1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:17,262 --> 00:00:27,524 四騎士!四騎士!四騎士! 4 00:00:28,483 --> 00:00:31,027 你以為我們已經拋棄了你嗎? 5 00:00:31,110 --> 00:00:32,612 (四騎士) 6 00:00:32,695 --> 00:00:34,989 (一夜限定-布希維克) 7 00:00:35,073 --> 00:00:37,951 還是以為我們已經用盡魔法了? 8 00:00:38,618 --> 00:00:40,203 各位女士先生,請再想想 9 00:00:40,286 --> 00:00:42,747 {\an8}因為你們即將大開眼界 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,835 如果你此刻身在這裡 11 00:00:46,918 --> 00:00:50,463 代表你已跟隨線索並破解了密碼 12 00:00:50,964 --> 00:00:53,800 恭喜你,歡迎光臨 13 00:00:53,967 --> 00:00:56,010 (美國紐約布希維克) 14 00:00:56,094 --> 00:00:59,389 距離四騎士上次現身已時隔十年 15 00:00:59,472 --> 00:01:01,975 但我們回來了 16 00:01:04,811 --> 00:01:06,855 好,大家靠近一點 17 00:01:06,938 --> 00:01:08,106 再靠近一點 18 00:01:08,189 --> 00:01:09,941 因為你以為看到得越清楚... 19 00:01:10,024 --> 00:01:12,151 就越容易將舊把戲重新包裝 20 00:01:12,235 --> 00:01:14,571 讓你以為那是新花樣 21 00:01:16,155 --> 00:01:18,491 我叫柯丹尼,請允許我代表... 22 00:01:18,575 --> 00:01:23,037 我那些欠缺魅力的同事發言... 23 00:01:23,246 --> 00:01:25,748 「能回來真好!」 24 00:01:29,502 --> 00:01:31,212 沒錯,我們曾經消失了一段時間 25 00:01:31,296 --> 00:01:32,380 但在魔術的世界裡... 26 00:01:32,463 --> 00:01:34,966 所有消失的,終將重現 27 00:01:35,091 --> 00:01:37,886 前提是魔術做到位 28 00:01:41,139 --> 00:01:43,183 我是麥梅力 29 00:01:43,933 --> 00:01:47,353 跟我這位好兄弟丹尼不同... 30 00:01:47,437 --> 00:01:51,274 你們大多進場時已放下自我 31 00:01:51,399 --> 00:01:54,485 來到這場小型地下聚會... 32 00:01:54,569 --> 00:01:57,572 因為你們想被愚弄 33 00:01:57,655 --> 00:02:00,074 大家好,我是韋杰 34 00:02:02,744 --> 00:02:06,831 戰爭、疫情、氣候變化、人工智能 35 00:02:06,956 --> 00:02:10,752 說實話,我們比以往更需要魔法 36 00:02:11,419 --> 00:02:14,255 所以,我要你們睜大眼睛看 37 00:02:14,422 --> 00:02:17,717 接下來這一個魔術,你絕對不想錯過 38 00:02:21,221 --> 00:02:23,681 維希莉,現在是史加寧太太 39 00:02:23,765 --> 00:02:26,684 我有三個細路、兩隻狗 還拿了碩士學位 40 00:02:26,768 --> 00:02:28,186 過了這麼久... 41 00:02:28,269 --> 00:02:30,271 想念我們嗎? 42 00:02:33,274 --> 00:02:34,817 他們當年真的很厲害 43 00:02:34,901 --> 00:02:36,778 我以前也想當魔術師 44 00:02:36,861 --> 00:02:38,947 直到我十二歲 45 00:02:39,072 --> 00:02:40,448 小心 46 00:02:40,573 --> 00:02:41,741 他們可能在偷聽 47 00:02:41,824 --> 00:02:43,409 噢,嚇到我腳震 48 00:02:43,493 --> 00:02:45,286 他們想怎樣? 49 00:02:45,620 --> 00:02:47,038 那是真金嗎? 50 00:02:47,247 --> 00:02:49,499 什麼? -那是真金嗎? 51 00:02:49,582 --> 00:02:51,626 對,我很有錢 52 00:02:51,709 --> 00:02:53,753 這是魔術表演,老友 53 00:02:53,920 --> 00:02:58,216 在場的傻瓜不是扒手 就是被扒的傻瓜 54 00:03:00,051 --> 00:03:01,970 你玩急口令? -你講什麼? 55 00:03:02,053 --> 00:03:03,763 各位剛才都收到一張啤牌 56 00:03:03,847 --> 00:03:05,765 請大家拿出來 57 00:03:06,558 --> 00:03:08,685 很好,現在我們要洗牌 58 00:03:08,768 --> 00:03:11,229 請各位隨便找一位陌生人 59 00:03:11,312 --> 00:03:12,939 跟他交換手中的牌 60 00:03:13,022 --> 00:03:14,065 交換之後 61 00:03:14,148 --> 00:03:17,026 找另一個,再換一次 62 00:03:17,110 --> 00:03:19,112 很好,現在... 63 00:03:19,737 --> 00:03:21,072 綠色衣服的那位 -我? 64 00:03:21,155 --> 00:03:22,407 對,你的牌是什麼? 65 00:03:22,490 --> 00:03:24,325 階磚A -階磚A 66 00:03:24,409 --> 00:03:26,870 好,讓我們讓遊戲更有趣 67 00:03:26,953 --> 00:03:29,956 現場還有其他人拿到階磚A嗎? 68 00:03:30,039 --> 00:03:30,915 等等,是我 69 00:03:30,999 --> 00:03:32,625 階磚A 70 00:03:34,836 --> 00:03:38,214 看來我們有第五位騎士 但不是露娜 71 00:03:38,339 --> 00:03:41,551 請上台,你會是我們的助手 72 00:03:51,477 --> 00:03:54,731 現在望著我的眼睛 73 00:03:55,023 --> 00:03:58,193 然後...睡 74 00:03:59,152 --> 00:04:00,653 果然寶刀未老 75 00:04:00,737 --> 00:04:03,781 今晚,這位普通的年青人... 76 00:04:03,865 --> 00:04:06,659 將會施展超凡魔術... 77 00:04:06,743 --> 00:04:09,245 就像被鬼上身一樣 78 00:04:09,329 --> 00:04:10,622 說真的 79 00:04:10,705 --> 00:04:12,499 希莉 -什麼事,梅力? 80 00:04:12,582 --> 00:04:16,002 你介意進入他的身體嗎? 81 00:04:17,711 --> 00:04:21,633 好的,杰,不如你也一起進去? 82 00:04:21,716 --> 00:04:24,010 這是我的專長 83 00:04:24,093 --> 00:04:26,679 噢,願上帝保佑你 84 00:04:26,763 --> 00:04:30,350 丹尼,不如你都入埋去? 85 00:04:32,519 --> 00:04:35,230 我也不妨迫入去 86 00:04:35,313 --> 00:04:38,816 要讓魔術成真,要靠整個團隊 87 00:04:45,907 --> 00:04:50,245 柯丹尼到場啦!誰想看魔術? 88 00:04:54,541 --> 00:04:56,709 梅力,交給你了 89 00:04:58,169 --> 00:05:00,630 大家好,各位靚仔靚女 90 00:05:00,713 --> 00:05:04,133 眾所周知,麥梅力識讀心術 91 00:05:04,217 --> 00:05:09,013 現在我是他,還是他是我?沒人知 92 00:05:10,014 --> 00:05:13,309 但我感應到今晚有人來的目的... 