1 00:00:33,161 --> 00:00:36,096 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:43,271 --> 00:00:45,831 A UBU FILM SMILEYFACE PRODUCTION 3 00:00:48,076 --> 00:00:50,670 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 4 00:01:24,279 --> 00:01:31,151 THE PIPER 5 00:01:37,425 --> 00:01:41,361 RYU SEUNG-RYONG 6 00:01:44,332 --> 00:01:48,166 LEE SUNG-MIN 7 00:01:51,473 --> 00:01:55,170 CHUN WOO-HEE LEE JOON 8 00:01:55,710 --> 00:01:56,574 Hey! 9 00:01:57,946 --> 00:01:59,345 Be careful. 10 00:02:00,014 --> 00:02:00,946 Yes. 11 00:02:23,138 --> 00:02:24,469 Does your tooth hurt? 12 00:02:26,574 --> 00:02:27,734 Wanna pull it out? 13 00:02:29,511 --> 00:02:32,275 You scared of a thing like that? 14 00:02:33,381 --> 00:02:34,348 No. 15 00:02:40,288 --> 00:02:42,153 Open your mouth. It's okay. 16 00:02:42,891 --> 00:02:44,722 That's right, swallow. 17 00:02:45,593 --> 00:02:46,457 Swallow! 18 00:02:50,532 --> 00:02:51,658 Father. 19 00:02:54,269 --> 00:02:59,434 If we cure my lung disease in Seoul... 20 00:03:01,075 --> 00:03:03,635 what lung disease? Don't say that. 21 00:03:03,778 --> 00:03:05,370 It's just a little cough. 22 00:03:05,980 --> 00:03:10,440 I'll get you cured in Seoul, so don't you worry, okay? 23 00:03:10,685 --> 00:03:14,644 I'm sorry for being a son 24 00:03:15,557 --> 00:03:19,857 with bad eyes, bad teeth and a nasty cough. 25 00:03:20,495 --> 00:03:21,553 What's this? 26 00:03:22,730 --> 00:03:24,459 Our Young-nam's all grown up. 27 00:03:26,467 --> 00:03:29,630 Tomorrow if we find a village, let's rest a bit. 28 00:04:04,405 --> 00:04:07,135 Father, let's just go. 29 00:04:08,076 --> 00:04:09,600 Come on! 30 00:04:34,669 --> 00:04:35,897 Hurry up. 31 00:04:38,906 --> 00:04:40,441 Hey, what's this thing called? 32 00:04:40,441 --> 00:04:42,636 How would I know? 33 00:04:46,481 --> 00:04:48,312 Hey! Hey! 34 00:04:54,956 --> 00:04:56,157 Come here! 35 00:04:56,157 --> 00:04:57,055 Hey... 36 00:04:57,292 --> 00:04:58,316 Come quick! 37 00:04:58,426 --> 00:04:59,916 Come here! 38 00:05:31,459 --> 00:05:32,949 Just keep working. 39 00:05:36,331 --> 00:05:38,162 Let's work. 40 00:05:38,599 --> 00:05:39,657 Yes, sir. 41 00:06:04,392 --> 00:06:05,222 It's all right. 42 00:06:05,827 --> 00:06:06,794 It's all right. 43 00:06:25,213 --> 00:06:26,737 Chief! 44 00:06:29,117 --> 00:06:30,243 What'll we do? 45 00:06:30,785 --> 00:06:33,618 Every day there are more of them. 46 00:06:33,721 --> 00:06:36,246 And now the storehouse is all... 47 00:06:38,459 --> 00:06:40,051 Come inside. 48 00:06:40,128 --> 00:06:40,962 Thank you. 49 00:06:40,962 --> 00:06:43,430 We'll drive them out for sure this year. 50 00:06:43,765 --> 00:06:44,857 What are you doing? 51 00:06:46,868 --> 00:06:48,699 Girl can't do anything right. 52 00:07:02,784 --> 00:07:05,082 Where are your manners? 53 00:07:05,219 --> 00:07:07,153 Acting rude at the table. 54 00:07:08,156 --> 00:07:09,384 Feel better? 55 00:07:10,725 --> 00:07:11,885 How old are you? 56 00:07:12,493 --> 00:07:13,561 I'm ten. 57 00:07:13,561 --> 00:07:14,395 Your name? 58 00:07:14,395 --> 00:07:17,228 Ah, my name is KIM woo-ryong. 59 00:07:17,665 --> 00:07:21,396 The boy was born in Honam, but he's called Young-nam. 60 00:07:23,171 --> 00:07:25,639 Eat your fill, Young-nam. 61 00:07:26,040 --> 00:07:27,007 Yes. 62 00:07:28,209 --> 00:07:30,370 How do you support yourself? 63 00:07:31,179 --> 00:07:34,148 I am able to play the pipe. 64 00:07:34,515 --> 00:07:36,983 Sometimes I joined up with a medicine peddler, 65 00:07:37,051 --> 00:07:40,179 or did this and that to scrape by. 66 00:07:40,822 --> 00:07:41,880 Your wife? 67 00:07:42,390 --> 00:07:44,756 With my one bad leg, 68 00:07:45,092 --> 00:07:46,957 I couldn't protect her during the war. 69 00:07:48,062 --> 00:07:51,828 It'd be better if she lived and I had passed on... 70 00:07:53,100 --> 00:07:56,069 war is such an awful thing. 71 00:08:09,951 --> 00:08:11,853 Your precious son has lived through a lot. 72 00:08:11,853 --> 00:08:13,081 Yes, well... 73 00:08:14,922 --> 00:08:16,753 - Village Chief... - Yeah? 74 00:08:17,024 --> 00:08:20,653 Could I request a day or two of your hospitality? 75 00:08:26,100 --> 00:08:26,998 You want to stay? 76 00:08:27,101 --> 00:08:29,837 It's because my son is sick... 77 00:08:29,837 --> 00:08:30,963 It's lung disease. 78 00:08:31,472 --> 00:08:34,464 Don't interrupt your elders! 79 00:08:34,542 --> 00:08:36,407 Is that what I taught you? 80 00:08:37,178 --> 00:08:38,202 Hurry and eat. 81 00:08:39,080 --> 00:08:41,810 Please help us, sir. 82 00:08:44,252 --> 00:08:45,241 I'm not sure... 83 00:08:45,353 --> 00:08:48,322 we have to go to Seoul, and the boy's exhausted. 84 00:08:48,322 --> 00:08:49,152 Seoul? 85 00:08:49,223 --> 00:08:51,088 A Yankee doctor told us, 86 00:08:51,425 --> 00:08:53,928 if we go to Seoul by next month, he'll cure him. 87 00:08:53,928 --> 00:08:55,828 - A Yankee? - Yes. 88 00:08:55,930 --> 00:08:56,828 Here. 89 00:08:59,600 --> 00:09:02,870 His name is Me... Medari... 90 00:09:02,870 --> 00:09:04,539 Medari? Medaga... 91 00:09:04,539 --> 00:09:05,972 - MacArthur! - Yes. 92 00:09:06,073 --> 00:09:07,938 What does that say there? 93 00:09:09,577 --> 00:09:11,010 It's an address, right? 94 00:09:13,848 --> 00:09:14,906 Yes, an address. 95 00:09:15,516 --> 00:09:17,677 But it's not next month, 96 00:09:17,919 --> 00:09:20,444 - it says next week... - what?! 97 00:09:20,888 --> 00:09:22,287 Really? 98 00:09:22,490 --> 00:09:23,957 We're in trouble, then. 99 00:09:24,492 --> 00:09:25,356 Or is it? 100 00:09:25,459 --> 00:09:28,485 Please, tell us in detail. 101 00:09:29,430 --> 00:09:31,193 My English isn't so strong. 102 00:09:32,266 --> 00:09:33,563 Oh my. 103 00:09:34,669 --> 00:09:35,601 Here... 104 00:09:39,674 --> 00:09:43,041 Please try these American cigarettes. 105 00:09:44,111 --> 00:09:46,180 Oh my, so precious! 106 00:09:46,180 --> 00:09:49,877 So you know their value? I've been saving them. 107 00:09:50,084 --> 00:09:52,484 Please help me, Chief. 108 00:09:53,454 --> 00:09:55,251 Oh my... 109 00:09:55,423 --> 00:09:57,357 Oh, are you okay? 110 00:09:57,792 --> 00:09:59,760 You all right? 111 00:09:59,894 --> 00:10:00,724 Yes. 112 00:10:02,430 --> 00:10:03,454 Let's take a look! 113 00:10:13,307 --> 00:10:15,138 Oh, all this food... 114 00:10:15,810 --> 00:10:16,868 Father... 115 00:10:20,581 --> 00:10:21,445 Here! 116 00:10:22,717 --> 00:10:25,242 Eat your fill, and come sleep at my home. 117 00:10:25,353 --> 00:10:26,285 What? 118 00:10:26,487 --> 00:10:30,389 With him feeling sick, we need to get him a day's rest. 119 00:10:30,825 --> 00:10:33,385 Thank you so much, Chief! Bow to him. 120 00:10:33,494 --> 00:10:34,483 We're so grateful. 121 00:10:34,595 --> 00:10:36,063 - Oh, Mr. Chief? - Yes? 122 00:10:36,063 --> 00:10:39,089 - There's a first birthday feast today? - Yes. 123 00:10:39,300 --> 00:10:41,700 Then, let me pay my compliments. 124 00:10:45,973 --> 00:10:47,964 Where's Chulsoo's parents? 125 00:10:48,342 --> 00:10:50,606 Let's get things ready. 126 00:11:00,855 --> 00:11:03,050 That means a long and healthy life! 127 00:11:46,000 --> 00:11:46,932 What's he doing? 128 00:11:55,943 --> 00:11:56,932 Oh my! 129 00:11:58,045 --> 00:12:01,879 At last, you've received your shaman spirit! 130 00:12:02,883 --> 00:12:04,680 Right? How about that? 131 00:12:07,121 --> 00:12:10,682 It's done. What a relief! 132 00:12:11,025 --> 00:12:13,516 Is someone hurt? Anyone need medicine? 