1 00:00:08,500 --> 00:00:10,166 We're done for! 2 00:00:21,166 --> 00:00:26,458 On the 18th Level, the Under Resort, 3 00:00:26,750 --> 00:00:31,500 Bell and the other adventurers joined 4 00:00:26,751 --> 00:00:31,500 together to face the monster that appeared there. 5 00:00:32,291 --> 00:00:33,416 And they defeated it. 6 00:00:39,000 --> 00:00:43,166 Let's go, Bell. Back to our home. 7 00:00:43,666 --> 00:00:47,500 Back to the surface and the light! 8 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 How'd we end up here again? 9 00:01:14,458 --> 00:01:24,791 Karada wa konna ni kutakuta ni tsukareteru no ni 10 00:01:14,459 --> 00:01:24,791 My body is beaten down and exhausted 11 00:01:24,958 --> 00:01:35,916 Kokoro wa doushite dokidoki ga tomaranain daro? 12 00:01:24,959 --> 00:01:35,916 So why doesn't my heart stop pounding? 13 00:01:36,166 --> 00:01:41,416 Kinou to chigau ashita ga aru koto 14 00:01:36,167 --> 00:01:41,416 You believe tomorrow will be different from yesterday 15 00:01:41,625 --> 00:01:52,125 Shinjirareru jibun ga iru nara kyou mo hashire 16 00:01:41,626 --> 00:01:52,125 If you're here, keep running today 17 00:01:52,125 --> 00:02:02,708 Taoretatte hazukashikunai mou ichido tachiagareba 18 00:01:52,126 --> 00:02:02,708 It's not embarrassing to be knocked down if you get back up again 19 00:02:02,833 --> 00:02:12,750 Ato sukoshi de tadoritsukesou na yokan ga shiteru 20 00:02:02,834 --> 00:02:12,750 I have a feeling we'll get there soon 21 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Yume no chizu nante iranai 22 00:02:13,001 --> 00:02:18,000 I don't need a map of my dreams 23 00:02:18,208 --> 00:02:24,000 Mezasu basho wa mou zutto kimatteiru 24 00:02:18,209 --> 00:02:24,000 I've known where I want to go for a long time 25 00:02:24,250 --> 00:02:32,750 Atarashii sekai ni ima deaitai yo 26 00:02:24,251 --> 00:02:32,750 I want to meet you now in a new world 27 00:02:35,250 --> 00:02:39,208 Is It Wrong to Expect 28 00:02:35,251 --> 00:02:39,208 a Hot Spring in a Dungeon? 29 00:02:39,833 --> 00:02:43,875 Man, that was one fierce battle, 30 00:02:39,834 --> 00:02:43,875 if I do say so myself! 31 00:02:43,875 --> 00:02:47,875 I wish we could have relaxed a bit more 32 00:02:43,876 --> 00:02:47,875 on the 18th Level, 33 00:02:47,875 --> 00:02:51,791 but that's not going to happen 34 00:02:47,876 --> 00:02:51,791 as long as Hestia and I are both here. 35 00:02:52,458 --> 00:02:53,625 Seriously. 36 00:02:53,625 --> 00:02:58,458 If Lady Hestia wasn't here, Master Bell and I 37 00:02:53,626 --> 00:02:58,458 coulda taken our sweet time going home together. 38 00:02:58,625 --> 00:03:00,583 What're you trying to say, Miss Supporter? 39 00:03:00,583 --> 00:03:04,791 Bell wants to hurry home with ME 40 00:03:00,584 --> 00:03:04,791 so we can relax all we want! 41 00:03:05,000 --> 00:03:07,500 He won't even GET to relax if you're there, Lady Hestia! 42 00:03:07,500 --> 00:03:11,041 Only I can console Master Bell and show him 43 00:03:07,501 --> 00:03:11,041 all the gratitude he deserves! 44 00:03:11,041 --> 00:03:16,166 What?! Bell's the type of guy who'd rather 45 00:03:11,042 --> 00:03:16,166 spend the day with me than eat three square meals! 46 00:03:17,333 --> 00:03:18,125 Something's coming! 47 00:03:22,208 --> 00:03:23,166 Hell Houn-! 48 00:03:26,666 --> 00:03:27,625 He got them! 49 00:03:27,625 --> 00:03:28,833 It's not over yet! 50 00:03:30,041 --> 00:03:32,500 Those are... Hard Armored! 51 00:03:33,125 --> 00:03:34,833 Don't worry, Goddess! 52 00:03:36,708 --> 00:03:38,916 I won't let anything happen to you! 53 00:03:39,750 --> 00:03:40,916 Bell! 54 00:03:46,083 --> 00:03:47,541 That was amazing, Bell- 55 00:03:47,541 --> 00:03:49,125 You're amazing, Master Bell! 56 00:03:49,125 --> 00:03:50,125 Wha-? Lili... 57 00:03:50,125 --> 00:03:51,083 Hey! 58 00:03:51,083 --> 00:03:52,750 Well fought, Mr. Cranel. 59 00:03:52,750 --> 00:03:55,083 You didn't even need us to lift a finger. 60 00:03:55,083 --> 00:03:56,958 That's our Little Rookie! 