫- عجبًا!‬ 897 00:51:32,047 --> 00:51:33,673 ‫أخبرتهما بأن يتوقفا عن المحاولة.‬ 898 00:51:35,092 --> 00:51:37,636 ‫- المضحك أنني قلت الشيء ذاته لهما.‬ ‫- حقًا؟‬ 899 00:51:37,719 --> 00:51:40,680 ‫لنعبث معهما. ارمي بمشروبك في وجهي،‬ ‫واجعلي الأمر يبدو فظيعًا.‬ 900 00:51:40,764 --> 00:51:43,642 ‫أو يمكننا الانفصال عنهما كأصدقاء.‬ 901 00:51:43,725 --> 00:51:46,853 ‫أتعرفين؟ كنت أبحث عن أصدقاء جدد من البيض.‬ 902 00:51:47,354 --> 00:51:49,481 ‫كنت أبحث بجدية.‬ 903 00:51:49,564 --> 00:51:51,650 ‫يُوجد الكثير هنا. لذا…‬ 904 00:51:52,150 --> 00:51:54,277 ‫- ما عملك؟‬ ‫- أنا فنانة رسوم متحركة.‬ 905 00:51:54,361 --> 00:51:56,863 ‫فنانة رسوم متحركة؟ هذا رائع ومختلف.‬ 906 00:51:56,947 --> 00:51:59,741 ‫أعمل مع هذا الرجل.‬ 907 00:51:59,825 --> 00:52:00,909 ‫أعمل مع "أوسكار".‬ 908 00:52:02,285 --> 00:52:03,578 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا اسمي.‬ 909 00:52:03,662 --> 00:52:06,289 ‫لا تستخدماه كثيرًا. أنا أمزح.‬ ‫يمكنكما قوله متى أردتما.‬ 910 00:52:07,249 --> 00:52:11,253 ‫إذًا، تتقابلان في حفل عيد ميلاد "أوليفر".‬ 911 00:52:11,336 --> 00:52:12,170 ‫أجل.‬ 912 00:52:12,838 --> 00:52:14,256 ‫- رائع.‬ ‫- يا لها من مصادفة!‬ 913 00:52:14,339 --> 00:52:15,632 ‫يا لها من مصادفة!‬ 914 00:52:16,133 --> 00:52:18,844 ‫أنت رائعة وأنت رائع.‬ 915 00:52:19,344 --> 00:52:20,345 ‫وهذا…‬ 916 00:52:21,179 --> 00:52:24,057 ‫- ليس موعدًا مدبّرًا.‬ ‫- فهمت.‬ 917 00:52:24,141 --> 00:52:25,892 ‫- مقنع للغاية يا "أوسكار".‬ ‫- أجل.‬ 918 00:52:26,935 --> 00:52:27,769 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 919 00:52:27,853 --> 00:52:28,687 ‫رائع.‬ 920 00:52:29,980 --> 00:52:30,814 ‫شكرًا.‬ 921 00:52:31,314 --> 00:52:32,232 ‫مرحبًا يا "روز".‬ 922 00:52:32,315 --> 00:52:33,191 ‫مرحبًا يا "روز".‬ 923 00:52:33,692 --> 00:52:34,526 ‫هذا لا يُصدق.‬ 924 00:52:35,193 --> 00:52:36,444 ‫اسمي "ليز".‬ 925 00:52:38,029 --> 00:52:39,072 ‫كفي عن الكذب.‬ 926 00:52:40,448 --> 00:52:44,536 ‫أنا لا أمزح. اسمي…‬ ‫أصدقائي ينادونني باسم "ليزي".‬ 927 00:52:48,582 --> 00:52:49,708 ‫أنت فنانة رسوم متحركة.‬ 928 00:52:50,250 --> 00:52:51,418 ‫أي رسوم متحركة قمت بها؟‬ 929 00:52:51,501 --> 00:52:53,503 ‫أعمل في برنامج يُدعى "لاكي جيم".‬ 930 00:52:53,587 --> 00:52:56,923 ‫"لاكي جيم". أعرفه.‬ ‫"مادي" تحب ذلك البرنامج.‬ 931 00:52:58,091 --> 00:52:59,759 ‫هل تسمح لها بمشاهدة "لاكي جيم"؟‬ 932 00:53:00,760 --> 00:53:02,012 ‫أجل، إنها رسوم متحركة.‬ 933 00:53:02,721 --> 00:53:04,264 ‫هل شاهدته من قبل؟‬ 934 00:53:04,764 --> 00:53:06,474 ‫يُدعى "لاكي جيم" لأن الحظ يحالفه.‬ 935 00:53:08,226 --> 00:53:10,061 ‫- هل تتحدثين عن الجنس؟‬ ‫- أجل.‬ 936 00:53:11,605 --> 00:53:12,981 ‫ظننت أنه جني.‬ 937 00:53:13,064 --> 00:53:14,900 ‫أجل، إنه جني.‬ 938 00:53:14,983 --> 00:53:19,321 ‫جني محظوظ وشبق للغاية.‬ 939 00:53:21,156 --> 00:53:23,700 ‫هل هناك تحذير فيه‬ ‫بأن الأطفال يجب ألّا يشاهدوه؟‬ 940 00:53:23,783 --> 00:53:25,493 ‫هناك تحذير بالتأكيد.‬ 941 00:53:29,497 --> 00:53:31,541 ‫هل تعرف أين وعاء الذهب؟‬ 942 00:53:31,625 --> 00:53:33,919 ‫"بيغورا"، إناء الذهب هناك.‬ 943 00:53:34,002 --> 00:53:36,129 ‫والآن، قوس القزح ذاك اختفى.‬ 944 00:53:36,213 --> 00:53:38,131 ‫أظن أنك ممتلئ بالترهات.‬ 945 00:53:38,215 --> 00:53:41,343 ‫أود أن أريك ما أنا ممتلئ به يا فتاة،‬ ‫إن لم يكن لديك اعتراض.‬ 946 00:53:42,510 --> 00:53:45,972 ‫ليس لديّ أي اعتراض على انتزاع البرسيم منك.‬ 947 00:53:46,473 --> 00:53:47,515 ‫أرى نجومًا من الدوار.‬ 948 00:53:47,599 --> 00:53:50,018 ‫سترى أكثر من النجوم بعد قليل.‬ 949 00:53:50,518 --> 00:53:51,394 ‫اكتفينا.‬ 950 00:53:52,979 --> 00:53:55,065 ‫- أغلقته.‬ ‫- أبي، كانا على وشك المصارعة.‬ 951 00:53:55,148 --> 00:53:57,651 ‫أعرف ذلك. وهذا…‬ 952 00:53:57,734 --> 00:53:59,778 ‫عنيف عليك بعض الشيء لتشاهديه.‬ 953 00:54:00,320 --> 00:54:02,113 ‫- مهلًا، هل اتصلت بها؟‬ ‫- اصمت.‬ 954 00:54:02,197 --> 00:54:04,991 ‫- ماذا تعني بـ"اصمت"؟‬ ‫- اصمت. لا تكن أحمق.‬ 955 00:54:05,075 --> 00:54:06,952 ‫- لماذا أكون أحمق؟‬ ‫- لا تكن أحمق.‬ 956 00:54:07,035 --> 00:54:09,496 ‫- يمكن لـ"مادي" تقبّل الأمر.‬ ‫- توقف. ماذا طلبت منك؟‬ 957 00:54:09,579 --> 00:54:10,580 ‫أتقبّل ماذا؟‬ 958 00:54:10,664 --> 00:54:12,332 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 959 00:54:12,415 --> 00:54:13,833 ‫- "جوردان".‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 960 00:54:13,917 --> 00:54:15,669 ‫- "جوردان".‬ ‫- هذه هي فائدة الأصدقاء.‬ 961 00:54:15,752 --> 00:54:18,171 ‫أحيانًا يلتقي شخصان بالغان، صحيح؟‬ 962 00:54:18,255 --> 00:54:19,297 ‫ويُغرمان ببعضهما.‬ 963 00:54:19,798 --> 00:54:21,675 ‫وكلاهما قصير النظر.‬ 964 00:54:22,342 --> 00:54:25,303 ‫لديهما ذلك القاسم المشترك‬ ‫وكل تلك الأشياء الجميلة.‬ 965 00:54:25,387 --> 00:54:27,555 ‫يأخذان نزهات طويلة في المتنزه معًا.‬ 966 00:54:27,639 --> 00:54:29,641 ‫تجد ذلك الشخص المميز.‬ 967 00:54:30,517 --> 00:54:34,604 ‫لكنه يصبح لئيمًا يومًا ما ويركلك في ظهرك‬ 968 00:54:35,272 --> 00:54:37,357 ‫- لأنك تغط في أثناء نومك.‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 969 00:54:37,440 --> 00:54:39,859 ‫- فتنام على الأرض. أنتم جميعًا مضطربون.‬ ‫- ماذا؟‬ 970 00:54:39,943 --> 00:54:41,486 ‫السجادة تسبب السحجات لذراعك.‬ 971 00:54:41,569 --> 00:54:42,570 ‫هذا يكفي!‬ 972 00:54:42,654 --> 00:54:44,239 ‫- ليس كافيًا، اتفقنا؟‬ ‫- إنه كاف.‬ 973 00:54:44,322 --> 00:54:46,616 ‫لا تعرفين إن كنت ستجدين شخصًا مميزًا.‬ 974 00:54:46,700 --> 00:54:48,702 ‫أنت لا تتحدث عن أحد غيرك…‬ 975 00:54:48,785 --> 00:54:50,412 ‫تعرفين أنه يتحدث عن نفسه، صحيح؟‬ 976 00:54:50,495 --> 00:54:54,874 ‫أعرف. لكن إن كانا يحبان بعضهما،‬ ‫ثم لم يعودا يحبان بعضهما،‬ 977 00:54:54,958 --> 00:54:58,837 ‫ألا يمكن أن يحبا بعضهما مجددًا؟‬ ‫ألن يكون هذا ممتعًا؟‬ 978 00:55:00,130 --> 00:55:01,965 ‫- أجل يا "مادي".‬ ‫- عجبًا!‬ 979 00:55:02,549 --> 00:55:05,051 ‫صافحيني أو ما شابه أو عانقيني.‬ ‫تعالي إلى هنا.‬ 980 00:55:05,135 --> 00:55:07,137 ‫أنت عبقرية.‬ 981 00:55:07,220 --> 00:55:09,389 ‫لا بد أنها عبقرية لتفهم كل ما قلته.‬ 982 00:55:09,472 --> 00:55:12,475 ‫لا تكن كارهًا. اسمعي، أنت ذكية جدًا.‬ 983 00:55:12,559 --> 00:55:14,394 ‫بالتأكيد لم تحصلي على ذلك من أبيك.‬ 984 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 ‫لماذا ترتدين سروال الصبية؟‬ 985 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 ‫حسنًا، ابقوا معًا. ممنوع الركض.‬ 986 00:55:20,275 --> 00:55:22,277 ‫"مادي"، هل أنت صبي؟‬ 987 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 ‫أم أنك فتاة؟‬ 988 00:55:23,528 --> 00:55:24,696 ‫اصمت أيها الأحمق!‬ 989 00:55:24,779 --> 00:55:25,780 ‫"مادلين"!‬ 990 00:55:27,407 --> 00:55:28,825 ‫لا أفهم هذا حقًا.‬ 991 00:55:28,908 --> 00:55:30,410 ‫كان الفتى يستفزها.‬ 992 00:55:30,493 --> 00:55:32,370 ‫ربما عليك التحدث إلى والدي ذلك الفتى.‬ 993 00:55:32,454 --> 00:55:33,288 ‫لقد فعلت.‬ 994 00:55:33,371 --> 00:55:37,334 ‫لكنه كان يستفزها لأنها كانت الفتاة الوحيدة‬ ‫التي ترتدي سروالًا.‬ 995 00:55:37,959 --> 00:55:41,338 ‫ماذا لو أراد صبي‬ ‫أن يأتي إلى المدرسة مرتديًا تنورة؟‬ 996 00:55:42,422 --> 00:55:45,175 ‫إذًا هذا شأن ذلك الفتى. إنه القرن الـ21.‬ 997 00:55:45,258 --> 00:55:48,053 ‫سيد "لوغلين"، "مادلين" في روضة الأطفال.‬ 998 00:55:48,136 --> 00:55:49,846 ‫ليس لديها أم للاقتداء بها.‬ 999 00:55:49,929 --> 00:55:54,351 ‫أنا مدرك تمامًا لما لا تملكه ابنتي.‬ 1000 00:55:55,685 --> 00:55:59,731 ‫عليك أن تريها‬ ‫أن ارتداء ملابس الفتيات خيار متاح.‬ 1001 00:56:00,565 --> 00:56:03,318 ‫لا أفهم لماذا تكون الراهبات متشددات.‬ 1002 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 ‫لم أنتن متشددات هكذا؟‬ 1003 00:56:05,362 --> 00:56:10,116 ‫ما الذي يحدث في مخيم الراهبات‬ ‫ويجعلكن بهذه الصرامة؟‬ 1004 00:56:12,494 --> 00:56:15,914 ‫لن أقول شيئًا آخر‬ ‫لأنني لا أريد أن يصعقني البرق.‬ 1005 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 ‫حسنًا، تفضلي يا "مادي".‬ 1006 00:56:17,582 --> 00:56:18,958 ‫ماذا عن هذين؟