1 00:00:31,209 --> 00:00:36,732 {\an8}Basato su una storia vera 2 00:00:33,926 --> 00:00:36,326 Ultime notizie dal mondo. Ultim'ora. 3 00:00:36,535 --> 00:00:39,699 Le olimpiadi di Parigi del 1924 sono storia. 4 00:00:40,082 --> 00:00:43,346 A Eric Liddell, l'inglese che ha strappato l'oro nei 400 metri, 5 00:00:43,466 --> 00:00:45,900 e' stata offerta una possibilita' per il sogno americano. 6 00:00:46,020 --> 00:00:49,756 Ma il famoso atleta, nonostante le tante sponsorizzazioni offerte 7 00:00:49,876 --> 00:00:53,626 da dozzine di marchi americani, ha rispettosamente detto di no. 8 00:00:54,987 --> 00:00:56,750 Si e' unito alla London Missionary Society, 9 00:00:57,128 --> 00:00:59,624 e dopo essersi trasferito in Cina, ha sposato l'amore della sua vita, 10 00:00:59,744 --> 00:01:01,694 l'infermiera Florence Mackenzie. 11 00:01:01,814 --> 00:01:03,258 La', cresceranno una famiglia. 12 00:01:03,649 --> 00:01:06,349 Lui insegnera' e vivra' una vita proficua. 13 00:01:06,785 --> 00:01:10,085 Il signor Liddell, che offre una mano d'aiuto e la speranza 14 00:01:10,205 --> 00:01:12,955 dispone di tutta la ricchezza che necessita. 15 00:01:16,003 --> 00:01:19,035 SubPassion ha tradotto per voi: 16 00:01:32,289 --> 00:01:35,106 Con un po' di fortuna, troverai qualcuno nella vita 17 00:01:35,226 --> 00:01:37,593 che ti aiuti a renderti una persona meritevole. 18 00:01:37,997 --> 00:01:40,473 Quella fortuna mi arrivo' tanti anni fa 19 00:01:40,593 --> 00:01:43,043 quando incontrai lo Scozzese Volante. 20 00:01:44,695 --> 00:01:46,905 Il suo nome era Eric Liddell. 21 00:01:48,016 --> 00:01:52,008 Traduzione: ManuLiga 22 00:01:53,012 --> 00:01:57,964 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 23 00:02:25,865 --> 00:02:29,175 Nove anni prima 24 00:02:36,675 --> 00:02:38,609 Tutto il mondo arrivo' a conoscerlo 25 00:02:38,729 --> 00:02:40,919 quando si rifiuto' di correre i 400 metri 26 00:02:41,039 --> 00:02:42,659 programmata una domenica, 27 00:02:42,779 --> 00:02:46,479 che lui destino' al tempo passato a riunirsi alla sua famiglia 28 00:02:46,949 --> 00:02:49,899 e ringraziando per le benedizioni riservategli. 29 00:02:51,385 --> 00:02:53,157 Nella gloria della vittoria, 30 00:02:53,277 --> 00:02:56,814 divenne famoso come l'uomo che difese i suoi principi. 31 00:02:58,344 --> 00:03:01,383 Ma per lui, non era un gesto cosi' grandioso. 32 00:03:04,047 --> 00:03:06,100 Dopo aver completato la sua istruzione, 33 00:03:06,220 --> 00:03:08,620 torno' in Cina dove insegno' chimica, 34 00:03:09,251 --> 00:03:11,027 inglese e atletica. 35 00:03:29,426 --> 00:03:34,479 {\an8}Tientsin, luglio 1937 36 00:03:31,781 --> 00:03:34,831 I tanti anni della guerra tra cinesi e giapponesi 37 00:03:35,229 --> 00:03:37,509 avevano logorato la nostra felicita', 38 00:03:37,629 --> 00:03:40,679 e portarono un'immensa poverta' alla nostra gente. 39 00:03:44,843 --> 00:03:46,334 Chiamate l'esercito! 40 00:03:54,967 --> 00:03:56,417 Chiamate i soldati! 41 00:03:59,609 --> 00:04:01,159 Aspettate! Aspettate! 42 00:04:18,884 --> 00:04:22,234 {\an8}Tornate subito indietro. Stanno arrivando i giapponesi. 43 00:04:29,141 --> 00:04:31,041 {\an8}Lui e' il professor Liddell. 44 00:04:53,587 --> 00:04:56,387 Nato povero, avevo sviluppato i miei metodi. 45 00:04:57,042 --> 00:04:58,942 Li feci funzionare quando 46 00:04:59,062 --> 00:05:00,962 e come divento' necessario. 47 00:05:02,255 --> 00:05:05,355 Il professor Liddell mi chiamava per nome, Xu Niu, 48 00:05:05,781 --> 00:05:10,031 e mi pagava per accompagnarlo nelle scuole a insegnare ai bambini poveri. 49 00:05:27,389 --> 00:05:28,539 Tutti dentro! 50 00:05:29,374 --> 00:05:31,376 Su, su. Su, su, sedetevi. 51 00:05:31,496 --> 00:05:33,220 Silenzio, per favore. 52 00:05:33,340 --> 00:05:34,190 Seduti. 53 00:05:36,445 --> 00:05:38,610 P come Peter, C come Cane. 54 00:05:38,988 --> 00:05:39,645 Cane? 55 00:05:40,824 --> 00:05:41,874 Dong Nong? 56 00:05:42,441 --> 00:05:43,441 Dong Nang? 57 00:05:44,067 --> 00:05:46,549 {\an8}Signor Liddell, Song Tianija non e' ancora arrivato. 58 00:05:46,669 --> 00:05:49,327 {\an8}Mi ha detto che le sue pere sono pronte. 59 00:05:49,447 --> 00:05:51,397 {\an8}Ne portera' qualcuna per lei. 60 00:06:09,566 --> 00:06:11,082 {\an8}Signor Liddell! 61 00:06:16,033 --> 00:06:17,523 {\an8}Signor Liddell! 62 00:06:19,786 --> 00:06:21,486 - Signor Liddell! - No! 63 00:06:23,200 --> 00:06:24,388 No, Song! 64 00:06:29,273 --> 00:06:30,073 Song! 65 00:06:31,344 --> 00:06:32,094 Song! 66 00:06:42,083 --> 00:06:43,583 Nei miei primi anni, 67 00:06:44,114 --> 00:06:46,648 avrei corso per un nipo di vespe 68 00:06:47,069 --> 00:06:50,329 o per scappare da un uomo che mi avrebbe messo in prigione. 69 00:06:50,449 --> 00:06:52,399 Ma avrei corso col signor Li. 70 00:06:53,425 --> 00:06:55,693 Correre lo aiutava a trovare la pace. 71 00:06:56,620 --> 00:06:58,158 Ma, oggigiorno, 72 00:06:58,930 --> 00:07:01,421 ero colpito dal suo coraggio 73 00:07:01,541 --> 00:07:05,962 mentre correva per trovare la pace davanti a una guerra in ascesa. 74 00:07:06,422 --> 00:07:09,908 Consolato britannico 75 00:07:10,635 --> 00:07:12,675 Florence ti uccidera' per questo. 76 00:07:13,050 --> 00:07:15,050 Anche io, molto probabilmente. 77 00:07:16,646 --> 00:07:18,696 Farebbe lo stesso al mio posto. 78 00:07:20,605 --> 00:07:22,487 Siamo venuti qui per aiutare questa gente. 79 00:07:22,607 --> 00:07:26,483 Cosa penseranno se saltiamo su una nave al primo segnale di pericolo? 80 00:07:26,603 --> 00:07:29,203 Anche i tuoi bambini sono persone, Eric. 81 00:07:32,452 --> 00:07:33,602 Sono piccoli. 82 00:07:34,826 --> 00:07:36,676 Ci sara' Florence per loro. 83 00:07:40,195 --> 00:07:42,745 Lasciami finire cio' che ho cominciato. 