61 00:03:56,958 --> 00:03:58,791 No, you flatter me... 62 00:04:01,083 --> 00:04:04,125 Really, Bell?! Bumbling like that, 63 00:04:01,084 --> 00:04:04,125 you oughta be ashamed! 64 00:04:09,375 --> 00:04:10,125 Huh? 65 00:04:14,833 --> 00:04:16,416 Huh? U-uh, I... 66 00:04:16,416 --> 00:04:17,083 Goddess! 67 00:04:17,666 --> 00:04:18,583 Isn't that... 68 00:04:25,125 --> 00:04:26,958 ...unexplored territory? 69 00:04:27,583 --> 00:04:31,666 Unexplored... You mean this place 70 00:04:27,584 --> 00:04:31,666 hasn't been mapped out yet? 71 00:04:31,666 --> 00:04:32,708 Exactly. 72 00:04:32,708 --> 00:04:33,916 I'm certain of it. 73 00:04:34,416 --> 00:04:38,541 I don't recall ever seeing 74 00:04:34,417 --> 00:04:38,541 topography like this on this level before. 75 00:04:38,708 --> 00:04:40,833 Its structure is different from a normal pit. 76 00:04:40,833 --> 00:04:43,125 So it's a new discovery, then. 77 00:04:43,333 --> 00:04:45,166 That's incredible, Goddess! 78 00:04:45,166 --> 00:04:47,791 Oh, yeah! O-of course! 79 00:04:47,791 --> 00:04:48,416 With me around, things like this are bound to- 80 00:04:48,416 --> 00:04:49,458 Sniff, sniff... 81 00:04:48,417 --> 00:04:50,208 With me around, things like this are bound to- 82 00:04:52,916 --> 00:04:55,125 H-hey, is something the matter? 83 00:04:55,291 --> 00:04:56,458 No way! 84 00:04:58,208 --> 00:04:59,083 Mikoto! 85 00:04:59,083 --> 00:05:00,500 It's dangerous alone out here! 86 00:05:12,625 --> 00:05:13,541 A hot spring? 87 00:05:13,541 --> 00:05:15,458 Yep! This is most definitely a hot spring! 88 00:05:15,625 --> 00:05:18,333 If there's one thing I'm confident about, it's hot springs! 89 00:05:18,833 --> 00:05:20,958 There doesn't seem to be anything else here. 90 00:05:21,333 --> 00:05:23,666 I don't sense any monsters nearby either. 91 00:05:23,833 --> 00:05:28,291 This must be a place of rest 92 00:05:23,834 --> 00:05:28,291 of the Dungeon's own creation. 93 00:05:28,541 --> 00:05:31,333 I see. Guess that means 94 00:05:28,542 --> 00:05:31,333 it's safe to take a break. 95 00:05:31,333 --> 00:05:32,000 Thank the gods. 96 00:05:35,583 --> 00:05:37,708 H-how is it, Mikoto? 97 00:05:37,708 --> 00:05:42,291 The temperature, the salt ratio! Perfection! 98 00:05:37,709 --> 00:05:42,291 Pure excellence! We should all get in! 99 00:05:42,458 --> 00:05:45,750 We have been pretty exhausted since the 18th Level... 100 00:05:45,916 --> 00:05:48,750 Yeah! Everyone, I think it's time to treat ourselves 101 00:05:48,750 --> 00:05:52,291 to a little hot spring resort time! 102 00:05:53,000 --> 00:05:54,250 Hm? What's the matter? 103 00:05:54,250 --> 00:05:55,708 "What's the matter"?! 104 00:05:55,708 --> 00:05:57,541 Did you forget about that incident at the bathing pool?! 105 00:05:57,541 --> 00:05:59,333 Ah, that precious experience of Bell's? 106 00:05:59,333 --> 00:06:00,333 N..no-! 107 00:05:59,334 --> 00:06:00,333 Ah, that precious experience of Bell's? 108 00:06:08,083 --> 00:06:09,166 A precious experience? 109 00:06:09,166 --> 00:06:09,750 Oh, well... You see... Um... 110 00:06:09,167 --> 00:06:09,750 A precious experience? 111 00:06:09,750 --> 00:06:11,041 Oh, well... You see... Um... 112 00:06:09,751 --> 00:06:11,041 What's he talking about? 113 00:06:11,166 --> 00:06:15,458 In any case, none of us feel comfortable 114 00:06:11,167 --> 00:06:15,458 going in while Hermes is around. 115 00:06:15,458 --> 00:06:17,166 What a waste of a hot spring... 116 00:06:17,166 --> 00:06:18,666 Nooo... 117 00:06:18,833 --> 00:06:20,375 Why don't we wear swimsuits then? 118 00:06:20,375 --> 00:06:21,000 Huh? 119 00:06:21,958 --> 00:06:24,708 If we wear suits, we can all soak in the spring together. 120 00:06:24,708 --> 00:06:26,166 A brilliant idea! 121 00:06:26,375 --> 00:06:28,375 But where are we going to find swimsuits...? 122 00:06:28,375 --> 00:06:30,625 I thought something like this might happen... 123 00:06:31,083 --> 00:06:33,333 ...so I came prepared! 124 00:06:33,708 --> 00:06:35,875 That's enough! 