1
00:00:58,390 --> 00:01:00,392
NETFLIX ПРЕДСТАВЯ
2
00:01:26,752 --> 00:01:28,253
Това е много гадно.
3
00:01:39,682 --> 00:01:41,600
Да сте виждали Мат?
4
00:01:41,684 --> 00:01:43,143
Видях го горе.
5
00:01:52,361 --> 00:01:54,238
Здравей, мамо.
- Здравей.
6
00:01:58,701 --> 00:01:59,910
Не ме обличай.
7
00:02:00,577 --> 00:02:02,413
Ще се справиш.
8
00:02:02,496 --> 00:02:05,374
Двамата ще издържите,
9
00:02:05,457 --> 00:02:07,960
защото Бог има планове за теб.
10
00:02:08,043 --> 00:02:09,336
Не, мамо, не ме обувай.
11
00:02:09,420 --> 00:02:11,505
Сега ще се стегнеш
12
00:02:11,588 --> 00:02:15,259
и ще бъдеш прекрасен мъж,
какъвто си бил винаги.
13
00:02:15,342 --> 00:02:18,387
Няма нужда да ми връзваш обувките.
14
00:02:18,470 --> 00:02:19,930
Не я връзвай, мамо.
15
00:02:35,320 --> 00:02:36,989
Трябва да го направим скоро.
16
00:02:37,448 --> 00:02:41,118
Колко скоро?
- Терминът ми е след две седмици.
17
00:02:41,201 --> 00:02:42,494
Околоплодната течност е малко.
18
00:02:42,578 --> 00:02:45,956
Дъщеря ви вече е голяма.
Да я извадим на бял свят.
19
00:02:46,832 --> 00:02:49,126
Момиче е.
- Чух какво каза.
20
00:02:49,209 --> 00:02:51,211
Съжалявам.
Чакахте раждането?
21
00:02:51,295 --> 00:02:53,547
Щяхте да го знаете,
ако бяхте наблюдаващият лекар,
22
00:02:53,630 --> 00:02:57,343
който избра тази седмица
да отиде в Мауи, което е откачено.
23
00:02:57,426 --> 00:03:00,971
Защо да не сърфира?
Това е просто първото ни дете.
24
00:03:01,055 --> 00:03:04,099
Има разкритие, така че искам
да направя секциото довечера.
25
00:03:04,183 --> 00:03:05,559
Довечера?
26
00:03:06,101 --> 00:03:07,978
Не съм сглобил креватчето.
27
00:03:08,062 --> 00:03:11,398
Сериозно?
Знаех си, че трябва да го сглобя.
28
00:03:11,482 --> 00:03:13,317
Каза ми да го задраскам от списъка.
29
00:03:13,400 --> 00:03:16,612
Не искам ти да го правиш.
Ще се справя. Спокойно.
30
00:03:16,695 --> 00:03:18,197
Много ме окуражи.
31
00:03:18,280 --> 00:03:20,949
Ще се погрижа.
- Готов ли си за това?
32
00:03:21,033 --> 00:03:22,201
Да.
33
00:03:22,284 --> 00:03:23,911
Не. Кой е готов?
34
00:03:23,994 --> 00:03:27,539
Какво изобщо значи:
"Готов ли си за това?"
35
00:03:27,623 --> 00:03:29,750
Довечера? Не може ли утре?
36
00:03:30,334 --> 00:03:31,960
Ще избирам играчи
за фентъзи лигата.
37
00:03:32,753 --> 00:03:36,590
С момчетата от службата
имаме свои отбори и...
38
00:03:36,674 --> 00:03:38,967
Шегувам се.
Защо ми се връзваш?
39
00:03:39,051 --> 00:03:40,219
Успокой се, скъпа.
40
00:03:40,302 --> 00:03:41,387
Това си го биваше.
41
00:03:42,596 --> 00:03:44,348
Добре.
- Разбрахме ли се?
42
00:03:44,431 --> 00:03:47,142
Да. Ръцете ми се потят.
- Знам.
43
00:03:49,269 --> 00:03:51,980
БОЛНИЦА
"БОСТЪН МЕМОРИЪЛ"
44
00:03:52,064 --> 00:03:54,358
Защо не ни предупредихте навреме?
45
00:03:54,441 --> 00:03:56,485
Искахме да те изненадаме.
46
00:03:56,568 --> 00:03:59,613
Казахме си: "Да родим бебето довечера
и да побъркаме Мериън".
47
00:03:59,697 --> 00:04:02,658
Обичам чувството ти за хумор.
- Аз поне имам такова.
48
00:04:02,741 --> 00:04:06,036
Ще ти звънна, когато приключи.
Обичам те, мамо.
49
00:04:06,120 --> 00:04:08,664
Свържи се по Скайп
по време на раждането.
50
00:04:08,747 --> 00:04:11,417
Какво? Мамо!
- Това е смахнато.
51
00:04:11,500 --> 00:04:13,877
Искам да съм в стаята с дъщеря си
52
00:04:13,961 --> 00:04:16,922
и да видя как внучката ми
излиза на бял свят.
53
00:04:17,006 --> 00:04:18,548
Аз ще се грижа за нея.
54
00:04:18,632 --> 00:04:20,509
Както се погрижи
за бебето на Джейни?
55
00:04:20,591 --> 00:04:23,303
Това е стара история.
- Започва се.
56
00:04:23,387 --> 00:04:24,388
Не е толкова стара.
57
00:04:24,471 --> 00:04:26,515
Не може да държиш бебе в скута си
58
00:04:26,598 --> 00:04:30,227
и да пристегнеш колана
59
00:04:30,310 --> 00:04:32,938
на автомобила,
докато караш към "Седем-11".
60
00:04:33,022 --> 00:04:35,691
Не може да държиш бебе в скута си
и да стегнеш колана
61
00:04:35,774 --> 00:04:38,360
на автомобила,
докато караш към "Седем-11".
62
00:04:38,444 --> 00:04:40,112
Вече го знам.
- Супер.
63
00:04:40,195 --> 00:04:41,321
Свържи се по Скайп.
64
00:04:41,822 --> 00:04:44,324
Мама ще те види утре, захарче.
65
00:04:44,408 --> 00:04:45,909
Довиждане.
66
00:04:46,452 --> 00:04:47,953
Дай целувка на татко.
67
00:04:51,040 --> 00:04:53,667
И една на мама. Две целувки.
68
00:04:53,751 --> 00:04:54,585
Събуди се.
69
00:04:54,668 --> 00:04:56,754
Боже!
- Готов съм за танц.
70
00:05:05,471 --> 00:05:06,722
Здравей, Мат.
- Здравей.
71
00:05:06,805 --> 00:05:07,639
Как си?
72
00:05:08,349 --> 00:05:11,977
Избягвай касеролата с риба.
Тази в средата.
73
00:05:12,561 --> 00:05:13,687
Има вкус на задник.
74
00:05:15,397 --> 00:05:17,358
Касеролата на мама.
75
00:05:18,442 --> 00:05:20,444
Много е вкусна.
76
00:05:21,236 --> 00:05:23,906
Има кисела нотка.
- Не се напрягай.
77
00:05:23,989 --> 00:05:26,241
Съвсем лека.
- Спокойно.
78
00:05:28,410 --> 00:05:29,244
Ела тук.
79
00:05:30,746 --> 00:05:32,164
Мат.
- Джордан...
80
00:05:32,247 --> 00:05:35,501
Ела тук. Няма да ми избягаш.
Имаш нужда от това.
81
00:05:37,002 --> 00:05:38,212
Ела тук.
82
00:05:38,796 --> 00:05:40,881
Не го дръж в себе си. Дишай.
83
00:05:43,050 --> 00:05:43,884
Престани.
84
00:05:43,967 --> 00:05:46,679
Нека ти кажа нещо. Речта...
85
00:05:46,762 --> 00:05:47,680
Твоята реч.
86
00:05:47,763 --> 00:05:51,141
Качи се на подиума и говори.
87
00:05:55,354 --> 00:05:56,188
Аз...
88
00:06:00,609 --> 00:06:01,944
Не знам какво да кажа.
89
00:06:04,029 --> 00:06:07,991
Мислех, че си написал нещо,
но ти реши да импровизираш.
90
00:06:08,075 --> 00:06:11,245
Приключихте ли?
Защото в момента нямам сили.
91
00:06:11,328 --> 00:06:12,996
Моля ви.
- Не, Мат.
92
00:06:13,080 --> 00:06:14,748
Погледни ме. Ти можеш.
93
00:06:14,832 --> 00:06:16,667
Ще ти кажа защо.
- Не ме слушаш.
94
00:06:16,750 --> 00:06:19,086
Помниш ли лагера Уинапу?
Помниш ли?
95
00:06:19,169 --> 00:06:21,588
Да.
- Навря си лицето в отровен бръшлян.
96
00:06:21,672 --> 00:06:24,383
Кожата се зачерви,
покри се с мехури и петна.
97
00:06:24,466 --> 00:06:27,261
Мехурите се пукаха
и от лицето ти се стичаше гной.
98
00:06:27,344 --> 00:06:29,680
Приличаше на изрод,
но дойде на обяд.
99
00:06:29,763 --> 00:06:32,391
Там беше Марси,
а ти си падаше по Марси.
100
00:06:32,474 --> 00:06:35,269
Когато го видя, се разпищя.
101
00:06:36,353 --> 00:06:38,522
Ти беше съсипан.
- Да.
102
00:06:39,064 --> 00:06:40,441
Но се отърси.
- Да.
103
00:06:40,524 --> 00:06:42,651
Преодоля го.
- Защото си силен.
104
00:06:42,735 --> 00:06:45,904
И самоуверен.
Ще преодолееш и това.
105
00:06:49,074 --> 00:06:51,410
Това е много по-лошо.
106
00:06:52,077 --> 00:06:53,620
Как може да ги сравняваш?
107
00:06:53,704 --> 00:06:55,956
Само се опитвах...
- Джордан.
108
00:06:56,040 --> 00:06:58,834
Ще те прасна в мутрата.
Нито дума повече.
109
00:06:59,418 --> 00:07:00,544
Казах ти.
110
00:07:01,795 --> 00:07:03,797
Кълна се в Бога.
- Защо размахваш юмрук?
111
00:07:03,881 --> 00:07:05,007
Кълна се! Млъкни.
112
00:07:13,098 --> 00:07:14,808
Как се чувстваш?
- Добре.
113
00:07:14,892 --> 00:07:16,894
Всичко ще бъде наред.
- Добре.
114
00:07:16,977 --> 00:07:18,312
Много те обичам.
115
00:07:18,395 --> 00:07:20,022
Аз обичам анестезиолога.
116
00:07:20,105 --> 00:07:20,981
Престани.
117
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
Не се шегувай.
118
00:07:22,608 --> 00:07:23,901
Толкова си красива.
119
00:07:23,984 --> 00:07:26,111
Мат.
- Да, Мериън.
120
00:07:26,195 --> 00:07:27,780
Не виждам. Дръпни се.
121
00:07:27,863 --> 00:07:30,491
Добре се справяш, Лиз.
Сега не гледай, Мат.
122
00:07:30,574 --> 00:07:33,410
Мигът на истината.
Искам да гледам, но не мога.
123
00:07:33,494 --> 00:07:36,455
Искам! Но не искам.
124
00:07:36,538 --> 00:07:37,664
Справяш се отлично.
125
00:07:37,748 --> 00:07:40,376
Ще станем родители.
126
00:07:41,418 --> 00:07:42,670
Обичам те.
127
00:07:42,753 --> 00:07:43,796
И аз те обичам.
128
00:07:45,297 --> 00:07:47,216
Как върви, докторе?
129
00:07:47,299 --> 00:07:48,217
Ето я и нея.
130
00:07:48,300 --> 00:07:49,718
Виждаш ли бебето?
- Да.
131
00:07:49,802 --> 00:07:50,969
Божичко, Лиз.
132
00:07:51,053 --> 00:07:52,721
Ето я.
133
00:07:54,723 --> 00:07:56,141
Имаме бебе.
134
00:08:53,490 --> 00:08:54,616
Исках само да...
135
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
Мат.
136
00:08:57,161 --> 00:08:58,620
Не трябваше.
137
00:08:58,704 --> 00:09:01,248
Знам, но го исках,
защото ти го заслужаваш.
138
00:09:01,331 --> 00:09:02,958
Красиво е. Благодаря.
139
00:09:03,042 --> 00:09:05,002
Нека ти го сложа.
- Благодаря.
140
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
Но пак ще сменяш пелени.
141
00:09:08,088 --> 00:09:11,133
Стига децата да сменят моите,
когато остарея, навит съм.
142
00:09:12,384 --> 00:09:13,886
Обичам те. Благодаря.
- И аз.
143
00:09:13,969 --> 00:09:16,263
Как се чувстваш?
- Малко ме боли, но...
144
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
Как си, Лиз?
- Искам да видя Мади.
145
00:09:18,682 --> 00:09:19,516
Здравей.
146
00:09:19,600 --> 00:09:21,435
Знаех си, че ще искаш.
147
00:09:22,436 --> 00:09:24,772
Мат, ела да ми помогнеш.
148
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
С радост.
- Все още залита.
149
00:09:27,149 --> 00:09:28,984
Добре.
- Няма да бързаме.
150
00:09:29,068 --> 00:09:30,944
Спокойно.
- Как е?
151
00:09:31,028 --> 00:09:34,448
Седни в количката.
- Готови сме.
152
00:09:34,531 --> 00:09:36,241
Добре ли си?
153
00:09:36,325 --> 00:09:37,493
Вие ми се свят.
154
00:09:37,576 --> 00:09:39,620
Не бързай, скъпа.
155
00:09:39,703 --> 00:09:42,081
Мамка му. Лиз?
156
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
Лиз! Какво й е?
157
00:09:44,166 --> 00:09:46,835
Лошо ли й беше?
- Не знам.
158
00:09:46,919 --> 00:09:49,797
Не може да диша.
Ще извикам помощ.
159
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
Спешен случай!
160
00:09:51,298 --> 00:09:52,758
Лиз, погледни ме.
161
00:09:52,841 --> 00:09:54,635
Дръпни се.
- Какво й е?
162
00:09:54,718 --> 00:09:56,053
Трябва ми кислородна маска.
163
00:09:56,136 --> 00:09:57,262
Лиз.
- Чуваш ли ме?
164
00:09:57,346 --> 00:10:00,349
Дръпнете се.
- Това е жена ми.
165
00:10:00,432 --> 00:10:02,184
Припадна. Нямаше симптоми.
166
00:10:02,267 --> 00:10:05,312
Лиз! Това е жена ми!
- Включете система.
167
00:10:05,396 --> 00:10:07,022
Чакайте малко!
168
00:10:07,106 --> 00:10:08,649
Лиз! Чакайте.
169
00:10:17,950 --> 00:10:18,784
Господин Логлин.
170
00:10:18,867 --> 00:10:22,121
Какво става, докторе?
171
00:10:22,204 --> 00:10:24,832
Жена ви имаше белодробна емболия.
172
00:10:25,624 --> 00:10:27,418
Съсирек беше стигнал до дробовете.
173
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
Какво значи това?
174
00:10:29,753 --> 00:10:30,754
Какво значи?
175
00:10:46,311 --> 00:10:48,480
Не ми казвайте, че жена ми е мъртва.
176
00:10:49,273 --> 00:10:52,359
Не ми казвайте...
- Какво?
177
00:10:52,443 --> 00:10:54,820
Какво има? Нещо с Мади? Какво?
178
00:10:55,487 --> 00:10:56,530
Мат!
179
00:11:00,325 --> 00:11:02,661
Не.
180
00:11:26,727 --> 00:11:27,561
Как?
181
00:11:47,331 --> 00:11:50,584
Бих дал всичко,
за да прекарам още един ден с теб.
182
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Ето я.
183
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
Не е готов за бебе.
184
00:12:40,300 --> 00:12:42,344
Дори не е сглобил креватчето.
185
00:12:42,928 --> 00:12:46,557
Винаги е бил изключително незрял.
186
00:12:46,640 --> 00:12:49,101
Здравей, Мат. Как си?
187
00:12:49,184 --> 00:12:50,728
Изключително незрял.
188
00:12:53,397 --> 00:12:54,773
Ще ми дадеш ли бебето?
189
00:12:54,857 --> 00:12:56,358
Току-що я нахраних.
190
00:13:05,242 --> 00:13:06,493
Знаеш ли, Мади?
191
00:13:08,037 --> 00:13:11,999
Ако ще растеш с един родител,
предпочитах това да е майка ти.
192
00:13:16,462 --> 00:13:18,297
Щеше да се справи по-добре.
193
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
Колкото по-скоро, толкова по-добре.
194
00:13:30,392 --> 00:13:31,643
Не знам.
195
00:13:35,814 --> 00:13:37,816
Не знам как ще се справи.
196
00:13:38,692 --> 00:13:41,195
Видя ли? Ще му кажеш ли?
197
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
Не.
198
00:13:55,542 --> 00:13:58,587
Добре, Мади. Добре.
199
00:13:59,338 --> 00:14:00,798
Печелиш, Мади.
200
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
Кажи ми какво има. Гладна ли си?
201
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Пак ли да ти сменя памперса?
202
00:14:13,352 --> 00:14:15,270
Добре, чакай малко.
203
00:14:15,354 --> 00:14:16,480
Момент.
204
00:14:16,563 --> 00:14:19,066
Почакай, Мади.
205
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
Ето.
206
00:14:21,735 --> 00:14:22,778
Добре. Така.
207
00:14:23,362 --> 00:14:24,780
Спокойно.
208
00:14:24,863 --> 00:14:26,699
Не избърсах всичко.
209
00:14:26,782 --> 00:14:28,367
Майчице!
210
00:14:28,450 --> 00:14:29,702
По дяволите!
211
00:14:35,666 --> 00:14:37,001
Защо си будна?
212
00:14:37,960 --> 00:14:40,421
Вероятно никога повече няма да заспя.
213
00:14:42,047 --> 00:14:44,133
Какво е това на дупето на бебето?
214
00:14:45,676 --> 00:14:46,510
Пелена.
215
00:14:46,593 --> 00:14:48,345
Прилича на животно от балони.
216
00:14:48,429 --> 00:14:49,763
Наопаки ли е?
217
00:14:49,847 --> 00:14:50,931
Нищо й няма.
218
00:14:51,015 --> 00:14:53,267
Дойдох за мляко.
219
00:14:54,309 --> 00:14:56,854
Готово. Чухме я да плаче.
220
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
Ще я нахраниш ли?
221
00:15:02,609 --> 00:15:04,111
Ела тук.
222
00:15:04,862 --> 00:15:05,946
Ето го шишето.
223
00:15:06,905 --> 00:15:08,449
Скъпи, разговаряхме и...
224
00:15:08,532 --> 00:15:10,409
Смятаме, че трябва
да се върнеш в Минесота.
225
00:15:11,535 --> 00:15:13,037
От финансова
гледна точка е разумно.
226
00:15:13,120 --> 00:15:14,621
Ще си намериш работа.
227
00:15:14,705 --> 00:15:17,624
Ние ще ти помагаме
да отгледаш Мади.
228
00:15:17,708 --> 00:15:20,627
Ще сме заедно. Имаш църквата.
Има кой да те подкрепя.
229
00:15:20,711 --> 00:15:24,256
Тук си сам.
- Не съм. Работата ми е тук.
230
00:15:24,798 --> 00:15:28,552
У дома няма да си намеря добра работа.
Приятелите ми са тук.
231
00:15:28,635 --> 00:15:30,179
Приятелите ти са странни.
232
00:15:30,262 --> 00:15:33,265
Може и да е вярно,
но са ми приятели.
233
00:15:33,849 --> 00:15:34,808
Лиз е тук.