84 00:07:44,503 --> 00:07:45,553 Per favore, 85 00:07:45,917 --> 00:07:48,467 dai questo a qualcuno che ne ha bisogno. 86 00:08:01,618 --> 00:08:03,918 - Papa', ho paura. - Va tutto bene. 87 00:08:04,662 --> 00:08:07,533 Sentite, come fa quella melodia 88 00:08:08,896 --> 00:08:11,546 che piace tanto a mamma? Potete aiutarmi? 89 00:08:22,408 --> 00:08:23,358 Prova tu. 90 00:08:43,364 --> 00:08:44,314 Florence. 91 00:09:01,062 --> 00:09:03,062 Grazie a Dio dormono bene. 92 00:09:07,030 --> 00:09:09,137 Ho promesso di aiutare l'ospedale a Xiaozhang. 93 00:09:09,257 --> 00:09:11,656 Gli servono scorte mediche piu' che mai. 94 00:09:11,776 --> 00:09:13,619 - E il figlio di Robert e'... - Malato. 95 00:09:13,739 --> 00:09:14,789 Si', lo so. 96 00:09:14,941 --> 00:09:18,191 Ed e' dovuto tornare in Inghilterra per badare a lui. 97 00:09:18,672 --> 00:09:20,672 Ma tuo fratello e' un dottore. 98 00:09:21,177 --> 00:09:22,377 Tu non lo sei. 99 00:09:27,983 --> 00:09:29,883 Abbiamo creato una famiglia. 100 00:09:31,174 --> 00:09:33,074 Non solo la famiglia di Dio, 101 00:09:34,181 --> 00:09:35,331 ma la nostra. 102 00:09:40,244 --> 00:09:41,594 Ti amo, Florence. 103 00:09:41,863 --> 00:09:43,713 Assolutamente e totalmente. 104 00:09:57,310 --> 00:09:59,360 So che tipo di uomo ho sposato. 105 00:10:05,940 --> 00:10:07,940 Ora aiutami a fare le valigie. 106 00:10:16,730 --> 00:10:19,330 Dai, Heather. Xu sembra magnifico, vero? 107 00:10:21,358 --> 00:10:22,308 Ecco qui. 108 00:10:29,525 --> 00:10:30,175 Xu. 109 00:10:32,505 --> 00:10:35,605 Per favore, prenditi cura di lui mentre siamo via. 110 00:10:35,809 --> 00:10:37,709 Puo' contare su di me, signora Li. 111 00:10:37,829 --> 00:10:40,078 Mi assicurero' che sia al sicuro. 112 00:10:53,227 --> 00:10:54,807 Prima dell'occupazione, 113 00:10:55,262 --> 00:10:57,201 il signor Li aveva richiesto un permesso 114 00:10:57,321 --> 00:10:59,077 alla London Missionary Society, 115 00:10:59,453 --> 00:11:02,449 permettendogli di viaggiare in Canada con la sua famiglia, 116 00:11:02,569 --> 00:11:05,119 ma il permesso non era ancora arrivato. 117 00:11:06,557 --> 00:11:09,923 Si sentiva in dovere di aiutare i bisognosi 118 00:11:10,285 --> 00:11:12,585 nei tempi buoni e in quelli brutti. 119 00:11:29,214 --> 00:11:31,217 Beh, sapete, tornero' prima che posso. 120 00:11:31,337 --> 00:11:33,946 Devi far sapere a tua nonna che stiamo bene. 121 00:11:34,066 --> 00:11:36,555 Devi mostrarle quanto e' diventata bella la tua scrittura, 122 00:11:36,675 --> 00:11:40,075 e io devo mostrare ai bambini come scrivere bene come te. 123 00:11:50,672 --> 00:11:52,432 Per favore, non pensare che sia una medaglia d'oro. 124 00:11:52,552 --> 00:11:53,702 Oh, Florence. 125 00:11:58,809 --> 00:11:59,659 Ti amo. 126 00:12:02,145 --> 00:12:03,383 Un ultimo abbraccio, tesori. 127 00:12:03,503 --> 00:12:04,908 Presto saremo di nuovo insieme. 128 00:12:05,028 --> 00:12:07,078 Presto saremo di nuovo insieme. 129 00:12:10,575 --> 00:12:11,687 Signore e signori. 130 00:12:11,807 --> 00:12:14,746 Chiunque non debba salpare con noi, prego, lasci la nave. 131 00:12:14,866 --> 00:12:16,166 Tornero' presto. 132 00:12:18,893 --> 00:12:20,193 - Ciao. - Ciao. 133 00:12:28,312 --> 00:12:29,562 Vi voglio bene. 134 00:12:30,439 --> 00:12:31,441 Mi mancherai. 135 00:12:31,573 --> 00:12:32,523 Anche tu. 136 00:12:32,873 --> 00:12:34,173 Tornero' presto. 137 00:12:34,566 --> 00:12:36,401 Badate al nuovo bimbo per me, ok? 138 00:12:36,521 --> 00:12:38,431 - Prometti? - Prometto. 139 00:12:38,833 --> 00:12:39,775 Promesso? 140 00:12:46,245 --> 00:12:48,689 Anche se l'esercito Imperiale Giapponese 141 00:12:48,809 --> 00:12:51,435 aveva saccheggiato e preso la sua casa, 142 00:12:51,555 --> 00:12:54,655 il signor Li credeva nel pregare per i suoi nemici. 143 00:12:55,936 --> 00:12:57,636 Io avevo altri pensieri, 144 00:12:58,033 --> 00:12:59,833 ma li tenni per me stesso, 145 00:13:00,182 --> 00:13:02,832 mentre imparavo a rispettare il signor Li. 146 00:13:04,983 --> 00:13:07,401 Sarebbe passato molto tempo prima 147 00:13:07,521 --> 00:13:10,571 che scoprissi l'importanza di pensare a modo suo. 148 00:13:14,255 --> 00:13:17,546 Il signor Li fu costretto a lasciare casa sua 149 00:13:17,666 --> 00:13:19,910 e cercar riparo con gli altri rifugiati 150 00:13:20,030 --> 00:13:22,380 nella scuola dove stava insegnando. 151 00:14:05,208 --> 00:14:06,058 Per me? 152 00:14:22,176 --> 00:14:24,326 Andiamo a correre. Forza, adesso! 153 00:14:26,525 --> 00:14:29,171 {\an8}Corriamo. Ci scalderemo se corriamo. 154 00:14:29,291 --> 00:14:32,550 {\an8}Corriamo. Ci scalderemo se corriamo. 155 00:14:32,670 --> 00:14:35,181 {\an8}Corriamo. Ci scalderemo se corriamo. 156 00:14:35,301 --> 00:14:40,332 {\an8}Corriamo. Ci scalderemo se corriamo. 157 00:14:40,452 --> 00:14:42,852 {\an8}Corriamo. Ci scalderemo se corriamo. 158 00:14:56,769 --> 00:14:59,169 Correva immancabilmente ogni giorno. 159 00:15:00,168 --> 00:15:03,023 Mi ci volle del tempo per capire 160 00:15:03,655 --> 00:15:06,355 che non stava correndo solo per se stesso, 161 00:15:06,484 --> 00:15:07,534 ma per noi. 162 00:15:19,640 --> 00:15:21,840 {\an8}Dove sono tua mamma e tuo papa'? 163 00:15:24,680 --> 00:15:25,780 {\an8}Vuoi venire? 164 00:15:27,156 --> 00:15:28,306 {\an8}Vieni con me. 165 00:15:45,476 --> 00:15:47,026 Allora, avvicinatevi. 166 00:15:49,014 --> 00:15:50,314 Solfuro ferroso. 167 00:15:53,137 --> 00:15:53,937 Acido. 168 00:15:57,524 --> 00:15:58,474 Lo senti? 169 00:16:04,085 --> 00:16:05,685 {\an8}Uh, ha un buon sapore. 170 00:16:06,187 --> 00:16:08,937 {\an8}- Fammi provare. Fammi provare. - Non farlo. 171 00:16:10,335 --> 00:16:13,024 {\an8}Ha infiliato l'indice. 172 00:16:13,144 --> 00:16:15,494 {\an8}Ma si e' messo il mignolo in bocca. 