133 00:12:13,661 --> 00:12:17,927 Today is a truly great day! 134 00:12:18,099 --> 00:12:19,896 Everyone, eat and be merry! 135 00:12:22,103 --> 00:12:25,334 Then later, let's meet at the village square and talk. 136 00:12:27,775 --> 00:12:28,673 Did you go check? 137 00:12:28,776 --> 00:12:30,744 The wind blew it over, so that's how they got in. 138 00:12:30,978 --> 00:12:32,570 Good work. 139 00:12:32,880 --> 00:12:33,972 But father... 140 00:12:35,416 --> 00:12:37,884 It's not... what I think it is? 141 00:12:38,419 --> 00:12:40,944 People are worried. 142 00:12:44,024 --> 00:12:45,514 They'll be leaving soon. 143 00:12:45,993 --> 00:12:51,522 People forget kindness easily, but they remember cruelty. 144 00:12:52,733 --> 00:12:55,497 If we turn them away, they might stir up trouble. 145 00:12:56,370 --> 00:12:59,999 I'll take them in just for tonight, then send them away kindly. 146 00:13:00,708 --> 00:13:02,505 Has everyone gathered? 147 00:13:11,619 --> 00:13:12,677 Go away! 148 00:13:13,954 --> 00:13:14,921 Go away! 149 00:13:21,729 --> 00:13:22,821 Come to use the outhouse? 150 00:13:23,397 --> 00:13:24,659 So it was you. 151 00:13:24,999 --> 00:13:26,990 I heard someone shout. 152 00:13:27,468 --> 00:13:31,205 That rat's tail slithered by me looking just like a snake. 153 00:13:31,205 --> 00:13:34,003 Looks like eating oily food gave you stomach trouble. 154 00:13:34,108 --> 00:13:37,236 Did I eat too greedily? 155 00:13:39,380 --> 00:13:40,404 Oh, I'm tired. 156 00:13:43,017 --> 00:13:44,177 How is your room? 157 00:13:44,318 --> 00:13:48,414 It's like a palace. Thank you. 158 00:13:49,356 --> 00:13:50,345 My pleasure. 159 00:13:51,759 --> 00:13:54,250 The breeze is refreshing, right? 160 00:13:54,528 --> 00:13:57,190 It sure is nice. 161 00:13:57,531 --> 00:14:01,194 Amazing how it keeps blowing day and night. 162 00:14:02,002 --> 00:14:04,562 So what's this village's name? 163 00:14:05,773 --> 00:14:07,035 No name. 164 00:14:08,142 --> 00:14:09,837 Probably not listed on maps. 165 00:14:11,445 --> 00:14:13,845 Oh, that's refreshing. 166 00:14:15,416 --> 00:14:19,819 It seems you got through the war without any trouble? 167 00:14:23,624 --> 00:14:24,886 What's it like outside? 168 00:14:26,493 --> 00:14:28,518 Oh, don't even mention it. 169 00:14:28,629 --> 00:14:30,688 It's worse than a battlefield. 170 00:14:30,898 --> 00:14:35,335 The markets are all filled with beggars and their tin cans. 171 00:14:36,370 --> 00:14:37,928 Promise me something. 172 00:14:38,038 --> 00:14:39,005 What's that? 173 00:14:39,106 --> 00:14:42,098 Don't tell anyone about the world outside, promise! 174 00:14:42,576 --> 00:14:44,635 What about the world outside? 175 00:14:45,045 --> 00:14:46,706 That the war's ended. 176 00:14:55,556 --> 00:14:56,545 Step up here. 177 00:14:58,792 --> 00:15:01,693 He's a piper. A refugee from the war. 178 00:15:01,795 --> 00:15:02,762 The war? 179 00:15:05,599 --> 00:15:06,827 What's it like on the outside? 180 00:15:06,934 --> 00:15:07,992 Is it our troops, or the Commies? 181 00:15:08,168 --> 00:15:10,602 Has President Rhee moved up from Busan? 182 00:15:11,906 --> 00:15:13,066 The war? 183 00:15:13,908 --> 00:15:16,342 His leg was wounded in the war. 184 00:15:16,610 --> 00:15:17,975 By a Commie bullet. 185 00:15:22,116 --> 00:15:24,107 His son is in a sorry state too, 186 00:15:24,218 --> 00:15:26,743 but they'll head off tomorrow. 187 00:15:27,087 --> 00:15:31,353 Anyway, we'll just trouble you for one night. 188 00:15:35,129 --> 00:15:37,029 Come on, people. 189 00:15:37,631 --> 00:15:42,568 But Chief, I'm sorry to keep bringing this up. 190 00:15:42,903 --> 00:15:45,064 Just be patient, please. 191 00:15:45,339 --> 00:15:48,876 It's not that I don't trust you, I do... 192 00:15:48,876 --> 00:15:50,275 Then it's me you don't trust? 193 00:15:52,146 --> 00:15:54,011 Wait just a bit longer. 194 00:15:54,381 --> 00:15:55,649 You've been saying that since last year! 195 00:15:55,649 --> 00:15:56,673 Hey, Nam-soo. 196 00:15:57,618 --> 00:15:59,449 You gave your word! 197 00:16:01,221 --> 00:16:03,416 Stop this. What are you doing? 198 00:16:03,824 --> 00:16:08,090 Chief, the situation keeps getting worse. 199 00:16:08,295 --> 00:16:09,319 In that case, 200 00:16:11,198 --> 00:16:13,758 you give it a try. 201 00:16:15,569 --> 00:16:16,763 You got the nerve? 202 00:16:19,006 --> 00:16:20,200 Anyone want to try? 203 00:16:24,311 --> 00:16:25,642 My father! 204 00:16:26,180 --> 00:16:27,772 You little brat! 205 00:16:30,784 --> 00:16:32,877 I'm so sorry. 206 00:16:34,521 --> 00:16:37,490 But, is the problem what I think it is? 207 00:16:37,624 --> 00:16:38,591 What? 208 00:16:40,160 --> 00:16:41,184 Rats! 209 00:16:43,230 --> 00:16:44,254 Right? 210 00:16:45,265 --> 00:16:47,529 I'm right... the rats! 211 00:16:48,602 --> 00:16:50,729 I've tried all kinds of poison on them. 212 00:16:52,039 --> 00:16:53,700 Don't underestimate them. 213 00:16:53,907 --> 00:16:56,977 Well, thanks everyone. Tomorrow... 214 00:16:56,977 --> 00:16:58,137 Mr. Piper, 215 00:16:58,512 --> 00:17:00,776 tell us what you were going to say about rats. 216 00:17:01,315 --> 00:17:04,307 If you've got some solution, you could stay a few days and... 217 00:17:04,418 --> 00:17:07,221 He's leaving tomorrow! Don't bother him like that. 218 00:17:07,221 --> 00:17:08,483 Oh, not at all! 219 00:17:08,856 --> 00:17:11,723 You've been so gracious to me. 220 00:17:11,959 --> 00:17:16,487 His method might work, unlike someone else's. 221 00:17:37,751 --> 00:17:38,740 Oh my! 222 00:17:38,852 --> 00:17:41,082 Damn rats give me the shivers! 223 00:17:41,855 --> 00:17:45,791 But where has that Cheongju lady got off to? 224 00:17:50,431 --> 00:17:51,864 Did you see that? 225 00:17:51,999 --> 00:17:55,127 Beasts with ears all move at the sound of my pipe. 226 00:17:55,235 --> 00:17:56,566 That's amazing. 227 00:18:00,040 --> 00:18:02,907 Let's try it, shall we? 228 00:18:03,377 --> 00:18:05,572 I'll get ready, and show you tomorrow. 229 00:18:06,246 --> 00:18:07,235 Okay? 230 00:18:16,690 --> 00:18:18,715 If you drive out every rat, 231 00:18:19,860 --> 00:18:22,192 I'll pay you the price of a cow. 232 00:18:23,764 --> 00:18:24,753 What? 233 00:18:26,233 --> 00:18:28,224 The price of a cow? 234 00:18:30,704 --> 00:18:31,864 Father. 235 00:18:32,573 --> 00:18:33,972 Where would we get that money? 236 00:18:34,308 --> 00:18:36,401 I'll sell the family heirlooms if necessary. 237 00:18:38,545 --> 00:18:40,513 I'm a man of my word. 238 00:18:40,848 --> 00:18:46,787 The price of a pig would be enough to cure my son. 239 00:18:46,887 --> 00:18:48,922 What do you all think? 240 00:18:48,922 --> 00:18:52,858 If you're willing to do that for us... 241 00:18:53,227 --> 00:18:55,388 we'd be eternally grateful. 242 00:18:57,131 --> 00:18:59,861 It looks like you've been hired. 243 00:19:00,968 --> 00:19:02,367 Say thank you. 244 00:19:02,669 --> 00:19:04,534 I'm so obliged, Chief. 245 00:19:04,705 --> 00:19:06,036 Thank you. 246 00:19:06,607 --> 00:19:08,404 Thank you, everyone. 247 00:19:08,642 --> 00:19:10,940 I'll start from tomorrow. 248 00:19:23,824 --> 00:19:25,314 Promise me once again. 249 00:19:26,894 --> 00:19:28,054 But the war... 250 00:19:28,162 --> 00:19:31,563 Armistice! A short break in the war. 251 00:19:31,665 --> 00:19:32,757 Ah! 252 00:19:34,067 --> 00:19:36,433 Armistice, yes! 253 00:19:36,637 --> 00:19:38,969 If you don't comply, I won't sit by idly. 254 00:19:45,546 --> 00:19:46,740 Idly? 255 00:19:52,052 --> 00:19:54,316 What does 'idly' mean? 256 00:19:56,156 --> 00:19:58,215 It means to keep your mouth shut! 257 00:19:59,693 --> 00:20:02,184 Ah, 'idly! ' I know! 258 00:20:03,463 --> 00:20:06,694 Idly means,"keep quiet." 