93 00:05:13,393 --> 00:05:17,230 不是欣賞魔術,而是搞破壞 94 00:05:17,313 --> 00:05:21,609 現場有沒有一位布雷特芬? 95 00:05:21,818 --> 00:05:22,735 什麼事? 96 00:05:22,819 --> 00:05:23,736 就是你,老友 97 00:05:23,820 --> 00:05:25,154 沒錯,就是這位仁兄 98 00:05:26,823 --> 00:05:32,245 你和你的朋友創辦了 一間加密貨幣交易所? 99 00:05:32,328 --> 00:05:33,663 沒錯!是的 100 00:05:33,746 --> 00:05:38,918 拿走了紐約僱員 退休福利基金一半的資金 101 00:05:39,085 --> 00:05:42,672 你太誇張了,一早列明所有風險 102 00:05:42,755 --> 00:05:44,549 個個都知道,老友 103 00:05:44,632 --> 00:05:46,968 那你有沒有把獲利藏到海外? 104 00:05:47,051 --> 00:05:50,096 賬戶號碼是... 105 00:05:50,305 --> 00:05:54,017 5-3-2-9-7 106 00:05:55,268 --> 00:05:58,021 你不可能知道,除非你拿了我的... 107 00:05:59,480 --> 00:06:01,274 噢,這是真金嗎? 108 00:06:02,817 --> 00:06:05,528 布雷特,你應該小心保管財物 109 00:06:05,612 --> 00:06:09,365 梅力識讀心術 而我杰擅長轉移視線 110 00:06:09,449 --> 00:06:13,453 問問你朋友 他們剛剛縮小了貧富差距 111 00:06:13,745 --> 00:06:14,662 什麼?這是...? 112 00:06:14,871 --> 00:06:17,874 接下來,我們洗牌再分配 113 00:06:17,957 --> 00:06:19,792 喂!喂,喂! 114 00:06:23,755 --> 00:06:24,881 多謝,謝謝各位 115 00:06:24,964 --> 00:06:27,467 快請個律師,衰人,我不會讓你好過 116 00:06:27,926 --> 00:06:30,553 有人忘了,希莉識飛 117 00:06:43,149 --> 00:06:44,317 接下來交給我們... 118 00:06:44,400 --> 00:06:47,654 但別忘為台上 這位出色的騎士鼓掌 119 00:06:47,737 --> 00:06:49,155 嘩! 120 00:06:50,323 --> 00:06:51,491 喂,喂,喂! 121 00:06:51,574 --> 00:06:54,327 太精彩,各位,請拿起你的飲品... 122 00:06:54,410 --> 00:06:57,622 然後,倒在你張牌的正面 123 00:06:57,705 --> 00:06:58,915 可以嗎? 124 00:07:00,083 --> 00:07:02,544 每張卡上有十二個 獨一無二的詞語... 125 00:07:02,627 --> 00:07:05,505 並組成你新加密錢包的密碼 126 00:07:05,588 --> 00:07:10,593 登入後會發現,布雷特幾百萬的賊贓 已重新公平分配 127 00:07:10,677 --> 00:07:13,972 天啊!五萬元! 128 00:07:14,097 --> 00:07:16,432 五萬! 129 00:07:18,768 --> 00:07:19,853 你好快就玩完,混蛋! 130 00:07:19,936 --> 00:07:23,106 冷靜一點,因為我有個預感 131 00:07:23,189 --> 00:07:29,028 警察馬上就要從那扇門衝進來... 132 00:07:29,112 --> 00:07:31,906 大家趕快施展魔術消失吧 133 00:07:31,990 --> 00:07:35,243 三,二,一! 134 00:07:35,326 --> 00:07:36,911 喂! 135 00:07:49,257 --> 00:07:51,050 好,大家靠近一點 136 00:07:51,134 --> 00:07:52,802 再靠近一點 137 00:07:53,178 --> 00:07:54,929 因為你以為看到得越清楚... 138 00:07:55,013 --> 00:07:57,223 就越容易被老套的把戲 偽裝成新花樣 139 00:07:57,307 --> 00:07:59,392 把你騙得氹氹轉 140 00:08:00,518 --> 00:08:05,106 天啊!不要!不要! 141 00:08:08,735 --> 00:08:18,703 《非常盜3》 142 00:08:21,289 --> 00:08:24,292 老實說,我覺得你做得很好 143 00:08:24,375 --> 00:08:26,127 我覺得的柯丹尼都不錯 144 00:08:26,211 --> 00:08:27,587 不過我扮梅力還要多加練習 145 00:08:27,670 --> 00:08:31,382 就像聖地牙哥的癮君子 和捕蝦船船長生了個孩子 146 00:08:31,466 --> 00:08:32,759 當然 147 00:08:33,008 --> 00:08:34,928 說真的,博斯科 我不知道你是怎麼做到 148 00:08:35,011 --> 00:08:37,347 好的模仿,不單靠聲音和外型 149 00:08:37,430 --> 00:08:40,642 還要拿捏細節、個性和神韻 150 00:08:40,724 --> 00:08:42,602 好,讓我試試看 151 00:08:43,394 --> 00:08:48,525 「我是柯丹尼 你看得越仔細,看見的就越少」 152 00:08:48,608 --> 00:08:49,734 有點似樣 -沒錯 153 00:08:49,817 --> 00:08:50,860 加倍練習 -都不錯 154 00:08:50,944 --> 00:08:52,028 算是好開始 -也是 155 00:08:52,111 --> 00:08:53,696 但可再改進 -當然 156 00:08:53,780 --> 00:08:55,490 你一直在看什麼? -沒特別 157 00:08:55,573 --> 00:08:58,493 老友,開心點,看看我們 158 00:08:58,576 --> 00:09:01,663 走了多漫長的路,今晚終於成功! 159 00:09:01,746 --> 00:09:03,832 好吧,下次換你戴粉紅色假髮 160 00:09:03,915 --> 00:09:05,041 咪搞 161 00:09:05,583 --> 00:09:07,919 老友,道門又鎖上 - 好的,我來解鎖 162 00:09:08,002 --> 00:09:09,879 等等,等一下,用那招 163 00:09:09,963 --> 00:09:10,672 不要 -求你做 164 00:09:10,755 --> 00:09:12,674 完全沒必要 - 型啊,我幫你拎袋 165 00:09:12,757 --> 00:09:14,634 好多餘 - 來啦,玩玩嘛 166 00:09:14,717 --> 00:09:16,052 好吧 167 00:09:22,392 --> 00:09:23,768 你搞得掂 168 00:09:27,730 --> 00:09:29,190 她好像小小瑪利歐 169 00:09:29,274 --> 00:09:30,483 她是像瑪利歐 170 00:09:30,567 --> 00:09:31,985 小心 -請不要死 171 00:09:32,068 --> 00:09:34,237 你沒事吧? -沒事 172 00:09:36,447 --> 00:09:39,033 如果我有能力,我只做這下 173 00:09:39,117 --> 00:09:40,743 太型了 -簡直離譜 174 00:09:40,827 --> 00:09:41,661 滿意未? 175 00:09:41,744 --> 00:09:42,829 開心,超正 -型爆 176 00:09:42,912 --> 00:09:45,081 讓我們進去吧,好凍 177 00:09:46,833 --> 00:09:48,710 全城最好的公寓 178 00:09:48,793 --> 00:09:52,213 沒錯,除了我們,永遠不會有人覺得 179 00:09:55,884 --> 00:09:57,594 真可惜 180 00:10:01,598 --> 00:10:02,682 靠近點 181 00:10:03,683 --> 00:10:04,517 再近些 182 00:10:04,684 --> 00:10:08,313 那傢伙玩完了 183 00:10:09,522 --> 00:10:11,274 現在邊個有錢? 