125 00:06:36,541 --> 00:06:41,000 These swimsuits were all specially selected by myself. 126 00:06:36,542 --> 00:06:41,000 They are yours now, feel free to take them. 127 00:06:41,208 --> 00:06:42,916 When in the world did he buy these...? 128 00:06:42,916 --> 00:06:45,166 How did he know our sizes? 129 00:06:45,166 --> 00:06:49,041 Does it matter? We can all enjoy the hot spring now! 130 00:06:49,958 --> 00:06:53,500 Right, you can get changed 131 00:06:49,959 --> 00:06:53,500 behind those rocks there. Ladies first! 132 00:06:53,791 --> 00:06:56,000 Do you think you could keep watch? 133 00:06:56,000 --> 00:06:59,833 I won't be going in myself, 134 00:06:56,001 --> 00:06:59,833 so that was my plan from the beginning. 135 00:07:00,375 --> 00:07:02,083 You hear that, Lord Hermes? 136 00:07:02,083 --> 00:07:03,958 All right, I get it! 137 00:07:05,416 --> 00:07:06,958 A hot spring with Bell! 138 00:07:06,958 --> 00:07:10,750 Now's my chance to show him how much better I am 139 00:07:06,959 --> 00:07:10,750 than that Wallen-whatsit since she isn't here. 140 00:07:23,958 --> 00:07:29,625 I'll bet there's a beauty contest unfolding 141 00:07:23,959 --> 00:07:29,625 behind those rocks right about now. 142 00:07:30,625 --> 00:07:33,750 Lili, while still childlike in some ways, 143 00:07:33,750 --> 00:07:38,625 has the strong, lithe body of 144 00:07:33,751 --> 00:07:38,625 one who has survived the Dungeon... 145 00:07:38,625 --> 00:07:39,333 Here we go... 146 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 Mikoto's bodacious curves 147 00:07:41,376 --> 00:07:45,791 contrast with her serious, earnest nature, 148 00:07:45,791 --> 00:07:50,833 and now Chigusa's going to expose 149 00:07:45,792 --> 00:07:50,833 that dainty frame of hers to the crystals... 150 00:07:54,291 --> 00:07:56,833 And then my Asfi, who's always been a lovely princess- 151 00:07:56,833 --> 00:07:57,833 Uh-oh... 152 00:07:58,083 --> 00:08:00,208 Her beauty's really something else. 153 00:08:00,375 --> 00:08:02,208 I can guarantee you that. 154 00:08:03,958 --> 00:08:05,875 Now, Hestia's the genuine article. 155 00:08:06,083 --> 00:08:11,833 Heaven's most prominent chest... 156 00:08:06,084 --> 00:08:11,833 Imagine it: just around that rock, out in the open... 157 00:08:14,541 --> 00:08:18,250 Damn that Hermes! 158 00:08:14,542 --> 00:08:18,250 I'll bet he gave me a small size on purpose! 159 00:08:20,958 --> 00:08:23,375 Ripe, juicy white fruits... 160 00:08:23,375 --> 00:08:26,375 Just the thought of them drives you crazy, doesn't it? 161 00:08:27,291 --> 00:08:28,125 Did it! 162 00:08:32,666 --> 00:08:34,041 Goddess! What's wrong?! 163 00:08:34,041 --> 00:08:37,916 I-it's nothing, Bell! 164 00:08:34,042 --> 00:08:37,916 Something unexpected happened, that's all! 165 00:08:37,916 --> 00:08:40,125 Could you wait just a little longer? 166 00:08:40,125 --> 00:08:41,708 All right... 167 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 I can't believe it ripped. 168 00:08:47,625 --> 00:08:49,625 That cup size didn't fit? 169 00:08:49,625 --> 00:08:51,791 So selfish, as always. 170 00:08:51,791 --> 00:08:53,833 I-it's not my fault, okay?! 171 00:08:53,833 --> 00:08:57,666 But what are you going to do now? 172 00:08:53,834 --> 00:08:57,666 We don't have any extra suits. 173 00:08:57,666 --> 00:09:01,166 It's not like we'd have anything 174 00:08:57,667 --> 00:09:01,166 bigger than this one anyway. 175 00:09:02,125 --> 00:09:06,500 Just when I thought I'd be able 176 00:09:02,126 --> 00:09:06,500 to swim in the hot spring with Bell... 177 00:09:07,208 --> 00:09:10,458 I think it's a little early to be giving up, Lady Hestia. 178 00:09:16,000 --> 00:09:17,791 Welf-dono. Welf-dono. 179 00:09:17,791 --> 00:09:18,416 Huh? 180 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 Can you help us with something, Welf-dono? 181 00:09:20,666 --> 00:09:23,500 M-me...? 182 00:09:24,625 --> 00:09:27,833 Sorry, Bell, my man. She did call me out. 183 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 Why only him? 184 00:09:36,000 --> 00:09:41,208 Ah, you really saved the day, Welf! 185 00:09:36,001 --> 00:09:41,208 Nothing like having a talented smith as a friend, huh? 186 00:09:41,208 --> 00:09:44,875 I'll be sure to tell Hephaistos 187 00:09:41,209 --> 00:09:44,875 how skilled you are with your hands! 