259 00:20:06,800 --> 00:20:08,062 Aha! 260 00:20:11,238 --> 00:20:12,296 Oh god. 261 00:20:38,899 --> 00:20:39,991 Where are they? 262 00:20:40,100 --> 00:20:41,431 Are they here? 263 00:20:45,105 --> 00:20:46,506 You scared me! 264 00:20:46,506 --> 00:20:47,564 Over here! 265 00:20:50,544 --> 00:20:53,411 Oh, it's Chulsoo's Dad! 266 00:20:54,047 --> 00:20:54,945 Down here. 267 00:20:56,950 --> 00:20:58,315 What is it? 268 00:20:59,486 --> 00:21:02,649 I heard you used to sell medicine? 269 00:21:02,956 --> 00:21:06,126 - Yeah... ah! - That thing. 270 00:21:06,126 --> 00:21:08,060 - What thing? - You know. 271 00:21:08,996 --> 00:21:10,793 Ah, this thing? 272 00:21:10,931 --> 00:21:12,023 That's right! 273 00:21:12,699 --> 00:21:14,635 - If you take medicine... - It gets like this? 274 00:21:14,635 --> 00:21:15,369 That's right! 275 00:21:15,369 --> 00:21:16,169 Lasts a long time? 276 00:21:16,169 --> 00:21:17,771 Well, it doesn't need to get that big. 277 00:21:17,771 --> 00:21:18,505 Okay. 278 00:21:18,505 --> 00:21:20,234 Anyway, that medicine! 279 00:21:21,208 --> 00:21:22,038 Have you got it? 280 00:21:22,142 --> 00:21:23,200 No. 281 00:21:23,577 --> 00:21:24,976 Where would I get that? 282 00:21:25,345 --> 00:21:26,039 Dammit! 283 00:21:26,780 --> 00:21:27,337 Rats! 284 00:21:27,614 --> 00:21:29,639 Where? I'll catch those... 285 00:21:29,750 --> 00:21:32,184 No, I'm just cursing. Foot's asleep. 286 00:21:32,586 --> 00:21:33,644 What's with you? 287 00:21:35,055 --> 00:21:38,718 I don't have it now, but I'll make some. 288 00:21:40,260 --> 00:21:41,227 Really? 289 00:21:41,328 --> 00:21:42,454 I promise. 290 00:21:43,263 --> 00:21:45,561 Thanks, Little Brother! 291 00:21:47,567 --> 00:21:48,659 Big Brother? 292 00:21:48,769 --> 00:21:55,004 If the effect starts to wear off, twist your nose like this. 293 00:21:55,208 --> 00:21:56,072 Like this? 294 00:21:56,209 --> 00:21:57,233 Like this. 295 00:21:57,511 --> 00:21:58,637 Like this! 296 00:21:58,845 --> 00:21:59,971 Got it, Little Brother? 297 00:22:00,714 --> 00:22:01,840 Yes, Big Brother. 298 00:22:02,082 --> 00:22:03,674 - Like this! - Like this! 299 00:22:19,299 --> 00:22:22,894 Wow, look how the wind blows towards the village! 300 00:22:24,738 --> 00:22:25,864 Oh, that's great. 301 00:22:32,145 --> 00:22:34,306 Ma'am, how about my father? 302 00:22:34,481 --> 00:22:35,345 What about him? 303 00:22:35,449 --> 00:22:37,718 He's strong and manly! 304 00:22:37,718 --> 00:22:39,242 He's good at everything. 305 00:22:39,519 --> 00:22:40,986 I take after him, right? 306 00:22:41,988 --> 00:22:43,182 Sure you do! 307 00:22:43,290 --> 00:22:45,092 Do you know what tuberculosis is? 308 00:22:45,092 --> 00:22:48,653 I've got lung disease, they call it tuberculosis. 309 00:22:49,563 --> 00:22:50,962 What about your mom? 310 00:22:51,064 --> 00:22:53,624 My mom? She's in heaven. 311 00:22:56,570 --> 00:22:59,130 You must have been really sad. 312 00:22:59,406 --> 00:23:02,034 What about your family? 313 00:23:02,175 --> 00:23:03,472 Look at me. 314 00:23:05,712 --> 00:23:10,081 Wow, you were on your deathbed, and listen to you now. 315 00:23:43,350 --> 00:23:46,251 Wow, your house is so clean! 316 00:23:46,353 --> 00:23:48,913 Did you behave well? Say goodbye and let's go. 317 00:23:49,189 --> 00:23:52,317 'I'll be back soon with my father', okay? 318 00:23:54,628 --> 00:23:57,597 Oh, I'm sorry. People can see us. 319 00:24:00,367 --> 00:24:01,265 Oh! 320 00:24:06,139 --> 00:24:07,731 Why are you sweating? 321 00:24:07,841 --> 00:24:08,739 Yes? 322 00:24:09,876 --> 00:24:11,036 Lady Cheongju! 323 00:24:15,615 --> 00:24:17,480 Do you have some business with her? 324 00:24:17,584 --> 00:24:21,922 Oh, she watched my son while I was preparing 325 00:24:21,922 --> 00:24:23,787 so I thought I'd help her. 326 00:24:23,890 --> 00:24:26,552 Didn't you say your roof was leaking? 327 00:24:27,227 --> 00:24:30,822 Oh really? Then I'll fix it! 328 00:24:31,264 --> 00:24:32,424 Your work is going well? 329 00:24:33,400 --> 00:24:35,925 Don't worry about those rats. 330 00:24:36,236 --> 00:24:40,866 And you... don't be late next time. 331 00:24:42,142 --> 00:24:43,040 Yes. 332 00:24:43,310 --> 00:24:49,681 You and me, living happily, 333 00:24:49,783 --> 00:24:54,220 Day by day, night by night, so full... 334 00:24:54,554 --> 00:25:00,322 You and me, living happily, 335 00:25:00,427 --> 00:25:06,423 Day by day, night by night, so full of love. 336 00:25:06,733 --> 00:25:07,722 Oh, my back. 337 00:25:07,868 --> 00:25:10,234 Don't trouble yourself for my sake. 338 00:25:10,704 --> 00:25:14,572 Well, not that I'm refusing! Looks tasty! 339 00:25:36,596 --> 00:25:38,154 What? Losing your nerve? 340 00:25:38,765 --> 00:25:40,232 It's not that. 341 00:25:41,167 --> 00:25:46,628 But I saw your son feeding them fresh meat, like it was dog food. 342 00:25:46,773 --> 00:25:48,934 Well, we're giving it a try. 343 00:25:49,109 --> 00:25:50,076 So what? 344 00:25:52,045 --> 00:25:55,742 Please explain it to me in detail. 345 00:25:56,149 --> 00:26:00,449 Without any hint from you, it's hard to make sense of it! 346 00:26:05,125 --> 00:26:06,922 Oh, gosh. 347 00:26:09,062 --> 00:26:13,192 Since that day, the rats became more aggressive. 348 00:26:13,300 --> 00:26:16,326 And neither poison nor traps were any use. 349 00:26:16,937 --> 00:26:18,802 So we released a cat... 350 00:26:21,575 --> 00:26:23,133 The rats ate the cat? 351 00:26:23,276 --> 00:26:26,040 They began to multiply, 352 00:26:26,580 --> 00:26:29,048 and a few of them, after tasting cat meat, 353 00:26:29,149 --> 00:26:30,912 gradually became more brutal. 354 00:26:36,523 --> 00:26:39,924 Worried what might happen if they got a taste for human flesh, 355 00:26:40,026 --> 00:26:42,187 we began to feed them meat. 356 00:26:42,762 --> 00:26:45,731 That's why, then... fresh meat. 357 00:26:46,132 --> 00:26:48,566 It's like doomsday. 358 00:26:48,935 --> 00:26:50,732 It's not easy for Nam-soo. 359 00:26:53,206 --> 00:26:54,730 Certainly not. 360 00:26:55,108 --> 00:26:58,839 But Chief, what is it that happened in this town? 361 00:27:01,014 --> 00:27:02,140 Huh? 362 00:27:03,016 --> 00:27:06,452 You just said, "Since that day..." 363 00:27:09,122 --> 00:27:12,114 Nam-soo, the boy must be hungry! 364 00:27:18,898 --> 00:27:22,664 Did I say, since that day the rats became more aggressive? 365 00:27:22,802 --> 00:27:23,637 Father... 366 00:27:23,637 --> 00:27:25,935 I've got a good memory, yes. 367 00:27:32,045 --> 00:27:33,034 Oh, my. 368 00:27:36,683 --> 00:27:38,947 The Chinese army was approaching. 369 00:27:39,586 --> 00:27:41,486 We evacuated, and when we came back, 370 00:27:41,788 --> 00:27:43,983 they had all been grotesquely killed. 371 00:27:44,090 --> 00:27:46,991 What? Oh, in the past? 372 00:27:47,227 --> 00:27:50,162 We left, but they stayed behind. 373 00:27:51,731 --> 00:27:53,790 Lepers and one shaman. 374 00:27:54,601 --> 00:27:56,865 We had urged them to come with us, 375 00:27:57,303 --> 00:27:59,430 but when we came back, they were all dead. 376 00:27:59,572 --> 00:28:01,062 The Commies did that? 377 00:28:01,408 --> 00:28:04,070 The Commies never even came. 378 00:28:04,611 --> 00:28:07,239 I guess those creatures had nothing to eat, either. 