234
00:15:35,517 --> 00:15:40,481
Накъдето и да погледна,
всичко ме кара да мисля за нея.
235
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Винаги говориш за Божия план.
236
00:15:43,275 --> 00:15:45,110
Каква беше вероятността
237
00:15:45,194 --> 00:15:48,155
да срещна жена от родния си град
в другия край на страната?
238
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
Бог ли?
239
00:15:49,323 --> 00:15:50,824
Аз имах план.
240
00:15:51,408 --> 00:15:54,745
Лиз трябваше да завърши тук,
а после да се върне у дома.
241
00:15:54,828 --> 00:15:57,247
Такъв беше планът,
преди да те срещне.
242
00:15:57,331 --> 00:15:59,249
Искаш да останеш?
243
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Давай.
244
00:16:00,542 --> 00:16:01,960
Но Мади идва с нас.
245
00:16:02,044 --> 00:16:04,797
Мериън...
- Така е най-добре за нея.
246
00:16:04,880 --> 00:16:08,425
За теб също, дори да не ти се вярва.
Грижа ме е за теб.
247
00:16:10,010 --> 00:16:12,471
Мислиш, че ще се справиш,
но няма да можеш.
248
00:16:12,554 --> 00:16:16,308
Да отгледаш дете е работа
на 24-часов работен ден.
249
00:16:18,894 --> 00:16:21,063
Разбирам и...
250
00:16:22,064 --> 00:16:23,273
Ще си помисля.
251
00:16:24,191 --> 00:16:25,317
Добре.
252
00:16:32,366 --> 00:16:33,659
Помислих си.
253
00:16:35,035 --> 00:16:36,662
Да, току-що си помислих.
254
00:16:36,745 --> 00:16:39,456
Права си, Мериън.
Не мога.
255
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
Не ми е по силите.
Но знаеш ли какво?
256
00:16:43,168 --> 00:16:44,169
Ще го направя.
257
00:16:44,920 --> 00:16:47,756
Ще го направя.
Ще отгледам Мади.
258
00:16:47,840 --> 00:16:51,385
Ще я отгледам,
защото съм й баща.
259
00:16:51,468 --> 00:16:53,721
И защото я обичам.
- Знам, че я обичаш.
260
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
Знаеш ли, че я обичам?
Съмнявам се, че знаеш.
261
00:16:56,724 --> 00:16:59,018
Не се съмнявам, че обичаш бебето.
262
00:16:59,101 --> 00:17:01,895
Не се съмнявам, че обичаше Лиз.
263
00:17:02,938 --> 00:17:06,608
Но искаш да задържиш Мади за себе си,
защото се нуждаеш от спасителен пояс.
264
00:17:07,776 --> 00:17:09,694
Съжалявам, че провалих плана ти.
265
00:17:17,036 --> 00:17:19,954
С мед ще хванеш повече мухи,
отколкото с оцет.
266
00:17:20,039 --> 00:17:22,124
С мухобойка ще хванеш още повече.
267
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
Мериън.
268
00:17:24,292 --> 00:17:26,086
Мога да ти дам само един съвет
269
00:17:26,170 --> 00:17:29,298
за отглеждането на дете.
270
00:17:33,218 --> 00:17:34,345
Не се измъчвай.
271
00:17:35,304 --> 00:17:37,639
Родителите трябва
да вършат какво ли не.
272
00:17:38,223 --> 00:17:42,019
Опитваме се да правим всичко идеално.
273
00:17:42,978 --> 00:17:44,897
Но нямаме никакъв контрол.
274
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
Просто приеми този факт.
275
00:17:51,236 --> 00:17:52,696
Лиз те обичаше.
276
00:17:53,489 --> 00:17:56,492
Това ме правеше щастлив.
277
00:17:57,076 --> 00:17:59,870
Виждах и колко много я обичаш ти.
278
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Да.
279
00:18:07,044 --> 00:18:07,878
Ти си...
280
00:18:10,673 --> 00:18:11,924
Ти си добър баща.
281
00:18:15,010 --> 00:18:16,804
Тя имаше късмет с теб, Майк.
282
00:18:18,639 --> 00:18:19,473
Благодаря.
283
00:18:45,958 --> 00:18:49,211
Една моя леля почина миналата година.
Беше на 99 години.
284
00:18:50,170 --> 00:18:53,048
Трябва да е било истински шок.
285
00:18:53,132 --> 00:18:53,966
Беше.
286
00:18:54,925 --> 00:18:58,178
Слушай. Вземи си толкова почивни дни...
287
00:18:58,262 --> 00:18:59,096
Добре.
288
00:18:59,179 --> 00:19:00,055
...колкото трябва.
289
00:19:00,139 --> 00:19:03,058
Благодаря.
- Пет, шест седмици...
290
00:19:03,600 --> 00:19:05,394
Вероятно ще имам нужда от десет,
291
00:19:06,478 --> 00:19:07,730
двайсет години.
292
00:19:08,272 --> 00:19:10,649
Но имам нужда от тази работа.
- Да.
293
00:19:11,233 --> 00:19:14,319
Не мога да отсъствам толкова.
294
00:19:14,403 --> 00:19:17,781
Вместо това се надявах
да работя от вкъщи.
295
00:19:17,865 --> 00:19:19,783
Ще идвам, когато ти потрябвам.
296
00:19:19,867 --> 00:19:23,245
И ще трябва да водя
дъщеря си със себе си.
297
00:19:23,328 --> 00:19:25,831
Ти ли ще се грижиш за нея?
- Точно така.
298
00:19:25,914 --> 00:19:26,874
Добре.
299
00:19:27,416 --> 00:19:28,334
Чудесно.
300
00:19:29,418 --> 00:19:31,086
Не вярваш, че ще се справя.
301
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
Не че не вярвам, че можеш.
302
00:19:33,047 --> 00:19:35,132
Защото съм мъж?
- Не.
303
00:19:35,215 --> 00:19:37,259
Какво имат жените,
което на нас ни липсва?
304
00:19:37,343 --> 00:19:38,177
Търпение.
305
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
Емоционална уязвимост.
306
00:19:42,473 --> 00:19:43,474
Гърди.
307
00:19:43,557 --> 00:19:44,767
Някои мъже имат гърди.
308
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Това ще го преглътна,
защото скърбиш.
309
00:19:48,312 --> 00:19:49,897
Обичам бебетата.
310
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
Знаеш, че имам три деца.
311
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
На снимките вече не са бебета,
312
00:19:54,193 --> 00:19:55,903
но в началото бяха.
313
00:19:55,986 --> 00:19:58,155
Казвам ти, брутално е.
314
00:19:58,238 --> 00:20:00,240
Ще те изцеди.
315
00:20:00,324 --> 00:20:01,575
Акото й вече твърдо ли е?
316
00:20:01,658 --> 00:20:02,701
Не.
317
00:20:02,785 --> 00:20:05,412
Още е като каша.
318
00:20:05,496 --> 00:20:06,497
Радвай се.
319
00:20:06,580 --> 00:20:07,706
Скокът е голям.
320
00:20:07,790 --> 00:20:10,376
Твърдото ако не е купон.
321
00:20:11,085 --> 00:20:11,919
Добре.
322
00:20:12,002 --> 00:20:14,963
Съхранявай го.
Може да наторяваш цветята.
323
00:20:15,047 --> 00:20:17,383
Пълно е с хранителни вещества.
324
00:20:18,050 --> 00:20:18,884
Това е...
325
00:20:18,967 --> 00:20:20,094
Полезен съвет.
326
00:20:20,177 --> 00:20:21,303
Да.
- Лондонската сделка.
327
00:20:21,387 --> 00:20:25,766
След пет седмици е.
Искам да знаеш, че я движа.
328
00:20:25,849 --> 00:20:29,395
Напълно съм способен
да си свърша работата.
329
00:20:29,478 --> 00:20:33,357
Но ако се съмняваш,
може да я дадеш на Оскар.
330
00:20:33,440 --> 00:20:34,566
Господи! Оскар?
331
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
Не.
332
00:20:36,235 --> 00:20:38,320
Забрави за Оскар.
333
00:20:38,404 --> 00:20:39,363
Пита ли го?
334
00:20:39,446 --> 00:20:42,491
Пита ли: "Ще прехвърлим ли
клиентите на Оскар?"
335
00:20:42,574 --> 00:20:45,994
Както репетирахме?
- Да, Оскар. Получи се.
336
00:20:46,078 --> 00:20:48,580
Казах ти! Чудесни новини.
- Да.
337
00:20:53,002 --> 00:20:55,796
Жестоко е да пращаш
цветя на опечален.
338
00:20:56,296 --> 00:21:00,592
Защото цветята умират
и трябва да ги изхвърлиш.
339
00:21:01,176 --> 00:21:03,262
Това е потискащо.
340
00:21:03,345 --> 00:21:07,474
Не съм виждал човек да умира.
341
00:21:07,558 --> 00:21:09,768
Но съм виждал катерица.
342
00:21:09,852 --> 00:21:11,729
Замислих се
за кръговрата на живота.
343
00:21:11,812 --> 00:21:13,814
Защото не е кръговрат, а права линия.
344
00:21:13,897 --> 00:21:16,984
Има начало и край.
- Хей, Оскар.
345
00:21:18,569 --> 00:21:19,862
Би ли млъкнал?
346
00:21:20,571 --> 00:21:22,239
Сега говориш като жена ми.
347
00:21:27,327 --> 00:21:29,121
Ще повиваш Мади, нали?
348
00:21:29,204 --> 00:21:30,748
Ти повиваше ли Лиз?
349
00:21:30,831 --> 00:21:31,832
Да.
350
00:21:31,915 --> 00:21:35,044
Тогава да. Ще правя това,
което Лиз би искала.
351
00:21:35,753 --> 00:21:38,589
Но изглежда смахнато.
352
00:21:38,672 --> 00:21:41,258
Много е стегнато, Мериън.
353
00:21:41,342 --> 00:21:43,344
Да не мислиш, че ще избяга?
354
00:21:44,887 --> 00:21:45,721
Здрасти.
355
00:21:45,804 --> 00:21:47,181
Как сте?
356
00:21:47,723 --> 00:21:50,267
Люти царевички.
Някой иска ли? Баби?
357
00:21:50,351 --> 00:21:51,810
Да дам ли на бебето?
358
00:21:52,895 --> 00:21:54,938
Добре изглеждате.
Длъжен съм да го кажа.
359
00:21:55,022 --> 00:21:56,398
Благодаря.
360
00:21:56,482 --> 00:21:58,025
Няма проблем.
- Престани.
361
00:21:58,108 --> 00:22:01,236
С тази секси пижама.
- Джордан.
362
00:22:01,320 --> 00:22:03,155
Стига.
- Какво правя?
363
00:22:03,238 --> 00:22:05,115
Флиртуваш с майка ми.
- Не е вярно.
364
00:22:05,199 --> 00:22:06,784
Правиш го пред очите ми.
365
00:22:06,867 --> 00:22:09,119
Флиртувам с двете ти майки.
Здрасти.
366
00:22:09,203 --> 00:22:10,871
Как си? Добре изглеждаш.
367
00:22:10,954 --> 00:22:12,915
Джордан.
- С тази жилетчица...
368
00:22:13,957 --> 00:22:16,001
Престани, Джордан.
369
00:22:16,585 --> 00:22:18,087
Майка ти е секси бабче.
370
00:22:18,170 --> 00:22:19,963
Престани веднага.
- Да, казах го.
371
00:22:20,047 --> 00:22:22,633
Нося ти подарък.
Поне това може ли?
372
00:22:22,716 --> 00:22:25,260
Чакай тук. Няма да се бавя.
Имам нещо за теб.
373
00:22:25,344 --> 00:22:27,680
Направихме списък.
Трябват ни ританки.
374
00:22:27,763 --> 00:22:31,558
И ключалка за тоалетната.
Бебе може да се удави в тоалетната.
375
00:22:31,642 --> 00:22:36,397
Отдавна се каня да питам.
Колко време ще останете?
376
00:22:36,480 --> 00:22:38,399
Иска ми се да остана
повече от две седмици...
377
00:22:38,482 --> 00:22:43,195
С теб вече го обсъдих, мамо.
Мериън, за теб не съм сигурен.
378
00:22:43,278 --> 00:22:46,573
След като отказваш
да се върнеш в Минесота,
379
00:22:46,657 --> 00:22:47,991
ще остана шест месеца.
380
00:22:50,202 --> 00:22:51,912
Шест месеца?
- Да.
381
00:22:52,621 --> 00:22:55,833
Ами Майк?
- Сега не ми пука за Майк.
382
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
Здрасти, Мат.
383
00:22:58,168 --> 00:23:01,380
Майк, как си?
384
00:23:01,463 --> 00:23:02,423
Добре съм.
385
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
Така.
386
00:23:04,508 --> 00:23:08,387
Да бъдем откровени.
- Добре, да бъдем.
387
00:23:09,763 --> 00:23:12,224
Първо искам да кажа,
че ми е приятно да си тук.
388
00:23:12,307 --> 00:23:13,267
Знам.
389
00:23:13,350 --> 00:23:14,977
Наистина.
390
00:23:15,060 --> 00:23:18,689
Но се тревожа, че...
391
00:23:18,772 --> 00:23:22,067
Ако си тук за дълго време,
392
00:23:22,151 --> 00:23:24,361
ще започнем да си лазим по нервите.
393
00:23:24,445 --> 00:23:25,571
Само за шест месеца?
394
00:23:25,654 --> 00:23:28,907
Питах се дали няма да е по-добре
да тръгнеш с мама.
395
00:23:28,991 --> 00:23:30,826
Как да се прибера у дома,
396
00:23:30,909 --> 00:23:34,955
без да съм сигурна, че можеш
да се грижиш за новороденото ми внуче?
397
00:23:35,039 --> 00:23:37,666
Как ще се увериш,
като не ми позволяваш да я гледам?
398
00:23:37,750 --> 00:23:39,960
Много добре казано.
399
00:23:41,003 --> 00:23:42,212
Точка за теб.
400
00:23:43,672 --> 00:23:46,717
Точка за Мат. Заповядай.
Виж какво ти взех.
401
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
Какво е това?
402
00:23:48,344 --> 00:23:50,179
Домашен любимец.
- Това е рибка.
403
00:23:50,262 --> 00:23:53,682
Децата с домашни любимци
са по-щастливи.
404
00:23:53,766 --> 00:23:55,976
И нямат алергии.
Знаеше ли го?
405
00:23:56,560 --> 00:23:57,936
Важи за кучета и котки.
406
00:24:00,147 --> 00:24:03,984
Чел си същата статия.
- Джордан, това е...
407
00:24:04,068 --> 00:24:06,904
Добре, занасям се.
Извинете ме.
408
00:24:06,987 --> 00:24:09,490
Мразя тази риба. Помниш ли Таня?
Тя ми даде рибата.
409
00:24:09,573 --> 00:24:13,285
Таня скъса с мен
и заряза мръсната риба в дома ми.
410
00:24:13,369 --> 00:24:15,496
Ще ме закараш ли в бебешкия магазин?
411
00:24:16,663 --> 00:24:17,498
И още как.
412
00:24:17,581 --> 00:24:20,417
Отбор "Самотен татко"!
Тук съм, за да ти помагам.
413
00:24:20,501 --> 00:24:21,335
Благодаря.
414
00:24:21,418 --> 00:24:24,129
Мериън, какво ще кажеш за това?
415
00:24:24,213 --> 00:24:26,965
Ти ще се върнеш у дома,
416
00:24:27,049 --> 00:24:30,302
а аз ще те държа в течение
какво се случва с Мади.
417
00:24:30,386 --> 00:24:32,763
Ще качвам снимки в Инстаграм.
418
00:24:32,846 --> 00:24:33,806
Добре.
419
00:24:33,889 --> 00:24:36,725
Ще се върна заедно с Ана.
420
00:24:36,809 --> 00:24:41,355
Но ако не се справяш както трябва,
421
00:24:41,438 --> 00:24:43,649
ще си довлечеш задника
обратно в Минесота.
422
00:24:43,732 --> 00:24:47,194
Защо да се съгласявам?
- Защото не става дума за теб.
423
00:24:49,321 --> 00:24:50,155
Дадено.
424
00:24:50,239 --> 00:24:53,033
Бърз въпрос.
Ще вземеш ли рибката?
425
00:24:53,117 --> 00:24:54,952
Не искам рибката!
426
00:24:55,035 --> 00:24:56,829
Как сте?
- Добре, а вие?
427
00:24:56,912 --> 00:24:58,580
Много добре. Заповядайте.
428
00:24:58,664 --> 00:24:59,623
Хубави са.
429
00:24:59,707 --> 00:25:00,666
Е...
430
00:25:01,208 --> 00:25:03,460
Не ми се усмихвайте така.
431
00:25:04,003 --> 00:25:04,837
Заповядайте.
432
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
Нямам деца. За приятеля ми са.
433
00:25:08,632 --> 00:25:11,468
За неговото бебе.
Той купува всичко.
434
00:25:12,052 --> 00:25:13,971
Ще плати цялата сметка.
435
00:25:14,805 --> 00:25:15,973
Заповядайте.
436
00:25:16,056 --> 00:25:19,893
Това е твоят крем за обриви.
437
00:25:19,977 --> 00:25:20,978
А този е на Мади.
438
00:25:21,729 --> 00:25:22,980
Маркирайте ги отделно.
439
00:25:23,063 --> 00:25:26,650
Сложи го там, за да знае жената,
че трябва сам да платиш
440
00:25:26,734 --> 00:25:29,570
нещата, които взе за своя проблем.
441
00:25:29,653 --> 00:25:32,114
Ти плащаш този.
Аз плащам за Мади.
442
00:25:32,197 --> 00:25:33,907
Този е твоят, този е на Мади.
443
00:25:33,991 --> 00:25:36,118
Той иска да каже...
444
00:25:36,201 --> 00:25:39,038
Имаш обрив.
- От бръсненето.
445
00:25:39,121 --> 00:25:40,706
На задника?
- Не е на задника.
446
00:25:40,789 --> 00:25:44,001
Обривам се от бръсненето.
- На...
447
00:25:44,084 --> 00:25:48,213
Видях един клип как хората
използват крем за подсичане,
448
00:25:48,297 --> 00:25:51,383
за да почистват кожата си
от обриви след бръснене.
449
00:25:51,467 --> 00:25:53,927
Затова вратът ми е гладък.
- Изглеждате чудесно.
450
00:25:54,011 --> 00:25:56,930
Изглеждам чудесно. Чу ли?
Тя каза, че изглеждам чудесно.
451
00:25:57,014 --> 00:25:58,640
Не сте му виждали задника.
452
00:25:59,391 --> 00:26:03,979
"Сега поставете осмия
44-милиметров винт."
453
00:26:06,857 --> 00:26:10,986
Не го виждам.
Не виждам осмия 44-милиметров винт.
454
00:26:11,070 --> 00:26:11,987
Не го виждам.
455
00:26:12,071 --> 00:26:15,115
Защото не търсиш както трябва.
Виж до обувката си.
456
00:26:15,657 --> 00:26:16,492
Виж.
457
00:26:17,785 --> 00:26:20,579
Добре.
- Защо се правиш на идиот?
458
00:26:21,163 --> 00:26:23,248
Правя се на идиот,
защото не го видях?
459
00:26:23,332 --> 00:26:25,209
Държиш се като тъп шигъняк.
460
00:26:25,292 --> 00:26:28,337
Не псувай пред детето.
- Не псувам. Казах "шигъняк".
461
00:26:28,420 --> 00:26:29,588
Защо го каза?
462
00:26:29,672 --> 00:26:32,383
Защото не искам да псувам пред бебето.
463
00:26:32,466 --> 00:26:34,677
Тогава избери друга дума.
- Избрах.