184 00:10:11,524 --> 00:10:13,401 查理,請你關掉那東西好嗎? 185 00:10:13,484 --> 00:10:15,111 我今晚聽夠柯丹尼了 186 00:10:15,195 --> 00:10:16,487 好,知道 187 00:10:16,571 --> 00:10:19,949 將已消失的重現,前提是魔術做到位 188 00:10:20,033 --> 00:10:22,827 博斯科,薄餅到了沒有? 我好肚餓 189 00:10:22,911 --> 00:10:24,495 我也是 190 00:10:24,662 --> 00:10:27,999 沒有薄餅,但有啤酒和... 191 00:10:28,082 --> 00:10:30,168 不,只有啤酒,有人要嗎? 192 00:10:30,251 --> 00:10:31,753 好,我要一罐 193 00:10:32,337 --> 00:10:34,005 老友,認真,關掉那東西 194 00:10:34,088 --> 00:10:35,340 我已經關了 195 00:10:35,423 --> 00:10:38,510 真搞笑,另一個投影機在哪? 196 00:10:38,593 --> 00:10:41,554 我不是全息影像,肯定是 197 00:10:41,638 --> 00:10:44,224 全息影像就是這樣說話 198 00:10:44,849 --> 00:10:46,643 天啊,你是真人 - 永不碰我的臉 199 00:10:46,726 --> 00:10:48,228 非常抱歉,我以為你是全息影像 200 00:10:48,311 --> 00:10:50,063 我絕不會那樣做 我是你的超級粉絲 201 00:10:50,146 --> 00:10:51,564 你最近怎麼樣? 202 00:10:51,648 --> 00:10:53,650 你點找到我們? 203 00:10:53,733 --> 00:10:55,568 我也不太清楚,大概用了三十秒 204 00:10:55,652 --> 00:10:57,153 如果連我都能那容易找到你們 205 00:10:57,237 --> 00:10:58,613 對警察來說會有多難? 206 00:10:58,696 --> 00:11:01,199 等等,警察? - 是的,警察 207 00:11:01,366 --> 00:11:03,451 為什麼警察會找上門? 208 00:11:03,535 --> 00:11:05,495 我不清楚 可能是剛才的那場小型盜竊 209 00:11:05,578 --> 00:11:07,956 或者非法佔用這個地方... 210 00:11:08,039 --> 00:11:10,124 或者這裏的電源 來自角落那個配電箱 211 00:11:10,208 --> 00:11:11,751 我不知道,什麼都有可能 212 00:11:11,835 --> 00:11:13,461 我說得對嗎,「蠢博」? 213 00:11:13,628 --> 00:11:16,089 博斯科,博斯科.李萊 214 00:11:16,172 --> 00:11:18,007 對,是博斯科.李萊 215 00:11:18,091 --> 00:11:21,302 你在ChatGPT輸入「魔術師的名字」嗎? 216 00:11:21,469 --> 00:11:23,763 不,那是我的真名,柯丹尼 217 00:11:23,847 --> 00:11:26,307 咦,你媽媽跟「柯柏文」上床? 218 00:11:27,433 --> 00:11:29,310 這一點也不好笑 219 00:11:29,602 --> 00:11:30,854 你根本對我們一無所知 220 00:11:30,937 --> 00:11:32,522 我對你們瞭如指掌 221 00:11:32,605 --> 00:11:35,358 這位名字古怪的博斯科.李萊 222 00:11:35,859 --> 00:11:38,820 原本有著前途光明的演藝事業 卻被學生貸款斷送 223 00:11:38,903 --> 00:11:40,655 很遺憾,要從演藝學院退學... 224 00:11:40,738 --> 00:11:42,991 但你從未放棄表演 225 00:11:43,116 --> 00:11:45,118 如果我沒記錯,你最後一次有酬表演... 226 00:11:45,201 --> 00:11:47,328 是在時代廣場扮Elmo 227 00:11:47,412 --> 00:11:50,206 首先,我從沒扮過Elmo 是紅色天線得得B 228 00:11:50,290 --> 00:11:51,541 小波 229 00:11:52,083 --> 00:11:54,586 什麼? - 紅色天線得得B,她叫小波 230 00:11:54,669 --> 00:11:57,046 小波,我最喜歡她 -對 231 00:11:57,130 --> 00:11:59,424 她叫小波 -好可愛 232 00:12:00,383 --> 00:12:02,427 還有你,茱.魯克萊 233 00:12:02,510 --> 00:12:05,597 你父母迫你讀的 每間寄宿學校都踢你走 234 00:12:05,680 --> 00:12:07,640 看來你不愛服從權威 235 00:12:07,849 --> 00:12:10,810 我估,你認為老一輩搞歪個世界... 236 00:12:10,894 --> 00:12:13,938 要靠你們這代清理 他們的爛攤子,對嗎? 237 00:12:14,022 --> 00:12:15,648 我有錯嗎? 238 00:12:15,815 --> 00:12:16,774 沒有 239 00:12:16,858 --> 00:12:19,152 於是你離家出走,來到紐約... 240 00:12:19,235 --> 00:12:22,155 在魔術用品店遇到了這位 241 00:12:22,238 --> 00:12:23,031 查理.基斯 242 00:12:23,114 --> 00:12:24,866 是的,嗨 -是的,嗨 243 00:12:25,074 --> 00:12:26,659 我在網上找不到太多你的資料 244 00:12:26,743 --> 00:12:28,077 不過我知道你是孤兒... 245 00:12:28,161 --> 00:12:30,288 從小在寄養家庭之間輾轉 246 00:12:30,371 --> 00:12:33,458 直到遇見他們兩個 才真正明白「家庭」的意義 247 00:12:33,541 --> 00:12:37,045 所以你們三人行俠仗義 已經好幾年了 248 00:12:37,128 --> 00:12:39,464 試圖用一個又一個 魔術去改變世界 249 00:12:39,547 --> 00:12:41,799 直到你們至今最危險的盜竊 250 00:12:41,883 --> 00:12:42,800 我的身份 251 00:12:42,884 --> 00:12:43,843 你當時在場? 252 00:12:43,927 --> 00:12:46,846 你們把我們的臉 貼滿全條街和地鐵站 253 00:12:46,930 --> 00:12:48,181 順便說,那是侵權 254 00:12:48,264 --> 00:12:49,182 我當然在現場 255 00:12:49,265 --> 00:12:51,935 那...你覺得點? 256 00:12:52,602 --> 00:12:54,187 我覺得你扮的梅力未夠班 - 我知道 257 00:12:54,270 --> 00:12:55,897 這是敏感話題,你不明白 - 不,他在講大話 258 00:12:55,980 --> 00:12:57,815 但整體設計令人印象深刻 259 00:12:57,899 --> 00:12:59,692 我估你就是那個沉默寡言的成員 260 00:12:59,776 --> 00:13:01,069 典型的幕後策劃者 261 00:13:01,152 --> 00:13:02,737 嗯,亞歷山大.赫爾曼 - 天啊 262 00:13:02,820 --> 00:13:06,157 他說過,設計魔術的人 才是真正的天才 263 00:13:06,282 --> 00:13:10,245 你居然知道他的名字... 