379 00:28:07,580 --> 00:28:09,207 The rats ate people?! 380 00:28:12,285 --> 00:28:14,651 If you're hungry, you eat. Whose fault is that? 381 00:28:18,491 --> 00:28:20,186 Those poor people. 382 00:28:22,929 --> 00:28:24,658 It's all my fault. 383 00:28:25,832 --> 00:28:30,132 I should have dragged them along with us. 384 00:28:34,941 --> 00:28:36,465 Why am I telling you this? 385 00:28:37,277 --> 00:28:38,912 If you were to sneak out at dawn... 386 00:28:38,912 --> 00:28:40,539 Here, this is good for you. 387 00:28:42,482 --> 00:28:43,813 I wouldn't stop you. 388 00:28:43,917 --> 00:28:45,282 Oh, not at all! 389 00:28:45,552 --> 00:28:47,520 If a man makes a promise, he should keep it. 390 00:28:47,821 --> 00:28:49,686 Don't you worry! 391 00:28:49,956 --> 00:28:51,821 Besides, with the war over... 392 00:29:07,974 --> 00:29:09,339 That smells! 393 00:29:10,910 --> 00:29:12,741 What is that? 394 00:30:30,590 --> 00:30:32,922 So we push it like that. 395 00:31:33,386 --> 00:31:35,513 Hello, Chief! 396 00:31:40,994 --> 00:31:41,961 Damn! 397 00:31:42,762 --> 00:31:45,492 Why put that in your nose? 398 00:31:45,765 --> 00:31:49,702 That's a mixture of poison nut, rhododendron, thistle... 399 00:31:49,702 --> 00:31:52,762 It smells disgusting, why touch it? 400 00:32:19,432 --> 00:32:22,367 Okay, what's this? This right here! Huh? 401 00:32:22,468 --> 00:32:26,606 This is a very specially formulated rat repellent. 402 00:32:26,606 --> 00:32:30,565 If humans sniff it, it just makes you sleepy. 403 00:32:30,677 --> 00:32:31,878 But the rats? 404 00:32:31,878 --> 00:32:34,108 They can't stand this smell! 405 00:32:34,213 --> 00:32:36,306 If we spread this powder as a smoke, 406 00:32:36,549 --> 00:32:38,985 it's gonna make all the rats come out in the open. 407 00:32:38,985 --> 00:32:40,919 Then how do we make it into smoke? 408 00:32:42,055 --> 00:32:44,546 What's the pride of this village? 409 00:32:45,158 --> 00:32:46,921 Wind! Wind! 410 00:32:47,093 --> 00:32:48,583 You see these pinwheels? 411 00:32:48,695 --> 00:32:51,597 The wind blows through the whole village. 412 00:32:51,597 --> 00:32:52,859 I put them in to check the breeze. 413 00:32:52,966 --> 00:32:56,367 The wind blows like crazy in a single direction. 414 00:32:56,469 --> 00:32:58,403 So that's where the smoke will go. 415 00:32:58,738 --> 00:33:02,041 I made the powder quite mild, but just in case, 416 00:33:02,041 --> 00:33:04,942 use this cloth to cover your noses, 417 00:33:05,211 --> 00:33:09,716 and... the Chief's house is the highest in the village, 418 00:33:09,716 --> 00:33:12,549 so everybody gather there, okay? 419 00:33:12,685 --> 00:33:15,586 Then there's this yellow powder... 420 00:33:20,660 --> 00:33:23,496 This powder here, it smells something terrible. 421 00:33:23,496 --> 00:33:27,364 But the rats, they go crazy for this powder. 422 00:33:27,734 --> 00:33:30,430 You saw how I've spread this around. 423 00:33:30,536 --> 00:33:34,870 The rats are gonna follow this right out of the village. 424 00:33:34,941 --> 00:33:35,873 Got it? 425 00:33:36,009 --> 00:33:39,376 You really think it'll work? 426 00:33:39,579 --> 00:33:40,841 It'll work. It will! 427 00:33:41,114 --> 00:33:45,312 It'll work, I say. 428 00:33:47,220 --> 00:33:49,822 My Big Brother is really something. 429 00:33:49,822 --> 00:33:51,224 Since when have you been so close? 430 00:33:51,224 --> 00:33:54,216 Our shaman has arrived. 431 00:33:54,460 --> 00:33:56,257 It's our shaman. 432 00:34:45,011 --> 00:34:48,310 Blow, wind... blow. 433 00:36:32,752 --> 00:36:33,548 Rats! 434 00:36:34,420 --> 00:36:35,409 Where? 435 00:36:35,922 --> 00:36:36,718 Rats! 436 00:36:36,822 --> 00:36:38,084 Over there! 437 00:36:40,726 --> 00:36:41,693 Why are there so many? 438 00:36:56,242 --> 00:36:57,732 Look, they're coming out there! 439 00:37:06,686 --> 00:37:08,415 I can't believe it. 440 00:37:34,213 --> 00:37:35,407 Father! 441 00:38:12,718 --> 00:38:13,650 Oh my! 442 00:38:14,287 --> 00:38:16,187 Look at how many there are. 443 00:38:18,991 --> 00:38:21,221 They're moving so fast! 444 00:38:24,964 --> 00:38:27,194 Oh no, what's this? 445 00:38:28,234 --> 00:38:31,260 I need to block them. I'm in trouble! 446 00:38:38,678 --> 00:38:41,112 Damn rats, I need to head them off. 447 00:39:00,833 --> 00:39:03,302 Young-nam, that's too dangerous! What's he doing? 448 00:39:03,302 --> 00:39:04,428 How did he know to come? 449 00:39:09,475 --> 00:39:10,533 The white powder! 450 00:40:07,633 --> 00:40:08,600 One! 451 00:40:11,737 --> 00:40:12,761 Two! 452 00:40:13,806 --> 00:40:17,003 Three! 453 00:41:00,786 --> 00:41:02,048 Wow, they're back! 454 00:41:02,188 --> 00:41:04,053 Great job, son. 455 00:41:04,557 --> 00:41:06,650 - Great work! - Big Brother! 456 00:41:10,629 --> 00:41:13,860 It wasn't me, it was my Young-nam! 457 00:41:14,366 --> 00:41:17,028 Young-nam saved us! 458 00:41:19,672 --> 00:41:22,197 Big Brother, you're the best! 459 00:41:22,308 --> 00:41:24,833 Wait, shouldn't we all celebrate? 460 00:41:25,177 --> 00:41:27,236 Let's have a village feast! 461 00:42:52,431 --> 00:42:53,762 He's got talent. 462 00:42:57,369 --> 00:42:58,427 Thank you. 463 00:42:58,571 --> 00:42:59,765 Thank you. 464 00:43:04,243 --> 00:43:07,679 Gosh, it can really move people's hearts, 465 00:43:07,813 --> 00:43:09,041 that pipe. 466 00:43:10,182 --> 00:43:11,843 I told you. 467 00:43:11,984 --> 00:43:15,442 Beasts with ears move at the sound of my pipe! 468 00:43:19,191 --> 00:43:20,123 Oh my. 469 00:43:22,127 --> 00:43:23,492 Beasts... 470 00:43:25,998 --> 00:43:27,590 That's what they are. 471 00:43:32,237 --> 00:43:34,171 What's with everyone? 472 00:43:34,506 --> 00:43:37,441 Why do you look so sad? 473 00:43:38,377 --> 00:43:41,246 And why don't we take a walk outside the village? 474 00:43:41,246 --> 00:43:42,543 I'll take the lead. 475 00:43:42,848 --> 00:43:44,907 Sure, let's go. 476 00:43:45,150 --> 00:43:46,117 Let's go! 477 00:43:59,431 --> 00:44:01,558 Come, let's wrap things up. 478 00:44:02,968 --> 00:44:06,699 Thanks to my Big Brother I'll sleep well tonight. 479 00:44:08,040 --> 00:44:11,703 What a relief that is! 480 00:44:11,810 --> 00:44:15,940 Now I can eat my fill, and the rats won't take anything. 481 00:44:29,228 --> 00:44:30,957 I really should go. 482 00:44:33,065 --> 00:44:35,659 You have lots of work in the village, Mi-sook. 483 00:44:37,636 --> 00:44:40,161 What is it? 484 00:44:41,440 --> 00:44:46,275 Only my father and mother have called me by name. 485 00:44:47,646 --> 00:44:50,410 Young-nam told me your name is Mi-sook. 486 00:44:51,817 --> 00:44:52,909 I see... 487 00:44:53,218 --> 00:44:56,551 what's with 'Lady Cheongju'? Mi-sook is a great name. 488 00:44:56,655 --> 00:44:58,919 'Mi' meaning beautiful, and 'sook'... 489 00:45:00,159 --> 00:45:01,183 Um... 490 00:45:02,094 --> 00:45:04,585 and 'sook' as in Mi-sook. So nice! 491 00:45:06,298 --> 00:45:09,756 Anyway thanks to you, we've escaped our troubles. 492 00:45:09,902 --> 00:45:10,698 What? 493 00:45:13,272 --> 00:45:14,466 The rats? 494 00:45:15,140 --> 00:45:16,642 It's no big deal. 495 00:45:16,642 --> 00:45:19,304 Just trying to earn a living. 496 00:45:19,978 --> 00:45:23,778 Just thinking of those rats makes me shiver. 497 00:45:26,552 --> 00:45:27,849 Thank you. 498 00:45:28,454 --> 00:45:30,615 It's nothing. 499 00:45:32,524 --> 00:45:36,551 My Young-nam follows after you like you're his mother. 