464
00:26:35,552 --> 00:26:38,055
Баща ти е бъз.
465
00:26:38,138 --> 00:26:41,225
Казах го. Тъп, нервозен бъз.
466
00:26:42,810 --> 00:26:44,103
И заспал шигъняк.
467
00:26:48,899 --> 00:26:50,192
Видя ли? Не е...
468
00:26:51,860 --> 00:26:55,406
Бръкни и натисни копчето.
- Направих го. Не работи.
469
00:26:55,489 --> 00:26:57,032
Винаги си бил нетърпелив.
470
00:26:57,116 --> 00:26:59,284
Няма нищо общо с търпението.
471
00:26:59,368 --> 00:27:02,037
Казвам ти, опитвам се, но не мога.
472
00:27:02,121 --> 00:27:03,747
Не мога, мамо.
473
00:27:04,456 --> 00:27:05,374
По дяволите.
474
00:27:06,458 --> 00:27:07,668
Няма да се справя.
475
00:27:09,420 --> 00:27:10,504
Не мога.
476
00:27:11,839 --> 00:27:12,923
Не и без Лиз.
477
00:27:13,966 --> 00:27:17,177
Трябва да правиш
най-доброто за нея.
478
00:27:17,261 --> 00:27:20,055
Само това трябва да правиш
до края на живота си.
479
00:27:20,723 --> 00:27:22,516
Вярвам, че го можеш.
480
00:27:33,318 --> 00:27:34,486
Ето тук.
481
00:27:35,279 --> 00:27:36,447
Фукла.
482
00:27:38,615 --> 00:27:40,617
Ще се моля за теб 10 пъти на ден.
483
00:27:40,701 --> 00:27:44,496
Ако успееш само девет, не се коси.
Обичам те, мамо.
484
00:27:45,289 --> 00:27:46,915
Кажи: "Чао, бабо".
485
00:27:47,916 --> 00:27:49,752
Ела.
- Държиш ли я?
486
00:27:50,294 --> 00:27:51,337
Сключихме сделка.
487
00:27:52,838 --> 00:27:56,842
Ако е за нейно добро,
ще се върнеш.
488
00:27:56,925 --> 00:27:57,926
Не бъди егоист.
489
00:27:58,510 --> 00:27:59,386
Съгласен.
490
00:28:06,060 --> 00:28:07,686
Обичам те.
- Успех, Мат.
491
00:28:07,770 --> 00:28:09,229
Обичам те, Мади.
492
00:28:09,313 --> 00:28:10,689
Баба те обича.
493
00:28:10,773 --> 00:28:11,690
Чао.
494
00:28:11,774 --> 00:28:12,775
Чао.
495
00:28:20,866 --> 00:28:24,620
Хей, хей, хей.
496
00:28:34,546 --> 00:28:35,881
Слинг за татковци.
497
00:28:35,964 --> 00:28:38,509
Как изглеждам?
- Като крал.
498
00:28:38,592 --> 00:28:40,052
Не се занасяй.
499
00:28:40,135 --> 00:28:41,595
Приличаш на крал.
500
00:28:41,679 --> 00:28:43,764
Закопчай го.
- Натисни надолу.
501
00:28:43,847 --> 00:28:45,724
Натискам.
- Аз натискам от моята страна.
502
00:28:45,808 --> 00:28:48,143
Сложи колана.
- Не, още е нестабилно.
503
00:28:48,227 --> 00:28:52,147
Момчета, вкарахте ли
третата кука в отвора?
504
00:28:53,649 --> 00:28:55,234
Божичко.
505
00:28:55,317 --> 00:28:57,361
О, не. Мади.
506
00:28:57,444 --> 00:28:59,113
Съжалявам. Татко съжалява.
507
00:28:59,196 --> 00:29:01,240
Ето на!
508
00:29:02,574 --> 00:29:04,743
Успя. Стабилно е.
509
00:29:04,827 --> 00:29:06,704
Благодаря.
- Четири години бях бавачка.
510
00:29:06,787 --> 00:29:07,996
Чакай, чакай.
511
00:29:08,080 --> 00:29:09,164
Какво?
512
00:29:09,248 --> 00:29:10,916
Будна е.
- Не е.
513
00:29:10,999 --> 00:29:12,793
Да, будна е. Чух я.
514
00:29:12,876 --> 00:29:15,087
Не нося шише.
- Боже!
515
00:29:15,170 --> 00:29:17,589
Ето го адаптираното мляко.
516
00:29:19,675 --> 00:29:21,093
Срязваме отгоре.
517
00:29:22,720 --> 00:29:24,430
Била си много гладна.
518
00:29:24,513 --> 00:29:26,223
Била си гладна.
519
00:29:52,750 --> 00:29:55,252
Къде е мама?
520
00:29:55,336 --> 00:29:57,463
Мама е астронавт.
Обучава се в НАСА.
521
00:29:57,546 --> 00:29:59,089
Къде е мама днес?
522
00:29:59,173 --> 00:30:01,383
Лежи в затвора "Сейнт Куентин".
523
00:30:01,467 --> 00:30:02,551
Къде е майка й?
524
00:30:03,510 --> 00:30:07,097
Нямам търпение да дойде понеделник,
за да се махнат пищящите деца.
525
00:30:07,181 --> 00:30:10,726
Сигурно и те се радват
да се отърват от теб.
526
00:30:48,055 --> 00:30:49,807
Донесохме ти цветя.
527
00:30:52,768 --> 00:30:55,896
Реших да ти кажа,
че едното ти желание се сбъдна.
528
00:30:56,772 --> 00:30:58,565
Сменям много пелени.
529
00:30:59,817 --> 00:31:01,902
Това дете не спира да ака.
530
00:31:09,868 --> 00:31:11,078
Сладко бебче, татко.
531
00:31:12,329 --> 00:31:14,415
Може ли да...
- Разбира се.
532
00:31:15,958 --> 00:31:17,376
Благодаря.
- Няма защо.
533
00:31:19,169 --> 00:31:22,756
Мади, ще подминем училището,
в което майка ти искаше да учиш.
534
00:31:23,799 --> 00:31:26,176
Това значи,
че ще учиш точно тук.
535
00:31:26,719 --> 00:31:28,095
Имат монахини.
536
00:31:28,178 --> 00:31:29,513
Ще ти харесат.
537
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
Монахините се обличат като пингвини.
Това е факт.
538
00:31:32,975 --> 00:31:34,226
И са целомъдрени.
539
00:31:35,644 --> 00:31:37,980
Знам, знам.
540
00:31:38,063 --> 00:31:41,817
Ревеш, защото не искаш да бъдеш
целомъдрена, но ще ти се наложи.
541
00:31:43,110 --> 00:31:44,403
Добре си поговорихме.
542
00:31:58,792 --> 00:32:00,252
Хайде, Мади.
543
00:32:00,336 --> 00:32:03,047
Какво?
544
00:32:03,130 --> 00:32:05,132
Влакче. Хайде, Мади.
545
00:32:05,215 --> 00:32:06,592
Ето го.
546
00:32:06,675 --> 00:32:08,218
Спуска се по релсите.
547
00:32:08,844 --> 00:32:12,014
Спуска се надолу.
Започва да друса.
548
00:32:20,230 --> 00:32:21,940
Не, мамо, чуй ме.
549
00:32:22,024 --> 00:32:23,400
Не разбираш.
550
00:32:23,484 --> 00:32:27,321
Сериозен съм.
Тя не спира да плаче.
551
00:32:27,404 --> 00:32:28,238
Не спира.
552
00:32:28,322 --> 00:32:32,493
Понякога ти пеех приспивни песни
и това те успокояваше.
553
00:32:32,576 --> 00:32:36,830
Блести, блести, звездичке.
554
00:32:37,456 --> 00:32:41,752
Тате има нужда от алкохол.
555
00:32:41,835 --> 00:32:44,963
Заспивай, Мади.
556
00:32:45,047 --> 00:32:46,548
Опитай по-високо.
557
00:32:47,091 --> 00:32:49,551
Заспивай, Мади.
558
00:32:49,635 --> 00:32:51,762
Заспивай, Мади.
Заспивай, Мади.
559
00:32:51,845 --> 00:32:53,806
Заспивай, Мади.
560
00:32:53,889 --> 00:32:54,723
Не се получава.
561
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
Заспивай, Мади.
562
00:32:57,393 --> 00:33:00,229
О, не. Влошихме нещата.
563
00:33:00,312 --> 00:33:01,188
Не е кречетало.
564
00:33:01,271 --> 00:33:02,606
Не млъква.
565
00:33:02,690 --> 00:33:04,024
Слушай татко си.
566
00:33:04,108 --> 00:33:06,777
Татко каза да заспиваш, Мади.
567
00:33:07,611 --> 00:33:10,030
Баща ти е уморен.
568
00:33:10,114 --> 00:33:12,408
Това не е малтретиране.
569
00:33:12,491 --> 00:33:13,409
На границата е.
570
00:33:13,492 --> 00:33:14,535
ГРУПА ЗА ВЗАИМОПОМОЩ
571
00:33:14,618 --> 00:33:17,538
{\an8}Зърната ми са толкова напукани,
че ме е страх да ги погледна.
572
00:33:17,621 --> 00:33:21,500
{\an8}Странно ли е,
че кърменето ме възбужда?
573
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
Мъжът ми иска секс.
574
00:33:23,877 --> 00:33:25,462
Аз искам да пукне.
575
00:33:25,546 --> 00:33:26,630
Това нередно ли е?
576
00:33:27,131 --> 00:33:28,007
Не.
577
00:33:30,676 --> 00:33:31,802
Извинете.
578
00:33:31,885 --> 00:33:34,221
Анонимните алкохолици
са вдясно по коридора.
579
00:33:34,304 --> 00:33:35,389
Не съм тук заради това.
580
00:33:35,472 --> 00:33:37,933
Не идвам на сбирка
на Анонимните алкохолици.
581
00:33:38,517 --> 00:33:43,397
Сега заспа, но плака с часове.
582
00:33:43,480 --> 00:33:46,608
Часове. Изтощен съм.
583
00:33:46,692 --> 00:33:48,610
Лицето ме боли
и се обезсърчавам.
584
00:33:48,694 --> 00:33:50,863
Не знам как да свия количката.
585
00:33:50,946 --> 00:33:53,032
Не знам как се прави.
586
00:33:53,115 --> 00:33:56,744
Съжалявам, но това е група за майки.
587
00:33:56,827 --> 00:33:59,997
Лъжете.
Отвън на табелата пише "родители".
588
00:34:00,080 --> 00:34:02,332
Аз съм родител и не знам какво правя.
589
00:34:02,416 --> 00:34:04,793
Няма към кого да се обърна.
590
00:34:04,877 --> 00:34:07,921
От дупето на това дете
хвърчат странни екскременти.
591
00:34:08,005 --> 00:34:09,089
Като от маркуч.
592
00:34:09,173 --> 00:34:11,717
Не знам дали е нормално,
но са два вида.
593
00:34:11,800 --> 00:34:14,928
Понякога ме бомбардира.
Тогава е сравнително твърдо.
594
00:34:15,012 --> 00:34:18,306
И попада право в целта.
595
00:34:18,389 --> 00:34:19,850
Другото е внезапна атака.
596
00:34:19,933 --> 00:34:22,353
Като спрей. Много бързо.
597
00:34:23,270 --> 00:34:24,688
Нуждая се от помощ.
598
00:34:24,772 --> 00:34:27,649
Плачът трябва да спре.
599
00:34:28,233 --> 00:34:30,152
Как да я накарам да спре?
600
00:34:31,862 --> 00:34:35,366
Първото ми дете имаше колики
два месеца.
601
00:34:35,449 --> 00:34:36,742
Какво е колики?
602
00:34:36,824 --> 00:34:39,036
Когато бебето плаче с часове
603
00:34:39,119 --> 00:34:41,871
без причина и имаш чувството,
че очите ти ще изскочат.
604
00:34:43,248 --> 00:34:44,583
Заразил съм я с колики.
605
00:34:44,666 --> 00:34:46,835
Не може да я заразите.
606
00:34:46,918 --> 00:34:49,254
Не си мия ръцете,
преди да пипам бебето.
607
00:34:49,338 --> 00:34:51,005
Заразил съм я с колики.
608
00:34:51,090 --> 00:34:52,841
Коликите не са заразни.
609
00:34:52,925 --> 00:34:54,885
От храносмилането е.
610
00:34:56,387 --> 00:34:57,471
Това е облекчение.
611
00:34:57,554 --> 00:35:00,182
При мен белият шум
имаше ефект. Изненадващо.
612
00:35:00,265 --> 00:35:01,392
Бял шум?
613
00:35:01,475 --> 00:35:02,476
Бял шум.
614
00:35:27,543 --> 00:35:30,754
Сега давам думата на Мат.
615
00:35:30,838 --> 00:35:33,882
Той ще ви покаже
как това ще облекчи клиентите ви.
616
00:35:33,966 --> 00:35:35,592
Ти си, Мат.
617
00:35:39,930 --> 00:35:40,889
Мат.
618
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Не спя.
619
00:35:43,058 --> 00:35:45,185
Той никога не спи.
620
00:35:45,269 --> 00:35:46,645
Просто е дълбоко замислен.
621
00:35:46,729 --> 00:35:49,732
Точно така. Дълбоко.
622
00:35:49,815 --> 00:35:51,233
Много дълбоко замислен.
623
00:35:51,316 --> 00:35:53,110
Благодаря, Хауърд.
624
00:35:53,193 --> 00:35:56,739
Замислен съм, защото съм въодушевен.
625
00:35:56,822 --> 00:35:58,490
Да.
- От проекта.
626
00:35:58,574 --> 00:36:03,078
С това подобрение ще получите
хиляди визуални предимства.
627
00:36:03,162 --> 00:36:07,416
От подовете,
през стените и осветлението,
628
00:36:07,499 --> 00:36:09,084
които предлагат...
629
00:36:10,419 --> 00:36:11,337
Чувате ли плач?
630
00:36:12,379 --> 00:36:14,673
Плач? Не чувам плач.
631
00:36:14,757 --> 00:36:18,510
Имам разширена носна преграда
и носът ми свири. Може да е това.
632
00:36:18,594 --> 00:36:20,346
Не е това.
633
00:36:20,429 --> 00:36:22,723
Извинете ме за секунда.
634
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
Къде...
- Съжалявам.
635
00:36:27,853 --> 00:36:30,356
Точно така.
636
00:36:31,273 --> 00:36:32,649
Прахосмукачка.
637
00:36:34,193 --> 00:36:36,904
Сега ще почистим с прахосмукачката.
638
00:36:36,987 --> 00:36:38,364
Хей, Мади.
639
00:36:38,447 --> 00:36:39,865
Тази прахосмукачка не става.
640
00:36:39,948 --> 00:36:43,285
Какво става тук? Какво правиш?
641
00:36:43,369 --> 00:36:45,746
На какво ти прилича?
- Пуснал е прахосмукачката.
642
00:36:45,829 --> 00:36:47,706
Дай я на мен.
643
00:36:47,790 --> 00:36:49,541
Обича звука на прахосмукачката.
644
00:36:49,625 --> 00:36:50,918
Здравейте.
645
00:36:51,001 --> 00:36:52,294
Мат има бебе.
646
00:36:52,378 --> 00:36:55,464
Извинявайте, че изхвърчах така.
647
00:36:55,547 --> 00:37:00,260
Но тя има пристъпи на плач,
невъзможно е да я успокоя.
648
00:37:00,344 --> 00:37:02,638
Иска ли да ми смуче кутрето?
649
00:37:02,721 --> 00:37:05,057
Помагаше с моите деца.
- Не, Хауърд.
650
00:37:05,140 --> 00:37:06,642
Харесваше им.
- Нехигиенично е.
651
00:37:06,725 --> 00:37:10,020
Може би това ще помогне.
Приложение с успокояващ шум.
652
00:37:10,813 --> 00:37:12,606
На мен ми помага да спя.
- Благодаря.
653
00:37:12,690 --> 00:37:16,276
Моето бебе се успокояваше
от контакт с кожата ми.
654
00:37:16,819 --> 00:37:17,736
Сега е на 25 години.
655
00:37:19,780 --> 00:37:22,616
Забележете лесния
за употреба интерфейс.
656
00:37:22,700 --> 00:37:26,245
Даваме на клиентите това,
което искат - простота.
657
00:37:26,328 --> 00:37:28,747
Нали това искат?
658
00:37:28,831 --> 00:37:30,124
Искат простота.
659
00:37:30,207 --> 00:37:31,458
Имаме проблем.
660
00:37:31,542 --> 00:37:34,962
Това е бизнес,
а не бебешка ясла.
661
00:37:35,045 --> 00:37:37,339
Тук съм...
662
00:37:37,423 --> 00:37:39,425
Тук съм избраният задник.
663
00:37:39,508 --> 00:37:40,801
Кой те избра?
664
00:37:41,635 --> 00:37:43,595
Само питам. Наследствено ли е?
665
00:37:43,679 --> 00:37:46,765
Да не мислиш,
че над мен няма друг задник?
666
00:37:46,849 --> 00:37:49,685
А над него има още един задник.
667
00:37:49,768 --> 00:37:51,145
Верига от задници.
668
00:37:51,228 --> 00:37:53,689
Верига от задници.
Точно това е.
669
00:37:54,523 --> 00:37:55,691
Да?
670
00:37:55,774 --> 00:37:58,986
Само исках да кажа,
че презентацията беше върхът.
671
00:37:59,069 --> 00:38:00,195
Определено незабравима.
672
00:38:01,030 --> 00:38:02,197
Ще се чуем през седмицата.
673
00:38:02,281 --> 00:38:06,035
Това значи много за мен.
Най-вече защото ще ме уволнят.
674
00:38:06,118 --> 00:38:09,163
Не. Ще държим връзка.
Благодаря, Фиона.
675
00:38:11,081 --> 00:38:11,915
До скоро.
676
00:38:12,583 --> 00:38:13,542
Продължавай.
677
00:38:13,625 --> 00:38:16,545
Нямаш късмет.
Няма да те уволня.
678
00:38:16,628 --> 00:38:18,422
Просто се тревожа за теб.
679
00:38:18,505 --> 00:38:20,341
Кога си почивал за последно?
680
00:38:20,424 --> 00:38:22,801
Има една новост, казва се "бавачка".
681
00:38:22,885 --> 00:38:24,762
Здравей, Мади.
682
00:38:24,845 --> 00:38:26,972
Казвам се Самър.
683
00:38:27,056 --> 00:38:28,766
Сега ще те вдигна на ръце.
684
00:38:29,516 --> 00:38:32,561
Още не говори английски.
Тя е бебе.
685
00:38:32,644 --> 00:38:35,064
Смятам, че трябва
да се отнасяме с уважение.
686
00:38:35,564 --> 00:38:36,565
Нали, Мади?
687
00:38:37,399 --> 00:38:38,442
Ще се справим.
688
00:38:48,077 --> 00:38:49,787
Да.
689
00:38:49,870 --> 00:38:50,704
Точно така.
690
00:38:54,291 --> 00:38:56,126
Всички бащи заслужават почивка.
691
00:38:56,210 --> 00:38:59,088
Забавлявай се.
Имаш бавачка, отпусни му края.
692
00:38:59,171 --> 00:39:01,590
Имаш нужда.
Сега си самотен родител.
693
00:39:01,674 --> 00:39:04,343
Странно е дори да го изрека.
Мат е баща.
694
00:39:04,426 --> 00:39:06,804
Казано на глас... Мат е татко.
695
00:39:06,887 --> 00:39:09,264
Наистина е лудост.
- Откачено е.
696
00:39:09,348 --> 00:39:10,599
Здрасти.
- Какво правиш?
697
00:39:10,683 --> 00:39:14,019
Нищо. Слушам те.