‬ 1007 00:56:19,584 --> 00:56:22,003 ‫لا. أريد هذه.‬ 1008 00:56:22,629 --> 00:56:24,172 ‫- أتريدين تلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1009 00:56:27,592 --> 00:56:29,677 ‫حسنًا، إذا كان هذا ما تريدينه.‬ 1010 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 ‫هل ستخرج؟‬ 1011 00:56:31,930 --> 00:56:36,684 ‫نعم. "روز" قادمة، وسيخرج والدك.‬ 1012 00:56:37,769 --> 00:56:39,437 ‫مع "أوسكار".‬ 1013 00:56:39,938 --> 00:56:41,356 ‫لا، ليس مع "أوسكار".‬ 1014 00:56:41,856 --> 00:56:43,400 ‫مع "جوردان"؟‬ 1015 00:56:43,483 --> 00:56:45,068 ‫لا، ليس مع "جوردان".‬ 1016 00:56:45,568 --> 00:56:46,653 ‫مع سيدة؟‬ 1017 00:56:47,779 --> 00:56:49,030 ‫أجل، إنها سيدة.‬ 1018 00:56:49,823 --> 00:56:50,907 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 1019 00:56:50,990 --> 00:56:53,159 ‫- هل يزعجك ذلك؟‬ ‫- سألتك أولًا.‬ 1020 00:56:53,243 --> 00:56:55,995 ‫هل هي الأخت "كاثلين" من المدرسة؟‬ 1021 00:56:56,079 --> 00:56:59,165 ‫لا، ليست الأخت "كاثلين" من المدرسة.‬ 1022 00:56:59,249 --> 00:57:00,959 ‫إذًا لا بأس. من تكون؟‬ 1023 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 ‫إنها صديقة من حفلة عيد الميلاد.‬ 1024 00:57:07,966 --> 00:57:08,883 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ 1025 00:57:09,551 --> 00:57:11,177 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 1026 00:57:11,970 --> 00:57:15,432 ‫كنت سأنتظر حتى تكبرين.‬ ‫هذا صندوق مجوهرات أمك.‬ 1027 00:57:15,515 --> 00:57:19,477 ‫أريدك أن تختاري شيئًا من هنا‬ ‫يكون ملكك أنت فقط.‬ 1028 00:57:19,561 --> 00:57:22,689 ‫- أي شيء؟‬ ‫- أي شيء ترغبين فيه.‬ 1029 00:57:25,775 --> 00:57:26,776 ‫هذه.‬ 1030 00:57:30,321 --> 00:57:31,197 ‫يا للروعة!‬ 1031 00:57:32,407 --> 00:57:33,450 ‫تعجبني هذه.‬ 1032 00:57:41,332 --> 00:57:42,834 ‫إنه خيار جيد.‬ 1033 00:57:45,336 --> 00:57:46,880 ‫إنه خيار جيد.‬ 1034 00:57:49,466 --> 00:57:50,884 ‫دعيني ألبسها لك.‬ 1035 00:57:56,556 --> 00:57:58,266 ‫هل هي في داخل هذه؟ أمي؟‬ 1036 00:57:59,601 --> 00:58:02,812 ‫أجل، إنها في الداخل.‬ ‫إنها في داخلك. إنها في داخلي.‬ 1037 00:58:02,896 --> 00:58:04,105 ‫إنها في داخل…‬ 1038 00:58:06,274 --> 00:58:07,984 ‫كل شخص أثّرت به.‬ 1039 00:58:10,278 --> 00:58:12,030 ‫- لذا…‬ ‫- وماذا قالت ردًا على ذلك؟‬ 1040 00:58:12,113 --> 00:58:15,742 ‫قالت إن أمها في داخلها بسبب الحمض النووي.‬ 1041 00:58:16,242 --> 00:58:18,578 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، هذا… أقسم لك.‬ 1042 00:58:18,661 --> 00:58:20,205 ‫ماذا؟ هل هي عبقرية؟‬ 1043 00:58:20,288 --> 00:58:23,541 ‫أتعرفين أمرًا؟‬ ‫تطرح "مادي" الكثير من الأسئلة.‬ 1044 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 ‫أخذتها إلى برنامج عن المومياوات…‬ 1045 00:58:25,335 --> 00:58:30,131 ‫يتحدثون عن الحمض النووي في البرنامج،‬ ‫لذا حاولت أن أشرح لها ما هو الحمض النووي.‬ 1046 00:58:30,215 --> 00:58:32,175 ‫وبفعل ذلك، فهي…‬ 1047 00:58:32,926 --> 00:58:33,927 ‫ماذا؟‬ 1048 00:58:34,969 --> 00:58:38,097 ‫أظن أنني مندهشة لأنك ما زلت أعزب.‬ 1049 00:58:38,181 --> 00:58:40,517 ‫مع الأمهات العزباوات المثيرات‬ ‫في متنزه الأطفال.‬ 1050 00:58:40,600 --> 00:58:41,809 ‫كفي عن هذا.‬ 1051 00:58:41,893 --> 00:58:44,604 ‫لا يُوجد شيء مثير حيال الآباء العزب.‬ 1052 00:58:44,687 --> 00:58:48,816 ‫نحن منهكون ومحرومون من النوم‬ ‫ومغطون بقيء الأطفال…‬ 1053 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 ‫- هذا مثير.‬ ‫- مثير؟‬ 1054 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 ‫- هذا مثير.‬ ‫- كل هذا مثير؟‬ 1055 00:58:52,320 --> 00:58:53,905 ‫أنت مضحكة للغاية.‬ 1056 00:58:53,988 --> 00:58:55,281 ‫لقد مررتما بالكثير.‬ 1057 00:58:56,366 --> 00:58:57,283 ‫أنت و"مادي".‬ 1058 00:58:57,367 --> 00:58:58,785 ‫لقد عانينا كثيرًا.‬ 1059 00:58:59,577 --> 00:59:01,913 ‫لكننا على ما يُرام. نحن…‬ 1060 00:59:04,666 --> 00:59:07,544 ‫نحن وحدنا، ونحن بخير.‬ 1061 00:59:07,627 --> 00:59:09,212 ‫أفهم ذلك.‬ 1062 00:59:09,754 --> 00:59:12,715 ‫أنا وحدي، وأنا بخير أيضًا. يعجبني وضعي.‬ 1063 00:59:12,799 --> 00:59:13,633 ‫حقًا؟‬ 1064 00:59:15,009 --> 00:59:18,638 ‫إذًا، لا بد أنك حظيت بقدوة حسنة‬ ‫عن كيف تكون أبًا؟‬ 1065 00:59:18,721 --> 00:59:21,057 ‫لا، لم أحظ بقدوة حسنة.‬ 1066 00:59:21,683 --> 00:59:23,810 ‫في الواقع، حظيت بالعكس تمامًا.‬ 1067 00:59:24,352 --> 00:59:26,729 ‫أعرف ما لا يجب فعله بسبب والدي.‬ 1068 00:59:30,817 --> 00:59:32,569 ‫سأقبّلك الآن، اتفقنا؟‬ 1069 00:59:33,778 --> 00:59:34,654 ‫حسنًا.‬ 1070 00:59:35,655 --> 00:59:36,990 ‫أعتقد أنني مستعدة.‬ 1071 00:59:38,157 --> 00:59:41,119 ‫هل تفضل‬ ‫أن أزيل طقم أسناني الاصطناعي أم لا؟‬ 1072 00:59:41,202 --> 00:59:45,331 ‫اتركيه، في حال أخطأت، يكون لديّ ما ألومه.‬ 1073 00:59:45,415 --> 00:59:46,416 ‫بالطبع.‬ 1074 00:59:57,176 --> 01:00:01,347 ‫هل يزعجك أن اسمي "ليزي"؟‬ 1075 01:00:03,558 --> 01:00:04,434 ‫لا.‬ 1076 01:00:05,518 --> 01:00:07,478 ‫يمكنك تغييره إن أردت.‬ 1077 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 ‫حسنًا. إن أردت أن تناديني بأي اسم مثل،‬ 1078 01:00:12,066 --> 01:00:13,735 ‫"صاحبة السمو"،‬ 1079 01:00:13,818 --> 01:00:16,529 ‫أو كمثال،‬ ‫كانت أمي ستسميني "صاحبة الجلالة".‬ 1080 01:00:16,613 --> 01:00:18,948 ‫أي شيء على هذا المنوال سيكون رائعًا.‬ 1081 01:00:19,032 --> 01:00:20,700 ‫حسنًا. فهمت.‬ 1082 01:00:21,367 --> 01:00:22,410 ‫ما رأيك في "هانك"؟‬ 1083 01:00:24,912 --> 01:00:27,415 ‫ما رأيك في "هانك"؟‬ 1084 01:00:27,498 --> 01:00:28,333 ‫لماذا؟‬ 1085 01:00:28,416 --> 01:00:30,501 ‫- قلت أي شيء أريده.‬ ‫- حسنًا.‬ 1086 01:00:30,585 --> 01:00:32,503 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا، سنجربه.‬ 1087 01:00:32,587 --> 01:00:35,715 ‫- لنجربه الآن.‬ ‫- هل نحن متفقان؟ سنجربه.‬ 1088 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 ‫هيا. اذهبي وادخلي المنزل بأمان يا "هانك".‬ 1089 01:00:38,259 --> 01:00:39,510 ‫يا إلهي!‬ 1090 01:00:40,720 --> 01:00:43,014 ‫- شكرًا على الوقت الممتع يا "هانك".‬ ‫- "هانك"!‬ 1091 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 ‫- "هانك"!‬ ‫- طابت ليلتك!‬ 1092 01:00:44,932 --> 01:00:48,061 ‫لا، حسنًا، توقفي. هذا يكفي. شكرًا.‬ 1093 01:00:48,686 --> 01:00:49,687 ‫طابت ليلتك.‬ 1094 01:00:57,862 --> 01:01:01,324 ‫عجبًا!‬ 1095 01:01:04,077 --> 01:01:05,286 ‫مرحبًا.‬ 1096 01:01:05,370 --> 01:01:06,287 ‫لقد تأخرت.‬ 1097 01:01:06,371 --> 01:01:07,580 ‫ماذا تعنين بأنني تأخرت؟‬ 1098 01:01:07,664 --> 01:01:09,916 ‫قلت لـ"روز" إنك ستعود إلى المنزل في الـ11.‬ 1099 01:01:09,999 --> 01:01:14,087 ‫أتعلمين أمرًا؟ الساعة الآن 11:13.‬ 1100 01:01:14,170 --> 01:01:15,630 ‫أجل. تأخرت.‬ 1101 01:01:15,713 --> 01:01:18,549 ‫حسنًا. هذا ليس متأخرًا للغاية.‬ ‫مرحبًا يا "روز".‬ 1102 01:01:18,633 --> 01:01:20,343 ‫مرحبًا. أقسم إنني وضعتها في الفراش.‬ 1103 01:01:20,426 --> 01:01:21,302 ‫حقًا؟‬ 1104 01:01:21,386 --> 01:01:23,805 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعاقبينني لأنني تأخرت؟‬ 1105 01:01:23,888 --> 01:01:28,351 ‫هل هذا ما ستفعلين؟‬ ‫هل تريدين معاقبة والدك لأنه تأخر؟‬ 1106 01:01:28,434 --> 01:01:29,977 ‫- أجل.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 1107 01:01:30,061 --> 01:01:31,312 ‫- جيد.‬ ‫- هل حذاؤك مربوط؟‬ 1108 01:01:31,396 --> 01:01:33,022 ‫- لا أظن أن حذاءه مربوط.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1109 01:01:33,106 --> 01:01:34,524 ‫- مرحبًا يا "مادي".‬ ‫- أين أبي؟‬ 1110 01:01:35,191 --> 01:01:36,317 ‫حسنًا…‬ 1111 01:01:36,984 --> 01:01:39,946 ‫أجل، تحتم على والدك العمل لوقت متأخر،‬ 1112 01:01:40,029 --> 01:01:42,657 ‫لكننا أردنا مشاهدتك وأنت تلعبين،‬ 1113 01:01:42,740 --> 01:01:45,535 ‫وبعدها، ربما نتناول بعض المثلجات.‬ 1114 01:01:45,618 --> 01:01:48,454 ‫لأنه لا يقوم بأي شيء ممتع مع أحد،‬ 1115 01:01:48,538 --> 01:01:50,790 ‫وأنا أقول لك الحقيقة.‬ 1116 01:02:07,473 --> 01:02:09,058 ‫سأريكم كيف يمكن لبرنامجنا‬ 1117 01:02:09,142 --> 01:02:12,061 ‫أن يساعدكم في إعادة تصميم كل جانب‬ ‫من مركزكم التجاري الجديد.