500 00:45:38,664 --> 00:45:43,431 I heard you lost your husband and child in the war? 501 00:45:46,004 --> 00:45:48,234 Must've been hard for you. 502 00:45:49,441 --> 00:45:51,500 For you, too. 503 00:45:55,481 --> 00:46:00,441 So, you're a new shaman? 504 00:46:03,922 --> 00:46:05,685 You've lived through a lot? 505 00:46:17,402 --> 00:46:21,270 Life sure ain't easy. 506 00:46:23,075 --> 00:46:24,770 You're going to Seoul? 507 00:46:25,577 --> 00:46:27,408 Would you come with me? 508 00:46:29,648 --> 00:46:32,674 I don't mean anything by that. 509 00:46:33,051 --> 00:46:36,646 Just, it must be hard being alone in a remote village. 510 00:46:36,755 --> 00:46:38,586 We could keep each other company. 511 00:46:39,892 --> 00:46:43,692 But there's a war outside. I'm too scared. 512 00:46:44,763 --> 00:46:47,699 Oh, the war isn't too bad. 513 00:46:47,699 --> 00:46:49,462 - Just trust me and... - wait! 514 00:46:54,406 --> 00:46:55,373 Huh? 515 00:46:57,142 --> 00:46:58,844 What's he doing out so late? 516 00:46:58,844 --> 00:47:01,446 I better go. 517 00:47:01,446 --> 00:47:02,504 Wait! 518 00:47:04,316 --> 00:47:05,305 Just a minute. 519 00:47:05,984 --> 00:47:07,042 This here... 520 00:47:08,053 --> 00:47:12,251 Open it later. It's a token of gratitude. 521 00:47:12,691 --> 00:47:17,594 It's just... Young-nam keeps telling me to give it to you. 522 00:47:59,872 --> 00:48:02,170 Misook, want to try the swing I made? 523 00:48:02,975 --> 00:48:04,875 You can go next! 524 00:48:06,044 --> 00:48:07,341 Hey, stop it! 525 00:48:09,348 --> 00:48:10,406 Up to the sky! 526 00:48:15,654 --> 00:48:17,019 You're leaving? 527 00:48:18,991 --> 00:48:20,686 You're leaving here? 528 00:48:22,461 --> 00:48:25,430 No. 529 00:48:26,465 --> 00:48:29,696 That bloody egg yolk was no ordinary sign. 530 00:48:31,036 --> 00:48:33,504 The spirit has come to you. 531 00:48:34,106 --> 00:48:35,801 Why don't you receive it? 532 00:48:36,575 --> 00:48:37,974 Accept it. 533 00:48:38,911 --> 00:48:40,845 - That's not what happened. - Yes it is! 534 00:48:42,347 --> 00:48:43,974 Remember what you said? 535 00:48:44,950 --> 00:48:48,977 You promised you'd do anything if you could stay. 536 00:48:50,422 --> 00:48:52,754 You said you'd even fake your death. 537 00:48:53,025 --> 00:48:55,220 Now your stomach's full, it's different? 538 00:48:57,095 --> 00:48:59,029 A single man arrives, 539 00:48:59,865 --> 00:49:01,765 you forget your promise, 540 00:49:03,101 --> 00:49:05,126 and say you'll go? 541 00:49:05,704 --> 00:49:06,864 Chief. 542 00:49:07,739 --> 00:49:09,866 It's not that. 543 00:49:11,243 --> 00:49:14,007 Becoming a shaman... I'm not... 544 00:49:16,548 --> 00:49:18,311 That doesn't matter. 545 00:49:19,251 --> 00:49:20,616 I told you. 546 00:49:21,219 --> 00:49:25,457 People believe the rats came because of that shaman's death. 547 00:49:25,457 --> 00:49:27,789 I just want you to play that role! 548 00:49:28,026 --> 00:49:29,186 Imitation! 549 00:49:30,329 --> 00:49:32,820 I'm not capable of it. 550 00:49:34,032 --> 00:49:35,659 Please, Chief. 551 00:49:38,036 --> 00:49:39,298 It's impossible. 552 00:49:40,472 --> 00:49:43,464 Did that piper tell you anything? 553 00:49:45,377 --> 00:49:47,004 You told him... 554 00:49:48,947 --> 00:49:50,505 About the shaman. 555 00:49:52,851 --> 00:49:54,375 No, Chief. 556 00:49:59,591 --> 00:50:03,049 Okay, I believe you. 557 00:50:07,833 --> 00:50:14,329 But for breaking your promise, scores must be settled. 558 00:50:21,113 --> 00:50:23,047 In a community, 559 00:50:24,916 --> 00:50:27,316 everyone has their duty. 560 00:50:30,088 --> 00:50:31,646 Do you cook well? 561 00:50:33,925 --> 00:50:35,415 Good at sewing? 562 00:50:37,295 --> 00:50:39,195 Can you do hard labor? 563 00:50:41,266 --> 00:50:45,464 All you've got is your body. 564 00:50:48,874 --> 00:50:51,536 Then do the job you've been given. 565 00:50:53,378 --> 00:50:54,504 If you don't, 566 00:50:57,049 --> 00:50:59,108 I can give you another job. 567 00:51:03,488 --> 00:51:04,750 Mi-sook? 568 00:51:15,367 --> 00:51:17,062 What is this? 569 00:51:17,769 --> 00:51:21,603 You called us unclean, and drove us out! 570 00:51:23,241 --> 00:51:24,731 Now you want to live together? 571 00:51:25,110 --> 00:51:29,240 Back then you looked upon us as beasts! 572 00:51:30,082 --> 00:51:33,813 People should have some sense of shame. 573 00:51:36,288 --> 00:51:37,778 Go away! 574 00:51:38,990 --> 00:51:41,390 Please, save us! 575 00:51:42,794 --> 00:51:43,662 Listen, please! 576 00:51:43,662 --> 00:51:45,789 Save us, will you? Please. 577 00:51:46,364 --> 00:51:48,594 I'm sorry, Deok-su. 578 00:51:49,568 --> 00:51:51,832 Forgive me. I couldn't help it. 579 00:51:52,037 --> 00:51:54,528 I can't help this, either. 580 00:51:55,340 --> 00:51:57,638 I haven't been called Deok-su in ages. 581 00:51:58,276 --> 00:51:59,675 'Damned Leper' 582 00:52:00,579 --> 00:52:02,012 'Rotting Corpse' 583 00:52:02,380 --> 00:52:04,211 weren't those your names for me? 584 00:52:05,717 --> 00:52:11,917 You can never atone for what you did before Independence. 585 00:52:12,257 --> 00:52:13,315 Turn back. 586 00:52:14,459 --> 00:52:16,324 Look at these people here! 587 00:52:16,428 --> 00:52:20,091 People? How can we trust you? 588 00:52:28,039 --> 00:52:28,733 Step aside! 589 00:52:29,641 --> 00:52:30,699 Please! 590 00:53:01,106 --> 00:53:02,334 Look at us! 591 00:53:03,608 --> 00:53:05,075 Look at the children! 592 00:53:06,778 --> 00:53:08,643 What have the children done? 593 00:53:11,016 --> 00:53:12,881 Until the war is over. 594 00:53:13,852 --> 00:53:16,047 Just until this damned war is over. 595 00:53:19,191 --> 00:53:21,284 What are you doing? Acting like a kid. 596 00:53:21,893 --> 00:53:23,793 Trying to humiliate that piper. 597 00:53:35,807 --> 00:53:37,798 Do you really hate him so much? 598 00:53:39,711 --> 00:53:41,702 No, it's not that. 599 00:53:42,113 --> 00:53:45,139 Because he easily solved what you broke your back trying to do? 600 00:53:45,483 --> 00:53:46,575 No. 601 00:53:48,753 --> 00:53:50,277 Lady Cheongju said no? 602 00:53:52,357 --> 00:53:53,824 She's going to Seoul with him? 603 00:53:54,459 --> 00:53:55,551 Not a chance. 604 00:53:55,660 --> 00:53:56,786 I see. 605 00:53:57,229 --> 00:53:58,753 But why are you forcing her? 606 00:53:58,830 --> 00:54:00,798 Who needs a fake shaman anyway? 607 00:54:10,642 --> 00:54:11,768 Have you... 608 00:54:14,045 --> 00:54:17,310 ever seen me do something for no reason? 609 00:54:18,516 --> 00:54:19,915 Sorry, father. 610 00:54:21,253 --> 00:54:22,345 Let's go. 611 00:55:16,474 --> 00:55:20,535 Hearing that pipe makes me think of home. 612 00:55:21,880 --> 00:55:25,611 When he says, "Let's go!" 613 00:55:26,551 --> 00:55:32,114 I can feel the sound "Yes!" Rising up in my throat. 614 00:55:35,460 --> 00:55:36,859 Just a quick trip 615 00:55:38,263 --> 00:55:40,823 might not be so bad, right? 616 00:55:46,771 --> 00:55:48,295 Hello, Chief. 617 00:56:01,019 --> 00:56:03,112 Why did you call us, Chief? 618 00:56:13,398 --> 00:56:19,735 Everything seems connected to that piper. 619 00:56:20,572 --> 00:56:22,062 It's suspicious. 620 00:56:24,376 --> 00:56:25,468 Right. 621 00:56:26,244 --> 00:56:27,871 Thinking back on it, 622 00:56:28,480 --> 00:56:30,778 spreading that strange powder, 623 00:56:31,616 --> 00:56:34,084 and the rats responding to his pipe. 624 00:56:34,452 --> 00:56:36,147 It seems like we've been tricked. 625 00:56:36,588 --> 00:56:39,648 - No way. - Why not? 626 00:56:43,995 --> 00:56:45,587 The lady from Cheongju. 