明顯是幕後派 264 00:13:10,328 --> 00:13:12,121 而你的魔術手法純熟 265 00:13:12,205 --> 00:13:13,039 手指靈活 266 00:13:13,122 --> 00:13:13,915 身手敏捷 267 00:13:13,998 --> 00:13:14,749 老實說,令我刮目相看 268 00:13:14,833 --> 00:13:16,334 謝謝 -不客氣 269 00:13:16,668 --> 00:13:18,086 聽起來我們很厲害 270 00:13:18,169 --> 00:13:19,128 還差得遠 271 00:13:19,212 --> 00:13:22,674 但也許稍作打磨就能達到 272 00:13:23,550 --> 00:13:25,844 我明白「天眼」派我來找你們的原因 273 00:13:25,927 --> 00:13:27,428 抱歉 - 等等,你剛說「天眼」? 274 00:13:27,512 --> 00:13:28,972 是,天眼 275 00:13:30,181 --> 00:13:31,307 好,聽著 276 00:13:31,850 --> 00:13:35,228 三週前,這張卡片寄到我住處 277 00:13:35,395 --> 00:13:38,147 隨信而來有四張機票 和藏在夾層裡的指示 278 00:13:38,231 --> 00:13:39,524 是比以往所有魔術 279 00:13:39,566 --> 00:13:41,568 (審判) 都更龐大的計劃 280 00:13:42,068 --> 00:13:45,530 一個不知為何 包括你們三人在內的計劃 281 00:13:45,613 --> 00:13:47,115 我們? -嗯 282 00:13:47,198 --> 00:13:48,283 那其他騎士? 283 00:13:48,366 --> 00:13:49,868 其他騎士都死了 -什麼? 284 00:13:50,076 --> 00:13:51,911 在我心裡,他們已經死了 別打斷我 285 00:13:51,995 --> 00:13:54,205 後來大家都感情用事,各自退出 286 00:13:54,289 --> 00:13:56,291 我去澳洲散心,說來話長 287 00:13:56,374 --> 00:13:58,918 所以現在你需要我們 288 00:13:59,043 --> 00:14:01,087 根據這那個指示,是的 289 00:14:01,504 --> 00:14:03,965 嗯,但我們不需要你... - 博斯科! 290 00:14:04,048 --> 00:14:05,216 什麼?我們點解需要這傢伙? 291 00:14:05,300 --> 00:14:06,050 我們搞得很成功 292 00:14:06,134 --> 00:14:07,010 很成功? 293 00:14:07,135 --> 00:14:08,845 你們只是從某個虛擬幣暴發戶那 偷點小錢 294 00:14:08,928 --> 00:14:10,889 我要釣條大魚,老友 295 00:14:11,055 --> 00:14:13,808 是能真正帶來改變的事情 296 00:14:14,017 --> 00:14:15,143 我以為是你這代人追求的 297 00:14:15,226 --> 00:14:17,353 完全正確,我們的目標 298 00:14:17,478 --> 00:14:20,607 但我覺得我們能自己捉魚 - 你們可以? 299 00:14:20,690 --> 00:14:21,983 不,不 -祝你好運 300 00:14:22,066 --> 00:14:24,068 什麼?你能等一下嗎? - 等等,求你 301 00:14:24,152 --> 00:14:25,486 你在做什麼?發什麼神經? 302 00:14:25,570 --> 00:14:26,821 你個腦有問題? 303 00:14:26,946 --> 00:14:28,489 這位是柯丹尼 304 00:14:28,573 --> 00:14:29,824 我知道他是誰 305 00:14:29,908 --> 00:14:31,201 他是個傳奇 306 00:14:31,284 --> 00:14:33,244 曾經是,現在只是個混蛋 307 00:14:33,328 --> 00:14:34,287 出句聲... -好吧 308 00:14:34,370 --> 00:14:37,415 博斯科,他是有點混蛋 但他也是騎士 309 00:14:37,582 --> 00:14:40,710 求你相信我們一次,好嗎? 310 00:14:40,877 --> 00:14:43,296 時間到了! 細路,你們點揀? 311 00:14:43,421 --> 00:14:44,839 加入嗎? 312 00:14:45,840 --> 00:14:47,425 還是退出? 313 00:14:54,182 --> 00:14:56,226 到底是什麼魔術? 314 00:14:57,936 --> 00:15:02,148 (南非林波波省) 315 00:15:04,275 --> 00:15:08,571 歡迎各位尊貴的 社區成員、傳媒朋友... 316 00:15:08,738 --> 00:15:10,448 以及各朋友們 317 00:15:10,532 --> 00:15:14,369 今晚我們齊聚一堂 慶祝范德堡最新的... 318 00:15:14,452 --> 00:15:16,621 最出色的礦場-C3 319 00:15:16,704 --> 00:15:19,916 我們稱呼她為「Amahale」 320 00:15:19,999 --> 00:15:22,126 祖魯語意思是「美麗之者」 321 00:15:22,210 --> 00:15:26,506 每個孩子在母親眼中 都是美麗的 322 00:15:27,048 --> 00:15:28,925 我們的顧客可以完全放心 323 00:15:29,008 --> 00:15:32,637 當他們購買世上 最偉大的愛情象徵時... 324 00:15:32,720 --> 00:15:35,723 打造過程鑄滿愛 325 00:15:36,432 --> 00:15:38,017 為Amahale乾杯 326 00:15:38,101 --> 00:15:40,186 也為大家乾杯 327 00:15:41,437 --> 00:15:44,649 非常感謝各位遠道而來 328 00:15:44,732 --> 00:15:48,319 我想大家都對Amahale印象深刻 329 00:15:48,403 --> 00:15:49,904 或者說C3 330 00:15:49,988 --> 00:15:52,365 的確,非常震撼 - 是的,太驚人了 331 00:15:52,448 --> 00:15:57,120 我亦理解你們擇這個好日 提出一些顧慮 332 00:15:57,203 --> 00:16:00,540 這我不意外,也不介懷 333 00:16:01,040 --> 00:16:02,625 有話直說吧 334 00:16:02,709 --> 00:16:04,502 好的,嗯... 335 00:16:04,586 --> 00:16:09,007 董事會認為收益預測 可能過於樂觀 336 00:16:09,132 --> 00:16:11,301 隨著人造鑽石的競爭加劇... 337 00:16:11,384 --> 00:16:13,344 以及借貸利率上升 - 威廉 338 00:16:13,428 --> 00:16:16,097 威廉,我父親很賞識你... 339 00:16:16,181 --> 00:16:19,559 但他稱你為「烏雲」是有原因的 340 00:16:19,767 --> 00:16:21,269 真遺憾 341 00:16:21,352 --> 00:16:23,771 范德堡家族從不失手 342 00:16:23,980 --> 00:16:28,193 正如各位所知,我們的賽車隊 剛剛贏了摩納哥錦標賽... 343 00:16:28,276 --> 00:16:30,445 第七次奪冠 344 00:16:31,112 --> 00:16:33,615 礦場會繼續產出鑽石 345 00:16:33,990 --> 00:16:35,450 下一位? 346 00:16:35,909 --> 00:16:37,410 好的,關於定價... 347 00:16:37,493 --> 00:16:39,746 你設定的最低價... - 威廉,你能否配合一下 348 00:16:39,829 --> 00:16:42,457 演示何謂現實? 349 00:16:42,957 --> 00:16:46,920 這顆鑽石,大概三十五克拉? 350 00:16:47,462 --> 00:16:52,467 世界鑽石委員會的估價 為三百萬美元 351 00:16:53,510 --> 00:16:56,763 威廉,你能張開嘴伸出舌頭嗎? 