188 00:09:45,333 --> 00:09:46,833 Uh, thanks... 189 00:09:46,833 --> 00:09:49,125 Really, now... What were you expecting? 190 00:09:49,125 --> 00:09:50,125 Shut up. 191 00:09:50,125 --> 00:09:52,375 I'm coming, Bell! 192 00:09:55,958 --> 00:09:58,916 So, what do you think, Bell? Does it look good on me? 193 00:10:00,333 --> 00:10:02,291 Y-yes, Goddess! 194 00:10:04,250 --> 00:10:06,166 Sorry for the trouble, guys! 195 00:10:06,166 --> 00:10:09,000 Come on, hurry and get changed 196 00:10:06,167 --> 00:10:09,000 so we can all get into the hot spring! 197 00:10:09,333 --> 00:10:12,125 If your suit rips again 198 00:10:09,334 --> 00:10:12,125 I'm making you go in naked, all right?! 199 00:10:12,125 --> 00:10:13,416 I swear! 200 00:10:12,126 --> 00:10:13,416 If your suit rips again 201 00:10:12,127 --> 00:10:13,416 I'm making you go in naked, all right?! 202 00:10:13,416 --> 00:10:14,041 If your suit rips again 203 00:10:13,417 --> 00:10:14,041 I'm making you go in naked, all right?! 204 00:10:16,791 --> 00:10:19,083 Is everyone all changed now? 205 00:10:27,333 --> 00:10:32,166 For some reason, I feel this swimsuit 206 00:10:27,334 --> 00:10:32,166 is incredibly embarrassing. 207 00:10:32,166 --> 00:10:34,083 Mine's just as embarrassing! 208 00:10:34,083 --> 00:10:37,250 A-and mine is embarrassing for a different reason... 209 00:10:37,458 --> 00:10:41,000 What are you saying? You all look great in your suits. 210 00:10:41,166 --> 00:10:42,458 Though I'm disappointed... 211 00:10:42,916 --> 00:10:46,500 Mikoto doesn't seem to want to wear 212 00:10:42,917 --> 00:10:46,500 the swimsuit I picked out for her. 213 00:10:47,000 --> 00:10:51,958 I'm deeply thankful for your kindness, but the 214 00:10:47,001 --> 00:10:51,958 naked body is the very quintessence of the hot spring. 215 00:10:52,166 --> 00:10:56,333 Under the circumstances today, 216 00:10:52,167 --> 00:10:56,333 I've regretfully had to abandon that notion. 217 00:10:56,333 --> 00:10:59,583 However, there are rituals which must be performed 218 00:10:56,334 --> 00:10:59,583 before entering a hot spring! 219 00:11:00,208 --> 00:11:07,125 Everyone! Today, please allow me, Yamato Mikoto, 220 00:11:00,209 --> 00:11:07,125 to teach you some of those practices! 221 00:11:07,375 --> 00:11:11,291 Bell, are hot springs always this annoying to swim in? 222 00:11:11,291 --> 00:11:15,375 Goddess, she's going to the trouble of 223 00:11:11,292 --> 00:11:15,375 teaching us, so let's listen closely. 224 00:11:15,583 --> 00:11:17,125 First, two bows! 225 00:11:18,458 --> 00:11:19,458 Two claps! 226 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 One bow! 227 00:11:23,875 --> 00:11:25,500 Then a monetary offering. 228 00:11:25,750 --> 00:11:26,833 Hey, wait! 229 00:11:26,833 --> 00:11:28,250 What's the offering for? 230 00:11:28,250 --> 00:11:30,708 QUIET! IT'S AN OFFICIAL RITUAL! 231 00:11:31,000 --> 00:11:34,166 Next, we say a prayer, then we perform 232 00:11:31,001 --> 00:11:34,166 the traditional San San Kudo ceremony! 233 00:11:32,208 --> 00:11:34,166 {\an8}Note: Ritualized drinking of sake by a newly married couple. 234 00:11:35,083 --> 00:11:36,958 Kashikomi, kashikomi! 235 00:11:36,958 --> 00:11:38,958 Kashikomi, kashikomi... 236 00:11:38,958 --> 00:11:41,958 Louder! You won't purify anything like that! Once more! 237 00:11:41,958 --> 00:11:43,375 Is she always like this? 238 00:11:41,959 --> 00:11:43,375 Louder! You won't purify anything like that! Once more! 239 00:11:43,375 --> 00:11:43,500 Kashikomi, kashikomi! 240 00:11:43,500 --> 00:11:45,625 I think it's pretty interesting. 241 00:11:43,501 --> 00:11:45,625 A fine example of Far Eastern customs. 