173 00:16:18,551 --> 00:16:19,401 {\an8}Zio Li! 174 00:16:20,571 --> 00:16:22,271 {\an8}C'e' una lettera per te. 175 00:16:58,315 --> 00:17:00,215 Si'. Oh, si'. 176 00:17:00,335 --> 00:17:03,125 Brava bambina. Brava bambina. 177 00:17:08,228 --> 00:17:09,628 Che cos'hai fatto? 178 00:17:21,778 --> 00:17:22,678 Maureen. 179 00:17:23,737 --> 00:17:25,177 {\an8}E' tua figlia? 180 00:17:29,522 --> 00:17:31,454 {\an8}Quando la vedrai? 181 00:17:33,223 --> 00:17:34,073 {\an8}Presto. 182 00:17:41,879 --> 00:17:43,329 {\an8}Credo molto presto. 183 00:17:46,749 --> 00:17:48,999 {\an8}Anche a me manca la mia famiglia. 184 00:17:56,656 --> 00:17:57,656 Vieni qui. 185 00:18:02,789 --> 00:18:05,872 Eric Liddell batte il recordo del mondo dei 400 metri 186 00:18:06,604 --> 00:18:08,404 {\an8}Zio Lidell, questo sei tu? 187 00:18:08,640 --> 00:18:09,764 Si', sono io. 188 00:18:10,166 --> 00:18:12,916 Prima che i capelli mi scivolassero dietro. 189 00:18:13,214 --> 00:18:15,064 Dove diamine l'hai trovato? 190 00:18:15,743 --> 00:18:18,315 Ho i miei metodi. L'ho trovato tanto tempo fa. 191 00:18:18,435 --> 00:18:19,485 E' per lei. 192 00:18:19,694 --> 00:18:20,544 Grazie. 193 00:18:23,741 --> 00:18:27,691 Sai, mi aiuteresti a trovare un orfanostrofio che puo' badare a lui? 194 00:18:28,565 --> 00:18:29,715 {\an8}Sai lavorare? 195 00:18:32,001 --> 00:18:34,919 {\an8}Va bene, allora. D'ora in poi starai qui. 196 00:18:35,502 --> 00:18:38,584 {\an8}Mi aiuti a pulire la macchina e altre cose. 197 00:18:38,948 --> 00:18:42,198 {\an8}Non siamo una famiglia. Voglio stare con zio Liddell. 198 00:18:44,051 --> 00:18:47,411 {\an8}Perche' vuoi stare con lui? Non e' cinese, noi si'. 199 00:18:47,992 --> 00:18:50,792 {\an8}Zio Liddel ha detto che e' cinese anche lui. 200 00:18:51,049 --> 00:18:55,292 {\an8}Che schiocchezze. Zio Liddel e' straniero. Non ci somigliamo neanche. 201 00:18:56,530 --> 00:18:57,945 Beh, senti, sono nato qui, 202 00:18:58,065 --> 00:19:00,274 quindi sicuramente mi rende cinese, no? 203 00:19:00,394 --> 00:19:01,544 {\an8}Non e' cosi'? 204 00:19:06,343 --> 00:19:10,265 {\an8}Bene, bene, d'ora in poi saremo una famiglia. 205 00:19:10,663 --> 00:19:12,213 {\an8}Vieni e mangiamo ora. 206 00:19:14,276 --> 00:19:17,718 {\an8}Se non fosse per il signor Liddell, non saremo qui a mangiare insieme. 207 00:19:17,838 --> 00:19:20,807 {\an8}Non importa se e' cinese o straniero, ora siamo una famiglia. 208 00:19:20,927 --> 00:19:23,515 Sai, ho vissuto qui per meta' della mia vita, 209 00:19:23,635 --> 00:19:25,372 quindi sollevo i calici a voi, 210 00:19:25,492 --> 00:19:26,542 amici miei, 211 00:19:27,582 --> 00:19:30,532 con una bevanda che arriva dalla mia prima casa. 212 00:19:31,773 --> 00:19:33,423 {\an8}Beviamo il te' insieme. 213 00:19:33,543 --> 00:19:36,080 {\an8}- Alla Cina. Salute. - Salute 214 00:19:41,603 --> 00:19:42,603 {\an8}Era caldo. 215 00:19:50,645 --> 00:19:51,645 Sai mio... 216 00:19:52,137 --> 00:19:53,837 Sai mio fratello Robert? 217 00:19:54,180 --> 00:19:56,230 Gestiva l'ospedale a Xiaozhang. 218 00:19:56,521 --> 00:19:59,405 Mi scrisse prima di partire, chiedendo scorte per i medici, 219 00:19:59,525 --> 00:20:01,125 se possiamo comprarle. 220 00:20:09,653 --> 00:20:12,028 No. Gliel'ha dato suo padre. 221 00:20:13,521 --> 00:20:15,821 Temo sia tutto cio' che ho adesso. 222 00:20:16,373 --> 00:20:19,339 Ma sarebbe stato felice se avesse potuto aiutare. 223 00:20:19,702 --> 00:20:21,156 No, non con questo. 224 00:20:21,586 --> 00:20:22,636 Per favore. 225 00:20:23,264 --> 00:20:24,906 Spero valga abbastanza. 226 00:20:27,285 --> 00:20:29,035 E' una lista molto lunga. 227 00:21:09,468 --> 00:21:11,268 {\an8}Mi mostri il suo permesso! 228 00:21:11,439 --> 00:21:12,739 {\an8}Tu, esci subito! 229 00:21:13,300 --> 00:21:14,150 Oh, no. 230 00:21:17,288 --> 00:21:18,938 Lascia che ci pensi io. 231 00:21:27,526 --> 00:21:28,526 {\an8}Fermatelo! 232 00:21:34,014 --> 00:21:36,264 Mi scusi tanto. Mi dispiace tanto. 233 00:21:50,096 --> 00:21:51,246 {\an8}Eric Liddell. 234 00:21:54,870 --> 00:21:56,470 {\an8}Il corridore olimpico. 235 00:21:59,203 --> 00:22:00,653 {\an8}Cosa ci fa in Cina? 236 00:22:01,209 --> 00:22:02,559 Insegno. Insegno. 237 00:22:03,801 --> 00:22:04,901 {\an8}Puo' andare. 238 00:22:06,673 --> 00:22:07,523 Grazie. 239 00:22:15,486 --> 00:22:16,428 {\an8}Muoversi. 240 00:22:17,432 --> 00:22:18,382 {\an8}Muoversi! 241 00:22:22,757 --> 00:22:24,957 {\an8}Ci siamo occupati del fuggitivo. 242 00:22:28,105 --> 00:22:30,181 Mentre passavano i mesi, 243 00:22:30,847 --> 00:22:33,904 vedemmo la morte in faccia coi soldati giapponesi. 244 00:22:34,788 --> 00:22:36,788 La vita era piena di pericoli, 245 00:22:37,206 --> 00:22:39,640 e fummo catturati spesso nel fuoco incrociato degli eserciti 246 00:22:39,772 --> 00:22:41,772 che combattevano l'un l'altro. 247 00:22:41,953 --> 00:22:44,709 Con la dedizione di Eric ad aiutare i bisognosi 248 00:22:44,829 --> 00:22:47,029 e le mie conoscenze segrete, 249 00:22:47,935 --> 00:22:50,985 trovammo il modo di realizzare le nostre missioni. 250 00:22:48,841 --> 00:22:52,327 {\an8}Ospedale Xiaozhang 251 00:22:55,290 --> 00:22:57,340 {\an8}I rifornimenti medici sono qui. 252 00:23:00,721 --> 00:23:02,421 Beh, non era cosi' male. 253 00:23:19,013 --> 00:23:20,356 Eric, ti dispiace? 254 00:23:20,476 --> 00:23:22,776 C'e' un moribondo per cui pregare. 255 00:23:22,896 --> 00:23:24,407 Certo. Andiamo. 256 00:23:36,904 --> 00:23:39,019 {\an8}Sei il campione olimpico. Corriamo. 257 00:23:39,139 --> 00:23:41,014 {\an8}Che cosa? Alla mia eta'? 258 00:23:44,198 --> 00:23:44,898 Via! 259 00:23:45,265 --> 00:23:46,215 Andiamo! 260 00:23:47,580 --> 00:23:48,380 Forza! 