352 00:16:59,891 --> 00:17:01,351 現在 353 00:17:03,353 --> 00:17:04,854 認真? 354 00:17:04,938 --> 00:17:06,439 認真 355 00:17:16,282 --> 00:17:17,741 如果威廉現在吞下 356 00:17:17,825 --> 00:17:21,246 這顆鑽石會撕開他的喉嚨 357 00:17:21,621 --> 00:17:25,083 在醫護人員到達前 失血過多而死 358 00:17:25,249 --> 00:17:27,752 所以對世界鑽石委員會而言,它值三百萬... 359 00:17:27,836 --> 00:17:30,797 但對威廉來說,是無價的 360 00:17:32,006 --> 00:17:36,845 告訴我,身為全球最後幾座 天然鑽礦的行政總裁 361 00:17:36,928 --> 00:17:38,513 我該壓低利潤嗎? 362 00:17:38,596 --> 00:17:42,934 還是訂出我們獨家客戶 願意支付的價格? 363 00:17:48,273 --> 00:17:49,983 如我所想 364 00:17:50,817 --> 00:17:52,193 現在... 365 00:17:53,736 --> 00:17:56,781 如果大家沒有更多疑慮 366 00:17:57,115 --> 00:18:00,785 我會帶著我的價目表前往安特衛普... 367 00:18:01,077 --> 00:18:03,872 展示我們的寶石 368 00:18:08,793 --> 00:18:12,338 其實你一開始就該說「免費歐洲之旅」 369 00:18:12,422 --> 00:18:14,382 順帶一提,安特衛普有個小知識 370 00:18:14,465 --> 00:18:16,217 {\an8}又到魔術冷知識時間,真有趣 371 00:18:16,301 --> 00:18:18,136 {\an8}(比利時) 不,我只是想說那裡的餅乾很好吃 372 00:18:18,219 --> 00:18:19,929 是嗎?我們能買點嗎? 373 00:18:20,013 --> 00:18:21,848 當然是丹尼埋單 -不 374 00:18:21,931 --> 00:18:23,057 不,我才不會買餅乾給你們 375 00:18:23,141 --> 00:18:25,143 我剛才已經買了朱古力,好嗎? 376 00:18:25,310 --> 00:18:26,686 聽著,這不是度假 377 00:18:26,769 --> 00:18:28,771 我們只有三天的時間準備一場戲 378 00:18:28,855 --> 00:18:33,276 要讓你那個勉強合格的幻影 看起來像洞穴壁畫 379 00:18:33,776 --> 00:18:35,403 好了,過來 380 00:18:38,072 --> 00:18:40,575 這顆「心之鑽」,史上最珍貴的寶石 381 00:18:40,658 --> 00:18:43,494 范德堡礦業集團的鎮山之寶 382 00:18:45,288 --> 00:18:49,792 多年來,這個家族將巨石 藏在秘密保險庫中 383 00:18:50,376 --> 00:18:52,545 在地底七十層深處 384 00:18:53,171 --> 00:18:54,881 並不是普通的地面 385 00:18:54,964 --> 00:18:56,841 是阿拉伯沙漠 386 00:19:07,685 --> 00:19:11,231 除了最受信任的成員,沒人進過裡面 387 00:19:12,398 --> 00:19:14,192 通道只有一部電梯... 388 00:19:14,275 --> 00:19:16,694 由武裝警衛二十四小時監視 389 00:19:18,321 --> 00:19:19,447 身份確認 390 00:19:19,531 --> 00:19:22,951 並且有多層生物識別安全系統保護 391 00:19:31,334 --> 00:19:33,086 但全世界都會注視著 392 00:19:33,169 --> 00:19:35,880 因為半個世紀以來首次... 393 00:19:36,256 --> 00:19:41,511 那顆鑽石將被運往安特衛普 394 00:19:41,594 --> 00:19:43,972 為三天後舉行的私人拍賣會造勢 395 00:19:44,055 --> 00:19:46,432 配合公司最新發展 396 00:19:46,516 --> 00:19:47,934 好的,我當然願意去偷 397 00:19:48,017 --> 00:19:49,561 但這顆鑽石有什麼特別? 398 00:19:49,644 --> 00:19:52,272 全因魔法塔羅牌指派我們 茱,對吧? 399 00:19:52,355 --> 00:19:54,440 笑死,但能讓我說完嗎? 400 00:19:54,524 --> 00:19:56,276 你仲未說完?救命,你好長氣 401 00:19:56,359 --> 00:19:58,945 對,我還要講,專心聽 402 00:19:59,112 --> 00:20:00,238 幾十年來... 403 00:20:00,321 --> 00:20:02,282 先是彼得.范德堡 現在是他女兒維羅妮卡... 404 00:20:02,365 --> 00:20:05,702 一直以高價將這些鑽石賣給軍火商... 405 00:20:05,785 --> 00:20:09,622 人口販運、軍閥 遍佈全世界幫他們洗錢 406 00:20:09,831 --> 00:20:11,082 那些本來就是骯髒錢 407 00:20:11,166 --> 00:20:13,293 有些甚至真被鮮血染過 408 00:20:13,376 --> 00:20:16,713 但經過這些寶石交易,便「洗白」 409 00:20:16,796 --> 00:20:19,591 她讓世界上最惡劣的人得以存在 410 00:20:19,674 --> 00:20:22,218 所以寄出那張塔羅牌的人... 411 00:20:22,302 --> 00:20:24,804 是世上僅存的正人君子 412 00:20:24,888 --> 00:20:26,723 少數仍在乎正義的人 413 00:20:26,806 --> 00:20:28,099 同時我很久沒聯繫 414 00:20:28,183 --> 00:20:29,934 他們自稱天眼 415 00:20:30,143 --> 00:20:33,146 想我們騎士做從未做過的事 416 00:20:33,229 --> 00:20:34,647 今次... 417 00:20:34,981 --> 00:20:38,151 是將木樁釘進魔鬼心臟的機會 418 00:20:38,234 --> 00:20:39,861 我們動手吧 419 00:20:42,030 --> 00:20:45,700 今晚拍賣會,所有目光 將聚焦在我和「心之鑽」上 420 00:20:45,783 --> 00:20:47,243 我要閃爆全場 421 00:20:47,327 --> 00:20:49,746 你有那個「小貓咪」唇色嗎? 422 00:20:52,499 --> 00:20:54,083 寶兒 423 00:20:54,417 --> 00:20:56,002 是的? -飲管 424 00:20:56,085 --> 00:20:59,214 那個來自《名利場》的 英國攝影師是誰? 425 00:20:59,422 --> 00:21:01,966 他叫什麼名字來著? 馬克... 426 00:21:02,091 --> 00:21:03,259 馬克.施萊伯? 427 00:21:03,343 --> 00:21:04,969 施賴伯,天啊! -施賴伯 428 00:21:05,053 --> 00:21:06,930 確認他,取消其他人 429 00:21:07,013 --> 00:21:10,099 去年我們廣邀媒體,但今年要獨家 430 00:21:10,183 --> 00:21:12,268 好的 -我們公開透明 431 00:21:12,352 --> 00:21:13,728 沒有什麼需要隱瞞 432 00:21:13,811 --> 00:21:15,897 好,馬上辦 433 00:21:17,023 --> 00:21:18,274 我是維羅妮卡 434 00:21:18,358 --> 00:21:22,111 嘘,小寶貝別出聲... 435 00:21:22,195 --> 00:21:23,780 爸爸會買一隻... -你是誰? 436 00:21:23,863 --> 00:21:25,657 一隻仿聲鳥 437 00:21:25,740 --> 00:21:29,410 如果仿聲鳥不唱歌了 - 出去 438 00:21:29,494 --> 00:21:31,538 爸爸會買一隻... - 你點拿到這號碼? 439 00:21:31,621 --> 00:21:33,873 ...