242 00:11:43,502 --> 00:11:45,625 Kashikomi, kashikomi! 243 00:11:45,625 --> 00:11:48,125 I think it's pretty interesting. 244 00:11:45,626 --> 00:11:48,125 A fine example of Far Eastern customs. 245 00:11:45,627 --> 00:11:48,125 I still can't hear you! Once more! 246 00:11:48,125 --> 00:11:48,333 Apologies. This isn't a Far Eastern custom, it's just her... 247 00:11:48,126 --> 00:11:48,333 I still can't hear you! Once more! 248 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 Apologies. This isn't a Far Eastern custom, it's just her... 249 00:11:48,334 --> 00:11:51,125 Kashikomi, kashikomi! 250 00:11:51,125 --> 00:11:52,666 Apologies. This isn't a Far Eastern custom, it's just her... 251 00:11:51,126 --> 00:11:52,666 That's more like it! 252 00:11:58,958 --> 00:12:00,750 The ritual is now complete. 253 00:12:00,958 --> 00:12:03,750 All that's left is to give our wrists and ankles a good twirl! 254 00:12:04,791 --> 00:12:07,416 And now, into the hot spring! 255 00:12:09,958 --> 00:12:11,708 She doesn't rinse herself off first? 256 00:12:11,708 --> 00:12:13,791 Sorry, sorry, sorry! 257 00:12:26,208 --> 00:12:29,500 Days like these are rather nice every once in a while. 258 00:12:31,000 --> 00:12:34,416 Now, as long as Lord Hermes will behave himself... 259 00:12:35,000 --> 00:12:38,125 Ahh, hot springs are the best. 260 00:12:38,833 --> 00:12:42,666 I feel like years' worth of these mysterious knots 261 00:12:38,834 --> 00:12:42,666 in my shoulders are melting away. 262 00:12:42,833 --> 00:12:45,875 There's nothing mysterious about them... 263 00:12:50,458 --> 00:12:52,291 I'm gonna win the next one! 264 00:12:52,291 --> 00:12:53,541 No, I am! 265 00:12:53,541 --> 00:12:55,291 It's over, isn't it... 266 00:12:55,291 --> 00:12:57,875 Yeah. We're... alive. 267 00:12:58,083 --> 00:13:01,541 You know this is all your fault though, right, my man? 268 00:13:01,541 --> 00:13:04,791 I know. But I don't regret it. 269 00:13:04,791 --> 00:13:05,541 Keh. 270 00:13:05,541 --> 00:13:07,083 Bell! 271 00:13:07,083 --> 00:13:10,583 It looks like this place goes deeper over here. 272 00:13:07,084 --> 00:13:10,583 Let's go check it out! 273 00:13:10,583 --> 00:13:12,958 C-coming, Goddess! 274 00:13:12,958 --> 00:13:15,041 Sorry, I'll be right back. 275 00:13:15,041 --> 00:13:16,750 He's got all the perks, doesn't he. 276 00:13:16,750 --> 00:13:19,291 Well, he IS Little Rookie, after all. 277 00:13:19,416 --> 00:13:20,916 Ouka? 278 00:13:21,208 --> 00:13:24,541 Mikoto found the mouth of the hot spring. 279 00:13:24,541 --> 00:13:28,666 She says that lying down over there will make 280 00:13:24,542 --> 00:13:28,666 our wounds heal faster. 281 00:13:29,500 --> 00:13:32,125 Shall we... go together? 282 00:13:32,125 --> 00:13:33,958 Y-yes. 283 00:13:33,958 --> 00:13:35,666 Careful not to slip. 284 00:13:35,666 --> 00:13:36,916 Thanks, I've got it. 285 00:13:36,916 --> 00:13:37,916 Dammit. 286 00:13:37,916 --> 00:13:40,583 A bit of alone time is necessary for everyone. 287 00:13:43,750 --> 00:13:45,500 Solitude is good. 288 00:13:45,500 --> 00:13:48,083 It allows us to pause and reconsider things. 289 00:13:48,333 --> 00:13:49,875 Reconsider things? 290 00:13:53,583 --> 00:13:55,500 Why the bloomers? 291 00:13:56,333 --> 00:13:58,500 Aren't you hot, Ouka? 292 00:13:58,708 --> 00:14:01,458 If it gets too hot, don't overdo it, okay? 293 00:14:01,458 --> 00:14:03,208 S-sure. 294 00:14:05,250 --> 00:14:06,083 I can't get up! 295 00:14:06,458 --> 00:14:11,958 I apologize for before. Whenever I see a hot spring, 296 00:14:06,459 --> 00:14:11,958 I go blind to everything else. 297 00:14:12,375 --> 00:14:13,791 Don't worry about it. 298 00:14:13,791 --> 00:14:18,083 Besides, I'm glad I got to know 299 00:14:13,792 --> 00:14:18,083 the members of the Takemikazuchi Familia. 300 00:14:18,083 --> 00:14:20,458 Thank you. We're pleased to get to know you too. 301 00:14:20,666 --> 00:14:22,666 It's just as Chigusa-dono said. 302 00:14:22,666 --> 00:14:27,291 Witnessing the strength of you and the others 303 00:14:22,667 --> 00:14:27,291 before my very eyes, I once again... 