261 00:23:50,781 --> 00:23:52,231 Hai due mani, vero? 262 00:24:00,996 --> 00:24:05,619 {\an8}Guerra! Attaccata Pearl Harbor 263 00:24:30,587 --> 00:24:31,987 Ripeti dopo di me. 264 00:24:33,015 --> 00:24:34,065 "Io, Hugh." 265 00:24:34,292 --> 00:24:35,242 Io, Hugh. 266 00:24:35,721 --> 00:24:38,030 "Prendo te, Catherine, come mia legittima moglie." 267 00:24:38,162 --> 00:24:41,027 Prendo te, Catherine, come mia legittima moglie. 268 00:24:41,147 --> 00:24:44,097 "Per amarti e onorarti per il resto della vita." 269 00:24:44,641 --> 00:24:47,383 Per amarti e onorarti per il resto della vita. 270 00:24:47,503 --> 00:24:49,204 "Nella salute e nella malattia." 271 00:24:49,324 --> 00:24:50,606 Nella salute e nella malattia. 272 00:24:50,726 --> 00:24:53,076 "Nella ricchezza e nella poverta'..." 273 00:25:08,131 --> 00:25:11,914 Per favore, questa e' la casa di Dio. Potrebbe tenere le armi... 274 00:25:10,027 --> 00:25:11,246 {\an8}Non parlare. 275 00:25:31,894 --> 00:25:35,094 Capitano, non ha il diritto di stare qui. Potremmo... 276 00:25:40,690 --> 00:25:43,308 {\an8}Il nostro grande Imperatore del Giappone, 277 00:25:43,428 --> 00:25:45,628 {\an8}vi trovera' una nuova residenza. 278 00:25:50,752 --> 00:25:53,502 Capitano, non avete il diritto di stare qui. 279 00:25:57,962 --> 00:25:59,262 Siamo in guerra. 280 00:26:08,180 --> 00:26:09,080 {\an8}Zio Niu. 281 00:26:09,383 --> 00:26:10,283 {\an8}Zio Niu. 282 00:26:10,984 --> 00:26:14,284 {\an8}- Xiao Shitou, che succede? - Devo parlare con zio Niu. 283 00:26:16,037 --> 00:26:17,016 {\an8}Zio Niu. 284 00:26:17,136 --> 00:26:19,150 {\an8}Cosa c'e'? Riprendi fiato. 285 00:26:20,748 --> 00:26:24,010 {\an8}Zio Lidell e' stato portato via dai soldati giapponesi. 286 00:26:24,130 --> 00:26:25,880 {\an8}Che cosa? Che cosa? Dove? 287 00:26:26,378 --> 00:26:27,528 {\an8}Dalla chiesa. 288 00:26:39,874 --> 00:26:40,774 {\an8}Zio Niu! 289 00:26:42,779 --> 00:26:44,396 {\an8}Aspettami! 290 00:26:44,800 --> 00:26:46,770 {\an8}Zio Niu! Aspettami! 291 00:26:47,629 --> 00:26:49,264 {\an8}Aspettami! 292 00:26:49,384 --> 00:26:50,673 {\an8}Aspettami! 293 00:26:55,275 --> 00:26:57,106 {\an8}Aspettami! 294 00:26:58,559 --> 00:27:01,482 {\an8}Stupido bambino! Perche' mi segui? 295 00:27:01,602 --> 00:27:02,502 {\an8}Perche'? 296 00:27:04,689 --> 00:27:06,089 {\an8}Guardati le gambe! 297 00:27:06,647 --> 00:27:08,147 {\an8}Stupido bambino! Tu! 298 00:27:23,559 --> 00:27:28,107 {\an8}Campo di concentramento di Weihsien 299 00:27:54,267 --> 00:28:01,669 {\an8}Giardino della strada felice 300 00:28:20,282 --> 00:28:21,532 {\an8}Vi trovate qui, 301 00:28:21,994 --> 00:28:23,594 {\an8}grazie alla gentilezza 302 00:28:23,959 --> 00:28:26,068 {\an8}dell'Imperatore giapponese. 303 00:28:26,919 --> 00:28:28,919 {\an8}Fino a oggi siete ancora vivi. 304 00:28:29,625 --> 00:28:32,093 {\an8}Il campo del nostro Imperatore vi proteggera'. 305 00:28:32,213 --> 00:28:34,913 {\an8}Sarete protetti dai pericoli della guerra. 306 00:28:35,114 --> 00:28:37,816 {\an8}Ma sarete controllati tutti rigorosamente, 307 00:28:39,145 --> 00:28:41,364 {\an8}tranne quelli di voi che hanno una famiglia. 308 00:28:41,484 --> 00:28:43,334 {\an8}Altrimenti sarete separati. 309 00:28:43,717 --> 00:28:46,471 {\an8}Ogni tentativo di fuga sara' punito. 310 00:29:08,617 --> 00:29:09,517 {\an8}Muoviti. 311 00:29:20,591 --> 00:29:23,391 No, no, noi siamo sposati... Da questa parte? 312 00:29:25,095 --> 00:29:26,664 No, no, siamo insieme. 313 00:29:26,784 --> 00:29:28,834 Siamo sposati. Andiamo insieme. 314 00:29:29,018 --> 00:29:31,608 No, no. Aspetti un attimo. Aspetti. Non potete separarci, siamo insieme! 315 00:29:31,728 --> 00:29:32,728 Aspettate! 316 00:29:36,506 --> 00:29:37,979 Catherine e' mia moglie. 317 00:29:38,099 --> 00:29:39,899 Lasciateci vivere insieme. 318 00:29:40,344 --> 00:29:42,229 - Come lo puoi dimostrare? - Lei puo'. 319 00:29:42,349 --> 00:29:44,099 C'era! Era al matrimonio! 320 00:29:56,169 --> 00:29:56,819 No. 321 00:29:57,748 --> 00:29:59,448 Cio' che Dio ha unito... 322 00:30:00,402 --> 00:30:02,202 nessun uomo puo' separare. 323 00:30:12,805 --> 00:30:15,451 Il mio Imperatore e' Dio qui. 324 00:30:21,890 --> 00:30:24,189 Non serviamo Dei fasulli. La prego. 325 00:30:35,262 --> 00:30:36,212 {\an8}Continuate. 326 00:31:19,361 --> 00:31:21,026 Sei grande. Dai, prendi la mia branda. 327 00:31:21,146 --> 00:31:22,746 Lo supereremo insieme. 328 00:31:23,347 --> 00:31:25,160 - Ehi, dottore. - David, ehi. 329 00:31:25,280 --> 00:31:27,527 Ho trovato questo. Penso sia piu' il tuo stile. 330 00:31:31,103 --> 00:31:31,953 Grazie. 331 00:31:32,467 --> 00:31:33,167 Si'. 332 00:31:34,573 --> 00:31:35,280 Si'. 333 00:32:38,148 --> 00:32:38,987 Xiao, Xiao. 334 00:32:39,359 --> 00:32:41,809 {\an8}- Patata dolce. - Mi manca zio Lidell. 335 00:32:45,434 --> 00:32:48,534 {\an8}Prima dobbiamo mangiare, poi cerchiamo zio Liddell. 336 00:32:52,306 --> 00:32:54,056 {\an8}Che diavolo stai facendo? 337 00:32:58,309 --> 00:33:01,138 {\an8}Perche' stai piangendo? 338 00:33:02,805 --> 00:33:05,458 {\an8}Che cos'hai? Ti lascio qui! 339 00:33:06,801 --> 00:33:10,001 {\an8}Smettero' di piagere, ma, per favore, non lasciarmi. 340 00:33:37,783 --> 00:33:38,533 Vedi? 341 00:33:39,329 --> 00:33:39,979 No! 342 00:33:43,741 --> 00:33:44,691 In piedi! 343 00:33:45,608 --> 00:33:46,558 In piedi! 344 00:33:47,647 --> 00:33:49,806 Chi e' Eric Liddell? 345 00:33:50,759 --> 00:33:51,459 Chi? 346 00:33:52,460 --> 00:33:53,360 Sono io! 347 00:34:03,853 --> 00:34:04,553 Vai. 348 00:34:05,520 --> 00:34:06,220 Ehi! 349 00:34:06,506 --> 00:34:07,206 Ehi! 350 00:34:20,324 --> 00:34:22,500 {\an8}Il nostro Comandante vuole gareggiare con te. 351 00:34:22,620 --> 00:34:24,470 Che cosa? Vuole gareggiare? 352 00:34:28,503 --> 00:34:29,603 E allenarsi. 353 00:34:36,235 --> 00:34:37,835 Voglio una corsa equa. 354 00:34:42,004 --> 00:34:44,177 Quando ci rilascia, gareggero'. 