一隻鑽石戒指 440 00:21:33,957 --> 00:21:35,750 這是私人手提 441 00:21:35,834 --> 00:21:38,253 而且你五音不全 442 00:21:39,212 --> 00:21:40,505 我問你是誰 443 00:21:40,588 --> 00:21:42,757 哦,維羅妮卡 444 00:21:43,007 --> 00:21:45,844 你左邊的儲物櫃 445 00:21:55,979 --> 00:21:58,147 似曾相識嗎? 446 00:21:58,523 --> 00:22:03,069 那是十五年前死去的男孩留下 447 00:22:03,611 --> 00:22:05,780 這對我和任何人都無關 448 00:22:05,864 --> 00:22:06,906 是嗎? 449 00:22:06,990 --> 00:22:10,159 你和我都知你做過的好事 450 00:22:11,035 --> 00:22:14,706 聽著,如果你有真憑實據想來搞我... 451 00:22:14,831 --> 00:22:17,083 不如直接拿出來? 452 00:22:17,333 --> 00:22:21,254 十五年前,你奪走了父親的最愛 453 00:22:21,337 --> 00:22:24,340 現在我要以其人之道,還治其人之身 454 00:22:24,465 --> 00:22:27,093 我要「心之鑽」 455 00:22:28,344 --> 00:22:30,513 你乖乖交給我 456 00:22:31,014 --> 00:22:32,891 否則,我會舉起照妖鏡... 457 00:22:32,974 --> 00:22:36,019 讓全世界看清你的真面目 458 00:22:36,561 --> 00:22:37,937 隨便 459 00:22:38,062 --> 00:22:40,273 我清者自清 460 00:22:53,119 --> 00:22:55,955 (馬克.施賴伯) 461 00:22:56,915 --> 00:22:59,167 天啊,真不好意思 462 00:22:59,292 --> 00:23:00,627 (自由擁抱) 463 00:23:00,710 --> 00:23:03,171 你好,可以幫我找這個嗎? 我找了足足一個小時 464 00:23:03,254 --> 00:23:05,673 好的,就在那邊,女士 465 00:23:07,133 --> 00:23:11,387 {\an8}(馬克.施賴伯) 466 00:23:19,103 --> 00:23:22,774 馬克.施賴伯? 我是范德堡的公關,詹士.溫恩 467 00:23:24,526 --> 00:23:26,236 非常欣賞你的作品 468 00:23:26,319 --> 00:23:27,987 詹士?那丹妮呢? 469 00:23:28,071 --> 00:23:30,448 哦,丹妮,很遺憾她已離職 470 00:23:30,532 --> 00:23:31,950 她種族歧視 471 00:23:32,033 --> 00:23:34,452 而且把你訂在... 472 00:23:34,786 --> 00:23:36,788 一間四星酒店的... 473 00:23:36,913 --> 00:23:38,498 側景雙人房 474 00:23:39,207 --> 00:23:43,044 不過,我自作主張 把你移到FRANQ酒店 475 00:23:43,753 --> 00:23:45,296 我超喜歡FRANQ的 476 00:23:45,380 --> 00:23:49,133 沒錯,總統套房才配得上... 477 00:23:49,342 --> 00:23:52,220 總統和像你才華橫溢般的攝影師 478 00:23:52,303 --> 00:23:54,389 晚宴邀請都已重新安排 479 00:23:54,472 --> 00:23:57,350 我只需要確認你的訂房資訊 480 00:23:59,561 --> 00:24:02,021 謝謝,我還延長拍攝時間 由七點改成九點 481 00:24:02,105 --> 00:24:05,483 讓你有充足時間施展魔法 482 00:24:06,150 --> 00:24:08,695 總算有人明白我 -當然 483 00:24:28,256 --> 00:24:31,259 舉例來說,那些實驗室培育的鑽石 484 00:24:31,342 --> 00:24:33,052 他們聲稱具有價值... 485 00:24:33,136 --> 00:24:35,180 但既不天然也不稀有 486 00:24:35,263 --> 00:24:38,183 哪個女人想把虛假之物戴在手上? 487 00:24:38,266 --> 00:24:39,434 我完全同意 488 00:24:39,517 --> 00:24:43,396 世上僅存的真理 就是天然寶石背後的力量 489 00:24:43,521 --> 00:24:47,442 真正的鑽石能讓人充滿激情 幾個世紀以來都是如此 490 00:24:47,525 --> 00:24:50,987 沒錯,事實上瑪麗皇后 戴過「希望之鑽」一天 491 00:24:51,070 --> 00:24:56,367 一個月後就被你口中 充滿「激情」的群眾,拖上斷頭台 492 00:24:56,534 --> 00:24:58,953 瑪麗皇后不是因為鑽石而死 493 00:24:59,037 --> 00:25:01,748 她死於極度的冷漠與缺乏同理心 494 00:25:01,831 --> 00:25:04,751 這個... - 事實上她根本從未戴過「希望之鑽」 495 00:25:04,876 --> 00:25:06,794 人們只是「相信」她因此而死 - 真的? 496 00:25:06,920 --> 00:25:09,422 有意思,所以殺死她的不是暴民... 497 00:25:09,506 --> 00:25:12,342 也不是斷頭台,是那個故事 498 00:25:13,384 --> 00:25:15,428 我對自己的賓客名單不夠了解 499 00:25:15,512 --> 00:25:16,930 你從事鑽石生意? 500 00:25:17,013 --> 00:25:19,974 不,我幻術行業,就像你 501 00:25:20,558 --> 00:25:22,685 從幾個世紀,鑽石一文不值... 502 00:25:22,769 --> 00:25:25,772 直到一些聰明的富商,比如維羅妮卡 503 00:25:25,855 --> 00:25:29,317 讓我們相信這些玻璃碎片 既稀有又珍貴 504 00:25:29,400 --> 00:25:32,445 甚至宣稱沒有鑽戒的婚禮 根本不值一提 505 00:25:32,529 --> 00:25:35,365 那才是真正的魔術把戲 506 00:25:35,490 --> 00:25:37,659 問題在於這個魔術... 507 00:25:37,742 --> 00:25:40,119 藏著一個轉折 508 00:25:41,829 --> 00:25:43,081 是你嗎? 509 00:25:43,957 --> 00:25:45,124 什麼是我? 510 00:25:46,793 --> 00:25:48,378 當然不是 -不 511 00:25:48,461 --> 00:25:49,754 我怎進來 512 00:25:49,838 --> 00:25:53,383 如果沒展現出,如其他賓客般 「高尚的道德品格」 513 00:25:53,466 --> 00:25:57,428 我注意邀請了軍火商 路易斯先生,你好先生 514 00:25:57,512 --> 00:25:59,389 還有瑪麗亞小姐,真讓人驚訝 515 00:25:59,472 --> 00:26:02,183 她竟能在壟斷國家媒體,亦在此交際 516 00:26:02,267 --> 00:26:04,435 也許你該揭開面具 517 00:26:04,561 --> 00:26:07,188 我們才能審視你 518 00:26:08,731 --> 00:26:10,441 未到時候 519 00:26:10,984 --> 00:26:12,819 抱歉打斷了 520 00:26:16,614 --> 00:26:18,283 不必了 521 00:26:19,117 --> 00:26:21,160 讓他吃蛋糕吧 522 00:26:23,246 --> 00:26:24,831 馬克.施賴伯 523 00:26:24,914 --> 00:26:27,083 維羅妮卡.