304 00:14:27,291 --> 00:14:28,541 H-hey. 305 00:14:29,375 --> 00:14:32,916 That foot bath... seems pretty hot, huh? 306 00:14:33,333 --> 00:14:38,166 You know, it's not good for the body to soak 307 00:14:33,334 --> 00:14:38,166 in hot places for too long. Maybe we should... 308 00:14:38,166 --> 00:14:39,333 It's just right! 309 00:14:39,333 --> 00:14:40,250 Perfectly pleasant. 310 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 It feels great. 311 00:14:42,458 --> 00:14:44,875 O-okay... 312 00:14:45,125 --> 00:14:48,458 I'm glad we were able to stop here 313 00:14:45,126 --> 00:14:48,458 on our way back to the surface. 314 00:14:48,458 --> 00:14:51,125 I'm sure it will speed up Ouka-dono's recovery. 315 00:14:51,125 --> 00:14:52,041 Yes. 316 00:14:52,041 --> 00:14:56,125 You're really worried about him, 317 00:14:52,042 --> 00:14:56,125 aren't you, Chigusa-dono? 318 00:14:56,125 --> 00:14:56,666 Wha-? 319 00:14:56,666 --> 00:15:02,208 I-I, well, Ouka is the leader of our Familia, so, you see... 320 00:15:02,208 --> 00:15:03,916 You don't have to explain. 321 00:15:03,916 --> 00:15:07,041 You should be proud of 322 00:15:03,917 --> 00:15:07,041 the kindness you have for others. 323 00:15:07,166 --> 00:15:08,625 Thank you... 324 00:15:09,500 --> 00:15:10,958 OUKA! 325 00:15:11,291 --> 00:15:13,208 Forgive us, Ouka-dono! 326 00:15:11,292 --> 00:15:13,208 Ouka! Ouka! 327 00:15:13,416 --> 00:15:15,416 Ouka's going to die! 328 00:15:16,750 --> 00:15:22,833 Wow... Goddess, is this still 329 00:15:16,751 --> 00:15:22,833 part of the Dungeon? Amazing. 330 00:15:23,416 --> 00:15:24,208 It sure is. 331 00:15:24,416 --> 00:15:26,583 Deep in here it's just the two of us. 332 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 No one to butt in! 333 00:15:28,708 --> 00:15:30,458 You watch, Wallen-whatsit. 334 00:15:30,583 --> 00:15:33,916 I'll show you that you're just an outsider in the end. 335 00:15:43,291 --> 00:15:44,416 Again? 336 00:15:46,500 --> 00:15:48,041 B-Bell... 337 00:15:48,333 --> 00:15:49,916 It would be bad if we caught a cold down here. 338 00:15:49,916 --> 00:15:53,916 Why don't the two of us huddle a little closer 339 00:15:49,917 --> 00:15:53,916 and warm each other up- 340 00:15:53,916 --> 00:15:55,291 I know! 341 00:15:55,291 --> 00:15:58,541 Why don't we call Lili and the others over too? 342 00:15:55,292 --> 00:15:58,541 I'm sure they'll love this too! 343 00:15:59,083 --> 00:16:00,458 W-wait, Bell! 344 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 I'll be right back! 345 00:16:04,291 --> 00:16:07,375 Jeez... Stupid Bell! 346 00:16:09,333 --> 00:16:11,166 Clear your mind. Clear your mind. 347 00:16:11,166 --> 00:16:12,125 What are you doing over there anyway? 348 00:16:11,167 --> 00:16:12,125 Clear your mind. Clear your mind. 349 00:16:12,125 --> 00:16:13,083 What are you doing over there anyway? 350 00:16:13,083 --> 00:16:14,500 I-I could ask you the same. 351 00:16:14,500 --> 00:16:15,875 This is a hot spring! 352 00:16:15,875 --> 00:16:17,166 I know that. 353 00:16:17,625 --> 00:16:18,833 Why, then? 354 00:16:18,833 --> 00:16:20,625 Just staying on alert. 355 00:16:20,625 --> 00:16:21,333 Alert? 356 00:16:21,625 --> 00:16:26,833 Part of me isn't confident 357 00:16:21,626 --> 00:16:26,833 this is just an ordinary hot spring. 358 00:16:27,625 --> 00:16:28,958 What do you mean? 359 00:16:30,083 --> 00:16:32,041 It's just a feeling. 360 00:16:32,041 --> 00:16:36,250 I let Mr. Cranel know as well, 361 00:16:32,042 --> 00:16:36,250 but my feelings are often inaccurate, so... 362 00:16:37,208 --> 00:16:40,166 Clear your mind! Clear your mind! Clear your mind... 363 00:16:40,166 --> 00:16:43,791 Do not compare me and the bloomers. 364 00:16:44,000 --> 00:16:45,750 That's right! They're just bloomers. 365 00:16:45,750 --> 00:16:48,208 Away, earthly desires! Away, earthy desires! 