355 00:34:46,278 --> 00:34:47,528 Non hai scelta. 356 00:34:53,996 --> 00:34:55,646 Abbiamo trovato queste. 357 00:35:48,260 --> 00:35:51,166 Io e Xiao Shitou avevamo cercato per giorni. 358 00:35:52,586 --> 00:35:54,336 Quando trovammo il campo, 359 00:35:54,844 --> 00:35:56,694 era diventato una prigione, 360 00:35:57,237 --> 00:36:00,438 e il piu' intimidatorio che avevo mai visto. 361 00:36:04,642 --> 00:36:05,642 Sapevo che 362 00:36:06,471 --> 00:36:09,271 avrei dovuto usare i miei metodi del passato 363 00:36:09,428 --> 00:36:12,278 per essere di qualche aiuto per il mio amico. 364 00:36:13,240 --> 00:36:14,340 {\an8}Zio Liddell. 365 00:36:17,082 --> 00:36:17,932 Shitou! 366 00:36:22,051 --> 00:36:24,551 {\an8}I soldati giapponesi sono dappertutto. 367 00:37:11,543 --> 00:37:14,193 Natale e' arrivato prima, dottor Hubbard. 368 00:37:39,889 --> 00:37:41,689 {\an8}E' proprio all'entrata. 369 00:37:41,809 --> 00:37:43,659 {\an8}- Grazie. - Prendi questa. 370 00:37:46,135 --> 00:37:47,335 Buona fortuna. 371 00:38:16,064 --> 00:38:17,914 Mi sei mancata cosi' tanto. 372 00:38:34,634 --> 00:38:35,926 Dio, mi sei mancata. 373 00:38:36,046 --> 00:38:36,996 Anche tu. 374 00:38:41,517 --> 00:38:42,467 Guardati. 375 00:38:43,642 --> 00:38:46,092 Provero' a radermi la prossima volta. 376 00:38:50,882 --> 00:38:52,532 Non dovresti stare qui. 377 00:38:52,956 --> 00:38:54,574 Ehi, ehi, ehi. 378 00:38:55,349 --> 00:38:56,789 No, no, no. 379 00:38:57,547 --> 00:38:58,197 No. 380 00:38:58,824 --> 00:38:59,724 Va bene. 381 00:39:00,613 --> 00:39:01,463 Guarda. 382 00:39:06,006 --> 00:39:07,406 L'ho fatto per te. 383 00:39:08,075 --> 00:39:10,025 Niente diamanti questa volta. 384 00:39:15,837 --> 00:39:17,947 Tu resti, io resto. Ricordi? 385 00:39:28,021 --> 00:39:29,138 Stiamo andando. Stiamo andando. 386 00:39:29,258 --> 00:39:31,658 - Forza! - Ehi, dai. Sta andando, ok? 387 00:39:39,633 --> 00:39:41,433 C'e' una montagna laggiu'. 388 00:39:41,493 --> 00:39:43,704 {\an8}Zio Eric e' dentro 389 00:39:41,613 --> 00:39:43,763 Vedete l'agnellino quando si perde, 390 00:39:44,282 --> 00:39:46,877 e canteremo una canzone per far tornare l'agnellino. 391 00:40:05,223 --> 00:40:06,796 Felici, felici, ce la faremo. 392 00:41:02,395 --> 00:41:04,195 Ora, gli alberi convertono 393 00:41:04,989 --> 00:41:06,426 l'anidride carbonica. 394 00:41:06,546 --> 00:41:09,897 L'anidride carbonica, la C02, 395 00:41:10,017 --> 00:41:11,999 in ossigeno. 396 00:41:13,409 --> 00:41:15,735 Gli alberi usano anche il processo della fotosintesi, 397 00:41:15,867 --> 00:41:17,517 di cui abbiamo parlato prima. 398 00:41:17,637 --> 00:41:20,534 Domanda, da dove prende l'acqua l'albero? 399 00:41:21,206 --> 00:41:22,967 Dalle radici. Si', dalle radici. 400 00:41:23,087 --> 00:41:23,883 Ferma! 401 00:41:45,368 --> 00:41:47,218 {\an8}Lo prendi cosi' seriamente. 402 00:41:48,690 --> 00:41:51,343 {\an8}Domani gareggeremo. 403 00:41:54,482 --> 00:41:55,332 Ci sei. 404 00:41:56,781 --> 00:41:57,581 Forza! 405 00:42:04,951 --> 00:42:07,422 Eric! Eric! Eric! 406 00:42:07,554 --> 00:42:10,894 Eric! Eric! Eric! Eric! 407 00:42:11,026 --> 00:42:14,259 Eric! Eric! Eric! Eric! 408 00:42:58,830 --> 00:42:59,580 Eric! 409 00:43:00,447 --> 00:43:01,247 Eric! 410 00:43:02,117 --> 00:43:02,917 Eric! 411 00:43:05,390 --> 00:43:06,190 Eric! 412 00:43:07,032 --> 00:43:07,832 Eric! 413 00:43:19,269 --> 00:43:20,319 Dannazione. 414 00:43:20,595 --> 00:43:22,136 No, non e' giusto! 415 00:43:32,648 --> 00:43:34,348 Ho detto, non e' giusto! 416 00:43:34,824 --> 00:43:35,824 Ben fatto. 417 00:43:37,915 --> 00:43:38,883 Ehi. Forza! 418 00:43:39,015 --> 00:43:41,665 Guardalo! Sta morendo di fame! Lasciatemi! 419 00:43:42,682 --> 00:43:45,673 Ha vinto la corsa il giorno che i giapponesi hanno invaso la Cina. 420 00:43:45,793 --> 00:43:46,391 No... 421 00:43:46,523 --> 00:43:47,896 Andiamo! E' gia' a terra! 422 00:43:52,117 --> 00:43:55,317 {\an8}E' vero cio' che ha detto? Non hai mangiato il cibo? 423 00:43:55,672 --> 00:43:57,422 Noi tutti vi ringraziamo. 424 00:43:57,870 --> 00:43:59,520 {\an8}Come osi imbrogliarci? 425 00:44:03,625 --> 00:44:06,125 {\an8}Ti abbiamo fornito del cibo buono, no? 426 00:44:07,742 --> 00:44:10,294 {\an8}Non sei degno di queste scarpe da corsa! 427 00:44:10,948 --> 00:44:12,972 {\an8}Non sei degno! 428 00:44:15,569 --> 00:44:16,369 {\an8}Basta! 429 00:44:17,615 --> 00:44:18,715 {\an8}Portatelo via. 430 00:46:18,569 --> 00:46:19,219 Li. 431 00:46:20,278 --> 00:46:21,028 Eric. 432 00:46:24,097 --> 00:46:25,047 Ecco qui. 433 00:46:28,480 --> 00:46:30,562 Ti uccideranno. Ti uccideranno. 434 00:46:30,694 --> 00:46:32,294 Come sei arrivato qui? 435 00:46:32,529 --> 00:46:35,336 Sai, ho il mio metodo. 436 00:46:36,036 --> 00:46:37,336 I tuoi metodi... 437 00:46:50,869 --> 00:46:52,819 David. A David serve l'acqua. 438 00:46:53,117 --> 00:46:54,517 Gli serve l'acqua. 439 00:47:12,428 --> 00:47:13,878 Ho qualcosa per te. 440 00:47:29,603 --> 00:47:30,403 Eric, 441 00:47:32,053 --> 00:47:34,103 se fai arrabbiare i giapponesi, 442 00:47:34,860 --> 00:47:36,110 ti uccideranno. 443 00:47:36,845 --> 00:47:38,845 Ti dobbiamo far uscire da qui. 444 00:47:40,099 --> 00:47:42,049 Che bene portera' agli altri? 445 00:47:42,713 --> 00:47:43,813 La speranza. 446 00:47:45,062 --> 00:47:46,662 Che cos'hanno senza di te? 447 00:49:00,980 --> 00:49:02,599 Bentornati, ragazzi. Potete camminare bene? 448 00:49:02,719 --> 00:49:04,169 Siediti qui, David. 449 00:49:05,462 --> 00:49:07,062 Ok, Eric, proprio qui. 450 00:49:09,073 --> 00:49:10,996 Come ti senti? Siete tornati. Siete qui. 451 00:49:11,128 --> 00:49:13,678 - Sto bene. Sto bene. - Niente di rotto? 452 00:49:14,202 --> 00:49:16,039 - Eric. - Devo sapere qualcosa? 453 00:49:16,159 --> 00:49:17,759 Stai bene? Sei sicuro? 