1
00:00:06,000 --> 00:00:09,375
"NETFLIX تقدّم"
2
00:00:09,399 --> 00:00:14,399
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:25,250 --> 00:00:26,083
رسائل.
4
00:00:26,458 --> 00:00:28,791
لا نكتب الكثير منها في هذه الأيام، صحيح؟
5
00:00:29,250 --> 00:00:31,458
ولكنني أراهن أن هناك رسالة لا ننساها.
6
00:00:31,958 --> 00:00:34,458
نرسلها لرجل سمين بحلّة حمراء،
7
00:00:34,541 --> 00:00:36,666
وإن كنت قد أحسنت التصرّف،
8
00:00:36,750 --> 00:00:37,625
نوعًا ما،
9
00:00:38,041 --> 00:00:39,458
فسيمنحك دمية أو 2.
10
00:00:40,125 --> 00:00:43,291
ومع ذلك، يبدو أن لا أحد يتساءل
كيف بدأت هذه الحكاية،
11
00:00:43,375 --> 00:00:44,416
في المقام الأول.
12
00:00:45,541 --> 00:00:48,875
هذه قصة عن الرسائل وقد بدأت...
13
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
بهذه الرسالة.
14
00:01:23,666 --> 00:01:26,708
"أكاديمية البريد الملكي"
15
00:01:29,833 --> 00:01:33,000
...74، 75، 76،
16
00:01:33,250 --> 00:01:36,500
77، 78، 79،
17
00:01:36,916 --> 00:01:38,583
- 80!
- حضرة الرقيب، سيدي.
18
00:01:38,791 --> 00:01:41,666
رسالة من القيادة العليا،
موجّهة لأحد المتدرّبين.
19
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
إنها له يا سيدي.
20
00:01:54,000 --> 00:01:55,416
أيها المتدرّب "جوهانسن"!
21
00:01:57,291 --> 00:01:58,125
توقف.
22
00:01:58,291 --> 00:02:00,416
لا تخبرني. دعني أخمّن.
23
00:02:01,166 --> 00:02:02,333
أستسلم. من أنت؟
24
00:02:02,500 --> 00:02:03,375
حضرة الرقيب.
25
00:02:03,458 --> 00:02:05,958
حضرة الرقيب، تفضل بالجلوس.
هل أقدّم لك مشروبًا؟
26
00:02:06,041 --> 00:02:07,125
فنجان قهوة؟ بالحليب؟
27
00:02:07,208 --> 00:02:10,583
ألا يُفترض أن تكون
في التدريب على ركوب الخيل؟
28
00:02:11,333 --> 00:02:13,750
لا تقلق. هناك من ينوب عني.
29
00:02:19,041 --> 00:02:21,166
هذه رسالة من مكتب مدير البريد.
30
00:02:21,625 --> 00:02:22,541
ماذا؟
31
00:02:22,625 --> 00:02:23,958
حضرة الرقيب، هل أنت جاد؟
32
00:02:24,166 --> 00:02:25,750
لا تتلاعب بي الآن.
33
00:02:26,083 --> 00:02:27,250
هاك، أمسك هاتين من فضلك.
34
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
يا للهول! كنت أتوقع حدوث هذا قبل الآن،
35
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
ولكن أجل، استدعوني إلى عرين التنين.
36
00:02:34,875 --> 00:02:37,875
ألغ قهوة الرقيب.
37
00:02:37,958 --> 00:02:41,125
وخذ. لم لا تشرب قهوتي؟
لم أعد بحاجة إليها.
38
00:02:41,208 --> 00:02:44,666
سألقي نظرة أخيرة
على هذا المكان لأنساه.
39
00:02:45,166 --> 00:02:47,000
انتهيت. حسنًا، لنذهب.
40
00:02:50,250 --> 00:02:51,791
9 أشهر.
41
00:02:53,208 --> 00:02:54,500
مرّت 9 أشهر
42
00:02:54,583 --> 00:02:57,250
منذ أن استخدمت كل نفوذي
43
00:02:57,333 --> 00:02:59,333
لأدخلك إلى "أكاديمية البريد الملكي".
44
00:02:59,416 --> 00:03:01,583
في الواقع، 9 أشهر و6 أيام.
45
00:03:01,666 --> 00:03:02,708
ولكن من يعدّ؟
46
00:03:02,791 --> 00:03:04,291
ماذا؟ لا يوجد خبز محمّص؟
47
00:03:04,416 --> 00:03:05,625
يا رجل، بحقك!
48
00:03:06,083 --> 00:03:08,500
هلا نراجع التقدّم الذي أحرزته إذًا؟
49
00:03:09,333 --> 00:03:10,166
طبعًا.
50
00:03:10,416 --> 00:03:11,833
- أيها الرقيب.
- نعم يا سيدي.
51
00:03:11,916 --> 00:03:13,041
الفرز والحفظ،
52
00:03:14,750 --> 00:03:16,666
فشل تام.
53
00:03:16,750 --> 00:03:18,583
الاعتناء بالحمام الزاجل،
54
00:03:20,000 --> 00:03:22,083
أداء مزرٍ.
55
00:03:22,166 --> 00:03:24,625
نقل البضائع سهلة الكسر،
56
00:03:24,708 --> 00:03:26,583
الأسوأ على الإطلاق.
57
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
وها قد عرفت الآن.
58
00:03:28,208 --> 00:03:30,833
ولكن اسمع،
لقد حاولنا رغم الوضع الميؤوس منه.
59
00:03:31,250 --> 00:03:34,041
سأوضّب أغراضي وأعود إلى البيت إذًا.
60
00:03:34,125 --> 00:03:35,333
هذا مؤسف. تبًا!
61
00:03:35,416 --> 00:03:37,333
- لا تتحرك.
- لا يا أبي.
62
00:03:37,666 --> 00:03:39,750
أنت محق. متى سأنضج؟
63
00:03:39,833 --> 00:03:42,958
متى سأكف عن هدر كل هذه الفرص
64
00:03:43,125 --> 00:03:45,250
التي تجبرني عليها بكل لطف،
65
00:03:45,333 --> 00:03:46,625
وأصبح رجلًا؟
66
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
أظن أن عليّ الانزواء بنفسي،
67
00:03:48,541 --> 00:03:50,500
وإعادة التفكير في أولوياتي،
68
00:03:50,583 --> 00:03:52,458
وأنا ملفوف بأغطيتي الحريرية،
69
00:03:52,541 --> 00:03:55,083
وأتناول الكافيار والشراب.
أما زلت تشتري الماركة نفسها؟
70
00:03:55,166 --> 00:03:57,666
أتظن أنني سأتفرّج عليك وأنت تتعمّد الفشل
71
00:03:57,750 --> 00:03:59,708
وأدعك تعود متبخترًا
72
00:03:59,791 --> 00:04:02,583
إلى حياة الرفاهية بدون أي غاية أو معنى؟
73
00:04:02,666 --> 00:04:05,416
في الواقع، أجل. أين عساي...
74
00:04:05,500 --> 00:04:09,291
تهانيّ! لقد أصبحت ساعي بريد.
75
00:04:10,000 --> 00:04:10,916
ماذا قلت؟
76
00:04:11,000 --> 00:04:15,125
ستؤسس مكتب بريد ناشط في...
77
00:04:25,291 --> 00:04:26,875
"سميرنسبرغ" .
78
00:04:27,875 --> 00:04:28,916
أمهلك سنة.
79
00:04:29,000 --> 00:04:31,166
ماذا؟ سنة؟ أين؟ "سميرنسبرغ" ؟
80
00:04:31,250 --> 00:04:32,875
ما الذي... ماذا يحصل الآن؟ أبي؟
81
00:04:32,958 --> 00:04:34,708
تكفي 6 آلاف رسالة.
82
00:04:34,875 --> 00:04:36,416
مختومة بيدك.
83
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
وأصغ إليّ جيدًا يا "جاسبر".
84
00:04:38,208 --> 00:04:40,041
إن فشلت في توزيع تلك الرسائل،
85
00:04:40,458 --> 00:04:41,458
سأحرمك من ميراثي.
86
00:04:41,750 --> 00:04:43,666
لا مزيد من الشقق الفاخرة،
87
00:04:43,750 --> 00:04:45,708
وعربات الخيل والملابس والحفلات...
88
00:04:45,791 --> 00:04:47,000
ستزول كلها.
89
00:04:47,083 --> 00:04:49,875
يمكنك أن تتطلّع إلى
مكان مريح في الشارع.
90
00:04:49,958 --> 00:04:52,583
- ولكن...
- 6 آلاف رسالة خلال سنة.
91
00:04:52,666 --> 00:04:55,583
لا يمكنك أن تغشّ أو ترشو
أو تتهرّب من هذه المهمة.
92
00:04:57,041 --> 00:04:59,583
أبي. بحقك! هذا أنا.
93
00:04:59,666 --> 00:05:01,333
لنتكلّم عن الأمر يا رجل.
94
00:05:01,416 --> 00:05:04,458
أنا ابنك "جاسبر"، "جيسبي" الصغير.
95
00:05:04,541 --> 00:05:07,583
أتذكر أنني...
"أبي، هل يمكنني مساعدتك في إرسال الرسائل؟
96
00:05:07,666 --> 00:05:10,208
هل يمكنني مساعدتك في
وضع البريد في الرسائل
97
00:05:10,291 --> 00:05:12,083
ووضع الطوابع عليها..."
98
00:05:12,166 --> 00:05:13,583
مهلًا!
99
00:05:13,666 --> 00:05:15,916
هل تعرف كم استغرق كيّ هذا الزيّ؟
100
00:05:16,416 --> 00:05:18,958
ولا أنا أعرف، ولكن يبدو أن أحدهم
أمضى ساعات في كيّه.
101
00:05:19,041 --> 00:05:21,041
مرحبًا؟ "بورغارد".
102
00:05:21,208 --> 00:05:23,500
أخيرًا، وجه بشوش. هل تصدّق ما...
103
00:05:24,041 --> 00:05:27,041
"بورغارد"، لم أركب العربة. "بورغارد"؟
104
00:05:31,625 --> 00:05:35,833
سيدي، أنا معك في مسألة تعليمه الانضباط،
ولكن "سميرنسبرغ" ؟
105
00:05:36,291 --> 00:05:38,541
أليس هذا مبالغًا فيه؟
106
00:05:40,041 --> 00:05:43,291
على الصبي أن يصحو أيها الرقيب.
ومن يدري؟
107
00:05:43,791 --> 00:05:46,708
قد يشكرني يومًا ما.
108
00:05:47,791 --> 00:05:48,958
شكرًا يا أبي.
109
00:05:49,333 --> 00:05:52,208
هذا رائع جدًا يا والدي. شكرًا جزيلًا.
110
00:05:52,875 --> 00:05:54,375
هذا رائع يا أبي.
111
00:05:54,458 --> 00:05:56,083
عظيم جدًا.
112
00:06:00,083 --> 00:06:01,250
شكرًا يا أبي.
113
00:06:02,833 --> 00:06:03,708
شكرًا لك.
114
00:06:03,791 --> 00:06:06,208
أحب هذه الرحلة الفظيعة بالعربة.
115
00:06:06,291 --> 00:06:07,541
شكرًا جزيلًا.
116
00:06:07,625 --> 00:06:09,958
شكرًا لك، شكـ...
117
00:06:28,125 --> 00:06:30,000
عد إلى التقاطع،
118
00:06:30,083 --> 00:06:32,791
وانعطف يسارًا عند الشجرة اليابسة.
أهلًا وسهلًا.
119
00:06:33,250 --> 00:06:35,083
ماذا؟ لا. لست تائهًا.
120
00:06:35,375 --> 00:06:36,666
صدّقني، أنت تائه.
121
00:06:37,416 --> 00:06:39,375
هذا طريف. اسمع، هذا مركب جميل.
122
00:06:39,458 --> 00:06:41,625
هل تظن أنك قد تركبه اليوم؟
123
00:06:43,166 --> 00:06:44,416
ماذا قلت؟
124
00:06:44,916 --> 00:06:47,333
أنا ساعي البريد الجديد في "سميرنسبرغ".
125
00:06:47,416 --> 00:06:49,750
وهي على جزيرة محاطة بالمياه.
126
00:06:49,833 --> 00:06:52,000
وأحتاج إلى مركب للوصول إليها
وأنت لديك مركب.
127
00:06:52,083 --> 00:06:54,083
هل بدأت تفهم؟
128
00:07:04,041 --> 00:07:05,875
هل الطقس دائمًا هكذا؟
129
00:07:06,541 --> 00:07:08,291
نحن تحت تأثير موجة حر.
130
00:07:27,250 --> 00:07:30,458
ها هي ذي. "سميرنسبرغ".
131
00:07:34,083 --> 00:07:37,000
أليست ساحرة؟ يجب أن تراها في الربيع.
132
00:07:37,083 --> 00:07:40,166
حينها تبرز هذه الألوان الرمادية فعلًا.
133
00:07:48,625 --> 00:07:50,375
ماذا حصل هنا؟
134
00:07:51,666 --> 00:07:53,000
تقاليد محلية ملونة.
135
00:07:53,083 --> 00:07:54,958
عادات غريبة، وما إلى ذلك.
136
00:07:55,041 --> 00:07:58,500
هذا كله جزء
من ثقافة البلدة الحيوية الغريبة.
137
00:08:02,000 --> 00:08:03,291
لا، أيها الـ...
138
00:08:03,875 --> 00:08:07,041
أيها الفاسدون!
139
00:08:37,250 --> 00:08:38,166
أين الجميع؟
140
00:08:38,541 --> 00:08:39,416
الجميع؟
141
00:08:39,750 --> 00:08:42,332
ظننت أنه سيكون هناك حفل استقبال.
142
00:08:44,375 --> 00:08:47,750
صحيح، حفل الاستقبال طبعًا.
143
00:08:47,833 --> 00:08:50,625
من الجيد أنك ذكّرتني. اقرع الجرس هناك.
144
00:08:50,708 --> 00:08:52,541
وسيبدأ حفل الاستقبال.
145
00:08:53,083 --> 00:08:54,291
- الجرس؟
- أجل.
146
00:08:54,666 --> 00:08:57,916
جرّبه. سيخرج الجميع وستأتي فرقة موسيقية،
147
00:08:58,000 --> 00:09:01,208
وتُقدّم المقبّلات وستحصل
على مفتاح المدينة.
148
00:09:01,291 --> 00:09:03,083
وكل ما تجده في حفلات الاستقبال.
149
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
حقًا؟
150
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
- هنا؟
- طبعًا.
151
00:09:06,833 --> 00:09:11,375
لا يأتينا كل يوم ساعي بريد جديد
من المدينة الكبيرة.
152
00:09:30,041 --> 00:09:33,333
ماذا يجري؟
153
00:09:43,208 --> 00:09:45,166
لي!
154
00:09:46,208 --> 00:09:48,583
إنهم يعضّون! ابتعدوا!
155
00:09:53,291 --> 00:09:54,750
أليس هذا جميلًا؟
156
00:09:54,833 --> 00:09:56,416
وكنت قد ظننت أنهم نسوا!
157
00:09:56,500 --> 00:09:57,833
بسرعة! أخرجني من هنا.