627 00:56:46,498 --> 00:56:48,090 It's almost all arranged. 628 00:56:48,366 --> 00:56:50,231 - Her shaman initiation. - Right. 629 00:56:50,902 --> 00:56:55,134 But now she's insisting on following that piper to Seoul. 630 00:56:55,306 --> 00:56:57,638 But we, I mean the Chief, 631 00:56:57,742 --> 00:56:59,733 took her in when she'd nowhere to go, 632 00:56:59,844 --> 00:57:02,779 and let her receive the spirit, now she's going? 633 00:57:02,881 --> 00:57:05,008 No, that's just wrong! 634 00:57:05,083 --> 00:57:06,846 Who does she think she is? 635 00:57:07,218 --> 00:57:10,710 That's quite disappointing. 636 00:57:16,628 --> 00:57:19,096 And getting paid the cost of a pig? 637 00:57:19,197 --> 00:57:23,156 It seems like a lot for the work he did. 638 00:57:25,470 --> 00:57:28,496 It's not a question of money. 639 00:57:30,275 --> 00:57:31,469 By any chance... 640 00:57:33,578 --> 00:57:35,443 could he be a spy? 641 00:57:36,281 --> 00:57:37,339 What? 642 00:57:38,983 --> 00:57:40,382 I mean, a Commie. 643 00:57:43,121 --> 00:57:46,613 How did he find our village? Coincidence? 644 00:57:47,091 --> 00:57:48,558 If we give him money, 645 00:57:48,693 --> 00:57:51,890 it'll finance Commie operations! 646 00:57:53,431 --> 00:57:54,796 And if people find out... 647 00:57:56,801 --> 00:57:59,235 Our village is done for! Finished! 648 00:58:00,004 --> 00:58:04,964 After what we did to save our village. 649 00:58:05,176 --> 00:58:06,871 After we did what? 650 00:58:07,512 --> 00:58:08,604 Huh? 651 00:58:10,782 --> 00:58:12,147 Watch your mouth. 652 00:58:13,151 --> 00:58:14,812 Everybody stand idly. 653 00:58:15,653 --> 00:58:16,984 All of you. 654 00:58:18,456 --> 00:58:22,415 Dly meaning,"shut up." 655 00:58:30,535 --> 00:58:31,900 Focus, will you? 656 00:58:32,504 --> 00:58:33,835 Pick your nose if you need to! 657 00:58:35,206 --> 00:58:36,366 Yes, sir. 658 00:58:42,680 --> 00:58:44,580 Spies caught in the midst of war 659 00:58:46,651 --> 00:58:47,948 are executed. 660 00:58:51,256 --> 00:58:52,245 Executed! 661 00:58:55,860 --> 00:58:58,658 Rock, scissors, paper! 662 00:58:58,796 --> 00:59:00,855 How could you do this? 663 00:59:01,099 --> 00:59:02,464 You should've been more careful. 664 00:59:03,134 --> 00:59:04,999 I'm not allowed to be here. 665 00:59:05,403 --> 00:59:07,234 Before people return from the fields... 666 00:59:08,206 --> 00:59:09,400 All done. 667 00:59:14,512 --> 00:59:17,276 You've been wearing it. 668 00:59:26,124 --> 00:59:27,318 That's pretty. 669 00:59:50,081 --> 00:59:52,675 Please watch Young-nam while I talk to the Chief. 670 00:59:52,784 --> 00:59:54,046 I have something to ask you. 671 01:00:12,870 --> 01:00:15,065 Get your things and let's go. Come on. 672 01:00:17,075 --> 01:00:18,940 Gather the tools. 673 01:00:19,978 --> 01:00:21,843 You checking up on me? 674 01:00:22,213 --> 01:00:24,647 Let's talk after lunch. 675 01:00:29,854 --> 01:00:34,188 When I pull the door open, it'll all be over. 676 01:00:34,459 --> 01:00:35,426 Got it? 677 01:00:36,260 --> 01:00:37,420 You're a man now. 678 01:00:38,463 --> 01:00:40,124 Yeah, a man. 679 01:00:49,507 --> 01:00:51,099 What's with you? 680 01:01:01,786 --> 01:01:03,515 Mommy! 681 01:01:10,028 --> 01:01:12,087 He must feel relieved. 682 01:01:15,500 --> 01:01:18,560 Have you thought about what I said? 683 01:01:21,406 --> 01:01:24,000 I'm not an untainted woman. 684 01:01:24,108 --> 01:01:26,576 I'm hardly a bachelor myself. 685 01:01:26,978 --> 01:01:29,378 With a bad leg and a child. 686 01:01:34,118 --> 01:01:35,142 What? 687 01:01:36,320 --> 01:01:39,223 I said to tell me if something needs fixing! 688 01:01:39,223 --> 01:01:41,282 You're so shy. 689 01:01:41,959 --> 01:01:43,995 Is it so hard to ask? 690 01:01:43,995 --> 01:01:46,764 That's the spot you fixed before. 691 01:01:46,764 --> 01:01:47,753 Huh? 692 01:01:49,067 --> 01:01:50,261 Is it? 693 01:01:54,605 --> 01:01:56,038 I'd better look at that. 694 01:01:56,174 --> 01:01:58,710 This is a sign from heaven, 695 01:01:58,710 --> 01:02:02,043 to abandon this old house and come with me to Seoul. 696 01:02:05,283 --> 01:02:09,777 You tend to my injuries, and call me by name, 697 01:02:09,887 --> 01:02:11,115 kindly. 698 01:02:13,357 --> 01:02:15,018 I'm scared of the war. 699 01:02:16,327 --> 01:02:19,353 If I lose another person I care about... 700 01:02:20,832 --> 01:02:22,197 The war? 701 01:02:26,437 --> 01:02:27,404 Gosh. 702 01:02:28,606 --> 01:02:30,005 The war... 703 01:02:36,547 --> 01:02:38,037 has been called off for now. 704 01:02:45,389 --> 01:02:47,448 Don't be ridiculous. 705 01:02:47,892 --> 01:02:51,055 Why does everyone treat me like a child? 706 01:02:51,129 --> 01:02:53,359 Who's treating you like a child? 707 01:02:58,002 --> 01:02:59,435 Let's go together. 708 01:03:02,807 --> 01:03:03,899 We're going? 709 01:03:04,842 --> 01:03:05,809 We're going. 710 01:03:05,877 --> 01:03:07,105 Really? 711 01:03:07,945 --> 01:03:11,005 I want to go. 712 01:03:12,183 --> 01:03:13,514 Oh, yes! 713 01:03:14,452 --> 01:03:17,888 You made the right choice. Let's go. 714 01:03:18,156 --> 01:03:19,851 Young-nam will be so happy. 715 01:03:20,925 --> 01:03:22,017 Okay. 716 01:03:22,560 --> 01:03:26,326 Then, I'll just go and get my money. 717 01:03:29,867 --> 01:03:31,334 No, don't! 718 01:03:32,036 --> 01:03:33,128 Let's just go. 719 01:03:33,371 --> 01:03:35,305 Let's not wish for anything. 720 01:03:36,107 --> 01:03:39,440 But why not? I did my work. 721 01:03:40,278 --> 01:03:41,939 I should take what's owed to me. 722 01:03:42,046 --> 01:03:44,947 Forget that, I'll work in Seoul. 723 01:03:45,283 --> 01:03:48,184 Let's pack our things and leave at dawn, okay? 724 01:03:48,586 --> 01:03:51,248 But we have an agreement. 725 01:03:51,422 --> 01:03:53,481 I'll be right back. Wait for me. 726 01:03:55,493 --> 01:03:57,017 Then I'm not going. 727 01:03:57,895 --> 01:04:00,363 What's wrong, Mi-sook? 728 01:04:01,432 --> 01:04:02,660 These people, 729 01:04:06,604 --> 01:04:08,868 these people have committed crimes. 730 01:04:12,510 --> 01:04:13,499 What? 731 01:04:23,955 --> 01:04:25,946 Oh, that's refreshing! 732 01:04:26,324 --> 01:04:29,350 The Yankees set off fires around the solstice day, too. 733 01:04:34,532 --> 01:04:37,399 Your money's ready. 734 01:04:39,203 --> 01:04:40,966 Thank you, Chief. 735 01:04:44,275 --> 01:04:45,299 Before that, 736 01:04:46,310 --> 01:04:48,608 go look under that tree. 737 01:04:48,880 --> 01:04:49,847 What? 738 01:04:51,215 --> 01:04:52,580 Go take a look. 739 01:04:53,684 --> 01:04:55,515 Look, and then we'll talk. 740 01:04:56,354 --> 01:04:57,719 Okay, then. 741 01:05:18,776 --> 01:05:20,505 Bring it here! 742 01:05:30,922 --> 01:05:34,722 So woo-ryong, can you accept this money? 743 01:05:35,693 --> 01:05:38,753 You said the money's ready. 744 01:05:38,896 --> 01:05:41,626 I said it's ready, I didn't say to take it. 745 01:05:41,999 --> 01:05:42,761 What? 746 01:05:42,867 --> 01:05:45,427 We fulfilled our agreement, 747 01:05:46,771 --> 01:05:47,931 but you? 748 01:05:54,178 --> 01:05:58,581 Was it you who temporarily drove the rats out, 749 01:05:58,816 --> 01:06:02,616 or was it the prayers of our shaman? 750 01:06:03,087 --> 01:06:07,080 And I played my part as well. 751 01:06:10,628 --> 01:06:12,653 What's gotten into all of you? 752 01:06:24,342 --> 01:06:25,468 My fingers! 753 01:06:33,317 --> 01:06:34,443 My fingers! 754 01:06:34,919 --> 01:06:35,977 My fingers! 755 01:06:37,188 --> 01:06:38,382 My fingers! 756 01:06:51,802 --> 01:06:52,598 Why'd you do this? 757 01:06:54,772 --> 01:06:55,796 My fingers! 758 01:07:06,350 --> 01:07:09,808 Look what this bastard has! 759 01:07:13,524 --> 01:07:14,425 What does it look like? 760 01:07:14,425 --> 01:07:15,983 It's a map! 761 01:07:16,494 --> 01:07:17,324 A map? 762 01:07:17,428 --> 01:07:18,895 Didn't I say he was suspicious? 763 01:07:19,997 --> 01:07:21,191 That he looked like a spy? 764 01:07:21,599 --> 01:07:22,700 A spy? 765 01:07:22,700 --> 01:07:23,401 Is it true? 766 01:07:23,401 --> 01:07:25,596 You mean, he's a Commie? 767 01:07:25,669 --> 01:07:27,364 We trusted him, but he's a fake! 768 01:07:29,507 --> 01:07:32,442 What is written here? 769 01:07:33,411 --> 01:07:35,572 Tell us precisely, woo-ryong. 770 01:07:37,982 --> 01:07:41,418 If you speak you're a traitor, but too scared to stay silent? 771 01:07:41,752 --> 01:07:43,219 Why are you doing this, Chief? 772 01:07:44,155 --> 01:07:46,851 These are all lies. 773 01:07:47,358 --> 01:07:50,794 You're making it up so you don't have to pay. 774 01:07:51,362 --> 01:07:52,454 Lies? 775 01:07:52,930 --> 01:07:55,626 Me? You say I'm lying? 776 01:07:58,302 --> 01:07:59,667 Driving out the rats? 777 01:07:59,904 --> 01:08:02,304 The smoke he spread was a signal. 778 01:08:03,140 --> 01:08:04,402 A signal to the Commies. 779 01:08:04,642 --> 01:08:06,906 What are you talking about? 780 01:08:07,378 --> 01:08:09,107 You all saw it with your own eyes. 781 01:08:09,213 --> 01:08:11,943 And then he seduced our shaman. 782 01:08:12,283 --> 01:08:13,682 Says he'll take her to Seoul. 783 01:08:14,151 --> 01:08:15,486 - No, no. - That rotten bastard! 784 01:08:15,486 --> 01:08:16,612 Father! 785 01:08:16,954 --> 01:08:17,721 Young-nam! 786 01:08:17,721 --> 01:08:19,086 Father! 787 01:08:19,690 --> 01:08:22,193 What happened to your hand? 788 01:08:22,193 --> 01:08:23,592 It's okay, it's okay. 789 01:08:23,694 --> 01:08:25,889 It doesn't hurt at all. 790 01:08:26,931 --> 01:08:28,626 Why did you come? 791 01:08:28,933 --> 01:08:30,560 You should've just slept at home. 792 01:08:30,668 --> 01:08:32,397 Father, your hand! 793 01:08:34,038 --> 01:08:36,563 Father, your hand! 794 01:08:36,740 --> 01:08:37,842 Don't cry. Don't cry, Young-nam. 795 01:08:37,842 --> 01:08:38,900 This here. 796 01:08:39,376 --> 01:08:42,004 I gave these to the children for studying. 797 01:08:42,113 --> 01:08:45,082 Why does your son have it? 798 01:08:46,684 --> 01:08:47,275 What? 799 01:08:47,418 --> 01:08:49,716 That's Chul-soo's pencil! 800 01:08:50,688 --> 01:08:54,089 He got such a beating for losing that. 801 01:08:54,225 --> 01:08:56,750 So it was stolen? 802 01:08:56,861 --> 01:08:58,658 You dirty thief! 803 01:08:59,396 --> 01:09:01,057 - Little brat! - What is this? 804 01:09:04,034 --> 01:09:05,126 I... 805 01:09:06,470 --> 01:09:09,496 Sorry, it was me! 806 01:09:09,840 --> 01:09:11,705 You know how parents are. 807 01:09:11,976 --> 01:09:14,672 I wanted to educate him, but I've got no money, 808 01:09:14,879 --> 01:09:17,748 and the pencil was right in front of me, 809 01:09:17,748 --> 01:09:20,351 and my hand just reached out and took it. 810 01:09:20,351 --> 01:09:21,409 I'm sorry! 811 01:09:21,519 --> 01:09:24,181 People please, 812 01:09:24,688 --> 01:09:26,957 I was sold to a music troupe as a baby, 813 01:09:26,957 --> 01:09:30,757 and they beat me until my leg was crippled. 814 01:09:30,995 --> 01:09:31,927 I'm sorry. 815 01:09:32,029 --> 01:09:33,963 Young-nam, it's okay. Sit down. 816 01:09:34,798 --> 01:09:36,629 Little Brother, why? 817 01:09:37,635 --> 01:09:39,535 - So there was something. - What's with them? 818 01:09:40,638 --> 01:09:41,969 How long has it been going on? 819 01:09:43,040 --> 01:09:44,564 Why? 820 01:09:45,176 --> 01:09:46,700 I gave you the medicine. 821 01:09:47,845 --> 01:09:49,107 You swine! 822 01:09:50,181 --> 01:09:51,239 Father! 823 01:09:52,216 --> 01:09:53,547 Father! 824 01:09:53,817 --> 01:09:54,806 Your leg! 825 01:09:54,952 --> 01:09:56,587 You said you were shot! 826 01:09:56,587 --> 01:09:58,987 Everything this swine says is a lie! 827 01:09:59,089 --> 01:10:00,681 It's all lies! Lies! 828 01:10:00,925 --> 01:10:01,949 Is this really your son? 829 01:10:02,092 --> 01:10:06,188 I heard someone picks up orphaned kids to make money. 830 01:10:06,430 --> 01:10:07,863 It's him. You bastard! 831 01:10:09,800 --> 01:10:10,562 Young-nam! 832 01:10:10,668 --> 01:10:12,761 Father! 833 01:10:13,003 --> 01:10:13,935 Young-nam! 834 01:10:14,238 --> 01:10:15,296 Father! 835 01:10:15,439 --> 01:10:18,602 Please save him! 836 01:10:18,976 --> 01:10:20,307 Father! 837 01:10:26,417 --> 01:10:28,578 Please save him! 838 01:10:28,786 --> 01:10:30,310 You scoundrel! 839 01:10:30,821 --> 01:10:32,189 You lying thief! 840 01:10:32,189 --> 01:10:33,824 You damned Commie spy! 841 01:10:33,824 --> 01:10:34,950 In particular! 842 01:10:38,195 --> 01:10:40,755 This abnormal music 843 01:10:41,599 --> 01:10:43,590 you will never play again. 844 01:10:43,934 --> 01:10:46,129 He must have womanized a lot as well. 845 01:10:52,843 --> 01:10:54,174 No. 846 01:10:57,181 --> 01:10:58,671 No. 847 01:11:04,088 --> 01:11:05,521 Why me? 848 01:11:07,024 --> 01:11:08,491 I didn't do anything. 849 01:11:22,740 --> 01:11:24,207 He's a Commie. 850 01:11:25,743 --> 01:11:27,267 That piper is a Commie. 851 01:11:32,583 --> 01:11:35,950 I discovered it. I informed on him. 852 01:11:37,021 --> 01:11:39,990 I was next to him, so I heard it all. 853 01:11:46,830 --> 01:11:48,661 And I drove out the rats. 854 01:11:50,234 --> 01:11:51,826 Didn't you hear? 855 01:11:55,472 --> 01:11:58,236 He's a spy for sure. 856 01:11:58,409 --> 01:11:59,433 For sure. 857 01:12:23,233 --> 01:12:24,894 I poisoned the well! 858 01:12:27,137 --> 01:12:28,069 What? 859 01:12:28,172 --> 01:12:29,730 I poisoned the well! 860 01:12:29,973 --> 01:12:33,909 If you pay me, I'll save you. 861 01:12:39,083 --> 01:12:40,516 Young-nam! 862 01:12:42,353 --> 01:12:43,752 Father! 863 01:12:49,226 --> 01:12:50,784 Young-nam! 864 01:12:54,865 --> 01:12:55,832 Young-nam! 865 01:12:59,403 --> 01:13:00,392 Father! 866 01:13:06,009 --> 01:13:07,636 Why, you thirsty? 867 01:13:10,914 --> 01:13:12,108 Young-nam! 868 01:13:15,719 --> 01:13:17,414 Chief, spare me. 869 01:13:17,521 --> 01:13:19,716 Did anyone say they'd kill you? 870 01:13:20,524 --> 01:13:21,855 Rip it up, okay? 871 01:13:23,227 --> 01:13:25,058 Then we'll forget it, right? 872 01:13:26,930 --> 01:13:29,626 You should make us believe you. 873 01:13:32,870 --> 01:13:37,330 Chief, it's an address. 874 01:13:37,808 --> 01:13:40,743 So that Young-nam can get treated in Seoul. 875 01:13:41,545 --> 01:13:43,479 Why are you doing this to me? 876 01:13:43,614 --> 01:13:46,105 Why do you keep twisting your words? 877 01:13:48,652 --> 01:13:50,620 No! 878 01:13:59,530 --> 01:14:00,929 Why? 879 01:14:17,114 --> 01:14:22,177 I know everyone who trusted this man. 880 01:14:24,388 --> 01:14:27,789 Don't go putting our village in danger. 881 01:14:28,759 --> 01:14:30,659 Father! 882 01:15:20,978 --> 01:15:22,775 You scoundrels! 883 01:15:24,381 --> 01:15:26,508 In a day with no sun, 884 01:15:27,751 --> 01:15:30,720 and a night with no moon, 885 01:15:31,989 --> 01:15:35,447 will your children live or die? 886 01:15:40,964 --> 01:15:42,124 He's coming! 887 01:15:43,000 --> 01:15:44,160 The visitor! 888 01:16:32,015 --> 01:16:33,778 Those useless lepers 889 01:16:35,052 --> 01:16:36,542 have all gone to a better place. 890 01:16:37,654 --> 01:16:39,178 You can live here. 891 01:16:40,223 --> 01:16:42,555 Live here and pray for the village's welfare. 892 01:17:01,378 --> 01:17:03,141 You wandering souls 893 01:17:03,747 --> 01:17:07,046 brought death to the place that took you in. 894 01:17:08,018 --> 01:17:09,849 My promise 895 01:17:10,487 --> 01:17:12,648 will be kept for sure! 896 01:17:15,592 --> 01:17:17,116 A visitor is coming. 897 01:17:18,328 --> 01:17:20,523 A spirit is coming for you! 898 01:17:20,897 --> 01:17:24,958 Not one of you will escape. 899 01:17:32,943 --> 01:17:35,036 On a night with no moon 900 01:17:35,712 --> 01:17:37,543 and an afternoon with no sun, 901 01:17:38,649 --> 01:17:40,549 over a single day, 902 01:17:41,084 --> 01:17:43,882 all of you will suffer a gruesome death! 903 01:17:57,567 --> 01:18:00,331 We gave you a chance, and you refused. 904 01:18:00,437 --> 01:18:01,699 Let's be clear. 905 01:18:01,872 --> 01:18:03,499 You despicable bitch... 906 01:18:05,042 --> 01:18:06,532 we did our part. 907 01:18:07,377 --> 01:18:08,810 Don't go harboring grudges. 908 01:18:14,484 --> 01:18:17,783 Using the children to make me agree. 909 01:18:18,255 --> 01:18:18,955 What? 910 01:18:18,955 --> 01:18:20,547 Watch closely! 911 01:18:21,391 --> 01:18:23,450 See what happens to the children. 912 01:18:25,128 --> 01:18:27,153 What will happen to them? 913 01:18:28,432 --> 01:18:32,994 Will they live, or will they die? 914 01:18:42,279 --> 01:18:44,247 The visitor she mentioned is an epidemic! 915 01:18:45,048 --> 01:18:46,037 Lock her up! 916 01:18:49,419 --> 01:18:50,681 You scoundrels! 917 01:18:50,987 --> 01:18:53,854 Not one of you will get out alive! 918 01:18:58,595 --> 01:19:00,119 Destroy the visitor's seed! 919 01:19:00,430 --> 01:19:03,263 With this, we're starting over again. 920 01:19:03,567 --> 01:19:07,469 For what have we come this far? 921 01:19:07,704 --> 01:19:08,762 Be strong! 922 01:19:11,374 --> 01:19:15,208 Crimes committed for survival will be forgiven. 923 01:19:38,802 --> 01:19:39,791 Father. 924 01:19:42,072 --> 01:19:43,039 Father. 925 01:19:44,040 --> 01:19:44,972 Father! 926 01:19:46,710 --> 01:19:47,904 I'm not deaf. 927 01:19:48,845 --> 01:19:50,005 We're ready. 928 01:19:52,783 --> 01:19:56,549 Put this in the piper's bag and bring it. 929 01:20:18,842 --> 01:20:19,774 Go. 930 01:20:22,279 --> 01:20:23,337 It's all right. 931 01:20:23,747 --> 01:20:27,683 We put some money and food in your bag. 932 01:20:28,418 --> 01:20:30,477 Keep yourselves out of trouble. 933 01:20:30,754 --> 01:20:31,948 Forget what happened here. 934 01:20:32,322 --> 01:20:37,021 And don't be resentful. Scores must be settled. 935 01:20:42,098 --> 01:20:45,727 Does this rain on the solstice mean a good harvest? 936 01:21:12,762 --> 01:21:15,788 I'm sorry, Young-nam. 937 01:21:16,199 --> 01:21:21,535 I should have listened to you. 938 01:21:24,341 --> 01:21:27,538 Later, I'll play my pipe, 939 01:21:28,478 --> 01:21:30,810 get you healed, 940 01:21:31,514 --> 01:21:33,675 buy you a pencil, 941 01:21:33,917 --> 01:21:38,047 and send you to school, okay? 942 01:21:44,394 --> 01:21:46,021 Your hand... 943 01:21:47,030 --> 01:21:48,827 what about your hand? 944 01:22:00,176 --> 01:22:03,111 We've still got this, and this... 945 01:22:56,499 --> 01:22:57,466 Young-nam. 946 01:22:57,968 --> 01:22:58,957 Young-nam. 947 01:23:11,548 --> 01:23:12,537 Young-nam! 948 01:23:15,819 --> 01:23:17,047 Young-nam! 949 01:23:24,627 --> 01:23:25,525 That's right! 950 01:23:35,672 --> 01:23:38,573 Where the devil did he go? 951 01:23:38,975 --> 01:23:40,101 Young-nam! 952 01:23:42,012 --> 01:23:43,377 Young-nam! 953 01:23:51,955 --> 01:23:53,513 Young-nam! 954 01:24:05,001 --> 01:24:06,161 Young-nam! 955 01:24:08,204 --> 01:24:09,466 Young-nam! 956 01:24:10,206 --> 01:24:11,605 Father... 957 01:24:14,911 --> 01:24:16,037 the pipe... 958 01:24:17,113 --> 01:24:18,705 I brought it... 959 01:28:45,581 --> 01:28:47,208 Scores must be settled. 960 01:29:35,231 --> 01:29:38,928 Goodbye, Young-nam. I'll follow you soon. 961 01:31:36,819 --> 01:31:37,911 Let's go. 962 01:31:38,521 --> 01:31:41,081 I'll give you this body later. 963 01:31:42,859 --> 01:31:44,349 I promise. 964 01:31:45,628 --> 01:31:46,822 I promise. 965 01:34:06,068 --> 01:34:07,126 Father! 966 01:34:27,156 --> 01:34:28,123 Damn cat! 967 01:34:28,324 --> 01:34:30,315 Kill them! Kill them! 968 01:34:31,927 --> 01:34:33,724 What are you doing? Kill them! 969 01:34:33,963 --> 01:34:34,697 Kill them! 970 01:34:34,697 --> 01:34:36,665 Kill them, you idiot! 971 01:34:36,966 --> 01:34:39,025 Cats are supposed to kill mice! 972 01:34:59,188 --> 01:35:00,155 Nam-soo. 973 01:35:01,090 --> 01:35:01,954 Nam-soo! 974 01:35:33,989 --> 01:35:35,149 How could rats? 975 01:35:40,696 --> 01:35:42,027 How could rats? 976 01:35:59,882 --> 01:36:00,974 Save me. 977 01:36:05,154 --> 01:36:06,644 How could rats eat humans? 978 01:36:07,556 --> 01:36:10,116 How could rats eat humans?! 979 01:36:27,510 --> 01:36:29,341 I'm back, Chief. 980 01:36:29,845 --> 01:36:31,540 A few more scores to settle. 981 01:36:32,047 --> 01:36:33,639 What the hell is this? 982 01:36:34,917 --> 01:36:36,885 I let you go, right? 983 01:36:36,986 --> 01:36:39,887 So are you happy to see me again? 984 01:36:41,157 --> 01:36:47,619 You really think this smoke has no effect? 985 01:36:47,930 --> 01:36:48,988 What is it? 986 01:36:49,331 --> 01:36:51,458 I came to give what I received. 987 01:36:51,867 --> 01:36:53,266 That's how scores are settled. 988 01:36:54,136 --> 01:36:57,299 You didn't pay, saying I didn't remove the rats. 989 01:36:59,809 --> 01:37:01,140 And then my Young-nam! 990 01:37:04,013 --> 01:37:06,675 So the contract is nullified, right? 991 01:37:08,050 --> 01:37:10,814 So I gave back the rats. 992 01:37:11,654 --> 01:37:15,891 You don't need to pay me the price of a pig anymore. 993 01:37:15,891 --> 01:37:18,621 The scores were settled already! 994 01:37:19,628 --> 01:37:22,893 Are you really human? 995 01:37:23,465 --> 01:37:24,830 How could you do this? 996 01:37:26,268 --> 01:37:27,496 Human? 997 01:37:30,940 --> 01:37:32,032 Human? 998 01:37:54,096 --> 01:37:55,688 Chief, where are you going? 999 01:37:55,831 --> 01:37:57,492 There's a war out there. 1000 01:37:58,767 --> 01:37:59,961 Come back. 1001 01:38:00,903 --> 01:38:02,268 Come back! 1002 01:39:17,012 --> 01:39:19,207 Save me! 1003 01:40:11,433 --> 01:40:13,594 Brother! Dong-choon! 1004 01:40:16,305 --> 01:40:17,363 Dad! 1005 01:40:17,773 --> 01:40:18,797 Mom! 1006 01:40:20,175 --> 01:40:22,939 Where's the sun? 1007 01:40:25,280 --> 01:40:27,874 I'm scared... 1008 01:40:33,188 --> 01:40:35,679 Don't cry, I'm scared! 1009 01:40:44,700 --> 01:40:46,793 It's him... the piper. 1010 01:40:47,870 --> 01:40:48,802 Where is he? 1011 01:40:49,171 --> 01:40:51,332 Where? Hey mister! 1012 01:40:52,074 --> 01:40:54,599 They must all be over there. Let's go. 1013 01:41:01,683 --> 01:41:03,412 We shouldn't trust him. 1014 01:41:03,952 --> 01:41:05,783 He's not from our village. 1015 01:41:08,223 --> 01:41:10,123 Hey, wait for me! 1016 01:41:10,259 --> 01:41:12,750 Mr. Piper! 1017 01:41:13,429 --> 01:41:15,829 Hey, Young-nam must be back! 1018 01:41:15,964 --> 01:41:16,953 Really? 1019 01:41:18,067 --> 01:41:20,126 Is there a village feast? 1020 01:41:21,203 --> 01:41:23,433 Mom! Father! 1021 01:44:11,106 --> 01:44:14,098 WRITTEN AND DIRECTED BY KIM GWANG- TAE