454 00:49:20,505 --> 00:49:24,219 Bevi dell'acqua e diamo un'occhiata a quest'occhio. Ok? 455 00:50:32,859 --> 00:50:36,859 Ho sentito che i giapponesi continuano a perdere battaglie al fronte. 456 00:50:37,105 --> 00:50:40,605 E' la seconda volta che il loro camion di cibo non arriva. 457 00:50:40,970 --> 00:50:42,660 Ho fatto un accordo con loro. 458 00:50:42,780 --> 00:50:44,884 Alle 10 esatte, sabato notte. 459 00:50:45,754 --> 00:50:47,154 Due volte al mese. 460 00:50:49,019 --> 00:50:49,969 {\an8}Sbrigati! 461 00:50:51,040 --> 00:50:51,890 {\an8}Arrivo. 462 00:50:55,562 --> 00:50:56,962 {\an8}Abbiamo 30 minuti. 463 00:50:57,595 --> 00:51:00,709 {\an8}Tu stai con zio Liddell. 464 00:51:01,128 --> 00:51:04,557 {\an8}Domani torno a prenderti. 465 00:51:04,677 --> 00:51:05,327 {\an8}Ok? 466 00:51:14,523 --> 00:51:17,907 La vita in prigione diventava pesante per tutti, 467 00:51:18,372 --> 00:51:19,635 incluse le guardie. 468 00:51:19,755 --> 00:51:20,905 {\an8}Si', va bene. 469 00:51:21,098 --> 00:51:24,298 Feci un patto con gli informatori dentro la prigione. 470 00:51:25,410 --> 00:51:29,353 Comunque, esistevano gravi pericoli dalle guardie 471 00:51:29,473 --> 00:51:33,223 che mai avrebbero negoziato il potere imperiale dell'Imperatore. 472 00:51:40,043 --> 00:51:42,586 "N, A." Grande "N," piccola "A." 473 00:51:42,718 --> 00:51:46,056 Sodio mischiato con cloruro ci da... Cosa spargi... 474 00:51:46,176 --> 00:51:47,929 - Il sale. - Zio Liddell. 475 00:51:48,049 --> 00:51:49,149 Zio Liddell. 476 00:51:49,846 --> 00:51:50,946 Zio Liddell. 477 00:51:51,739 --> 00:51:52,839 Xiao Shitou! 478 00:51:54,917 --> 00:51:57,517 Vieni qui. Che sorprese hai per noi, eh? 479 00:52:05,893 --> 00:52:06,937 Ecco qui. 480 00:52:07,398 --> 00:52:08,348 Sono tue. 481 00:52:09,444 --> 00:52:10,794 - Mela? - Buona. 482 00:52:13,016 --> 00:52:16,516 Xiao Shitou, vorresti che ti insegnassi un po' di chimica? 483 00:52:18,571 --> 00:52:20,971 Vuoi che Daisy ti insegni l'inglese? 484 00:52:25,569 --> 00:52:26,619 {\an8}Che cos'e'? 485 00:52:27,653 --> 00:52:29,553 {\an8}Da dove arriva tutto questo? 486 00:52:31,001 --> 00:52:33,577 {\an8}Regali dai paesani vicini. 487 00:52:34,209 --> 00:52:35,059 {\an8}Regali? 488 00:52:35,510 --> 00:52:36,210 {\an8}Si'. 489 00:52:37,046 --> 00:52:39,158 {\an8}Siamo a corto di scorte. 490 00:52:40,305 --> 00:52:42,509 {\an8}Togliamo la corrente per 30 minuti. 491 00:52:42,629 --> 00:52:44,511 {\an8}Poi la riattacchiamo. 492 00:52:44,631 --> 00:52:45,926 {\an8}No, basta cosi'. 493 00:53:22,257 --> 00:53:23,657 ...della stagione. 494 00:53:24,559 --> 00:53:26,959 In questo tempo dell'anno, quando... 495 00:53:27,820 --> 00:53:31,302 Quando la luce della stagione... 496 00:53:33,402 --> 00:53:34,702 E loro cadono! 497 00:53:34,822 --> 00:53:35,841 Siediti, Daisy! 498 00:53:35,961 --> 00:53:38,211 Sto cercando di fare una lezione! 499 00:53:53,439 --> 00:53:55,339 Prendiamoci una breve pausa. 500 00:53:56,527 --> 00:53:57,627 Mi dispiace. 501 00:53:58,262 --> 00:53:59,362 Mi dispiace. 502 00:54:14,287 --> 00:54:15,487 Eric sta bene? 503 00:54:15,607 --> 00:54:16,998 {\an8}Non si sente bene. 504 00:54:19,905 --> 00:54:21,305 {\an8}Aspetta un attimo. 505 00:54:23,467 --> 00:54:25,667 {\an8}Lascia che ti porti in un posto. 506 00:55:07,795 --> 00:55:09,867 {\an8}Che cos'e'? 507 00:55:22,944 --> 00:55:26,481 {\an8}Quando usciremo da qui, lo suonero' per te. 508 00:55:54,534 --> 00:55:55,234 Ehi! 509 00:56:33,355 --> 00:56:34,205 Xu Niu! 510 00:56:47,996 --> 00:56:48,946 Ti prego. 511 00:56:49,369 --> 00:56:51,359 Per favore, devi farmi uscire da qui. 512 00:56:51,479 --> 00:56:54,080 Guarda... Guarda che cosa mi hanno fatto. 513 00:56:54,988 --> 00:56:55,938 Ti prego. 514 00:56:57,154 --> 00:57:00,254 Xu Niu, per favore, devi salvarmi. Mi uccideranno. 515 00:57:11,732 --> 00:57:15,657 {\an8}Metteresti le nostre vite a rischio solo per salvare uno straniero? 516 00:57:15,777 --> 00:57:18,815 {\an8}Potrebbe morire la' a momenti. 517 00:57:18,935 --> 00:57:22,151 {\an8}Come possiamo restare seduti qui senza fare niente? 518 00:57:22,271 --> 00:57:23,071 {\an8}Basta! 519 00:57:24,746 --> 00:57:26,193 {\an8}Questa conversazione 520 00:57:26,313 --> 00:57:27,313 {\an8}e' finita. 521 00:57:28,402 --> 00:57:29,802 {\an8}Ho una buona idea. 522 00:57:35,597 --> 00:57:36,397 Vieni. 523 00:57:38,702 --> 00:57:39,452 Xiao. 524 00:57:43,564 --> 00:57:44,364 Entra. 525 00:58:43,461 --> 00:58:44,958 {\an8}Muovetevi, il fuoco! 526 00:58:45,078 --> 00:58:46,028 {\an8}Al fuoco! 527 00:58:47,099 --> 00:58:48,049 {\an8}Al fuoco! 528 00:58:51,234 --> 00:58:52,184 {\an8}Al fuoco! 529 00:58:53,154 --> 00:58:54,104 {\an8}Al fuoco! 530 00:59:26,534 --> 00:59:29,184 Chi ha aiutato David Marshall a scappare? 531 00:59:43,587 --> 00:59:44,437 No, no! 532 00:59:44,755 --> 00:59:46,678 Catherine! Catherine! Catherine! 533 00:59:46,798 --> 00:59:48,348 Io non so niente, ok? 534 00:59:50,177 --> 00:59:51,377 Non so niente! 535 00:59:52,061 --> 00:59:53,561 Smettete di punirci. 536 00:59:55,733 --> 00:59:57,936 Dovreste proteggerci, non punirci! 537 00:59:58,068 --> 01:00:01,468 Se avete perso il nostro amico, allora dovete ritrovarlo. 538 01:00:03,569 --> 01:00:06,419 Sarete tutti puniti finche' non avro' un nome. 539 01:00:09,077 --> 01:00:13,296 {\an8}Mettetelo nel buco finche' qualcuno confessa. 540 01:00:18,156 --> 01:00:20,456 David scappo' dalla prigione. 541 01:00:20,676 --> 01:00:23,806 Decise di unirsi alle forze di resistenza clandestine 542 01:00:23,926 --> 01:00:27,533 per ricevere e tradurre le novita' sulle lotte crescenti giapponesi 543 01:00:27,665 --> 01:00:29,265 per vincere la guerra. 544 01:00:32,594 --> 01:00:34,179 Catherine. Andiamo, no, no, no. 545 01:00:34,299 --> 01:00:35,643 Non sei d'aiuto cosi'. 