158
00:10:15,666 --> 00:10:17,333
ماذا يجري هنا؟
159
00:10:17,416 --> 00:10:19,625
- لم يقف الجميع في المكان؟
- حسنًا.
160
00:10:19,708 --> 00:10:22,500
انظروا من استسلم أخيرًا.
161
00:10:22,583 --> 00:10:24,000
استسلم... نحن؟
162
00:10:24,583 --> 00:10:25,541
هذا طريف!
163
00:10:25,625 --> 00:10:28,750
اعترف! لقد تسللتم وقرعتم الجرس.
164
00:10:29,000 --> 00:10:30,708
فرد من "إلينغبو" ؟ مستحيل!
165
00:10:30,791 --> 00:10:33,333
- لا ترفع صوتك في وجهي.
- أحدكم فعلها أيها الفاشلون.
166
00:10:33,416 --> 00:10:34,833
- ها قد بدأت!
- لقد قرعتم الجرس.
167
00:10:34,916 --> 00:10:36,875
- تعرف أنك قرعت الـ...
- لقد جبنت،
168
00:10:36,958 --> 00:10:38,541
وتحاولين إلصاق التهمة بنا.
169
00:10:38,625 --> 00:10:40,791
- غير معقول.
- كنا نجرف الثلج...
170
00:10:40,875 --> 00:10:41,750
مهلًا.
171
00:10:42,750 --> 00:10:44,458
ماذا وجدتما أيها الصغيران؟
172
00:10:44,958 --> 00:10:45,791
لي.
173
00:10:46,791 --> 00:10:48,875
يا "فطيرة" ، أري والدك ماذا وجدت.
174
00:10:52,541 --> 00:10:53,458
لي!
175
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
هذا ليس أسلوبًا لائقًا لمعاملة أحد.
176
00:10:58,083 --> 00:11:00,166
لا سيّما هذا الشخص.
177
00:11:00,375 --> 00:11:01,750
انتظروا قليلًا. دعوني...
178
00:11:01,833 --> 00:11:02,750
ساعي بريد؟
179
00:11:03,250 --> 00:11:05,083
- بحقكم! مهلًا.
- متى سيتعلّمون؟
180
00:11:05,625 --> 00:11:07,875
أرسلوا إلينا ساعي بريد آخر.
181
00:11:11,666 --> 00:11:12,833
حسنًا.
182
00:11:13,375 --> 00:11:16,041
لا تعرفون من أنا، لذا سأغض النظر.
183
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
حسنًا؟ ولكن لنقل إنني لست ساعي بريد فعلي.
184
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
في الواقع، بلى لأنها حرفة عائلتنا.
185
00:11:21,583 --> 00:11:23,583
- أبي هو... لا تدعوني أبدأ.
- أين كنا؟
186
00:11:23,666 --> 00:11:25,583
- لأنها مسألة كبيرة.
- أجل. اقرع الجرس.
187
00:11:25,666 --> 00:11:27,791
الحياة قصيرة جدًا لنخوض
في التفاصيل ولكن...
188
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
"المدرسة"
189
00:11:40,916 --> 00:11:42,000
اقترب من المنضدة.
190
00:11:42,083 --> 00:11:43,083
سآتي فورًا.
191
00:11:43,166 --> 00:11:45,958
حسنًا. اسمعي. أيًا كنت، أنا أحذرك.
192
00:11:46,041 --> 00:11:48,541
لا تريدين أن تعبثي معي، اتفقنا؟
193
00:11:48,875 --> 00:11:51,375
يا للهول! يا لهذه الرائحة!
194
00:11:51,458 --> 00:11:54,125
نفد سمك الإسقمري.
لم يتبق لديّ سوى الرنجة والبربوط.
195
00:12:01,750 --> 00:12:04,291
زيّ رسمي وعرق بارد وتشنّج نتيجة الخوف،
196
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
فيما ترتجف في توتر. حسنًا،
197
00:12:06,333 --> 00:12:08,416
سأغامر وأخمّن.
198
00:12:08,708 --> 00:12:11,125
أنت ساعي البريد الجديد،
199
00:12:11,208 --> 00:12:14,416
وخدعك رجل العبّارة لتقرع جرس المعركة.
200
00:12:14,500 --> 00:12:17,833
جرس المعركة؟ أي نوع من البلدات
يملك جرس معركة؟
201
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
هل يمكنني أن أفتح نافذة؟
لن أدّعي أن أيًا...
202
00:12:20,958 --> 00:12:22,375
أهلًا بك في "سميرنسبرغ" ،
203
00:12:22,458 --> 00:12:24,916
موطن أرقى النزاعات في العالم.
204
00:12:25,500 --> 00:12:28,083
- نزاعات؟
- أحقاد وشجارات،
205
00:12:28,166 --> 00:12:31,333
عائلة "كروم" ضد عائلة "إلينغبو"، لذا...
206
00:12:32,250 --> 00:12:35,500
هل ستشتري شيئًا أم أتيت للثرثرة؟
207
00:12:36,041 --> 00:12:36,875
مهلًا.
208
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
أليست هذه مدرسة؟
209
00:12:38,583 --> 00:12:41,166
ألا يجب أن يكون هناك طلاب ومعلمة؟
210
00:12:42,083 --> 00:12:44,166
أجل، شكرًا.
211
00:12:44,250 --> 00:12:46,500
عرفت أنني نسيت شيئًا. الأطفال.
212
00:12:46,583 --> 00:12:47,666
شكرًا.
213
00:12:48,416 --> 00:12:49,333
هل أنت المعلمة؟
214
00:12:49,416 --> 00:12:50,750
سأخبرك كيف تجري الأمور.
215
00:12:50,833 --> 00:12:53,416
أبيع السمك والشخص في الجهة الأخرى
من المنضدة...
216
00:12:53,500 --> 00:12:56,833
- أي أنت، ستشتري...
- يا للهول! هل هذه أنت؟
217
00:12:57,458 --> 00:12:58,958
ماذا حصل؟
218
00:12:59,041 --> 00:13:01,166
- ما حصل هو...
- هذا... لم أقصد ذلك.
219
00:13:01,250 --> 00:13:02,291
قبلت وظيفة في التعليم،
220
00:13:02,375 --> 00:13:05,375
في مكان لا يرسل فيه الناس الأولاد
إلى المدرسة.
221
00:13:05,458 --> 00:13:07,458
الاختلاط بأبناء الأعداء اللدودين؟
222
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
لا! هذا لا يجوز.
223
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
والآن، تدنيت وأصبح هذا ما أفعله
224
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
كي أحصل على المال
225
00:13:13,208 --> 00:13:17,416
وأبدأ من جديد في مكان بعيد،
بعيد جدًا عن هنا.
226
00:13:18,041 --> 00:13:20,666
هل ستشتري شيئًا؟
227
00:13:21,458 --> 00:13:22,958
هناك عرض على سمك الرنجة اليوم.
228
00:13:24,750 --> 00:13:27,541
ها أنت ذا. كنت أتساءل إلى أين هربت.
229
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
طاب صباحك يا آنسة "ألفا".
230
00:13:29,166 --> 00:13:31,291
- "موغينز".
- هيا يا فتى!
231
00:13:31,583 --> 00:13:33,583
تركت الأفضل للنهاية.
232
00:13:36,875 --> 00:13:38,291
"مكتب البريد"
233
00:13:39,541 --> 00:13:41,000
هذا بيتك.
234
00:13:43,333 --> 00:13:44,208
ما...؟
235
00:13:44,291 --> 00:13:47,375
- أرسل هذا بالبريد يا ساعي بالبريد.
- مهلًا. هذا ليس...
236
00:13:47,458 --> 00:13:49,000
عد إلى ديارك أيها الفاشل!
237
00:13:49,083 --> 00:13:52,916
حقًا؟ إن كنت فاشلًا، فأنتم...
238
00:13:53,000 --> 00:13:54,583
لقد ابتعدتم كثيرًا. لقد رحلتم.
239
00:14:02,625 --> 00:14:04,833
هناك الكثير من الإنارة الجميلة والطبيعية،
240
00:14:04,916 --> 00:14:06,833
مع لمسات ريفية بسيطة وتكييف مركزي،
241
00:14:06,916 --> 00:14:07,791
ومناظر بانورامية.
242
00:14:07,875 --> 00:14:09,416
مثالي لمحبّي الحيوانات.
243
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
- استمتع.
- مهلًا.
244
00:14:13,041 --> 00:14:14,541
هذا لا يجوز. أنا...
245
00:14:15,416 --> 00:14:16,625
فهمت.
246
00:14:17,083 --> 00:14:19,375
هل حرّضك والدي على هذا؟ خدعة ناجحة!
247
00:14:20,041 --> 00:14:20,916
لقد نلت مني.
248
00:14:21,000 --> 00:14:24,083
حسنًا! هذا يكفي! أرني مسكني الفعلي.
249
00:14:24,166 --> 00:14:26,375
أريد حمامًا ساخنًا
وسأرى لائحة طعام العشاء.
250
00:14:27,250 --> 00:14:28,666
اسمع، دعني أساعدك.
251
00:14:29,333 --> 00:14:31,750
أنت ساعي بريد في "سميرنسبرغ" ،
252
00:14:31,833 --> 00:14:34,750
وهي جزيرة مقطوعة عن باقي العالم.
253
00:14:34,833 --> 00:14:37,208
البرد قارس والجيران غاضبون وعنيفون،
254
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
وهذا هو مسكنك الآن.
255
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
هل بدأت تفهم؟
256
00:15:04,125 --> 00:15:06,500
كدنا ننجح. اصبر.
257
00:15:49,000 --> 00:15:50,958
طفح الكيل! هذا المكان هو الأسوأ.
258
00:15:51,125 --> 00:15:51,958
سأعود إلى دياري.
259
00:15:52,041 --> 00:15:54,208
لا! لا يمكنك المغادرة، أتذكر؟
260
00:15:54,291 --> 00:15:56,416
ستصبح مفلسًا وتتشرّد في الشارع.
261
00:15:56,500 --> 00:15:58,416
ولكنني أكره هذا المكان.
262
00:15:58,500 --> 00:16:01,666
المكان بارد ومقرف والسكان يعاملونني بلؤم،
263
00:16:01,750 --> 00:16:02,875
واشتقت لأغطيتي الحريرية...
264
00:16:02,958 --> 00:16:04,916
اصمت! لا تكن ضعيفًا.
265
00:16:05,000 --> 00:16:06,750
ركّز! كيف ستخرج من هنا؟
266
00:16:07,166 --> 00:16:09,208
تحتاج إلى...
267
00:16:09,666 --> 00:16:10,958
رسائل.
268
00:16:14,166 --> 00:16:16,416
حسنًا. هذا صندوق بريد جيد. أشعر بذلك.
269
00:16:16,500 --> 00:16:18,541
تعالي إليّ أيتها الرسالة الجمـ...
270
00:16:18,958 --> 00:16:20,625
بحقكم!
271
00:16:30,291 --> 00:16:32,541
حسنًا. أظن أنني سأذهب إلى المصدر.
272
00:16:32,958 --> 00:16:34,166
صباح الخير يا سيدتي.
273
00:16:34,250 --> 00:16:36,000
أنا ساعي البريد طبعًا.
274
00:16:36,083 --> 00:16:37,750
إن كانت لديك رسائل لأبعثها،
275
00:16:37,833 --> 00:16:40,041
يمكنك أن تسرعي وتحضريها و...
276
00:16:46,250 --> 00:16:47,291
مرحبًا. سلام!
277
00:16:47,375 --> 00:16:50,208
إن كنت تحمل رسائل، يسرّني أن آخذها منك.
278
00:16:53,083 --> 00:16:55,166
بطاقات معايدة؟ قريب يسكن بعيدًا؟
279
00:16:55,333 --> 00:16:56,208
إشعار وفاة؟
280
00:16:56,291 --> 00:16:57,541
يا للهول!
281
00:16:59,041 --> 00:17:00,125
هل من رسائل...
282
00:17:00,583 --> 00:17:02,750
أو طرود؟ هل لديكم طرود؟
283
00:17:03,000 --> 00:17:04,790
بحقكم يا جماعة!
284
00:17:04,875 --> 00:17:07,790
رسائل! ليس لدي اليوم بطوله.
285
00:17:10,665 --> 00:17:12,915
حسنًا، لا تلفت الأنظار ولا تهلع.
286
00:17:13,000 --> 00:17:15,750
أظن أنهم يسمونه "بريد
الحلزون" لهذا السبب.
287
00:17:16,833 --> 00:17:19,500
حسنًا. ماذا يجري هنا؟ أين هي الرسائل؟
288
00:17:20,250 --> 00:17:23,375
الناس هنا لا يقولون
سوى شيء واحد لبعضهم البعض.
289
00:17:25,250 --> 00:17:28,040
ويوضحون وجهات نظرهم جيدًا بدون البريد.
290
00:17:28,125 --> 00:17:29,750
- ألا تظن ذلك؟
- مهلًا.
291
00:17:29,833 --> 00:17:33,250
لا رسائل؟ ولكن كيف يُفترض بي أن أرحل...
292
00:17:34,416 --> 00:17:36,166
- ماذا؟
- مرحبًا.
293
00:17:36,250 --> 00:17:38,625
سيدي، هل يمكنني أن أستعيد رسمتي؟
294
00:17:38,833 --> 00:17:40,291
طارت في الهواء.
295
00:17:40,791 --> 00:17:42,500
- أرجوك؟
- ليس الآن يا صغير.
296
00:17:42,625 --> 00:17:45,625
ألا ترى أنني منشغل في إيجاد
طريقة للحصول على رسـ...
297
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
إليك هذه الفكرة.
298
00:17:48,000 --> 00:17:49,291
أنا ساعي بريد.
299
00:17:49,375 --> 00:17:51,000
ولا يمكنني أن أعطيها لك،
300
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
ولكن يمكنني أن أرسلها إليك بالبريد.
301
00:17:53,541 --> 00:17:55,541
- كيف؟
- الأمر بسيط.
302
00:17:55,791 --> 00:17:58,833
سأطوي رسمتك، وهي جميلة جدًا بالمناسبة،
303
00:17:58,916 --> 00:18:00,583
وأضعها في مغلف كهذا،
304
00:18:00,666 --> 00:18:04,458
ولا يبقى سوى وضع الطابع البريدي
لكي أضعها في صندوقك البريدي.
305
00:18:05,000 --> 00:18:06,333
- طابع بريدي؟
- أجل.
306
00:18:06,583 --> 00:18:08,208
ارم إليّ قرشًا
307
00:18:08,291 --> 00:18:10,625
لكي أضع ختمي وتصبح جاهزة.
308
00:18:11,958 --> 00:18:14,458
ألا يمكنك أن تضعها في الصندوق فحسب؟
309
00:18:16,375 --> 00:18:19,625
أودّ ذلك، ولكنني لا أستطيع.
310
00:18:19,708 --> 00:18:22,125
لن تكون رسالة بدون طابع.
311
00:18:22,541 --> 00:18:23,416
أتفهم كيف تجري الأمور؟
312
00:18:24,000 --> 00:18:24,916
ما رأيك؟
313
00:18:25,000 --> 00:18:27,208
أحصل على رسالتي وتحصل على رسمتك.