范德堡 524 00:26:29,711 --> 00:26:32,881 我們速戰速決吧,拍賣會快開始 525 00:26:32,964 --> 00:26:35,049 我相信你能把我和「心之鑽」拍好 526 00:26:35,133 --> 00:26:37,135 只有一條規矩 527 00:26:37,218 --> 00:26:38,595 由我話事 528 00:26:39,679 --> 00:26:43,141 相信我能找到我順從的一面 529 00:26:43,391 --> 00:26:46,519 如果找不到,我會幫你搵 530 00:26:48,354 --> 00:26:50,148 我喜歡你 531 00:26:50,732 --> 00:26:52,817 這邊請,親愛的 532 00:26:59,073 --> 00:27:01,159 我不想太啞色 -好的,明白 533 00:27:01,242 --> 00:27:03,161 但又討厭鼻翼閃閃發亮 534 00:27:03,244 --> 00:27:04,662 知道 535 00:27:04,746 --> 00:27:06,456 讓我看看 536 00:27:07,373 --> 00:27:08,958 不好意思,那隻烏蠅仔... 537 00:27:09,042 --> 00:27:10,335 擋住我鏡頭 538 00:27:10,418 --> 00:27:12,337 走走走,多謝配合 539 00:27:12,420 --> 00:27:16,257 比那顆鑽石更寶貴的 只有我的時間 540 00:27:16,466 --> 00:27:18,259 我調查過你 541 00:27:18,718 --> 00:27:20,512 你的行業和我一樣 542 00:27:20,595 --> 00:27:22,680 都被虛假魅力所包圍... 543 00:27:22,764 --> 00:27:26,976 但你...你為我們帶來確實的美 544 00:27:28,228 --> 00:27:29,896 在這方面我們很相似 545 00:27:29,979 --> 00:27:33,149 我們不販賣虛構,我們追求真實 546 00:27:33,566 --> 00:27:36,319 我會說,我們其實不「賣」 547 00:27:36,736 --> 00:27:38,905 是別人自己「買」 548 00:27:42,617 --> 00:27:43,952 讓我看 549 00:27:46,871 --> 00:27:48,665 鑽石,拿出來 550 00:27:48,832 --> 00:27:52,085 不,絕對不行 551 00:27:52,460 --> 00:27:54,838 玻璃的折射會破壞照片 552 00:27:54,921 --> 00:27:56,339 我不能容忍瑕疵 553 00:27:56,422 --> 00:27:59,884 估計范德堡小姐這樣迷人的女人 也不會容忍 554 00:27:59,968 --> 00:28:01,845 所以拿出來... 555 00:28:02,053 --> 00:28:04,806 不然你就換個攝影師 556 00:28:26,327 --> 00:28:28,246 說實話,我正希望你這麼要求 557 00:28:28,329 --> 00:28:30,290 我不記得我開過口 558 00:28:35,795 --> 00:28:37,380 就在這 559 00:28:38,047 --> 00:28:41,009 完美,擺姿勢,漂亮 560 00:28:41,134 --> 00:28:44,304 太美了!太美了! 561 00:28:44,387 --> 00:28:45,597 漂亮 562 00:28:45,680 --> 00:28:49,225 對,會心微笑,享受一切 563 00:28:49,475 --> 00:28:51,853 正是此趟目的 564 00:28:53,188 --> 00:28:55,899 別動!保持! 565 00:28:55,982 --> 00:28:58,776 這是最值錢的鏡頭 566 00:28:58,902 --> 00:29:00,403 保持住 567 00:29:00,862 --> 00:29:03,573 小姐,你已經夠接近 568 00:29:03,656 --> 00:29:04,782 我只是想幫忙 569 00:29:04,866 --> 00:29:06,868 她的額頭比鑽石仲閃 - 抱歉,「心之鑽」... 570 00:29:06,951 --> 00:29:08,036 我只是盡我的職責 - 有規有矩 571 00:29:08,119 --> 00:29:09,787 我不用聽你的命令 - 我不在乎,只要涉及「心之鑽」... 572 00:29:09,871 --> 00:29:11,789 你聽我講,出去 - 放手,我自己識走 573 00:29:11,873 --> 00:29:13,541 謝謝 -好 574 00:29:15,919 --> 00:29:17,170 施賴伯先生 575 00:29:17,253 --> 00:29:18,630 如果你真如你口中的專業... 576 00:29:18,713 --> 00:29:20,757 應該已經拍到所需要的 577 00:29:21,883 --> 00:29:23,259 綽綽有餘 578 00:29:23,343 --> 00:29:24,928 謝謝 -太好了 579 00:29:29,224 --> 00:29:31,184 合作愉快 580 00:29:31,768 --> 00:29:33,603 我有買家在等 581 00:29:33,686 --> 00:29:36,272 我受夠這胡鬧,確保鑽石安全 582 00:29:36,356 --> 00:29:37,982 寶兒 583 00:29:41,444 --> 00:29:43,279 搞什麼?發生什麼事? - 我不知道 584 00:29:43,363 --> 00:29:45,198 時間緊迫,我們走 585 00:29:58,419 --> 00:30:01,923 我們期待已久的拍賣會 終於開始 586 00:30:02,006 --> 00:30:03,216 今晚在座各位... 587 00:30:03,299 --> 00:30:05,802 應該以為自己什麼都見過 588 00:30:05,885 --> 00:30:08,471 那我想問各位... 589 00:30:09,597 --> 00:30:12,267 真的什麼都見過嗎? 590 00:30:14,269 --> 00:30:18,064 它已經有四分之一個世紀 未曾公開亮相 591 00:30:18,147 --> 00:30:22,694 仍舊是史上發現最大的鑽石-「心之鑽」 592 00:30:27,991 --> 00:30:29,868 恭喜各位... 593 00:30:29,993 --> 00:30:32,745 能夠逍遙法外這麼久 594 00:30:32,829 --> 00:30:33,913 不過,知道嗎? 595 00:30:33,997 --> 00:30:38,001 (做愛,不製造二氧化碳) 氣候變化也不相信你 596 00:30:38,126 --> 00:30:40,962 你們從地球掠奪財富... 597 00:30:41,045 --> 00:30:43,840 搭私人飛機污染天空 598 00:30:43,923 --> 00:30:46,092 好了,她明白了 -對 599 00:30:46,926 --> 00:30:48,595 你們貪得無厭的慾望把地球榨乾 600 00:30:48,678 --> 00:30:51,431 年輕人,我們都想拯救世界 601 00:30:51,556 --> 00:30:55,018 但時間也很寶貴,你浪費我的時間 602 00:30:55,727 --> 00:30:57,645 收聲啦,亮晶晶! 603 00:30:57,770 --> 00:31:00,607 你為什麼不停止使用塑膠飲管... 604 00:31:00,690 --> 00:31:02,525 改用這個? 605 00:31:10,033 --> 00:31:11,159 各位尊貴的來賓 606 00:31:11,242 --> 00:31:13,077 我叫柯丹尼 607 00:31:13,161 --> 00:31:16,748 你們可能記得我是「四騎士」中 最受歡迎的一位 608 00:31:16,915 --> 00:31:18,041 現在請看仔細... 609 00:31:18,124 --> 00:31:20,001 看我將傳說中的「心之鑽」 610 00:31:20,084 --> 00:31:21,461 出現在我掌中 611 00:31:21,544 --> 00:31:25,757 哎呀!他跟綠色和平 那細路一樣渴望關注 612 00:31:26,633 --> 00:31:29,761 請放心,鑽石非常安全 613 00:31:30,011 --> 00:31:31,137 真的嗎? 614 00:31:31,221 --> 00:31:32,889 曾經有位智者告訴我... 615 00:31:32,972 --> 00:31:34,307 即是鏡中的自己... 