546 01:00:35,775 --> 01:00:36,425 No! 547 01:00:39,473 --> 01:00:40,173 No! 548 01:00:41,188 --> 01:00:41,888 No! 549 01:00:57,370 --> 01:00:59,670 {\an8}Per favore, non hanno fatto niente. 550 01:01:00,062 --> 01:01:01,662 {\an8}Abbiate pieta' di noi. 551 01:01:32,702 --> 01:01:34,102 Segui il mio dito. 552 01:01:39,168 --> 01:01:40,818 Con entrambi gli occhi. 553 01:01:41,767 --> 01:01:42,867 Fa male qui. 554 01:01:43,269 --> 01:01:45,169 Bene, e' questa parte, vero? 555 01:01:49,187 --> 01:01:50,387 E' infiammato? 556 01:01:50,686 --> 01:01:51,536 Dentro. 557 01:01:52,667 --> 01:01:54,420 Le emicranie sono piu' frequenti ora. 558 01:01:54,540 --> 01:01:55,652 Va bene, ok. 559 01:01:57,049 --> 01:01:58,349 Alzati in piedi. 560 01:02:01,248 --> 01:02:02,348 Piedi uniti. 561 01:02:04,370 --> 01:02:06,170 - Siediti. - Oh, mio Dio. 562 01:02:11,496 --> 01:02:14,296 Sulla mia branda. Mettetelo sulla mia branda. 563 01:02:15,304 --> 01:02:17,754 Ci serve dell'acqua calda e un panno. 564 01:02:20,175 --> 01:02:21,125 Ok. Hugh? 565 01:02:23,359 --> 01:02:24,559 Puoi sentirmi? 566 01:02:27,613 --> 01:02:29,227 Mi senti, Hugh? Sai dove ti trovi? 567 01:02:29,347 --> 01:02:30,347 Catherine. 568 01:02:32,963 --> 01:02:35,190 Ok. Metti questo sulla fronte. 569 01:03:16,323 --> 01:03:17,561 Ok, ok, ok. 570 01:03:50,711 --> 01:03:52,511 Puo' essere una bronchite, 571 01:03:53,747 --> 01:03:54,547 ma... 572 01:03:57,327 --> 01:04:00,477 e' piu' probabilmente una polmonite batterica acuta. 573 01:04:03,357 --> 01:04:05,057 Gli servono le medicine. 574 01:04:07,079 --> 01:04:07,929 Presto. 575 01:04:08,381 --> 01:04:09,524 Altrimenti... 576 01:04:12,666 --> 01:04:13,816 Qualche idea? 577 01:04:17,059 --> 01:04:19,864 {\an8}Pericolo. Alto voltaggio 578 01:04:32,250 --> 01:04:34,300 {\an8}Eric Liddell vorrebbe parlarle. 579 01:04:43,399 --> 01:04:47,305 Maggiore Kenji, deve fornire medicine all'americano Hugh Johnson. 580 01:04:47,903 --> 01:04:49,453 Non abbiamo medicine. 581 01:04:50,064 --> 01:04:51,764 Non abbiamo da mangiare. 582 01:04:53,475 --> 01:04:56,515 Allora devo chiederle di chiudere un occhio 583 01:04:56,647 --> 01:04:59,650 e lasciar entrare le scorte di nascosto. 584 01:04:59,782 --> 01:05:02,732 Non c'e' mai stato contrabbando in questo campo. 585 01:05:06,751 --> 01:05:08,651 Lasci che la sfidi di nuovo. 586 01:05:09,222 --> 01:05:12,961 Se vinco, permette a un visitatore di portare cio' che ci serve. 587 01:05:14,864 --> 01:05:17,274 Abbiamo corso, signor Liddell. 588 01:05:17,881 --> 01:05:19,131 E l'ho battuta. 589 01:05:19,929 --> 01:05:21,175 Una corsa vera. 590 01:05:33,558 --> 01:05:34,708 {\an8}Eric Liddell, 591 01:05:35,150 --> 01:05:37,000 {\an8}vuole correre ancora contro di lei. 592 01:05:37,120 --> 01:05:38,670 {\an8}Sta aspettando fuori. 593 01:05:41,233 --> 01:05:45,048 {\an8}Se togliamo la corrente, i paesani porteranno medicine e cibo. 594 01:05:46,447 --> 01:05:47,147 {\an8}E... 595 01:05:47,937 --> 01:05:49,137 {\an8}anche per noi. 596 01:05:50,539 --> 01:05:51,989 {\an8}Credi che perdero'? 597 01:06:09,252 --> 01:06:12,814 {\an8}Signor Liddell, gareggero' ancora contro di lei. 598 01:06:14,093 --> 01:06:15,443 Grazie, maggiore. 599 01:06:21,202 --> 01:06:22,152 Domenica. 600 01:06:29,376 --> 01:06:32,728 Uno, due, tre, via! 601 01:06:32,848 --> 01:06:41,441 {\an8}Piu' veloce. 602 01:06:42,120 --> 01:06:43,220 {\an8}Piu' veloce. 603 01:08:02,338 --> 01:08:04,988 - Spero di non interrompere. - No, no, no. 604 01:08:07,209 --> 01:08:10,629 Tutto il campo ha aiutato per farti avere un pasto adatto 605 01:08:10,749 --> 01:08:13,399 per accrescere la tua forza per la corsa. 606 01:08:14,685 --> 01:08:16,735 E' molto gentile da parte loro, 607 01:08:18,223 --> 01:08:20,023 ma a tutti serve la forza. 608 01:08:22,660 --> 01:08:26,060 Se muore di fame il pastore, che succede alle sue pecore? 609 01:08:32,804 --> 01:08:35,154 Non puoi vincere questa corsa, sai. 610 01:08:35,400 --> 01:08:37,400 Non dovresti neanche provarci. 611 01:08:38,445 --> 01:08:39,595 Ti uccidera'. 612 01:08:41,875 --> 01:08:43,962 Sai, spesso ho detto che le preghiere degli altri 613 01:08:44,082 --> 01:08:46,432 mi hanno portato alla vittoria. 614 01:08:48,024 --> 01:08:50,324 Diamogli qualcosa per cui pregare. 615 01:08:53,506 --> 01:08:55,806 Diamogli qualcosa per cui pregare. 616 01:09:00,733 --> 01:09:04,121 {\an8}Tornate ai vostri alloggi. 617 01:09:08,975 --> 01:09:11,125 Dai, ragazzi. Indietro, indietro. 618 01:09:12,913 --> 01:09:14,213 Aprite la porta! 619 01:09:16,653 --> 01:09:18,352 Sono stato qui per due anni. 620 01:09:18,484 --> 01:09:20,284 Volevo guardare una corsa! 621 01:09:57,862 --> 01:09:59,012 Senza scarpe? 622 01:10:05,369 --> 01:10:08,069 Un uomo corre coi piedi, non con le scarpe. 623 01:10:13,669 --> 01:10:14,619 Silenzio! 624 01:10:15,158 --> 01:10:17,587 - Forza! - Silenzio! Non aiutera'! 625 01:10:20,248 --> 01:10:22,048 Preghiamo per lui, invece. 626 01:10:24,008 --> 01:10:24,958 {\an8}Iniziamo. 627 01:10:51,850 --> 01:10:52,750 Cantano? 628 01:11:03,829 --> 01:11:05,279 Ragazzi, sta iniziando! 629 01:11:05,399 --> 01:11:06,349 La corsa! 630 01:11:12,776 --> 01:11:14,443 Si'! Si'! 631 01:12:03,857 --> 01:12:04,907 Non e' qui. 632 01:12:05,031 --> 01:12:06,381 Controlla ancora. 633 01:12:08,767 --> 01:12:09,917 E' quasi ora. 634 01:12:10,741 --> 01:12:12,791 Portera' la medicina a momenti. 635 01:12:13,061 --> 01:12:13,869 Grazie. 636 01:12:14,001 --> 01:12:15,401 Hai un visitatore. 637 01:12:19,674 --> 01:12:20,924 Grazie. Grazie. 638 01:12:23,111 --> 01:12:24,111 Catherine. 639 01:12:26,012 --> 01:12:27,820 Stasera permetteranno di portare le medicine. 640 01:12:27,940 --> 01:12:28,740 Lo so. 641 01:12:29,250 --> 01:12:30,800 Starai presto meglio. 