314
00:18:27,291 --> 00:18:29,458
كلانا يربح. تريد رسمتك، صحيح؟
315
00:18:29,750 --> 00:18:32,291
إن لم تكن تريدها، سأحتفظ بها.
فهي تعجبني كثيرًا.
316
00:18:32,541 --> 00:18:33,666
لاحتفظت بها لو كنت مكانك.
317
00:18:33,750 --> 00:18:36,333
ولأرسلت هذه الرسالة لنفسي
لو كنت مكانك.
318
00:18:38,083 --> 00:18:39,583
مرحبًا يا أبي.
319
00:18:39,666 --> 00:18:40,833
يقول هذا الرجل اللطيف
320
00:18:40,916 --> 00:18:42,583
- إنه سيعيد رسمتي بالبريد.
- لم...
321
00:18:42,666 --> 00:18:45,083
- إنه يكذب. الأطفال يكذبون.
- أيمكنك أن تعطيه قرشًا؟
322
00:18:45,166 --> 00:18:46,750
انظر إلى هذا! أخطأت في العنوان.
323
00:18:46,833 --> 00:18:49,041
يا لغبائي. هذه ليست...
لستم آل "سبندلبرغ".
324
00:18:49,125 --> 00:18:51,958
أراكم لاحقًا. شكرًا جزيلًا
ولا داعي لأن نتحدث. إلى اللقاء.
325
00:18:53,291 --> 00:18:54,791
جراء لطيفة!
326
00:18:55,458 --> 00:18:57,791
لا بد أن هذا البريد السريع.
327
00:18:58,833 --> 00:19:00,250
حسنًا يا "سميرنسبرغ".
328
00:19:00,333 --> 00:19:01,666
ربما فزت بهذه الجولة،
329
00:19:01,750 --> 00:19:04,083
ولكن إن ظننت أنني سأستسلم، فأنت مخطئة.
330
00:19:04,166 --> 00:19:05,625
سأحصل على رسائلي قريبًا.
331
00:19:05,708 --> 00:19:08,208
وعندها، سأودّعك وأرحل عن بردك ومجانينك
332
00:19:08,291 --> 00:19:10,083
ودجاجك! صحيح، أنت أيضًا!
333
00:19:10,750 --> 00:19:12,416
سترين! سيستغرق الأمر أسبوعًا.
334
00:19:12,916 --> 00:19:13,958
أو أسبوعين على الأكثر.
335
00:19:37,125 --> 00:19:40,125
هل هذا وقت غير مناسب؟
أرى أنك غارق في العمل.
336
00:19:41,541 --> 00:19:44,625
أليس لديك...
337
00:19:45,041 --> 00:19:46,958
عمل أو ما شابه؟
338
00:19:47,041 --> 00:19:48,291
طبعًا.
339
00:19:48,375 --> 00:19:51,291
أتيت لآخذ البريد الصادر.
340
00:19:51,541 --> 00:19:52,666
أين هو؟
341
00:19:52,916 --> 00:19:55,041
عليك أن تساعدني في نقل الأكياس الثقيلة.
342
00:19:55,125 --> 00:19:56,166
ظهري يؤلمني.
343
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
- أكرهك يا رجل.
- أعرف.
344
00:19:58,833 --> 00:20:01,416
أين البريد في أي حال؟
345
00:20:01,500 --> 00:20:04,166
أين تحتفظ به؟
هل هو في غرفة أخرى أو ما شابه؟
346
00:20:04,250 --> 00:20:06,583
ماذا إن جلت في الغرفة،
347
00:20:06,875 --> 00:20:09,958
وإن اقتربت من البريد، تقول "ساخن" ؟
348
00:20:10,416 --> 00:20:15,125
وإن ابتعدت عن البريد، تقول "بارد" ؟
349
00:20:15,666 --> 00:20:16,875
- ومن ثم...
- ما هذا؟
350
00:20:17,375 --> 00:20:19,208
ماذا؟ كوخ النجار؟
351
00:20:19,291 --> 00:20:21,166
أجل، هل يعيش أحد هناك؟
352
00:20:21,250 --> 00:20:24,125
طبعًا. أجل، عليك أن تمرّ به.
353
00:20:24,208 --> 00:20:26,958
إنه رجل لطيف ويحب الزوار.
354
00:21:52,375 --> 00:21:56,416
مرحبًا؟ أنا في بيتك أو
مهما كان هذا المكان.
355
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
هل من أحد هنا؟
356
00:22:04,875 --> 00:22:06,625
بحقك! حقًا؟
357
00:22:11,250 --> 00:22:13,791
طبعًا. طبعًا سيحدث هذا.
358
00:22:19,041 --> 00:22:21,375
عظيم! سأقتل ذاك البحّار.
359
00:22:27,000 --> 00:22:27,916
ماذا؟
360
00:22:32,666 --> 00:22:33,541
ألعاب؟
361
00:22:38,208 --> 00:22:39,083
وجدتها.
362
00:22:45,833 --> 00:22:50,875
والآن، سأعود إلى البيت راضيًا
لكوني أنجزت...
363
00:23:47,291 --> 00:23:48,125
"(كلاوس)"
364
00:25:16,625 --> 00:25:18,000
كفى! طفح الكيل!
365
00:25:18,208 --> 00:25:20,583
أفضّل العيش متشردًا على
أن أُقطّع إلى أشلاء.
366
00:25:20,666 --> 00:25:21,916
لا، شكرًا.
367
00:25:38,791 --> 00:25:41,916
لا تقطّعني إربًا رجاءً
وتبعثر أشلائي في الغابة.
368
00:25:47,958 --> 00:25:49,083
أين هذا؟
369
00:25:49,166 --> 00:25:52,291
ماذا؟ لا أعرف. كيف سأعـ... مهلًا.
370
00:25:53,125 --> 00:25:54,125
أنا أعرف.
371
00:25:54,208 --> 00:25:56,833
اذهب في هذا الاتجاه وستصل.
372
00:25:56,916 --> 00:25:59,000
لن تخطئ المنزل. أو يمكنني أن أريك.
373
00:25:59,083 --> 00:26:00,833
طبعًا. أجل، دعني أريك.
374
00:26:11,041 --> 00:26:11,916
حسنًا.
375
00:26:13,208 --> 00:26:14,583
عفوًا، ولكن... هل يمكنني...
376
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
ها نحن ذا.
377
00:26:17,375 --> 00:26:19,583
انتبه لخطواتك وأنت تخرج من... ما هذا؟
378
00:26:20,958 --> 00:26:22,708
أنت ساعي بريد، صحيح؟
379
00:26:23,958 --> 00:26:25,458
أتريدني أن...
380
00:26:26,041 --> 00:26:26,916
لا ولكنني...
381
00:26:29,500 --> 00:26:31,250
طبعًا. بكل سرور.
382
00:26:31,916 --> 00:26:33,000
لا شيء أود فعله أكثر
383
00:26:33,083 --> 00:26:36,291
من توصيل ما أنا واثق من أنه لن يكون
384
00:26:36,375 --> 00:26:38,166
سوى رأس مقطوع أو ما شابه.
385
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
من المستحيل ألا يكون هذا رأسًا مقطوعًا.
386
00:26:40,250 --> 00:26:42,875
سيكون... أنا أحمل رأسًا مقطوعًا في يدي،
ولكن لم لا!
387
00:26:43,875 --> 00:26:46,041
هيا! اسمع، أنا أحا...
388
00:26:46,958 --> 00:26:47,791
أنت هنا.
389
00:26:47,875 --> 00:26:51,166
أنت هادئ جدًا بالنسبة إلى حجم... أعني،
390
00:26:51,416 --> 00:26:52,458
ضخم...
391
00:26:53,166 --> 00:26:54,833
...عملاق. تتمتع بنوع من...
392
00:26:59,500 --> 00:27:00,583
ماذا؟ هناك؟
393
00:27:00,833 --> 00:27:03,791
لا بد أنك تمازحني. مستحيل!
طبعًا لا. أعني، أولًا،
394
00:27:03,875 --> 00:27:05,125
أودّ ذلك طبعًا.
395
00:27:05,208 --> 00:27:06,916
ولكن انظر، من المؤسف وجود السياج.
396
00:27:07,041 --> 00:27:08,458
تبًا! حسنًا.
397
00:27:08,708 --> 00:27:10,416
ماذا ستفعل؟ ماذا يحصل الآن؟
398
00:27:12,541 --> 00:27:14,125
مهلًا، اسمع من فضلك. افتح هذا.
399
00:27:14,208 --> 00:27:15,541
لم تفعل بي هذا؟
400
00:27:16,500 --> 00:27:17,458
لا.
401
00:27:22,541 --> 00:27:25,083
حسنًا، أنت تفوز. ماذا تريد؟
المال؟ أبي ثري جدًا.
402
00:27:25,166 --> 00:27:27,083
اكتب له رسالة فدية.
تجيد الكتابة، صحيح؟
403
00:27:27,166 --> 00:27:28,375
لا يهم. سأكتبها لك.
404
00:27:29,750 --> 00:27:32,666
لن يعرف أنني الفاعل.
سأجعلها تبدو كأنك أنت من كتبها.
405
00:27:32,750 --> 00:27:35,166
سأستخدم كلمات قصيرة يا رجل! أرجوك!
406
00:27:35,250 --> 00:27:37,083
دعني أخرج من هنا! سوف...
407
00:27:38,750 --> 00:27:40,875
لماذا؟
408
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
من هنا؟
409
00:27:54,250 --> 00:27:55,958
الباب.
410
00:27:57,458 --> 00:27:58,375
لا.
411
00:27:59,458 --> 00:28:00,375
الأقفال.
412
00:28:02,583 --> 00:28:04,375
يجب أن يُفتح الباب. هيا.
413
00:28:06,541 --> 00:28:08,208
افتح! هيا!
414
00:28:08,458 --> 00:28:09,541
هيا!
415
00:28:10,375 --> 00:28:11,958
هيا!
416
00:28:12,041 --> 00:28:13,750
تمالك نفسك.
417
00:28:24,708 --> 00:28:25,791
أين هم أيها الكلبان؟
418
00:28:25,875 --> 00:28:28,625
لا تدعاهم يهربون! هيا! أمسكا بهم.
419
00:28:29,000 --> 00:28:29,833
حسنًا.
420
00:28:29,916 --> 00:28:31,791
فعلت كل ما طلبته. أيمكنني من فضلك...
421
00:30:16,541 --> 00:30:18,250
أتى لينهي المهمة.
422
00:30:18,333 --> 00:30:20,166
- لا!
- يا ساعي البريد؟
423
00:30:20,625 --> 00:30:22,041
هل أنت هنا؟
424
00:30:23,125 --> 00:30:25,000
ارحلن! اذهبن! غادرن! سيسمعكن!
425
00:30:26,125 --> 00:30:28,000
نريد أن نرسل هذه الرسائل.
426
00:30:34,541 --> 00:30:36,000
ماذا؟ ماذا قلت؟
427
00:30:36,375 --> 00:30:39,750
أخبرنا قريبنا أننا إن كتبنا رسالة
للسيد "كلاوس" ،
428
00:30:39,833 --> 00:30:41,000
سيصنع لنا دمية.
429
00:30:41,208 --> 00:30:43,291
وطلب أن تحضر كل منا قرشًا.
430
00:30:43,416 --> 00:30:46,625
فهي لا تكون رسالة
إن لم تحمل طابعًا بريديًا، صحيح؟
431
00:30:58,250 --> 00:30:59,375
اسمعوا.
432
00:30:59,666 --> 00:31:00,666
أتريدون دمية؟
433
00:31:05,000 --> 00:31:06,041
مهلًا، هل ترغبان...
434
00:31:06,750 --> 00:31:08,000
في لعبة جديدة؟
435
00:31:08,625 --> 00:31:11,250
اكتبا رسالة للسيد "كلاوس".
436
00:31:12,375 --> 00:31:14,458
ضعوها في المغلف،
437
00:31:14,750 --> 00:31:16,625
وليكتب كل منكم اسمه عليها وليحضر قرشًا.
438
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
لا تنسوا القرش.
439
00:31:35,541 --> 00:31:37,875
من الأفضل أن تبدو الرسائل حزينة.
هل تبدو حزينة؟
440
00:31:38,125 --> 00:31:39,041
حسنًا، أحسنتم.
441
00:31:45,333 --> 00:31:46,416
حسنًا.
442
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
والآن،
443
00:31:48,541 --> 00:31:49,708
حان وقت الجزء الصعب.
444
00:32:23,666 --> 00:32:24,833
حسنًا، تذكر...
445
00:32:25,375 --> 00:32:27,458
قد لا يكون سفاحًا ولكن...
446
00:32:28,125 --> 00:32:30,708
يبقى هذا احتمالًا واردًا ولكنه مستبعد.
447
00:32:31,583 --> 00:32:33,458
إنه رجل طيب في أعماقه.
448
00:32:35,041 --> 00:32:35,916
مرحبًا.
449
00:32:37,208 --> 00:32:39,916
مرحبًا. أنت السيد "كلاوس" على ما أظن؟
450
00:32:40,208 --> 00:32:43,458
أتذكرني من عملية
الاقتحام اللطيفة البارحة؟
451
00:32:44,083 --> 00:32:45,541
"جاسبر جوهانسن" ، ساعي البريد.
452
00:32:45,625 --> 00:32:46,875
لم نتعرّف بطريقة جيـ...
453
00:32:50,541 --> 00:32:53,416
أنا... اسمع يا سيد "كلاوس" ،
454
00:32:53,500 --> 00:32:56,375
يبدو أن الخبر انتشر
455
00:32:56,458 --> 00:32:59,541
بأن أطفال "سميرنسبرغ" المساكين بدؤوا...
456
00:33:00,041 --> 00:33:01,541
بدون تشجيع إطلاقًا،
457
00:33:01,875 --> 00:33:04,208
بكتابة رسائل يطلبون منك فيها...
458
00:33:06,041 --> 00:33:06,916
ألعابًا.
459
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
ففكرت...
460
00:33:09,291 --> 00:33:11,833
بما أن لديك حظيرة كاملة مليئة بالألعاب
461
00:33:11,916 --> 00:33:14,125
الموضوعة هناك لتجمع الغبار، فـ...
462
00:33:18,291 --> 00:33:21,125
يا للهول! حسنًا. هذه هي! حان الوقت.
463
00:33:35,541 --> 00:33:37,000
هذا...
464
00:33:38,666 --> 00:33:39,875
...طبيعي تمامًا.
465
00:33:39,958 --> 00:33:42,458
ليس دليل مرض عقلي أو ما شابه.
466
00:33:42,541 --> 00:33:44,750
- ارحل.
- سيد "كلاوس" ، يا سيدي...
467
00:33:45,083 --> 00:33:46,250
هؤلاء الأطفال الصغار،
468
00:33:46,875 --> 00:33:49,375
إن قدّمت لهم لعبك القديمة،
469
00:33:50,291 --> 00:33:52,833
سأسلّمها لهم بكل سرور ومجانًا.
470
00:33:59,208 --> 00:34:00,291
انتظر يا سيد "كلاوس".
471
00:34:01,166 --> 00:34:02,166
أرجوك.
472
00:34:03,458 --> 00:34:06,791
فكّر في البهجة التي ستضفيها
على حياتهم البائسة.