‬ 1118 01:02:12,145 --> 01:02:15,898 ‫ما عليكم أن تروه… ما الذي يحدث؟‬ ‫كفي عن ذلك.‬ 1119 01:02:15,982 --> 01:02:18,651 ‫آسف، إنه يوم "أحضر طفلك إلى العمل"،‬ ‫لذا يمكنكم تخيل…‬ 1120 01:02:18,735 --> 01:02:20,278 ‫- لا، ليس كذلك.‬ ‫- بل إنه كذلك.‬ 1121 01:02:20,361 --> 01:02:23,948 ‫- لنخرج.‬ ‫- لا. تمهلي قليلًا. توقفي يا "مادي".‬ 1122 01:02:25,241 --> 01:02:26,576 ‫نحن…‬ 1123 01:02:26,659 --> 01:02:30,538 ‫حصلت على المفاتيح. سأرميها من النافذة.‬ 1124 01:02:30,621 --> 01:02:32,498 ‫اتركي المفاتيح. مهلًا…‬ 1125 01:02:32,582 --> 01:02:34,834 ‫أعطيني المفاتيح. توقفي. ماذا تفعلين؟ ما…‬ 1126 01:02:34,917 --> 01:02:37,879 ‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬ ‫- "هيز غيرل فرايداي".‬ 1127 01:02:38,379 --> 01:02:39,964 ‫حسنًا. إنه فيلم رائع.‬ 1128 01:02:41,466 --> 01:02:42,759 ‫"برينغينغ أب بيبي".‬ 1129 01:02:44,010 --> 01:02:48,055 ‫دعني أفكر في فيلم أحدث.‬ ‫دعني أفكر في فيلم ليس قبل الأربعينيات.‬ 1130 01:02:48,139 --> 01:02:49,432 ‫اسأليني عن المفضل لديّ.‬ 1131 01:02:50,099 --> 01:02:52,935 ‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬ ‫- "أم غونا غيت يو ساكا".‬ 1132 01:02:57,315 --> 01:03:01,277 ‫أبي!‬ 1133 01:03:01,360 --> 01:03:02,195 ‫ما هذا؟‬ 1134 01:03:03,780 --> 01:03:05,990 ‫أنا جاد. ظننت أن هناك شيئًا على النوافذ.‬ 1135 01:03:06,073 --> 01:03:08,242 ‫لا، لم تعد خدعك تنطلي عليّ.‬ 1136 01:03:08,326 --> 01:03:10,286 ‫عم تتحدثين؟ ظننت أن شيئًا على النافذة.‬ 1137 01:03:10,369 --> 01:03:11,871 ‫لن أخدعك، اتفقنا؟‬ 1138 01:03:16,334 --> 01:03:20,463 ‫هناك مخاط على قميصك. انزعه الآن.‬ 1139 01:03:21,672 --> 01:03:23,132 ‫انزعه الآن!‬ 1140 01:03:25,968 --> 01:03:29,180 ‫قبل أن نأكل، يجب أن أخبرك بشيء مهم.‬ 1141 01:03:29,680 --> 01:03:32,099 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا، ليلة السبت يجب أن أخرج،‬ 1142 01:03:32,183 --> 01:03:35,186 ‫لكن والدة "جينيفر" قالت‬ ‫إنه يمكنك المبيت لديهم تلك الليلة.‬ 1143 01:03:36,354 --> 01:03:38,147 ‫لم لا يمكنني مرافقتك؟‬ 1144 01:03:38,231 --> 01:03:41,275 ‫أحد أسباب عدم قدومك معي،‬ ‫هو أن عليّ القيام ببعض أمور الراشدين.‬ 1145 01:03:42,276 --> 01:03:43,402 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1146 01:03:43,486 --> 01:03:44,445 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1147 01:03:44,529 --> 01:03:46,781 ‫حسنًا يا عزيزتي، حان وقت النوم.‬ 1148 01:03:46,864 --> 01:03:48,574 ‫هل ستنامين وأنت تنتعلين هذين؟‬ 1149 01:03:49,367 --> 01:03:50,868 ‫يجب أن تخلعيهما.‬ 1150 01:03:52,662 --> 01:03:54,038 ‫حسنًا، اصعدي.‬ 1151 01:03:59,752 --> 01:04:02,296 ‫حسنًا. طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 1152 01:04:04,757 --> 01:04:06,968 ‫طابت ليلتك يا حبيبتي. أمك تحبك.‬ 1153 01:04:11,055 --> 01:04:12,139 ‫طابت ليلتك يا "مادي".‬ 1154 01:04:18,938 --> 01:04:20,731 ‫أتريد العودة إلى منزلي؟‬ 1155 01:04:21,774 --> 01:04:23,025 ‫لماذا؟ للعب البوكر؟‬ 1156 01:04:23,776 --> 01:04:25,486 ‫لا أعرف كيف ألعب البوكر.‬ 1157 01:04:25,987 --> 01:04:28,531 ‫كنت أفكر في شيء أكثر متعة من ذلك.‬ 1158 01:04:29,240 --> 01:04:30,074 ‫عجبًا!‬ 1159 01:04:31,409 --> 01:04:32,535 ‫أتقصدين لعبة "تويستر"؟‬ 1160 01:04:33,035 --> 01:04:34,412 ‫إنها مشابهة للعبة "تويستر".‬ 1161 01:04:34,495 --> 01:04:36,789 ‫حسنًا.‬ 1162 01:04:37,540 --> 01:04:40,543 ‫الآن وقد حصلت على هذه المعلومة،‬ ‫أريد أن أكون صادقًا.‬ 1163 01:04:40,626 --> 01:04:41,836 ‫حسنًا.‬ 1164 01:04:43,087 --> 01:04:45,047 ‫أريد أن أتأكد من أن…‬ 1165 01:04:46,799 --> 01:04:48,551 ‫- مادي"…‬ ‫- سيكون لها الأولوية.‬ 1166 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 ‫- أجل. يجب أن تكون…‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 1167 01:04:51,095 --> 01:04:52,305 ‫أولويتي. هل تتفهمين؟‬ 1168 01:04:53,472 --> 01:04:55,057 ‫- أتفهم ذلك.‬ ‫- هذا…‬ 1169 01:04:55,141 --> 01:04:56,475 ‫أتفهم ذلك حقًا.‬ 1170 01:04:56,559 --> 01:04:57,602 ‫حسنًا.‬ 1171 01:04:58,436 --> 01:05:00,146 ‫هذا جزء مما يعجبني فيك.‬ 1172 01:05:01,564 --> 01:05:02,440 ‫حسنًا…‬ 1173 01:05:03,733 --> 01:05:07,528 ‫إذًا ربما عليّ تعليمك لعب البوكر.‬ 1174 01:05:12,116 --> 01:05:14,911 ‫"مرحبًا بكم في ملاهي الكرنفال،‬ ‫الآن في مدينتكم"‬ 1175 01:05:14,994 --> 01:05:18,122 ‫رائع! هذا مذهل!‬ 1176 01:05:18,205 --> 01:05:21,667 ‫أعلم، صحيح؟ سيكون الأمر مسليًا جدًا.‬ 1177 01:05:30,217 --> 01:05:32,303 ‫"الركوب الجنوني"‬ 1178 01:05:34,513 --> 01:05:36,015 ‫عليك أن توقف اللعبة يا رجل.‬ 1179 01:05:36,766 --> 01:05:37,600 ‫هذا يكفي.‬ 1180 01:05:37,683 --> 01:05:39,560 ‫مهلًا، أبطئ…‬ 1181 01:05:42,021 --> 01:05:43,814 ‫الضوضاء صاخبة للغاية هنا.‬ 1182 01:05:43,898 --> 01:05:45,816 ‫"منطقة مغلقة. للأشخاص المصرح لهم فقط"‬ 1183 01:05:45,900 --> 01:05:48,569 ‫- هل أنت بخير يا "مادي"؟‬ ‫- نعم.‬ 1184 01:05:48,653 --> 01:05:49,487 ‫حقًا؟‬ 1185 01:05:50,071 --> 01:05:51,072 ‫حقًا؟‬ 1186 01:05:51,864 --> 01:05:54,241 ‫مهلًا! عليك خفض هذا…‬ 1187 01:05:54,909 --> 01:05:56,077 ‫إنه صاخب للغاية!‬ 1188 01:05:57,370 --> 01:05:58,621 ‫هيا، ابقي قريبة.‬ 1189 01:06:00,539 --> 01:06:03,084 ‫أبي! لقد ضربت المهرج!‬ 1190 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 ‫يا إلهي!‬ 1191 01:06:05,044 --> 01:06:06,671 ‫إنه بخير يا "مادي".‬ 1192 01:06:07,338 --> 01:06:08,547 ‫أجل.‬ 1193 01:06:08,631 --> 01:06:09,966 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1194 01:06:10,049 --> 01:06:12,093 ‫هيا، دعيني أمسك يدك يا عزيزتي.‬ 1195 01:06:12,885 --> 01:06:14,387 ‫يا له من يوم رائع، أليس كذلك؟‬ 1196 01:06:15,388 --> 01:06:16,639 ‫إنه أفضل يوم على الإطلاق.‬ 1197 01:06:16,722 --> 01:06:19,058 ‫أشعر أن لا شيء يمكن أن يفسد يومًا كهذا.‬ 1198 01:06:19,141 --> 01:06:21,143 ‫- كان مثاليًا.‬ ‫- أجل، كان ممتعًا للغاية.‬ 1199 01:06:21,227 --> 01:06:25,314 ‫أجل. أردت التحدث إليك.‬ ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 1200 01:06:25,398 --> 01:06:26,774 ‫- أجل.‬ ‫- لذا…‬ 1201 01:06:27,817 --> 01:06:33,739 ‫أريد أن أعرّفك إلى شخص كنت أقابله.‬ 1202 01:06:34,281 --> 01:06:37,076 ‫الأمر أشبه بصديقة…‬ 1203 01:06:37,159 --> 01:06:41,998 ‫كنت أواعد… صديقة، اتفقنا؟‬ 1204 01:06:42,957 --> 01:06:45,584 ‫كنت أقابلها،‬ 1205 01:06:45,668 --> 01:06:49,880 ‫لكنني أعتقد أنك ستحبينها.‬ 1206 01:06:49,964 --> 01:06:51,007 ‫- أبي؟‬ ‫- أجل.‬ 1207 01:06:51,590 --> 01:06:52,925 ‫أيمكنني الحصول على مصاصة؟‬ 1208 01:06:53,009 --> 01:06:56,137 ‫بالتأكيد. أجل، لنحضر لك المزيد من الأغراض.‬ 1209 01:06:56,220 --> 01:06:57,722 ‫المزيد من الحلوى، اتفقنا؟‬ 1210 01:06:57,805 --> 01:07:00,433 ‫ربما نأخذ واحدة إلى المنزل‬ ‫وننهي هذا الحديث؟‬ 1211 01:07:00,516 --> 01:07:02,643 ‫حسنًا، لكنني لا أريد مقابلة أحد.‬ 1212 01:07:10,526 --> 01:07:12,111 ‫تعالي يا "مادي".‬ 1213 01:07:12,194 --> 01:07:14,030 ‫- تعالي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1214 01:07:14,113 --> 01:07:15,197 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1215 01:07:15,781 --> 01:07:17,199 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 1216 01:07:17,283 --> 01:07:20,453 ‫بخير. "مادي"، هذه "ليزي".‬ 1217 01:07:20,536 --> 01:07:27,334 ‫مرحبًا! يمكنك مناداتي‬ ‫بـ"سوان" أو "يا رجل" أو "الغبية".‬ 1218 01:07:28,461 --> 01:07:31,922 ‫أتريدان الذهاب إلى حفل الشاي؟‬ ‫هل تريدان فعل ذلك؟‬ 1219 01:07:33,632 --> 01:07:34,467 ‫لا؟‬ 1220 01:07:34,550 --> 01:07:38,220 ‫بعد 15 دقيقة، سمعت أنهم يرمون الشاي‬ ‫في الماء، وقد يكون ذلك رائعًا.‬ 1221 01:07:38,304 --> 01:07:40,181 ‫أجل. أنا مترددة أيضًا.‬ 1222 01:07:41,015 --> 01:07:45,061 ‫سمعت أنه يُوجد معرض عناكب رائع‬ ‫في متحف الأطفال هذا.‬ 1223 01:07:45,144 --> 01:07:45,978 ‫أتريدين الذهاب؟‬ 1224 01:07:46,062 --> 01:07:49,356 ‫- أحب عناكب الرتيلاء، لكننا ذهبنا بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 1225 01:07:49,440 --> 01:07:51,567 ‫حسنًا، ما رأيكما أن نرتجل؟‬ 1226 01:07:51,650 --> 01:07:52,568 ‫- أجل.‬ ‫- ما رأيكما؟