- Сериозно ли?
698
00:39:15,646 --> 00:39:17,564
Какво?
- Какво беше това?
699
00:39:17,648 --> 00:39:20,109
Не виждаш ли това разнообразие?
700
00:39:20,192 --> 00:39:21,610
Всички вкусове.
За всеки по нещо.
701
00:39:21,694 --> 00:39:24,363
Трябва да тръгвам.
Прибирам се у дома.
702
00:39:24,988 --> 00:39:25,823
Мат.
703
00:39:25,906 --> 00:39:27,950
Извинете.
- Мат.
704
00:39:28,033 --> 00:39:29,576
Мат.
- Какво?
705
00:39:29,660 --> 00:39:32,538
Къде отиваш?
- Как къде? У дома.
706
00:39:32,621 --> 00:39:34,915
Защо си тръгваш?
- Не ми е забавно.
707
00:39:34,998 --> 00:39:37,626
Не се ли забавляваш?
Пълно е с мацки, има пиене...
708
00:39:37,710 --> 00:39:41,672
Не ме интересуват момичетата.
Да не мислиш, че ми е до това?
709
00:39:41,755 --> 00:39:43,424
Изведох те,
за да се забавляваш.
710
00:39:43,507 --> 00:39:47,011
Не искам твоята версия
на забавление, Джордан.
711
00:39:47,094 --> 00:39:48,137
Не я искам.
712
00:39:48,220 --> 00:39:50,222
Разбирам.
Не си излизал, откакто Лиз...
713
00:39:50,305 --> 00:39:51,849
Млъквай.
714
00:39:53,392 --> 00:39:54,226
Недей.
715
00:39:55,894 --> 00:39:57,896
Не споменавай Лиз.
716
00:39:58,814 --> 00:39:59,648
Не го прави.
717
00:40:03,736 --> 00:40:04,570
Идиот.
718
00:40:05,612 --> 00:40:07,406
Кажи "чао".
- Чао.
719
00:40:07,489 --> 00:40:08,699
Сбогом.
720
00:40:09,241 --> 00:40:12,161
Няма да я видим повече, нали?
721
00:40:12,244 --> 00:40:15,414
Стига ни да сме двамата.
Нямаме нужда от никой друг.
722
00:40:36,226 --> 00:40:38,812
Ето го Хавиер.
Новият ми най-добър приятел.
723
00:40:38,896 --> 00:40:42,399
Носи ни мляко, пелени,
всичко, от което имаме нужда.
724
00:40:42,483 --> 00:40:44,985
Вече не се налага
да разговаряме с хора.
725
00:40:45,069 --> 00:40:47,363
Ако някой друг позвъни на звънеца,
ще умре. Чу ли?
726
00:40:47,446 --> 00:40:48,739
АКО ПОЗВЪНИШ, ЩЕ УМРЕШ
727
00:40:48,822 --> 00:40:50,991
Ако друг звънне на звънеца на татко,
ще пукне.
728
00:40:56,830 --> 00:40:58,791
Казах да не звъните.
729
00:40:58,874 --> 00:41:01,126
Казах да не докосвате
проклетия звънец.
730
00:41:02,002 --> 00:41:03,671
Ще убия някого.
731
00:41:06,965 --> 00:41:07,883
Добро утро.
732
00:41:08,509 --> 00:41:09,343
Здравей.
733
00:41:09,426 --> 00:41:11,762
Къде е внучката ми?
- Какво...
734
00:41:11,845 --> 00:41:12,930
Облечена ли е?
735
00:41:13,013 --> 00:41:16,266
Какво правиш тук, Мериън?
- Мади има час при лекаря.
736
00:41:16,350 --> 00:41:18,686
Мамка му. Четвъртък ли е вече?
737
00:41:18,769 --> 00:41:20,270
Ужас.
- Да.
738
00:41:20,354 --> 00:41:23,357
Не си забравил
часа при педиатъра, нали?
739
00:41:23,440 --> 00:41:24,817
Нищо не съм забравил.
740
00:41:24,900 --> 00:41:28,404
Хващаш ме на вратата.
Тя ей сега излезе от ваната.
741
00:41:28,487 --> 00:41:29,988
Оставил си я във ваната?
742
00:41:30,489 --> 00:41:32,866
Добре. Да.
743
00:41:33,659 --> 00:41:35,160
Как се храни?
744
00:41:37,663 --> 00:41:40,499
Мисля, че добре.
745
00:41:42,167 --> 00:41:43,877
Почти винаги.
746
00:41:43,961 --> 00:41:48,298
Понякога, ако е заспала,
отлагам храненето с един час.
747
00:41:48,382 --> 00:41:50,551
Ами ти? Ти как си?
748
00:41:51,677 --> 00:41:53,262
Не сме тук заради мен.
749
00:41:53,345 --> 00:41:55,014
Как е Мади?
750
00:41:55,097 --> 00:41:56,056
Добре ли е?
751
00:41:56,765 --> 00:41:58,684
Знам, че не съм идеален.
752
00:41:58,767 --> 00:41:59,893
Знам го.
753
00:42:00,769 --> 00:42:02,396
За нищо не ставам.
754
00:42:03,230 --> 00:42:04,398
Аз съм палячо.
755
00:42:04,481 --> 00:42:07,192
Не си палячо, Мат.
Мади е много добре.
756
00:42:07,276 --> 00:42:09,987
На тегло е в групата от 60 процента,
757
00:42:10,070 --> 00:42:11,572
а на ръст - 70 процента.
758
00:42:11,655 --> 00:42:13,991
Може да я храниш, когато е гладна.
759
00:42:14,616 --> 00:42:19,204
Дано не възразяваш, че го казвам,
но жена ти щеше да се гордее с теб.
760
00:42:36,263 --> 00:42:37,639
Всичко е наред.
761
00:42:39,183 --> 00:42:40,100
Спокойно.
762
00:42:43,771 --> 00:42:45,606
Гладна ли си?
Да обядваме някъде?
763
00:42:45,689 --> 00:42:49,318
Не, трябва да се връщам на летището.
764
00:42:49,401 --> 00:42:51,195
Вече?
- Да.
765
00:42:52,112 --> 00:42:54,531
Казах на Майк,
че ще прекарам деня в спацентър.
766
00:42:55,115 --> 00:42:55,949
Казала си...
767
00:42:58,285 --> 00:43:00,079
Нека да те закарам поне.
768
00:43:00,162 --> 00:43:01,872
Не, тя трябва да поспи.
769
00:43:01,955 --> 00:43:04,249
Искаш да спиш, нали?
770
00:43:04,333 --> 00:43:09,004
Днес беше добър ден за теб
като родител.
771
00:43:09,588 --> 00:43:12,716
Съхранявай малки победи като днешната
772
00:43:12,800 --> 00:43:14,968
в мъничка кутийка в себе си.
773
00:43:15,761 --> 00:43:18,138
Те ще бъдат
най-безценните ти притежания.
774
00:43:18,972 --> 00:43:21,684
Не ме карай да се връщам тук,
775
00:43:21,767 --> 00:43:24,603
преди отец Мейфийлд
776
00:43:24,687 --> 00:43:26,939
да я кръсти в Минесота.
777
00:43:27,022 --> 00:43:29,400
Свети Августин,
след три седмици. Ще се видим там.
778
00:43:29,483 --> 00:43:32,194
Чакай. Какво?
- Минесота, след три седмици.
779
00:43:32,277 --> 00:43:34,238
Минесота?
- Баба те обича, Мади.
780
00:43:34,321 --> 00:43:37,408
Никой не ми е казвал за Минесота.
781
00:43:40,077 --> 00:43:41,995
Кой си изпи цялото мляко?
782
00:43:42,079 --> 00:43:45,332
Ти. Да, ти. Беше гладна.
783
00:43:46,417 --> 00:43:47,710
"Гладна съм, татко."
784
00:43:48,502 --> 00:43:49,837
Това е първият й полет.
785
00:43:49,920 --> 00:43:51,547
Нямаше да се досетя.
786
00:43:52,423 --> 00:43:54,008
Сладка е.
- Да.
787
00:43:54,091 --> 00:43:55,217
Мамка му.
788
00:43:56,010 --> 00:43:57,886
По дяволите.
789
00:43:57,970 --> 00:43:59,304
Много съжалявам.
790
00:43:59,388 --> 00:44:00,806
Здравей!
791
00:44:02,141 --> 00:44:03,100
Здравейте.
792
00:44:03,642 --> 00:44:04,852
МИНЕСОТА
КРАЙ ЕЗЕРОТО
793
00:44:05,519 --> 00:44:09,273
Каква топчица радост.
- Сладката ми.
794
00:44:09,857 --> 00:44:12,568
Готови ли сме? Хайде.
795
00:44:17,656 --> 00:44:20,784
Ана, ела да си налеем
нещо студено за пиене.
796
00:44:45,017 --> 00:44:48,228
Помниш ли, когато ви спипах
да се натискате тук?
797
00:44:48,312 --> 00:44:49,646
Майчице.
798
00:44:49,730 --> 00:44:50,856
Помня.
799
00:44:51,648 --> 00:44:53,984
Подгони ме
със стика за хокей на Майк.
800
00:44:54,068 --> 00:44:58,405
Крещеше:
"Не в тази къща! Не в тази къща!"
801
00:44:58,489 --> 00:45:01,283
Мислеше, че ще ти излезе
късметът онази нощ.
802
00:45:01,367 --> 00:45:03,535
И наистина ти излезе късметът.
803
00:45:04,203 --> 00:45:07,748
Страхът прави чудеса.
Никога не съм бил толкова бърз.
804
00:45:07,831 --> 00:45:09,333
Стаята изглежда различно.
805
00:45:10,751 --> 00:45:13,420
Донесох много неща от тавана.
806
00:45:13,504 --> 00:45:14,588
От детството й.
807
00:45:15,297 --> 00:45:16,590
Харесва ми.
808
00:45:16,674 --> 00:45:18,008
Много ми харесва.
809
00:45:18,884 --> 00:45:21,220
Първо прекарвах цели дни тук.
810
00:45:22,554 --> 00:45:24,306
Цели дни.
811
00:45:24,390 --> 00:45:26,100
Лежах на леглото.
812
00:45:26,850 --> 00:45:28,727
Душех възглавниците.
813
00:45:28,811 --> 00:45:30,145
Плачех.
814
00:45:30,229 --> 00:45:31,355
Беснеех.
815
00:45:31,438 --> 00:45:35,776
Сега го правя за един час на ден.
Не си позволявам повече.
816
00:45:37,820 --> 00:45:42,741
Бих искала Мади
да ни гостува някой ден.
817
00:45:43,575 --> 00:45:44,785
Когато порасне.
818
00:45:45,494 --> 00:45:47,204
Може да прекарва летата тук.
819
00:45:47,287 --> 00:45:48,163
Летата?
820
00:45:48,247 --> 00:45:51,125
Тя има нужда от семейство, Мат.
821
00:45:53,711 --> 00:45:55,629
Ще има нужда
от жена в живота си.
822
00:45:57,548 --> 00:46:00,968
Не говоря за жена,
която си срещнал в някой клуб.
823
00:46:01,051 --> 00:46:02,219
Или в Тиндърс.
824
00:46:03,429 --> 00:46:04,388
"Тиндърс"?
825
00:46:08,183 --> 00:46:09,768
Не ползвам Тиндър.
826
00:46:09,852 --> 00:46:12,813
Откъде въобще знаеш за Тиндър?
827
00:46:12,896 --> 00:46:14,857
Откъде черпиш информация?
828
00:46:18,694 --> 00:46:19,987
Виж, аз...
829
00:46:22,906 --> 00:46:25,868
Ще можеш ли да я гледаш тази вечер?
830
00:46:25,951 --> 00:46:27,619
Да.
831
00:46:27,703 --> 00:46:31,165
Искам да се видя с приятели
и да пийна нещо.
832
00:46:31,248 --> 00:46:32,833
Направи го.
- Добре.
833
00:46:32,916 --> 00:46:34,001
Да.
- Добре.
834
00:46:56,648 --> 00:46:57,733
Благодаря.
835
00:47:01,236 --> 00:47:02,071
Мамо.
836
00:47:03,405 --> 00:47:04,656
Татко искаше ли бебе?
837
00:47:05,574 --> 00:47:10,079
Обичаше бебетата. Затова си имаше
много бебета от различни жени.
838
00:47:11,830 --> 00:47:13,332
Но се ожени за теб.
839
00:47:13,916 --> 00:47:15,709
Да, късметлийка съм.
840
00:47:15,793 --> 00:47:18,170
Късметлийка съм,
защото имам теб.
841
00:47:20,172 --> 00:47:23,384
Надявам се да съм поне наполовина
толкова добра майка като теб.
842
00:47:25,386 --> 00:47:26,512
Ти си добра майка.
843
00:47:48,283 --> 00:47:49,201
Влез.
844
00:48:21,859 --> 00:48:23,861
Ставай, татко! Учебен ден.
845
00:48:23,944 --> 00:48:25,112
Ставай.
- Буден съм.
846
00:48:25,195 --> 00:48:26,739
Подходът е важен.
847
00:48:27,406 --> 00:48:29,992
Издебваш я и я сграбчваш.
848
00:48:30,075 --> 00:48:30,909
Отгоре.
849
00:48:31,577 --> 00:48:32,411
Отдолу.
850
00:48:33,996 --> 00:48:34,830
Отгоре.
851
00:48:35,998 --> 00:48:36,832
Добре.
852
00:48:38,042 --> 00:48:40,127
Едната е готова.
853
00:48:40,210 --> 00:48:43,213
Какво е това?
854
00:48:45,049 --> 00:48:48,218
Според мен е нов имидж.
855
00:48:48,302 --> 00:48:51,638
Нова прическа, която ще стане модерна,
ако й дадем шанс.
856
00:48:52,431 --> 00:48:53,390
Стой мирна.
857
00:48:53,932 --> 00:48:55,517
Сега отгоре.
858
00:48:57,603 --> 00:48:58,437
Момент.
859
00:48:59,063 --> 00:48:59,897
Добре.
860
00:49:09,907 --> 00:49:11,700
Всички момичета са с поли.
861
00:49:11,784 --> 00:49:15,287
Но когато съм с пола,
сякаш съм си забравила гащите.
862
00:49:15,371 --> 00:49:17,373
Тя каза, че е правило.
863
00:49:17,456 --> 00:49:18,374
Правило?
864
00:49:18,999 --> 00:49:20,751
Не са ни притрябвали правила!
865
00:49:22,169 --> 00:49:23,796
Харесва ли ти да учиш тук?
866
00:49:23,879 --> 00:49:26,465
Мама е искала да уча тук.
Харесва ми.
867
00:49:27,591 --> 00:49:29,259
Това исках да чуя.
868
00:49:29,343 --> 00:49:30,761
Давай, върви.
869
00:49:30,844 --> 00:49:32,429
Обичам те.
- И аз.
870
00:49:32,513 --> 00:49:35,015
Две целувки. По челото. Готово.
871
00:49:35,099 --> 00:49:36,183
Чао, тате.
- Чао.
872
00:49:39,812 --> 00:49:41,730
Добро утро.
873
00:49:41,814 --> 00:49:44,525
Господин Логлин, трябва да обсъдим
правилата за облеклото.
874
00:49:44,608 --> 00:49:46,151
Приятен ден!
875
00:49:46,235 --> 00:49:47,778
Тук има изисквания!
876
00:49:52,074 --> 00:49:54,660
Ти си на ред, Мади.
Ще заложиш ли?
877
00:49:54,743 --> 00:49:55,744
Ол ин.
878
00:49:55,828 --> 00:49:58,747
Пак ли?
879
00:49:58,831 --> 00:50:01,834
Аз се отказвам.
- Защото си наивник.
880
00:50:01,917 --> 00:50:03,627
Тя е сериозна.
- Да.
881
00:50:03,711 --> 00:50:05,963
Не знам дали блъфира.
- Сериозно.
882
00:50:06,046 --> 00:50:07,381
Дай да ти видя лицето.
883
00:50:08,799 --> 00:50:11,260
Това е лице на комарджия.
884
00:50:11,343 --> 00:50:13,012
Какво ще измъкнеш от нея? Нищо.
885
00:50:13,095 --> 00:50:15,097
Не знам какво става в главата ти.
886
00:50:15,180 --> 00:50:18,434
Аз ти чета мислите, Мади.
887
00:50:18,517 --> 00:50:19,351
Чакай.
888
00:50:24,273 --> 00:50:26,567
Нищо не прочетох. Отказвам се.
889
00:50:27,151 --> 00:50:28,277
Аз съм ол ин.
890
00:50:28,360 --> 00:50:29,445
Шегуваш ли се?
891
00:50:29,528 --> 00:50:31,697
Държа дами.
892
00:50:31,780 --> 00:50:33,282
Ти какво държиш?
893
00:50:34,366 --> 00:50:35,200
Аса.
- Какво?
894
00:50:35,951 --> 00:50:37,369
Какво? Не.
895
00:50:37,453 --> 00:50:38,829
Джобни ракети.
896
00:50:38,912 --> 00:50:40,039
Чифт аса.
- Добре.
897
00:50:40,122 --> 00:50:43,125
Това е силна ръка. Печелиш.
- Ракети.
898
00:50:43,208 --> 00:50:44,043
Събери ги.
899
00:50:44,126 --> 00:50:45,836
Всичко е твое.
900
00:50:45,919 --> 00:50:46,754
Всичко е мое.
901
00:50:46,837 --> 00:50:49,381
Вземи го.
- Няма да изядеш всичко днес.
902
00:50:49,465 --> 00:50:50,466
Дай го насам!
903
00:50:50,549 --> 00:50:51,633
Вземи.
904
00:50:56,555 --> 00:50:59,183
Изяде ли си зеленчуците?
Това торта ли е?
905
00:51:08,567 --> 00:51:11,695
Толкова се забавляват.
Иска ми се да имах дете, за да го доведа.
906
00:51:11,779 --> 00:51:14,573
Аз имам. Най-щурото е мое.
Това е Мади.
907
00:51:14,656 --> 00:51:16,867
Здрасти, тате!
908
00:51:16,950 --> 00:51:18,410
Здравей.
- Гюле!
909
00:51:21,288 --> 00:51:22,456
Ти ли си Мат?
910
00:51:23,248 --> 00:51:24,208
Аз съм.
911
00:51:25,584 --> 00:51:29,588
Вече знам защо Оскар и Роуз
настояха да дойда.
912
00:51:29,672 --> 00:51:30,798
Май ни сватосват.
913
00:51:32,091 --> 00:51:33,717
Казах им да престанат.
914
00:51:35,010 --> 00:51:36,929
Странно.
И аз им казах същото.
915
00:51:37,012 --> 00:51:38,389
Така ли?
- Да им скроим номер.
916
00:51:38,472 --> 00:51:40,641
Може да плиснеш нещо в лицето ми.
917
00:51:40,724 --> 00:51:43,602
Или да ги зарежем като приятели.
918
00:51:43,686 --> 00:51:46,814
Тъкмо си търсех
нови бели приятели.
919
00:51:47,356 --> 00:51:49,483
Наистина. Честна дума.
920
00:51:49,566 --> 00:51:51,568
Тук има много, така че...
921
00:51:52,111 --> 00:51:54,238
С какво се занимаваш?
- Аниматор съм.
922
00:51:54,321 --> 00:51:56,990
Аниматор? Супер. Необичайно.
923
00:51:57,074 --> 00:52:00,911
Аз работя с него. С Оскар.
924
00:52:02,246 --> 00:52:03,539
Чух си името.
- Здравей.
925
00:52:03,622 --> 00:52:06,834
Не го изричай напразно. Шегувам се.
926
00:52:07,376 --> 00:52:11,296
Значи се запознахте.