473
00:34:07,583 --> 00:34:08,458
انظر. اسمع.
474
00:34:09,041 --> 00:34:10,208
"هرليف" الصغير المسكين.
475
00:34:10,291 --> 00:34:13,208
ليس لديه سوى عصيّ وحجارة ليلعب بها.
هذا محزن.
476
00:34:13,666 --> 00:34:14,708
وهذه،
477
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
"بيني"... "باتي" الصغيرة.
478
00:34:17,083 --> 00:34:19,125
دميتها قديمة جدًا،
479
00:34:19,208 --> 00:34:21,500
لدرجة أنها تداعت بين ذراعيها
حين أتت إليّ.
480
00:34:21,791 --> 00:34:24,541
ثم "كريستوف"، "كريستوف" الصغير القبيح،
481
00:34:25,333 --> 00:34:26,208
هذا الـ...
482
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
الليلة، في الوقت نفسه.
483
00:34:35,916 --> 00:34:39,791
عظيم. مهلًا، الوقت نفسه؟
أتعني في منتصف الليل؟
484
00:34:39,875 --> 00:34:42,333
- يمكنني أن آخذ الألعاب الآن.
- لا، سأذهب معك.
485
00:34:42,416 --> 00:34:44,041
لا داعي لمجيئك معي، صدقًا.
486
00:34:44,541 --> 00:34:45,875
قد يكون هذا خرقًا للقوانين،
487
00:34:45,958 --> 00:34:48,875
إن ركب معي ساعي بريد غير مرخّص.
488
00:34:48,958 --> 00:34:50,291
يجب أن أراجع كتاب القوانين.
489
00:34:50,875 --> 00:34:53,791
عظيم. الليلة إذًا. أراك حينها.
سررت بالتحدث معك.
490
00:35:39,666 --> 00:35:40,666
يلعب!
491
00:35:40,958 --> 00:35:42,291
أقول لكم إنه كان يلعب.
492
00:35:42,916 --> 00:35:44,000
مع طفلة من عائلة "إلينغبو".
493
00:35:44,083 --> 00:35:46,416
- طفلة من عائلة "إلينغبو" دون سواها.
- يا للهول!
494
00:35:46,500 --> 00:35:48,416
- هل سمعتم ذلك؟
- غير مقبول.
495
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
أنا... لا أعرف كيف حصل ذلك.
496
00:35:50,083 --> 00:35:52,250
استدرت لثانية واحدة...
497
00:35:54,416 --> 00:35:55,791
ورأيت الأمر.
498
00:35:56,000 --> 00:35:58,041
أحضرتها إلى هنا بأسرع ما أمكنني يا سيدي.
499
00:35:58,125 --> 00:35:59,500
- هذا لا يجوز.
- غير معقول.
500
00:35:59,583 --> 00:36:00,583
هذا خطأ.
501
00:36:00,666 --> 00:36:02,625
- غير وارد!
- ماذا سنفعل؟
502
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
هذا سيئ، سيئ جدًا.
503
00:36:05,416 --> 00:36:08,500
هذا أسوأ ما رأيته فعلًا.
فيم كنت تفكّرين يا فتاة؟
504
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
ألا تعرفين أن...
505
00:36:09,666 --> 00:36:12,791
عائلتي "كروم" و"إلينغبو" لا تختلطان؟
506
00:36:13,458 --> 00:36:15,375
- ولكن لماذا؟
- يسأل "لماذا؟".
507
00:36:15,458 --> 00:36:16,833
- أترون ماذا أقصد؟
- لماذا؟
508
00:36:16,916 --> 00:36:18,166
لا أعرف ماذا أفعل.
509
00:36:18,708 --> 00:36:21,041
ساعدينا يا آنسة، أرجوك.
510
00:36:29,541 --> 00:36:32,416
أتعرف ما هذا يا صبي؟
511
00:36:33,041 --> 00:36:36,333
هذه هي التقاليد.
512
00:36:36,916 --> 00:36:42,750
قرون من الكراهية العظيمة
المتوارثة عبر الأجيال.
513
00:36:43,208 --> 00:36:45,833
حصلت مواجهة الـ100 يوم عام 1945.
514
00:36:45,916 --> 00:36:47,500
والتي انتصرنا فيها بالطبع.
515
00:36:47,750 --> 00:36:49,500
لعبة المنسحب البحرية.
516
00:36:49,583 --> 00:36:52,333
التعرية العظيمة عام 1986.
517
00:36:54,458 --> 00:36:56,583
وإن كان هناك أمر نحن واثقون منه...
518
00:36:56,666 --> 00:36:59,166
ويعود في الزمن إلى وقت بعيد...
519
00:36:59,333 --> 00:37:01,833
هو أن عائلة "كروم"
تحتقر عائلة "إلينغبو"...
520
00:37:01,916 --> 00:37:05,458
وعائلة "إلينغبو" تكره عائلة "كروم".
521
00:37:09,875 --> 00:37:11,875
هذا هو السبب.
522
00:37:13,125 --> 00:37:19,875
الآن، أعرف أنك لم تتعمّد
الإساءة إلى كل هذا الإرث، صحيح؟
523
00:37:19,958 --> 00:37:22,916
- صحيح.
- ولن يتكرّر الأمر.
524
00:37:23,208 --> 00:37:24,291
هل سيتكرّر؟
525
00:37:25,916 --> 00:37:27,458
طبعًا لا.
526
00:37:27,541 --> 00:37:30,791
والآن أخبرني من أين حصلت
على هذه اللعبة الجميلة.
527
00:37:37,750 --> 00:37:40,375
دعني أخمّن...
لن تتركها عند البوابة، صحيح؟
528
00:37:42,916 --> 00:37:45,166
أنت بارع جدًا في الكلام.
529
00:37:46,208 --> 00:37:48,500
وطبعًا لن تجيب حتى على هذا.
530
00:37:52,875 --> 00:37:54,458
أنا آسف.
531
00:37:57,500 --> 00:37:58,375
لا!
532
00:38:01,000 --> 00:38:02,875
توقفي!
533
00:38:41,333 --> 00:38:43,500
أيها الفاسدون!
534
00:38:47,250 --> 00:38:48,916
- أنا!
- اخترني!
535
00:38:49,000 --> 00:38:50,291
- ابتعدوا.
- رسالتي أولًا.
536
00:38:50,375 --> 00:38:51,333
أريد دراجة.
537
00:38:51,416 --> 00:38:53,000
- قل للسيد "كلاوس" إني أريد دراجة.
- اصمت.
538
00:38:53,083 --> 00:38:55,041
خذ رسالتي!
539
00:38:55,125 --> 00:38:56,875
أنا أولًا. أريد دمية.
540
00:38:56,958 --> 00:39:00,458
- أنا! أنا أولًا.
- حسنًا. قفوا في طابور واحد! بسرعة!
541
00:39:00,541 --> 00:39:02,708
تراجعوا! حسنًا. قفوا في طابور.
542
00:39:02,791 --> 00:39:04,500
- أحسنتم! رسالة؟
- اخرج. لا. ابتعد.
543
00:39:04,875 --> 00:39:07,000
جيد. رسالة؟ جيد.
544
00:39:07,083 --> 00:39:09,291
حسنًا. ارحل من هنا. عظيم. امش.
545
00:39:14,500 --> 00:39:18,291
- ما خطب فمها؟
- ليست من هنا، إنها من الـ "سامي" .
546
00:39:21,666 --> 00:39:24,083
حسنًا. هذا جميل. ولكنني لا أرى رسالة،
547
00:39:24,166 --> 00:39:26,333
فعودي رجاءً حين تكتبين رسالة.
548
00:39:26,416 --> 00:39:27,375
طاب يومك.
549
00:39:27,583 --> 00:39:29,458
إلى اللقاء. حسنًا، هل من رسائل أخرى؟
550
00:39:29,541 --> 00:39:30,500
- تفضل!
- أنا.
551
00:39:30,583 --> 00:39:32,333
- من هنا.
- جيد. يعرف البقية ما يلزم.
552
00:39:32,416 --> 00:39:33,791
لا لعبة بلا رسالة.
553
00:39:34,083 --> 00:39:35,666
ولكننا لا نجيد الكتابة.
554
00:39:37,541 --> 00:39:38,625
هذا لسوء حظك يا صغير.
555
00:39:39,166 --> 00:39:41,208
مهلًا، أتعرفون ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟
556
00:39:55,541 --> 00:39:56,375
ماذا تفعل؟
557
00:39:57,125 --> 00:39:59,541
أتخبر الأطفال أن يذهبوا إلى المدرسة
ليتعلموا الكتابة؟
558
00:39:59,625 --> 00:40:02,208
- ما خطبك؟
- أجل. ما قصدت فعله...
559
00:40:02,291 --> 00:40:03,541
أصغ إليّ يا ساعي البريد.
560
00:40:03,625 --> 00:40:06,083
مهما كان ما تفعله، لا تورّطني فيه.
561
00:40:06,166 --> 00:40:08,750
أنا أضمحلّ هنا منذ 5 سنوات،
562
00:40:08,833 --> 00:40:10,250
واقتربت من المغادرة.
563
00:40:10,333 --> 00:40:12,083
ولن أدعك تفسد كل ذلك.
564
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
هل تفهم؟
565
00:40:13,541 --> 00:40:17,041
يهدر هؤلاء الأطفال حياتهم بلا تعليم؟
566
00:40:17,333 --> 00:40:18,166
أعني...
567
00:40:19,333 --> 00:40:21,000
سامحيني، أنا حالم بطبيعتي ولكن...
568
00:40:21,083 --> 00:40:22,791
أليس هذا سبب ما نفعله؟
569
00:40:24,041 --> 00:40:25,875
ألم تصبحي معلّمة من أجل هذا؟
570
00:40:25,958 --> 00:40:27,583
لكي تحدثي فرقًا؟
571
00:40:33,125 --> 00:40:34,250
حب الشباب.
572
00:40:34,458 --> 00:40:35,666
يذكّرني بالماضي.
573
00:40:35,750 --> 00:40:37,208
النظرات المشحونة،
574
00:40:37,291 --> 00:40:39,083
تسارع نبضات القلب.
575
00:40:39,250 --> 00:40:41,666
النشيج وتبليل السروال، لا،
576
00:40:41,750 --> 00:40:43,208
لا أتذكّر هذا.
577
00:40:48,500 --> 00:40:50,750
اخلدوا إلى النوم وحين تصحون صباحًا،
578
00:40:50,833 --> 00:40:52,625
ستكون الهدية بالقرب من المدفأة.
579
00:40:52,708 --> 00:40:54,875
أجل، السيد "كلاوس" مدهش.
580
00:40:54,958 --> 00:40:57,000
- أجل، إنه رائع.
- أجل.
581
00:40:57,083 --> 00:40:58,750
"كلاوس" ؟ مدهش؟
582
00:40:59,250 --> 00:41:02,041
إنه ضخم، ولكنه يتّسع في كل المداخن.
583
00:41:02,125 --> 00:41:03,875
- حقًا؟ كيف؟
- لا أعرف.
584
00:41:03,958 --> 00:41:04,958
بالسحر على ما أظن.
585
00:41:08,583 --> 00:41:09,416
هاك.
586
00:41:10,583 --> 00:41:13,000
إن تركت جوربك متدليًا على رفّ المدخنة،
587
00:41:13,250 --> 00:41:15,375
سيملؤه السيد "كلاوس" بالألعاب.
588
00:41:17,833 --> 00:41:19,916
وهو لا يأتي إلا حين تكونون نيامًا.
589
00:41:20,000 --> 00:41:21,750
لم يره أحد قط.
590
00:41:21,833 --> 00:41:24,000
كأنه خفي أو ما شابه.
591
00:41:28,750 --> 00:41:31,833
ويحب الكعك. لا تنسوا أن تتركوا له الكعك.
592
00:41:49,791 --> 00:41:51,791
عد إلى بيتك يا فاشل!
593
00:41:58,500 --> 00:42:00,500
من الفاشل الآن أيها المشاغب الصغير؟
594
00:42:00,750 --> 00:42:02,708
السيد "كلاوس" هو الأروع.
595
00:42:02,791 --> 00:42:04,541
هل سمعتم عن السيد "كلاوس" ؟
596
00:42:04,625 --> 00:42:06,208
اسمه "كلاوس" ويصنع أفضل الألعاب.
597
00:42:06,958 --> 00:42:08,416
- "كلاوس".
- "كلاوس".
598
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
- "كلاوس".
- إنه مدهش.
599
00:42:09,791 --> 00:42:10,833
ألعابه هي الأفضل.
600
00:42:24,125 --> 00:42:25,708
- ماذا حصل؟
- لا تتفوّه بأي كلمة.
601
00:42:25,916 --> 00:42:28,458
اجلس مكانك وكن سحريًا ومدهشًا.
602
00:42:31,041 --> 00:42:31,875
ماذا؟
603
00:42:37,333 --> 00:42:39,958
هل سنتعلم شيئًا اليوم؟
604
00:42:42,541 --> 00:42:45,500
اسمعوا، إن كان عليكم التواجد هنا،
ابقوا صامتين على الأقل.
605
00:42:45,833 --> 00:42:48,125
لم لا تبدؤون... لا أعرف...
606
00:42:48,333 --> 00:42:50,083
بكتابة أحرف العلة أو ما شابه؟
607
00:42:50,166 --> 00:42:51,541
ليست لدينا دفاتر.
608
00:42:51,625 --> 00:42:52,708
أو أقلام.
609
00:42:53,916 --> 00:42:56,833
حسنًا. لنتّفق إذًا: إذا علّمتكم شيئًا،
610
00:42:56,916 --> 00:42:58,958
هل ستغادرون؟ أرجوكم؟
611
00:43:13,333 --> 00:43:14,791
أحسنت.
612
00:43:16,166 --> 00:43:18,125
حقًا؟ هل هذا اسمي؟
613
00:43:18,583 --> 00:43:20,416
أجل! مرحى! هذا اسمك.
614
00:43:22,333 --> 00:43:23,541
أيمكنك أن تعلّميني المزيد؟
615
00:43:23,875 --> 00:43:25,583
- أرجوك؟
- أنا التالي.
616
00:43:25,666 --> 00:43:28,000
- أريد أن أكتب اسمي.
- أريد أن أكتب اسمي أيضًا.
617
00:43:28,083 --> 00:43:30,416
- اختاريني.
- أريد أن أكتب اسمي.
618
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
- وأنا أيضًا. أريد أن أكتب اسمي.
- علّميني.
619
00:43:32,583 --> 00:43:34,625
- أريد أن أكتب اسمي.
- اختاريني، أرجوك.
620
00:43:53,333 --> 00:43:54,250
هذا ثقيل جدًا.
621
00:43:54,791 --> 00:43:55,750
حسنًا إذًا.
622
00:43:56,000 --> 00:43:58,166
يمكنني الذهاب بمفردي. ليس عليك أن...
623
00:43:58,250 --> 00:44:01,708
لا أقصد الإهانة،
ولكن قد تستفيد من اتباع حمية غذائية.
624
00:44:01,791 --> 00:44:02,625
ماذا تفعل؟
625
00:44:03,916 --> 00:44:06,208
هدايا أقل تعني وزنًا أقل.