‬ 1227 01:07:52,651 --> 01:07:54,361 ‫- لنرتجل يا "سوان".‬ ‫- لنرتجل!‬ 1228 01:07:54,445 --> 01:07:56,405 ‫هذا جميل. أنتما…‬ 1229 01:07:56,489 --> 01:07:59,283 ‫- صحيح؟ هذا رائع. ربما الوقت مبكر جدًا.‬ ‫- انظرا إلى ذلك!‬ 1230 01:08:13,130 --> 01:08:14,840 ‫أجل!‬ 1231 01:08:16,008 --> 01:08:18,344 ‫عندما يأتي القارب، لوّحي لهم.‬ 1232 01:08:18,427 --> 01:08:20,679 ‫هل أنت مستعدة؟ لوّحي لهم. أحسنت.‬ 1233 01:08:20,763 --> 01:08:22,014 ‫أترين ذلك؟‬ 1234 01:08:22,098 --> 01:08:23,349 ‫أترين كم هذا رائع؟‬ 1235 01:08:23,432 --> 01:08:24,266 ‫أجل.‬ 1236 01:08:24,350 --> 01:08:27,478 ‫كنت ألعب مع تماثيل البط تلك حين كنت صغيرة!‬ 1237 01:08:28,270 --> 01:08:29,313 ‫مرحبًا يا "بيلي".‬ 1238 01:08:29,980 --> 01:08:30,898 ‫مرحبًا يا "بيلا".‬ 1239 01:08:30,981 --> 01:08:33,776 ‫- كانت تلك المفضلة لديك وهذه أيضًا.‬ ‫- ومرحبًا يا "ليلي"!‬ 1240 01:08:33,859 --> 01:08:39,031 ‫بطة، بطة، إوزة!‬ 1241 01:08:39,115 --> 01:08:41,117 ‫يا إلهي!‬ 1242 01:08:43,869 --> 01:08:44,912 ‫دعاني أعزف منفردًا.‬ 1243 01:08:48,624 --> 01:08:53,129 ‫منفردًا، أجل!‬ 1244 01:08:53,212 --> 01:08:54,797 ‫هل تريدين رسم القلعة؟‬ 1245 01:08:54,880 --> 01:08:56,298 ‫- أجل.‬ ‫- أي لون؟‬ 1246 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 ‫الأرجواني والأسود.‬ 1247 01:08:59,677 --> 01:09:01,095 ‫والأزرق.‬ 1248 01:09:01,178 --> 01:09:02,263 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 1249 01:09:02,763 --> 01:09:04,223 ‫وربما في المنتصف،‬ 1250 01:09:04,306 --> 01:09:07,393 ‫يمكنك إضافة بعض النيران أو ما شابه…‬ 1251 01:09:07,476 --> 01:09:09,019 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- …إن أردت.‬ 1252 01:09:10,020 --> 01:09:10,855 ‫عجبًا!‬ 1253 01:09:10,938 --> 01:09:12,398 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "سوان".‬ 1254 01:09:14,400 --> 01:09:17,778 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أجل. لا، هذا مميز.‬ 1255 01:09:17,862 --> 01:09:19,697 ‫"مادي"، لا أعرف‬ ‫إن كان بإمكاننا مواصلة هذا.‬ 1256 01:09:19,780 --> 01:09:20,823 ‫لم لا؟‬ 1257 01:09:20,906 --> 01:09:23,409 ‫لأنها جدران.‬ 1258 01:09:23,492 --> 01:09:26,036 ‫منزلنا ليس المنزل المناسب لهذا.‬ 1259 01:09:26,120 --> 01:09:28,038 ‫ولكن منزل الجدة،‬ 1260 01:09:28,122 --> 01:09:31,625 ‫يمكنك الرسم على جدرانها،‬ ‫لأن كل جدرانها بيضاء.‬ 1261 01:09:31,709 --> 01:09:33,669 ‫هل ستزوران الجدة قريبًا؟‬ 1262 01:09:33,752 --> 01:09:36,463 ‫- أجل. إنه عيد ميلادها.‬ ‫- لطيف.‬ 1263 01:09:37,173 --> 01:09:38,674 ‫ألا تزال "سوان" هنا؟‬ 1264 01:09:38,757 --> 01:09:40,843 ‫نعم. إنها في الرواق.‬ 1265 01:09:40,926 --> 01:09:43,137 ‫- هل ستمكث هنا؟‬ ‫- ليس الليلة.‬ 1266 01:09:43,804 --> 01:09:46,098 ‫أرادت أن تأتي‬ ‫لتتمنى لك ليلة سعيدة، اتفقنا؟‬ 1267 01:09:46,182 --> 01:09:47,016 ‫حقًا؟‬ 1268 01:09:47,099 --> 01:09:47,933 ‫"سوان"؟‬ 1269 01:09:50,811 --> 01:09:51,937 ‫مرحبًا يا "مادي".‬ 1270 01:09:52,021 --> 01:09:54,273 ‫استمتعت بوقتي اليوم. هل استمتعت؟‬ 1271 01:09:54,773 --> 01:09:55,608 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 1272 01:09:55,691 --> 01:09:58,861 ‫هل ستنام في سريرك عندما تنام هنا؟‬ 1273 01:10:00,487 --> 01:10:02,448 ‫يا للقرف!‬ 1274 01:10:02,948 --> 01:10:05,367 ‫- لا، أعتقد أن هذا مقرف.‬ ‫- مقزز.‬ 1275 01:10:05,451 --> 01:10:09,038 ‫أجل. مقزز حتى الموت.‬ ‫ستنام في حوض الاستحمام.‬ 1276 01:10:10,289 --> 01:10:11,832 ‫يمكنك استعارة وسادة إن أردت.‬ 1277 01:10:11,916 --> 01:10:14,543 ‫هذا لطيف جدًا. هذا سيجعل الأمر أكثر راحة.‬ 1278 01:10:14,627 --> 01:10:16,128 ‫- هذا كرم بالغ.‬ ‫- أجل.‬ 1279 01:10:16,212 --> 01:10:17,546 ‫عليك التعلّم منها.‬ 1280 01:10:18,339 --> 01:10:21,175 ‫- طابت ليلتك يا "مادي".‬ ‫- طابت ليلتك. خذي قسطًا من الراحة.‬ 1281 01:10:22,593 --> 01:10:24,511 ‫نسيت القبلتين.‬ 1282 01:10:28,265 --> 01:10:29,433 ‫كدت أنسى.‬ 1283 01:10:30,267 --> 01:10:33,979 ‫هذه قبلة مني.‬ ‫وهذه قبلة كبيرة من أمك. اتفقنا؟‬ 1284 01:10:34,480 --> 01:10:35,314 ‫أحبك.‬ 1285 01:10:35,940 --> 01:10:37,191 ‫نامي قليلًا.‬ 1286 01:10:46,992 --> 01:10:47,952 ‫هل أنت بخير؟‬ 1287 01:10:48,786 --> 01:10:50,704 ‫لا، نسيت شيئًا.‬ 1288 01:10:51,205 --> 01:10:52,998 ‫أنا مستاء قليلًا من نفسي.‬ 1289 01:10:54,208 --> 01:10:56,627 ‫شكرًا لك. كنت رائعة معها اليوم.‬ 1290 01:10:57,211 --> 01:10:58,128 ‫من فضلك.‬ 1291 01:10:58,212 --> 01:11:00,923 ‫كان الأمر سهلًا. "مادي" رائعة.‬ 1292 01:11:03,926 --> 01:11:08,931 ‫ربما يمكنك أن تأتي إلى منزلي في الصباح‬ ‫بعد توصيل "مادي"؟‬ 1293 01:11:09,848 --> 01:11:12,393 ‫قد يحالفك الحظ إن أحضرت لي القهوة بالحليب.‬ 1294 01:11:13,978 --> 01:11:14,895 ‫حسنًا.‬ 1295 01:11:18,440 --> 01:11:20,067 ‫- سيد "لوغلين".‬ ‫- يجب أن أغادر.‬ 1296 01:11:20,150 --> 01:11:21,568 ‫تأخر الوقت. أنا آسف.‬ 1297 01:11:38,294 --> 01:11:42,131 ‫لدينا هنا قاعدة‬ ‫تنص على أن جميع الطالبات يرتدين التنانير.‬ 1298 01:11:42,214 --> 01:11:44,800 ‫قواعد؟ لسنا بحاجة إلى قواعد لا لزوم لها.‬ 1299 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 ‫هذا ما يقوله أبي.‬ 1300 01:11:46,427 --> 01:11:48,929 ‫حسنًا، وقّع والدك ورقة‬ 1301 01:11:49,013 --> 01:11:51,181 ‫حين قُبلت في هذه المدرسة،‬ 1302 01:11:51,265 --> 01:11:53,267 ‫ووافق على اتباع القواعد.‬ 1303 01:11:55,352 --> 01:11:57,396 ‫الأخت "كاثلين" تريدك أن تتبعي القواعد‬ 1304 01:11:57,479 --> 01:11:59,773 ‫وأن ترتدي هذه التنورة بدءًا من اليوم.‬ 1305 01:12:19,335 --> 01:12:21,170 ‫أهذه ملابس داخلية للصبية؟‬ 1306 01:12:21,253 --> 01:12:23,339 ‫"مادي" ترتدي ملابس داخلية للصبية. انظروا.‬ 1307 01:12:23,422 --> 01:12:25,716 ‫- "مادي" ترتدي ملابس داخلية للصبية.‬ ‫- ملابس صبية!‬ 1308 01:12:25,799 --> 01:12:27,259 ‫انظروا، ملابس داخلية للصبية!‬ 1309 01:12:27,343 --> 01:12:29,136 ‫- ملابس صبية!‬ ‫- اصمت يا "دارين".‬ 1310 01:12:29,219 --> 01:12:31,555 ‫- اصمتي أنت.‬ ‫- أنا أحذرك يا "دارين".‬ 1311 01:12:31,638 --> 01:12:33,098 ‫- ملابس صبية!‬ ‫- ملابس صبية!‬ 1312 01:12:33,182 --> 01:12:34,141 ‫قذيفة مدفع!‬ 1313 01:12:43,525 --> 01:12:46,028 ‫أريد أبي!‬ 1314 01:13:00,334 --> 01:13:01,210 ‫أين أبي؟‬ 1315 01:13:01,710 --> 01:13:03,504 ‫ما زلنا نحاول الاتصال به.‬ 1316 01:13:07,007 --> 01:13:08,967 ‫"19 مكالمة فائتة. مدرسة (سانت جوزيف)"‬ 1317 01:13:20,437 --> 01:13:21,480 ‫"مادي لوغلين"؟‬ 1318 01:13:22,022 --> 01:13:22,940 ‫شكرًا.‬ 1319 01:13:23,816 --> 01:13:25,818 ‫"مادي"؟‬ 1320 01:13:25,901 --> 01:13:27,319 ‫- أبي!‬ ‫- "مادي".‬ 1321 01:13:27,403 --> 01:13:30,114 ‫مرحبًا. رباه يا "مادي"!‬ 1322 01:13:30,197 --> 01:13:32,950 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 1323 01:13:33,033 --> 01:13:34,410 ‫دعيني أرى.‬ 1324 01:13:34,493 --> 01:13:36,578 ‫- سيد "لوغلين"، أنا…‬ ‫- رجاءً.‬ 1325 01:13:37,371 --> 01:13:38,497 ‫كيف حالك؟‬ 1326 01:13:39,373 --> 01:13:40,374 ‫أنا آسفة يا أبي.‬ 1327 01:13:40,457 --> 01:13:41,458 ‫ماذا؟‬ 1328 01:13:41,542 --> 01:13:43,043 ‫أأنت آسفة؟ لا.‬ 1329 01:13:43,127 --> 01:13:46,380 ‫لا تأسفي على شيء. والدك آسف.‬ 1330 01:13:46,463 --> 01:13:48,215 ‫حسنًا، هيا. سنرحل.‬ 1331 01:13:48,298 --> 01:13:49,925 ‫سيدي، انتظر.‬ 1332 01:13:50,008 --> 01:13:52,094 ‫- لا.‬ ‫- مهلًا يا سيدي، إنها بحاجة إلى غرز.‬ 1333 01:13:52,845 --> 01:13:53,929 ‫أنصت إليّ.‬ 1334 01:13:54,012 --> 01:13:56,974 ‫لن نفعل شيئًا هنا،‬ ‫لأنكم لا تعرفون كيف تفعلون شيئًا بشكل صحيح.‬ 1335 01:13:57,057 --> 01:13:59,393 ‫كنت هنا. لا، شكرًا. هيا.‬ 1336 01:13:59,476 --> 01:14:02,479 ‫ستُصاب بندبة كبيرة إن لم تخيط الغرز.‬ 1337 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 ‫انظري إليّ.‬ 1338 01:14:16,160 --> 01:14:17,494 ‫أنت قوية للغاية.‬ 1339 01:14:18,495 --> 01:14:21,081 ‫أنت فتاة صغيرة قوية. اتفقنا؟‬ 1340 01:14:22,291 --> 01:14:23,125 ‫أنا فخور بك.‬ 1341 01:14:23,917 --> 01:14:25,419 ‫خمني من غيري فخور؟‬ 1342 01:14:26,170 --> 01:14:28,422 ‫ستكون أمك فخورة الآن.‬ 1343 01:14:29,256 --> 01:14:31,008 ‫سنخيط بعض الغرز، اتفقنا؟‬ 1344 01:14:32,176 --> 01:14:33,844 ‫اضغطي على يدي، هذا كل شيء.‬ 1345 01:14:34,761 --> 01:14:35,637 ‫ها أنت ذي.‬ 1346 01:14:39,558 --> 01:14:40,684 ‫أحسنت يا "مادي".‬ 1347 01:14:43,437 --> 01:14:44,521 ‫أنت تبلين حسنًا.‬ 1348 01:14:47,858 --> 01:14:49,276 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1349 01:14:49,359 --> 01:14:51,195 ‫كنت أتصل بك. هل هي بخير؟‬ 1350 01:14:52,154 --> 01:14:53,113 ‫أجل…‬ 1351 01:14:55,157 --> 01:14:56,200 ‫آسف لأنني لم أرد.‬ 1352 01:14:56,283 --> 01:14:59,495 ‫أنا منزعج لأنني شعرت‬ ‫أنه كان عليّ أن أكون هناك في وقت أبكر.‬ 1353 01:15:00,496 --> 01:15:02,748 ‫لا يمكنك لوم نفسك. كان مجرد حادث.‬ 1354 01:15:02,831 --> 01:15:03,790 ‫بل يمكنني لوم نفسي.‬ 1355 01:15:04,875 --> 01:15:07,461 ‫يمكنني أن ألوم نفسي لأنني لم أكن هناك.‬ 1356 01:15:07,544 --> 01:15:09,922 ‫أي شيء كان ليحدث لها.‬ ‫كان يمكن أن تفقد عينها.‬ 1357 01:15:10,005 --> 01:15:10,964 ‫لم تفعل.‬ 1358 01:15:11,048 --> 01:15:12,716 ‫- كان يمكن حدوثه.‬ ‫- لكن لم يحدث.‬ 1359 01:15:15,761 --> 01:15:20,057 ‫هل يمكنني… رؤيتها؟ أحضرت لها هذه الدمية.‬ 1360 01:15:22,059 --> 01:15:23,018 ‫هذا لطيف للغاية.‬ 1361 01:15:24,436 --> 01:15:25,812 ‫أعتقد أنها نائمة.‬ 1362 01:15:28,815 --> 01:15:31,527 ‫أظن أنها ليست مستعدة في الوقت الحالي.‬ 1363 01:15:34,238 --> 01:15:37,282 ‫- مستعدة لماذا؟‬ ‫- لهذا. إنها ليست مستعدة‬ 1364 01:15:38,408 --> 01:15:39,451 ‫لعلاقتنا.‬ 1365 01:15:39,535 --> 01:15:41,119 ‫هل هي ليست مستعدة أم أنت؟‬ 1366 01:15:41,203 --> 01:15:45,040 ‫اسمعي يا "سوان"،‬ ‫المستشفى التي كنت فيه اليوم؟‬ 1367 01:15:46,542 --> 01:15:48,835 ‫إنه المستشفى نفسه الذي ماتت فيه "ليز".‬ 1368 01:15:49,419 --> 01:15:53,590 ‫أحمد الله لأنني وصلت اليوم‬ ‫في الوقت المناسب لأمسك بيدها.‬ 1369 01:15:55,092 --> 01:15:57,594 ‫لأنه مع "ليز"، كان الأمر مختلفًا. مع "ليز"،‬ 1370 01:15:58,095 --> 01:16:00,764 ‫لم أتمكن من الإمساك بيدها،‬ ‫أخرجوني من الغرفة عنوة.‬ 1371 01:16:02,474 --> 01:16:07,229 ‫خرجت من الغرفة عنوة،‬ ‫وحين عدت، كانت قد رحلت.‬ 1372 01:16:10,107 --> 01:16:13,777 ‫كانت قد رحلت،‬ ‫وكان هناك أنبوب يتدلى من فمها.‬ 1373 01:16:17,990 --> 01:16:18,865 ‫"مات"،‬ 1374 01:16:19,783 --> 01:16:21,785 ‫أنا آسفة جدًا لأن ذلك حدث لك.‬ 1375 01:16:21,868 --> 01:16:23,245 ‫لم يحدث ذلك لي.‬ 1376 01:16:24,705 --> 01:16:25,831 ‫تلك هي المشكلة.‬ 1377 01:16:26,540 --> 01:16:29,585 ‫لم يحدث ذلك لي.‬ 1378 01:16:30,335 --> 01:16:32,713 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا لا تأسفي من أجلي.‬ 1379 01:16:33,255 --> 01:16:37,217 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 1380 01:16:38,510 --> 01:16:40,304 ‫هلّا أبلغت "مادي" بتحياتي من فضلك؟‬ 1381 01:16:53,692 --> 01:16:55,068 ‫ما خطبك؟‬ 1382 01:16:55,152 --> 01:16:57,029 ‫لا أجد قلادة أمي.‬ 1383 01:16:57,613 --> 01:17:00,115 ‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين إيجادها؟‬ ‫هل أضعتها؟‬ 1384 01:17:00,198 --> 01:17:01,325 ‫لا أتذكّر.‬ 1385 01:17:02,242 --> 01:17:03,994 ‫"مادي"، ماذا تعنين بأنك لا تتذكرين؟‬ 1386 01:17:04,077 --> 01:17:06,913 ‫- أتظنين أنها وقعت في الملعب؟‬ ‫- ربما.‬ 1387 01:17:07,873 --> 01:17:09,583 ‫حسنًا. مهلًا.‬ 1388 01:17:10,083 --> 01:17:12,210 ‫سنجدها. اتفقنا؟‬ 1389 01:17:13,879 --> 01:17:16,381 ‫- أريدك أن تذهب إلى "كرواتيا".‬ ‫- "كرواتيا"؟‬ 1390 01:17:16,465 --> 01:17:17,633 ‫لشهر فقط.‬ 1391 01:17:17,716 --> 01:17:19,426 ‫جهّز المكتب هناك. هذا كل شيء.‬ 1392 01:17:19,509 --> 01:17:22,929 ‫لم لا ترسل "أوسكار"؟ زوجته من "كرواتيا".‬ ‫إنه يتحدث اللغة الكرواتية.‬ 1393 01:17:23,013 --> 01:17:24,056 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1394 01:17:24,139 --> 01:17:26,642 ‫أجل، لا أبالي. سأرسلك. أنا أثق بك.‬ 1395 01:17:26,725 --> 01:17:28,101 ‫"هاورد"، هذا صعب.‬ 1396 01:17:28,185 --> 01:17:29,102 ‫هذا صعب عليّ.‬ 1397 01:17:29,186 --> 01:17:32,064 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني ترك "مادي"‬ ‫لأكثر من شهر. لا أستطيع…‬ 1398 01:17:32,147 --> 01:17:33,440 ‫إنها فرصة.‬ 1399 01:17:33,523 --> 01:17:37,110 ‫- رسوم الجامعة باهظة التكلفة.‬ ‫- رسوم الجامعة؟ أحاول اجتياز الأسبوع.‬ 1400 01:17:37,194 --> 01:17:40,405 ‫أجل، هكذا تسير الأمور. فكر في الأمر.‬ 1401 01:17:40,989 --> 01:17:42,032 ‫لست بحاجة إلى…‬ 1402 01:17:47,329 --> 01:17:49,665 ‫أجل، يجب أن أسافر في رحلة عمل الآن،‬ 1403 01:17:49,748 --> 01:17:52,793 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫إن كنت أريد تركها لفترة طويلة.‬ 1404 01:17:52,876 --> 01:17:55,295 ‫هذه البداية فحسب من ناحية السفر.‬ 1405 01:17:55,379 --> 01:17:57,756 ‫مرحبًا بك في عالم عدم معرفة الصواب.‬ 1406 01:17:58,256 --> 01:17:59,716 ‫هذا اختصاص الآباء.‬ 1407 01:18:06,390 --> 01:18:08,183 ‫هل "سوان" قادمة إلى "مينيسوتا"؟‬ 1408 01:18:11,228 --> 01:18:13,480 ‫لا أظن أننا سنرى "سوان" بعد الآن.‬ 1409 01:18:13,563 --> 01:18:14,898 ‫لم لا؟‬ 1410 01:18:14,981 --> 01:18:17,317 ‫لأنني و"سوان" انفصلنا.‬ 1411 01:18:17,401 --> 01:18:19,945 ‫ماذا؟ لم تتحدث إليّ عن ذلك.‬ 1412 01:18:20,028 --> 01:18:22,739 ‫لم أتحدث إليك عن ذلك‬ ‫لأنني لا أحتاج إلى إذنك يا "مادي".‬ 1413 01:18:22,823 --> 01:18:24,616 ‫اتصل بها وقل إنك ما زلت ستواعدها.‬ 1414 01:18:24,700 --> 01:18:26,076 ‫لا. لا يسير الأمر هكذا.‬ 1415 01:18:26,159 --> 01:18:27,119 ‫اجعله يسير هكذا.‬ 1416 01:18:27,202 --> 01:18:30,247 ‫توقفي. أنت تضغطين عليّ.‬ ‫لا أعرف لماذا تتصرفين كأنك تهتمين.‬ 1417 01:18:30,330 --> 01:18:31,873 ‫لم تريدي مقابلتها.‬ 1418 01:18:31,957 --> 01:18:34,459 ‫أجل، لكنني أعرفها الآن.‬ ‫ونحتاج إلى المزيد من الناس.‬ 1419 01:18:34,543 --> 01:18:37,379 ‫- الآخرون لديهم أشخاص أكثر.‬ ‫- عم تتحدثين يا "مادي"؟‬ 1420 01:18:37,462 --> 01:18:38,797 ‫نحن وحدنا دائمًا.‬ 1421 01:18:38,880 --> 01:18:40,757 ‫أنا آسف لكوني والدك.‬ 1422 01:18:40,841 --> 01:18:42,926 ‫أعتذر عن وجودي هنا. هل هذا ما تريدينه؟‬ 1423 01:18:43,427 --> 01:18:44,720 ‫لسنا وحدنا طوال الوقت.‬ 1424 01:18:44,803 --> 01:18:47,931 ‫لديك "جوردان" و"أوسكار".‬ ‫لديك بوكر أيام الأحد.‬ 1425 01:18:48,014 --> 01:18:50,350 ‫لا تأتي "سوان" إلى بوكر أيام الأحد.‬ 1426 01:18:50,434 --> 01:18:52,144 ‫لأن "سوان" لا تلعب البوكر.‬ 1427 01:18:52,227 --> 01:18:53,186 ‫لا أبالي!‬ 1428 01:18:53,270 --> 01:18:57,232 ‫أنا أحبها،‬ ‫وأحب جدتيّ وجدي "مايك"، ولا نراهم أبدًا!‬ 1429 01:18:57,315 --> 01:18:59,443 ‫عم تتحدثين؟ إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 1430 01:18:59,526 --> 01:19:03,321 ‫لماذا حين يحدث أمر جيد،‬ ‫فإنه يُؤخذ مني دومًا؟‬ 1431 01:19:05,782 --> 01:19:07,451 ‫ليس لديّ جواب لذلك.‬ 1432 01:19:07,534 --> 01:19:10,078 ‫وليس لديّ جواب لأي شيء آخر‬ ‫تريدين أن تسأليني عنه.‬ 1433 01:19:10,162 --> 01:19:11,538 ‫لا تطرحي المزيد من الأسئلة.‬ 1434 01:19:11,621 --> 01:19:13,540 ‫لبقية اليوم وطوال الرحلة،‬ 1435 01:19:13,623 --> 01:19:15,459 ‫لن أجيب عن أي شيء آخر تسألينه.‬ 1436 01:19:15,542 --> 01:19:17,669 ‫أتسمعينني؟ انتهى وقت الأسئلة.‬ 1437 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 ‫أسمح لك بالقليل، فتطمعين في الكثير.‬ ‫احملي حقيبتك.‬ 1438 01:19:20,922 --> 01:19:23,592 ‫ماذا؟ على من تصيحين؟ من…‬ 1439 01:19:23,675 --> 01:19:26,595 ‫كفي عن المشي بصخب، أنا أحذرك.‬ 1440 01:19:27,220 --> 01:19:32,184 ‫سنستمتع كثيرًا. أنسباؤك بانتظارك يا "مادي".‬ 1441 01:19:32,267 --> 01:19:36,104 ‫أجل، انتظري حتى تري غرفتك يا فتاة.‬ ‫إنها رائعة.‬ 1442 01:19:37,105 --> 01:19:38,565 ‫أجل، ادخلي.‬ 1443 01:19:38,648 --> 01:19:40,692 ‫هذه رسومك معلقة على الحائط هناك.‬ 1444 01:19:42,235 --> 01:19:43,361 ‫رائع.‬ 1445 01:19:44,237 --> 01:19:45,530 ‫أحب إفراغ الأمتعة،‬ 1446 01:19:46,114 --> 01:19:50,160 ‫لأنني لا أحب‬ ‫أن تكون الأغراض مبعثرة في حقيبتي،‬ 1447 01:19:50,243 --> 01:19:51,953 ‫ولا أستطيع العثور على شيء.‬ 1448 01:19:54,247 --> 01:19:55,874 ‫لقد فقدت قلادة أمي.‬ 1449 01:19:55,957 --> 01:19:58,418 ‫أجل. أخبرني والدك.‬ 1450 01:19:59,711 --> 01:20:01,546 ‫لم لا أشتري لك قلادة أخرى؟‬ 1451 01:20:01,630 --> 01:20:03,548 ‫لن تكون القلادة التي اشتراها أبي لأمي.‬ 1452 01:20:04,382 --> 01:20:06,635 ‫هذا حقيقي.‬ 1453 01:20:08,553 --> 01:20:09,554 ‫كيف كانت؟‬ 1454 01:20:13,558 --> 01:20:17,562 ‫أمك كانت الأفضل.‬ 1455 01:20:18,355 --> 01:20:22,359 ‫لأنها كانت قوية وذكية.‬ 1456 01:20:23,109 --> 01:20:25,612 ‫أنت تذكّرينني بها كثيرًا.‬ 1457 01:20:26,488 --> 01:20:29,616 ‫هل يجدر بنا القيام بجولة‬ ‫تذكّرنا بأمك حول الحي؟‬ 1458 01:20:29,699 --> 01:20:31,618 ‫- أجل.‬ ‫- كلانا فقط. هيا.‬ 1459 01:20:31,701 --> 01:20:34,996 ‫هذا هو المكان الذي عاشت فيه‬ ‫صديقة أمك المفضلة، "أنستيزيا".‬ 1460 01:20:35,080 --> 01:20:37,791 ‫"ستيسي". هناك جدول خلف منزلهم،‬ 1461 01:20:37,874 --> 01:20:41,753 ‫وكن يذهبن إلى هناك ويحفرن بحثًا عن الشراغف.‬ 1462 01:20:42,462 --> 01:20:47,342 ‫وكن يجلبن كل تلك الفوضى والطين‬ ‫والرائحة الكريهة إلى مطبخي.‬ 1463 01:20:47,425 --> 01:20:49,511 ‫وبعد ذلك، كل صباح يوم سبت،‬ 1464 01:20:49,594 --> 01:20:53,890 ‫كانت والدتك تأتي إلى هنا للعب كرة القدم.‬ 1465 01:21:19,791 --> 01:21:23,670 ‫هل جهّزت غرفة "ليز"‬ ‫بشكل دائم لـ"مادي" الآن؟‬ 1466 01:21:23,753 --> 01:21:24,754 ‫أجل.‬ 1467 01:21:25,964 --> 01:21:27,841 ‫- هل هذه مشكلة؟‬ ‫- أعتقد أن الأمر مربك.‬ 1468 01:21:28,758 --> 01:21:31,469 ‫خاصةً مع كل ما عانته، الحادث وكل شيء آخر.‬ 1469 01:21:31,553 --> 01:21:33,597 ‫لم يكن حادثًا بالضبط.‬ 1470 01:21:34,472 --> 01:21:35,682 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1471 01:21:35,765 --> 01:21:38,894 ‫إن كنت قد اتبعت القواعد‬ ‫التي طلبت منك المدرسة أن تتبعها‬ 1472 01:21:38,977 --> 01:21:41,313 ‫بدلًا من تشجيعها على إساءة السلوك.‬ 1473 01:21:41,396 --> 01:21:42,647 ‫ألا تظنين أنني أعرف ذلك؟‬ 1474 01:21:43,440 --> 01:21:45,609 ‫ألا تظنين أنني ألوم نفسي على ما حدث؟‬ 1475 01:21:45,692 --> 01:21:48,445 ‫لا تتوقع مني أن أجادلك في ذلك، صحيح؟‬ 1476 01:21:49,529 --> 01:21:51,364 ‫- انسي الأمر.‬ ‫- لماذا أحاول؟‬ 1477 01:21:51,448 --> 01:21:53,575 ‫- كلنا نحاول.‬ ‫- لا، لسنا كذلك.‬ 1478 01:21:53,658 --> 01:21:56,369 ‫ليس لدينا شيء مشترك ما عدا "ليز".‬ 1479 01:21:56,453 --> 01:21:58,580 ‫- لا شيء مشترك.‬ ‫- لدينا "مادي".‬ 1480 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 ‫"مايك"، أعتذر إليك، لن أبقى هنا. لن أفعل.‬ 1481 01:22:02,626 --> 01:22:04,878 ‫- أنا لن أتعامل معك.‬ ‫- أرجوك.‬ 1482 01:22:07,172 --> 01:22:10,258 ‫أظن أن بينكما أشياء مشتركة.‬ 1483 01:22:13,887 --> 01:22:14,721 ‫ماذا تفعل؟‬ 1484 01:22:15,347 --> 01:22:18,016 ‫سنرحل. سنذهب إلى منزل الجدة "آنا".‬ 1485 01:22:18,099 --> 01:22:20,101 ‫لا أريد أن أغادر. أريد البقاء هنا.‬ 1486 01:22:20,185 --> 01:22:23,855 ‫مهلًا. لا تجادليني يا "مادي".‬ ‫اتفقنا؟ هذا لفترة قصيرة.‬ 1487 01:22:24,439 --> 01:22:25,774 ‫أنت لا تصغي إليّ أبدًا.‬ 1488 01:22:26,524 --> 01:22:28,318 ‫- "مادي".‬ ‫- كانت هذه غرفة أمي،‬ 1489 01:22:28,401 --> 01:22:29,736 ‫وأريد البقاء هنا.‬ 1490 01:22:29,819 --> 01:22:31,821 ‫أريد أن أعيش هنا مع جدتي وجدي.‬ 1491 01:22:31,905 --> 01:22:33,823 ‫لم لا نبقى كلانا هنا؟‬ 1492 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 ‫لا أريد العودة.‬ 1493 01:22:36,493 --> 01:22:40,705 ‫لا أريد الذهاب إلى مدرسة "سانت جوزيف"،‬ ‫حتى لو أرادتني أمي أن أرتدي زيًا موحدًا.‬ 1494 01:22:47,963 --> 01:22:49,297 ‫حسنًا، اسمعي…‬ 1495 01:22:53,843 --> 01:22:55,929 ‫كانت أمك لتريد أن تكوني سعيدة.‬ 1496 01:22:59,057 --> 01:23:01,685 ‫هذا ما كانت أمك لتريده. تعالي إلى هنا.‬ 1497 01:23:31,965 --> 01:23:32,882 ‫كيف حال "مادي"؟‬ 1498 01:23:33,633 --> 01:23:34,676 ‫إنها سعيدة.‬ 1499 01:23:36,970 --> 01:23:39,097 ‫تبدو سعيدة جدًا هناك.‬ 1500 01:23:41,182 --> 01:23:42,934 ‫أتعرفين فيم كنت أفكر؟‬ 1501 01:23:43,018 --> 01:23:45,228 ‫عندما سألت أبي إن كان بوسعي العيش معه‬ 1502 01:23:45,311 --> 01:23:47,105 ‫لأنك لم تسمحي لي بفعل ما أردت.‬ 1503 01:23:47,188 --> 01:23:52,652 ‫أتذكّر بالتأكيد. لقد أعادك إلى هنا،‬ ‫من الجانب الآخر من البلدة.‬ 1504 01:23:54,237 --> 01:23:55,071 ‫كان يعرف.‬ 1505 01:23:56,281 --> 01:23:59,034 ‫إنه أقل شيء أناني فعله على الإطلاق.‬ 1506 01:24:00,326 --> 01:24:02,454 ‫"…لك‬ 1507 01:24:02,537 --> 01:24:08,043 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزتنا (ماريون)‬ 1508 01:24:08,126 --> 01:24:12,964 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 1509 01:24:15,258 --> 01:24:17,552 ‫ساعديني على إطفائها. أنت تعدين.‬ 1510 01:24:17,635 --> 01:24:19,262 ‫1، 2، 3.‬ 1511 01:24:25,685 --> 01:24:28,480 ‫حسنًا أيها الجميع، من يريد تناول الكعك؟‬ 1512 01:24:33,276 --> 01:24:34,819 ‫يا عزيزتي،‬ 1513 01:24:37,739 --> 01:24:40,075 ‫لقد عقدت معك اتفاقًا‬ 1514 01:24:40,742 --> 01:24:42,285 ‫حين كنت طفلة‬ 1515 01:24:43,369 --> 01:24:48,833 ‫أن أحاول دائمًا فعل الأفضل لك.‬ 1516 01:24:50,877 --> 01:24:53,505 ‫والآن، لا أستطيع.‬ ‫لا أستطيع الانتقال إلى هنا.‬ 1517 01:24:56,132 --> 01:25:00,220 ‫لكن هذا لا يعني أنك لا تستطيعين.‬ 1518 01:25:03,223 --> 01:25:06,226 ‫تعلمين أن الجدة "ماريون" والجد "مايك"،‬ 1519 01:25:08,311 --> 01:25:09,646 ‫قد ربيا أمك.‬ 1520 01:25:11,231 --> 01:25:12,524 ‫أمك كانت الأفضل.‬ 1521 01:25:12,607 --> 01:25:13,942 ‫كانت مثلك تمامًا.‬ 1522 01:25:15,819 --> 01:25:17,028 ‫كما تعلمين…‬ 1523 01:25:22,200 --> 01:25:25,161 ‫أنت ووالدتك أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬ 1524 01:25:31,126 --> 01:25:32,085 ‫وأنا…‬ 1525 01:25:36,005 --> 01:25:38,174 ‫أريد أن أشكرك…‬ 1526 01:25:40,885 --> 01:25:42,220 ‫على الاعتناء بي.‬ 1527 01:25:46,432 --> 01:25:48,351 ‫أريدك أن تعرفي أنني حاولت،‬ 1528 01:25:50,311 --> 01:25:53,815 ‫لكنني أعرف أنك سعيدة هنا.‬ 1529 01:25:56,025 --> 01:25:59,320 ‫أريد فقط أن أفعل‬ ‫ما كانت أمك لتريدني أن أفعله.‬ 1530 01:26:03,199 --> 01:26:04,033 ‫قبلتان.‬ 1531 01:26:06,244 --> 01:26:08,955 ‫قبلة من أمك وقبلة مني.‬ 1532 01:26:19,215 --> 01:26:20,133 ‫اسمعي.‬ 1533 01:26:23,136 --> 01:26:24,387 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 1534 01:26:26,347 --> 01:26:27,891 ‫سيكون الأمر ممتعًا للغاية.‬ 1535 01:26:27,974 --> 01:26:30,935 ‫سيتسنى لك قضاء الوقت مع جدتك وجدك.‬ 1536 01:26:32,687 --> 01:26:33,605 ‫هل ستعود؟‬ 1537 01:26:33,688 --> 01:26:36,774 ‫نعم. بالطبع سأعود.‬ 1538 01:26:36,858 --> 01:26:41,070 ‫يجب أن يذهب والدك إلى العمل،‬ 1539 01:26:41,154 --> 01:26:45,533 ‫ويتولى بعض الأمور.‬ ‫ولا أريد أن أكون أنانيًا.‬ 1540 01:26:46,326 --> 01:26:49,537 ‫أريدك أن تقضي الوقت مع عائلتك هنا.‬ 1541 01:26:50,455 --> 01:26:53,708 ‫اتفقنا؟ سيكون الأمر رائعًا. سيكون هذا جيدًا.‬ 1542 01:26:54,834 --> 01:26:55,668 ‫اتفقنا؟‬ 1543 01:26:56,419 --> 01:26:57,378 ‫عانقيني.‬ 1544 01:27:16,397 --> 01:27:18,608 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 1545 01:28:12,203 --> 01:28:16,457 ‫اسمع يا "مات"، أعلم أنك لا تريد سماع هذا،‬ 1546 01:28:16,541 --> 01:28:23,464 ‫لكن بصراحة، لم يظن أحدنا‬ ‫أنك كنت ستقوم بالعمل الذي قمت به.‬ 1547 01:28:24,382 --> 01:28:28,261 ‫لم نظن قط‬ ‫أنك تستطيع الاعتناء بتلك الصغيرة بنفسك.‬ 1548 01:28:28,344 --> 01:28:33,016 ‫صدقًا، لقد قمت بعمل أفضل بكثير‬ ‫مما ظن أي منا.‬ 1549 01:28:33,099 --> 01:28:35,810 ‫يجب أن تفخر بنفسك. أنت فعلت ذلك.‬ 1550 01:28:35,893 --> 01:28:37,228 ‫لم تمت، صحيح؟‬ 1551 01:28:38,980 --> 01:28:40,481 ‫- أعني أنني أطعمتها.‬ ‫- أجل.‬ 1552 01:28:42,442 --> 01:28:44,986 ‫ألبستها الحفاضات وكسوتها بالثياب.‬ 1553 01:28:48,448 --> 01:28:49,907 ‫أجل، لقد أبليت حسنًا.‬ 1554 01:28:50,658 --> 01:28:55,371 ‫ما فعلته يمكن أن يُسمى‬ ‫الحد الأدنى من الأبوة.‬ 1555 01:28:55,913 --> 01:28:57,498 ‫هذا يكفي، صحيح؟‬ 1556 01:28:57,582 --> 01:28:59,167 ‫أظن أنك تقسو على نفسك.‬ 1557 01:28:59,250 --> 01:29:02,003 ‫- لم أقصد ذلك…‬ ‫- لا أقسو على نفسي.‬ 1558 01:29:02,962 --> 01:29:05,131 ‫لم يظن أحد آخر أنني أستطيع تربية طفلتي.‬ 1559 01:29:05,965 --> 01:29:07,133 ‫إذًا، لماذا ظننت ذلك؟‬ 1560 01:29:07,925 --> 01:29:09,260 ‫ما هذا الذي أفعله؟‬ 1561 01:29:10,094 --> 01:29:13,431 ‫ما الذي أفعله؟‬ ‫ما القرار الذي أتخذه، ولمصلحة من؟‬ 1562 01:29:13,514 --> 01:29:14,724 ‫لأنني لا أعرف.‬ 1563 01:29:16,351 --> 01:29:17,226 ‫نخبك.‬ 1564 01:29:17,935 --> 01:29:19,687 ‫- لن أشرب نخب ذلك.‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 1565 01:29:24,984 --> 01:29:26,903 ‫"مات"، ادخل.‬ 1566 01:29:26,986 --> 01:29:29,447 ‫أغلق الباب. اجلس.‬ 1567 01:29:29,530 --> 01:29:30,448 ‫حاضر يا سيدي.‬ 1568 01:29:30,531 --> 01:29:33,493 ‫لديّ بعض الأخبار السيئة.‬ 1569 01:29:33,576 --> 01:29:34,744 ‫أخبار سيئة؟‬ 1570 01:29:35,411 --> 01:29:36,621 ‫سأغادر.‬ 1571 01:29:38,247 --> 01:29:41,501 ‫سأغادر المكتب. سأترقى في المراتب.‬ 1572 01:29:41,584 --> 01:29:44,796 ‫وقد أوصيت بك لتتولى منصبي.‬ 1573 01:29:46,631 --> 01:29:49,300 ‫ظننت أن لديك المزيد من الوقت للتركيز الآن.‬ 1574 01:29:49,384 --> 01:29:52,387 ‫يمكنك السفر أكثر من أجل العمل.‬ ‫أعتقد أنك جاهز.‬ 1575 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 ‫قد يكون هذا المنصب لك. كما أنه يضيف…‬ 1576 01:29:58,142 --> 01:29:59,268 ‫راتبًا جديدًا.‬ 1577 01:30:02,647 --> 01:30:04,315 ‫مكتوب، "اشتر طعام الكلاب."‬ 1578 01:30:04,399 --> 01:30:05,274 ‫اقلبها.‬ 1579 01:30:09,779 --> 01:30:10,613 ‫عجبًا!‬ 1580 01:30:11,280 --> 01:30:12,573 ‫ها هي رسوم الجامعة.‬ 1581 01:30:13,074 --> 01:30:14,826 ‫لا أدري ماذا أقول.‬ 1582 01:30:14,909 --> 01:30:16,702 ‫أتعرف؟ أنت تستحق ذلك.‬ 1583 01:30:16,786 --> 01:30:18,579 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنت تستحق ذلك.‬ 1584 01:30:19,455 --> 01:30:21,833 ‫أنا فخور بك.‬ 1585 01:30:21,916 --> 01:30:24,710 ‫لا أعلم السبب،‬ ‫لكنني لطالما شعرت بأنني بمنزلة أبيك.‬ 1586 01:30:25,378 --> 01:30:29,215 ‫ليس بمنزلة الأب،‬ ‫لكن أشبه بعم أو ربما ابن عم،‬ 1587 01:30:29,715 --> 01:30:31,467 ‫أو أخ كبير.‬ 1588 01:30:32,844 --> 01:30:34,887 ‫أو جار؟ ربما شعرت بأنني جار.‬ 1589 01:30:34,971 --> 01:30:36,806 ‫- جار أكبر سنًا.‬ ‫- فهمتك.‬ 1590 01:30:36,889 --> 01:30:39,684 ‫لا أريد أن أكون مرهف المشاعر.‬ ‫لن أتصرف بعاطفية.‬ 1591 01:30:39,767 --> 01:30:41,436 ‫ليس عليك أن…‬ 1592 01:30:41,519 --> 01:30:43,771 ‫لن أفعل. لكن ما أريد قوله…‬ 1593 01:30:46,065 --> 01:30:47,692 ‫أنا سعيد جدًا لأنني لم أطردك.‬ 1594 01:30:48,901 --> 01:30:50,194 ‫وأنا…‬ 1595 01:30:52,196 --> 01:30:53,448 ‫سعيد بذلك أيضًا.‬ 1596 01:30:55,366 --> 01:30:56,451 ‫أنت رجل صالح.‬ 1597 01:30:57,243 --> 01:30:59,745 ‫والآن اذهب واحظ بنجاح باهر في "كرواتيا ".‬ 1598 01:30:59,829 --> 01:31:01,747 ‫- والشهر القادم، في "لندن".‬ ‫- حسنًا.‬ 1599 01:31:04,959 --> 01:31:06,502 ‫أقبل رهانك وأزيد عليه.‬ 1600 01:31:07,795 --> 01:31:08,671 ‫ما هذا؟‬ 1601 01:31:09,422 --> 01:31:12,175 ‫- لا تضيّع وقتنا. انسحب فحسب يا "جوردان".‬ ‫- لا تنسحب.‬ 1602 01:31:12,258 --> 01:31:14,218 ‫هل أنا الوحيد الذي يشعر هكذا؟‬ 1603 01:31:14,302 --> 01:31:16,345 ‫هل تشعران بالغرابة لأن "مادي" ليست هنا؟‬ 1604 01:31:17,305 --> 01:31:18,848 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 1605 01:31:19,515 --> 01:31:20,975 ‫في العادة نلعب بـ…‬ 1606 01:31:21,058 --> 01:31:22,226 ‫- البسكويت.‬ ‫- …البسكويت.‬ 1607 01:31:22,310 --> 01:31:24,353 ‫البسكويت. فيشات اللعب رائعة أيضًا.‬ 1608 01:31:24,437 --> 01:31:28,316 ‫إنها لعبة نقدية، لكن هل لديك أي بسكويت؟‬ 1609 01:31:28,399 --> 01:31:30,359 ‫- أتريدان بسكويت؟ أهذا ما تريدان؟‬ ‫- أجل.‬ 1610 01:31:30,443 --> 01:31:32,111 ‫- نريد البسكويت.‬ ‫- سيكون رائعًا.‬ 1611 01:31:32,195 --> 01:31:33,738 ‫سأحضر البسكويت إلى هنا.‬ 1612 01:31:33,821 --> 01:31:35,406 ‫من الأفضل أن تأكلا كل البسكويت.‬ 1613 01:31:35,490 --> 01:31:36,449 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تسمعان؟‬ 1614 01:31:36,532 --> 01:31:38,701 ‫- أجل.‬ ‫- من الأفضل أن تأكلا كل البسكويت.‬ 1615 01:31:38,784 --> 01:31:40,745 ‫وإلا ستواجهان مشكلة.‬ 1616 01:31:41,245 --> 01:31:44,040 ‫يُستحسن ألّا يتبقى أي بسكويت بعد أن أجلبه.‬ 1617 01:31:44,707 --> 01:31:47,543 ‫كل ما كان عليه فعله‬ ‫هو أن يقول إنه اشتاق إليها أيضًا.‬ 1618 01:33:42,450 --> 01:33:45,870 ‫هذه الوجبات الخفيفة جيدة. ليست دولية جدًا،‬ ‫لكن لديهم مكسرات برازيلية.‬ 1619 01:33:46,454 --> 01:33:49,957 ‫شكرًا جزيلًا على اصطحابي في هذه الرحلة. حقًا.‬ 1620 01:33:50,625 --> 01:33:51,792 ‫أنا متحمس لأكون مساعدك.‬ 1621 01:33:52,376 --> 01:33:54,670 ‫لغتي الكرواتية صدئة قليلًا.‬ 1622 01:33:55,338 --> 01:33:57,840 ‫- علّمني بعض الكلمات.‬ ‫- أجل، بالتأكيد. حسنًا.‬ 1623 01:33:59,050 --> 01:34:01,052 ‫كرر بعدي. "زيتشيبي"!‬ 1624 01:34:02,094 --> 01:34:03,220 ‫"زيتشيبي"!‬ 1625 01:34:03,304 --> 01:34:04,555 ‫- "زيتشيبي"!‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1626 01:34:04,639 --> 01:34:05,848 ‫تعني، "اصمت."‬ 1627 01:34:06,682 --> 01:34:08,267 ‫- "اصمت"؟‬ ‫- "زيتشيبي".‬ 1628 01:34:09,352 --> 01:34:10,936 ‫لماذا قد أرغب في تعلّم ذلك؟‬ 1629 01:34:11,020 --> 01:34:14,231 ‫أعني، هل تعرفني حق المعرفة؟‬ 1630 01:34:14,857 --> 01:34:16,359 ‫- "زيتشيبي"؟‬ ‫- أجل.‬ 1631 01:34:16,442 --> 01:34:19,070 ‫تقول زوجتي ذلك طوال الوقت. "زيتشيبي".‬ 1632 01:34:19,153 --> 01:34:20,029 ‫هل تفهمني؟‬ 1633 01:34:20,571 --> 01:34:22,198 ‫انظري إلى البطة.‬ 1634 01:34:22,281 --> 01:34:24,950 ‫انظري إلى البطة.‬ 1635 01:34:25,743 --> 01:34:26,952 ‫انظري إلى البطة.‬ 1636 01:34:28,954 --> 01:34:30,206 ‫انظري إلى البطة.‬ 1637 01:34:31,123 --> 01:34:32,792 ‫أجل.‬ 1638 01:34:33,668 --> 01:34:34,752 ‫هل تحبين تلك البطة؟‬ 1639 01:34:35,503 --> 01:34:36,420 ‫حقًا؟‬ 1640 01:34:37,129 --> 01:34:38,255 ‫هل تحبين تلك البطة؟‬ 1641 01:34:39,423 --> 01:34:41,550 ‫لا؟ هيا. لنر التالية.‬ 1642 01:34:43,636 --> 01:34:46,097 ‫ماذا عن هذه البطة؟ هل تحبين تلك البطة؟‬ 1643 01:34:47,390 --> 01:34:48,808 ‫لا؟ حسنًا.‬ 1644 01:34:48,891 --> 01:34:50,393 ‫كانت هذه المفضلة لديّ.‬ 1645 01:34:50,476 --> 01:34:53,854 ‫- تقول إنها كانت المفضلة لديها.‬ ‫- لأنها تنظر إلى الشمس دومًا.‬ 1646 01:34:55,940 --> 01:34:58,275 ‫حسنًا. أنا أحبك يا أبي.‬ 1647 01:34:58,859 --> 01:35:00,528 ‫سأتصل بك حين أعود إلى المهجع.‬ 1648 01:35:01,278 --> 01:35:02,655 ‫لا، لست متوترة.‬ 1649 01:35:03,489 --> 01:35:04,323 ‫أجل.‬ 1650 01:35:04,949 --> 01:35:07,451 ‫أجل. يمكنني فعل أي شيء.‬ 1651 01:35:09,912 --> 01:35:11,539 ‫- أخي. انظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 1652 01:35:12,373 --> 01:35:13,749 ‫يا إلهي!‬ 1653 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 ‫"مادي". مرحبًا.‬ 1654 01:35:17,378 --> 01:35:19,130 ‫تعالي. يمكنك فعلها يا "مادي".‬ 1655 01:35:20,840 --> 01:35:21,757 ‫"جوردان"!‬ 1656 01:35:22,508 --> 01:35:23,426 ‫هيا يا "مادي"!‬ 1657 01:35:24,885 --> 01:35:26,011 ‫- هيا يا "مادي"!‬ ‫- هيا!‬ 1658 01:35:27,388 --> 01:35:29,724 ‫- هل ترى هذا؟ هل تشاهد؟‬ ‫- أنا أشاهد هذا.‬ 1659 01:35:30,808 --> 01:35:31,976 ‫رباه!‬ 1660 01:35:32,560 --> 01:35:34,520 ‫مرحبًا! "جوردان"!‬ 1661 01:35:36,731 --> 01:35:37,773 ‫إنها تمشي!‬ 1662 01:35:40,109 --> 01:35:43,362 ‫أحدهم يقطع البصل بالقرب منا. لا أعرف.‬ 1663 01:35:46,991 --> 01:35:48,492 ‫هل أنت مستعدة ليومك الأول؟‬ 1664 01:35:48,576 --> 01:35:51,620 ‫سيكون هذا صعبًا‬ ‫لأنها لم تكن مع أي أحد غيري.‬ 1665 01:35:51,704 --> 01:35:54,540 ‫لذا قد تكون هناك مشاكل في الانفصال.‬ ‫لكنك فتاة كبيرة.‬ 1666 01:35:54,623 --> 01:35:58,252 ‫امنحي والدك قبلتين.‬ ‫واحدة لي وواحدة لأمك. اتفقنا؟‬ 1667 01:36:03,758 --> 01:36:06,010 ‫"مادي".‬ 1668 01:36:07,428 --> 01:36:09,013 ‫سأبقى لأراقبها قليلًا.‬ 1669 01:36:09,096 --> 01:36:10,681 ‫- بالطبع. ما من مشكلة.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 1670 01:36:12,099 --> 01:36:13,726 ‫يجب أن نذهب إلى البوابة.‬ 1671 01:36:14,477 --> 01:36:17,772 ‫أم أنك تريد التحدث أو النوم في الرحلة؟‬ 1672 01:36:18,314 --> 01:36:20,983 ‫أميل إلى فعل الأمرين في الواقع.‬ ‫أتكلم في أثناء نومي.‬ 1673 01:36:21,484 --> 01:36:24,320 ‫لذا إن فعلت، فخزني كي أستيقظ‬ 1674 01:36:24,403 --> 01:36:26,697 ‫أو ربما يمكنك التحدث إليّ في الواقع.‬ 1675 01:36:26,781 --> 01:36:28,908 ‫أنا مثير للاهتمام‬ ‫حين أتحدث في أثناء النوم.‬ 1676 01:36:28,991 --> 01:36:29,992 ‫أنا أثق بك.‬ 1677 01:36:31,994 --> 01:36:35,790 ‫شكرًا يا رجل. أعني، هذا لطيف للغاية.‬ ‫أنا أثق بك أيضًا.‬ 1678 01:36:36,665 --> 01:36:39,001 ‫- "مات"؟‬ ‫- أنا أثق بك حقًا.‬ 1679 01:36:39,084 --> 01:36:41,086 ‫البوابة من ذلك الاتجاه في الواقع.‬ 1680 01:36:41,170 --> 01:36:42,797 ‫- "مات"؟‬ ‫- "زيتشيبي"!‬ 1681 01:36:44,673 --> 01:36:45,508 ‫فهمت.‬ 1682 01:37:01,982 --> 01:37:02,817 ‫مرحبًا.‬ 1683 01:37:03,609 --> 01:37:04,443 ‫مرحبًا.‬ 1684 01:37:09,448 --> 01:37:10,324 ‫أبي!‬ 1685 01:37:13,410 --> 01:37:17,456 ‫- لم أكن أعلم أنك قادم اليوم!‬ ‫- لقد فاجأتك!‬ 1686 01:37:18,916 --> 01:37:20,209 ‫- خمني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1687 01:37:20,292 --> 01:37:21,627 ‫انظري إلى ما وجدت.‬ 1688 01:37:21,710 --> 01:37:23,629 ‫- لقد وجدتها!‬ ‫- أجل.‬ 1689 01:37:23,712 --> 01:37:26,298 ‫وجدتها وقلت،‬ ‫"يجب أن أستقل طائرة وأطير إلى هنا‬ 1690 01:37:26,382 --> 01:37:28,843 ‫لأعطيك إياها بنفسي." تعالي إلى هنا.‬ 1691 01:37:30,135 --> 01:37:30,970 ‫دعيني أرى.‬ 1692 01:37:33,722 --> 01:37:34,974 ‫لذا لنعد إلى المنزل.‬ 1693 01:37:37,059 --> 01:37:37,893 ‫لا تبكي.‬ 1694 01:37:37,977 --> 01:37:39,144 ‫لن أبكي.‬ 1695 01:37:39,812 --> 01:37:41,939 ‫أينما تكون، أريد أن أكون معك.‬ 1696 01:37:43,649 --> 01:37:45,734 ‫أينما تكونين، أريد أن أكون معك أيضًا.‬ 1697 01:37:46,735 --> 01:37:47,903 ‫عانقيني.‬ 1698 01:37:55,494 --> 01:37:58,247 ‫- سأراك في وقت عيد الميلاد المجيد، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1699 01:37:58,747 --> 01:38:00,165 ‫هيا يا "مادي".‬ 1700 01:38:00,666 --> 01:38:02,293 ‫هنا تمامًا. ها أنت.‬ 1701 01:38:04,920 --> 01:38:06,505 ‫أريد أن أشكرك يا "ماريون".‬ 1702 01:38:07,756 --> 01:38:11,552 ‫لكونك متفهمة.‬ 1703 01:38:14,221 --> 01:38:16,432 ‫لم أعد أفهم شيئًا.‬ 1704 01:38:18,976 --> 01:38:22,938 ‫لكنني أعلم أنها كانت لتفخر بك يا "مات".‬ 1705 01:38:24,273 --> 01:38:27,234 ‫قالت إنك الشخص المنشود‬ 1706 01:38:27,776 --> 01:38:31,488 ‫حين أتيت حاملًا باقة الأزهار الصغيرة‬ ‫من متجر البقالة.‬ 1707 01:38:31,989 --> 01:38:34,658 ‫لقد أمسكت بها بقوة وسحقت سيقانها.‬ 1708 01:38:34,742 --> 01:38:36,994 ‫أجل. فعلت ذلك.‬ 1709 01:38:37,077 --> 01:38:40,247 ‫كنت متوترًا جدًا.‬ 1710 01:38:40,331 --> 01:38:42,833 ‫أتذكّر ذلك اليوم كأنه البارحة.‬ 1711 01:38:44,835 --> 01:38:46,170 ‫كان البارحة فعلًا.‬ 1712 01:39:00,476 --> 01:39:01,477 ‫اعتن بها.‬ 1713 01:39:05,314 --> 01:39:06,523 ‫جدتك تحبك.‬ 1714 01:39:06,607 --> 01:39:08,859 ‫وجدّك يحبك أيضًا. عانقيني.‬ 1715 01:39:10,444 --> 01:39:12,446 ‫حسنًا، سأنزلك.‬ 1716 01:39:12,529 --> 01:39:14,949 ‫اعتني بوالدك. أتمنى لكما سفرًا آمنًا.‬ 1717 01:39:15,032 --> 01:39:16,241 ‫أراك لاحقًا يا "مايك".‬ 1718 01:39:19,787 --> 01:39:20,871 ‫أبي؟‬ 1719 01:39:20,955 --> 01:39:23,874 ‫هل هناك مدارس بالقرب منا‬ ‫حيث لا يتحتم ارتداء زي موحد؟‬ 1720 01:39:24,500 --> 01:39:28,003 ‫أجل، لكنني أفكر‬ ‫في إرسالك مباشرةً إلى الجامعة.‬ 1721 01:39:28,087 --> 01:39:30,881 ‫لذا، لن نضطر إلى القلق حيال ذلك، اتفقنا؟‬ 1722 01:40:07,418 --> 01:40:08,252 ‫مرحبًا.‬ 1723 01:40:08,335 --> 01:40:09,169 ‫مرحبًا.‬ 1724 01:40:12,089 --> 01:40:14,299 ‫كنا في الحي أنا و"مادي"، ففكرنا في زيارتك.‬ 1725 01:40:14,383 --> 01:40:15,342 ‫لا، لم نكن في الحي.‬ 1726 01:40:15,843 --> 01:40:17,678 ‫- كنا في الحي.‬ ‫- لا، لم نكن كذلك.‬ 1727 01:40:18,679 --> 01:40:19,513 ‫لم نكن كذلك.‬ 1728 01:40:19,596 --> 01:40:24,018 ‫لم نكن في المنطقة،‬ ‫لكنني أتيت ولديّ بعض الأزهار‬ 1729 01:40:24,101 --> 01:40:27,021 ‫التي تقول، "آسف لكوني غبيًا."‬ 1730 01:40:28,897 --> 01:40:31,942 ‫أردت أن أحضر الزهور وأعطيك إياها،‬ 1731 01:40:32,026 --> 01:40:34,319 ‫لكنني لم أرد ألّا تكوني موجودة،‬ ‫وأتركها على الدرج.‬ 1732 01:40:34,403 --> 01:40:36,488 ‫ثم يأتي أحدهم ويسرق الزهور،‬ 1733 01:40:36,572 --> 01:40:38,741 ‫ولن تحصلي على الزهور أبدًا.‬ 1734 01:40:38,824 --> 01:40:42,745 ‫هناك الكثير من لصوص الزهور في هذا المبنى.‬ 1735 01:40:42,828 --> 01:40:45,247 ‫- لم أرد أن أقول شيئًا، لكن أجل.‬ ‫- أنت فطن للغاية.‬ 1736 01:40:46,373 --> 01:40:47,249 ‫"مادي"؟‬ 1737 01:40:48,292 --> 01:40:50,169 ‫تسرني رؤيتك. كيف حالك؟‬ 1738 01:40:50,252 --> 01:40:52,963 ‫لدي سن مخلخلة للغاية. انظري.‬ 1739 01:40:54,214 --> 01:40:56,675 ‫مهلًا، ستزورنا جنية الأسنان.‬ 1740 01:41:02,264 --> 01:41:03,599 ‫لذا سآخذ هذه.‬ 1741 01:41:06,852 --> 01:41:07,686 ‫أنا آسف.‬ 1742 01:41:09,104 --> 01:41:10,230 ‫هل تسامحينني؟‬ 1743 01:41:12,232 --> 01:41:15,819 ‫أريد التحدث إلى "مادي" للحظة.‬ 1744 01:41:17,696 --> 01:41:18,530 ‫حسنًا.‬ 1745 01:41:18,614 --> 01:41:22,034 ‫حسنًا. لديّ سؤال جاد جدًا لأطرحه عليك.‬ 1746 01:41:23,160 --> 01:41:26,538 ‫ما هي نكهاتك المفضلة من المثلجات؟‬ 1747 01:41:28,457 --> 01:41:29,792 ‫الفراولة.‬ 1748 01:41:29,875 --> 01:41:30,959 ‫أحب الفراولة.‬ 1749 01:41:31,043 --> 01:41:32,377 ‫الفانيليا.‬ 1750 01:41:33,170 --> 01:41:34,755 ‫القهوة.‬ 1751 01:41:34,838 --> 01:41:35,964 ‫مهلًا. القهوة؟‬ 1752 01:41:36,757 --> 01:41:40,010 ‫حقًا؟ هل تحبين مثلجات القهوة؟‬ 1753 01:41:41,220 --> 01:41:42,054 ‫عجبًا!‬ 1754 01:41:42,596 --> 01:41:45,349 ‫لكنك لا تحبين القهوة الحقيقية، أليس كذلك؟‬ 1755 01:41:45,432 --> 01:41:46,850 ‫لا، إنها مقززة.‬ 1756 01:41:46,934 --> 01:41:48,852 ‫حسنًا. جيد. أجل، إنها مقززة.‬ 1757 01:41:48,936 --> 01:41:52,022 ‫إن كان يعطيك القهوة، فهلّا تراسلينني نصيًا؟‬ 1758 01:41:54,024 --> 01:41:54,858 ‫اتفقنا.‬ 1759 01:41:55,651 --> 01:41:57,194 ‫عزيزتي.‬ 1760 01:41:59,988 --> 01:42:01,240 ‫حسنًا.‬ 1761 01:42:01,323 --> 01:42:03,909 ‫هل تركناه ينتظر طويلًا بما يكفي؟‬ 1762 01:42:07,037 --> 01:42:08,038 ‫أعتقد ذلك.‬ 1763 01:42:08,122 --> 01:42:09,414 ‫يا فتاة، أعتقد ذلك أيضًا.‬ 1764 01:42:10,249 --> 01:42:11,083 ‫هيا.‬ 1765 01:42:13,001 --> 01:42:15,796 ‫أنا و"مادي" سنذهب لتناول بعض المثلجات.‬ 1766 01:42:17,339 --> 01:42:18,340 ‫أتود مرافقتنا كشخص زائد؟‬ 1767 01:42:21,885 --> 01:42:23,262 ‫أجل.‬ 1768 01:42:24,638 --> 01:42:25,597 ‫أجل، سأرافقكما.‬ 1769 01:42:32,229 --> 01:42:33,605 ‫أهذه رقصة المثلجات؟‬ 1770 01:42:33,689 --> 01:42:35,524 ‫"مثلجات‬ 1771 01:42:35,607 --> 01:42:37,568 ‫مثلجات‬ 1772 01:42:37,651 --> 01:42:41,738 ‫لديّ مثلجاتي‬ 1773 01:42:41,822 --> 01:42:46,118 ‫لديّ مثلجاتي‬ 1774 01:42:46,201 --> 01:42:48,370 ‫ستسكبينه، ولم يعد لديّ المزيد من مال‬ 1775 01:42:48,453 --> 01:42:50,455 ‫اسكبيه، لم يعد لديّ المزيد من مال‬ 1776 01:42:50,539 --> 01:42:51,373 ‫اسكبيه‬ 1777 01:42:51,456 --> 01:42:53,292 ‫ولم يعد لديّ المزيد من مال، لا تسكبيه‬ 1778 01:42:54,585 --> 01:42:58,589 ‫لا تسكبيه، مرحى!‬ 1779 01:42:58,672 --> 01:43:00,507 ‫لا تسكبيه"‬ 1780 01:43:13,729 --> 01:43:15,063 ‫أمتأكدة أنك مستعدة؟‬ 1781 01:43:15,147 --> 01:43:17,024 ‫أنا بخير. لست خائفة.‬ 1782 01:43:17,566 --> 01:43:18,650 ‫حسنًا.‬ 1783 01:43:18,734 --> 01:43:20,319 ‫هذا فقط لبقية العام، اتفقنا؟‬ 1784 01:43:20,944 --> 01:43:23,530 ‫إن لم تعجبك، فسنجد مدرسة أخرى.‬ 1785 01:43:23,614 --> 01:43:25,324 ‫لكن إن لم تكوني خائفة، فخمني أمرًا؟‬ 1786 01:43:25,782 --> 01:43:27,242 ‫أنا لست خائفًا أيضًا.‬ 1787 01:43:29,161 --> 01:43:30,329 ‫مرحبًا يا سيد "لوغلين".‬ 1788 01:43:30,996 --> 01:43:32,206 ‫أهلًا بعودتك يا "مادي".‬ 1789 01:43:32,289 --> 01:43:34,583 ‫اختيار زيك مثير للاهتمام اليوم يا سيدي.‬ 1790 01:43:34,666 --> 01:43:38,003 ‫أنا أرتدي زيي الموحد،‬ ‫و"مادي" ترتدي سروالًا.‬ 1791 01:43:38,754 --> 01:43:42,216 ‫تبدين جميلة جدًا اليوم يا "مادي".‬ ‫ونحن نغيّر نظام الزي الموحد.‬ 1792 01:43:42,299 --> 01:43:43,133 ‫شكرًا.‬ 1793 01:43:43,217 --> 01:43:44,134 ‫اذهبي إلى المدرسة.‬ 1794 01:43:50,933 --> 01:43:51,767 ‫يا "مادي".‬ 1795 01:43:53,685 --> 01:43:54,686 ‫أحبك بهذا القدر.‬ 1796 01:43:55,646 --> 01:43:57,064 ‫مرحى!‬ 1797 01:44:01,443 --> 01:44:03,362 ‫لا أعرف كيف أؤدي الرقصة.‬ 1798 01:44:04,613 --> 01:44:05,739 ‫طاب يومكما.‬ 1799 01:47:47,043 --> 01:47:50,422 ‫ترجمة "محمود عبده"‬