642 01:12:32,431 --> 01:12:33,631 Starai meglio. 643 01:12:33,966 --> 01:12:34,666 Si'. 644 01:12:35,693 --> 01:12:36,693 Sii forte. 645 01:12:39,436 --> 01:12:40,786 Diventerai padre. 646 01:12:41,997 --> 01:12:42,933 Che cosa? 647 01:12:43,065 --> 01:12:45,515 - Pensavamo lo sapessi! - Sei incinta? 648 01:12:46,168 --> 01:12:47,305 Congratulazioni, Hugh. 649 01:12:48,703 --> 01:12:49,853 Vecchio cane. 650 01:13:30,161 --> 01:13:31,311 {\an8}Stai attento. 651 01:13:31,686 --> 01:13:33,036 {\an8}Avete finito qui. 652 01:13:39,151 --> 01:13:40,001 {\an8}Uscite! 653 01:14:22,105 --> 01:14:24,733 Xiao Shitou! Xiao Shitou! 654 01:14:25,714 --> 01:14:27,640 Xiao Shitou! Scendi giu'! 655 01:14:27,760 --> 01:14:29,149 Scendi giu'! 656 01:14:31,544 --> 01:14:33,847 Xiao! No! Xiao Shitou! 657 01:14:53,013 --> 01:14:54,113 - No! - No! 658 01:14:58,541 --> 01:14:59,191 No! 659 01:15:20,837 --> 01:15:21,937 {\an8}Prigionieri, 660 01:15:22,713 --> 01:15:26,413 {\an8}non provate mai ad andare contro il nostro Esercito Imperiale. 661 01:15:27,513 --> 01:15:30,613 {\an8}Il bambino sara' lasciato appeso qui per 7 giorni. 662 01:15:43,258 --> 01:15:47,098 Io e mia moglie stemmo tutta la sera al recinto, 663 01:15:48,390 --> 01:15:52,140 silenziosamente, pregando e piangendo la perdita di Xiao Shitou, 664 01:15:53,095 --> 01:15:56,595 il ragazzo gentile che avevamo adottato come nostro figlio. 665 01:15:58,312 --> 01:16:02,608 Fu difficile pregare per quelli che erano cosi' crudeli. 666 01:16:22,492 --> 01:16:24,442 {\an8}Perche' e' morto Xiao Shitou? 667 01:16:25,579 --> 01:16:26,479 {\an8}Perche'? 668 01:16:28,597 --> 01:16:30,197 {\an8}E' in pace dov'e' ora. 669 01:16:30,934 --> 01:16:32,854 {\an8}E' in pace dov'e' ora. 670 01:16:34,976 --> 01:16:36,376 {\an8}Mi dispiace molto. 671 01:16:42,904 --> 01:16:44,704 {\an8}Quando e' morta tua mamma, 672 01:16:44,824 --> 01:16:46,144 {\an8}ha fatto male. 673 01:16:46,264 --> 01:16:48,096 {\an8}Ma tu eri con me. 674 01:16:50,740 --> 01:16:53,020 {\an8}Mi son guardato dentro e ho trovato un posto speciale per te. 675 01:16:53,140 --> 01:16:54,640 {\an8}Dov'e' questo posto? 676 01:16:55,844 --> 01:16:58,016 {\an8}Questo posto speciale, 677 01:16:58,374 --> 01:17:00,287 {\an8}lo devi cercare anche tu, 678 01:17:00,407 --> 01:17:02,257 {\an8}quel posto per Xiao Shitou. 679 01:17:03,730 --> 01:17:05,180 {\an8}Quando lo troverai, 680 01:17:06,029 --> 01:17:07,979 {\an8}saprai esattamente cosa fare. 681 01:17:12,170 --> 01:17:13,620 {\an8}Cosa stai pensando? 682 01:18:02,563 --> 01:18:04,767 La guardia che provo' ad avvertirci 683 01:18:04,899 --> 01:18:06,299 fu messa nel buco. 684 01:18:07,669 --> 01:18:10,769 Erano tutti grati per la sua gentilezza e coraggio. 685 01:20:53,907 --> 01:20:54,657 Ehi. 686 01:20:55,592 --> 01:20:57,042 Me lo faresti fare? 687 01:20:59,121 --> 01:21:00,471 - Grazie. - Si'. 688 01:21:00,683 --> 01:21:02,319 - Si', grazie. - Prego. 689 01:21:02,451 --> 01:21:03,101 Ok. 690 01:21:05,927 --> 01:21:06,577 Ok. 691 01:21:07,689 --> 01:21:10,828 Allora vai al punto in cui dico... 692 01:21:11,186 --> 01:21:13,554 "Avevo troppa responsabilita'." 693 01:21:14,196 --> 01:21:17,624 Dopo un riposo di mese... 694 01:21:17,744 --> 01:21:20,044 - Molto meglio. - Molto meglio. Ok. 695 01:21:27,289 --> 01:21:32,619 Il Comandante Maggiore Kenji Kurata mi ha detto che potrei essere 696 01:21:33,050 --> 01:21:36,839 a casa per Natale, secondo la richiesta di rimpatrio. 697 01:21:37,587 --> 01:21:43,008 Ma Catherine, il cui marito era scomparso non tanto tempo prima, e' incinta, 698 01:21:44,253 --> 01:21:47,638 e per amore suo e del suo bambino, 699 01:21:48,470 --> 01:21:49,970 chiesi al Comandante 700 01:21:51,480 --> 01:21:54,430 Maggiore di lasciar andare lei al mio posto. 701 01:21:55,606 --> 01:21:57,656 So che avresti fatto lo stesso. 702 01:21:58,375 --> 01:22:03,191 Amore eterno a te e alle bambine. 703 01:22:05,543 --> 01:22:06,293 Eric. 704 01:23:31,615 --> 01:23:32,415 Ehi... 705 01:26:00,061 --> 01:26:02,095 Dallo zio Eric per lei. 706 01:26:11,128 --> 01:26:13,378 Per quanto fosse stato difficile, 707 01:26:13,975 --> 01:26:16,175 avevo ricevuto il suo messaggio. 708 01:26:16,978 --> 01:26:19,462 La fede incrollabile di Eric Liddell 709 01:26:19,582 --> 01:26:22,132 nell'essenziale bonta' dell'animo umano, 710 01:26:22,380 --> 01:26:25,530 aveva spezzato la freddezza della mia anima terrena. 711 01:26:39,568 --> 01:26:42,018 L'11 agosto, il Segretario di Stato... 712 01:26:44,149 --> 01:26:46,799 firma la resa incondizionata del Giappone. 713 01:26:50,945 --> 01:26:52,195 Andiamo a casa! 714 01:26:55,988 --> 01:26:56,988 E' finita! 715 01:26:57,994 --> 01:26:59,302 - E' finita! - Cos'e' finita? 716 01:26:59,422 --> 01:27:00,422 La guerra! 717 01:27:04,566 --> 01:27:07,216 La guerra e' finita! La guerra e' finita! 718 01:27:38,940 --> 01:27:41,340 Si libreranno sulle ali come aquile. 719 01:27:41,460 --> 01:27:43,979 Correranno e non si stancheranno. 720 01:27:44,099 --> 01:27:46,649 Monumento a Eric Liddell, Weifang, Cina 721 01:27:49,781 --> 01:27:51,831 Durante il nostro tempo isieme, 722 01:27:52,492 --> 01:27:55,142 avevo ricevuto molti doni da Eric Liddell, 723 01:27:55,916 --> 01:27:58,916 che mi aiutarono ad essere una persona migliore. 724 01:27:59,919 --> 01:28:01,969 Ma il dono piu' grande di tutti 725 01:28:02,956 --> 01:28:05,660 fu il suo dono della speranza. 726 01:28:10,201 --> 01:28:13,345 Eric Liddell mori' di tumore al cervello 727 01:28:13,465 --> 01:28:16,907 5 mesi dopo la dichiarazione di resa giapponese. 728 01:28:17,027 --> 01:28:20,978 Il campo di internamento Weihsien fu liberato il 17 agosto 1945. 729 01:28:21,969 --> 01:28:26,011 Traduzione: ManuLiga 730 01:28:27,021 --> 01:28:31,973 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion