1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:17,223 --> 00:00:22,019 騎士... 4 00:00:28,442 --> 00:00:29,944 以為我們拋棄你們了嗎? 5 00:00:29,986 --> 00:00:32,655 (只有今晚在布希維克) 6 00:00:33,281 --> 00:00:34,991 (只有今晚在布希維克) 7 00:00:35,032 --> 00:00:36,701 還是我們變不出魔術了? 8 00:00:38,619 --> 00:00:42,415 {\an8}各位先別下定論,你們會跌破眼鏡 9 00:00:45,376 --> 00:00:49,547 在場的人都依循線索破解了密碼 10 00:00:50,965 --> 00:00:53,259 恭喜!歡迎大家! 11 00:00:53,301 --> 00:00:56,053 (紐約市-布什維克) 12 00:00:56,095 --> 00:00:58,681 騎士已經離開了十年 13 00:00:59,515 --> 00:01:01,309 但我們回來了 14 00:01:04,729 --> 00:01:06,355 好,靠過來 15 00:01:06,397 --> 00:01:07,690 再近一點 16 00:01:08,149 --> 00:01:09,942 因為你覺得自己看到的愈多 17 00:01:09,984 --> 00:01:12,445 就愈容易粉飾老把戲 18 00:01:12,486 --> 00:01:13,779 佯裝成新把戲 19 00:01:16,115 --> 00:01:17,950 我叫丹尼亞特斯 20 00:01:17,992 --> 00:01:22,663 容我再次代替 沒我亮眼的同事發言 21 00:01:23,206 --> 00:01:24,957 能回來真好! 22 00:01:29,462 --> 00:01:31,214 對,我們消失了一陣子 23 00:01:31,255 --> 00:01:32,256 但是在魔術世界 24 00:01:32,298 --> 00:01:35,009 消失的一切都會重新出現 25 00:01:35,051 --> 00:01:36,969 如果魔術有成功的話啦 26 00:01:41,057 --> 00:01:42,391 我叫梅利麥金尼 27 00:01:43,893 --> 00:01:47,355 和我好朋友丹尼不一樣 28 00:01:47,396 --> 00:01:50,900 你們多數人可沒帶著自負走進這裡 29 00:01:51,400 --> 00:01:54,487 你們出席了這個地下小晚會 30 00:01:54,528 --> 00:01:57,573 因為你們想被人欺騙 31 00:01:57,615 --> 00:01:59,408 各位,我是傑克懷德 32 00:02:02,620 --> 00:02:06,540 戰爭、疫病、氣候變遷、人工智慧 33 00:02:06,915 --> 00:02:07,875 面對現實吧 34 00:02:08,417 --> 00:02:10,169 我們都比以前更需要魔術 35 00:02:11,337 --> 00:02:13,756 所以我要你們非常仔細看 36 00:02:14,423 --> 00:02:16,592 你們不會想錯過下一個魔術 37 00:02:21,222 --> 00:02:23,683 海莉李維現在改叫 海莉李維史坎林了 38 00:02:23,724 --> 00:02:26,727 三個小孩、兩隻狗 和一個碩士學位 39 00:02:26,769 --> 00:02:28,187 好久不見 40 00:02:28,229 --> 00:02:29,355 想我們嗎? 41 00:02:33,276 --> 00:02:34,777 想當年這些人紅到發紫 42 00:02:34,819 --> 00:02:36,237 我以前也想當魔術師 43 00:02:36,737 --> 00:02:38,364 後來我滿12歲了 44 00:02:38,948 --> 00:02:39,949 小心 45 00:02:40,575 --> 00:02:41,742 他們可能在偷聽 46 00:02:41,784 --> 00:02:43,536 我嚇出褲底一大包了 47 00:02:43,578 --> 00:02:44,745 他們能怎樣? 48 00:02:45,663 --> 00:02:46,747 那是真金嗎? 49 00:02:47,373 --> 00:02:49,458 什麼? - 那是真金嗎? 50 00:02:49,500 --> 00:02:51,627 對,我很有錢 51 00:02:51,669 --> 00:02:53,421 這是魔術表演 52 00:02:53,921 --> 00:02:55,548 在場每個笨蛋都是扒手 53 00:02:55,965 --> 00:02:57,258 或是被扒的笨蛋 54 00:03:00,052 --> 00:03:02,013 那是俳句嗎? - 她說了什麼? 55 00:03:02,054 --> 00:03:03,806 你們每個人都收到一張牌 56 00:03:03,848 --> 00:03:05,433 請你們亮出來 57 00:03:06,559 --> 00:03:08,728 很好,現在要洗牌 58 00:03:08,769 --> 00:03:11,272 請每個人就近隨機找個人 59 00:03:11,314 --> 00:03:12,940 跟他們換牌 60 00:03:12,982 --> 00:03:16,694 換好之後再找另一個人交換 61 00:03:17,111 --> 00:03:19,155 很好,現在... 62 00:03:19,989 --> 00:03:21,616 這位小姐,對 - 我嗎? 63 00:03:21,657 --> 00:03:22,408 你是什麼牌? 64 00:03:22,450 --> 00:03:24,327 方塊A - 方塊A 65 00:03:24,368 --> 00:03:26,704 好,我們要弄得更複雜一點點 66 00:03:26,746 --> 00:03:29,540 現場還有誰有方塊A? 67 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 等等,我有 68 00:03:30,917 --> 00:03:31,918 方塊A 69 00:03:34,754 --> 00:03:38,341 看來我們有第五位騎士了,不叫露拉 70 00:03:38,382 --> 00:03:41,219 上台,你來當我們的助手 71 00:03:51,437 --> 00:03:54,315 看著我的眼睛 72 00:03:54,982 --> 00:03:56,943 然後... 73 00:03:56,984 --> 00:03:57,777 睡吧 74 00:03:59,278 --> 00:04:00,321 寶刀未老 75 00:04:00,655 --> 00:04:02,949 這位在你們眼裡 是個普通年輕人 76 00:04:02,990 --> 00:04:06,702 但今晚他要變出特別的魔術 77 00:04:06,744 --> 00:04:09,205 像個被附身的人 78 00:04:09,247 --> 00:04:10,164 真的被附身 79 00:04:10,665 --> 00:04:12,500 海莉 - 請說,梅利 80 00:04:12,542 --> 00:04:15,419 你能附上他的軀體嗎? 81 00:04:17,755 --> 00:04:21,676 好,傑克,不如你也進去吧? 82 00:04:21,717 --> 00:04:22,802 這是我最擅長的 83 00:04:24,095 --> 00:04:26,722 願上帝幫助你 84 00:04:26,764 --> 00:04:30,017 亞特斯,不如你也溜進去吧? 85 00:04:32,520 --> 00:04:35,273 乾脆我也擠進去好了 86 00:04:35,314 --> 00:04:37,942 要全村合作才能變魔術 87 00:04:45,866 --> 00:04:49,787 我是丹尼亞特斯,誰想看我變魔術? 88 00:04:54,625 --> 00:04:55,835 交給你,梅利 89 00:04:58,212 --> 00:05:00,631 嗨,各位帥哥美女 90 00:05:00,673 --> 00:05:04,135 大家都知道梅利麥金尼會讀心 91 00:05:04,176 --> 00:05:08,514 到底我是他? 還是他是我?天曉得 92 00:05:10,016 --> 00:05:13,227 我感應到今晚有人來這裡 93 00:05:13,269 --> 00:05:16,814 不是為了看魔術,而是來拆台 94 00:05:17,273 --> 00:05:21,777 現場有沒有一位布雷芬尼根? 95 00:05:21,819 --> 00:05:22,612 衝蝦? 96 00:05:26,824 --> 00:05:30,328 你和朋友們成立了 97 00:05:30,369 --> 00:05:32,288 霍柏加密貨幣交易所? 98 00:05:32,330 --> 00:05:33,706 正解! 99 00:05:33,748 --> 00:05:35,875 坑掉了紐約勞工退休金 100 00:05:35,917 --> 00:05:38,502 和福利基金的半數現金 101 00:05:39,045 --> 00:05:40,129 你這數字誇大了 102 00:05:40,171 --> 00:05:42,715 而且風險也寫得很清楚 103 00:05:42,757 --> 00:05:44,342 大家都知道這是什麼局 104 00:05:44,717 --> 00:05:47,053 你有把利潤藏在境外嗎? 105 00:05:47,511 --> 00:05:50,223 帳戶末五碼是... 106 00:05:50,264 --> 00:05:54,352 53297 107 00:05:55,269 --> 00:05:57,438 你這些資訊是從哪裡... 108 00:05:59,523 --> 00:06:01,192 這是真金嗎? 109 00:06:02,777 --> 00:06:05,529 布雷,你的東西要保管好 110 00:06:05,571 --> 00:06:09,033 梅利會通靈 而傑克我專門順手牽羊 111 00:06:09,450 --> 00:06:10,201 問問你那些朋友 112 00:06:10,243 --> 00:06:12,411 縮小貧富差距他們也有貢獻 113 00:06:13,162 --> 00:06:14,622 搞什麼鬼? 114 00:06:14,872 --> 00:06:17,375 現在要來重新分配了 115 00:06:17,959 --> 00:06:18,960 嘿! 116 00:06:23,673 --> 00:06:24,882 謝謝大家 117 00:06:24,924 --> 00:06:26,509 找律師來!我要告死你! 118 00:06:27,927 --> 00:06:30,680 有人忘了海莉會飛 119 00:06:43,150 --> 00:06:44,318 再來交給我們 120 00:06:44,360 --> 00:06:47,780 但先給台上最棒的騎士 來點掌聲 121 00:06:50,241 --> 00:06:51,576 嘿! 122 00:06:51,617 --> 00:06:54,036 好極了,我要大家把飲料 123 00:06:54,495 --> 00:06:57,540 倒在手裡的牌上面 124 00:06:57,582 --> 00:06:58,332 可以嗎? 125 00:07:00,126 --> 00:07:02,628 每張牌上有12個 獨一無二的字 126 00:07:02,670 --> 00:07:05,506 就是你們新加密貨幣錢包的密碼 127 00:07:05,548 --> 00:07:07,884 登入後就會發現布雷偷來的 128 00:07:07,925 --> 00:07:10,595 數百萬美元更公平地 重新分配了 129 00:07:10,636 --> 00:07:13,598 天啊,五萬美元! 130 00:07:14,056 --> 00:07:15,850 五萬美元! 131 00:07:18,728 --> 00:07:20,313 你死定了 132 00:07:20,730 --> 00:07:25,026 冷靜點,因為我有個預感 133 00:07:25,776 --> 00:07:29,113 警察可能會從那個門衝進來 134 00:07:29,155 --> 00:07:31,949 所以請變魔術讓自己消失 135 00:07:31,991 --> 00:07:34,952 倒數三、二、一 136 00:07:49,258 --> 00:07:50,384 好,靠過來 137 00:07:51,052 --> 00:07:52,261 再近一點 138 00:07:53,179 --> 00:07:54,931 因為你覺得自己看到的愈多 139 00:07:54,972 --> 00:07:58,976 就愈容易粉飾老把戲 佯裝成新把戲 140 00:08:00,519 --> 00:08:01,854 老天!不! 141 00:08:02,521 --> 00:08:05,107 不!不... 142 00:08:07,652 --> 00:08:17,652 片名:出神入化3 143 00:08:21,249 --> 00:08:24,335 在我看來,我覺得你做得很好 144 00:08:24,377 --> 00:08:26,087 我覺得我的亞特斯演得不錯 145 00:08:26,128 --> 00:08:27,505 我的梅利可能有待加強 146 00:08:27,547 --> 00:08:29,799 好比聖地牙哥毒蟲 147 00:08:29,840 --> 00:08:32,176 和捕蝦船船長生的小孩 - 好喔 148 00:08:32,969 --> 00:08:35,095 說真的,波斯可 不知道你怎麼做的 149 00:08:35,137 --> 00:08:37,348 好演技不只是模仿而已 150 00:08:37,389 --> 00:08:40,643 重點是講究細節、個性和氛圍 151 00:08:40,685 --> 00:08:42,353 好,讓我試試 152 00:08:43,396 --> 00:08:45,147 我是丹尼亞特斯 153 00:08:46,023 --> 00:08:48,109 你愈靠近就愈看不到真相 154 00:08:48,609 --> 00:08:49,527 不錯了 - 對 155 00:08:49,569 --> 00:08:50,861 繼續努力 - 明明就不錯 156 00:08:50,903 --> 00:08:52,071 這是好的開始 - 好 157 00:08:52,113 --> 00:08:53,364 有待加強 - 對啦 158 00:08:53,781 --> 00:08:55,491 你一直在看什麼? - 沒什麼 159 00:08:55,533 --> 00:08:58,327 開心一點 各位,看看我們 160 00:08:58,369 --> 00:09:01,289 看看我們的成就 今晚大豐收啊 161 00:09:01,706 --> 00:09:03,875 好,下次換你戴粉紅色的假髮 162 00:09:03,916 --> 00:09:04,500 不要 163 00:09:05,585 --> 00:09:07,962 又鎖住了 - 好,我來撬開 164 00:09:08,004 --> 00:09:09,839 等等,等一下,用那招 165 00:09:09,881 --> 00:09:10,756 不要 - 拜託嘛 166 00:09:10,798 --> 00:09:12,717 沒必要 - 超酷的,我幫你拿包包 167 00:09:12,758 --> 00:09:14,677 真沒必要 - 來嘛,很好玩 168 00:09:14,719 --> 00:09:15,386 好吧 169 00:09:22,435 --> 00:09:23,603 你可以的 170 00:09:27,690 --> 00:09:28,941 她就像個小瑪利歐 171 00:09:29,233 --> 00:09:30,401 確實很像瑪利歐 172 00:09:30,443 --> 00:09:31,652 小心點 - 注意安全 173 00:09:32,028 --> 00:09:32,862 還好嗎? 174 00:09:33,154 --> 00:09:33,905 還好 175 00:09:36,574 --> 00:09:38,534 如果我做得到,每次都會用這招 176 00:09:39,160 --> 00:09:40,745 超酷的 - 酷斃了 177 00:09:40,786 --> 00:09:41,704 滿意了嗎? 178 00:09:41,746 --> 00:09:42,872 滿意,超讚的 - 滿意 179 00:09:42,914 --> 00:09:44,624 請讓我們進去,外面好冷 180 00:09:46,834 --> 00:09:48,628 全市最好的公寓 181 00:09:48,669 --> 00:09:51,464 對,除了我們以外 誰也無福見到 182 00:09:56,010 --> 00:09:56,969 好可惜 183 00:10:01,557 --> 00:10:02,433 靠過來 184 00:10:03,517 --> 00:10:04,435 再近一點 185 00:10:04,685 --> 00:10:08,022 那傢伙完蛋了 186 00:10:09,565 --> 00:10:11,025 現在換誰有錢? 187 00:10:11,609 --> 00:10:13,569 查理,能否請你關掉? 188 00:10:13,611 --> 00:10:15,196 我今晚聽夠亞特斯的聲音了 189 00:10:15,238 --> 00:10:15,947 好,我來關 190 00:10:16,489 --> 00:10:19,575 重新出現,如果魔術 有成功的話啦 191 00:10:19,992 --> 00:10:22,411 波斯可,去看看有沒有披薩,我好餓 192 00:10:22,453 --> 00:10:23,746 我也餓了 193 00:10:24,622 --> 00:10:27,750 沒披薩,但是有啤酒和... 194 00:10:28,042 --> 00:10:30,211 沒有,就啤酒,有人要嗎? 195 00:10:30,253 --> 00:10:31,254 好,來一罐 196 00:10:32,338 --> 00:10:34,006 認真的,關掉啦 197 00:10:34,048 --> 00:10:34,924 我關了啊 198 00:10:35,424 --> 00:10:38,302 真好笑,另一台投影機在哪? 199 00:10:38,594 --> 00:10:39,387 我不是投影出來的 200 00:10:39,428 --> 00:10:40,555 不是投影? 201 00:10:40,596 --> 00:10:43,724 對啦,這正是投影會說的話 202 00:10:44,809 --> 00:10:46,686 天啊,你是真的 - 不準再摸我的臉 203 00:10:46,727 --> 00:10:48,229 拍謝,我以為你是投影的 204 00:10:48,271 --> 00:10:50,106 我絕對不會,我是你的頭號粉絲 205 00:10:50,147 --> 00:10:50,856 你好嗎? 206 00:10:51,691 --> 00:10:53,693 你是怎麼找到我們的? 207 00:10:53,734 --> 00:10:55,528 不知道,花了我大概三十秒 208 00:10:55,570 --> 00:10:57,154 如果我這麼容易找到你們 209 00:10:57,196 --> 00:10:58,573 對警察而言會有多難? 210 00:10:58,614 --> 00:11:01,242 等等,警察? - 對,警察 211 00:11:01,284 --> 00:11:03,327 警察為何要找我們? 212 00:11:03,369 --> 00:11:05,496 不知道,可能是你們 剛才搞的大場面 213 00:11:05,538 --> 00:11:07,957 或是你們非法住在這裡? 214 00:11:07,999 --> 00:11:10,209 或是你們從街角偷電來用? 215 00:11:10,251 --> 00:11:12,879 任何原因都有可能 對吧,笨蛋波? 216 00:11:13,629 --> 00:11:15,673 波斯可...波斯可雷洛伊 217 00:11:16,173 --> 00:11:18,009 對啦,波斯可雷洛伊 218 00:11:18,050 --> 00:11:21,387 你是用AI幫你取魔術師假名嗎? 219 00:11:21,429 --> 00:11:23,764 不,那是我的真名,亞特斯 220 00:11:23,806 --> 00:11:25,433 你媽是愛上地圖才生了你嗎? 221 00:11:27,476 --> 00:11:28,686 不好笑 222 00:11:29,604 --> 00:11:30,855 你對我們一無所知 223 00:11:30,897 --> 00:11:32,315 我知道關於你的一切 224 00:11:32,607 --> 00:11:35,026 姓名可疑的波斯可雷洛伊 225 00:11:35,860 --> 00:11:36,861 前途似錦的演員生涯 226 00:11:36,903 --> 00:11:38,779 卻因學貸而胎死腹中 227 00:11:38,821 --> 00:11:40,698 很遺憾你被迫休學 228 00:11:40,740 --> 00:11:42,909 但你從未停止表演 229 00:11:43,618 --> 00:11:45,161 沒記錯的話,你上次收錢演出 230 00:11:45,202 --> 00:11:47,330 是在時代廣場扮成芝麻街的艾蒙 231 00:11:47,371 --> 00:11:49,040 首先,我沒扮過艾蒙 232 00:11:49,373 --> 00:11:51,209 我扮的是紅色的天線寶寶 - 小波 233 00:11:52,126 --> 00:11:54,086 什麼? - 紅色的天線寶寶,她叫小波 234 00:11:54,128 --> 00:11:56,964 我最喜歡小波了,超酷的 - 對啊 235 00:11:57,006 --> 00:11:58,216 她叫小波 236 00:11:58,716 --> 00:11:59,425 好可愛 237 00:12:00,384 --> 00:12:02,428 至於你,茱恩魯克勒 238 00:12:02,470 --> 00:12:05,598 你爸媽逼你去哪間 寄宿學校都被退學 239 00:12:05,640 --> 00:12:07,391 應該不太喜歡威權式教育 240 00:12:07,850 --> 00:12:10,728 讓我猜猜,你覺得老人毀了地球 241 00:12:10,770 --> 00:12:13,731 你們這一代有責任收拾爛攤,對嗎? 242 00:12:14,023 --> 00:12:14,899 我錯了嗎? 243 00:12:15,816 --> 00:12:16,442 沒有 244 00:12:16,901 --> 00:12:19,195 於是你逃家跑去紐約 245 00:12:19,237 --> 00:12:22,198 在泰南魔術店遇上這個人 246 00:12:22,240 --> 00:12:24,575 查理吉斯 - 對,你好 247 00:12:25,117 --> 00:12:26,619 我上網查不到你太多的資料 248 00:12:26,661 --> 00:12:27,995 只知道你是個孤兒 249 00:12:28,037 --> 00:12:30,373 整個童年換了不少寄養家庭 250 00:12:30,414 --> 00:12:32,959 不懂「家」的意義,直到認識他們 251 00:12:33,543 --> 00:12:34,627 然後你們三個人多年來 252 00:12:34,919 --> 00:12:37,088 一直在做這種劫富濟貧的工作 253 00:12:37,129 --> 00:12:39,423 意圖改變世界,一次用一個魔術 254 00:12:39,465 --> 00:12:41,592 直到你們至今最冒險的目標 255 00:12:41,842 --> 00:12:42,802 我的身分 256 00:12:42,843 --> 00:12:43,761 你也在? 257 00:12:43,803 --> 00:12:44,845 我的相貌被你們印出來 258 00:12:44,887 --> 00:12:46,889 貼在市區各大工地鷹架和地鐵站 259 00:12:46,931 --> 00:12:49,141 這是侵犯肖像權,我當然在 260 00:12:49,183 --> 00:12:51,435 所以你覺得怎樣? 261 00:12:52,603 --> 00:12:54,188 你的梅利有待加強 - 我就知道 262 00:12:54,230 --> 00:12:55,898 這是個敏感話題,你不懂 - 他在撒謊 263 00:12:55,940 --> 00:12:57,525 但整體設計令人佩服 264 00:12:57,567 --> 00:12:59,694 應該是你這個 沉默寡言的傢伙規劃的 265 00:12:59,735 --> 00:13:00,987 典型的幕後人員 266 00:13:01,028 --> 00:13:02,655 對,亞歷山大赫曼... - 天啊 267 00:13:02,697 --> 00:13:06,242 他說設計魔術的人才 是真正的天才 268 00:13:06,284 --> 00:13:08,119 你居然知道這個名字 269 00:13:08,619 --> 00:13:10,288 很明顯是幕後人員 270 00:13:10,329 --> 00:13:12,623 而你順手牽羊的技術不錯,很靈巧 271 00:13:12,665 --> 00:13:14,792 雙腳也很靈活,真心佩服 272 00:13:14,834 --> 00:13:16,127 謝謝 - 不客氣 273 00:13:16,752 --> 00:13:18,129 聽你說來,我們滿厲害的 274 00:13:18,170 --> 00:13:19,213 差得遠了 275 00:13:19,255 --> 00:13:22,341 但假以琢磨可以很厲害 276 00:13:23,593 --> 00:13:25,595 我懂「天眼」為何派我來了 277 00:13:25,928 --> 00:13:27,471 抱歉 - 等等,你是說「天眼」? 278 00:13:27,513 --> 00:13:28,389 對,「天眼」 279 00:13:30,182 --> 00:13:31,017 好,聽著 280 00:13:31,893 --> 00:13:34,812 這張牌三週前被寄來我住處 281 00:13:35,396 --> 00:13:38,190 還有四張機票和隱藏的指示 282 00:13:38,232 --> 00:13:41,402 寫著一個前所未見的 精彩魔術計畫 283 00:13:42,028 --> 00:13:45,615 一個不知為何 需要你們三人的魔術 284 00:13:45,656 --> 00:13:46,782 我們? - 對 285 00:13:46,824 --> 00:13:48,284 為何不是其他騎士? 286 00:13:48,326 --> 00:13:49,827 其他騎士死了 - 什麼? 287 00:13:50,119 --> 00:13:51,871 對我而言死了啦,別打岔 288 00:13:51,913 --> 00:13:54,207 反正有點情緒化,大家都不幹了 289 00:13:54,248 --> 00:13:56,250 我還去澳洲徒步旅行,說來話長 290 00:13:56,292 --> 00:13:58,711 現在你需要我們 291 00:13:59,045 --> 00:14:00,546 根據那張牌,是的 292 00:14:01,505 --> 00:14:04,008 反正我們不需要你啦 - 波斯可? 293 00:14:04,050 --> 00:14:06,052 怎樣?要這傢伙幹嘛? 我們自己來 294 00:14:06,093 --> 00:14:07,053 你們自己來? 295 00:14:07,094 --> 00:14:08,846 你們偷了加密貨幣男一點錢 296 00:14:08,888 --> 00:14:10,806 我說的可是一條大魚啊 297 00:14:11,057 --> 00:14:13,559 我指的是真的能改變世界的東西 298 00:14:13,935 --> 00:14:15,144 我以為這是你們要的 299 00:14:15,186 --> 00:14:17,438 對,這是我們要的 300 00:14:17,480 --> 00:14:20,566 對,但我們可以自己捕魚 - 你可以? 301 00:14:20,608 --> 00:14:22,068 不行 - 祝你們好運 302 00:14:22,109 --> 00:14:24,111 什麼?不,你能等一下嗎? - 請等一下 303 00:14:24,153 --> 00:14:25,404 你幹嘛?怎麼回事? 304 00:14:25,446 --> 00:14:26,906 發什麼神經? 305 00:14:26,948 --> 00:14:28,491 他是丹尼亞特斯 306 00:14:28,532 --> 00:14:29,867 我知道他是誰 307 00:14:29,909 --> 00:14:31,160 他是個傳奇人物 308 00:14:31,202 --> 00:14:33,287 以前是,現在啥屁也不是 309 00:14:33,329 --> 00:14:33,829 你能不能... - 好啊 310 00:14:33,871 --> 00:14:37,041 對啦,他是個爛人 但他是騎士 311 00:14:37,583 --> 00:14:40,461 拜託,相信我們這一次 312 00:14:40,920 --> 00:14:43,297 好,決定吧,要怎樣? 313 00:14:43,339 --> 00:14:44,340 要加入? 314 00:14:45,841 --> 00:14:46,801 還是要退出? 315 00:14:54,183 --> 00:14:55,226 是什麼魔術? 316 00:14:57,937 --> 00:15:03,442 (南非-林波波) 317 00:15:04,151 --> 00:15:08,239 歡迎各位尊貴的成員、媒體朋友 318 00:15:08,698 --> 00:15:09,949 各位好友同事 319 00:15:10,449 --> 00:15:13,828 我們今晚齊聚一堂 是要慶祝范德堡最新... 320 00:15:13,869 --> 00:15:18,499 且最偉大的C3礦場,我們稱之為... 321 00:15:18,749 --> 00:15:22,169 「阿馬蕾」 祖魯語的「美好的事物」 322 00:15:22,211 --> 00:15:25,923 因為每個孩子在母親眼裡 都是美好的 323 00:15:27,049 --> 00:15:28,634 我們可以保證客戶 324 00:15:28,676 --> 00:15:32,263 他們買到的這個 全球最偉大的愛情象徵 325 00:15:32,722 --> 00:15:35,558 就是用愛生產的 326 00:15:36,392 --> 00:15:37,977 向阿馬蕾致敬! 327 00:15:38,019 --> 00:15:39,478 也向你們大家致敬 328 00:15:41,397 --> 00:15:44,650 謝謝各位遠道而來 329 00:15:44,692 --> 00:15:48,362 你們應該都被 阿馬蕾驚艷到了吧 330 00:15:48,404 --> 00:15:49,947 抱歉,是C3 331 00:15:49,989 --> 00:15:52,408 滿戲劇性的 - 對,了不起 332 00:15:52,450 --> 00:15:57,205 但據我所知 你們今天也想提出一些疑慮 333 00:15:57,246 --> 00:16:00,333 出乎你們意料,我不介意 334 00:16:01,042 --> 00:16:02,001 儘管說吧 335 00:16:02,585 --> 00:16:03,878 好吧 336 00:16:04,295 --> 00:16:08,799 董事會覺得預測 可能太過樂觀 337 00:16:09,091 --> 00:16:11,260 人造礦石的競爭 愈來愈激烈 338 00:16:11,302 --> 00:16:14,430 如果借款利率攀升... - 威廉... 339 00:16:14,722 --> 00:16:16,140 你是家父的好友 340 00:16:16,182 --> 00:16:19,227 但他說你是他的烏雲 是有理由的 341 00:16:19,727 --> 00:16:21,229 可惜了 342 00:16:21,270 --> 00:16:23,439 范德堡家族是不會輸的 343 00:16:23,940 --> 00:16:28,110 在座都知道 我們的跑車團隊剛贏得了 344 00:16:28,152 --> 00:16:29,987 第七座摩納哥大賽金盃 345 00:16:31,030 --> 00:16:32,615 礦場一定沒問題 346 00:16:33,991 --> 00:16:34,533 下一位 347 00:16:35,952 --> 00:16:36,452 對 348 00:16:36,869 --> 00:16:37,453 價格 349 00:16:37,495 --> 00:16:39,705 你設定的最低... - 容我打個岔,威廉 350 00:16:39,747 --> 00:16:41,958 告訴你現實的狀況 351 00:16:42,959 --> 00:16:46,462 這顆鑽石,大概35克拉? 352 00:16:47,463 --> 00:16:51,634 世界鑽石中心的定價 是三百萬美元 353 00:16:53,469 --> 00:16:56,973 威廉,請你張嘴伸出舌頭好嗎? 354 00:16:59,850 --> 00:17:00,685 現在 355 00:17:03,312 --> 00:17:04,105 認真的嗎? 356 00:17:04,855 --> 00:17:05,523 認真 357 00:17:16,284 --> 00:17:17,742 如果威廉把這顆鑽石吞下去 358 00:17:17,785 --> 00:17:20,788 他的喉嚨會被千刀萬剮 359 00:17:21,664 --> 00:17:24,375 他在急救人員抵達前 就會失血過多而死 360 00:17:25,251 --> 00:17:27,795 所以世界鑽石中心 定價三百萬 361 00:17:27,837 --> 00:17:30,423 但對威廉而言是無價的 362 00:17:32,008 --> 00:17:32,508 告訴我 363 00:17:32,550 --> 00:17:36,888 身為全球最大鑽石礦場的執行長 364 00:17:36,929 --> 00:17:38,472 我應該主動削價? 365 00:17:38,514 --> 00:17:42,768 還是選擇我們尊榮客戶 會付的價錢? 366 00:17:48,274 --> 00:17:49,150 和我想的一樣 367 00:17:50,818 --> 00:17:51,360 現在... 368 00:17:53,779 --> 00:17:56,282 除非還有其他疑慮 369 00:17:57,116 --> 00:18:00,411 否則我想帶著價目表 去安特衛普 370 00:18:01,037 --> 00:18:03,164 展示我們的鑽石 371 00:18:08,711 --> 00:18:12,381 其實你一開始就該說「免費歐洲行」 372 00:18:12,423 --> 00:18:14,425 關於安特衛普有一個冷知識... 373 00:18:14,467 --> 00:18:16,177 {\an8}很好,又是魔術知識,真好玩 374 00:18:16,219 --> 00:18:18,179 {\an8}(比利時-安特衛普) 不,我只是要說他們的餅乾很好吃 375 00:18:18,221 --> 00:18:19,931 {\an8}真的嗎?能不能買一點來吃? 376 00:18:19,972 --> 00:18:21,390 當然是亞特斯請客 - 不要 377 00:18:21,432 --> 00:18:24,685 才不要,我才剛請你們吃巧克力 378 00:18:25,311 --> 00:18:26,646 聽好了,我們不是來渡假 379 00:18:26,687 --> 00:18:29,607 只有三天時間做準備 380 00:18:29,649 --> 00:18:32,777 得讓你們的舊表演相比下 像史前藝術 381 00:18:33,778 --> 00:18:34,487 好,過來 382 00:18:37,990 --> 00:18:40,660 心形鑽石,史上最珍貴的珠寶 383 00:18:40,701 --> 00:18:43,538 也是范德堡礦業集團的基礎 384 00:18:45,289 --> 00:18:46,123 多年來 385 00:18:46,165 --> 00:18:49,669 家族都把它藏在祕密金庫裡 386 00:18:50,419 --> 00:18:52,505 地下七十層樓深處 387 00:18:53,172 --> 00:18:54,340 不是普通的地下 388 00:18:54,966 --> 00:18:56,217 是在阿拉伯的沙漠 389 00:19:07,645 --> 00:19:10,565 除了他們最信任的人以外 沒人進去過 390 00:19:12,358 --> 00:19:14,151 只能從單一電梯進出 391 00:19:14,193 --> 00:19:16,571 武裝警衛24小時守衛 392 00:19:18,322 --> 00:19:19,365 身分確認 393 00:19:19,407 --> 00:19:22,702 還有多重生物識別 保全系統守護 394 00:19:31,335 --> 00:19:33,045 但全世界都會看著 395 00:19:33,087 --> 00:19:35,590 因為半世紀以來第一次 396 00:19:36,215 --> 00:19:38,593 鑽石被運送到這裡 397 00:19:40,094 --> 00:19:42,388 送到安特衛普建立信譽 398 00:19:42,430 --> 00:19:43,890 並在三天後的私人拍賣會 399 00:19:43,931 --> 00:19:46,475 為新挖到的鑽石造勢 400 00:19:46,517 --> 00:19:47,935 好,我很樂意去偷 401 00:19:47,977 --> 00:19:49,562 但這顆鑽石有什麼特別? 402 00:19:49,604 --> 00:19:52,231 因為這是那神奇塔羅牌說的,對吧? 403 00:19:52,273 --> 00:19:54,442 好,很可愛,但能讓我說完嗎? 404 00:19:54,483 --> 00:19:56,277 你還沒說完? 天啊,你講個不停 405 00:19:56,319 --> 00:19:58,779 對,我還要再講 請你們仔細聽 406 00:19:59,113 --> 00:20:00,239 數十年來 407 00:20:00,281 --> 00:20:02,241 先是彼特范德堡 現在是他女兒 408 00:20:02,283 --> 00:20:05,703 一直在高價銷售這些鑽石 409 00:20:05,745 --> 00:20:08,539 給全球的軍火商、 人口販子、軍閥 410 00:20:08,581 --> 00:20:09,832 幫忙他們洗錢 411 00:20:09,874 --> 00:20:11,042 這些錢很髒 412 00:20:11,083 --> 00:20:13,336 有些根本是浸滿鮮血 413 00:20:13,377 --> 00:20:16,839 但買下這些鑽石後,錢就變乾淨了 414 00:20:16,881 --> 00:20:19,717 她是在助紂為虐 415 00:20:19,759 --> 00:20:22,261 所以寄來那張塔羅牌的人... 416 00:20:22,303 --> 00:20:24,847 是世上僅存值得尊敬的人 417 00:20:24,889 --> 00:20:26,641 唯一還在乎正義的 418 00:20:26,682 --> 00:20:28,100 是我很久沒聯絡的人 419 00:20:28,142 --> 00:20:29,644 他們自稱「天眼」 420 00:20:30,144 --> 00:20:33,189 他們要我們做的 是騎士辦不到的事 421 00:20:33,231 --> 00:20:34,148 這就是... 422 00:20:35,024 --> 00:20:38,027 這是把木樁打進惡魔心臟的好機會 423 00:20:38,277 --> 00:20:39,195 動手吧 424 00:20:42,031 --> 00:20:45,785 我和心形鑽石 是今晚拍賣會的焦點 425 00:20:45,826 --> 00:20:47,286 一定得耀眼奪目 426 00:20:47,328 --> 00:20:48,913 你有叫「小貓親親」的那個顏色嗎? 427 00:20:52,458 --> 00:20:53,501 萊塔波? 428 00:20:54,418 --> 00:20:56,128 來了 - 吸管 429 00:20:56,170 --> 00:20:58,673 《浮華世界》的英籍攝影師是誰? 430 00:20:59,423 --> 00:21:02,009 他叫什麼名字來著?馬克... 431 00:21:02,051 --> 00:21:03,177 馬克史克萊柏? 432 00:21:03,219 --> 00:21:05,012 史瑞柏啦 - 史瑞柏 433 00:21:05,054 --> 00:21:06,931 給他採訪,其他的取消 434 00:21:06,973 --> 00:21:10,101 我們去年廣受採訪,今年要獨家採訪 435 00:21:10,142 --> 00:21:12,311 好的 - 我們開放、透明 436 00:21:12,353 --> 00:21:13,813 沒什麼好隱瞞的 437 00:21:13,854 --> 00:21:15,648 好的,馬上去辦 438 00:21:17,024 --> 00:21:18,317 我是薇若妮卡 439 00:21:18,359 --> 00:21:22,154 安靜,小寶寶,不要說話 440 00:21:22,196 --> 00:21:23,781 爸爸會給你... - 哪位? 441 00:21:23,823 --> 00:21:25,658 買隻九官鳥 442 00:21:25,700 --> 00:21:29,495 如果那隻九官鳥不唱歌 - 退下 443 00:21:29,537 --> 00:21:31,205 爸爸會給我... - 你怎麼弄到這個號碼? 444 00:21:31,247 --> 00:21:33,624 買個鑽石戒指 445 00:21:33,958 --> 00:21:35,793 這是私人號碼 446 00:21:35,835 --> 00:21:37,670 你唱得有點五音不全 447 00:21:39,213 --> 00:21:40,464 我問你是誰? 448 00:21:40,506 --> 00:21:42,633 薇若妮卡... 449 00:21:43,009 --> 00:21:45,511 你左手邊那個儲物盒 450 00:21:55,938 --> 00:21:57,273 眼熟嗎? 451 00:21:58,524 --> 00:22:02,695 它的主人是十五年前過世的 那個男孩 452 00:22:03,654 --> 00:22:05,865 這對我或任何人都毫無意義 453 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 真的嗎? 454 00:22:06,949 --> 00:22:09,785 你我都知道你做了什麼 455 00:22:10,995 --> 00:22:14,749 如果你有確切的證據要告我 456 00:22:14,790 --> 00:22:16,500 何不直接去告? 457 00:22:17,376 --> 00:22:21,297 十五年前,你拿走了 你爸最愛的東西 458 00:22:21,339 --> 00:22:23,883 現在我也要比照辦理 459 00:22:24,467 --> 00:22:26,844 我要那顆心形鑽石 460 00:22:28,346 --> 00:22:29,847 你要把它給我 461 00:22:31,098 --> 00:22:32,683 不然我就拿起放大鏡 462 00:22:32,725 --> 00:22:35,394 讓全世界看看你的真面目 463 00:22:36,520 --> 00:22:37,521 去啊 464 00:22:38,022 --> 00:22:39,649 我沒什麼好隱瞞的 465 00:22:53,162 --> 00:22:56,582 (馬克史瑞柏) 466 00:22:56,999 --> 00:22:59,043 哎呀,真是抱歉 467 00:22:59,377 --> 00:23:00,878 (免費擁抱) 468 00:23:00,920 --> 00:23:01,879 能幫我找這個嗎? 469 00:23:01,921 --> 00:23:05,216 我找一小時了 - 好,就在那邊 470 00:23:10,054 --> 00:23:11,681 {\an8}(馬克史瑞柏) 471 00:23:19,105 --> 00:23:21,983 馬克史瑞柏? 詹姆斯溫,范德堡的公關 472 00:23:24,569 --> 00:23:26,237 很欣賞你的作品 473 00:23:26,279 --> 00:23:28,030 詹姆斯?丹妮去哪兒了? 474 00:23:28,364 --> 00:23:30,575 丹妮啊,很遺憾她被開除了 475 00:23:30,616 --> 00:23:32,076 她被發現種族歧視 476 00:23:32,118 --> 00:23:34,245 而且她幫你訂了... 477 00:23:34,871 --> 00:23:36,873 麗笙酒店的... 478 00:23:36,914 --> 00:23:38,791 遮蔽景觀雙人單床房 479 00:23:39,250 --> 00:23:42,295 幸好我擅自幫你 改到方蘭酒店 480 00:23:43,754 --> 00:23:45,006 我很喜歡方蘭酒店 481 00:23:45,381 --> 00:23:48,968 對,總統套房很適合... 482 00:23:49,385 --> 00:23:52,054 總統和你這麼有才華的攝影師 483 00:23:52,513 --> 00:23:54,432 你的盛會邀請函已經更新了 484 00:23:54,473 --> 00:23:56,309 能否查看你的確認訊息? 485 00:23:59,478 --> 00:24:01,939 謝謝,拍攝時間 也從7點改為9點 486 00:24:01,981 --> 00:24:04,859 給你充裕的時間展現魔法 487 00:24:06,152 --> 00:24:08,029 總算有人懂我 - 對 488 00:24:28,132 --> 00:24:31,344 以實驗室製造的鑽石為例 489 00:24:31,385 --> 00:24:33,137 它們宣稱有價值 490 00:24:33,179 --> 00:24:35,223 但既不天然也不稀有 491 00:24:35,264 --> 00:24:38,226 有哪個誠實女性想戴個假貨? 492 00:24:38,267 --> 00:24:39,435 我完全同意 493 00:24:39,477 --> 00:24:41,020 僅存的偉大真相之一 494 00:24:41,062 --> 00:24:43,147 就是天然寶石背後的力量 495 00:24:43,522 --> 00:24:46,067 真正的鑽石能讓人熱血沸騰 496 00:24:46,108 --> 00:24:47,985 數百年來皆如此 - 沒錯 497 00:24:48,027 --> 00:24:50,988 瑪麗安東妮戴了 希望鑽石一天 498 00:24:51,030 --> 00:24:54,158 一個月後就被你所謂的熱血沸騰的人 499 00:24:54,200 --> 00:24:55,993 拖上斷頭台了 500 00:24:56,535 --> 00:24:58,871 瑪麗安東妮不是因鑽石而死 501 00:24:58,913 --> 00:25:01,707 她是因極度缺乏同理心而死的 502 00:25:02,208 --> 00:25:04,252 其實她根本沒戴過希望鑽石 503 00:25:04,919 --> 00:25:06,879 只是大家相信她戴過 - 真假? 504 00:25:06,921 --> 00:25:09,465 有意思,所以殺了她的不是暴民 505 00:25:09,507 --> 00:25:12,343 也不是斷頭台,而是一個虛構故事 506 00:25:13,427 --> 00:25:15,471 我沒記熟賓客名單 507 00:25:15,513 --> 00:25:17,098 你也從事鑽石業? 508 00:25:17,139 --> 00:25:19,433 不,我和你一樣 從事幻覺產業 509 00:25:20,643 --> 00:25:22,812 有數百年的時間,鑽石毫無價值 510 00:25:22,853 --> 00:25:25,147 直到某個聰明的有錢人 511 00:25:25,189 --> 00:25:26,148 就像薇若妮卡你 512 00:25:26,190 --> 00:25:29,402 告訴我們這些 小玻璃碎片不僅稀有 513 00:25:29,443 --> 00:25:32,863 而且體面的新人結婚時一定要戴 514 00:25:32,905 --> 00:25:34,907 這才是頂尖的魔術把戲啊 515 00:25:35,533 --> 00:25:37,368 這個魔術的問題是... 516 00:25:37,743 --> 00:25:40,121 厲害的魔術 最後都有個小反轉 517 00:25:41,873 --> 00:25:42,623 是你嗎? 518 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 什麼是我嗎? 519 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 當然不是 - 不是 520 00:25:48,462 --> 00:25:51,090 對,要不是我展現出 好的道德層面 521 00:25:51,132 --> 00:25:54,176 你也不會讓我進來,像其他賓客一樣 522 00:25:54,218 --> 00:25:57,471 比如那位軍火商 路易布里塞紐,你好 523 00:25:57,513 --> 00:25:59,473 當然還有瑪莉亞波尼,眾星雲集啊 524 00:25:59,515 --> 00:26:02,184 她能融入人群 還能壟斷她的國有媒體 525 00:26:02,226 --> 00:26:04,103 或許你可以自介一下 526 00:26:04,562 --> 00:26:07,023 這樣我們就也能批判你了 527 00:26:08,733 --> 00:26:09,650 時機未到 528 00:26:11,027 --> 00:26:12,361 抱歉打擾了 529 00:26:16,657 --> 00:26:18,159 不必了 530 00:26:19,118 --> 00:26:20,328 讓他吃蛋糕吧 531 00:26:23,164 --> 00:26:24,582 馬克史瑞柏 532 00:26:24,916 --> 00:26:26,417 薇若妮卡范德堡 533 00:26:29,754 --> 00:26:32,965 我們加快點吧,拍賣會快開始了 534 00:26:33,007 --> 00:26:35,009 相信你能展現 我和心形鑽石的價值 535 00:26:35,051 --> 00:26:37,094 好,只有一條規則 536 00:26:37,136 --> 00:26:38,804 全部聽我的 537 00:26:39,722 --> 00:26:42,516 相信我會找到我服從的一面 538 00:26:43,476 --> 00:26:45,811 如果找不到,我會幫你找 539 00:26:48,397 --> 00:26:49,523 我欣賞你 540 00:26:50,775 --> 00:26:52,026 請跟我來 541 00:26:59,033 --> 00:27:01,202 我不想太平庸 - 好的 542 00:27:01,244 --> 00:27:03,829 但也不喜歡鼻翼泛油光 - 好 543 00:27:04,830 --> 00:27:05,957 讓我看看 544 00:27:07,375 --> 00:27:10,294 打擾了,我鏡頭裡的小果蠅 545 00:27:10,336 --> 00:27:12,421 能否馬上閃邊?謝謝你 546 00:27:12,463 --> 00:27:16,008 唯一比那顆鑽石更寶貴的 是我的時間 547 00:27:16,551 --> 00:27:18,302 我研究過你 548 00:27:18,719 --> 00:27:20,471 你的產業和我的一樣 549 00:27:20,513 --> 00:27:23,307 充斥著人造的誘惑 550 00:27:23,724 --> 00:27:24,559 但是你... 551 00:27:24,600 --> 00:27:27,019 你帶給我們真實的美麗 552 00:27:28,062 --> 00:27:29,814 這點我們滿像的 553 00:27:29,855 --> 00:27:32,775 我們不用奸計賣東西,靠的是現實 554 00:27:33,526 --> 00:27:35,987 我倒覺得我們不賣東西 555 00:27:36,779 --> 00:27:37,822 別人自然會上門買 556 00:27:42,618 --> 00:27:43,786 我來看看 557 00:27:46,914 --> 00:27:48,291 把那顆鑽石拿出來 558 00:27:48,833 --> 00:27:49,750 不行 559 00:27:50,626 --> 00:27:51,919 絕對不行 560 00:27:52,503 --> 00:27:54,964 玻璃反光會毀了照片 561 00:27:55,006 --> 00:27:56,632 我不容許不完美 562 00:27:56,674 --> 00:27:59,594 如此迷人的范德堡小姐 一定也是 563 00:27:59,969 --> 00:28:01,554 所以拿出來吧 564 00:28:02,013 --> 00:28:04,015 否則就換個新攝影師 565 00:28:26,287 --> 00:28:28,164 其實我本來就希望你問 566 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 我不記得我有問 567 00:28:35,838 --> 00:28:37,089 就是這樣 568 00:28:38,049 --> 00:28:41,135 漂亮,再來,好極了 569 00:28:41,177 --> 00:28:44,305 好極了! 570 00:28:44,347 --> 00:28:45,598 漂亮 571 00:28:45,640 --> 00:28:48,768 我們在微笑,好開心 572 00:28:49,518 --> 00:28:50,895 這就是我們要的 573 00:28:53,231 --> 00:28:55,691 拿好,拿好 574 00:28:55,983 --> 00:28:58,152 這是關鍵鏡頭 575 00:28:58,819 --> 00:28:59,737 拿好 576 00:29:00,780 --> 00:29:03,658 小姐,你站太近了 577 00:29:03,699 --> 00:29:04,992 我只是想幫忙 578 00:29:05,034 --> 00:29:06,786 她額頭比鑽石更亮 - 抱歉,心形... 579 00:29:06,827 --> 00:29:08,120 這是我的工作 - 自有一套規定 580 00:29:08,162 --> 00:29:09,747 我不聽命於你 - 管你,講到心形鑽... 581 00:29:09,789 --> 00:29:11,916 你得聽我的,出去 - 放手,我自己走⠀ 582 00:29:11,958 --> 00:29:12,750 謝謝 - 好 583 00:29:15,962 --> 00:29:17,088 史瑞柏先生... 584 00:29:17,129 --> 00:29:18,589 如果你和你宣稱的一樣 585 00:29:18,631 --> 00:29:20,550 應該有足夠素材了吧 586 00:29:21,884 --> 00:29:23,052 綽綽有餘 587 00:29:23,344 --> 00:29:24,595 謝謝 - 太好了 588 00:29:29,225 --> 00:29:31,018 很榮幸 589 00:29:31,686 --> 00:29:33,354 但買家們在等我 590 00:29:33,396 --> 00:29:36,148 我受夠這些混亂了,一定要看好 591 00:29:36,190 --> 00:29:37,358 好的,萊塔波 592 00:29:41,445 --> 00:29:43,364 搞什麼?怎麼回事? - 不知道 593 00:29:43,406 --> 00:29:44,448 快沒時間了,走吧 594 00:29:58,379 --> 00:30:01,924 眾所期待的拍賣會 終於要開始了 595 00:30:01,966 --> 00:30:03,217 今晚來到這裡的各位 596 00:30:03,259 --> 00:30:05,761 大概以為自己什麼都見過了吧 597 00:30:05,803 --> 00:30:08,347 所以我要問各位... 598 00:30:09,599 --> 00:30:10,725 什麼都見過? 599 00:30:14,353 --> 00:30:18,107 25年沒有現世了 600 00:30:18,149 --> 00:30:21,694 心形鑽石仍是史上最大的鑽石 601 00:30:27,992 --> 00:30:29,994 恭喜你們各位 602 00:30:30,036 --> 00:30:32,371 逍遙法外這麼久了 603 00:30:32,872 --> 00:30:33,998 猜猜怎麼著 604 00:30:34,040 --> 00:30:37,710 (製造愛-不要製造二氧化碳) 氣候變遷也不信你們這群人 605 00:30:38,127 --> 00:30:40,922 你們從大地之母身上挖掘財富 606 00:30:40,963 --> 00:30:43,799 開你們的私人飛機 在我們的空中放火 607 00:30:43,841 --> 00:30:45,801 好,她懂了 - 對啦 608 00:30:46,969 --> 00:30:49,055 你們貪得無饜地榨乾... - 年輕人 609 00:30:49,096 --> 00:30:51,307 我們都想拯救地球 610 00:30:51,557 --> 00:30:54,769 但時間也很寶貴 你在浪費我的時間 611 00:30:55,770 --> 00:30:57,271 夠了,假名媛! 612 00:30:57,813 --> 00:31:00,608 不要再用塑膠吸管喝飲料了 613 00:31:00,650 --> 00:31:02,109 看我這招 614 00:31:10,034 --> 00:31:11,202 各位貴賓... 615 00:31:11,244 --> 00:31:13,120 我叫丹尼亞特斯 616 00:31:13,162 --> 00:31:14,080 你們可能記得 617 00:31:14,121 --> 00:31:16,874 我是你們最喜歡的騎士 618 00:31:16,916 --> 00:31:18,042 仔細看好 619 00:31:18,084 --> 00:31:20,002 我要讓知名的心形鑽石 620 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 出現在我的掌心 621 00:31:21,504 --> 00:31:22,129 老天! 622 00:31:22,171 --> 00:31:25,091 他一定跟綠色和平一樣 渴望關注 623 00:31:26,676 --> 00:31:29,470 相信我,鑽石很安全 624 00:31:30,012 --> 00:31:30,596 是嗎? 625 00:31:31,222 --> 00:31:32,974 曾經有位智者告訴我 626 00:31:33,015 --> 00:31:34,267 我鏡子裡的智者啦 627 00:31:34,559 --> 00:31:37,186 永遠不要假定 你是全場最聰明的人 628 00:31:37,562 --> 00:31:38,271 要去證明 629 00:31:38,646 --> 00:31:39,522 請便 630 00:31:40,565 --> 00:31:42,650 好,來看看我們 能否打開這盒子 631 00:31:43,150 --> 00:31:44,360 天靈靈、地靈靈 632 00:31:45,194 --> 00:31:47,363 不對,超級變變變 633 00:31:48,030 --> 00:31:48,531 等等 634 00:31:50,241 --> 00:31:51,200 芝麻開門 635 00:31:58,791 --> 00:32:00,001 還是安全地在我手上 636 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 放輕鬆,薇若妮卡 637 00:32:04,338 --> 00:32:08,509 如你們的廣告所提醒,鑽石恆久遠 638 00:32:08,551 --> 00:32:10,553 帶她去安全的地方 - 你們去阻止他! 639 00:32:10,595 --> 00:32:12,179 阻止他!阻止他! 640 00:32:15,808 --> 00:32:16,893 傑克? - 嗨 641 00:32:16,934 --> 00:32:17,894 你來幹嘛? 642 00:32:17,935 --> 00:32:19,145 救你啊 643 00:32:19,604 --> 00:32:20,479 不客氣 644 00:32:21,272 --> 00:32:22,148 你也有一張 645 00:32:22,481 --> 00:32:23,983 嗨,我叫茱恩 - 好 646 00:32:24,025 --> 00:32:25,651 她是誰? - 抱歉,她是自己人 647 00:32:29,447 --> 00:32:31,407 那顆鑽石呢? 648 00:32:38,039 --> 00:32:38,706 怎麼回事? 649 00:33:09,695 --> 00:33:11,656 你們大概不在乎環保吧 650 00:33:12,990 --> 00:33:14,283 你們比看起來更壯 651 00:33:14,951 --> 00:33:15,534 嘿! 652 00:33:22,333 --> 00:33:23,084 站住! 653 00:33:23,125 --> 00:33:24,502 別讓他們跑了! 654 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 好,現在怎麼辦? 655 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 那張牌叫我帶你們逃走 我也不知道 656 00:33:31,801 --> 00:33:32,843 海莉李維? 657 00:33:33,636 --> 00:33:35,263 我有好多你的海報 658 00:33:35,304 --> 00:33:36,556 在兒時的房間 - 迷弟,冷靜點 659 00:33:36,597 --> 00:33:38,558 好 - 但我真的... 660 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 很高興見到你 - 迷弟,冷靜點 661 00:33:40,893 --> 00:33:42,019 趕緊先上樓 662 00:33:50,361 --> 00:33:52,113 雙手舉高!不許動! 663 00:33:52,154 --> 00:33:53,739 有這種鳥事! 664 00:33:56,993 --> 00:33:57,910 這是怎麼回事? 665 00:33:58,744 --> 00:34:01,038 貝多芬的D大調協奏曲 666 00:34:01,873 --> 00:34:03,916 鳥事!鳥事!鳥事! 667 00:34:05,418 --> 00:34:07,669 梅利?剛才是怎麼回事? 668 00:34:07,712 --> 00:34:09,463 亞特斯,不如你試著... 669 00:34:09,504 --> 00:34:11,631 用比利時語催眠三個人 670 00:34:11,674 --> 00:34:12,800 你是指法蘭德斯語? 671 00:34:13,718 --> 00:34:16,888 難怪了 - 重逢很溫馨,趕快走吧 672 00:34:17,263 --> 00:34:19,599 海莉李維! 673 00:34:19,640 --> 00:34:21,183 歡迎你回來 674 00:34:21,225 --> 00:34:22,810 謝謝 - 請容我說,你看起來... 675 00:34:22,852 --> 00:34:24,729 好,趕快走吧 - 好啦 676 00:34:25,229 --> 00:34:26,522 我剛才正要誇她 677 00:34:26,564 --> 00:34:28,189 因為很高興見到她 678 00:34:28,232 --> 00:34:30,234 只有她啦,我... - 知道了 679 00:34:34,321 --> 00:34:36,157 怎麼...快上去 680 00:34:41,495 --> 00:34:42,622 那是來接我們的嗎? 681 00:34:42,663 --> 00:34:45,291 你有看到其他想逃跑的人嗎? 682 00:34:45,625 --> 00:34:47,292 快點!走! 683 00:35:31,754 --> 00:35:35,174 本來一直在我手裡的,從來沒... 684 00:35:35,883 --> 00:35:37,343 他們沒換走鑽石 685 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 他們換的是盒子 686 00:35:40,429 --> 00:35:43,057 小姐,你站太近了 687 00:35:49,897 --> 00:35:52,900 不要再用吸管喝飲料了 688 00:35:52,942 --> 00:35:54,527 看我這招 689 00:36:13,921 --> 00:36:14,881 各位貴賓... 690 00:36:15,131 --> 00:36:16,173 芝麻開門 691 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 還是安全地在我手上 692 00:36:25,349 --> 00:36:27,727 鑽石恆久遠 693 00:36:29,312 --> 00:36:30,354 萊塔波 694 00:36:30,646 --> 00:36:31,439 我在 695 00:36:32,398 --> 00:36:34,400 一定要讓他們後悔 696 00:36:35,610 --> 00:36:36,694 必須的 697 00:36:37,737 --> 00:36:39,655 《浮華世界》的馬克史瑞柏 698 00:36:41,324 --> 00:36:42,700 我錯過了什麼? 699 00:36:52,084 --> 00:36:54,462 沒我想像中閃亮 700 00:36:54,503 --> 00:36:56,172 好了,還來 701 00:36:56,839 --> 00:36:57,840 拍謝 - 你在幹嘛? 702 00:36:57,882 --> 00:36:59,592 好滑啊,小心 703 00:36:59,634 --> 00:37:00,927 好了,不要再玩了 704 00:37:01,177 --> 00:37:04,388 我能談談房間裡的嬰兒嗎? 705 00:37:05,223 --> 00:37:06,265 這些人是誰? 706 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 這些都是深偽 我們表演的好孩子 707 00:37:09,143 --> 00:37:10,770 什麼? - 對 708 00:37:10,811 --> 00:37:14,190 就是你們害警察來我家? 小孩嚇壞了 709 00:37:14,232 --> 00:37:15,566 對啦,拍謝 - 對啦,拍謝 710 00:37:15,608 --> 00:37:16,692 孩子們還好嗎? 711 00:37:16,734 --> 00:37:19,237 丟下我們後的郊區生活還好嗎? 712 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 別激動,你錯過機會了 713 00:37:20,988 --> 00:37:22,198 有沒有看到那顆鑽石有多大? 714 00:37:22,240 --> 00:37:23,282 沒有,讓我看看 715 00:37:23,866 --> 00:37:25,451 這不是心形鑽石,但還是很美 716 00:37:25,493 --> 00:37:26,452 我說過了,丹尼 717 00:37:26,494 --> 00:37:30,498 倒掛著掙脫拘束衣 我覺得不安全 718 00:37:30,540 --> 00:37:31,874 我懷孕六個月欸 719 00:37:31,916 --> 00:37:33,543 好啦,我們最後會把你翻正的 720 00:37:33,584 --> 00:37:34,919 你會沒事的,好了啦 721 00:37:34,961 --> 00:37:35,962 你們根本不想我 722 00:37:36,003 --> 00:37:38,381 花了多久找到人取代我? 一個下午? 723 00:37:39,340 --> 00:37:41,175 還有大半個晚上 724 00:37:41,217 --> 00:37:45,179 說到這個,露拉呢? 你們還有... 725 00:37:45,221 --> 00:37:47,723 沒有,她搬去巴黎了 726 00:37:47,765 --> 00:37:49,642 不,她甩了偉大的傑克懷德 727 00:37:49,684 --> 00:37:51,269 天啊,我很抱歉 728 00:37:51,310 --> 00:37:53,771 你不是該在某個郵輪上 自取其辱嗎? 729 00:37:53,813 --> 00:37:55,273 自取其辱? - 對 730 00:37:55,314 --> 00:37:57,775 我每趟能賺五位數,不含小費 731 00:37:57,817 --> 00:37:59,193 不含小費?他說「不含小費」 732 00:37:59,235 --> 00:38:02,196 我以為梅利在墨西哥 喝到掛已經夠慘了 733 00:38:02,238 --> 00:38:03,447 講到這個,我要回去了 734 00:38:03,489 --> 00:38:06,367 我的肝還等著我去操它呢 735 00:38:08,119 --> 00:38:10,788 能把船停進乾船塢嗎? - 等等,你要走了? 736 00:38:10,830 --> 00:38:13,291 對,跟你們敘舊很開心 737 00:38:13,833 --> 00:38:16,168 怎樣,下次也是十年後見? 738 00:38:16,586 --> 00:38:18,713 很高興見到你們,小蝌蚪們 739 00:38:18,754 --> 00:38:19,714 再會 740 00:38:20,214 --> 00:38:23,134 好,我也要走了,還得去表演 741 00:38:23,175 --> 00:38:24,552 真的假的?他們還付你車馬費? 742 00:38:24,594 --> 00:38:26,470 簽了保密條款,不能說 743 00:38:27,305 --> 00:38:30,016 你在幹嘛? - 六個把手都開不了 744 00:38:30,391 --> 00:38:31,934 你當我是什麼人?讓開 745 00:38:32,310 --> 00:38:34,353 抱歉,不知道你們怎麼了 746 00:38:34,395 --> 00:38:37,315 我感覺你們有很多奇怪的往事 747 00:38:37,690 --> 00:38:38,733 情況有點尷尬 748 00:38:38,774 --> 00:38:42,445 對,你們原本都是騎士 749 00:38:42,904 --> 00:38:45,114 我不懂,你們為何拆夥? 750 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 問他們,我們為何拆夥? 751 00:38:46,616 --> 00:38:48,034 輪得到我決定就不會拆夥了 752 00:38:51,370 --> 00:38:56,250 「天眼」要我們揭發 一位俄籍軍火商 753 00:38:56,292 --> 00:38:57,251 真的又要複習一遍? 754 00:38:57,293 --> 00:38:59,712 我們犯了一些重大錯誤,我們太... 755 00:38:59,754 --> 00:39:01,964 懶散 - 自大 756 00:39:02,757 --> 00:39:03,424 因為我們 757 00:39:03,466 --> 00:39:06,385 迪倫謝克再也出不了俄國監獄了 758 00:39:06,427 --> 00:39:08,137 誰? - 迪倫謝克 759 00:39:08,179 --> 00:39:10,723 他是個騎士,去作點功課啦 760 00:39:11,307 --> 00:39:13,434 抱歉,我都不知道 761 00:39:13,684 --> 00:39:15,186 他永遠被困在牢裡? 762 00:39:15,228 --> 00:39:17,605 這當然是悲劇 我永遠無法原諒自己 763 00:39:17,647 --> 00:39:18,564 我也是 - 好啦 764 00:39:18,606 --> 00:39:20,149 但不表示你們就得退出 765 00:39:20,566 --> 00:39:22,318 天啊,這... 766 00:39:23,027 --> 00:39:25,029 抱歉,這聽起來真慘 767 00:39:26,781 --> 00:39:27,782 真慘? 768 00:39:28,991 --> 00:39:34,372 我喜歡你們年輕人 下結論的方式 769 00:39:34,413 --> 00:39:38,501 誰來解釋這些小毛頭 到底來幹嘛? 770 00:39:38,543 --> 00:39:40,044 跟你一樣的原因 771 00:39:40,795 --> 00:39:41,712 「天眼」找上他們 772 00:39:43,172 --> 00:39:44,215 我們拿到了心形鑽石 773 00:39:44,632 --> 00:39:46,801 「天眼」接下來要我們幹嘛? - 不知道 774 00:39:47,385 --> 00:39:48,135 我知道一件事 775 00:39:48,177 --> 00:39:51,180 你手裡的鑽石價值五億美元 776 00:39:51,597 --> 00:39:52,640 他們一定會聯絡你們 777 00:39:52,682 --> 00:39:53,516 大概吧 778 00:39:53,849 --> 00:39:56,060 亞特斯,能給我看看你的牌嗎? 779 00:39:56,435 --> 00:39:56,978 好 780 00:40:04,902 --> 00:40:05,861 這是個地圖 781 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 亞特斯,這是你爸 782 00:40:07,863 --> 00:40:13,703 唯有集結所有騎士 才看得到這個地圖 783 00:40:15,329 --> 00:40:16,372 機會渺茫 784 00:40:16,414 --> 00:40:18,165 真假?拜託喔 785 00:40:18,207 --> 00:40:20,877 「天眼」顯然就是要你們集結 786 00:40:21,127 --> 00:40:23,588 你們是騎士,要像個騎士啊 787 00:40:28,217 --> 00:40:32,430 好,羅薩里多可以過幾天再去 788 00:40:34,265 --> 00:40:36,893 我可以改一下行程 789 00:40:37,184 --> 00:40:39,353 不容易就是了,但我會想辦法 790 00:40:40,855 --> 00:40:44,442 我有點想念跟你們一起逃命、跳樓 791 00:40:44,734 --> 00:40:45,735 真高興你回來了 792 00:40:46,110 --> 00:40:46,861 謝謝 793 00:40:47,320 --> 00:40:49,322 好,這個地方在哪? 794 00:40:55,119 --> 00:40:56,454 (法國-魯西永城堡) 795 00:41:00,166 --> 00:41:01,667 我們是要來幹嘛的? 796 00:41:02,084 --> 00:41:03,252 「天眼」會讓我們知道 797 00:41:04,253 --> 00:41:06,088 好,拍照了 - 你要幹嘛? 798 00:41:06,339 --> 00:41:09,217 拍照啊,現代手機的功能 - 請不要...上傳最高機密地點的照片 799 00:41:09,258 --> 00:41:13,179 少嫉妒了,我知道你也想入鏡 - 我不想入鏡,因為有可能被用來... 800 00:41:13,221 --> 00:41:15,181 當回憶 - 不是回憶,是證物 801 00:41:19,644 --> 00:41:21,771 從來沒看過這種門 802 00:41:24,440 --> 00:41:26,150 好,我打不開 803 00:41:26,734 --> 00:41:27,985 你打得開嗎,傑克? 804 00:41:28,027 --> 00:41:29,987 等等,不是茱恩嗎? 805 00:41:30,029 --> 00:41:31,197 傑克才是撬鎖王 806 00:41:32,490 --> 00:41:35,117 看來是有點良性競爭 807 00:41:35,159 --> 00:41:38,663 這不公平啦,她出生前 我就在撬鎖了 808 00:41:40,373 --> 00:41:43,000 我先找找鑰匙孔 - 可能在另一邊 809 00:41:44,752 --> 00:41:47,046 傑克,你讓人不太放心啊 810 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 他可以啦 - 技藝生疏了? 811 00:41:50,007 --> 00:41:51,133 別催我 812 00:41:52,218 --> 00:41:54,387 他什麼時候才要開始撬鎖? 813 00:41:55,012 --> 00:41:57,765 傑克,我覺得這不是能撬開的鎖 814 00:41:57,807 --> 00:42:00,351 而是要解開的,所以... 815 00:42:04,105 --> 00:42:05,314 教他該怎麼做 816 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 你介意我很快把這解開嗎? 817 00:42:11,862 --> 00:42:12,822 好吧 818 00:42:17,535 --> 00:42:19,370 如果你們玩過密室逃脫 819 00:42:19,704 --> 00:42:22,707 就會知道有各種不同的謎題 820 00:42:23,875 --> 00:42:26,002 不是只有鎖和鑰匙 821 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 傑克,你可能要更新技術了 822 00:42:30,381 --> 00:42:33,092 但是請你帶路吧 823 00:42:35,469 --> 00:42:37,930 他應該是轉鬆了等她打開 824 00:42:41,976 --> 00:42:43,394 這是什麼地方? 825 00:42:43,644 --> 00:42:45,187 魔術迷的天堂 826 00:42:45,563 --> 00:42:46,939 天才魔術師塞爾比的棺木? 827 00:42:48,900 --> 00:42:49,525 看吧? 828 00:42:49,942 --> 00:42:51,903 這是胡迪尼的拘束衣 829 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 沒錯 830 00:42:52,987 --> 00:42:55,364 為了懷舊,你能穿一下嗎? 831 00:42:55,406 --> 00:42:56,490 不行 - 不行? 832 00:42:56,991 --> 00:42:58,075 我覺得很好笑 833 00:42:58,117 --> 00:42:59,285 多謝了,你要穿嗎? 834 00:43:00,119 --> 00:43:01,120 不要 - 好吧 835 00:43:06,042 --> 00:43:07,543 查理,你看這個 836 00:43:07,585 --> 00:43:08,336 那是什麼? 837 00:43:08,878 --> 00:43:10,046 接子彈魔術 838 00:43:10,087 --> 00:43:11,547 不會吧 839 00:43:29,023 --> 00:43:31,192 死路? - 對,死路 840 00:43:31,234 --> 00:43:32,485 這是死路 841 00:43:33,361 --> 00:43:35,029 是嗎? 842 00:43:38,407 --> 00:43:40,034 老天 843 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 真的是 844 00:43:46,916 --> 00:43:47,917 怪了 845 00:43:50,836 --> 00:43:52,547 骰子應該在這兒 846 00:43:53,089 --> 00:43:55,007 球應該在這兒 847 00:44:01,597 --> 00:44:02,431 幹得好 848 00:44:02,932 --> 00:44:03,724 小事 849 00:44:04,016 --> 00:44:08,646 有四排,1584? 是密碼嗎? 850 00:44:09,397 --> 00:44:11,983 4618189? - 減去4是10 851 00:44:12,024 --> 00:44:13,150 1584 852 00:44:13,609 --> 00:44:14,986 《魔術揭密》 853 00:44:15,027 --> 00:44:17,572 第一本魔術的書,這是它發行的年份 854 00:44:17,613 --> 00:44:18,614 他怎麼知道? 855 00:44:18,656 --> 00:44:21,659 他就是一部灌滿 沒用資訊的電腦 856 00:44:33,588 --> 00:44:34,422 沒用? 857 00:44:39,176 --> 00:44:40,469 這好酷 858 00:44:43,806 --> 00:44:44,599 好不真實 859 00:44:45,391 --> 00:44:46,434 不錯嘛 860 00:44:57,445 --> 00:45:00,031 你們看,這是城堡的平面圖 861 00:45:00,823 --> 00:45:02,867 但有點不一樣 862 00:45:04,827 --> 00:45:06,203 上就是下 863 00:45:07,705 --> 00:45:09,540 左就是右 864 00:45:11,334 --> 00:45:13,419 就連房間都是戲法 865 00:45:16,547 --> 00:45:17,798 我的騎士們 866 00:45:18,591 --> 00:45:19,342 塞杜斯! 867 00:45:20,718 --> 00:45:22,637 見到你真好 - 見到你也真好 868 00:45:22,678 --> 00:45:25,848 不能看監視器然後放我們進來嗎? 869 00:45:25,890 --> 00:45:27,683 那就樂趣全無了吧 870 00:45:28,059 --> 00:45:29,477 嗨,我叫查理 871 00:45:29,518 --> 00:45:31,437 我是你的頭號粉絲 872 00:45:31,479 --> 00:45:32,355 嗨,查理 873 00:45:33,606 --> 00:45:35,650 從來沒親眼看過 這麼大的隱形透鏡 874 00:45:35,691 --> 00:45:36,651 真的假的? 875 00:45:37,193 --> 00:45:38,778 那還有好多等著你看呢 876 00:45:40,863 --> 00:45:42,490 塔羅牌是你寄來的 877 00:45:42,531 --> 00:45:43,032 不是 878 00:45:43,699 --> 00:45:46,452 我早就不玩那種蠢把戲了 879 00:45:46,494 --> 00:45:49,163 也受夠了你們的集體失能了 880 00:45:49,872 --> 00:45:53,543 不,我現在就只變魔術給孫子們看 881 00:45:55,253 --> 00:45:59,924 但幾週前家門口 確實出現一張牌 882 00:46:01,008 --> 00:46:05,721 警醒我要在城堡內 準備迎接七位 883 00:46:05,763 --> 00:46:09,475 即將成為法外之徒的人到來 884 00:46:09,517 --> 00:46:10,935 對得上 - 對 885 00:46:10,977 --> 00:46:12,520 等等,「天眼」要我們來幹嘛? 886 00:46:12,770 --> 00:46:16,691 只能推測他們再來要你們做的事 887 00:46:16,732 --> 00:46:18,901 就藏在這座城堡內某處 888 00:46:20,152 --> 00:46:23,573 這座魯西永城堡 889 00:46:24,240 --> 00:46:25,575 原本是他們的家 890 00:46:25,908 --> 00:46:27,577 1943年 891 00:46:28,119 --> 00:46:32,748 同盟國急需各界帶來軍事奇蹟 892 00:46:34,041 --> 00:46:39,255 他們召集了當年最有才華的魔術師 893 00:46:39,630 --> 00:46:44,135 用泥巴、紙板、燈和數以千計的 894 00:46:44,176 --> 00:46:46,637 充氣橡皮坦克打造了一座假城市 895 00:46:47,179 --> 00:46:49,265 試圖誤導德軍 896 00:46:49,307 --> 00:46:51,434 賈斯伯馬斯基林的天才魔術 897 00:46:51,475 --> 00:46:53,352 有人學過歷史 898 00:46:54,353 --> 00:46:57,440 等等,納粹黨和鑽石有何關聯? 899 00:46:58,316 --> 00:47:00,484 這我就不知道了 900 00:47:00,526 --> 00:47:02,862 但答案就藏在這裡某處 901 00:47:04,363 --> 00:47:06,115 我們要開始找了 902 00:47:08,951 --> 00:47:11,329 范德堡小姐,針對你的公司 903 00:47:11,370 --> 00:47:13,956 只是洗錢門面的傳言 你如何回應? 904 00:47:13,998 --> 00:47:15,541 騎士們都是賊 905 00:47:15,583 --> 00:47:18,211 裝成反資本主義的表演者 906 00:47:18,252 --> 00:47:21,380 他們不公平地針對 我和我的良心公司 907 00:47:21,422 --> 00:47:23,841 我要求詆毀我們的人 908 00:47:23,883 --> 00:47:26,552 仔細看看我們的營運和帳簿 909 00:47:26,594 --> 00:47:28,137 我要求警方 910 00:47:28,179 --> 00:47:30,681 把那些魔術師 送回他們該待的地方 911 00:47:30,723 --> 00:47:31,682 過去 912 00:47:32,725 --> 00:47:34,185 好了,請不要再問了 913 00:47:34,227 --> 00:47:36,270 請不要再問了,謝謝大家 914 00:47:50,701 --> 00:47:53,329 國際刑警說這是內賊所為 915 00:47:54,038 --> 00:47:56,415 竊賊完全知道盲點在哪兒 916 00:48:01,337 --> 00:48:02,129 如何? 917 00:48:02,505 --> 00:48:03,089 讓我猜猜 918 00:48:03,130 --> 00:48:06,509 你是騎士和他們的小嘍囉 背後的主謀 919 00:48:06,551 --> 00:48:08,010 不,我和你要鑽石 920 00:48:08,052 --> 00:48:09,595 怎麼會又找人去偷? 921 00:48:10,346 --> 00:48:14,100 換作是我,我會想辦法 快速找回來 922 00:48:15,101 --> 00:48:18,396 我知道你和團隊 週末會去阿布達比 923 00:48:18,437 --> 00:48:20,356 最中立的土地 924 00:48:20,398 --> 00:48:23,025 我會帶我的證據去 你帶你的心去 925 00:48:23,276 --> 00:48:24,318 如果你有的話 926 00:48:28,364 --> 00:48:29,657 找到他們了嗎? 927 00:48:29,699 --> 00:48:30,992 我們有幾條線索 928 00:48:31,033 --> 00:48:33,202 有人看到他們往 比利時南部前進 929 00:48:33,244 --> 00:48:36,122 現在他們說有人在 法國看到那些騎士 930 00:48:36,163 --> 00:48:38,833 一小時前,法國警察署長 欠我一次人情 931 00:48:38,875 --> 00:48:39,792 打電話給他 932 00:48:39,834 --> 00:48:43,045 跟他說我要他奉上 那些騎士的首級 933 00:48:43,087 --> 00:48:44,589 憲兵會找到他們 934 00:48:45,214 --> 00:48:46,424 一定會找到 935 00:48:47,925 --> 00:48:50,595 塞杜斯叫我們找的東西 會是什麼? 936 00:48:54,056 --> 00:48:55,850 哇,超酷的 937 00:48:57,518 --> 00:48:59,478 你不太喜歡說話 938 00:49:00,062 --> 00:49:01,272 拍謝 939 00:49:01,564 --> 00:49:03,566 但你很會道歉 940 00:49:03,608 --> 00:49:06,277 拍謝,我又道歉了,拍謝 941 00:49:06,319 --> 00:49:07,987 我只是緊張啦 942 00:49:08,029 --> 00:49:10,448 我是你們的頭號粉絲 943 00:49:10,489 --> 00:49:12,909 我還害警察找上你,我真的... 944 00:49:14,535 --> 00:49:15,494 不道歉了 945 00:49:16,120 --> 00:49:17,747 原諒你 946 00:49:17,788 --> 00:49:19,790 你們讓騎士變得很威風 947 00:49:20,124 --> 00:49:21,459 但我沒看見你 948 00:49:21,500 --> 00:49:22,710 你怎麼沒在其中? 949 00:49:23,377 --> 00:49:26,464 我喜歡躲在幕後啦 950 00:49:27,381 --> 00:49:28,966 我們的魔術都是我設計的 951 00:49:29,342 --> 00:49:30,927 要去哪兒?我覺得好像迷路了 952 00:49:31,344 --> 00:49:34,138 你是真的喜歡?還是只是在隱藏? 953 00:49:35,556 --> 00:49:36,641 什麼意思? 954 00:49:37,767 --> 00:49:38,726 我... 955 00:49:39,602 --> 00:49:42,521 多年來,我說服自己我想當個助手 956 00:49:42,563 --> 00:49:45,191 我不介意被亞特斯搶了風頭 957 00:49:45,233 --> 00:49:46,108 因為他很棒 958 00:49:46,150 --> 00:49:49,153 但說真的,我是害怕 959 00:49:50,154 --> 00:49:53,032 我害怕成為焦點 960 00:49:57,787 --> 00:50:00,248 塞杜斯說對了,上就是下 961 00:50:10,800 --> 00:50:11,926 上下顛倒的房間 962 00:50:12,760 --> 00:50:13,344 好酷 963 00:50:14,428 --> 00:50:15,096 酷? 964 00:50:15,763 --> 00:50:17,807 你一點也不覺得驚奇嗎? 965 00:50:18,724 --> 00:50:21,227 所以我才說酷,你懂酷的意思嗎? 966 00:50:21,644 --> 00:50:24,605 好,來看看這個房間是怎麼回事 967 00:50:24,647 --> 00:50:25,314 好 968 00:50:31,404 --> 00:50:32,238 搞懂了 969 00:50:32,280 --> 00:50:34,240 當然囉,你什麼事都知道了 970 00:50:34,824 --> 00:50:37,118 這次我做錯了什麼? - 沒有 971 00:50:37,368 --> 00:50:38,452 我道歉 972 00:50:38,744 --> 00:50:40,413 你很棒,看你表演是我的榮幸 973 00:50:42,039 --> 00:50:44,000 有人跟你說過你是個控制狂嗎? 974 00:50:44,041 --> 00:50:45,418 有,很多次了 975 00:50:55,511 --> 00:50:56,846 我還真搞懂了 976 00:51:19,327 --> 00:51:20,703 軟糖開始發作了 977 00:51:25,625 --> 00:51:27,251 不知道我們要找什麼 978 00:51:27,293 --> 00:51:28,461 奇怪的東西 979 00:51:28,920 --> 00:51:30,254 每樣東西都奇怪 980 00:51:32,298 --> 00:51:33,216 你看這個 981 00:51:37,845 --> 00:51:39,847 我一直都很仰慕你 982 00:51:40,097 --> 00:51:40,806 真假? 983 00:51:41,140 --> 00:51:43,768 真的,在你成為郵輪魔術師之前 984 00:51:43,809 --> 00:51:45,728 我也接公司活動 985 00:51:45,770 --> 00:51:47,313 不會吧,看不出來 986 00:51:48,856 --> 00:51:51,317 完全是浪費時間,現在呢? 987 00:51:51,359 --> 00:51:52,360 就一招 988 00:51:52,401 --> 00:51:54,737 不耍帥、不耍嘴皮,就一招 989 00:51:54,779 --> 00:51:56,948 我不需要向你證明自己 990 00:51:56,989 --> 00:51:58,199 你有點需要 991 00:51:58,241 --> 00:51:59,617 讓我看看「天眼」為何挑中你 992 00:52:00,451 --> 00:52:01,035 這樣吧 993 00:52:02,328 --> 00:52:04,664 向我證明你不需要保姆 994 00:52:06,707 --> 00:52:08,417 你停止表演了嗎? 995 00:52:09,043 --> 00:52:11,170 你的酷朋友不在場就不賣弄了? 996 00:52:11,212 --> 00:52:12,380 他們是我的家人 997 00:52:12,922 --> 00:52:14,507 不准你亂講,我不必取悅他們 998 00:52:14,549 --> 00:52:15,675 好,算了 999 00:52:15,716 --> 00:52:16,676 我只是想看看你有何能耐 1000 00:52:16,717 --> 00:52:18,678 沒想贏得廉價掌聲時會怎樣 1001 00:52:18,719 --> 00:52:21,222 但我想答案是什麼也不做 1002 00:52:23,933 --> 00:52:24,559 好吧 1003 00:52:25,393 --> 00:52:26,727 想看我變魔術? 1004 00:52:27,228 --> 00:52:28,688 亞特斯,你的問題就是 1005 00:52:28,729 --> 00:52:31,440 你喜歡把事情搞得太過複雜 1006 00:52:31,691 --> 00:52:34,610 找到鑽石比你想的 1007 00:52:35,111 --> 00:52:36,028 要容易多了 1008 00:52:36,654 --> 00:52:38,030 然後再把它... 1009 00:52:39,240 --> 00:52:40,491 變消失 - 不錯 1010 00:52:40,533 --> 00:52:41,450 摸摸你的口袋 1011 00:52:41,492 --> 00:52:42,493 真的假的? - 真的 1012 00:52:44,203 --> 00:52:47,164 不錯,把牌變到 不可能出現的地方 1013 00:52:47,206 --> 00:52:48,499 但不要在西洋棋盤上玩跳棋 1014 00:52:48,541 --> 00:52:50,626 因為我已經領先你五步了 1015 00:52:50,668 --> 00:52:51,878 摸摸你的口袋 1016 00:52:53,671 --> 00:52:56,340 那些是無價的古董 1017 00:52:56,382 --> 00:52:56,966 對 1018 00:52:57,425 --> 00:53:01,053 這個房間是老古董的最後長眠所 1019 00:53:01,095 --> 00:53:01,679 對 1020 00:53:02,305 --> 00:53:04,682 塞杜斯,你或許是對的 1021 00:53:04,724 --> 00:53:07,560 但它們還會最後一次嘗試 1022 00:53:08,185 --> 00:53:09,645 發光發熱 - 這是怎麼回事? 1023 00:53:09,687 --> 00:53:12,356 不錯,但你應該試著放慢步調 1024 00:53:12,398 --> 00:53:15,818 是嗎? - 讓觀眾好好享受真正的魔術 1025 00:53:15,860 --> 00:53:17,528 不錯 - 好,還不錯 1026 00:53:17,570 --> 00:53:19,155 幹得好,波斯可 1027 00:53:19,196 --> 00:53:20,740 我向來不太會玩撲克 1028 00:53:20,781 --> 00:53:23,034 但紅心會贏過... 1029 00:53:23,951 --> 00:53:25,161 方塊嗎? 1030 00:53:26,787 --> 00:53:27,538 變出來了 1031 00:53:28,456 --> 00:53:29,498 誘導得很好 1032 00:53:29,540 --> 00:53:31,167 但不要忘了... - 還沒完呢 1033 00:53:31,209 --> 00:53:32,919 真正的重點何在 - 秀吧,查理 1034 00:53:32,960 --> 00:53:36,005 把珠寶變不見 - 給我們見識一下 1035 00:53:36,047 --> 00:53:38,507 好,眼睛盯著戰利品 1036 00:53:38,841 --> 00:53:40,676 繞呀繞呀繞 1037 00:53:40,718 --> 00:53:42,720 停在哪兒沒人知道 1038 00:53:42,762 --> 00:53:44,972 不見了 - 水啦! 1039 00:53:45,014 --> 00:53:46,515 黑幕手法,桌子有機關 1040 00:53:46,557 --> 00:53:47,850 我進來時就看到了 1041 00:53:47,892 --> 00:53:49,060 該來個漂亮的大逃脫了 1042 00:53:49,101 --> 00:53:51,437 好耶! - 他要去哪? 1043 00:53:51,479 --> 00:53:52,647 我知道他要幹嘛 1044 00:53:54,148 --> 00:53:56,484 嚇人箱?這種老把戲也算? 1045 00:53:58,444 --> 00:53:59,445 老掉牙了 1046 00:53:59,820 --> 00:54:02,114 早知道他這麼容易擺脫... 1047 00:54:02,156 --> 00:54:03,908 沒那麼容易 - 好耶,傑克 1048 00:54:04,408 --> 00:54:07,662 好,暖身夠了 正式表演要開始囉 1049 00:54:07,703 --> 00:54:11,249 我要你們想著其中一張牌 1050 00:54:11,290 --> 00:54:14,627 但不要想你覺得 我要你想的那張 1051 00:54:15,294 --> 00:54:16,879 想好了嗎? - 我想好了 1052 00:54:18,422 --> 00:54:19,423 什麼牌? 1053 00:54:19,840 --> 00:54:20,591 紅心4 1054 00:54:22,927 --> 00:54:25,221 幹得好,教授,佩服之至 1055 00:54:26,138 --> 00:54:28,558 這瓶威士忌比你還要老 1056 00:54:28,599 --> 00:54:30,518 拍謝啦,老大 1057 00:54:30,893 --> 00:54:33,396 我老實說,這些都滿酷的 1058 00:54:33,437 --> 00:54:34,981 超級酷 - 秀給他們看 1059 00:54:35,022 --> 00:54:38,234 但我想把它變得更酷一點 1060 00:54:38,568 --> 00:54:39,986 來吧!好耶! 1061 00:54:40,027 --> 00:54:42,113 太棒了 - 中國的暴風雪 1062 00:54:43,948 --> 00:54:45,866 這就對了,漂亮 1063 00:54:46,576 --> 00:54:48,494 我向來在冬天都穿白色衣服 1064 00:54:48,744 --> 00:54:51,205 在法國的這一區很少下雪 1065 00:54:51,247 --> 00:54:52,498 但是冰? 1066 00:54:52,957 --> 00:54:55,167 就完全不可能了 1067 00:54:57,879 --> 00:54:59,297 經典 - 真不錯 1068 00:54:59,338 --> 00:55:00,381 你怎麼做出這麼完美的消失? 1069 00:55:00,423 --> 00:55:02,133 魔術師從不泄漏機密 1070 00:55:03,634 --> 00:55:04,176 將... 1071 00:55:05,303 --> 00:55:05,970 軍 1072 00:55:06,929 --> 00:55:07,763 靠! 1073 00:55:07,805 --> 00:55:08,723 面對現實吧,波斯可 1074 00:55:08,764 --> 00:55:11,517 智慧和技巧永遠強過 1075 00:55:11,559 --> 00:55:13,144 年輕和傲慢 - 謝謝你 1076 00:55:13,185 --> 00:55:15,146 永遠不要假定你是全場最聰明的人 1077 00:55:15,438 --> 00:55:17,857 要去證明 - 饒了我吧,你什麼都沒證明 1078 00:55:17,899 --> 00:55:19,400 請容我提醒各位 1079 00:55:19,442 --> 00:55:22,862 我們還是不知道 為何要來這個二戰遺址 1080 00:55:22,904 --> 00:55:23,571 等等 1081 00:55:25,156 --> 00:55:26,115 賈斯伯馬斯基林 1082 00:55:26,407 --> 00:55:28,326 打敗納粹黨的那個魔術師 1083 00:55:28,367 --> 00:55:31,454 他建造了假城市、假坦克 1084 00:55:31,746 --> 00:55:32,455 我是說... 1085 00:55:33,122 --> 00:55:33,831 不知道... 1086 00:55:52,725 --> 00:55:54,268 天啊,我猜對了? 1087 00:55:54,310 --> 00:55:55,603 魔術入門 1088 00:55:55,645 --> 00:55:57,772 成功時千萬不要表現出驚訝 1089 00:55:58,147 --> 00:55:58,773 拍謝 1090 00:56:05,780 --> 00:56:07,448 我的老天 - 那是什麼? 1091 00:56:07,865 --> 00:56:09,659 納粹戰犯百科 1092 00:56:09,700 --> 00:56:12,703 顯然薇若妮卡的爸爸 也包括在內 1093 00:56:13,120 --> 00:56:15,957 二戰後,倖存的納粹黨 逃往世界各地 1094 00:56:15,998 --> 00:56:17,542 我不是會計師,但看起來... 1095 00:56:17,583 --> 00:56:20,711 彼特范德堡 靠著幫他們洗錢而致富 1096 00:56:20,753 --> 00:56:23,130 對,顯然薇若妮卡 繼承了他的家業 1097 00:56:23,172 --> 00:56:24,507 利用他的犯罪人脈 1098 00:56:24,549 --> 00:56:26,008 但我不明白 1099 00:56:26,050 --> 00:56:27,760 「天眼」要我們做什麼? 1100 00:56:27,802 --> 00:56:29,679 如果我沒猜錯 1101 00:56:30,805 --> 00:56:34,225 「天眼」要我們揭發 范德堡家族罪行 1102 00:56:34,767 --> 00:56:37,395 稍微耍點小戲法 1103 00:56:37,853 --> 00:56:39,522 搞垮兩代的罪犯 1104 00:56:39,564 --> 00:56:42,400 我上網查到范德堡家族的一些傳聞 1105 00:56:43,150 --> 00:56:46,320 十五年前薇若妮卡的媽媽 自殺了 1106 00:56:46,362 --> 00:56:48,864 一週後,他們管家的煞車失靈 1107 00:56:49,907 --> 00:56:52,076 她撞車了,當場母子雙亡 1108 00:56:52,118 --> 00:56:54,787 警方懷疑可能是他殺 1109 00:56:54,829 --> 00:56:56,205 但沒有證據 1110 00:56:58,040 --> 00:56:59,041 靠腰! 1111 00:57:07,842 --> 00:57:08,593 警察! 1112 00:57:09,260 --> 00:57:10,887 現在怎麼辦? - 先等等 1113 00:57:11,178 --> 00:57:12,263 仔細聽好 1114 00:57:12,597 --> 00:57:14,181 想辦法分頭逃出去 1115 00:57:14,223 --> 00:57:15,641 好,快走 - 快! 1116 00:57:15,683 --> 00:57:17,143 快點! - 他說得對,大家分頭跑 1117 00:57:17,184 --> 00:57:17,977 好,走吧 1118 00:57:23,232 --> 00:57:25,568 {\an8}好,進來了,現在就去找鑽石 1119 00:57:25,985 --> 00:57:30,281 {\an8}事情不複雜,就芝麻點大的小事 1120 00:57:32,950 --> 00:57:34,410 {\an8}快!別光站著! 1121 00:57:34,452 --> 00:57:36,370 {\an8}兩兩一組,用無線電保持聯絡 1122 00:57:36,412 --> 00:57:37,455 {\an8}快去找! 1123 00:57:37,997 --> 00:57:38,956 往這邊 1124 00:57:42,001 --> 00:57:42,543 站住! 1125 00:57:49,008 --> 00:57:50,718 轉過來 - 轉過來 1126 00:57:53,221 --> 00:57:54,597 你聽見了,波斯可 1127 00:57:54,972 --> 00:57:56,015 轉過來 1128 00:58:05,566 --> 00:58:06,275 他們來了! 1129 00:58:29,549 --> 00:58:30,841 {\an8}躲貓貓,笨蛋! 1130 00:58:33,010 --> 00:58:34,303 再見,親愛的 1131 00:58:52,280 --> 00:58:53,447 {\an8}靠! 1132 00:58:57,827 --> 00:58:58,578 拍謝! 1133 00:58:59,495 --> 00:59:00,788 不許動! 1134 00:59:00,830 --> 00:59:03,958 各位好啊 1135 00:59:04,333 --> 00:59:08,087 我平常習慣 帶新客人參觀一下 1136 00:59:09,922 --> 00:59:12,049 我懷疑你們發現了... 1137 00:59:12,091 --> 00:59:14,844 這屋裡藏了很多祕密 - 塞杜斯! 1138 00:59:21,976 --> 00:59:22,727 塞杜斯! 1139 00:59:25,938 --> 00:59:27,440 想不想看我變魔術? 1140 00:59:27,940 --> 00:59:29,317 {\an8}搞什麼? 1141 00:59:29,734 --> 00:59:31,694 不如我把自己... 1142 00:59:32,612 --> 00:59:33,446 變不見? 1143 00:59:34,280 --> 00:59:35,031 不許動! 1144 00:59:36,407 --> 00:59:37,575 {\an8}停火! 1145 00:59:37,909 --> 00:59:39,327 塞杜斯! 1146 00:59:46,709 --> 00:59:47,668 {\an8}搞什麼? 1147 00:59:48,669 --> 00:59:49,962 {\an8}去搜! 1148 00:59:50,004 --> 00:59:51,505 {\an8}他不可能逃太遠 1149 00:59:53,674 --> 00:59:54,508 塞杜斯! 1150 00:59:54,550 --> 00:59:55,593 {\an8}站住! 1151 00:59:57,511 --> 00:59:58,721 {\an8}雙手抱頭! 1152 01:00:04,352 --> 01:00:05,353 快!往這邊 1153 01:00:07,480 --> 01:00:08,314 塞杜斯? 1154 01:00:08,898 --> 01:00:11,442 謝天謝地,最快的逃生路線是哪條? 1155 01:00:12,944 --> 01:00:14,779 在這個轉角附近... - 好 1156 01:00:15,321 --> 01:00:17,531 有一條通道 1157 01:00:18,241 --> 01:00:21,452 沿著小溪穿過森林 1158 01:00:23,746 --> 01:00:24,539 不會吧 1159 01:00:24,914 --> 01:00:26,290 不... - 這不可能 1160 01:00:26,332 --> 01:00:29,377 塞杜斯,快站起來 我們現在就出去 1161 01:00:29,919 --> 01:00:31,254 我們送你去醫院 1162 01:00:32,088 --> 01:00:33,965 請你站起來 1163 01:00:34,882 --> 01:00:37,343 你們一定要阻止 薇若妮卡范德堡 1164 01:00:38,010 --> 01:00:40,596 不,我們沒有你就做不到,塞杜斯 1165 01:00:42,265 --> 01:00:43,558 你們不需要我 1166 01:00:45,518 --> 01:00:47,186 但你們需要彼此 1167 01:00:49,438 --> 01:00:50,648 銘記在心 1168 01:00:54,902 --> 01:00:57,530 我到這裡時就知道這次... 1169 01:00:58,823 --> 01:00:59,991 可能是我... 1170 01:01:01,117 --> 01:01:02,410 最後的魔術 1171 01:01:05,580 --> 01:01:06,497 好了 1172 01:01:07,748 --> 01:01:09,750 不要讓我白死 1173 01:01:12,295 --> 01:01:13,713 還有正事要辦 1174 01:01:18,801 --> 01:01:19,427 走 1175 01:01:19,927 --> 01:01:21,178 快走 1176 01:01:21,470 --> 01:01:22,471 請你們快走 1177 01:01:23,389 --> 01:01:24,432 再不走就... 1178 01:01:26,142 --> 01:01:27,852 來不及了 1179 01:01:43,618 --> 01:01:45,161 快,我們快走 1180 01:01:49,332 --> 01:01:50,333 亞特斯! 1181 01:02:17,777 --> 01:02:19,654 警方羈押了茱恩 1182 01:02:19,695 --> 01:02:21,197 那傑克和梅利呢? 1183 01:02:21,656 --> 01:02:22,406 也一樣 1184 01:02:22,740 --> 01:02:23,824 好,去救他們出來 1185 01:02:24,158 --> 01:02:25,743 先討論一下 - 討論什麼? 1186 01:02:25,785 --> 01:02:27,119 聽我說,我們要聰明一點 1187 01:02:27,161 --> 01:02:29,288 不,我們要從牢裡救出我朋友 1188 01:02:29,330 --> 01:02:30,748 波斯可... - 你調查我們的時候 1189 01:02:30,790 --> 01:02:32,416 你知道沒出現什麼嗎? 1190 01:02:34,335 --> 01:02:35,753 查理和茱恩 是我唯一的朋友 1191 01:02:36,379 --> 01:02:37,672 你知道我為何愛他們嗎? 1192 01:02:37,964 --> 01:02:39,382 他們讓我不覺得 自己是個混蛋 1193 01:02:39,757 --> 01:02:40,925 我要去救茱恩 - 等等,波斯可 1194 01:02:40,967 --> 01:02:42,468 聽我說 - 等一下 1195 01:02:42,510 --> 01:02:43,970 聽我說,你不能去 1196 01:02:44,011 --> 01:02:45,012 為什麼?告訴我 1197 01:02:45,054 --> 01:02:47,723 他們也在找你,他們在找我們大家 - 對 1198 01:02:47,765 --> 01:02:50,017 對,你也會被逮捕 - 對 1199 01:02:50,059 --> 01:02:51,686 靠北 - 對 1200 01:02:51,727 --> 01:02:56,107 沒有人瘋到沒資源、沒保護就去劫獄 1201 01:02:56,566 --> 01:02:57,692 亞特斯? - 怎樣? 1202 01:02:59,360 --> 01:03:00,403 可能有喔 1203 01:03:18,212 --> 01:03:20,673 塞杜斯馬可士布萊德利 1204 01:03:21,382 --> 01:03:23,551 你可能會想知道 1205 01:03:23,593 --> 01:03:25,803 你剛殺的人叫什麼名字 1206 01:03:27,638 --> 01:03:28,389 對 1207 01:03:29,640 --> 01:03:31,392 真是遺憾 1208 01:03:32,351 --> 01:03:34,770 當這整件事開始時 1209 01:03:34,812 --> 01:03:38,399 我毫不在乎你或你的鑽石 1210 01:03:38,441 --> 01:03:41,903 但你剛才把事情變成了... 1211 01:03:42,987 --> 01:03:44,113 私人恩怨 1212 01:03:44,655 --> 01:03:45,781 現在... 1213 01:03:46,574 --> 01:03:49,368 我迫不及待想搞垮你 1214 01:03:50,036 --> 01:03:51,871 我爸一定會很喜歡你 1215 01:03:52,455 --> 01:03:54,332 他很熱愛魔術 1216 01:03:54,373 --> 01:03:56,000 當我五、六歲時 1217 01:03:56,042 --> 01:03:58,544 有次難得和他獨處 1218 01:03:59,378 --> 01:04:00,546 他教了我一招魔術 1219 01:04:00,880 --> 01:04:03,466 他把一條紅絲巾變不見 1220 01:04:03,507 --> 01:04:05,092 然後從他嘴裡拉出來 1221 01:04:05,134 --> 01:04:06,761 我好喜歡 1222 01:04:07,178 --> 01:04:08,971 戲劇感恰到好處 1223 01:04:09,722 --> 01:04:12,266 那招我練了好幾個月 1224 01:04:12,808 --> 01:04:14,977 我覺得只要我熟練了 1225 01:04:15,478 --> 01:04:17,021 就能得到他更多的... 1226 01:04:18,731 --> 01:04:19,649 更多的陪伴 1227 01:04:20,900 --> 01:04:22,485 但那只是假象 1228 01:04:23,152 --> 01:04:24,904 後來我就恨透了魔術 1229 01:04:25,488 --> 01:04:27,323 浮誇、矯情 1230 01:04:27,365 --> 01:04:30,117 更別提那些騙子了 1231 01:04:30,159 --> 01:04:32,119 就像你的心靈魔術 1232 01:04:34,205 --> 01:04:37,250 我們都沒有通靈能力 麥金尼先生 1233 01:04:38,042 --> 01:04:39,335 但你不必有 1234 01:04:39,669 --> 01:04:41,254 你知道我的心形鑽石在哪 1235 01:04:41,295 --> 01:04:42,588 我也不必有 1236 01:04:43,256 --> 01:04:44,715 因為你會告訴我 1237 01:04:45,925 --> 01:04:49,595 你應該夠聰明 知道我啥都不會說 1238 01:04:49,637 --> 01:04:51,639 像我們德州的老話 1239 01:04:51,681 --> 01:04:53,975 你對心靈魔術也有所誤解 1240 01:04:54,016 --> 01:04:56,727 每個人一生的故事 1241 01:04:56,769 --> 01:04:58,354 都寫在臉上 1242 01:04:58,854 --> 01:05:00,773 只是你要知道如何解讀 1243 01:05:01,315 --> 01:05:03,192 以你為例 1244 01:05:04,402 --> 01:05:06,696 我可以說嗎? - 請便 1245 01:05:08,239 --> 01:05:09,657 說起來可好玩了 1246 01:05:09,949 --> 01:05:12,618 你已經鉅細靡遺地 1247 01:05:12,660 --> 01:05:16,998 分享了你對你爸的心結 1248 01:05:17,039 --> 01:05:20,042 但我很好奇你媽 1249 01:05:20,877 --> 01:05:24,463 她為何自殺? 1250 01:05:25,673 --> 01:05:28,843 她和你一樣 1251 01:05:28,885 --> 01:05:31,429 渴求你爸的關注嗎? 1252 01:05:34,265 --> 01:05:35,057 是的 1253 01:05:36,058 --> 01:05:37,852 這是為什麼? 1254 01:05:37,894 --> 01:05:41,647 你爸把關注給了別人嗎? 1255 01:05:43,608 --> 01:05:47,528 從你把頭髮塞進耳後 就能看出端倪了 1256 01:05:48,696 --> 01:05:49,864 他是啊 1257 01:05:51,449 --> 01:05:54,368 他是和祕書上床嗎? 1258 01:05:54,410 --> 01:05:56,704 不,這太老套了 1259 01:05:57,038 --> 01:06:00,708 但一定是親近你媽的人她才會... 1260 01:06:01,876 --> 01:06:02,835 閨蜜? 1261 01:06:03,794 --> 01:06:04,921 髮型師? 1262 01:06:07,089 --> 01:06:09,258 該不會是管家吧? 1263 01:06:10,218 --> 01:06:12,678 不是管家 1264 01:06:13,471 --> 01:06:15,097 我沒空聽你廢話 1265 01:06:15,348 --> 01:06:17,725 我接近真相時 人們通常會這麼說 1266 01:06:17,767 --> 01:06:21,145 要開空調嗎?還是開窗? 1267 01:06:21,187 --> 01:06:26,525 如果我爸和我的管家上床 1268 01:06:26,567 --> 01:06:29,779 結果我媽發現後自殺了 1269 01:06:29,820 --> 01:06:31,614 我可能不會... 1270 01:06:32,281 --> 01:06:35,409 剪斷我管家車上的煞車線 1271 01:06:35,451 --> 01:06:36,869 但話又說回來 1272 01:06:37,745 --> 01:06:39,413 我不是精神變態 1273 01:06:40,998 --> 01:06:43,960 你真是個可悲的人 1274 01:06:44,877 --> 01:06:46,796 看得出來你為何想結束一切 1275 01:06:48,548 --> 01:06:49,215 嘿 1276 01:06:49,924 --> 01:06:52,009 薇若妮卡,知道嗎? 1277 01:06:52,051 --> 01:06:55,137 逃離現場也讓人看出端倪 1278 01:07:02,186 --> 01:07:05,231 {\an8}局長!我在公園發現這個老太婆 1279 01:07:05,273 --> 01:07:08,818 {\an8}她喝得爛醉,如何處理? 1280 01:07:08,859 --> 01:07:10,152 {\an8}把她關進牢房 1281 01:07:10,194 --> 01:07:12,530 {\an8}蠢警察! 1282 01:07:29,589 --> 01:07:30,882 {\an8}要把我關進去? 1283 01:07:30,923 --> 01:07:33,175 {\an8}我要的是海景房喔 1284 01:07:38,264 --> 01:07:42,393 {\an8}他好帥啊 1285 01:07:52,486 --> 01:07:54,030 {\an8}快! 1286 01:07:54,739 --> 01:07:55,489 {\an8}快! 1287 01:07:56,115 --> 01:07:57,575 {\an8}快! 1288 01:08:13,883 --> 01:08:17,220 {\an8}我們會全責看管這個犯人 1289 01:08:17,261 --> 01:08:19,805 {\an8}范德堡小姐,無意冒犯 我不能... 1290 01:08:19,847 --> 01:08:21,849 {\an8}不行,她和你再無瓜葛 - 局長! 1291 01:08:21,891 --> 01:08:23,391 {\an8}那個老巫婆折斷了手臂 1292 01:08:23,434 --> 01:08:23,851 {\an8}什麼? 1293 01:08:23,893 --> 01:08:24,851 {\an8}趕快叫救護車 1294 01:08:24,894 --> 01:08:27,313 {\an8}手臂折斷了掛在那兒,局長 1295 01:08:27,771 --> 01:08:29,023 她在哪?那個女孩呢? 1296 01:08:30,566 --> 01:08:31,441 {\an8}快去找她! 1297 01:08:31,943 --> 01:08:33,360 {\an8}去找那女孩! 1298 01:08:34,320 --> 01:08:35,279 {\an8}去找那女孩! 1299 01:08:43,704 --> 01:08:44,829 晚安 1300 01:08:52,547 --> 01:08:53,965 好噁心 1301 01:08:54,673 --> 01:08:55,757 即使是你 1302 01:08:59,052 --> 01:09:01,097 喝酒的部分我好像演過頭了 1303 01:09:01,472 --> 01:09:02,306 嗨,露拉 1304 01:09:03,057 --> 01:09:04,432 對了,你氣色真好 1305 01:09:05,059 --> 01:09:06,769 好,來吧 1306 01:09:08,186 --> 01:09:09,689 沒想到還會再見到你 1307 01:09:10,189 --> 01:09:11,274 怎麼找到我們的? 1308 01:09:12,191 --> 01:09:13,943 有隻小鳥告訴我了 1309 01:09:14,402 --> 01:09:16,445 想像我有多驚訝 1310 01:09:16,487 --> 01:09:19,115 你們重聚一堂卻不找我 1311 01:09:19,155 --> 01:09:21,158 什麼?不是那樣啦,你不明白 1312 01:09:21,199 --> 01:09:22,577 不是嗎?不是? 1313 01:09:22,952 --> 01:09:24,203 你自由了,王八蛋 1314 01:09:28,374 --> 01:09:29,624 救兵來了! 1315 01:09:31,793 --> 01:09:32,503 想我嗎? 1316 01:09:32,837 --> 01:09:33,796 超想 1317 01:09:33,838 --> 01:09:35,840 你好啊,我是露拉 1318 01:09:36,966 --> 01:09:38,175 牙齒啦,露拉! 1319 01:09:38,217 --> 01:09:40,136 記得嗎?我以前也是騎士 1320 01:09:40,177 --> 01:09:42,555 記得,我有問起你,只有我關心 1321 01:09:42,597 --> 01:09:44,390 只有你...只有他關心 1322 01:09:44,432 --> 01:09:45,182 真的假的? 1323 01:09:46,976 --> 01:09:47,935 {\an8}站住! 1324 01:09:50,730 --> 01:09:51,606 靠! 1325 01:09:55,943 --> 01:09:56,986 我們要和其他人會合 1326 01:09:57,028 --> 01:09:57,987 好,計畫是這樣的 1327 01:09:58,029 --> 01:09:59,906 逃跑用的車準備好了,隨時可以走 1328 01:09:59,947 --> 01:10:01,282 只是需要傑克來接線發動 1329 01:10:01,324 --> 01:10:03,326 等等,你的計畫是要我偷車? 1330 01:10:03,993 --> 01:10:05,286 好,我去偷車 1331 01:10:05,328 --> 01:10:07,163 你去救茱恩,沒救到她不准離開 1332 01:10:07,205 --> 01:10:08,956 出去等我 - 好 1333 01:10:09,540 --> 01:10:11,292 注意閃光燈! 1334 01:10:11,542 --> 01:10:14,045 好,我也可以去偷... 1335 01:10:37,443 --> 01:10:39,946 你可以放開我了 - 好,拍謝 1336 01:10:49,664 --> 01:10:50,248 {\an8}等等! 1337 01:10:54,710 --> 01:10:55,962 {\an8}給我過來 1338 01:11:23,489 --> 01:11:24,240 過來! 1339 01:11:24,740 --> 01:11:26,158 鑽石呢? 1340 01:11:27,827 --> 01:11:29,620 梅利,謝謝你 1341 01:11:29,954 --> 01:11:31,247 有我罩你 1342 01:11:32,206 --> 01:11:33,541 但誰來罩你? 1343 01:11:34,584 --> 01:11:35,918 閃光燈 1344 01:11:37,169 --> 01:11:38,045 快跑! 1345 01:11:43,843 --> 01:11:44,677 看著我的眼睛 1346 01:11:44,719 --> 01:11:47,638 一面想為何我低語 能削弱你意志 1347 01:11:47,680 --> 01:11:49,473 睡吧 1348 01:11:52,977 --> 01:11:55,479 不是對誰都有用 1349 01:11:59,650 --> 01:12:00,776 我叫你... 1350 01:12:01,485 --> 01:12:02,320 睡吧! 1351 01:12:12,830 --> 01:12:14,332 先別激動 1352 01:12:17,668 --> 01:12:18,586 你看! 1353 01:12:32,600 --> 01:12:33,142 有人嗎? 1354 01:12:34,727 --> 01:12:35,311 傑克? 1355 01:12:36,103 --> 01:12:38,147 你可以早說你要坐警車來 1356 01:12:38,189 --> 01:12:39,440 多謝你了 1357 01:12:39,482 --> 01:12:41,359 你看,第五位騎士重出江湖了 1358 01:12:41,400 --> 01:12:42,276 嗨,露拉 1359 01:12:42,318 --> 01:12:42,902 嗨 1360 01:12:43,653 --> 01:12:44,153 好吧 1361 01:12:44,987 --> 01:12:47,281 你沒事吧? - 放心,我沒事 1362 01:12:48,199 --> 01:12:49,408 但梅利在他們手上 1363 01:12:49,450 --> 01:12:50,326 靠北! - 什麼? 1364 01:12:50,368 --> 01:12:52,328 對,我逃出來了,他沒有 - 好啦 1365 01:12:52,370 --> 01:12:54,455 大家現在百感交集 1366 01:12:54,497 --> 01:12:55,581 顯然發生了很多事 1367 01:12:55,623 --> 01:12:59,210 我盡量不帶私人恩怨看這件事 1368 01:12:59,252 --> 01:13:01,087 但請你們告訴我 1369 01:13:01,128 --> 01:13:03,673 「天眼」是直接聯絡你們嗎? 1370 01:13:04,090 --> 01:13:05,174 對 - 你也是? 1371 01:13:05,466 --> 01:13:07,051 對 - 那你怎麼不早點打給我? 1372 01:13:07,093 --> 01:13:09,220 對不起,我還得找保姆 - 拜託喔 1373 01:13:09,262 --> 01:13:10,638 一切都發生得太突然 1374 01:13:10,680 --> 01:13:12,557 等等,你們倆認識? 1375 01:13:12,598 --> 01:13:13,599 對,我們認識 - 對 1376 01:13:13,641 --> 01:13:16,310 你覺得世上有多少女魔術師? 1377 01:13:16,352 --> 01:13:17,478 目前現場就有三位 1378 01:13:17,520 --> 01:13:18,896 感覺... - 令人震驚 1379 01:13:18,938 --> 01:13:20,064 跌破眼鏡 - 真的 1380 01:13:20,106 --> 01:13:22,525 我很訝異 宇宙沒有變形扭曲 1381 01:13:22,567 --> 01:13:24,277 沒錯 - 阿布達比 1382 01:13:25,319 --> 01:13:26,487 他是認真的嗎? 1383 01:13:26,946 --> 01:13:29,198 拍謝,我是你的頭號粉絲 1384 01:13:29,240 --> 01:13:31,993 我想知道薇若妮卡 再來要去哪裡 1385 01:13:32,034 --> 01:13:36,455 看來范德堡有個賽車團隊 1386 01:13:36,497 --> 01:13:38,207 他們有台新車 1387 01:13:38,249 --> 01:13:40,376 週末要在阿布達比發表 1388 01:13:40,793 --> 01:13:42,587 只要我們救回梅利、揭發她... - 好 1389 01:13:42,628 --> 01:13:45,214 我不要揭發她 我不要揭發任何人 1390 01:13:45,256 --> 01:13:46,966 我不管「天眼」想要什麼 1391 01:13:47,008 --> 01:13:49,051 我們拿這個交換梅利 然後就完事了 1392 01:13:49,093 --> 01:13:50,469 去救我們的朋友 而非拯救世界 1393 01:13:50,511 --> 01:13:51,304 然後呢? 1394 01:13:51,345 --> 01:13:53,222 回去過自己的生活、任她逍遙法外? 1395 01:13:53,264 --> 01:13:54,098 俄國事件之後 1396 01:13:54,140 --> 01:13:56,726 你說魔術師是表演者,不是超級英雄 1397 01:13:56,767 --> 01:13:58,144 我開始覺得你說得對 1398 01:13:58,185 --> 01:14:00,104 她不只像她爸那樣洗錢 1399 01:14:00,146 --> 01:14:01,522 你也看到塞杜斯的下場了 1400 01:14:01,564 --> 01:14:04,108 顯然有些事我不知道,對吧? 1401 01:14:04,150 --> 01:14:05,484 我沒有全部的資訊 1402 01:14:05,526 --> 01:14:07,612 但不代表我不該 1403 01:14:07,653 --> 01:14:09,697 對接下來的計畫發表意見 1404 01:14:09,739 --> 01:14:10,448 的確不該 - 沒錯 1405 01:14:10,489 --> 01:14:13,826 才怪,亞特斯 我們應該要揭發樊妮莎 1406 01:14:13,868 --> 01:14:15,202 薇若妮卡 - 薇若妮卡 1407 01:14:15,244 --> 01:14:16,621 揭發薇若妮卡的殺人罪行... 還有呢? 1408 01:14:16,662 --> 01:14:17,997 洗錢 - 還有洗錢 1409 01:14:18,039 --> 01:14:19,999 殺人罪和洗錢罪 1410 01:14:20,041 --> 01:14:23,461 我們應該把她綁起來 - 不行,太危險了 1411 01:14:23,502 --> 01:14:24,670 亞特斯說得對 1412 01:14:24,712 --> 01:14:25,963 什麼? - 我們不能再犧牲自己了 1413 01:14:26,005 --> 01:14:27,965 抱歉,這樣不值得 - 胡說八道 1414 01:14:28,507 --> 01:14:29,842 什麼? - 你錯了 1415 01:14:29,884 --> 01:14:30,509 是嗎? 1416 01:14:31,219 --> 01:14:31,719 拍謝 1417 01:14:32,053 --> 01:14:33,596 不要道歉,說出來 1418 01:14:35,056 --> 01:14:37,266 你錯了,只是... 1419 01:14:39,101 --> 01:14:41,229 在我找到騎士們之前 1420 01:14:41,687 --> 01:14:43,648 我什麼事也不在乎 1421 01:14:43,898 --> 01:14:45,316 我家人拋棄我 1422 01:14:46,108 --> 01:14:47,610 我恨透全世界 1423 01:14:48,736 --> 01:14:51,739 然後我看到你們的影片 1424 01:14:52,281 --> 01:14:54,700 你們想把這世界變得 1425 01:14:54,992 --> 01:14:56,160 不那麼貪腐 1426 01:14:56,577 --> 01:14:59,247 不那麼糟 1427 01:15:00,540 --> 01:15:02,583 於是我... 1428 01:15:03,042 --> 01:15:04,210 開始在乎了 1429 01:15:11,759 --> 01:15:12,760 是什麼魔術? 1430 01:15:16,681 --> 01:15:18,307 我保證這招一定奏效 1431 01:15:18,349 --> 01:15:20,059 但這樣的誤導夠嗎? 1432 01:15:20,434 --> 01:15:22,895 只要她在這兒、不在那兒 1433 01:15:23,437 --> 01:15:26,482 我們可以處理好 - 只要你們遲個五分鐘... 1434 01:15:26,524 --> 01:15:28,609 五分鐘?一分鐘吧 - 遲個一分鐘... 1435 01:15:28,651 --> 01:15:30,736 我們怎麼知道會出現夠多的人? 1436 01:15:30,778 --> 01:15:32,363 各位,已經全網瘋傳了 1437 01:15:32,863 --> 01:15:34,240 我保證一定會來很多人 1438 01:15:34,282 --> 01:15:35,658 太扯了,變數太多 1439 01:15:35,700 --> 01:15:38,202 我們會持續保持聯絡 萬一出事了... 1440 01:15:38,244 --> 01:15:41,998 沒有任何容錯空間,懂嗎? 完全沒有 1441 01:15:42,039 --> 01:15:43,791 如果要做這麼危險的事 1442 01:15:43,833 --> 01:15:45,543 動到這麼多關節 1443 01:15:45,585 --> 01:15:46,836 在這麼有限的時間內 1444 01:15:46,878 --> 01:15:49,213 我們只能做得天衣無縫,懂嗎? 1445 01:15:49,255 --> 01:15:52,049 好,但至少我個人認為... - 好 1446 01:15:52,341 --> 01:15:54,510 我覺得我們七人齊力 還算有勝算 1447 01:15:56,220 --> 01:15:57,513 你看你看 1448 01:15:57,972 --> 01:16:00,224 了不起的波斯可 居然變得有人味了? 1449 01:16:01,559 --> 01:16:03,436 好,我們到底做不做? 1450 01:16:04,979 --> 01:16:07,231 這是千萬分之一的勝率 1451 01:16:07,773 --> 01:16:09,191 我就喜歡冒這種險 1452 01:16:19,994 --> 01:16:22,830 各位女士先生,時候到了 1453 01:16:23,539 --> 01:16:25,917 今晚,就只有今晚 1454 01:16:26,834 --> 01:16:28,211 靠過來 1455 01:16:28,252 --> 01:16:29,629 (阿拉伯聯合大公國阿布達比) 再近一點 1456 01:16:30,171 --> 01:16:32,465 {\an8}因為你覺得自己看到的愈多 1457 01:16:32,506 --> 01:16:34,508 {\an8}就愈容易被騙 1458 01:16:34,550 --> 01:16:36,093 {\an8}開始倒數 1459 01:16:36,135 --> 01:16:37,720 再過短短兩小時 1460 01:16:37,762 --> 01:16:39,513 四名騎士就會齊聚舞台上 1461 01:16:39,555 --> 01:16:42,642 十年來第一次 1462 01:16:43,100 --> 01:16:45,394 丹尼亞特斯 1463 01:16:50,233 --> 01:16:51,859 海莉李維 1464 01:16:57,156 --> 01:16:58,741 傑克懷德 1465 01:17:03,579 --> 01:17:05,164 以及露拉梅 1466 01:17:09,293 --> 01:17:12,380 各位女士先生,四騎士 1467 01:17:12,797 --> 01:17:16,259 對,四騎士回來了,只有今晚 1468 01:17:16,300 --> 01:17:18,511 上星期我們偷了心形鑽石 1469 01:17:18,553 --> 01:17:21,180 今晚,兩小時後 1470 01:17:21,222 --> 01:17:23,349 我們要物歸原主 1471 01:17:23,766 --> 01:17:24,684 就是你們大家 1472 01:17:27,770 --> 01:17:29,146 你覺得有吸引到她的注意嗎? 1473 01:17:29,188 --> 01:17:30,856 沒有的話,我也沒辦法了 1474 01:17:30,898 --> 01:17:32,692 聽好了,你們知道情況會有多糟 1475 01:17:32,733 --> 01:17:35,403 拜託這次不要冒任何險 1476 01:17:36,946 --> 01:17:38,030 不要 - 好 1477 01:17:39,907 --> 01:17:41,242 她打來了,真準時 1478 01:17:41,784 --> 01:17:42,868 你喜歡今天的表演嗎? 1479 01:17:43,327 --> 01:17:45,246 以我的品味是有點寒酸啦 1480 01:17:45,788 --> 01:17:49,292 看來你們選擇這場地 是因為在我附近 1481 01:17:49,750 --> 01:17:53,129 好消息,我把你們列入了賓客名單 1482 01:17:54,130 --> 01:17:55,631 把心形鑽石還給我 1483 01:17:55,965 --> 01:17:57,717 我們來交換 1484 01:17:57,758 --> 01:17:59,886 用麥金尼先生交換鑽石 1485 01:18:00,469 --> 01:18:02,179 在外面,燈光底下 1486 01:18:02,638 --> 01:18:05,391 不准你們動到一點魔術 1487 01:18:05,433 --> 01:18:07,310 只要從帽子裡抓出一隻兔子 1488 01:18:07,351 --> 01:18:09,604 從袖子裡變出一張牌 1489 01:18:09,645 --> 01:18:12,565 你們的朋友就會,消失 1490 01:18:14,108 --> 01:18:16,444 只是想用你們能理解的用語啦 1491 01:18:18,279 --> 01:18:20,114 (范德堡跑車) 1492 01:18:43,971 --> 01:18:46,182 歡迎光臨阿布達 比亞斯總督飯店 1493 01:18:46,224 --> 01:18:48,351 中東地區的奧蘭多 1494 01:18:51,979 --> 01:18:55,483 最後要感謝亞斯總督飯店舉辦了 1495 01:18:55,524 --> 01:18:58,945 配得上跑車界最速團隊的盛會 1496 01:19:00,029 --> 01:19:01,781 這是個精英賽車場 1497 01:19:01,822 --> 01:19:03,741 但即將提供我們的競爭對手 1498 01:19:03,783 --> 01:19:06,244 賽車界最常見的景象 1499 01:19:06,619 --> 01:19:08,871 我們跑車的尾翼 1500 01:19:10,414 --> 01:19:11,332 謝謝大家 1501 01:19:12,416 --> 01:19:14,835 靠北!那就是薇若妮卡? 1502 01:19:15,962 --> 01:19:18,631 她講話很有氣勢欸 1503 01:19:19,006 --> 01:19:20,925 我們的魔術師朋友到了 1504 01:19:20,967 --> 01:19:22,802 去迎接他們吧 1505 01:19:22,843 --> 01:19:25,680 謝謝你們來,祝你們觀賽愉快 1506 01:19:25,721 --> 01:19:27,932 好,亞特斯叫我們引起騷動 1507 01:19:27,974 --> 01:19:28,975 要怎麼做? 1508 01:19:29,016 --> 01:19:30,893 到處都是保全人員 1509 01:19:31,519 --> 01:19:33,563 好,你們先冷靜,交給我 1510 01:19:34,397 --> 01:19:35,815 嗨,你們好 1511 01:19:36,774 --> 01:19:39,735 大衛,我是公關,只是打聲招呼 1512 01:19:39,777 --> 01:19:42,029 你們可以移動一下攝影機嗎? 1513 01:19:42,405 --> 01:19:43,864 好,謝謝,請繼續 1514 01:19:45,408 --> 01:19:46,158 換你 1515 01:19:47,743 --> 01:19:48,536 上場了 1516 01:19:49,620 --> 01:19:52,707 一定要確認鑽石的真偽 1517 01:19:52,748 --> 01:19:55,001 這些人很狡猾 1518 01:19:56,043 --> 01:19:57,545 真高興你們來了 1519 01:19:58,087 --> 01:19:59,755 我們握手言和如何? 1520 01:19:59,797 --> 01:20:01,966 握斷對方的手嗎? - 他真幽默 1521 01:20:02,258 --> 01:20:05,177 我們手上都有對方想要的東西 1522 01:20:05,219 --> 01:20:06,888 最好的交易理由 1523 01:20:06,929 --> 01:20:08,180 只有一點要注意 1524 01:20:08,222 --> 01:20:12,059 我衷心希望 這是最後一次打交道 1525 01:20:12,101 --> 01:20:13,185 她氣場超穩 - 現在不講這個 1526 01:20:13,227 --> 01:20:14,687 我討厭她 - 露拉 1527 01:20:16,063 --> 01:20:17,857 還好嗎? - 我能為你效勞嗎? 1528 01:20:17,899 --> 01:20:18,983 我們是來拍攝跑車的 1529 01:20:19,525 --> 01:20:20,234 證件? 1530 01:20:20,484 --> 01:20:23,237 當然了,沒問題,請看 1531 01:20:24,155 --> 01:20:24,906 你的呢? 1532 01:20:24,947 --> 01:20:27,033 有,在我外套口袋裡 1533 01:20:29,660 --> 01:20:32,205 找到了,我們來自《格子旗》的劇組 1534 01:20:32,246 --> 01:20:33,748 下一季要講范德堡賽車 1535 01:20:33,789 --> 01:20:34,999 沒人告訴過你們嗎? 1536 01:20:35,041 --> 01:20:35,833 每次都這樣 1537 01:20:36,876 --> 01:20:38,377 我們只是要拍點素材 1538 01:20:38,419 --> 01:20:41,672 派對中大家欣賞 這輛帥車的畫面 1539 01:20:42,215 --> 01:20:44,217 好,準備好就動手 - 不要碰車子 1540 01:20:44,258 --> 01:20:45,384 我們要拍內裝啊 1541 01:20:45,426 --> 01:20:47,303 好,我可以讓你入鏡 1542 01:20:47,345 --> 01:20:49,222 省省吧,我也是奉命行事 1543 01:20:49,263 --> 01:20:50,473 對,我們也是 1544 01:20:51,474 --> 01:20:53,142 你好,范德堡小姐 1545 01:20:53,643 --> 01:20:55,645 對,我們正要拍你要求的片段 1546 01:20:55,686 --> 01:20:57,647 但遇上了一點小狀況 1547 01:20:58,022 --> 01:21:00,274 你麻煩大了 - 她想跟你說話 1548 01:21:00,650 --> 01:21:02,818 這樣不行喔,不行啦 1549 01:21:04,153 --> 01:21:04,779 喂? 1550 01:21:04,820 --> 01:21:09,200 聽著,我爸常說 人要看到鑽石才會買 1551 01:21:09,825 --> 01:21:12,745 此時此刻,我的車就是鑽石 1552 01:21:13,579 --> 01:21:15,331 你可以讓他們盡責做事 1553 01:21:15,706 --> 01:21:17,750 也可以另謀高就 1554 01:21:18,417 --> 01:21:19,585 抱歉耽擱了 1555 01:21:23,047 --> 01:21:24,799 沒問題了 - 非常感謝你 1556 01:21:24,840 --> 01:21:27,468 麻煩你後退點,別擋住燈光 1557 01:21:27,510 --> 01:21:28,010 謝了 1558 01:21:32,139 --> 01:21:34,141 可以開始了嗎? - 請吧 1559 01:21:36,727 --> 01:21:38,229 忘記你有打手了,拍謝 1560 01:21:40,982 --> 01:21:43,442 不信任我們? 我們一起經歷那麼多欸 1561 01:21:48,030 --> 01:21:49,198 有問題嗎? 1562 01:21:49,865 --> 01:21:51,826 不確定就再三檢驗 - 是心形鑽石 1563 01:21:52,201 --> 01:21:54,912 當然是,麻煩你 交出我們的朋友 1564 01:21:56,372 --> 01:21:56,998 快點 1565 01:22:02,420 --> 01:22:03,796 他來了,好 1566 01:22:05,214 --> 01:22:05,715 嗨 1567 01:22:07,550 --> 01:22:08,342 還好嗎? 1568 01:22:08,384 --> 01:22:10,845 現在我知道 自己價值五億美元了 1569 01:22:10,887 --> 01:22:12,513 還是覺得被坑了 但很高興見到你 1570 01:22:12,555 --> 01:22:14,265 簽名、封緘、寄出了 1571 01:22:14,307 --> 01:22:16,017 我是個言出必行的女人 1572 01:22:16,559 --> 01:22:17,894 想留下就留下吧 1573 01:22:17,935 --> 01:22:19,270 享受這場盛會 1574 01:22:20,730 --> 01:22:22,148 搞什麼鬼? 1575 01:22:26,819 --> 01:22:27,403 靠! 1576 01:22:28,321 --> 01:22:30,323 快啊,這玩意兒怎麼開? 1577 01:22:30,740 --> 01:22:33,576 你一直吼我無法專心啦 1578 01:22:33,618 --> 01:22:35,202 不要讓他跑了! 1579 01:22:37,121 --> 01:22:38,206 借過! 1580 01:22:40,458 --> 01:22:41,876 快報警! 1581 01:22:41,918 --> 01:22:43,002 你還在看表演? 1582 01:22:43,044 --> 01:22:45,880 要在原地發呆 還是把車搶回來? 1583 01:22:48,424 --> 01:22:49,467 是你們幹的 1584 01:22:53,804 --> 01:22:55,097 好,來吧 1585 01:22:57,099 --> 01:22:59,685 亞特斯,你要騷動,騷動來了 1586 01:23:02,438 --> 01:23:04,232 這玩意兒會一直打滑欸 1587 01:23:11,614 --> 01:23:12,823 天啊,搞什麼? 1588 01:23:12,865 --> 01:23:16,535 我們好像掉入暗門了 - 大家沒事吧? 1589 01:23:16,577 --> 01:23:18,704 這是哪裡? - 不會吧 1590 01:23:20,248 --> 01:23:21,582 我今天早上起床時 1591 01:23:21,624 --> 01:23:24,502 唯一比拿回鑽石 更想實現的願望 1592 01:23:24,835 --> 01:23:27,129 就是把騎士們關起來 1593 01:23:27,171 --> 01:23:28,881 如今我兩者得兼 1594 01:23:29,340 --> 01:23:31,926 必須承認我覺得 有點被寵壞了 1595 01:23:32,677 --> 01:23:34,720 你們在準備這場小表演的同時 1596 01:23:34,762 --> 01:23:37,014 我也計畫了我的表演 1597 01:23:37,056 --> 01:23:39,934 五名騎士落入陷阱,無路可逃 1598 01:23:40,268 --> 01:23:41,978 你們五個或許是國寶 1599 01:23:42,019 --> 01:23:43,521 但我們也有國寶 1600 01:23:44,272 --> 01:23:45,940 只不過很難找到 1601 01:23:46,649 --> 01:23:48,484 因為埋在沙裡了 1602 01:23:52,530 --> 01:23:54,407 在世人眼裡,你們是死於一次... 1603 01:23:54,448 --> 01:23:56,617 失敗的逃脫魔術 1604 01:23:57,159 --> 01:24:00,788 來欣賞魔術表演吧 1605 01:24:02,915 --> 01:24:05,001 去它的魔術! 快找人救我們 1606 01:24:05,042 --> 01:24:07,336 傑克,打給茱恩 - 誰的手機有訊號? 1607 01:24:07,378 --> 01:24:09,130 天啊,她一定屏蔽了手機訊號 1608 01:24:09,171 --> 01:24:10,298 她什麼都想到了 1609 01:24:10,339 --> 01:24:11,716 露拉,你是挺哪一邊? 1610 01:24:11,757 --> 01:24:14,176 我當然是挺我們 但她也什麼都想到了 1611 01:24:14,218 --> 01:24:15,595 這兩件事可以同時為真 1612 01:24:15,636 --> 01:24:17,638 沙子愈積愈高,沙漠愈來愈大 1613 01:24:17,680 --> 01:24:19,181 沙子愈多,沙漠就會愈大 1614 01:24:19,223 --> 01:24:21,267 海莉,逃脫的第一原則 1615 01:24:21,309 --> 01:24:23,644 就是「還有多久能活?」,沒錯 1616 01:24:23,686 --> 01:24:26,564 從沙子流動的速度 和箱子的容積看來 1617 01:24:26,939 --> 01:24:28,190 我們完蛋了 - 這下可好 1618 01:24:28,232 --> 01:24:30,276 好,逃脫的第二原則是什麼? 1619 01:24:30,318 --> 01:24:31,861 就是箱子本身 1620 01:24:31,903 --> 01:24:34,238 有破綻嗎? 有缺口嗎?有後門嗎? 1621 01:24:34,280 --> 01:24:35,740 大家分頭找! 1622 01:24:36,657 --> 01:24:39,410 密封的 - 靠!都是密封的 1623 01:24:41,621 --> 01:24:42,997 全都封死了 1624 01:24:47,501 --> 01:24:49,170 還有第三條原則嗎? 1625 01:24:55,760 --> 01:24:57,553 我有你要的東西 1626 01:24:58,221 --> 01:25:01,724 好極了,我去心形鑽石那兒跟你碰頭 1627 01:25:02,642 --> 01:25:04,101 我等不及了 1628 01:25:09,232 --> 01:25:10,233 直接去金庫 1629 01:25:13,319 --> 01:25:14,820 不不不... 1630 01:25:15,196 --> 01:25:16,113 好耶! 1631 01:25:17,281 --> 01:25:19,825 幫幫我,車神!幫我! 1632 01:25:24,247 --> 01:25:25,498 這是真的嗎? 1633 01:25:25,540 --> 01:25:28,000 我們要死在這個箱子裡? 真的嗎? 1634 01:25:28,042 --> 01:25:29,460 真好笑,一星期前 1635 01:25:29,877 --> 01:25:31,420 我想死 1636 01:25:31,462 --> 01:25:34,048 然後找到理由繼續活 1637 01:25:34,090 --> 01:25:36,259 現在我們真的要死了 1638 01:25:36,300 --> 01:25:37,593 這有什麼好笑? 1639 01:25:38,386 --> 01:25:40,471 我自己想像起來比較好笑啦 1640 01:25:40,513 --> 01:25:41,931 我個人覺得好笑 1641 01:25:41,973 --> 01:25:43,599 不好笑,不好笑 1642 01:25:43,641 --> 01:25:44,976 我們別無選擇了 1643 01:25:45,268 --> 01:25:47,770 天啊,早知道就不要對你的網站 1644 01:25:47,812 --> 01:25:50,106 服裝和商標那麼苛刻了 1645 01:25:50,147 --> 01:25:51,649 好 - 不丟臉啊 1646 01:25:51,691 --> 01:25:53,943 「懷德」的一畫成魔法棒並不丟臉 1647 01:25:53,985 --> 01:25:56,487 我懂了,謝謝 - 可愛又迷人 1648 01:25:56,529 --> 01:25:58,531 夠了 - 我很想你 1649 01:25:59,240 --> 01:26:01,409 我知道我不常表現出來 1650 01:26:01,951 --> 01:26:03,995 但你們真的對我很重要 1651 01:26:05,705 --> 01:26:08,249 不敢相信我們要被活埋了 1652 01:26:08,291 --> 01:26:09,750 就像西部片那樣 1653 01:26:09,792 --> 01:26:12,712 等等,活埋? 這好像是魔術界的老傳統 1654 01:26:12,753 --> 01:26:14,297 抱歉,據我們所知有誰做過? 1655 01:26:14,338 --> 01:26:16,883 比爾薛克表演時差點死了,記得嗎? 1656 01:26:16,924 --> 01:26:20,052 他躺進一個玻璃棺材埋在沙裡 1657 01:26:20,303 --> 01:26:22,638 但玻璃不是破了嗎? 1658 01:26:22,680 --> 01:26:24,557 沙子濕了,我想起來了 - 沙子濕了? 1659 01:26:24,599 --> 01:26:26,309 前一晚有下雨 1660 01:26:26,684 --> 01:26:28,853 濕沙比乾沙更重,就壓碎玻璃了 1661 01:26:28,895 --> 01:26:29,854 等等... 1662 01:26:30,187 --> 01:26:31,689 如果弄破那條水管 1663 01:26:31,731 --> 01:26:35,610 就會弄濕沙子、壓破箱子,對吧? 1664 01:26:36,360 --> 01:26:38,571 拿東西繞起來 就有可能抓到施力點 1665 01:26:38,613 --> 01:26:39,280 好 1666 01:26:40,239 --> 01:26:41,699 梅利,皮帶給我 - 好 1667 01:26:42,366 --> 01:26:43,618 好,你可以的 - 對 1668 01:26:43,659 --> 01:26:45,202 加油,很好... 1669 01:26:45,244 --> 01:26:46,913 你可以的 - 好,加油 1670 01:26:47,413 --> 01:26:47,997 加油 1671 01:26:48,706 --> 01:26:50,166 好耶! 1672 01:26:52,627 --> 01:26:54,128 幫我!往下拉! 1673 01:26:54,503 --> 01:26:56,297 好 - 各位,那是金屬做的 1674 01:27:03,221 --> 01:27:04,889 幹得好!好耶! 1675 01:27:07,058 --> 01:27:09,477 靠邊停車,你已經被包圍了 1676 01:27:09,727 --> 01:27:13,105 我很想停車,但好不容易才上手的 1677 01:27:15,858 --> 01:27:17,568 {\an8}你們兩個跟著他 1678 01:27:17,610 --> 01:27:19,862 我是全世界最偉大的車手! 1679 01:27:25,117 --> 01:27:26,994 {\an8}我們要往市場過去 1680 01:27:27,036 --> 01:27:28,871 {\an8}從另一邊堵他 1681 01:27:33,125 --> 01:27:34,544 不不不... 1682 01:27:35,878 --> 01:27:36,712 小心! 1683 01:27:40,258 --> 01:27:40,800 靠腰! 1684 01:27:41,217 --> 01:27:43,386 引擎熄火,下車 1685 01:27:43,427 --> 01:27:44,762 你已經被包圍了 1686 01:27:45,096 --> 01:27:46,514 高舉雙手,不准輕舉妄動 1687 01:27:46,556 --> 01:27:48,891 抱歉,我忘了打方向燈嗎? 1688 01:27:49,642 --> 01:27:50,726 你被逮捕了 1689 01:27:51,936 --> 01:27:54,480 謝謝各位,幹得好 1690 01:27:54,981 --> 01:27:57,441 我們奉命逮捕波斯可雷洛伊 1691 01:27:57,900 --> 01:27:59,402 謝謝 - 不客氣 1692 01:28:00,570 --> 01:28:02,530 好啦,亞特斯會殺了我 1693 01:28:04,156 --> 01:28:05,575 水位升高太快 1694 01:28:05,866 --> 01:28:07,159 玻璃還不破裂 1695 01:28:07,201 --> 01:28:08,828 這一切只為了一顆鑽石 1696 01:28:08,869 --> 01:28:11,455 現在很需要 鑽石最適合切割玻璃 1697 01:28:11,497 --> 01:28:12,290 等等 1698 01:28:12,832 --> 01:28:14,417 等等,海莉 1699 01:28:14,709 --> 01:28:17,044 好,我可以憋氣八分鐘 1700 01:28:17,837 --> 01:28:19,964 只有我們能救自己出去 1701 01:28:42,111 --> 01:28:44,155 小姐,我們要進入沙漠了 1702 01:28:44,196 --> 01:28:45,907 沙塵暴愈來愈大 1703 01:28:54,040 --> 01:28:55,208 他來這兒幹嘛? 1704 01:28:55,458 --> 01:28:58,002 你和你朋友們偷了 范德堡小姐的鑽石 1705 01:29:16,187 --> 01:29:17,188 掉了東西嗎? 1706 01:29:35,790 --> 01:29:36,749 真好玩! 1707 01:29:45,007 --> 01:29:47,760 有用了,大家幫忙 1708 01:29:47,802 --> 01:29:49,929 大家快幫忙 - 動手吧!快! 1709 01:30:18,708 --> 01:30:20,001 海莉,幹得好 1710 01:30:20,042 --> 01:30:21,377 天啊 - 幹得好 1711 01:30:21,419 --> 01:30:23,170 好,還得趕去表演 1712 01:30:23,754 --> 01:30:25,256 希望我們來得及 1713 01:30:25,673 --> 01:30:26,966 沒事吧? - 沒事 1714 01:30:43,149 --> 01:30:44,525 身分確認 1715 01:31:05,254 --> 01:31:06,130 你來了 1716 01:31:08,090 --> 01:31:09,258 你有我要的東西嗎? 1717 01:31:09,967 --> 01:31:11,344 前提是你有我要的東西 1718 01:31:15,765 --> 01:31:16,891 證據呢? 1719 01:31:24,357 --> 01:31:25,316 在這兒 1720 01:31:27,318 --> 01:31:28,569 我就是證據 1721 01:31:29,487 --> 01:31:30,446 不... 1722 01:31:31,614 --> 01:31:32,657 查理... 1723 01:31:33,532 --> 01:31:34,492 我以為... 1724 01:31:35,910 --> 01:31:37,036 你死了 1725 01:31:38,913 --> 01:31:40,206 現在你見到我了 1726 01:31:44,377 --> 01:31:45,878 很有趣 1727 01:31:46,879 --> 01:31:50,174 人們做出這些事 只為了讓某樣東西... 1728 01:31:50,967 --> 01:31:52,009 或某個人... 1729 01:31:53,135 --> 01:31:54,220 消失 1730 01:32:07,984 --> 01:32:09,610 那是我教你的魔術 1731 01:32:10,403 --> 01:32:12,196 就像我們爸爸教你的那樣 1732 01:32:13,364 --> 01:32:16,826 十五年過後,你打算毀了我? 1733 01:32:16,867 --> 01:32:17,577 不 1734 01:32:18,911 --> 01:32:21,038 十五年來無時不想 1735 01:32:22,498 --> 01:32:24,500 我不知道你當時也在車上 1736 01:32:24,792 --> 01:32:27,920 但你聽到我在車上 一定鬆了一口氣 1737 01:32:28,629 --> 01:32:30,006 車子落水時 1738 01:32:30,631 --> 01:32:33,092 我解不開安全帶 1739 01:32:33,801 --> 01:32:36,804 媽媽在臨死之際救了我 1740 01:32:37,680 --> 01:32:40,433 我很喜歡你,查理 1741 01:32:42,518 --> 01:32:44,729 讓我終於把你當成弟弟吧 1742 01:32:44,770 --> 01:32:46,188 我就是你弟弟 1743 01:32:49,483 --> 01:32:51,694 你我身上都流著爸爸的血 1744 01:32:52,862 --> 01:32:56,282 只是他從未承認 我是他的骨肉 1745 01:32:56,782 --> 01:32:58,159 天曉得媽媽怎麼哀求 1746 01:32:58,200 --> 01:33:00,620 而那羞辱害死了我媽 1747 01:33:00,661 --> 01:33:02,955 然後你害死了我媽 1748 01:33:05,583 --> 01:33:06,292 好 1749 01:33:07,251 --> 01:33:08,211 你說得對 1750 01:33:11,339 --> 01:33:12,590 這應該是你的 1751 01:33:14,550 --> 01:33:15,218 來 1752 01:33:18,137 --> 01:33:18,888 拿去 1753 01:33:46,040 --> 01:33:47,500 接子彈 1754 01:33:48,459 --> 01:33:49,794 不可能 1755 01:33:49,835 --> 01:33:51,796 不,只是魔術 1756 01:34:07,019 --> 01:34:08,479 大家好 1757 01:34:09,522 --> 01:34:10,398 謝謝大家 1758 01:34:11,649 --> 01:34:12,942 好了,謝謝 1759 01:34:13,693 --> 01:34:16,112 今晚稍早前,丹尼亞特斯承諾 1760 01:34:16,153 --> 01:34:19,282 要將心形鑽石物歸原主 1761 01:34:20,366 --> 01:34:24,412 但在此之前,得先做些介紹 1762 01:34:24,453 --> 01:34:25,329 首先... 1763 01:34:25,371 --> 01:34:28,875 一起歡迎活力炸裂... 1764 01:34:28,916 --> 01:34:32,044 傑出非凡的茱恩魯克勒! 1765 01:34:35,923 --> 01:34:38,593 大家好,謝謝 1766 01:34:39,719 --> 01:34:41,721 謝謝大家,謝謝 1767 01:34:41,762 --> 01:34:43,097 熱烈掌聲... 1768 01:34:43,139 --> 01:34:44,974 歡迎不屈不撓的... 1769 01:34:45,016 --> 01:34:47,894 波斯可雷洛伊! 1770 01:34:48,644 --> 01:34:50,730 我們的榮幸 1771 01:34:51,105 --> 01:34:52,565 嗨,美女 1772 01:34:56,444 --> 01:34:57,737 當然... 1773 01:34:57,778 --> 01:35:00,573 沒有全世界最偉大的魔術師幫忙 1774 01:35:00,615 --> 01:35:03,826 我們就不可能做到這些 1775 01:35:04,285 --> 01:35:05,494 四... 1776 01:35:05,536 --> 01:35:08,748 拍謝,是五騎士 1777 01:35:21,761 --> 01:35:23,179 謝謝大家 1778 01:35:25,932 --> 01:35:27,934 我們娛樂了... 1779 01:35:27,975 --> 01:35:30,686 令全球觀眾瞠目結舌 1780 01:35:30,728 --> 01:35:34,190 但從沒參與過這樣的魔術 1781 01:35:34,232 --> 01:35:36,025 你們可能會問自己... 1782 01:35:36,317 --> 01:35:38,069 「他們是怎麼辦到的?」 1783 01:35:38,110 --> 01:35:39,153 好吧 1784 01:35:39,195 --> 01:35:41,072 每位魔術師都需要一位助手 1785 01:35:41,113 --> 01:35:42,031 薇若妮卡? 1786 01:35:44,033 --> 01:35:45,660 你可能以為薇若妮卡 1787 01:35:46,369 --> 01:35:48,871 作為彼特范德堡唯一的繼承人 1788 01:35:48,913 --> 01:35:51,165 就是這顆鑽石的合法擁有者 1789 01:35:51,207 --> 01:35:52,917 但問題來了 1790 01:35:53,376 --> 01:35:56,170 彼特的小孩不只一個,他有兩個 1791 01:35:56,212 --> 01:35:59,757 沒錯,另一個小孩倖存下來了 1792 01:35:59,799 --> 01:36:01,884 去到紐約市 1793 01:36:05,054 --> 01:36:07,848 他在那裡以復仇為畢生志業 1794 01:36:09,934 --> 01:36:11,102 但他需要幫忙 1795 01:36:12,937 --> 01:36:14,522 我的烈酒,謝謝 1796 01:36:15,147 --> 01:36:16,566 於是他召募... 1797 01:36:16,607 --> 01:36:18,276 要停就告訴我,直接說 - 停 1798 01:36:18,609 --> 01:36:19,902 這是你的牌嗎? - 對 1799 01:36:19,944 --> 01:36:21,612 是嗎?想知道我如何辦到? - 想 1800 01:36:21,654 --> 01:36:22,780 吸引... 1801 01:36:24,740 --> 01:36:25,908 誘惑... 1802 01:36:25,950 --> 01:36:29,453 他所能集結的最優秀人手 1803 01:36:30,371 --> 01:36:34,292 準備表演前所未見的魔術戲法 1804 01:36:36,043 --> 01:36:38,421 造就了今晚的場面 1805 01:36:38,754 --> 01:36:42,091 熱烈掌聲歡迎 這一切的幕後主使 1806 01:36:42,133 --> 01:36:43,676 我們最好的朋友... 1807 01:36:43,718 --> 01:36:46,387 原本是鬼魂 - 直到此時此刻 1808 01:36:46,637 --> 01:36:48,806 查理范德堡! 1809 01:36:56,898 --> 01:36:59,108 雖然我說過我超想搞垮你 1810 01:36:59,150 --> 01:37:01,485 但這比我期望的還讚 1811 01:37:01,527 --> 01:37:03,487 你還是個可悲的傢伙 1812 01:37:03,905 --> 01:37:05,156 而你什麼也不是 1813 01:37:05,197 --> 01:37:06,908 等等,各位,等我一下 1814 01:37:06,949 --> 01:37:08,117 你永遠什麼都不是 1815 01:37:08,159 --> 01:37:09,994 說什麼? - 我不懂你怎麼辦到的 1816 01:37:10,036 --> 01:37:13,331 你不懂...薇若妮卡似乎不懂 1817 01:37:13,372 --> 01:37:16,083 她為何落到這個境地 1818 01:37:16,125 --> 01:37:17,293 我們來跟她解釋吧 1819 01:37:17,668 --> 01:37:18,377 聽好了 1820 01:37:19,045 --> 01:37:23,007 最好的魔術利用的 是人的先入之見 1821 01:37:23,049 --> 01:37:26,302 假定來接你的車 就是送你來的那輛 1822 01:37:26,344 --> 01:37:26,969 走吧 1823 01:37:31,140 --> 01:37:34,602 假定天災就只是天災 1824 01:37:46,239 --> 01:37:49,867 假定沙漠裡的金庫 不只是煙幕彈 1825 01:37:54,372 --> 01:37:57,792 假定槍裡不會裝滿空包彈 1826 01:37:58,834 --> 01:38:02,630 假定電梯就只會下降到地底 1827 01:38:03,339 --> 01:38:06,467 如果你想騙過詐術大師 1828 01:38:06,509 --> 01:38:08,803 就一定要操控她的現實 1829 01:38:09,720 --> 01:38:11,305 我們的最後一個魔術 1830 01:38:11,347 --> 01:38:13,724 不如我們讓薇若妮卡消失吧? 1831 01:38:15,518 --> 01:38:16,102 不要 1832 01:38:17,019 --> 01:38:18,020 你們贏不了 1833 01:38:18,354 --> 01:38:19,981 我是范德堡家族的成員 1834 01:38:20,022 --> 01:38:21,899 她要消失了 - 開始想你囉 1835 01:38:21,941 --> 01:38:23,276 最終揭曉 - 聽見沒? 1836 01:38:23,985 --> 01:38:25,695 薇若妮卡范德堡的真面目 1837 01:38:25,736 --> 01:38:27,405 范德堡不會輸! 1838 01:38:27,738 --> 01:38:29,657 世上充滿了幻象 1839 01:38:30,116 --> 01:38:32,201 最大的幻覺就是這顆鑽石 1840 01:38:32,243 --> 01:38:34,328 屬於范德堡家族所有 1841 01:38:34,996 --> 01:38:38,708 身為家父唯一未坐牢的直系血親 1842 01:38:38,749 --> 01:38:41,878 我會確保每位不法的買家 1843 01:38:41,919 --> 01:38:44,130 都面臨法律制裁 1844 01:38:44,422 --> 01:38:47,091 然後我會把我們的資產 1845 01:38:47,133 --> 01:38:48,426 包括心形鑽石在內 1846 01:38:48,801 --> 01:38:51,596 歸還給南非社群 1847 01:38:52,054 --> 01:38:54,974 剩下的一點錢 則會分給你們大家 1848 01:38:56,517 --> 01:38:59,520 騎士的觀眾回去時 口袋總是更滿 1849 01:39:00,104 --> 01:39:00,855 幹得好 1850 01:39:01,147 --> 01:39:02,398 我有最好的老師 1851 01:39:04,650 --> 01:39:05,526 謝謝大家 1852 01:39:06,360 --> 01:39:07,236 謝謝 1853 01:39:08,029 --> 01:39:10,072 謝謝大家加入我們 1854 01:39:10,114 --> 01:39:11,032 所有人 1855 01:39:12,033 --> 01:39:15,786 請記住,不管人生發給你什麼牌 1856 01:39:16,287 --> 01:39:19,790 你都一定要學會變自己的魔術 1857 01:39:20,291 --> 01:39:21,334 各位女士先生... 1858 01:39:21,626 --> 01:39:24,462 我們是騎士,晚安 1859 01:39:47,026 --> 01:39:50,696 (騎士) 1860 01:40:06,462 --> 01:40:09,632 好,想喝什麼口味? 石榴或波森莓? 1861 01:40:10,216 --> 01:40:11,968 我是說我想喝點東西 1862 01:40:12,510 --> 01:40:13,469 試試看嘛 1863 01:40:15,555 --> 01:40:17,390 現代的年輕人喔 1864 01:40:22,812 --> 01:40:23,813 那當然 1865 01:40:23,854 --> 01:40:26,190 滿好喝的,要不要試試? - 不要 1866 01:40:26,232 --> 01:40:27,608 你好像掉了這個 1867 01:40:29,860 --> 01:40:31,654 我的舊牌 - 你可能會想裱框啦 1868 01:40:31,696 --> 01:40:32,863 謝謝,有可能喔 1869 01:40:33,698 --> 01:40:35,741 我還是不敢相信 你是范德堡家的人 1870 01:40:36,033 --> 01:40:37,034 她也不敢相信 1871 01:40:37,535 --> 01:40:40,413 我在想我們應該成立一個小團體 1872 01:40:40,454 --> 01:40:41,914 女子魔術團體? - 對啊 1873 01:40:41,956 --> 01:40:43,332 對啊 1874 01:40:43,374 --> 01:40:44,584 「騎士女孩」? 1875 01:40:44,625 --> 01:40:46,377 不行,不要這個 1876 01:40:46,419 --> 01:40:47,670 等等,「女騎士」 - 不要這個 1877 01:40:47,712 --> 01:40:48,880 「騎馬的女人」 1878 01:40:48,921 --> 01:40:50,798 「小馬隊」! - 好,「小馬隊」 1879 01:40:50,840 --> 01:40:52,091 方便聊一下嗎? 1880 01:40:53,885 --> 01:40:55,720 我不是想滲透進女騎士團啦 1881 01:40:55,761 --> 01:40:57,555 什麼事? 1882 01:41:00,516 --> 01:41:01,434 就是... 1883 01:41:01,475 --> 01:41:03,519 快說,你怎麼搞的? 1884 01:41:03,561 --> 01:41:05,229 很難開口,因為我不... 1885 01:41:05,897 --> 01:41:08,441 我不知道你怎麼想,所以我... 1886 01:41:08,858 --> 01:41:09,901 各位! 1887 01:41:10,151 --> 01:41:12,945 請大家過來一下 1888 01:41:12,987 --> 01:41:14,822 好嗎?大家過來 1889 01:41:14,864 --> 01:41:17,992 波斯可,那好東西 再拿一些過來 1890 01:41:18,618 --> 01:41:22,455 你們一定會愛,已購買 1891 01:41:22,496 --> 01:41:24,540 不要,梅利,拜託 - 小孩愛吃 1892 01:41:24,582 --> 01:41:26,876 對,我要說的是這很好喝 - 對啦 1893 01:41:26,918 --> 01:41:29,420 好,讓我來說吧 1894 01:41:29,462 --> 01:41:31,047 我會想念你們 1895 01:41:32,215 --> 01:41:35,009 我也想說一樣的話 - 我也是 1896 01:41:35,676 --> 01:41:37,220 靠北!我愛你們啦 1897 01:41:37,887 --> 01:41:39,764 我們也愛你 - 我們愛你 1898 01:41:41,515 --> 01:41:42,850 好可愛 - 你也是 1899 01:41:42,892 --> 01:41:44,101 真貼心,連我也是? 1900 01:41:44,143 --> 01:41:46,479 真的假的? 你一定喝得爛醉了 1901 01:41:47,605 --> 01:41:49,982 不,停下來 - 聊點別的 1902 01:41:50,024 --> 01:41:52,068 回到剛才...我們都很愛彼此 - 別鬧了 1903 01:41:52,109 --> 01:41:54,612 你愛他,他愛她 - 不,來擊個拳 1904 01:41:56,030 --> 01:41:57,323 你們在等客人嗎? 1905 01:41:58,241 --> 01:41:59,951 應該沒人知道我們在哪兒 1906 01:42:17,552 --> 01:42:19,095 誰送的? - 沒寫 1907 01:42:19,595 --> 01:42:20,388 打開來看 1908 01:42:21,055 --> 01:42:21,931 你打開 1909 01:42:22,390 --> 01:42:22,932 好 1910 01:42:30,565 --> 01:42:32,400 是那扇門上的東西 1911 01:42:32,441 --> 01:42:33,859 對,城堡的門 - 對啊 1912 01:42:33,901 --> 01:42:36,195 你介意我再試一次嗎? 1913 01:42:36,237 --> 01:42:37,613 好,你試試 - 可以嗎? 1914 01:42:39,282 --> 01:42:40,866 我覺得我這次能成功破解 1915 01:42:56,549 --> 01:42:57,675 嗨,騎士們 1916 01:42:58,843 --> 01:42:59,844 想我嗎? 1917 01:43:00,303 --> 01:43:01,012 迪倫 1918 01:43:02,263 --> 01:43:04,098 但他應該在牢裡才對 1919 01:43:04,473 --> 01:43:06,976 我知道你們在想 我騙了你們 1920 01:43:07,018 --> 01:43:08,436 但我沒騙你們 1921 01:43:08,477 --> 01:43:11,063 我只是誤導你們相信假象 1922 01:43:11,480 --> 01:43:13,566 但其實是為了你們好,相信我 1923 01:43:14,025 --> 01:43:15,985 這個謎團比你們知道的更深 1924 01:43:16,527 --> 01:43:19,655 結果是騎士們 又重聚一堂了 1925 01:43:19,697 --> 01:43:20,781 我覺得好窩心 1926 01:43:22,700 --> 01:43:24,994 你們這三個騙子 1927 01:43:25,995 --> 01:43:27,788 大膽地偽裝成 1928 01:43:27,830 --> 01:43:30,583 最高機密組織的成員? 1929 01:43:30,625 --> 01:43:32,793 你們以為能全身而退 1930 01:43:32,835 --> 01:43:35,546 不用付任何代價嗎? 1931 01:43:36,464 --> 01:43:37,173 所以... 1932 01:43:38,633 --> 01:43:39,800 你們猜對了 1933 01:43:41,052 --> 01:43:41,886 歡迎你們 1934 01:43:42,386 --> 01:43:43,721 歡迎來到「天眼」 1935 01:43:45,848 --> 01:43:47,308 至於你們其他人... 1936 01:43:48,309 --> 01:43:49,977 你們以為工作已了結? 1937 01:43:51,896 --> 01:43:53,189 沒那麼容易,各位 1938 01:43:54,315 --> 01:43:55,858 才剛開始而已 1939 01:43:59,278 --> 01:44:00,404 是什麼魔術? 1940 01:46:26,175 --> 01:46:29,303 片名:出神入化3