626
00:44:06,291 --> 00:44:07,166
هدايا أقل؟
627
00:44:07,250 --> 00:44:09,250
ولكن هدايا أقل يعني رسائل أقل.
628
00:44:09,333 --> 00:44:11,083
ورسائل أقل يعني أقل...
629
00:44:14,083 --> 00:44:16,583
المزيد من أحلام الأطفال المحطّمة.
630
00:44:17,000 --> 00:44:19,875
لا، لن أسمح بذلك.
631
00:44:20,125 --> 00:44:22,708
لدينا واجب مقدّس، تجاه الأطفال.
632
00:44:39,916 --> 00:44:40,833
أمسكت بك.
633
00:44:59,958 --> 00:45:01,875
تعال! هيا!
634
00:45:25,875 --> 00:45:28,875
صحيح! أنا أتعبها وأنت تمسك بها.
635
00:45:29,250 --> 00:45:30,125
عمل جماعي جيّد...
636
00:45:43,458 --> 00:45:45,458
- صحيح. هذا عمل جماعي!
- استخدام الرنّة فكرة جيدة.
637
00:45:45,541 --> 00:45:47,125
- نتقدّم بسرعة.
- فهي فعّالة وقوية ومتعاونة.
638
00:45:52,500 --> 00:45:55,083
حسنًا، مكتب البريد مفتوح رسميًا الآن.
639
00:45:55,166 --> 00:45:56,708
هل معكم رسائل؟ تفضلوا.
640
00:45:57,041 --> 00:45:58,375
شكرًا.
641
00:45:59,333 --> 00:46:00,375
أيها الفاشل!
642
00:46:00,458 --> 00:46:01,458
ما هذا؟
643
00:46:01,916 --> 00:46:05,458
بعثت رسالتي ولم أحصل
إلا على كمية من الفحم.
644
00:46:05,541 --> 00:46:06,625
هذا ما تستحقه!
645
00:46:06,708 --> 00:46:09,541
المشاغبون المشاكسون أمثالك
لا يحصلون على ألعاب من "كلاوس".
646
00:46:09,625 --> 00:46:13,166
حقًا؟ وما أدراه بما أفعله إن لم تشِ بي؟
647
00:46:14,833 --> 00:46:16,208
لم أكن مضطرًا إلى ذلك.
648
00:46:17,333 --> 00:46:18,625
فهو يعرف.
649
00:46:21,208 --> 00:46:22,250
ماذا تعني؟
650
00:46:22,333 --> 00:46:24,791
إنه يرى كل شيء.
651
00:46:25,333 --> 00:46:28,041
كل مشاكسة وخدعة وعمل سيئ.
652
00:46:28,625 --> 00:46:30,708
ويحتفظ بقائمة: الـ...
653
00:46:32,458 --> 00:46:35,958
- يسميها "قائمة المشاغبين".
- أنت تكذب.
654
00:46:36,041 --> 00:46:37,041
صدّقني.
655
00:46:37,541 --> 00:46:39,875
لا تريد أن تكون على قائمة المشاغبين.
656
00:46:42,458 --> 00:46:45,708
أما زلت راغبًا برمي كرة الثلج؟
657
00:46:49,083 --> 00:46:51,000
لم أظن ذلك.
658
00:47:10,166 --> 00:47:12,041
يحصل الأطفال الطيبون فقط على هدايا؟
659
00:47:14,625 --> 00:47:16,541
"عزيزي السيد (كلاوس)،
660
00:47:17,458 --> 00:47:20,125
لقد نظفت كل باحات
المنازل في شارعي اليوم."
661
00:47:21,458 --> 00:47:23,541
- هذا جيّد، صحيح؟
- مرحبًا.
662
00:47:23,625 --> 00:47:26,166
"لا تضعني على قائمة المشاغبين، أرجوك."
663
00:47:26,250 --> 00:47:27,875
"عزيزي السيد (كلاوس)،
664
00:47:27,958 --> 00:47:31,166
اليوم، أنا وأخوتي
ساعدنا أمي في المهام المنزلية.
665
00:47:33,333 --> 00:47:35,000
وسنفعل هذا كل يوم
666
00:47:35,083 --> 00:47:38,041
- إن أحضرت لنا هدايا. صدقًا."
- "عزيزي السيد (كلاوس)،
667
00:47:38,125 --> 00:47:41,125
كان جارنا يصلح ثقبًا في السياج اليوم،
668
00:47:41,750 --> 00:47:43,125
ومن ثم سقط...
669
00:47:43,500 --> 00:47:44,833
وأصيبت ساقه.
670
00:47:44,916 --> 00:47:47,250
- لا بد أنه كان يتألم..."
- اتركيني.
671
00:47:47,333 --> 00:47:50,666
- "لأنه لم يكف عن الصراخ."
- يهاجمني أفراد "إلينغبو"! النجدة!
672
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
"فساعدناه.
673
00:47:52,000 --> 00:47:53,583
قال إن الأمر لم يعجبه.
674
00:47:53,666 --> 00:47:55,750
ولكن في أعماقه، أظن أن الأمر راق له."
675
00:47:56,583 --> 00:47:58,666
"هذا ما فعلته اليوم. والبارحة،
676
00:47:58,750 --> 00:48:02,375
بدلًا من سرقة توت السيدة (رونا)،
قطفنا التوت وأعطيناه لها.
677
00:48:03,666 --> 00:48:05,583
وأتت إلى بيتنا لاحقًا،
678
00:48:05,666 --> 00:48:07,666
وأحضرت لأمي الكثير من مربى التوت.
679
00:48:09,291 --> 00:48:11,375
ثم قدّمت إليها أمي فطيرة بالتوت."
680
00:48:11,583 --> 00:48:13,208
"عزيزي السيد (كلاوس)،
681
00:48:13,291 --> 00:48:14,875
أذهب إلى المدرسة كل يوم،
682
00:48:15,125 --> 00:48:18,125
- وأنجز فروضي دائمًا."
- "أنالييس"، شكرًا.
683
00:48:20,291 --> 00:48:21,833
مرحبًا يا ساعي البريد.
684
00:48:22,041 --> 00:48:24,250
"الآنسة (ألفا) هي أفضل معلّمة."
685
00:48:24,791 --> 00:48:28,166
"ونظفت مزمار أبي القديم أيضًا.
686
00:48:28,333 --> 00:48:31,916
آمل أنني قمت بعمل جيّد. لقد بدا سعيدًا.
687
00:48:32,583 --> 00:48:34,791
هل يمكنني الحصول على لعبة من فضلك؟"
688
00:48:55,583 --> 00:48:56,625
ماذا؟
689
00:48:59,208 --> 00:49:00,333
ما هذا الـ...؟
690
00:49:16,291 --> 00:49:18,083
- مرحبًا يا زعيم. كيف حالك الـ...؟
- خذ!
691
00:49:18,166 --> 00:49:20,125
- خذ! أنا!
- ماذا؟ كيف؟
692
00:49:29,208 --> 00:49:31,583
هيا يا رفاق! لنلعب!
693
00:50:07,000 --> 00:50:11,541
أظن أن الوقت قد حان
لنبعث برسالة إلى ساعي البريد ذاك.
694
00:50:13,125 --> 00:50:15,541
تعرفين ما عليك فعله يا "فطيرة".
695
00:50:16,500 --> 00:50:19,375
لي!
696
00:50:20,125 --> 00:50:23,583
وبات الخباز يبيع الكعك
بسعر مخفّض لعائلة "إلينغبو" ،
697
00:50:23,875 --> 00:50:25,833
بدون أن يضع شفرات في العجينة أو أي شيء.
698
00:50:25,916 --> 00:50:30,208
هل تعرف أن الحرائق المتعمدة
تراجعت بنسبة 70 بالمئة؟
699
00:50:30,375 --> 00:50:32,833
هذا صحيح. متى كانت آخر مرة
رأيت فيها بيتًا يشتعل؟
700
00:50:32,916 --> 00:50:35,625
تمامًا. ومسابقات الطهو وتبادل السلع و...
701
00:50:36,000 --> 00:50:36,875
أجل، لا أعرف.
702
00:50:36,958 --> 00:50:38,916
كأن الجميع فقدوا عقولهم أو ما شابه.
703
00:50:40,416 --> 00:50:42,708
ما جزاء الإحسان...
704
00:50:43,208 --> 00:50:44,791
إلا الإحسان.
705
00:50:45,791 --> 00:50:48,541
انظروا من أصبح ثرثارًا فجأة.
706
00:50:48,625 --> 00:50:50,541
أخبرني، لم تفوّهت بهذه الكلمات كلها
707
00:50:50,625 --> 00:50:51,791
ونطقت بهذه الحكمة؟
708
00:50:51,875 --> 00:50:54,166
مجرد شيء...
709
00:50:54,750 --> 00:50:56,000
كان يقوله أحدهم.
710
00:50:56,083 --> 00:50:57,541
دعني أخبرك شيئًا.
711
00:50:57,625 --> 00:51:01,291
بلغت من العمر بما يكفي
لأعرف أن كل شخص يريد شيئًا.
712
00:51:01,375 --> 00:51:04,666
هؤلاء الأطفال؟ يريدون الألعاب. والبالغون؟
713
00:51:05,625 --> 00:51:06,750
لا أعرف ماذا يريدون.
714
00:51:06,833 --> 00:51:09,500
ولكنهم لا يسعون لفعل الخير
أو تحقيق السلام على الأرض.
715
00:51:10,666 --> 00:51:11,500
ماذا عنك؟
716
00:51:12,541 --> 00:51:14,083
- كيف ستستفيد؟
- أنا؟
717
00:51:14,250 --> 00:51:15,791
حسنًا...
718
00:51:16,583 --> 00:51:17,916
هذا مختلف. أنا لا...
719
00:51:20,833 --> 00:51:22,000
انتبه!
720
00:51:23,041 --> 00:51:24,708
لي!
721
00:51:27,583 --> 00:51:29,583
لا أصدق هذا.
722
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
ماذا تفعلون في كميننا؟
723
00:51:31,458 --> 00:51:33,666
كمينكم؟ هذا كميننا.
724
00:51:33,750 --> 00:51:35,500
- توقف.
- أحاول ذلك!
725
00:51:36,041 --> 00:51:38,375
توقف!
726
00:51:39,208 --> 00:51:40,458
هذه بقعتنا.
727
00:51:43,250 --> 00:51:44,750
عظيم! انظرا إلى ما فعلتماه.
728
00:51:44,833 --> 00:51:46,541
- ما فعلناه؟
- أنت الأفضل
729
00:51:46,625 --> 00:51:49,291
- في إفساد كمين ممتاز...
- لولا أنكم...
730
00:52:18,208 --> 00:52:19,708
أفترض أنهم أصدقاؤك.
731
00:52:22,458 --> 00:52:23,333
يبدون لطفاء.
732
00:52:31,833 --> 00:52:35,750
لن تصدقوا ما رأيته خلال الليل.
733
00:52:36,875 --> 00:52:41,666
مزلجة طائرة تشدّها حيوانات رنّة سحرية؟
734
00:52:42,125 --> 00:52:43,000
أجل.
735
00:52:48,125 --> 00:52:49,666
انظروا، يمكنه أن يضحك.
736
00:52:50,291 --> 00:52:51,166
حُلّ اللغز.
737
00:52:56,416 --> 00:52:58,500
مهلًا. توقف قليلًا. حقًا؟
738
00:52:58,833 --> 00:53:00,250
- هل هكذا تضحك؟
- صحيح،
739
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
لنحمّل المزلجة.
740
00:53:01,541 --> 00:53:03,875
لا! لن تفلت بذلك بهذه السهولة.
741
00:53:03,958 --> 00:53:05,208
- دعني أسمعها مجددًا.
- لا.
742
00:53:05,333 --> 00:53:08,458
هيا! ابتسامة أو ضحكة بسيطة.
743
00:53:08,541 --> 00:53:10,291
- ضحكة صغيرة.
- استمرّ بذلك وسترى ما سيحصل.
744
00:53:10,375 --> 00:53:11,250
حسنًا. سأتوقف.
745
00:53:11,333 --> 00:53:13,875
اسمع، هل سمعت الدعابة
عن الرجل ذي الساق الواحدة
746
00:53:13,958 --> 00:53:15,041
الذي دخل إلى حانة؟
747
00:53:32,333 --> 00:53:34,833
بدأ مخزون الألعاب ينفد، أليس كذلك؟
748
00:53:34,916 --> 00:53:38,000
بلى، رحلتان إضافيتان
ونكون قد وزّعنا الألعاب كلها.
749
00:53:38,750 --> 00:53:39,708
لا بد أنك...
750
00:53:40,125 --> 00:53:43,291
تتوق لانتهاء نوبات العمل الليلية.
751
00:53:43,375 --> 00:53:44,666
- صحيح؟
- صحيح.
752
00:53:44,958 --> 00:53:47,041
أجل.
753
00:53:47,958 --> 00:53:48,958
وأنا أيضًا.
754
00:54:05,166 --> 00:54:06,625
جيّد، لقد عدت.
755
00:54:09,000 --> 00:54:10,541
أجل، هذا لطيف جدًا.
756
00:54:10,625 --> 00:54:13,375
ولكن مهما كان ما تقولينه،
لديّ مشاكلي الخاصة، أتفهمين؟
757
00:54:14,958 --> 00:54:16,833
لقد نفدت الألعاب،
758
00:54:16,916 --> 00:54:19,291
وبدون الألعاب، لن تكون هناك رسائل.
759
00:54:19,375 --> 00:54:20,500
وبدون الرسائل...
760
00:54:21,500 --> 00:54:22,333
انسي الأمر.
761
00:54:24,750 --> 00:54:26,791
الوقت ينفد مني. ها قد اعترفت.
762
00:54:27,083 --> 00:54:29,416
اقترب عيد الميلاد وما زلت...
763
00:54:30,291 --> 00:54:32,416
عيد الميلاد.
764
00:54:32,791 --> 00:54:36,208
وجدتها! علينا أن... نحن... أنا...
765
00:54:38,750 --> 00:54:41,041
أيمكنك أن تبتعدي عن عتبة منزلي؟
أنت تتخطين حدود ملكيتي.
766
00:54:56,666 --> 00:55:00,750
إنني كقائدة عائلة "كروم" الفخورة...
767
00:55:00,833 --> 00:55:02,208
ادخلي في الموضوع مباشرة.
768
00:55:02,291 --> 00:55:05,666
اصمت أيها الغبي! سأدخل فيه.
769
00:55:06,625 --> 00:55:09,666
إنني كقائدة عائلة...
770
00:55:09,750 --> 00:55:11,833
انسوا الأمر! تعكّر مزاجي!
771
00:55:11,916 --> 00:55:13,416
تعرف لمَ دعوت إلى هذا الاجتماع.
772
00:55:13,958 --> 00:55:15,666
أجل، أعـ... طبعًا أعرف.
773
00:55:16,791 --> 00:55:19,333
- شجار منتصف الليل؟
- انظر من حولك يا "أكسيل".
774
00:55:19,416 --> 00:55:20,583
أين جماعتك؟
775
00:55:24,166 --> 00:55:25,791
سأخبرك أين هم.
776
00:55:25,875 --> 00:55:27,541
إنهم في حفلات الأحياء السكنية،
777
00:55:27,625 --> 00:55:30,166
وفي الرحلات الجماعية،
وحفلات الشواء الخارجية.
778
00:55:30,250 --> 00:55:33,875
- وحفلات الفطور المتأخر. لا تنسيها.
- نادي الكتاب...
779
00:55:33,958 --> 00:55:35,958
هو ما يشغل صغيري "سفين" المسكين.
780
00:55:36,833 --> 00:55:38,458
أترون؟ ساعي البريد
781
00:55:38,541 --> 00:55:42,583
وصانع الألعاب العجوز ذاك
يغسلان أدمغة الجميع.
782
00:55:42,666 --> 00:55:43,750
ماذا تقولين؟
783
00:55:43,833 --> 00:55:46,208
أقول إن الوقت حان لنوحّد قوانا
784
00:55:46,291 --> 00:55:47,708
ضد عدوّ مشترك.
785
00:55:50,291 --> 00:55:53,250
أقول إن علينا أن نعلن الهدنة.
786
00:55:53,833 --> 00:55:56,416
هدنة؟ هل جننت؟
787
00:55:56,750 --> 00:55:58,958
إما أن نتكاتف لنحل المشكلة،
788
00:55:59,041 --> 00:56:00,833
أو أن تصبح نوادي الكتب
789
00:56:00,916 --> 00:56:02,958
- وحفلات الشواء...
- وحفلات الفطور المتأخر!
790
00:56:03,041 --> 00:56:06,375
- لا تنسي حفلات الفطور المتأخر.
- أجل، هذه أيضًا.
791
00:56:06,458 --> 00:56:11,791
علينا أن نتّحد بشكل
سلمي لنوقف هذا السلام؟
792
00:56:11,875 --> 00:56:15,166
يطالب أسلافنا بذلك.
793
00:56:18,125 --> 00:56:20,166
من أجل سلالة "إلينغبو".
794
00:56:20,625 --> 00:56:22,250
من أجل شرف "كروم".
795
00:56:23,541 --> 00:56:26,416
القبيلتان على وشك شنّ الحرب...
796
00:56:27,708 --> 00:56:28,791
في صف واحد.
797
00:56:29,375 --> 00:56:32,000
لي!
798
00:56:32,083 --> 00:56:33,833
لي!
799
00:56:34,166 --> 00:56:35,333
لي!
800
00:56:39,958 --> 00:56:40,791
أنا...
801
00:56:41,833 --> 00:56:45,333
سيتطلّب هذا جهدًا كبيرًا.
802
00:57:47,541 --> 00:57:49,250
مفاجأة!
803
00:57:49,875 --> 00:57:50,875
"جاسبر" ؟
804
00:57:50,958 --> 00:57:54,750
- ما الذي...
- أهلًا بك في مشغلك الجديد.
805
00:57:54,833 --> 00:57:56,750
- مفاجأة.
- ما هذا...
806
00:57:56,833 --> 00:57:58,541
- سأشرح لك كل شيء.
- لماذا...
807
00:57:58,625 --> 00:58:00,500
- لا أريد أن...
- تعال واجلس.
808
00:58:01,125 --> 00:58:02,000
ستحب هذا.
809
00:58:02,083 --> 00:58:03,083
صدقني.
810
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
عيد الميلاد.
811
00:58:06,666 --> 00:58:08,333
عيد الميلاد؟ ماذا تعـ...
812
00:58:08,416 --> 00:58:12,291
فكر في الأمر. كل طفل في البلدة
سيستيقظ صبيحة عيد الميلاد
813
00:58:12,375 --> 00:58:14,000
ويجد...
814
00:58:14,166 --> 00:58:17,291
لعبة جديدة بانتظاره قرب المدفأة.
815
00:58:17,666 --> 00:58:19,875
يمكننا أن نجعل الأعياد أكثر سحرًا.
816
00:58:19,958 --> 00:58:21,708
فكّر في البهجة. فكّر في السعادة.
817
00:58:21,791 --> 00:58:23,166
"جاسبر" ، اسمع. لا أظن...
818
00:58:24,291 --> 00:58:26,208
دعني أنهي كلامي.
819
00:58:27,333 --> 00:58:29,083
فكّر في تلك الوجوه السعيدة.
820
00:58:29,166 --> 00:58:30,416
إنهم ظرفاء جدًا وهم...
821
00:58:30,833 --> 00:58:32,541
- أليسوا... انظر!
- حتى لو...
822
00:58:32,625 --> 00:58:34,875
من أين ستأتي بكل هذه الألعاب؟
823
00:58:35,375 --> 00:58:36,208
أنت...
824
00:58:36,791 --> 00:58:37,958
ستصنع ألعابًا جديدة.
825
00:58:41,041 --> 00:58:42,833
لا أصنع الألعاب.
826
00:58:44,625 --> 00:58:45,583
لم أعد أصنعها.
827
00:58:46,541 --> 00:58:49,125
تتمتع بموهبة يا صديقي.
828
00:58:49,208 --> 00:58:51,250
صنع بيوت الطيور أمر لطيف، ولكن بحقك!
829
00:58:51,333 --> 00:58:52,708
هاتان اليدان مقدّر لهما
830
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
- أن تصنعا...
- قلت لا.
831
00:58:54,125 --> 00:58:56,916
بحقك! جارني هنا! تخيّل الاحتمالات.
832
00:58:57,000 --> 00:58:58,583
الأعمال الخشبية ستكون هنا.
833
00:58:58,666 --> 00:58:59,750
- لا.
- وهنا،
834
00:58:59,833 --> 00:59:01,791
مشغل الساعات بمعداتها وتروسها،
835
00:59:01,875 --> 00:59:03,250
- لتبرع في صنعها طوال اليوم.
- كفى.
836
00:59:03,333 --> 00:59:06,458
وفي هذه الزاوية،
صفوف كثيرة من الأدوات اللامعة
837
00:59:06,541 --> 00:59:08,500
- من كل الأشكال والأحجام.
- مهلًا، لا تلمس هذا!
838
00:59:08,583 --> 00:59:10,500
- منظّمة بشكل مثالي لأجلك.
- لا!
839
00:59:22,833 --> 00:59:23,666
ما هذا؟
840
00:59:26,041 --> 00:59:26,875
اخرج.
841
00:59:27,416 --> 00:59:28,875
"كلاوس" ، أنا آسف.
842
00:59:28,958 --> 00:59:30,541
- لم أقصد أن...
- اخرج.
843
01:00:05,833 --> 01:00:06,875
واجهت ليلة سيئة؟
844
01:00:08,458 --> 01:00:09,875
انضمي إليّ إذًا.
845
01:00:12,500 --> 01:00:14,583
لا! لا أريد أن أزعجك بالتحدث عن الأمر.
846
01:00:17,500 --> 01:00:19,666
حسنًا. يزعجني الأمر.
847
01:00:19,750 --> 01:00:21,541
إن لم أحصل على تلك الرسائل،
848
01:00:21,625 --> 01:00:23,208
ماذا سأفعل؟
849
01:00:23,708 --> 01:00:25,041
أبقى في هذه البلدة للأبد؟
850
01:00:25,125 --> 01:00:27,791
وأمضي الوقت مع النجار العجوز
محاطًا بالمجانين،
851
01:00:27,875 --> 01:00:29,541
بدون أن أرغب بأي شيء آخر؟
852
01:00:32,333 --> 01:00:35,333
في دياري، أملك كل شيء.
853
01:00:35,500 --> 01:00:36,375
ولكن هنا،
854
01:00:37,458 --> 01:00:38,458
أنا مجرد...
855
01:00:38,833 --> 01:00:41,458
شخص تافه وغير نافع...
856
01:00:43,416 --> 01:00:44,375
نكرة.
857
01:00:46,541 --> 01:00:49,041
ولكن "كلاوس" لا يستحق...
858
01:00:49,125 --> 01:00:50,083
لم أقصد أن...
859
01:00:51,125 --> 01:00:53,583
والآن أشعر بـ... تصرفت كالـ...
860
01:00:55,541 --> 01:00:56,541
تمامًا.
861
01:00:57,416 --> 01:01:00,500
أنت تجيدين الإصغاء.
862
01:01:04,375 --> 01:01:06,458
حسنًا، تفوزين.
863
01:01:08,541 --> 01:01:09,583
هيا بنا. اتبعيني.
864
01:01:14,083 --> 01:01:15,500
أعتذر على إزعاجك في هذا الوقت.
865
01:01:15,583 --> 01:01:18,916
ولكن هل تفهمين ربما... هذه؟
866
01:01:25,541 --> 01:01:27,708
حسنًا، ادخلا.
867
01:01:33,666 --> 01:01:34,500
حسنًا.
868
01:01:34,583 --> 01:01:35,583
لنبدأ.
869
01:01:36,000 --> 01:01:37,416
من يريد الشوكولاتة الساخنة؟
870
01:01:43,916 --> 01:01:45,458
قالت إنها تريد مركبًا.
871
01:01:45,541 --> 01:01:47,666
- حقًا؟ - لا، لا يمكن أن
يكون هذا صحيحًا. انس ذلك.
872
01:01:49,666 --> 01:01:51,666
- أجل، هو كذلك.
- ماذا؟
873
01:01:52,041 --> 01:01:54,666
عمّ تتكلّمان؟ هل تتحدّثان عني؟
874
01:01:55,250 --> 01:01:58,833
"(مارغو)"
875
01:03:20,000 --> 01:03:21,250
"كلاوس" ، أنا...
876
01:04:03,333 --> 01:04:04,333
هيا.
877
01:05:18,750 --> 01:05:21,916
يبدو أن أحدهم بحاجة إلى المساعدة...
878
01:05:22,041 --> 01:05:24,416
- في إرسال الرسائل.
- أجل.
879
01:05:25,250 --> 01:05:26,583
- من؟
- أنا...
880
01:05:26,666 --> 01:05:27,583
أعني...
881
01:05:28,375 --> 01:05:31,083
كيف لم نهزمكم قط؟
882
01:05:31,958 --> 01:05:33,916
أجل، إذًا...
883
01:05:34,000 --> 01:05:37,416
عندما ركبت المزلجة، قلت في نفسي،
"لا، صنعناها صغيرة جدًا."
884
01:05:37,500 --> 01:05:39,916
ولكن لا. كان حجمها مناسبًا لها.
885
01:05:40,208 --> 01:05:41,583
لقد أحبتها، صحيح؟
886
01:05:41,666 --> 01:05:43,375
أظن ذلك. هل تظن أنها أحبتها؟
887
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
- أجل.
- نعم.
888
01:05:46,041 --> 01:05:48,125
وأنا أيضًا. أجل، لقد أحبتها.
889
01:05:49,500 --> 01:05:51,833
أتعلم، أتذكّر اليوم
890
01:05:51,916 --> 01:05:54,458
الذي ارتسمت فيه تلك الابتسامة لأول مرة
891
01:05:54,541 --> 01:05:55,625
- على وجهي.
- ماذا؟
892
01:05:55,708 --> 01:05:57,458
أي ابتسامة؟ لم أكن أبتسم.
893
01:05:57,541 --> 01:06:00,166
كنت أغمض عينيّ بسبب الشمس.
894
01:06:00,250 --> 01:06:01,333
صحيح.
895
01:06:01,750 --> 01:06:03,958
لم أرد أن أعترف بالأمر في البداية.
896
01:06:04,416 --> 01:06:06,083
وكانت هي تزعجني بشأن ذلك.
897
01:06:06,500 --> 01:06:07,333
"هي" ؟
898
01:06:08,541 --> 01:06:09,625
حبيبتي "ليديا".
899
01:06:10,666 --> 01:06:14,625
أتذكّر عندما وجدت ذلك المكان
الذي كانت تحبه في الغابة.
900
01:06:15,541 --> 01:06:18,125
وبنيت لنا منزلًا هنا.
901
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
بعيدًا عن كل شيء.
902
01:06:22,833 --> 01:06:25,208
ولكن لم نكن سنبقى وحدنا طويلًا.
903
01:06:29,750 --> 01:06:30,875
أردنا أطفالًا.
904
01:06:32,541 --> 01:06:33,458
الكثير من الأطفال.
905
01:06:34,083 --> 01:06:36,541
يركضون ويضحكون ويشاكسون.
906
01:06:42,458 --> 01:06:43,500
فيما كنا ننتظر،
907
01:06:44,250 --> 01:06:46,083
بدأت بصنع الألعاب لهم.
908
01:06:46,625 --> 01:06:47,750
واستمر انتظارنا،
909
01:06:48,083 --> 01:06:51,125
واستمررت بصنع المزيد من الألعاب.
910
01:06:52,791 --> 01:06:55,791
- هذه لعبة أخرى. ما رأيك؟
- وتواصل انتظارنا أكثر.
911
01:06:56,333 --> 01:06:58,625
ولكن لم يأت الأطفال.
912
01:07:01,625 --> 01:07:02,500
ومن ثم...
913
01:07:05,583 --> 01:07:07,041
أصابها المرض.
914
01:07:12,458 --> 01:07:15,250
حتى الآن، أحيانًا،
915
01:07:16,375 --> 01:07:19,291
أكاد أشعر بأنها لا تزال...
916
01:07:25,291 --> 01:07:28,875
بعد أن رحلت،
917
01:07:29,875 --> 01:07:32,291
أظن أنني شعرت بالضياع.
918
01:07:33,458 --> 01:07:34,666
كانت تحب العصافير،
919
01:07:34,750 --> 01:07:38,625
فواصلت بناء بيوت العصافير.
920
01:07:40,708 --> 01:07:41,625
ولكن بعد ذلك...
921
01:07:42,208 --> 01:07:43,708
ظهرت أنت.
922
01:07:44,583 --> 01:07:45,958
وتسليم هذه الألعاب،
923
01:07:46,125 --> 01:07:48,916
ورؤية البهجة التي شعر بها الأطفال،
924
01:07:49,916 --> 01:07:51,750
ظننت أنني لن أعرف هذا الشعور مجددًا.
925
01:07:52,250 --> 01:07:55,125
ويجب أن أشكرك على ذلك يا صديقي.
926
01:07:55,916 --> 01:07:57,958
لذا، شكرًا.
927
01:07:59,541 --> 01:08:00,375
لا عليك.
928
01:08:02,000 --> 01:08:04,208
- اسمع، أتعلم؟ سنفعل ذلك.
- ماذا؟
929
01:08:04,791 --> 01:08:06,458
- ماذا سنفعل؟
- خطة الميلاد.
930
01:08:06,541 --> 01:08:08,250
سنصنع كل تلك الألعاب.
931
01:08:08,333 --> 01:08:10,041
- هذا ما كانت لتريده.
- حقًا؟
932
01:08:10,125 --> 01:08:12,791
أجل، فعلًا. وبعد التخطيط لسنة كاملة،
933
01:08:12,875 --> 01:08:15,416
- سنتوسّع إلى قرى أخرى العام المقبل.
- العام المقبل؟
934
01:08:15,500 --> 01:08:17,291
- وأكثر في العام التالي.
- ولكنني لن...
935
01:08:17,375 --> 01:08:19,082
من يدري ما سيحصل في العام المقبل؟
936
01:08:19,166 --> 01:08:20,207
قد لا أكون حتى...
937
01:08:20,291 --> 01:08:23,125
عمّ تتكلّم؟ هيا بنا.
ليس لدينا وقت لنهدره.
938
01:08:25,166 --> 01:08:26,791
قد لا أكون هنا.
939
01:08:36,375 --> 01:08:39,832
"1، 2، 3، 4، 5
940
01:08:39,916 --> 01:08:43,582
اصطدت مرةً سمكة حيةً
941
01:08:44,000 --> 01:08:47,041
6، 7، 8، 9، 10
942
01:08:47,457 --> 01:08:50,582
ومن ثم أطلقت سراحها
943
01:08:51,000 --> 01:08:54,166
لم أطلقت سراحها؟
944
01:08:54,250 --> 01:08:57,082
لأنها عضت إصبعي
945
01:08:57,250 --> 01:09:00,082
أي إصبع عضّت؟
946
01:09:00,250 --> 01:09:03,250
خنصري الأيمن"
947
01:09:03,332 --> 01:09:04,375
أحسنتم!
948
01:09:05,041 --> 01:09:06,791
حسنًا، انتهينا اليوم.
949
01:09:06,875 --> 01:09:08,291
وواجباتكم الدراسية.
950
01:09:09,375 --> 01:09:10,500
نسيت الواجب الدراسي.
951
01:09:10,582 --> 01:09:12,041
أتعلمون؟ لا واجبات دراسية.
952
01:09:12,125 --> 01:09:13,750
ألست أفضل معلّمة؟
953
01:09:13,832 --> 01:09:14,707
ماذا...
954
01:09:15,375 --> 01:09:16,291
...حصل هنا؟
955
01:09:17,250 --> 01:09:19,875
أجل، فكّرت في تحديث المكان.
956
01:09:20,166 --> 01:09:22,666
يعرف الجميع أن الأسماك الفاسدة
لم تعد رائجة.
957
01:09:22,750 --> 01:09:24,082
كيف دفعت ثمن هذا؟
958
01:09:26,041 --> 01:09:29,082
- من مدّخراتك؟
- ليس كلها.
959
01:09:29,166 --> 01:09:31,250
في الواقع، بلى، كلها. ولكن انظر.
960
01:09:31,500 --> 01:09:33,707
- أظن أن المكان جميل.
- ماذا عن البداية الجديدة
961
01:09:33,791 --> 01:09:35,666
في مكان بعيد جدًا عن هنا؟
962
01:09:35,750 --> 01:09:36,707
أين "ألفا" تلك؟
963
01:09:36,791 --> 01:09:40,416
يجب أن يكون المرء غبيًا جدًا
ليرغب في مغادرة هذا المكان الآن.
964
01:09:40,875 --> 01:09:41,707
ألا تظن ذلك؟
965
01:09:42,332 --> 01:09:44,125
أ... أظن ذلك.
966
01:09:45,416 --> 01:09:47,291
تظن ذلك؟ يا للهول!
967
01:09:47,375 --> 01:09:49,500
لا تدرك إطلاقًا ما فعلته، صحيح؟
968
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
تعال، سأريك.
969
01:09:58,333 --> 01:10:00,208
والآن، ألق نظرة على هذا.
970
01:10:07,208 --> 01:10:10,791
"عيّد الليل
971
01:10:11,333 --> 01:10:14,916
زهّر الليل"
972
01:10:18,000 --> 01:10:19,791
- ميلادًا مجيدًا يا آنسة "ألفا".
- ميلادًا مجيدًا.
973
01:10:19,875 --> 01:10:21,958
- ميلادًا مجيدًا.
- طاب مساؤك يا "جوهانسون".
974
01:10:22,041 --> 01:10:23,708
- مرحبًا.
- آنسة "ألفا".
975
01:10:36,250 --> 01:10:38,458
لم يعد المكان كما كان، صحيح؟
976
01:10:50,500 --> 01:10:51,333
مرحبًا.
977
01:10:52,041 --> 01:10:53,333
ماذا تفعلين هنا؟
978
01:11:03,625 --> 01:11:05,833
جزاء الإحسان، صحيح؟
979
01:11:05,916 --> 01:11:07,625
ما جزاؤه إلا الإحسان.
980
01:11:08,208 --> 01:11:09,083
حكمة لا تفشل أبدًا.
981
01:11:09,916 --> 01:11:12,833
تذكروا أن تضعوا الرسالة في المغلّف
982
01:11:12,916 --> 01:11:15,166
- وتمرروها إلى من بجانبكم.
- لا داعي لاستخدام السجع.
983
01:11:15,250 --> 01:11:17,416
- صحيح. استمروا.
- رسائل قصيرة ولطيفة.
984
01:11:17,500 --> 01:11:19,250
لا نقاط إضافية للإملاء الصحيح.
985
01:11:19,333 --> 01:11:21,750
- أحسنت يا "فطيرة".
- هيا. المزيد من الرسائل.
986
01:11:21,833 --> 01:11:24,291
هيا. لا داعي لأن تكتبوا أشعارًا.
987
01:11:24,875 --> 01:11:25,833
"(سميرنسبرغ)"
988
01:11:30,750 --> 01:11:32,958
اثبتي يا سفينتي! الثبات مفيد.
989
01:11:42,416 --> 01:11:44,791
خطوط انسيابية. جيّد! أحسنت.
990
01:11:46,750 --> 01:11:47,666
مرحبًا.
991
01:11:48,541 --> 01:11:49,375
مرحبًا.
992
01:11:53,791 --> 01:11:55,916
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
993
01:11:57,083 --> 01:11:59,041
أبقى إلى الأبد في هذه البلدة الصغيرة...
994
01:12:01,041 --> 01:12:01,958
"(كلاوس)"
995
01:12:02,041 --> 01:12:02,875
"(جاسبر)"
996
01:12:02,958 --> 01:12:04,833
وأمضي الوقت مع النجار العجوز،
997
01:12:10,791 --> 01:12:12,458
محاطًا بالمجانين،
998
01:12:37,166 --> 01:12:38,833
وألا أرغب في شيء آخر؟
999
01:12:44,125 --> 01:12:47,166
"23 ديسمبر - 24 ديسمبر"
1000
01:12:53,666 --> 01:12:55,583
حسنًا، هل ستنجز ذاك الجزء أم...
1001
01:12:55,666 --> 01:12:57,458
ما رأيك بأن تنهي هذه و...
1002
01:13:05,041 --> 01:13:09,166
لقد أصرّوا ولم أرد أن أكون فظًا.
1003
01:13:09,250 --> 01:13:11,500
لا أعرف... ماذا... لون الأحمر طاغٍ.
1004
01:13:11,583 --> 01:13:12,916
ماذا... هل هذا مبالغ فيه؟
1005
01:13:13,000 --> 01:13:17,208
لا، سنعصب أعين حيوانات الرنّة
كي لا تصاب بالدوار.
1006
01:13:17,291 --> 01:13:19,500
هذا كل شيء! أنا أمزح.
1007
01:13:19,958 --> 01:13:22,000
يبدو رائعًا. يبدو جيدًا. هذا جميل، هذا...
1008
01:13:22,083 --> 01:13:22,958
مرحبًا يا "جاسبر".
1009
01:13:23,666 --> 01:13:24,791
أبي؟ ماذا؟
1010
01:13:25,458 --> 01:13:27,916
آسف. لنتكلّم في الخارج.
1011
01:13:28,000 --> 01:13:29,458
المكان مزدحم هنا.
1012
01:13:32,125 --> 01:13:33,500
أبي، ماذا تفعل هنا؟
1013
01:13:33,583 --> 01:13:35,750
لم ينته الوقت بعد.
ما تزال أمامي بضعة أيام...
1014
01:13:35,833 --> 01:13:38,500
14 ألف رسالة من "سميرنسبرغ" ؟
1015
01:13:38,583 --> 01:13:39,750
كان عليّ أن آتي
1016
01:13:39,833 --> 01:13:42,708
- وأرى بنفسي.
- أبي، لا يمكنك الظهور فجأة و...
1017
01:13:42,791 --> 01:13:44,583
مهلًا، ماذا؟ 14 ألفًا؟
1018
01:13:44,666 --> 01:13:47,125
- هذا غير صحيح. هذا...
- بلى.
1019
01:13:47,208 --> 01:13:49,000
لا تتواضع.
1020
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
- ماذا يفعلان هنا؟
- هما اللذان أطلعاني
1021
01:13:52,000 --> 01:13:53,333
على ما حققته هنا.
1022
01:13:53,416 --> 01:13:56,416
لم يمكننا أن ندع هذا
الأمر يمرّ بلا مكافأة.
1023
01:13:56,625 --> 01:13:58,291
اسمع، مهما كان ما قالاه لك...
1024
01:13:58,375 --> 01:14:00,000
حسنًا، أمستعد للذهاب؟
1025
01:14:00,083 --> 01:14:01,375
الذهاب؟ إلى أين؟
1026
01:14:02,291 --> 01:14:03,791
إلى ديارك طبعًا.
1027
01:14:03,875 --> 01:14:06,916
بيننا اتفاق وانتهت المشكلة.
1028
01:14:08,083 --> 01:14:08,958
الديار؟
1029
01:14:09,416 --> 01:14:12,166
مع الخادم الشخصي والفطور في السرير و...
1030
01:14:13,125 --> 01:14:14,208
...أغطيتي الحريرية؟
1031
01:14:14,291 --> 01:14:16,541
لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.
1032
01:14:16,625 --> 01:14:20,291
ألا توافقني الرأي يا سيد "كلاوس" ؟
1033
01:14:22,916 --> 01:14:25,500
كان مدهشًا.
1034
01:14:25,583 --> 01:14:27,791
شجّع أولادنا على كتابة الرسائل
1035
01:14:28,125 --> 01:14:29,208
والذهاب إلى المدرسة.
1036
01:14:29,291 --> 01:14:32,291
وأقنع السكان المحليين
بالتبرّع بعملهم لـ...
1037
01:14:32,750 --> 01:14:34,833
لقضية كريمة.
1038
01:14:35,333 --> 01:14:36,208
بالفعل.
1039
01:14:37,041 --> 01:14:38,750
هل نذهب إذًا؟
1040
01:14:40,541 --> 01:14:43,375
سأمهلكم بعض الوقت
لتودّعوا بعضكم البعض طبعًا.
1041
01:14:47,000 --> 01:14:48,833
أرجوكم، يمكنني أن أشرح لكم.
1042
01:14:48,916 --> 01:14:50,708
- كنت...
- هذا واضح جدًا.
1043
01:14:51,000 --> 01:14:52,250
لقد خدعت الجميع
1044
01:14:52,333 --> 01:14:54,166
لكي تعود إلى حياتك المترفة
1045
01:14:54,250 --> 01:14:56,583
في المدينة الكبيرة. هل هذا ما حصل؟
1046
01:14:56,666 --> 01:14:58,333
لا. في الواقع...
1047
01:14:58,416 --> 01:15:01,583
ربما في البداية،
ولكن يا "ألفا" ، أرجوك عودي...
1048
01:15:01,666 --> 01:15:02,666
"ألفا" ، عودي رجاءً.
1049
01:15:02,750 --> 01:15:06,625
لو لم أحصل على الرسائل،
كان سيحرمني من ميراثي. ولكن الأمور تغيرت.
1050
01:15:10,833 --> 01:15:11,875
"مارغو"...
1051
01:15:14,625 --> 01:15:16,208
"كلاوس" ، اسمعني. أنا...
1052
01:15:16,291 --> 01:15:18,416
يريد الجميع شيئًا ما، صحيح؟
1053
01:15:40,958 --> 01:15:44,500
فكّرت أن القليل من العذاب
سيساعدك على تقويم سلوكك،
1054
01:15:44,750 --> 01:15:46,708
ولكن حتى أنا يجب أن أعترف بأن...
1055
01:15:46,791 --> 01:15:50,291
لنقل إن مستقبلًا لامعًا
1056
01:15:50,375 --> 01:15:53,708
ينتظر الرجل الذي أسّس مكتب البريد
في "سميرنسبرغ".
1057
01:15:53,791 --> 01:15:55,125
وبالحديث عن المستقبل،
1058
01:15:55,208 --> 01:15:58,166
أتوق لأناقش معك ما تريده لمستقبلك...
1059
01:16:01,375 --> 01:16:04,083
تخلّصنا من واحد ويبقى واحد.
1060
01:16:05,958 --> 01:16:10,250
إن سألتني الآن من يكون، فأقسم...
1061
01:16:26,500 --> 01:16:29,291
حسنًا، هل ستغادر أخيرًا؟
1062
01:16:29,958 --> 01:16:30,916
أنا...
1063
01:16:32,125 --> 01:16:33,250
ارفع المرساة يا قبطان.
1064
01:16:33,333 --> 01:16:35,791
- سننطلق فورًا.
- هذه سابقة.
1065
01:16:36,000 --> 01:16:36,916
عفوًا؟
1066
01:16:37,000 --> 01:16:39,625
لم أر ساعي بريد يبدو تعيسًا يوم مغادرته،
1067
01:16:39,708 --> 01:16:41,250
أكثر مما كان عليه يوم وصوله.
1068
01:16:42,708 --> 01:16:45,041
حسنًا. أرى أن نترك الأمر وشأنه.
1069
01:16:45,125 --> 01:16:47,208
أنا واثق من أنها ليست مسألة قابلة للتطوّر
1070
01:16:47,291 --> 01:16:50,166
لتصبح مصدر احتقار وندم.
1071
01:17:37,875 --> 01:17:39,125
ابتهجي يا صغيرة.
1072
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
أظن أن المركب قد فاتني ربما.
1073
01:17:49,625 --> 01:17:51,541
فأخبرته. أخبرته كل شيء.
1074
01:17:52,083 --> 01:17:54,625
فاستدار وقال،
1075
01:17:54,708 --> 01:17:56,750
إنه لم يكن يومًا فخورًا
بي إلى هذه الدرجة.
1076
01:17:57,166 --> 01:17:59,583
وحضنني. هل تصدقين ذلك؟
1077
01:17:59,875 --> 01:18:01,083
ظننت أنه سيغضب.
1078
01:18:04,083 --> 01:18:05,458
أجل، طبعًا. سأفتقد ذلك.
1079
01:18:05,541 --> 01:18:08,958
البيت الكبير وتلبية جميع طلباتي،
1080
01:18:09,041 --> 01:18:12,750
والأغطية الحريرية. رباه! الأغطية
الحريرية. هل يمكننا أن نغيّر الموضوع؟
1081
01:18:15,166 --> 01:18:17,625
على أي حال،
يستطيع أي كان الترجّل من المركب.
1082
01:18:17,708 --> 01:18:21,041
الصعوبة الحقيقية ستكون في إقناع
"كلاوس" و"ألفا" بمنحي...
1083
01:18:21,625 --> 01:18:22,458
مهلًا، ما هذا؟
1084
01:18:24,833 --> 01:18:25,833
إنهما القبيلتان.
1085
01:18:27,708 --> 01:18:28,666
"كلاوس" .
1086
01:18:37,791 --> 01:18:41,791
ببطء.
1087
01:18:42,000 --> 01:18:42,916
قليلًا...
1088
01:18:43,708 --> 01:18:45,875
"(جاسبر)"
1089
01:18:48,083 --> 01:18:49,375
حسنًا.
1090
01:18:50,125 --> 01:18:51,875
أتينا في الوقت المناسب.
1091
01:18:54,541 --> 01:18:57,500
- ماذا تفعلون هنا؟
- كنا نفكّر،
1092
01:18:57,583 --> 01:19:01,250
"ألا يستحق أولادنا هدايا أيضًا؟"
1093
01:19:01,333 --> 01:19:02,583
وانظروا إلى هنا.
1094
01:19:02,666 --> 01:19:05,041
لقد أحضرت لها أكثر ما تحبه في العالم.
1095
01:19:05,125 --> 01:19:07,375
دمية سكاكر كبيرة.
1096
01:19:08,041 --> 01:19:09,125
مهلًا، إذا لمستم...
1097
01:19:09,708 --> 01:19:13,250
- ...هذه الألعاب، فأقسم...
- تراجعي! حسنًا.
1098
01:19:13,333 --> 01:19:15,333
افعلوا ما تريدونه بالألعاب.
1099
01:19:15,416 --> 01:19:16,875
شرط ألا يتأذى أحد.
1100
01:19:16,958 --> 01:19:19,416
هذا يناسبنا.
1101
01:19:20,416 --> 01:19:23,958
كم سيطول الأمر
قبل أن يعود الأطفال إلى عاداتهم القديمة،
1102
01:19:24,041 --> 01:19:26,833
حين تنفد الألعاب لإغرائهم بها؟
1103
01:19:27,541 --> 01:19:29,958
كم سيطول الأمر
قبل أن ينقلبوا على بعضهم البعض؟
1104
01:19:30,750 --> 01:19:35,250
كم سيطول الأمر قبل أن
يحذو البالغون حذوهم؟
1105
01:19:46,166 --> 01:19:47,125
"جاسبر" ؟
1106
01:19:47,208 --> 01:19:48,291
ساعي البريد!
1107
01:19:53,000 --> 01:19:54,250
موتوا بغيظكم أيها الـ...
1108
01:19:54,916 --> 01:19:56,875
ليست مربوطة. لم ليست مربوطة؟
1109
01:19:56,958 --> 01:19:57,916
ظننت أنها مربوطة.
1110
01:19:58,000 --> 01:20:00,166
ما كنت ولا بعد مليون سنة،
1111
01:20:00,250 --> 01:20:02,541
لأفعل ما فعلته لو لم أظن أنها مربوطة.
1112
01:20:02,625 --> 01:20:03,666
الحقوا بهما!
1113
01:20:03,750 --> 01:20:06,000
من يترك مزلجة غير مربوطة هكذا...
1114
01:20:07,333 --> 01:20:08,541
دمّروا الألعاب!
1115
01:20:08,791 --> 01:20:10,416
- أوقفوهما بأي ثمن!
- لي!
1116
01:20:10,958 --> 01:20:14,750
لي!
1117
01:20:17,666 --> 01:20:19,458
لي!
1118
01:20:20,666 --> 01:20:23,583
لي!
1119
01:20:30,208 --> 01:20:32,541
قد أستفيد من المساعدة هنا.
1120
01:20:32,791 --> 01:20:35,208
"تستفيد". اختيار كلمات مثير للاهتمام.
1121
01:20:35,291 --> 01:20:37,541
حقًا؟ هل ستُشعرني بالذنب الآن؟
1122
01:20:37,791 --> 01:20:39,958
حطّموا تلك الألعاب!
1123
01:20:46,041 --> 01:20:47,250
الألعاب!
1124
01:20:47,333 --> 01:20:49,166
- يجب أن نقفل الكيس.
- وما همّك؟
1125
01:20:49,666 --> 01:20:51,958
- ظننت أنك ستغادر.
- عظيم. طبعًا.
1126
01:20:52,041 --> 01:20:54,208
اسمع، لنتابع حديثنا
1127
01:20:54,291 --> 01:20:55,750
عن كوني شخصًا فظيعًا
1128
01:20:55,833 --> 01:20:57,916
فيما من المحتمل أن أدقّ عنقي
1129
01:20:58,000 --> 01:20:59,291
محاولًا إنقاذ ألعاب الأطفال.
1130
01:20:59,375 --> 01:21:01,458
- ما رأيك؟
- انزل إلى هنا.
1131
01:21:01,541 --> 01:21:03,208
أوقفوا الألعاب!
1132
01:21:05,875 --> 01:21:06,708
"كلاوس" ؟
1133
01:21:17,041 --> 01:21:19,916
حركة موفقة! كيف عرفت أنني لن أقع أيضًا؟
1134
01:21:20,000 --> 01:21:21,500
انس الأمر! لا تجب.
1135
01:21:23,583 --> 01:21:24,958
لي!
1136
01:21:25,041 --> 01:21:27,000
أسرع. سنموت!
1137
01:21:27,583 --> 01:21:28,541
لي!
1138
01:21:30,458 --> 01:21:31,791
لي!
1139
01:21:33,958 --> 01:21:35,083
يا "فطيرة"!
1140
01:21:35,291 --> 01:21:37,458
ما زال والدك فخورًا بك، أتسمعين؟
1141
01:21:44,291 --> 01:21:45,833
لي؟
1142
01:21:54,291 --> 01:21:55,916
إننا نفقد بعض الألعاب.
1143
01:22:06,125 --> 01:22:07,041
لا!
1144
01:22:07,125 --> 01:22:08,500
- توقف.
- يا للهول!
1145
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
لا!
1146
01:22:25,583 --> 01:22:27,333
"جاسبر"! اتركها!
1147
01:22:27,666 --> 01:22:28,666
لا تستحق العناء!
1148
01:22:28,750 --> 01:22:30,000
هل جننت؟ لا!
1149
01:22:40,625 --> 01:22:43,041
أرأيت؟ أمر سهل. فقط...
1150
01:22:43,125 --> 01:22:45,416
لما كنت بهذه الثقة!
1151
01:22:47,458 --> 01:22:48,875
مهلًا! لا.
1152
01:22:49,458 --> 01:22:54,791
لا!
1153
01:23:00,916 --> 01:23:05,083
بُنيت هذه البلدة على الاحتقار والانتقام.
1154
01:23:05,166 --> 01:23:08,083
وستبقى هكذا طالمًا أن عائلة "كروم"...
1155
01:23:08,166 --> 01:23:09,375
أو "إلينغبو".
1156
01:23:10,333 --> 01:23:12,833
...تتحكّم بالأمور.
1157
01:23:13,250 --> 01:23:14,291
هيا بنا.
1158
01:23:14,833 --> 01:23:16,000
أنهينا مهمتنا.
1159
01:23:16,083 --> 01:23:18,833
أحسنت قولًا.
هل هذا يعني أننا عدنا للنزاع؟
1160
01:23:18,916 --> 01:23:20,166
هل انتهت الهدنة؟
1161
01:23:20,250 --> 01:23:21,583
هذا أول ما سنفعله غدًا.
1162
01:23:23,000 --> 01:23:24,375
جزاء الإحسان.
1163
01:23:25,416 --> 01:23:26,375
ماذا قلت؟
1164
01:23:31,250 --> 01:23:33,583
ما جزاء الإحسان...
1165
01:23:34,625 --> 01:23:36,083
إلا الإحسان.
1166
01:23:37,041 --> 01:23:39,375
أظن أنك صدمت رأسك بقوة يا عزيزي.
1167
01:23:39,458 --> 01:23:40,916
يجب أن تتمدّد.
1168
01:23:41,375 --> 01:23:43,666
ألا تصدقونني؟ استديروا.
1169
01:23:44,000 --> 01:23:45,125
ماذا؟
1170
01:23:45,750 --> 01:23:46,833
استديروا.
1171
01:23:50,708 --> 01:23:51,583
لي!
1172
01:23:52,166 --> 01:23:53,375
- "فطيرة"!
- عزيزي!
1173
01:23:53,458 --> 01:23:55,291
- أنزليه فورًا.
- لي!
1174
01:23:55,375 --> 01:23:57,166
- عزيزي!
- "ماغدولين" ، عودي إلى هنا.
1175
01:23:57,250 --> 01:23:59,000
- انزل من هناك.
- "فطيرة"!
1176
01:23:59,083 --> 01:24:00,125
ماما تناديك!
1177
01:24:00,208 --> 01:24:01,583
- أنزلي الصبي.
- أتذكر ماما؟
1178
01:24:01,666 --> 01:24:03,375
لا تعرفين أين كان!
1179
01:24:03,541 --> 01:24:05,333
"كلاوس"! لا أعرف ماذا أقول.
1180
01:24:05,750 --> 01:24:06,958
لو لم...
1181
01:24:11,625 --> 01:24:12,541
ما هذا؟
1182
01:24:21,125 --> 01:24:23,041
الهدايا على المزلجة كانت مزيّفة؟
1183
01:24:23,125 --> 01:24:24,416
ثق بي قليلًا.
1184
01:24:25,041 --> 01:24:27,166
ما كنت لأسمح لهم بأخذ الهدايا.
1185
01:24:27,250 --> 01:24:29,666
- ولكن كيف عرفت أن...
- الأطفال يثرثرون.
1186
01:24:29,750 --> 01:24:31,375
وإن صدف أن الأطفال يتحدثون
1187
01:24:31,458 --> 01:24:33,958
عن أن أهلهم يخططون لتشكيل عصابة غاضبة،
1188
01:24:34,041 --> 01:24:35,583
تصغي المعلمات لكلامهم.
1189
01:24:35,666 --> 01:24:36,875
كانت خطة بسيطة.
1190
01:24:37,833 --> 01:24:40,833
كانوا سيدمّرون الألعاب المزيّفة ويغادرون.
1191
01:24:40,916 --> 01:24:44,041
ولكنك ظهرت وعقّدت الأمور، كالعادة.
1192
01:24:44,125 --> 01:24:45,750
إذًا كان كل هذا بلا داعٍ؟
1193
01:24:46,541 --> 01:24:48,625
ما كنت لأقول ذلك.
1194
01:24:53,500 --> 01:24:54,500
هل ننطلق؟
1195
01:25:15,833 --> 01:25:17,583
لقد أتى.
1196
01:25:19,041 --> 01:25:20,625
- أجل!
- هديتي هي الكبيرة.
1197
01:25:23,166 --> 01:25:25,458
قلت لك! قلت لك إنه سيأتي.
1198
01:25:25,541 --> 01:25:27,333
أمي! تعالي، بسرعة.
1199
01:25:28,166 --> 01:25:29,333
- أجل!
- نعم!
1200
01:25:29,416 --> 01:25:31,708
- هذا ما أردته تمامًا.
- لقد أتى.
1201
01:25:31,791 --> 01:25:33,083
أبي! أمي!
1202
01:25:33,166 --> 01:25:35,541
استيقظا! يجب أن تريا هذا.
1203
01:25:45,625 --> 01:25:46,708
استمرّت الحياة.
1204
01:25:47,375 --> 01:25:49,958
واستمرّت "سميرنسبرغ" بالتغيّر للأفضل.
1205
01:25:57,208 --> 01:25:58,500
أليس هذا شاعريًا؟
1206
01:26:01,250 --> 01:26:02,416
أما أنا و "ألفا"...
1207
01:26:04,416 --> 01:26:07,166
ماذا كنتم تتوقعون؟
1208
01:26:07,291 --> 01:26:08,583
طبعًا كانت تحبني.
1209
01:26:15,125 --> 01:26:18,625
وفي كل سنة، مع حلول موسم العيد،
تبدأ الرسائل بالتدفق.
1210
01:26:19,083 --> 01:26:20,458
وازداد عددها في كل سنة،
1211
01:26:20,541 --> 01:26:21,916
وكانت تأتينا من بعيد.
1212
01:26:22,000 --> 01:26:25,083
فكان علينا أن نوسّع عملنا كما خططنا.
1213
01:26:25,916 --> 01:26:29,333
المزيد من الأطفال والمزيد من الألعاب
والمزيد من البلدات.
1214
01:26:35,625 --> 01:26:37,875
إنها مشعة جدًا، يمكننا أن نرى ليلًا حتى.
1215
01:26:37,958 --> 01:26:40,958
انظر إلى هناك. أترى الخط الأحمر والأصفر؟
1216
01:26:44,375 --> 01:26:46,333
- مرّت السنوات.
- أتشرب القهوة الساخنة
1217
01:26:46,416 --> 01:26:47,625
مع جارك ساعي البريد؟
1218
01:26:52,000 --> 01:26:53,416
ماذا أرى على وجهك؟
1219
01:26:53,708 --> 01:26:56,208
ماذا؟ ألا يعجبك؟ أظن أنه يليق بي، لا؟
1220
01:26:56,291 --> 01:26:58,625
كن صريحًا. "ألفا" تكرهه.
1221
01:26:58,708 --> 01:27:00,208
وكل سنة أفضل من سابقتها.
1222
01:27:02,041 --> 01:27:04,708
ثم، في السنة الـ12...
1223
01:27:25,041 --> 01:27:26,208
أنا قادم يا حبيبتي.
1224
01:28:19,416 --> 01:28:21,000
بحثت عنه في كل مكان.
1225
01:28:23,041 --> 01:28:24,666
سألت الجميع.
1226
01:28:24,750 --> 01:28:26,291
ولكننا لم نجده.
1227
01:28:27,750 --> 01:28:28,625
ذهب بلا وداع.
1228
01:28:30,000 --> 01:28:31,208
بلا تفسير.
1229
01:28:31,583 --> 01:28:32,500
لا شيء.
1230
01:28:33,083 --> 01:28:34,458
كأنه...
1231
01:28:36,666 --> 01:28:37,583
تلاشى.
1232
01:28:45,083 --> 01:28:46,000
حسنًا.
1233
01:28:46,333 --> 01:28:49,250
لديّ طلبيتان طارئتان
يا سيدي مدير مكتب البريد!
1234
01:28:49,333 --> 01:28:51,000
توضع الرسائل في المغلّف.
1235
01:28:51,083 --> 01:28:52,958
اختم الرسالة.
1236
01:28:53,833 --> 01:28:54,750
ختم آخر.
1237
01:28:55,375 --> 01:28:57,583
تمّ التوقيع والختم والآن إلى التوصيل.
1238
01:28:57,666 --> 01:28:59,416
- عمتما مساءً يا صغيرين.
- اخلدا للنوم الآن.
1239
01:28:59,500 --> 01:29:01,625
- عمتما مساءً يا أمي وأبي.
- عمتما مساءً.
1240
01:29:20,125 --> 01:29:21,833
ماذا حصل له بعد ذلك...؟
1241
01:29:22,166 --> 01:29:24,333
كيف ولماذا...؟
1242
01:29:25,458 --> 01:29:27,875
لا يمكنني حتى أن أستوعب الأمر.
1243
01:29:29,500 --> 01:29:32,333
توقفت عن محاولة فهم ما جرى منذ وقت طويل.
1244
01:29:45,583 --> 01:29:46,625
ما أعرفه...
1245
01:29:48,083 --> 01:29:49,208
هو أنه مرةً في السنة،
1246
01:29:51,416 --> 01:29:52,666
أرى صديقي.
1247
01:36:24,000 --> 01:36:30,958
"في ذكرى (ماري ليشر)"