На рождения ден на Оливър.
927
00:52:11,380 --> 00:52:12,214
Да.
928
00:52:12,840 --> 00:52:14,258
Супер.
- Какъв е шансът?
929
00:52:14,341 --> 00:52:16,093
Да. Случайността ви събра.
930
00:52:16,176 --> 00:52:18,762
Ти си страхотна и ти си страхотен.
931
00:52:19,304 --> 00:52:20,347
Просто...
932
00:52:21,640 --> 00:52:24,018
Не е нагласено.
- Ясно.
933
00:52:24,101 --> 00:52:25,853
Много ловко.
- Да.
934
00:52:26,895 --> 00:52:27,813
Благодаря.
- Да.
935
00:52:27,896 --> 00:52:28,731
Супер.
936
00:52:30,065 --> 00:52:31,191
Благодаря.
937
00:52:31,275 --> 00:52:32,276
Здравей, Роуз.
938
00:52:32,359 --> 00:52:33,569
Здравей, Роуз.
939
00:52:33,652 --> 00:52:34,653
Не е истина.
940
00:52:35,237 --> 00:52:36,572
Казвам се Лиз.
941
00:52:37,990 --> 00:52:39,575
Не се занасяй.
942
00:52:39,658 --> 00:52:42,494
Не се занасям. Така се казвам.
943
00:52:42,578 --> 00:52:44,955
Приятелите ми викат Лизи.
944
00:52:48,542 --> 00:52:51,295
И си аниматор.
Върху какво работиш?
945
00:52:51,378 --> 00:52:53,547
Работя за сериала
"Късметлията Джим".
946
00:52:53,630 --> 00:52:55,466
Знам го.
947
00:52:55,549 --> 00:52:57,134
Мади го харесва.
948
00:52:58,093 --> 00:52:59,803
Даваш й да го гледа?
949
00:53:00,804 --> 00:53:02,056
Ами да, анимация е.
950
00:53:02,765 --> 00:53:04,516
Ти гледал ли си го?
951
00:53:04,600 --> 00:53:06,518
Казва се така, защото
Джим е магнит за жени.
952
00:53:08,228 --> 00:53:09,563
За секс ли говориш?
953
00:53:11,607 --> 00:53:12,941
Мислех, че е леприкон.
954
00:53:13,025 --> 00:53:14,860
Леприкон е.
955
00:53:14,943 --> 00:53:19,281
Много доволен и разгонен леприкон.
956
00:53:21,116 --> 00:53:23,786
Има ли предупреждение
да не се гледа от деца?
957
00:53:23,869 --> 00:53:25,454
Определено има.
958
00:53:29,458 --> 00:53:31,460
Знаеш ли къде е гърнето със злато?
959
00:53:31,543 --> 00:53:33,879
Гърнето е ето там.
960
00:53:33,962 --> 00:53:36,131
Сега дъгата изчезна.
961
00:53:36,215 --> 00:53:38,008
Мисля, че ме поднасяш.
962
00:53:38,092 --> 00:53:41,720
С удоволствие ще ти покажа
какво мога, девойче.
963
00:53:42,429 --> 00:53:46,350
Не възразявам
да ти откъсна детелинката.
964
00:53:46,433 --> 00:53:47,434
Виждам звезди.
965
00:53:47,518 --> 00:53:50,396
След малко ще видиш нещо повече.
966
00:53:50,479 --> 00:53:51,355
Край.
967
00:53:52,898 --> 00:53:55,067
Спирам го.
- Сега ще се боричкат.
968
00:53:55,150 --> 00:53:59,655
Знам. Не бива да гледаш
сцени на насилие.
969
00:54:00,364 --> 00:54:02,116
Ти обади ли й се?
- Млък.
970
00:54:02,199 --> 00:54:04,952
Защо?
- Млък. Не ставай идиот.
971
00:54:05,035 --> 00:54:07,079
Защо да съм идиот?
- Казах ти.
972
00:54:07,162 --> 00:54:09,456
Мади ще го приеме.
- Какво те помолих?
973
00:54:09,540 --> 00:54:10,541
Какво ще приема?
974
00:54:10,624 --> 00:54:13,460
Какво казах, Джордан?
- Остави на мен.
975
00:54:13,544 --> 00:54:15,629
Джордан...
- Затова са приятелите.
976
00:54:15,713 --> 00:54:19,675
Понякога възрастните се срещат
и се влюбват.
977
00:54:19,758 --> 00:54:21,677
И двамата са късогледи.
978
00:54:22,344 --> 00:54:25,305
Свързват ги толкова неща.
979
00:54:25,389 --> 00:54:27,599
Разхождат се в парка заедно.
980
00:54:27,683 --> 00:54:29,476
Срещаш специалния човек,
981
00:54:30,477 --> 00:54:34,565
но един ден той издребнява
и те изритва.
982
00:54:35,149 --> 00:54:36,692
Защото хъркаш, когато спиш.
983
00:54:36,775 --> 00:54:38,444
Какви ги дрънкаш?
- Спиш на пода.
984
00:54:38,527 --> 00:54:39,820
Като разбит си.
- Какво?
985
00:54:39,903 --> 00:54:42,531
Имаш обрив от килима.
- Стига.
986
00:54:42,614 --> 00:54:44,158
Не стига.
- Напротив.
987
00:54:44,241 --> 00:54:46,618
Човек не знае дали ще срещне
сродната си душа.
988
00:54:46,702 --> 00:54:48,662
Само за себе си говориш.
989
00:54:48,746 --> 00:54:50,956
Знаеш, че говори за себе си.
- Знам.
990
00:54:51,040 --> 00:54:54,835
Но ако са се харесвали,
а после са престанали да се харесват,
991
00:54:54,918 --> 00:54:57,212
не може ли пак да се харесат?
992
00:54:57,296 --> 00:54:59,048
Няма ли да е забавно?
993
00:55:00,257 --> 00:55:01,258
Да, Мади.
994
00:55:02,509 --> 00:55:05,095
Дай ми прегръдка. Ела тук.
995
00:55:05,179 --> 00:55:07,014
Нормално.
- Ти си гениална.
996
00:55:07,097 --> 00:55:09,224
Трябваше да намери логика
в брътвежите ти.
997
00:55:09,308 --> 00:55:10,476
Не бъди негативен.
998
00:55:10,559 --> 00:55:14,355
Много си умна.
Не си го наследила от баща си.
999
00:55:16,482 --> 00:55:18,108
Защо носиш панталони?
1000
00:55:18,192 --> 00:55:20,152
Не се откъсвайте. Не бягайте.
1001
00:55:20,235 --> 00:55:23,280
Мади, ти момче ли си? Или момиче?
1002
00:55:23,364 --> 00:55:25,157
Млъквай, глупчо.
1003
00:55:25,240 --> 00:55:26,075
Маделин.
1004
00:55:27,451 --> 00:55:28,786
Не разбирам.
1005
00:55:28,869 --> 00:55:32,331
Хлапето я е дразнело.
Защо не говорите с неговите родители?
1006
00:55:32,414 --> 00:55:33,248
Говорих.
1007
00:55:33,332 --> 00:55:37,378
Той се е закачал с нея,
защото носи панталони.
1008
00:55:37,920 --> 00:55:41,298
Ами ако момче поиска
да носи пола?
1009
00:55:42,466 --> 00:55:45,135
Негова работа.
Живеем в 21 век.
1010
00:55:45,219 --> 00:55:49,807
Маделин е в детската градина.
Няма майка, на която да подражава.
1011
00:55:49,890 --> 00:55:54,311
Много добре знам
какво липсва на дъщеря ми.
1012
00:55:55,688 --> 00:55:59,692
Покажете й поне,
че женските дрехи са вариант.
1013
00:56:00,609 --> 00:56:05,239
Не разбирам защо монахините
сте толкова корави. Защо?
1014
00:56:05,322 --> 00:56:10,077
Какво е станало в лагера
за монахини, че сте толкова строги?
1015
00:56:12,454 --> 00:56:15,874
Нищо друго няма да кажа.
Не искам да ме порази мълния.
1016
00:56:15,958 --> 00:56:17,459
Ето, Мади.
1017
00:56:17,543 --> 00:56:20,087
Какво ще кажеш за тези?
- Не.
1018
00:56:21,046 --> 00:56:22,464
Искам тези.
1019
00:56:22,548 --> 00:56:24,133
Тези ли?
- Да.
1020
00:56:27,636 --> 00:56:29,847
Щом това искаш.
1021
00:56:30,806 --> 00:56:31,807
Ще излизаш ли?
1022
00:56:31,890 --> 00:56:34,226
Да. Роуз ще дойде.
1023
00:56:34,309 --> 00:56:36,770
А татко излиза.
1024
00:56:37,896 --> 00:56:39,857
С Оскар.
1025
00:56:39,940 --> 00:56:41,275
Не с Оскар.
1026
00:56:41,817 --> 00:56:43,444
С Джордан?
1027
00:56:43,527 --> 00:56:45,571
Не с Джордан.
1028
00:56:45,654 --> 00:56:46,697
С жена?
1029
00:56:47,781 --> 00:56:50,909
Да, с жена.
Това притеснява ли те?
1030
00:56:50,993 --> 00:56:53,120
Теб притеснява ли те?
- Аз попитах пръв.
1031
00:56:53,203 --> 00:56:55,998
Със сестра Катлийн
от училище ли излизаш?
1032
00:56:56,081 --> 00:56:59,126
Не, не е сестра Катлийн.
1033
00:56:59,209 --> 00:57:00,919
Значи може. Коя е?
1034
00:57:01,003 --> 00:57:02,796
Жената от рождения ден.
1035
00:57:07,926 --> 00:57:08,844
Знаеш ли какво?
1036
00:57:09,595 --> 00:57:11,138
Имам изненада за теб.
1037
00:57:11,972 --> 00:57:15,392
Смятах да ти я дам, когато пораснеш.
Това е кутията на мама.
1038
00:57:15,476 --> 00:57:16,435
Сега искам
1039
00:57:16,518 --> 00:57:19,438
да избереш нещо,
което ще бъде само твое.
1040
00:57:19,521 --> 00:57:20,814
Каквото искам ли?
1041
00:57:20,898 --> 00:57:22,649
Каквото искаш.
1042
00:57:25,778 --> 00:57:26,862
Ето това.
1043
00:57:32,409 --> 00:57:33,410
Това ми харесва.
1044
00:57:41,377 --> 00:57:42,878
Добър избор.
1045
00:57:45,339 --> 00:57:47,007
Много добър.
1046
00:57:49,593 --> 00:57:50,844
Нека ти го сложа.
1047
00:57:56,475 --> 00:57:58,394
Мама в него ли е?
1048
00:57:59,561 --> 00:58:02,773
Да. Тя е в теб, в мен.
1049
00:58:03,357 --> 00:58:04,191
Тя е...
1050
00:58:06,235 --> 00:58:07,945
Тя живее у всеки,
когото е докоснала.
1051
00:58:10,489 --> 00:58:11,990
Какво каза?
1052
00:58:12,074 --> 00:58:16,078
Каза, че носи мама в себе си,
защото има ДНК.
1053
00:58:16,161 --> 00:58:18,539
Какво?
- Кълна се в Бога.
1054
00:58:18,622 --> 00:58:20,249
Да не е гений?
1055
00:58:20,332 --> 00:58:23,585
Знаеш ли защо?
Просто задава много въпроси.
1056
00:58:23,669 --> 00:58:26,839
Заведох я на изложба на мумии.
Там говореха за ДНК.
1057
00:58:26,922 --> 00:58:30,092
Опитах се да й обясня какво е ДНК.
1058
00:58:30,175 --> 00:58:32,136
И тогава тя...
1059
00:58:33,387 --> 00:58:34,221
Какво?
1060
00:58:35,848 --> 00:58:38,058
Изненадана съм, че си сам.
1061
00:58:38,142 --> 00:58:40,227
С всичките самотни майки в парка.
1062
00:58:40,310 --> 00:58:41,770
Престани.
1063
00:58:41,854 --> 00:58:44,565
Самотните родители не са секси.
1064
00:58:44,648 --> 00:58:48,777
Ние сме претоварени,
недоспали и покрити с повръщано.
1065
00:58:48,861 --> 00:58:50,279
Това е секси.
- Да.
1066
00:58:50,362 --> 00:58:52,197
Секси е.
- Всичко това е секси.
1067
00:58:52,281 --> 00:58:53,949
Много си забавна.
1068
00:58:54,033 --> 00:58:57,244
Преживели сте много.
Ти и Мади.
1069
00:58:57,327 --> 00:58:58,954
Преживяхме.
1070
00:58:59,621 --> 00:59:01,498
Но сме добре.
1071
00:59:04,752 --> 00:59:07,504
Сами сме, но ни е хубаво.
1072
00:59:07,588 --> 00:59:09,256
Разбирам.
1073
00:59:09,798 --> 00:59:12,676
И аз съм сама и не се оплаквам.
Харесва ми.
1074
00:59:12,760 --> 00:59:13,594
Така ли?
1075
00:59:14,928 --> 00:59:18,599
Сигурно си имал
добър бащински пример.
1076
00:59:18,682 --> 00:59:21,018
Не. Нямах.
1077
00:59:21,602 --> 00:59:23,729
Имах точно обратното.
1078
00:59:24,396 --> 00:59:27,024
Благодарение на татко
знам какво да не правя.
1079
00:59:30,778 --> 00:59:32,488
Сега ще те целуна.
1080
00:59:33,739 --> 00:59:34,573
Добре.
1081
00:59:35,657 --> 00:59:37,201
Мисля, че съм подготвена.
1082
00:59:38,160 --> 00:59:41,163
Да си извадя ли изкуствените зъби?
1083
00:59:41,246 --> 00:59:43,791
Остави ги. Може да се издъня.
1084
00:59:43,874 --> 00:59:45,876
Така ще има какво да обвиня.
- Вярно.
1085
00:59:57,137 --> 01:00:01,475
Притеснява ли те,
че името ми е Лизи?
1086
01:00:03,602 --> 01:00:04,436
Не.
1087
01:00:05,479 --> 01:00:07,690
Но може да го смениш, ако искаш.
1088
01:00:08,232 --> 01:00:09,066
Добре.
1089
01:00:09,149 --> 01:00:13,278
Може да ме наричаш
Ваше Височество.
1090
01:00:13,821 --> 01:00:16,532
Мама е искала да ме кръсти Царствена.
1091
01:00:16,615 --> 01:00:18,909
Може да си избереш обръщение.
1092
01:00:18,992 --> 01:00:21,286
Ще го запомня.
1093
01:00:21,370 --> 01:00:22,454
Какво ще кажеш за Ханк?
1094
01:00:24,915 --> 01:00:27,334
Навита ли си да ти викам Ханк?
1095
01:00:27,418 --> 01:00:28,293
Защо?
1096
01:00:28,377 --> 01:00:29,837
Каза каквото поискам.
1097
01:00:29,920 --> 01:00:31,005
Добре.
1098
01:00:31,088 --> 01:00:33,590
Ще пробваме.
- Да пробваме сега.
1099
01:00:33,674 --> 01:00:35,676
Това ли е условието?
Добре, да го пробваме.
1100
01:00:35,759 --> 01:00:38,178
Прибирай се вкъщи, Ханк.
1101
01:00:38,262 --> 01:00:39,263
Боже мили.
1102
01:00:40,681 --> 01:00:43,017
Благодаря за хубавата вечер, Ханк.
1103
01:00:43,100 --> 01:00:44,309
Ханк.
1104
01:00:44,393 --> 01:00:46,145
Лека нощ.
- Престани.
1105
01:00:46,228 --> 01:00:47,813
Достатъчно. Благодаря.
1106
01:00:48,647 --> 01:00:49,648
Лека нощ.
1107
01:01:04,038 --> 01:01:05,247
Здравей.
1108
01:01:05,330 --> 01:01:07,583
Закъсня.
- Как ще съм закъснял?
1109
01:01:07,666 --> 01:01:09,835
Каза на Роуз,
че ще се прибереш в единайсет.
1110
01:01:09,918 --> 01:01:10,919
Познай какво.
1111
01:01:11,462 --> 01:01:14,131
Сега е 23:13 часа.
1112
01:01:14,214 --> 01:01:15,591
Да. Закъсня.
1113
01:01:15,674 --> 01:01:18,510
Не съм закъснял много.
Здравей, Роуз.
1114
01:01:18,594 --> 01:01:21,263
Кълна се, сложих я да си легне.
- Така ли?
1115
01:01:21,347 --> 01:01:24,350
Какво ще правиш?
Ще ме гълчиш, защото закъснях?
1116
01:01:24,433 --> 01:01:28,312
Ще опяваш ли на баща си,
защото е закъснял?
1117
01:01:28,395 --> 01:01:29,813
Да.
- Давай.
1118
01:01:29,897 --> 01:01:31,273
Браво.
- Върза ли си обувките?
1119
01:01:31,357 --> 01:01:32,775
Не са добре вързани.
1120
01:01:32,858 --> 01:01:34,610
Здравей, Мади.
- Къде е татко?
1121
01:01:36,945 --> 01:01:39,990
Баща ти ще работи до късно.
1122
01:01:40,074 --> 01:01:42,618
Но ние искахме
да те гледаме как играеш.
1123
01:01:42,701 --> 01:01:45,496
Може после да отидем за сладолед.
1124
01:01:45,579 --> 01:01:48,415
Той не прави нищо забавно в момента.
1125
01:01:48,499 --> 01:01:50,751
Казвам ти истината.
1126
01:02:07,434 --> 01:02:09,228
Ще ви разкажа
как новият ни софтуер
1127
01:02:09,311 --> 01:02:11,897
ще ви помогне
да проектирате новия си мол.
1128
01:02:11,980 --> 01:02:13,232
Трябва да... Какво?
1129
01:02:13,315 --> 01:02:15,067
Какво става? Престани.
1130
01:02:15,984 --> 01:02:18,612
Днес водим децата в службата.
Тук е лудница.
1131
01:02:18,696 --> 01:02:20,239
Не е вярно.
- Вярно е.
1132
01:02:20,322 --> 01:02:22,282
Да излезем.
- Чакай малко.
1133
01:02:22,366 --> 01:02:24,076
Престани, Мади.
1134
01:02:25,160 --> 01:02:26,578
Ние...
1135
01:02:26,662 --> 01:02:28,580
Взех ти ключовете.
1136
01:02:28,664 --> 01:02:30,791
Ще ги изхвърля през прозореца.
1137
01:02:32,042 --> 01:02:34,795
Дай ключовете.
Спри. Какво правиш?
1138
01:02:34,878 --> 01:02:36,588
Кой е любимият ти филм?
1139
01:02:36,672 --> 01:02:37,840
"Момиче за всичко".
1140
01:02:38,424 --> 01:02:39,925
Това е страхотен филм.
1141
01:02:41,343 --> 01:02:42,845
"Да отгледаш Бебчо".
1142
01:02:44,013 --> 01:02:48,100
Чакай да се сетя за нещо по-ново.
След 40-те години.
1143
01:02:48,183 --> 01:02:49,184
Питай мен.
1144
01:02:50,102 --> 01:02:52,896
Кой е любимият ти филм?
- "Ще те пипна, копеле".
1145
01:02:57,192 --> 01:03:01,238
Татко!
1146
01:03:01,321 --> 01:03:02,364
Какво е това?
1147
01:03:03,741 --> 01:03:05,868
Сериозно, има нещо на прозореца.
1148
01:03:05,951 --> 01:03:08,162
Вече не се хващам на номерата ти.
1149
01:03:08,245 --> 01:03:11,707
Какво? Наистина има нещо.
Не те мамя.
1150
01:03:16,295 --> 01:03:18,005
На ризата ти има сопол.
1151
01:03:18,088 --> 01:03:20,674
Свали я! Свали я веднага!
1152
01:03:21,675 --> 01:03:23,177
Свали я!
1153
01:03:25,929 --> 01:03:27,973
Преди да хапнем,
трябва да ти кажа нещо.
1154
01:03:28,057 --> 01:03:29,725
Трябва да ти кажа нещо важно.
1155
01:03:29,808 --> 01:03:32,061
В събота вечер ще излизам.
1156
01:03:32,144 --> 01:03:35,272
Майката на Дженифър каза,
че може да спиш у тях.
1157
01:03:36,357 --> 01:03:38,150
Защо да не дойда с теб?
1158
01:03:38,233 --> 01:03:41,403
Не може да дойдеш,
защото вечерта е само за възрастни.
1159
01:03:42,321 --> 01:03:43,405
Разбираш ли?
- Да.
1160
01:03:43,489 --> 01:03:44,406
Да?
- Да.
1161
01:03:44,490 --> 01:03:46,742
Добре, време е да си лягаш.
1162
01:03:46,825 --> 01:03:48,535
С пантофи ли ще спиш?
1163
01:03:49,203 --> 01:03:50,704
Да ги свалим.
1164
01:03:52,539 --> 01:03:54,166
Скачай.
1165
01:04:00,506 --> 01:04:02,424
Лека нощ, скъпа.
1166
01:04:04,760 --> 01:04:07,054
Лека нощ. Мама те обича.
1167
01:04:10,891 --> 01:04:12,184
Лека нощ, Мади.
1168
01:04:18,899 --> 01:04:22,986
Искаш ли да дойдеш у нас?
- Покер ли ще играем?
1169
01:04:23,654 --> 01:04:25,489
Не мога да играя покер.
1170
01:04:26,031 --> 01:04:28,492
Мислех си за нещо по-забавно.
1171
01:04:31,370 --> 01:04:32,538
Туистър?
1172
01:04:33,163 --> 01:04:34,373
Прилича на Туистър.
1173
01:04:34,456 --> 01:04:36,959
Добре.
1174
01:04:37,584 --> 01:04:40,295
След като получих тази информация,
искам да бъда честен.
1175
01:04:40,379 --> 01:04:41,213
Добре.
1176
01:04:43,090 --> 01:04:44,883
Трябва да се уверя, че...
1177
01:04:46,760 --> 01:04:48,554
Че Мади е...
- На първо място.
1178
01:04:48,637 --> 01:04:51,557
Да. Трябва да е приоритет.
- Знам.
1179
01:04:51,640 --> 01:04:52,474
Знаеш ли?
1180
01:04:53,392 --> 01:04:55,019
Разбирам.
- Това е...
1181
01:04:55,102 --> 01:04:56,437
Наистина разбирам.
1182
01:04:56,520 --> 01:04:57,396
Добре.
1183
01:04:58,480 --> 01:05:00,315
Точно заради това те харесвам.
1184
01:05:01,567 --> 01:05:02,401
Ами...
1185
01:05:03,736 --> 01:05:07,489
Тогава може би трябва
да те науча да играеш покер.
1186
01:05:12,077 --> 01:05:13,704
КАРНАВАЛ
1187
01:05:14,872 --> 01:05:17,875
Страхотно е!
1188
01:05:17,958 --> 01:05:19,251
Знам.
1189
01:05:19,335 --> 01:05:21,628
Ще бъде забавно.
1190
01:05:34,475 --> 01:05:35,976
Спрете влакчето!
1191
01:05:36,727 --> 01:05:37,561
Стига толкова!
1192
01:05:37,644 --> 01:05:39,521
По-бавно.
1193
01:05:39,605 --> 01:05:41,106
Хайде.
1194
01:05:41,982 --> 01:05:44,068
Тук е много шумно.
1195
01:05:45,444 --> 01:05:47,780
Шумно е. Добре ли си?
1196
01:05:47,863 --> 01:05:48,989
Да.
- Да?
1197
01:05:49,990 --> 01:05:50,824
Да?
1198
01:05:51,825 --> 01:05:54,661
Хей! Трябва да...
1199
01:05:54,745 --> 01:05:56,080
Много е шумно.
1200
01:05:57,081 --> 01:05:58,374
Не се отделяй от мен.
1201
01:06:00,584 --> 01:06:03,128
Татко, удари клоуна!
1202
01:06:03,212 --> 01:06:04,380
Боже мили!
1203
01:06:05,005 --> 01:06:07,216
Той е добре.
1204
01:06:07,299 --> 01:06:08,509
Да.
1205
01:06:08,592 --> 01:06:09,426
ЗАХАРОСАНИ ЯБЪЛКИ
1206
01:06:09,510 --> 01:06:10,469
Благодаря.
1207
01:06:10,552 --> 01:06:12,846
Дай ръка, скъпа.
1208
01:06:12,930 --> 01:06:14,431
Страхотен ден, нали?
1209
01:06:15,265 --> 01:06:19,019
Беше най-хубавият ден.
Нищо не може да го развали.
1210
01:06:19,103 --> 01:06:21,146
Съвършен.
- Беше забавно.
1211
01:06:21,230 --> 01:06:24,191
Искам да говоря с теб.
1212
01:06:24,274 --> 01:06:25,359
Може ли?
1213
01:06:25,442 --> 01:06:26,735
Да.
- И така...
1214
01:06:27,861 --> 01:06:28,696
Аз...
1215
01:06:29,530 --> 01:06:34,159
Искам да те представя на една жена,
с която се виждам.
1216
01:06:34,243 --> 01:06:35,077
Нещо като...
1217
01:06:35,911 --> 01:06:38,539
Нещо като приятелка,
но по-специална.
1218
01:06:38,622 --> 01:06:39,957
Излизам
1219
01:06:40,958 --> 01:06:42,209
с една приятелка.
1220
01:06:42,960 --> 01:06:45,546
Виждам се с нея.
1221
01:06:45,629 --> 01:06:47,673
Но мисля,
1222
01:06:47,756 --> 01:06:49,842
че ще я харесаш.
1223
01:06:49,925 --> 01:06:50,968
Татко?
- Да.
1224
01:06:51,552 --> 01:06:52,886
Може ли близалка?
1225
01:06:52,970 --> 01:06:54,346
Разбира се. Да.
1226
01:06:54,430 --> 01:06:57,725
Да вземем още нещо.
Искаш ли сладки?
1227
01:06:57,808 --> 01:07:00,436
Може да вземем за вкъщи
и да довършим разговора.
1228
01:07:00,519 --> 01:07:03,188
Добре. Но не искам
да се запознавам с никого.
1229
01:07:10,487 --> 01:07:13,282
Ела тук, Мади. Ела тук.
1230
01:07:13,365 --> 01:07:14,575
Защо?
- Здравей.
1231
01:07:14,658 --> 01:07:16,285
Здравей.
- Как си?
1232
01:07:16,368 --> 01:07:18,203
Добре. А ти?
- Отлично.
1233
01:07:18,287 --> 01:07:20,414
Мади, това е Лизи.
1234
01:07:20,497 --> 01:07:23,792
Може да ми викаш Суан.
1235
01:07:23,876 --> 01:07:25,502
Или Пича.
1236
01:07:25,586 --> 01:07:27,296
Или Бътхед.
1237
01:07:28,464 --> 01:07:32,051
Искате ли да отидем
на Чаеното парти?
1238
01:07:33,510 --> 01:07:34,470
Не?
1239
01:07:34,553 --> 01:07:38,223
Чух, че след 15 минути
хвърлят чая във водата.
1240
01:07:38,307 --> 01:07:40,893
И аз съм раздвоена.
1241
01:07:40,976 --> 01:07:45,022
Чух, че има изложба на паяци
в детския музей.
1242
01:07:45,105 --> 01:07:45,939
Да отидем там?
1243
01:07:46,023 --> 01:07:49,318
Обичам тарантули, но вече ходихме.
- Да.
1244
01:07:49,401 --> 01:07:52,529
Тогава да импровизираме.
- Добре.
1245
01:07:52,613 --> 01:07:54,323
Да импровизираме, Суан.
1246
01:07:54,406 --> 01:07:57,659
Много хубаво. Вие двете...
Нали? Радвам се.
1247
01:07:57,743 --> 01:07:59,328
Вижте това.
- Избързвам.
1248
01:08:13,092 --> 01:08:15,886
Да.
1249
01:08:15,969 --> 01:08:18,305
Когато мине лодката, ще им помахаме.
1250
01:08:18,389 --> 01:08:22,184
Готови? Махайте.
Точно така. Видя ли?
1251
01:08:22,267 --> 01:08:24,228
Яко, нали?
- Да.
1252
01:08:24,310 --> 01:08:28,148
Играех си с тези патета,
когато бях малка.
1253
01:08:28,232 --> 01:08:29,399
Здравей, Били.
1254
01:08:30,024 --> 01:08:30,859
Здравей, Бела.
1255
01:08:30,943 --> 01:08:33,737
Тази ти беше любима. Тази също.
1256
01:08:33,821 --> 01:08:36,156
Патка, патка, патка...
- Господи.
1257
01:08:38,492 --> 01:08:39,326
Гъска!
1258
01:08:43,831 --> 01:08:45,082
Сега ще свиря соло.
1259
01:08:48,585 --> 01:08:53,090
Соло. Да.
1260
01:08:53,173 --> 01:08:55,384
Ще нарисуваш ли замъка?
- Да.
1261
01:08:55,466 --> 01:08:56,301
С какъв цвят?
1262
01:08:57,344 --> 01:08:58,886
Лилаво и черно.
1263
01:08:59,721 --> 01:09:01,140
И синьо.
1264
01:09:01,223 --> 01:09:02,224
Ще стане върхът.
1265
01:09:02,808 --> 01:09:04,184
Може би в средата
1266
01:09:04,268 --> 01:09:07,354
ще сложим огън или нещо такова.
1267
01:09:07,438 --> 01:09:08,981
Абсолютно.
- Нали?
1268
01:09:10,941 --> 01:09:12,859
Здравей.
- Здравей, Суан.
1269
01:09:14,361 --> 01:09:15,194
Харесва ли ти?
1270
01:09:15,279 --> 01:09:19,658
Не е лошо. Но не може
да продължаваме с това.
1271
01:09:19,742 --> 01:09:20,826
Защо?
1272
01:09:20,908 --> 01:09:23,453
Защото това са стени.
1273
01:09:23,537 --> 01:09:26,040
Нашата къща не е подходяща.
1274
01:09:26,122 --> 01:09:30,336
В къщата на баба има стени,
които плачат да ги изрисуваш.
1275
01:09:30,419 --> 01:09:31,587
Всичките й стени са бели.
1276
01:09:31,670 --> 01:09:33,630
Скоро ли ще ходиш у баба?
1277
01:09:33,714 --> 01:09:36,425
Да. Има рожден ден.
- Супер.
1278
01:09:37,134 --> 01:09:38,761
Суан още ли е тук?
1279
01:09:38,844 --> 01:09:39,886
Да.
1280
01:09:39,970 --> 01:09:42,180
В коридора е.
- Тук ли ще спи?
1281
01:09:42,264 --> 01:09:43,182
Не тази вечер.
1282
01:09:43,724 --> 01:09:46,977
Но иска да ти пожелае лека нощ.
Може ли?
1283
01:09:47,060 --> 01:09:48,103
Суан?
1284
01:09:50,689 --> 01:09:54,651
Днес си прекарах страхотно.
Ти забавлява ли се?
1285
01:09:54,734 --> 01:09:55,569
Да.
- Чудесно.
1286
01:09:55,652 --> 01:09:58,822
Тя в твоето легло ли ще спи,
когато остане да нощува тук?
1287
01:09:58,906 --> 01:10:02,826
Не. Гадост.
1288
01:10:02,910 --> 01:10:05,329
Това би било гнусно.
1289
01:10:05,412 --> 01:10:07,623
Да. Отврат.
1290
01:10:07,706 --> 01:10:09,416
Тя ще спи във ваната.
1291
01:10:10,250 --> 01:10:11,794
Може да вземеш възглавница.
1292
01:10:11,877 --> 01:10:14,588
Много мило.
Ще бъде по-удобно.
1293
01:10:14,672 --> 01:10:16,090
Щедра си.
- Да.
1294
01:10:16,173 --> 01:10:17,716
Води си бележки.
1295
01:10:18,258 --> 01:10:19,510
Лека нощ, Мади.
1296
01:10:19,593 --> 01:10:21,136
Лека нощ. Почини си.
1297
01:10:22,638 --> 01:10:24,473
Забрави двете целувки.
1298
01:10:28,227 --> 01:10:29,561
За малко да забравя.
1299
01:10:30,270 --> 01:10:31,605
Една от мен и...
1300
01:10:32,481 --> 01:10:35,275
Една голяма от мама.
Обичам те.
1301
01:10:35,859 --> 01:10:37,152
Поспи.
1302
01:10:47,037 --> 01:10:47,913
Добре ли си?
1303
01:10:48,747 --> 01:10:52,960
Не. Забравих нещо.
Ядосан съм на себе си.
1304
01:10:54,211 --> 01:10:56,630
Благодаря.
Ти беше страхотна с нея днес.
1305
01:10:57,256 --> 01:10:58,090
О, моля те.
1306
01:10:58,173 --> 01:11:01,218
Беше лесно.
Мади е фантастична.
1307
01:11:04,388 --> 01:11:08,892
Защо не минеш през дома ми,
след като оставиш Мади?
1308
01:11:09,935 --> 01:11:13,022
Може да ти излезе късметът,
ако ми донесеш лате.
1309
01:11:14,023 --> 01:11:14,857
Добре.
1310
01:11:18,152 --> 01:11:18,986
Господин Логлин...
1311
01:11:19,069 --> 01:11:21,613
Трябва да вървя. Закъснявам.
1312
01:11:38,255 --> 01:11:42,092
Имаме правило
момичетата да носят поли.
1313
01:11:42,176 --> 01:11:46,305
Не са ни притрябвали правила.
Така казва татко.
1314
01:11:46,388 --> 01:11:51,185
Само че баща ти подписа един документ,
когато те приехме в училището.
1315
01:11:51,268 --> 01:11:53,354
Съгласи се да спазва правилата.
1316
01:11:55,189 --> 01:11:57,566
Сестра Катлийн държи
да спазваш правилата
1317
01:11:57,649 --> 01:11:59,735
и от днес да носиш пола.
1318
01:12:19,380 --> 01:12:22,257
Това мъжки боксерки ли са?
Мади носи мъжко бельо!
1319
01:12:22,341 --> 01:12:23,300
Вижте!
1320
01:12:23,384 --> 01:12:25,678
Мади носи боксерки!
- Вижте!
1321
01:12:25,761 --> 01:12:27,221
Мъжки боксерки!
1322
01:12:27,304 --> 01:12:29,848
Млъквай, Дерън.
- Ти млъкни.
1323
01:12:29,932 --> 01:12:31,517
Предупреждавам те.
1324
01:12:31,600 --> 01:12:32,476
Мъжки боксерки!
1325
01:12:32,559 --> 01:12:34,103
Гюле!
1326
01:12:43,487 --> 01:12:45,989
Искам татко!
1327
01:12:46,073 --> 01:12:48,075
УЧИЛИЩЕ "СЕЙНТ ДЖОУЗЕФ"
1328
01:13:00,295 --> 01:13:01,588
Къде е татко?
1329
01:13:01,672 --> 01:13:03,465
Не можем да се свържем.
1330
01:13:06,969 --> 01:13:08,929
19 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ
УЧИЛИЩЕ "СЕЙНТ ДЖОУЗЕФ"
1331
01:13:11,598 --> 01:13:14,727
БОЛНИЦА
"БОСТЪН МЕМОРИЪЛ"
1332
01:13:20,399 --> 01:13:21,400
Мади Логлин.
1333
01:13:21,942 --> 01:13:22,776
Благодаря.
1334
01:13:23,777 --> 01:13:25,779
Мади. Мади?
1335
01:13:25,863 --> 01:13:26,697
Татко.
1336
01:13:27,281 --> 01:13:28,240
Здравей.
1337
01:13:28,323 --> 01:13:30,117
Божичко, Мади.
1338
01:13:30,200 --> 01:13:34,329
Здравей, скъпа.
Дай да видя.
1339
01:13:34,413 --> 01:13:36,540
Господин Логлин...
- Моля ви.
1340
01:13:37,416 --> 01:13:38,542
Как си?
1341
01:13:39,335 --> 01:13:40,502
Съжалявам, татко.
1342
01:13:40,586 --> 01:13:41,420
Какво?
1343
01:13:41,503 --> 01:13:43,005
Съжаляваш ли? Не.
1344
01:13:43,088 --> 01:13:46,300
Няма за какво да съжаляваш.
Татко съжалява.
1345
01:13:46,383 --> 01:13:48,177
Ела. Тръгваме си.
1346
01:13:48,260 --> 01:13:49,845
Да вървим.
- Чакайте.
1347
01:13:49,928 --> 01:13:51,430
Не.
- Трябва да я зашием.
1348
01:13:51,513 --> 01:13:53,891
Не. Чуйте ме.
1349
01:13:53,974 --> 01:13:56,977
Няма да останем.
Тук не правите нищо както трябва.
1350
01:13:57,061 --> 01:13:59,396
Вече съм бил тук. Не, благодаря.
1351
01:13:59,480 --> 01:14:02,441
Ще й остане белег,
ако не зашием раната.
1352
01:14:13,160 --> 01:14:13,994
Погледни ме.
1353
01:14:16,121 --> 01:14:17,456
Толкова си силна.
1354
01:14:18,457 --> 01:14:21,210
Ти си силно момиченце.
1355
01:14:22,169 --> 01:14:23,212
Гордея се с теб.
1356
01:14:23,796 --> 01:14:25,339
Познай още кой се гордее.
1357
01:14:26,173 --> 01:14:30,969
Мама ще се гордее.
Трябва да те зашият.
1358
01:14:32,179 --> 01:14:33,847
Стисни ми ръката.
1359
01:14:34,682 --> 01:14:35,683
Готово.
1360
01:14:39,478 --> 01:14:40,813
Браво, Мади.
1361
01:14:43,357 --> 01:14:44,566
Справяш се отлично.
1362
01:14:47,861 --> 01:14:49,279
Здравей.
1363
01:14:49,363 --> 01:14:51,407
Звънях ти. Тя добре ли е?
1364
01:14:52,199 --> 01:14:53,492
Да, но...
1365
01:14:55,077 --> 01:14:58,080
Съжалявам, че не вдигнах.
Разстроен съм.
1366
01:14:58,163 --> 01:14:59,957
Трябваше да отида по-рано.
1367
01:15:00,499 --> 01:15:02,710
Не бива да се обвиняваш.
Било е злополука.
1368
01:15:02,793 --> 01:15:03,794
Не е така.
1369
01:15:04,920 --> 01:15:08,674
Мога да се обвинявам, защото трябваше
да съм там. Можеше да стане всичко.
1370
01:15:08,757 --> 01:15:10,926
Можеше да изгуби око.
- Но е добре.
1371
01:15:11,010 --> 01:15:12,845
Можеше да стане.
- Не е станало.
1372
01:15:15,764 --> 01:15:16,682
Може ли...
1373
01:15:18,225 --> 01:15:20,102
Може ли да я видя?
Нося й нещо.
1374
01:15:22,062 --> 01:15:23,063
Много мило.
1375
01:15:24,231 --> 01:15:26,066
Мисля, че спи.
1376
01:15:28,736 --> 01:15:31,613
Просто мисля,
че в момента не е готова.
1377
01:15:34,199 --> 01:15:35,200
За какво?
1378
01:15:35,284 --> 01:15:36,201
За това.
1379
01:15:36,285 --> 01:15:39,621
Не е готова за това.
1380
01:15:39,705 --> 01:15:41,957
Тя ли не е готова, или ти?
- Виж...
1381
01:15:42,499 --> 01:15:45,377
Болницата, в която бяхме днес,
1382
01:15:46,587 --> 01:15:49,298
е същата, в която умря Лиз.
1383
01:15:49,381 --> 01:15:53,969
Слава богу, че днес стигнах навреме,
за да държа ръката й.
1384
01:15:54,970 --> 01:15:59,016
С Лиз беше различно.
Не можах да държа ръката й.
1385
01:15:59,099 --> 01:16:00,684
Изритаха ме от стаята.
1386
01:16:02,436 --> 01:16:05,397
Изгониха ме и когато се върнах,
1387
01:16:06,148 --> 01:16:07,483
тя си беше отишла.
1388
01:16:10,027 --> 01:16:13,697
От устата й стърчеше тръба.
1389
01:16:17,910 --> 01:16:18,744
Мат.
1390
01:16:19,745 --> 01:16:21,747
Много съжалявам,
че те е сполетяло всичко това.
1391
01:16:21,830 --> 01:16:23,457
Не сполетя мен.
1392
01:16:24,666 --> 01:16:25,793
Там е проблемът.
1393
01:16:26,585 --> 01:16:29,546
Не бях аз.
1394
01:16:30,130 --> 01:16:32,675
Добре.
- Не съжалявай мен.
1395
01:16:33,217 --> 01:16:34,301
Добре.
1396
01:16:35,678 --> 01:16:37,179
Ще си вървя.
1397
01:16:38,430 --> 01:16:40,265
Предай на Мади, че я обичам.
1398
01:16:53,654 --> 01:16:55,030
Какво има?
1399
01:16:55,155 --> 01:16:57,491
Не намирам колието на мама.
1400
01:16:57,574 --> 01:17:00,077
Как така не го намираш?
Загуби ли го?
1401
01:17:00,160 --> 01:17:01,412
Не помня.
1402
01:17:02,246 --> 01:17:05,958
Не помниш ли?
Да не е паднало на площадката?
1403
01:17:06,041 --> 01:17:06,917
Може би.
1404
01:17:07,626 --> 01:17:09,962
Добре.
1405
01:17:10,045 --> 01:17:12,172
Ще се появи. Чу ли?
1406
01:17:13,841 --> 01:17:16,260
Трябва да заминеш за Хърватска.
- Хърватска?
1407
01:17:16,343 --> 01:17:19,388
Само за месец.
Отваряме подразделение там.
1408
01:17:19,471 --> 01:17:22,975
Защо не пратиш Оскар?
Жена му говори хърватски. Той също.
1409
01:17:23,058 --> 01:17:24,518
Говори ли?
- Да.
1410
01:17:24,601 --> 01:17:26,687
Не ми пука. Пращам теб.
Имам ти доверие.
1411
01:17:26,770 --> 01:17:29,106
Хауърд, ще ми бъде много трудно.
1412
01:17:29,189 --> 01:17:32,026
Не знам дали ще мога
да оставя Мади за цял месец.
1413
01:17:32,109 --> 01:17:34,945
Това е възможност.
Колежанските такси са високи.
1414
01:17:35,029 --> 01:17:37,072
Колежански?
Опитвам се да оцелея до неделя.
1415
01:17:37,156 --> 01:17:40,409
Такъв е животът. Помисли си.
1416
01:17:40,951 --> 01:17:42,036
Не е нужно да...
1417
01:17:47,291 --> 01:17:49,710
Трябва да пътувам по работа.
1418
01:17:49,793 --> 01:17:52,755
Не знам дали мога да я оставя
за толкова време.
1419
01:17:52,838 --> 01:17:55,382
И това е само началото
на командировките.
1420
01:17:55,466 --> 01:17:58,135
Добре дошъл в света на хората,
които не знаят как да постъпят.
1421
01:17:58,218 --> 01:18:00,304
Това е специалитет на бащите.
1422
01:18:06,352 --> 01:18:08,145
Суан ще идва ли в Минесота?
1423
01:18:11,273 --> 01:18:13,442
Едва ли ще видим Суан повече.
1424
01:18:13,525 --> 01:18:14,860
Защо?
1425
01:18:14,943 --> 01:18:17,279
Защото с нея скъсахме.
1426
01:18:17,363 --> 01:18:19,907
Какво? Не си ми казал.
1427
01:18:19,990 --> 01:18:22,701
Не съм, защото нямам
нужда от позволението ти.
1428
01:18:22,785 --> 01:18:26,038
Обади й се и излез пак с нея.
- Не става така.
1429
01:18:26,121 --> 01:18:27,206
Направи каквото е нужно.
1430
01:18:27,289 --> 01:18:29,166
Престани. Прекаляваш.
1431
01:18:29,249 --> 01:18:31,960
Какво ти пука?
Не искаше да се запознаеш с нея.
1432
01:18:32,044 --> 01:18:34,421
Да, но вече я познавам.
Трябват ни повече хора.
1433
01:18:34,505 --> 01:18:36,256
Другите си имат повече хора.
1434
01:18:36,340 --> 01:18:38,759
Какво говориш?
- Винаги сме само ние.
1435
01:18:38,842 --> 01:18:40,719
Съжалявам, че съм ти баща.
1436
01:18:40,803 --> 01:18:43,305
Съжалявам, че съм до теб.
Това ли искаш?
1437
01:18:43,389 --> 01:18:44,890
Не сме само двамата.
1438
01:18:44,973 --> 01:18:47,893
Имаме Джордан, Оскар,
играем покер в неделя.
1439
01:18:47,976 --> 01:18:52,106
Суан не идва в неделя.
- Защото не играе покер.
1440
01:18:52,189 --> 01:18:53,816
Не ми пука. Харесвам я.
1441
01:18:53,899 --> 01:18:57,277
Харесвам баба и дядо Майк,
но никога не ходим при тях.
1442
01:18:57,361 --> 01:18:59,405
Как да не ходим?
Къде отиваме сега?
1443
01:18:59,488 --> 01:19:03,242
Защо щом се случи нещо хубаво,
веднага ти го отнемат?
1444
01:19:05,786 --> 01:19:07,413
Нямам отговор.
1445
01:19:07,496 --> 01:19:09,998
Нямам отговор
на нито един от въпросите ти.
1446
01:19:10,082 --> 01:19:11,500
Не питай повече.
1447
01:19:11,583 --> 01:19:13,585
До края на деня, в самолета,
1448
01:19:13,669 --> 01:19:16,422
няма да отговарям
на повече въпроси. Ясно?
1449
01:19:16,505 --> 01:19:17,840
Свърши времето за въпроси.
1450
01:19:17,923 --> 01:19:20,217
Щом ти дам пръст, отхапваш ръка.
Носи си чантата.
1451
01:19:21,301 --> 01:19:22,636
На кого се троскаш?
1452
01:19:23,512 --> 01:19:24,346
Хей!
1453
01:19:24,972 --> 01:19:26,890
Престани да тропаш!
1454
01:19:27,433 --> 01:19:29,768
Много ще се забавляваме.
1455
01:19:29,852 --> 01:19:31,979
Братовчедите те чакат.
1456
01:19:32,062 --> 01:19:34,106
Само да си видиш стаята.
1457
01:19:34,773 --> 01:19:36,233
Великолепна е.
1458
01:19:37,109 --> 01:19:39,028
Влизай.
1459
01:19:39,111 --> 01:19:41,113
Твоите рисунки са на стената.
1460
01:19:42,114 --> 01:19:43,240
Супер.
1461
01:19:44,199 --> 01:19:45,534
Обичам да разопаковам.
1462
01:19:46,076 --> 01:19:50,164
Мразя всичко да е на топка в чантата
1463
01:19:50,247 --> 01:19:51,832
и да не намирам нищо.
1464
01:19:54,209 --> 01:19:55,836
Изгубих колието на мама.
1465
01:19:55,919 --> 01:19:58,881
Баща ти ми каза.
1466
01:19:59,673 --> 01:20:01,592
Искаш ли да ти купя друго?
1467
01:20:01,675 --> 01:20:03,594
Няма да е това,
което татко е подарил на мама.
1468
01:20:04,219 --> 01:20:05,137
Вярно.
1469
01:20:05,888 --> 01:20:06,764
Вярно.
1470
01:20:08,474 --> 01:20:09,516
Каква беше тя?
1471
01:20:13,437 --> 01:20:17,691
Майка ти беше прекрасна.
1472
01:20:18,233 --> 01:20:22,488
Беше силна и умна.
1473
01:20:23,072 --> 01:20:25,574
Много ми напомняш на нея.
1474
01:20:26,408 --> 01:20:29,578
Ще направим ли обиколка
на квартала, посветена на майка ти?
1475
01:20:29,661 --> 01:20:31,580
Да.
- Само двете. Хайде.
1476
01:20:31,663 --> 01:20:36,293
Тук живееше най-добрата й приятелка
Анастейша, Стейси.
1477
01:20:36,377 --> 01:20:37,920
Зад къщата има поток.
1478
01:20:38,003 --> 01:20:42,383
Ходеха там да търсят попови лъжички.
1479
01:20:42,466 --> 01:20:47,304
После внасяха
миризлива кал в кухнята ми.
1480
01:20:47,388 --> 01:20:49,390
В неделя сутрин
1481
01:20:49,473 --> 01:20:54,103
майка ти играеше футбол тук.
1482
01:21:19,753 --> 01:21:20,671
Хей.
1483
01:21:21,922 --> 01:21:23,882
Стаята на Лиз
за Мади ли е приготвена?
1484
01:21:23,966 --> 01:21:24,842
Да.
1485
01:21:25,884 --> 01:21:26,885
Проблем ли е?
1486
01:21:26,969 --> 01:21:29,930
Според мен ще я обърка
след всичко, което преживя.
1487
01:21:30,014 --> 01:21:31,432
Злополуката и всичко останало.
1488
01:21:31,515 --> 01:21:33,559
Не беше точно злополука.
1489
01:21:34,476 --> 01:21:36,311
Какво значи това?
1490
01:21:36,395 --> 01:21:38,814
Ако беше спазвал
правилата на училището,
1491
01:21:38,897 --> 01:21:41,275
вместо да я насърчаваш
да се бунтува...
1492
01:21:41,358 --> 01:21:43,318
Да не мислиш, че не знам?
1493
01:21:43,402 --> 01:21:45,654
Да не мислиш,
че не се обвинявам за станалото?
1494
01:21:45,738 --> 01:21:48,574
Не очакваш да споря, нали?
1495
01:21:49,491 --> 01:21:50,325
Откажи се.
1496
01:21:50,409 --> 01:21:51,326
Защо се старая?
1497
01:21:51,410 --> 01:21:53,537
Всички се стараем.
- Не е вярно.
1498
01:21:53,620 --> 01:21:56,331
Нямаме нищо общо, освен Лиз.
1499
01:21:56,415 --> 01:21:58,751
Нищо общо.
- Имаме Мади.
1500
01:21:58,834 --> 01:22:01,170
Извинявай, Майк.
1501
01:22:01,253 --> 01:22:03,464
Няма да остана тук.
Няма да се разправям с теб.
1502
01:22:03,547 --> 01:22:04,673
Я стига!
1503
01:22:07,134 --> 01:22:10,220
Според мен вие двамата
имате много общо.
1504
01:22:13,807 --> 01:22:15,267
Какво правиш?
1505
01:22:15,351 --> 01:22:17,978
Тръгваме си.
Ще останем у баба Ана.
1506
01:22:18,062 --> 01:22:20,064
Не искам.
Искам да остана тук.
1507
01:22:20,147 --> 01:22:23,817
Не започвай, Мади.
За малко е.
1508
01:22:24,401 --> 01:22:25,736
Никога не ме слушаш.
1509
01:22:26,320 --> 01:22:27,154
Мади.
1510
01:22:27,237 --> 01:22:29,698
Това е стаята на мама
и аз искам да остана тук.
1511
01:22:29,782 --> 01:22:31,784
Искам да живея тук с баба и дядо.
1512
01:22:31,867 --> 01:22:33,786
Защо да не останем и двамата?
1513
01:22:33,869 --> 01:22:35,245
Не искам да се връщам.
1514
01:22:36,538 --> 01:22:40,918
Не искам да уча в "Сейнт Джоузеф",
дори ако мама е искала да нося униформа.
1515
01:22:48,008 --> 01:22:49,259
Добре, чуй ме.
1516
01:22:53,847 --> 01:22:56,100
Мама щеше да иска да си щастлива.
1517
01:22:58,936 --> 01:23:01,647
Само това щеше да иска.
Ела тук.
1518
01:23:31,927 --> 01:23:32,886
Как е Мади?
1519
01:23:34,096 --> 01:23:34,930
Щастлива е.
1520
01:23:37,057 --> 01:23:39,101
Изглежда там е щастлива.
1521
01:23:41,145 --> 01:23:42,688
Знаеш ли за какво се сетих?
1522
01:23:42,771 --> 01:23:45,024
За онзи път, когато поисках
да живея с татко,
1523
01:23:45,107 --> 01:23:47,109
защото ти не ми даваше
да правя каквото искам.
1524
01:23:47,192 --> 01:23:48,777
Помня.
1525
01:23:48,861 --> 01:23:51,238
Той те доведе тук.
1526
01:23:51,321 --> 01:23:52,781
От другия край на града.
1527
01:23:54,283 --> 01:23:55,117
Знаеше.
1528
01:23:56,076 --> 01:23:58,996
Беше най-самоотвержената му постъпка.
1529
01:24:03,042 --> 01:24:08,005
Честит рожден ден, скъпа Мериън.
1530
01:24:08,088 --> 01:24:12,926
Честит рожден ден.
1531
01:24:16,388 --> 01:24:17,264
Ти брой.
1532
01:24:17,806 --> 01:24:19,308
Едно, две, три.
1533
01:24:25,647 --> 01:24:28,442
Кой иска торта?
1534
01:24:33,155 --> 01:24:34,323
Скъпа,
1535
01:24:37,618 --> 01:24:40,621
сключих сделка с теб,
1536
01:24:40,704 --> 01:24:42,331
когато беше бебе.
1537
01:24:43,457 --> 01:24:44,291
Обещах
1538
01:24:46,627 --> 01:24:49,421
винаги да правя
най-доброто за теб.
1539
01:24:50,798 --> 01:24:53,759
В момента не мога да се преместя тук.
1540
01:24:56,011 --> 01:25:00,557
Това не значи, че ти не можеш.
1541
01:25:03,018 --> 01:25:06,438
Баба Мериън и дядо Майк
1542
01:25:08,190 --> 01:25:09,650
са отгледали майка ти.
1543
01:25:11,110 --> 01:25:12,486
А мама беше най-добрата.
1544
01:25:12,569 --> 01:25:14,113
Беше също като теб.
1545
01:25:15,739 --> 01:25:16,990
Знаеш ли?
1546
01:25:22,162 --> 01:25:25,666
Ти и майка ти сте най-хубавото нещо,
което ми се е случвало.
1547
01:25:31,046 --> 01:25:32,006
И аз...
1548
01:25:36,093 --> 01:25:38,303
Искам да ти благодаря,
1549
01:25:40,931 --> 01:25:42,266
че се грижиш за мен.
1550
01:25:46,520 --> 01:25:48,313
Искам да знаеш, че се опитах.
1551
01:25:50,232 --> 01:25:51,150
Но...
1552
01:25:52,401 --> 01:25:54,236
Знам, че тук си щастлива.
1553
01:25:55,904 --> 01:25:59,283
Искам да постъпя така,
както би желала майка ти.
1554
01:26:03,162 --> 01:26:04,163
Две целувки.
1555
01:26:06,123 --> 01:26:07,249
Една от мама.
1556
01:26:08,083 --> 01:26:08,959
Една от мен.
1557
01:26:19,303 --> 01:26:20,137
Хей.
1558
01:26:23,265 --> 01:26:24,516
Ще бъде забавно.
1559
01:26:26,393 --> 01:26:27,936
Ще бъде много забавно.
1560
01:26:28,020 --> 01:26:31,148
Ще прекараш много време с баба и дядо.
1561
01:26:32,691 --> 01:26:35,069
Ще се върнеш ли?
- Да.
1562
01:26:35,611 --> 01:26:36,779
Разбира се.
1563
01:26:36,862 --> 01:26:38,530
Татко трябва да...
1564
01:26:39,573 --> 01:26:42,034
Трябва да работи
и да се погрижи за някои неща.
1565
01:26:42,117 --> 01:26:42,951
Не искам...
1566
01:26:44,244 --> 01:26:45,746
Не искам да бъда егоист.
1567
01:26:46,288 --> 01:26:49,792
Искам да прекараш
малко време със семейството.
1568
01:26:50,417 --> 01:26:53,671
Ще бъде страхотно.
1569
01:26:54,755 --> 01:26:55,589
Нали?
1570
01:26:56,382 --> 01:26:57,549
Дай прегръдка.
1571
01:27:16,402 --> 01:27:17,277
Обичам те.
1572
01:27:17,361 --> 01:27:18,570
И аз те обичам.
1573
01:28:12,166 --> 01:28:13,167
Виж, Мат.
1574
01:28:14,668 --> 01:28:17,379
Знам, че не искаш да го чуваш,
1575
01:28:18,547 --> 01:28:20,507
но никой от нас не вярваше,
1576
01:28:21,759 --> 01:28:23,427
че ще се справиш така.
1577
01:28:24,678 --> 01:28:26,180
Мислехме, че няма начин
1578
01:28:26,263 --> 01:28:28,265
да отгледаш детето сам.
1579
01:28:28,349 --> 01:28:32,978
Свърши далеч по-добра работа,
отколкото очаквахме.
1580
01:28:33,562 --> 01:28:35,773
Трябва да се гордееш със себе си.
1581
01:28:35,856 --> 01:28:37,191
Не умря, нали?
1582
01:28:38,942 --> 01:28:40,444
Храних я.
- Да.
1583
01:28:42,404 --> 01:28:45,157
Сменях й памперсите, обличах й дрехи.
1584
01:28:46,283 --> 01:28:47,117
Да.
1585
01:28:48,535 --> 01:28:49,953
Добре свършена работа.
1586
01:28:50,662 --> 01:28:52,122
Трябва да призная,
че покрих
1587
01:28:52,206 --> 01:28:55,793
минималните изисквания
за един родител.
1588
01:28:55,876 --> 01:28:57,336
Би трябвало да е достатъчно.
1589
01:28:57,419 --> 01:29:00,130
Много си суров към себе си.
Не исках да кажа това.
1590
01:29:00,214 --> 01:29:01,965
Не съм суров към себе си.
1591
01:29:03,008 --> 01:29:05,844
Никой не е вярвал,
че мога да отгледам детето си.
1592
01:29:05,928 --> 01:29:07,096
Защо аз повярвах?
1593
01:29:07,888 --> 01:29:09,139
Какво правя?
1594
01:29:10,099 --> 01:29:13,519
Какво решение вземам?
В чий интерес?
1595
01:29:13,602 --> 01:29:14,770
Не знам.
1596
01:29:16,313 --> 01:29:17,147
Наздраве.
1597
01:29:17,940 --> 01:29:19,983
Няма да пия за това.
- Успях.
1598
01:29:24,905 --> 01:29:26,865
Влез, Мат.
1599
01:29:27,449 --> 01:29:28,575
Затвори вратата.
1600
01:29:28,659 --> 01:29:29,493
Вземи си стол.
1601
01:29:29,576 --> 01:29:30,411
Да, сър.
1602
01:29:30,494 --> 01:29:33,455
Имам лоши новини.
1603
01:29:33,539 --> 01:29:35,290
Лоши новини?
1604
01:29:35,874 --> 01:29:36,792
Напускам.
1605
01:29:38,210 --> 01:29:41,588
Напускам офиса,
издигам се в йерархията.
1606
01:29:41,672 --> 01:29:44,758
Препоръчах те за моето място.
1607
01:29:46,635 --> 01:29:50,889
Сега имаш повече време,
можеш да пътуваш по работа.
1608
01:29:50,973 --> 01:29:52,224
Мисля, че си готов.
1609
01:29:53,183 --> 01:29:54,393
Това може да е твое.
1610
01:29:55,060 --> 01:29:56,520
Ще добавя и
1611
01:29:58,105 --> 01:29:59,398
нова заплата.
1612
01:30:02,609 --> 01:30:04,278
Пише "купи кучешка храна".
1613
01:30:04,361 --> 01:30:05,237
Обърни го.
1614
01:30:11,160 --> 01:30:12,953
Това е колежанската ти такса.
1615
01:30:13,037 --> 01:30:14,997
Не знам какво да кажа.
1616
01:30:15,080 --> 01:30:16,623
Знаеш ли какво?
Заслужаваш го.
1617
01:30:16,707 --> 01:30:17,541
Благодаря.
1618
01:30:17,624 --> 01:30:18,542
Заслужаваш го.
1619
01:30:19,293 --> 01:30:22,296
Гордея се с теб. Не знам защо.
1620
01:30:22,379 --> 01:30:24,631
Винаги съм се смятал
за твой втори баща.
1621
01:30:25,257 --> 01:30:28,552
Е, не баща,
а по-скоро чичо или братовчед.
1622
01:30:28,635 --> 01:30:31,597
Може би по-голям брат.
1623
01:30:32,765 --> 01:30:34,933
Съсед?
Чувствах се като твой съсед.
1624
01:30:35,017 --> 01:30:37,227
По-възрастен съсед.
- Схванах.
1625
01:30:37,311 --> 01:30:41,398
Не исках да се разчувствам.
- Няма нужда от подробности.
1626
01:30:41,482 --> 01:30:43,734
Не, няма. Исках само да кажа...
1627
01:30:46,111 --> 01:30:48,030
Радвам се, че не те уволних.
1628
01:30:49,365 --> 01:30:50,199
Аз...
1629
01:30:52,076 --> 01:30:53,243
И аз се радвам.
1630
01:30:55,287 --> 01:30:56,372
Ти си добър човек.
1631
01:30:57,206 --> 01:30:59,792
Разбий ги в Хърватска.
1632
01:30:59,875 --> 01:31:01,794
А после в Лондон.
- Добре.
1633
01:31:04,797 --> 01:31:06,465
Плащам и качвам.
1634
01:31:07,758 --> 01:31:08,592
Какво е това?
1635
01:31:09,426 --> 01:31:11,136
Не ни губи времето.
Откажи се.
1636
01:31:11,220 --> 01:31:12,221
Откажи се.
- Недей.
1637
01:31:12,304 --> 01:31:16,517
Само аз ли се чувствам така?
Не е ли странно, че Мади я няма?
1638
01:31:17,309 --> 01:31:18,811
Да. Прав си.
1639
01:31:19,520 --> 01:31:22,356
Обикновено играем за бисквитки.
- Да.
1640
01:31:22,439 --> 01:31:25,734
Чиповете са хубави,
сега играем за пари, но...
1641
01:31:25,818 --> 01:31:29,738
Имаш ли бисквитки?
- Бисквитки ли искате?
1642
01:31:29,822 --> 01:31:31,907
Ще вземем бисквитки.
- Добро начало.
1643
01:31:31,990 --> 01:31:35,369
Ще изнеса бисквитите,
но ще ги изядете.
1644
01:31:35,452 --> 01:31:36,578
Добре.
- Чухте ли?
1645
01:31:36,662 --> 01:31:38,622
Ще ги изядете
до последната троха.
1646
01:31:38,706 --> 01:31:40,791
Иначе ще си имаме проблем.
1647
01:31:41,333 --> 01:31:44,003
Да не остане и една бисквитка.
1648
01:31:44,586 --> 01:31:47,506
Можеше просто да каже,
че и на него му липсва.
1649
01:33:42,246 --> 01:33:43,247
Храната бива.
1650
01:33:43,330 --> 01:33:45,999
Не е интернационална,
но имат бразилски орехи.
1651
01:33:46,500 --> 01:33:49,920
Благодаря ти, че ме взе на тази
командировка. Сериозно.
1652
01:33:50,671 --> 01:33:51,839
С радост ще ти партнирам.
1653
01:33:52,339 --> 01:33:54,758
Не съм много добре с хърватския.
1654
01:33:55,300 --> 01:33:56,176
Научи ме на нещо.
1655
01:33:56,260 --> 01:33:57,970
Няма проблем.
1656
01:33:58,971 --> 01:34:00,097
Повтаряй след мен.
1657
01:34:03,976 --> 01:34:05,978
Какво значи това?
- Значи "млъкни".
1658
01:34:06,520 --> 01:34:07,354
"Млъкни"?
1659
01:34:09,398 --> 01:34:10,899
Защо да го уча?
1660
01:34:10,983 --> 01:34:12,693
Как защо?
1661
01:34:13,652 --> 01:34:14,737
Нали ме познаваш?
1662
01:34:15,487 --> 01:34:16,321
Да.
1663
01:34:16,405 --> 01:34:19,033
Жена ми постоянно ми казва
да млъкна.
1664
01:34:19,116 --> 01:34:19,950
Нали разбираш?
1665
01:34:20,492 --> 01:34:23,746
Виж патето. Виж го.
1666
01:34:23,829 --> 01:34:25,164
Погледни патето.
1667
01:34:25,706 --> 01:34:26,790
Виж патето.
1668
01:34:28,917 --> 01:34:30,377
Погледни патиците.
1669
01:34:31,170 --> 01:34:32,963
О, да.
1670
01:34:33,672 --> 01:34:35,049
Харесва ли ти тази?
1671
01:34:37,134 --> 01:34:38,260
Харесваш патицата?
1672
01:34:39,386 --> 01:34:41,805
Не? Да видим другата.
1673
01:34:42,806 --> 01:34:46,268
Какво ще кажеш за тази?
Харесваш ли тази патица?
1674
01:34:47,311 --> 01:34:48,771
Не? Добре.
1675
01:34:48,854 --> 01:34:50,356
Тази ми е любимата.
1676
01:34:50,439 --> 01:34:54,068
Каза, че тази й е любима.
- Защото гледа към слънцето.
1677
01:34:55,819 --> 01:35:00,491
Обичам те, татко.
Ще ти звънна от общежитието.
1678
01:35:01,241 --> 01:35:04,286
Не, не съм притеснена. Да.
1679
01:35:04,870 --> 01:35:05,704
Да.
1680
01:35:06,288 --> 01:35:07,414
Мога всичко.
1681
01:35:09,875 --> 01:35:11,502
Погледни.
- Какво?
1682
01:35:12,294 --> 01:35:13,796
Божичко!
1683
01:35:14,463 --> 01:35:19,093
Мади, ела насам.
Ти можеш, Мади.
1684
01:35:20,761 --> 01:35:23,389
Джордан. Хайде, Мади.
1685
01:35:24,765 --> 01:35:25,849
Давай, Мади.
1686
01:35:27,184 --> 01:35:29,687
Видя ли това? Гледаш ли?
- Гледам.
1687
01:35:30,688 --> 01:35:32,523
Господи.
1688
01:35:32,606 --> 01:35:33,774
Хей.
1689
01:35:33,857 --> 01:35:34,775
Джордан.
1690
01:35:36,527 --> 01:35:37,736
Джордан, тя ходи.
1691
01:35:40,072 --> 01:35:43,325
Някой реже лук наблизо.
1692
01:35:46,954 --> 01:35:48,455
Готова ли си за първия ден?
1693
01:35:48,539 --> 01:35:51,625
Няма да е лесно.
Свикнала е да сме само двамата.
1694
01:35:51,709 --> 01:35:55,212
Сигурно ще има проблеми.
Но вече си голямо момиче.
1695
01:35:55,295 --> 01:35:58,215
Дай две целувки.
Една за мен и една за мама.
1696
01:36:03,595 --> 01:36:04,430
Мади.
1697
01:36:05,431 --> 01:36:06,265
Мади.
1698
01:36:07,307 --> 01:36:10,644
Ще остана да погледам.
- Няма проблем.
1699
01:36:11,979 --> 01:36:13,605
Трябва да тръгваме.
1700
01:36:14,481 --> 01:36:17,735
Искаш ли да говорим в самолета,
или ще спим?
1701
01:36:18,318 --> 01:36:19,611
Обикновено правя и двете.
1702
01:36:19,695 --> 01:36:21,864
Говоря насън.
1703
01:36:21,947 --> 01:36:25,159
Ако започна, сръчкай ме да се събудя.
1704
01:36:25,242 --> 01:36:28,871
Може да ми говориш.
Интересен съм, когато бълнувам.
1705
01:36:28,954 --> 01:36:29,955
Вярвам в теб.
1706
01:36:31,957 --> 01:36:35,753
Благодаря. Много мило.
И аз вярвам в теб.
1707
01:36:36,587 --> 01:36:37,713
Мат?
1708
01:36:37,796 --> 01:36:39,465
Наистина вярвам в теб.
1709
01:36:39,548 --> 01:36:41,633
Изходът е натам. Мат?
1710
01:36:44,636 --> 01:36:45,471
Схванах.
1711
01:37:01,945 --> 01:37:02,780
Здравей.
1712
01:37:03,572 --> 01:37:04,406
Здравей.
1713
01:37:09,411 --> 01:37:10,329
Татко.
1714
01:37:13,332 --> 01:37:15,459
Не знаех, че ще идваш днес.
1715
01:37:16,001 --> 01:37:17,586
Изненадах те.
1716
01:37:18,796 --> 01:37:20,214
Познай какво.
- Какво?
1717
01:37:20,297 --> 01:37:21,590
Виж какво намерих.
1718
01:37:21,674 --> 01:37:23,592
Намерил си го.
- Да.
1719
01:37:23,676 --> 01:37:25,761
Намерих го и си казах,
че трябва да хвана самолета
1720
01:37:25,844 --> 01:37:28,806
и да дойда да ти го дам лично.
1721
01:37:30,140 --> 01:37:30,974
Дай да видя.
1722
01:37:33,811 --> 01:37:35,354
Да се прибираме вкъщи.
1723
01:37:37,022 --> 01:37:37,898
Не плачи.
1724
01:37:37,981 --> 01:37:39,108
Няма да плача.
1725
01:37:39,775 --> 01:37:41,902
Искам да съм там, където си и ти.
1726
01:37:43,654 --> 01:37:45,739
И аз искам да съм там,
където си ти.
1727
01:37:46,657 --> 01:37:47,866
Дай прегръдка.
1728
01:37:55,374 --> 01:37:57,418
Ще се видим на Коледа, нали?
1729
01:37:57,501 --> 01:37:58,669
Добре.
1730
01:37:58,752 --> 01:38:01,255
Хайде, Мади. Ела тук.
1731
01:38:04,800 --> 01:38:06,593
Искам да ти благодаря, Мериън.
1732
01:38:07,761 --> 01:38:08,595
За...
1733
01:38:09,930 --> 01:38:11,724
За разбирането.
1734
01:38:14,226 --> 01:38:16,395
Вече нищо не разбирам.
1735
01:38:18,939 --> 01:38:23,152
Но знам, че тя щеше да се гордее с теб.
1736
01:38:24,153 --> 01:38:27,281
Тя каза, че ти си единственият,
1737
01:38:27,823 --> 01:38:31,869
когато се появи с онези
цветя от бакалията.
1738
01:38:31,952 --> 01:38:34,663
Толкова силно ги стискаше,
че беше смачкал стеблата.
1739
01:38:34,747 --> 01:38:35,581
Вярно.
1740
01:38:36,248 --> 01:38:37,916
Вярно. Бях...
1741
01:38:38,876 --> 01:38:40,210
Бях много притеснен.
1742
01:38:40,794 --> 01:38:42,921
Помня го, сякаш беше вчера.
1743
01:38:44,882 --> 01:38:46,216
Беше вчера.
1744
01:39:00,439 --> 01:39:01,648
Грижи се за нея.
1745
01:39:05,277 --> 01:39:06,445
Баба те обича.
1746
01:39:06,528 --> 01:39:07,654
И дядо те обича.
1747
01:39:07,738 --> 01:39:08,572
Дай прегръдка.
1748
01:39:10,491 --> 01:39:12,451
Ще те оставя.
1749
01:39:12,534 --> 01:39:14,995
Грижи се за татко. Лек път.
1750
01:39:15,079 --> 01:39:16,288
До скоро, Майк.
1751
01:39:19,708 --> 01:39:20,834
Татко?
1752
01:39:20,918 --> 01:39:24,254
Има ли училища до нас,
където не носят униформи?
1753
01:39:25,089 --> 01:39:28,092
Има, но аз мисля да те пратя
направо в колеж,
1754
01:39:28,175 --> 01:39:31,261
така че няма
да се притесняваме за това.
1755
01:40:07,381 --> 01:40:08,215
Здравей.
1756
01:40:08,298 --> 01:40:09,133
Здравей.
1757
01:40:12,094 --> 01:40:14,304
Бяхме в квартала
и решихме да се отбием.
1758
01:40:14,388 --> 01:40:15,764
Не е вярно.
1759
01:40:15,848 --> 01:40:18,559
Бяхме в квартала...
- Не е вярно.
1760
01:40:18,642 --> 01:40:19,476
Не бяхме.
1761
01:40:19,560 --> 01:40:21,645
Не минавахме случайно.
1762
01:40:21,729 --> 01:40:24,773
Дойдох с тези цветя,
които казват:
1763
01:40:25,899 --> 01:40:27,735
"Извинявай, че бях идиот".
1764
01:40:28,944 --> 01:40:31,905
Исках да мина и да ти дам цветята.
1765
01:40:31,989 --> 01:40:34,867
Нямаше да ми хареса да те няма
и да ги оставя на стълбите,
1766
01:40:34,950 --> 01:40:38,787
защото някой щеше да мине
и да ги открадне.
1767
01:40:38,871 --> 01:40:42,708
В този блок е пълно с крадци на цветя.
1768
01:40:42,791 --> 01:40:45,210
Не исках да го казвам, но да.
- Много коварни.
1769
01:40:46,337 --> 01:40:47,212
Мади.
1770
01:40:48,339 --> 01:40:50,132
Радвам се да те видя. Как си?
1771
01:40:50,215 --> 01:40:52,343
Един зъб ми се клати.
1772
01:40:52,426 --> 01:40:53,260
Виж.
1773
01:40:54,178 --> 01:40:56,638
Феята на зъбките ще те посети.
1774
01:41:02,311 --> 01:41:04,063
Ще ги взема.
1775
01:41:06,815 --> 01:41:08,067
Съжалявам.
1776
01:41:09,068 --> 01:41:10,194
Ще ми простиш ли?
1777
01:41:12,196 --> 01:41:16,200
Трябва да говоря с Мади за секунда.
1778
01:41:17,785 --> 01:41:19,787
Добре.
1779
01:41:19,870 --> 01:41:22,373
Трябва да ти задам
много сериозен въпрос.
1780
01:41:23,165 --> 01:41:26,710
Кои са любимите ти сладоледи?
1781
01:41:28,420 --> 01:41:29,838
Ягодов.
1782
01:41:29,922 --> 01:41:31,006
Обичам ягода.
1783
01:41:31,090 --> 01:41:32,508
Ванилов.
1784
01:41:33,217 --> 01:41:34,802
С кафе.
1785
01:41:34,885 --> 01:41:36,136
Чакай. Кафе?
1786
01:41:36,720 --> 01:41:40,140
Наистина обичаш сладолед
с вкус на кафе?
1787
01:41:42,518 --> 01:41:45,312
Но не пиеш кафе, нали?
1788
01:41:45,396 --> 01:41:46,855
Не, гадно е.
1789
01:41:46,939 --> 01:41:48,857
Вярно. Гадно е.
1790
01:41:48,941 --> 01:41:52,194
Ако той ти дава кафе,
ще ми пишеш ли?
1791
01:41:54,029 --> 01:41:54,863
Дадено.
1792
01:41:56,490 --> 01:41:57,408
Миличка.
1793
01:42:00,077 --> 01:42:01,203
Добре.
1794
01:42:01,286 --> 01:42:03,872
Достатъчно дълго
ли го накарахме да чака?
1795
01:42:07,084 --> 01:42:08,127
Май да.
1796
01:42:08,210 --> 01:42:09,503
И аз така мисля.
1797
01:42:10,212 --> 01:42:11,046
Хайде.
1798
01:42:12,965 --> 01:42:16,051
С Мади отиваме за сладолед.
1799
01:42:17,344 --> 01:42:18,303
Ще дойдеш ли?
1800
01:42:21,807 --> 01:42:23,475
Ами да.
1801
01:42:24,476 --> 01:42:25,853
Ще дойда.
1802
01:42:32,234 --> 01:42:33,527
Това ли е сладоледеният танц?
1803
01:42:33,610 --> 01:42:35,612
Сладолед, сладолед.
1804
01:42:35,696 --> 01:42:37,656
Сладолед, сладолед.
1805
01:42:37,740 --> 01:42:40,034
Имам сладолед.
1806
01:42:40,117 --> 01:42:42,119
Имам сладолед. Хей!
1807
01:42:42,202 --> 01:42:45,831
Сладолед, сладолед.
1808
01:42:45,914 --> 01:42:48,375
Ще го изпуснеш,
а нямам повече пари.
1809
01:42:48,459 --> 01:42:50,461
Ще го изпуснеш,
а нямам повече пари.
1810
01:42:50,544 --> 01:42:52,254
Ще го изпуснеш,
а нямам повече пари.
1811
01:42:52,338 --> 01:42:53,339
Не го изпускай.
1812
01:42:54,465 --> 01:42:56,467
Недей.
1813
01:42:56,550 --> 01:42:58,594
Не го изпускай.
1814
01:42:58,677 --> 01:43:00,512
Недей.
1815
01:43:04,308 --> 01:43:10,981
СУПЕР ТАТКО
1816
01:43:13,692 --> 01:43:17,112
Сигурна ли си, че ще се справиш?
- Да. Не ме е страх.
1817
01:43:17,196 --> 01:43:20,282
Само до края на годината.
1818
01:43:20,366 --> 01:43:21,200
СЕЙНТ ДЖОУЗЕФ
1819
01:43:21,283 --> 01:43:23,410
Ако не ти хареса,
ще намерим нещо друго.
1820
01:43:23,494 --> 01:43:25,287
Но щом не те е страх, познай какво.
1821
01:43:25,829 --> 01:43:27,206
И аз не се страхувам.
1822
01:43:29,166 --> 01:43:32,169
Здравейте. Добре дошла, Мади.
1823
01:43:32,252 --> 01:43:34,630
Интересен избор на облекло, сър.
1824
01:43:34,713 --> 01:43:37,966
Нося униформа,
а Мади носи панталони.
1825
01:43:38,717 --> 01:43:40,386
Изглеждаш много добре.
1826
01:43:40,469 --> 01:43:42,680
Променихме правилата за облекло.
- Благодаря.
1827
01:43:42,763 --> 01:43:43,972
Върви на училище.
1828
01:43:50,896 --> 01:43:51,730
Хей, Мади.
1829
01:43:53,315 --> 01:43:54,608
Обичам те ей толкова.
1830
01:43:55,651 --> 01:43:56,819
Хей, хей.
1831
01:44:01,198 --> 01:44:03,200
Не мога да танцувам.
1832
01:44:04,576 --> 01:44:05,411
Приятен ден.
1833
01:48:58,078 --> 01:49:00,080
{\an8}Превод на субтитрите:
Антония Халачева