366 00:16:52,666 --> 00:16:57,500 I thought me and Bell were finally 367 00:16:52,667 --> 00:16:57,500 gonna get some alone time! 368 00:16:58,208 --> 00:16:58,958 Huh? 369 00:17:02,000 --> 00:17:04,791 That light wasn't there a second ago. 370 00:17:06,791 --> 00:17:10,958 I'm so thirsty. I'll go get us some water, okay? 371 00:17:10,958 --> 00:17:12,000 Okay. 372 00:17:12,000 --> 00:17:13,208 Bell! 373 00:17:16,166 --> 00:17:17,750 Goddess? 374 00:17:19,416 --> 00:17:21,375 Whaddya think, Bell? Isn't it pretty? 375 00:17:21,375 --> 00:17:24,833 Y-yeah. But, what is this place? 376 00:17:24,958 --> 00:17:27,291 None of that matters... 377 00:17:28,166 --> 00:17:33,666 Because the two of us are finally alone. Bell... 378 00:17:34,916 --> 00:17:36,875 G-Goddess... 379 00:17:57,250 --> 00:17:59,625 Everyone, please get out of the water, now! 380 00:17:59,625 --> 00:18:01,416 Lion, what do you- 381 00:18:03,041 --> 00:18:05,250 M-my swimsuit! 382 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Lili-dono! 383 00:18:08,625 --> 00:18:10,166 Clear your mind! Clear your- 384 00:18:10,166 --> 00:18:11,125 That feels good... 385 00:18:13,166 --> 00:18:14,791 Wh-what is this?! 386 00:18:14,791 --> 00:18:17,125 Whoa, what a view! 387 00:18:19,833 --> 00:18:22,416 That's it... Is this another one of your orchestrations?! 388 00:18:22,416 --> 00:18:25,125 Don't accuse me, I'm innocent. 389 00:18:25,125 --> 00:18:28,416 Indeed, it's hard for me to believe this is 390 00:18:25,126 --> 00:18:28,416 another of Lord Hermes' pranks. 391 00:18:28,416 --> 00:18:29,791 But if that's so... 392 00:18:31,250 --> 00:18:33,166 Mr. Cranel, Lady Hestia! 393 00:18:33,541 --> 00:18:36,541 G-Goddess, I think something's strange. 394 00:18:36,708 --> 00:18:39,750 Nothing's strange at all. I meant it. 395 00:18:39,916 --> 00:18:42,333 No, I wasn't referring to that. 396 00:18:42,333 --> 00:18:47,000 Bell, I... I... I've always- 397 00:18:50,583 --> 00:18:51,666 Monsters! 398 00:18:58,666 --> 00:19:01,000 I have to protect my Goddess. 399 00:19:11,083 --> 00:19:12,125 Bell? 400 00:19:12,125 --> 00:19:13,708 Don't worry, Goddess- 401 00:19:23,041 --> 00:19:24,750 I-I'm sorry, Goddess! 402 00:19:24,750 --> 00:19:25,500 Bell! 403 00:19:28,875 --> 00:19:29,541 Fire- 404 00:19:30,000 --> 00:19:30,666 Damn it-! 405 00:19:38,833 --> 00:19:39,958 Miss Ryu! 406 00:19:40,166 --> 00:19:42,083 Are you all right, Mr. Cranel? 407 00:19:42,083 --> 00:19:43,375 That was a close one. 408 00:19:43,375 --> 00:19:44,541 Thanks to you all... 409 00:19:44,541 --> 00:19:47,875 Lady Hestia! Please stop clinging to Master Bell 410 00:19:44,542 --> 00:19:47,875 when you're all naked! 411 00:19:48,083 --> 00:19:50,500 Please, Lady Hestia, use my cloak for the time being. 412 00:19:50,500 --> 00:19:52,250 Thanks, I'll borrow it for now. 413 00:19:52,250 --> 00:19:53,375 No way... 414 00:19:53,375 --> 00:19:54,500 Bell? 415 00:20:16,666 --> 00:20:17,833 What... 416 00:20:18,125 --> 00:20:19,875 The hot spring's protector... 417 00:20:23,416 --> 00:20:24,208 Look out! 418 00:20:25,541 --> 00:20:26,541 Bell! 419 00:20:32,666 --> 00:20:33,833 It's all right. 420 00:20:34,666 --> 00:20:36,625 I'm going to protect you, Goddess! 421 00:20:46,750 --> 00:20:47,875 Bell! 422 00:20:48,166 --> 00:20:50,833 Fire bolt! 423 00:21:05,583 --> 00:21:06,583 Bell! 424 00:21:10,125 --> 00:21:11,666 You did it, Bell! 425 00:21:11,666 --> 00:21:13,291 Yes, Goddess. 426 00:21:13,291 --> 00:21:17,208 Thank you so much for saving us back there too, 427 00:21:13,292 --> 00:21:17,208 Miss Ryu, Miss Asfi. 428 00:21:17,791 --> 00:21:20,333 You can thank us... later. 429 00:21:20,333 --> 00:21:22,291 Perhaps now you should cover up... 430 00:21:27,750 --> 00:21:30,125 D-don't look, Goddess! 431 00:21:30,125 --> 00:21:33,833 Oh, stop it, Bell. We're closer than that! 432 00:21:33,833 --> 00:21:35,291 D-don't... 433 00:21:36,250 --> 00:21:41,000 Did you see that, Wallen-whatsit? 434 00:21:36,251 --> 00:21:41,000 You could never do something like this! 435 00:21:43,000 --> 00:21:45,666 What's the matter, wittle Ais? Did you catch a- 436 00:21:51,041 --> 00:21:52,125 Just a chill. 437 00:21:55,875 --> 00:22:00,000 I can't believe this whole hot spring 438 00:21:55,876 --> 00:22:00,000 was just a giant monster trap. 439 00:22:00,208 --> 00:22:05,000 All of the previous adventurers 440 00:22:00,209 --> 00:22:05,000 must have been eaten by those things. 441 00:22:05,458 --> 00:22:07,583 No wonder it wasn't listed on the maps. 442 00:22:07,583 --> 00:22:10,875 We should report it to the Guild once we get back. 443 00:22:11,083 --> 00:22:16,000 Please accept my apologies... 444 00:22:11,084 --> 00:22:16,000 I got too dazzled by the hot spring. 445 00:22:16,250 --> 00:22:20,291 Don't worry about it. 446 00:22:16,251 --> 00:22:20,291 In the end, we did get to relax after all. 447 00:22:20,416 --> 00:22:21,125 Yep. 448 00:22:21,375 --> 00:22:24,333 Exactly. I'm glad you're all safe and soun... 449 00:22:24,333 --> 00:22:26,250 Ouka! Hang in there! 450 00:22:26,708 --> 00:22:28,708 We should be on our way soon then. 451 00:22:34,083 --> 00:22:35,458 What is it, Goddess? 452 00:22:36,500 --> 00:22:37,791 Oh, nothing. 453 00:22:42,875 --> 00:22:46,458 Let's go, Bell. Back to our home! 454 00:22:47,416 --> 00:22:48,500 Yes! 455 00:22:58,916 --> 00:23:03,916 The End 456 00:23:05,166 --> 00:23:10,791 Kimi wa zettai zutto boku no tonari dakara ne 457 00:23:05,167 --> 00:23:10,791 Cause you're definitely always gonna be by my side 458 00:23:15,916 --> 00:23:19,166 Hareta sora to kokochiyoi hizashi to 459 00:23:15,917 --> 00:23:19,166 Clear skies and cozy rays of sunlight 460 00:23:19,166 --> 00:23:22,291 Kimi no mada nemusou na akubi to 461 00:23:19,167 --> 00:23:22,291 And your yawns, still half asleep 462 00:23:22,500 --> 00:23:23,750 Tekitou na choushoku 463 00:23:22,501 --> 00:23:23,750 And a tossed together breakfast 464 00:23:23,750 --> 00:23:25,666 Sore dake areba mou 465 00:23:23,751 --> 00:23:25,666 With just those few things 466 00:23:25,666 --> 00:23:28,916 Kesa wa kanpeki da ne 467 00:23:25,667 --> 00:23:28,916 It feels like a perfect morning 468 00:23:28,916 --> 00:23:32,125 Shitaku o shite kyou wa doko e yukou 469 00:23:28,917 --> 00:23:32,125 Let's get dressed and go somewhere today 470 00:23:32,125 --> 00:23:35,375 Machi no ichiba ka oka no ue no hiroma 471 00:23:32,126 --> 00:23:35,375 To the market in town or the open space on the hilltop 472 00:23:35,375 --> 00:23:38,541 Kimi to issho nara doko e itta to shite mo 473 00:23:35,376 --> 00:23:38,541 Whenever I'm with you, no matter where we go 474 00:23:38,541 --> 00:23:41,875 Kokoro ga odotteshimaunda 475 00:23:38,542 --> 00:23:41,875 My heart dances 476 00:23:41,875 --> 00:23:48,291 Yasashii neiro ga boku no kokoro o 477 00:23:41,876 --> 00:23:48,291 The gentle timbre wraps 478 00:23:48,291 --> 00:23:54,375 Atatakaku tsutsundeyuku 479 00:23:48,292 --> 00:23:54,375 My heart up in warmth 480 00:23:54,375 --> 00:23:57,791 Kimi wa zettai zutto boku no tonari 481 00:23:54,376 --> 00:23:57,791 You're definitely always gonna be by my side 482 00:23:57,791 --> 00:24:01,041 Boku wa kimi no tonari 483 00:23:57,792 --> 00:24:01,041 And I'll be right by yours 484 00:24:01,041 --> 00:24:04,500 Miageru to ochitekuru sono egao ga 485 00:24:01,042 --> 00:24:04,500 When I look up at you and you look down, your smile is 486 00:24:04,500 --> 00:24:07,375 Itsumo yori mabushii 487 00:24:04,501 --> 00:24:07,375 Even brighter than usual 488 00:24:07,375 --> 00:24:11,083 Kodou ga nanka hayamatteru? 489 00:24:07,376 --> 00:24:11,083 Is your heart beating faster? 490 00:24:11,083 --> 00:24:13,750 Kimi ga nonki na koe de 491 00:24:11,084 --> 00:24:13,750 In your carefree voice 492 00:24:13,875 --> 00:24:17,583 Boku no kimochi mo shiranaide 493 00:24:13,876 --> 00:24:17,583 Without knowing my feelings for you 494 00:24:17,583 --> 00:24:20,625 Namae o yondekurerunda 495 00:24:17,584 --> 00:24:20,625 You call my name 496 00:24:21,333 --> 00:24:25,750 La La La La La La Lovely day, 497 00:24:25,750 --> 00:24:27,708 Happy today!