616 00:31:34,390 --> 00:31:37,393 永遠不要假設自己 是房裏最聰明的人 617 00:31:37,477 --> 00:31:38,645 你要證明它 618 00:31:38,728 --> 00:31:40,063 請便 619 00:31:40,563 --> 00:31:43,024 好的,讓我們看看 能否打開這個箱子 620 00:31:43,149 --> 00:31:44,692 阿布拉卡達布拉 621 00:31:44,776 --> 00:31:47,487 哼,沒反應,再來一次 622 00:31:47,987 --> 00:31:49,447 等等 623 00:31:50,198 --> 00:31:51,991 芝麻開門 624 00:31:58,790 --> 00:32:01,000 依然安全在我手裡 625 00:32:02,168 --> 00:32:04,254 放鬆,放鬆,維羅妮卡 626 00:32:04,337 --> 00:32:08,424 正如你們的廣告口號「鑽石恆久遠」 627 00:32:08,508 --> 00:32:11,427 把她帶離這裡! - 阻止他!快攔住他! 628 00:32:11,511 --> 00:32:13,137 別讓他跑! 629 00:32:15,765 --> 00:32:16,850 杰 -嗨 630 00:32:16,933 --> 00:32:17,892 你怎麼在這裡? 631 00:32:17,976 --> 00:32:19,477 救你一命 632 00:32:19,561 --> 00:32:21,104 不用謝 633 00:32:21,312 --> 00:32:22,480 你也有份 634 00:32:22,564 --> 00:32:23,940 你好,我是茱 -嗯 635 00:32:24,023 --> 00:32:25,650 她是誰? -抱歉,她是我們的人 636 00:32:29,445 --> 00:32:31,698 鑽石在哪裡? 637 00:32:38,079 --> 00:32:39,414 什麼? 638 00:33:09,235 --> 00:33:12,405 看來你們一點也不在乎環保 639 00:33:12,655 --> 00:33:14,782 你比看上去還強壯 640 00:33:14,949 --> 00:33:16,367 喂! 641 00:33:21,289 --> 00:33:23,041 喂!喂!停! 642 00:33:23,124 --> 00:33:24,792 別讓他們跑掉! 643 00:33:24,876 --> 00:33:25,835 好吧,現在怎麼辦? 644 00:33:25,919 --> 00:33:29,088 我的指示只是要救你出來,其他不清楚 645 00:33:31,883 --> 00:33:33,468 維希莉? 646 00:33:33,551 --> 00:33:35,261 我小時候房間貼滿你的海報... 647 00:33:35,345 --> 00:33:36,513 整個房間... -一陣再追星 648 00:33:36,596 --> 00:33:38,556 好吧 -但這真是... 649 00:33:38,640 --> 00:33:40,725 很高興見到妳 -再講 650 00:33:40,850 --> 00:33:42,185 我們要上去 651 00:33:50,401 --> 00:33:52,028 舉起手,別動! 652 00:33:52,111 --> 00:33:53,905 簡直胡鬧! 653 00:33:56,950 --> 00:33:58,701 到底發生什麼事? 654 00:33:58,785 --> 00:34:01,538 貝多芬D大調協奏曲 655 00:34:01,955 --> 00:34:04,207 荒謬!一派胡言! 656 00:34:05,416 --> 00:34:07,585 梅力?你老貓燒鬚? 657 00:34:07,669 --> 00:34:09,379 丹尼,我想見識一下... 658 00:34:09,462 --> 00:34:11,673 你用比利時話催眠三個人 659 00:34:11,756 --> 00:34:13,383 你指佛蘭芒語? 660 00:34:13,716 --> 00:34:14,968 好吧,這就說得通 661 00:34:15,051 --> 00:34:17,303 溫馨的重聚,我們要走 662 00:34:17,386 --> 00:34:19,556 維希莉? 663 00:34:19,638 --> 00:34:21,140 歡迎回來 664 00:34:21,223 --> 00:34:22,642 謝謝 -恕我直言,你看起來... 665 00:34:22,725 --> 00:34:25,060 好了,我們快走 -知道,知道 666 00:34:25,144 --> 00:34:26,646 我剛才是在稱讚她... 667 00:34:26,729 --> 00:34:28,147 因為很高興見到她... 668 00:34:28,231 --> 00:34:30,567 而且她,我... -我們明白了 669 00:34:34,319 --> 00:34:36,573 什麼?在上面 670 00:34:41,452 --> 00:34:42,703 是為我們準備的? 671 00:34:42,787 --> 00:34:45,498 你看到還有其他人在逃嗎? 672 00:34:45,623 --> 00:34:47,292 快點!快點!走,快走! 673 00:35:31,753 --> 00:35:35,757 它一直在我手裡,根本從來沒有... 674 00:35:35,840 --> 00:35:38,218 他們沒有調換鑽石 675 00:35:38,510 --> 00:35:40,011 只換了箱子 676 00:35:40,512 --> 00:35:43,431 小姐,你已經夠接近了 677 00:35:49,938 --> 00:35:52,857 你為什麼不停止使用塑膠飲管... 678 00:35:52,941 --> 00:35:54,817 改用這個? 679 00:36:13,878 --> 00:36:15,088 各位尊貴的來賓 680 00:36:15,171 --> 00:36:16,506 芝麻開門 681 00:36:22,053 --> 00:36:24,347 依然安全在我手裡 682 00:36:25,348 --> 00:36:28,017 「鑽石恆久遠」 683 00:36:29,269 --> 00:36:31,813 寶兒 -在 684 00:36:32,438 --> 00:36:35,233 我們要讓他們為此後悔 685 00:36:35,567 --> 00:36:37,527 而且加倍奉還 686 00:36:37,694 --> 00:36:39,779 馬克.施賴伯,《名利場》記者 687 00:36:41,281 --> 00:36:43,241 我錯過了什麼? 688 00:36:52,208 --> 00:36:54,335 你知嗎,我還以為它會更閃亮一些 689 00:36:54,419 --> 00:36:56,546 好了,知道了,還給我 690 00:36:56,796 --> 00:36:58,047 哦,抱歉 -你在做什麼?喂! 691 00:36:58,131 --> 00:36:59,591 它太滑了,小心 692 00:36:59,674 --> 00:37:00,675 好了,別再這樣做了 693 00:37:00,758 --> 00:37:04,971 嘿,這幾個小寶寶是誰? 694 00:37:05,180 --> 00:37:06,181 這些人是誰? 695 00:37:06,264 --> 00:37:09,100 他們就是把我們表演 照辦煮碗的細路 696 00:37:09,184 --> 00:37:10,643 什麼? -是的 697 00:37:10,727 --> 00:37:14,022 你搞到警察衝入我家? 嚇親我的孩子 698 00:37:14,189 --> 00:37:15,481 是的,很抱歉 -對,抱歉 699 00:37:15,565 --> 00:37:16,608 孩子們還好吧? 700 00:37:16,691 --> 00:37:19,152 你那無聊的郊區生活開心嗎? 701 00:37:19,235 --> 00:37:22,155 冷靜點,你錯失良機 你看到那鑽石有幾大嗎? 702 00:37:22,238 --> 00:37:23,531 不,讓我看看 703 00:37:23,615 --> 00:37:25,366 雖然不是「心之鑽」,但也夠震撼 704 00:37:25,450 --> 00:37:26,409 我早就告訴你,丹尼 705 00:37:26,492 --> 00:37:30,413 吊在半空中解脫縛衣,實在太危險 706 00:37:30,496 --> 00:37:31,915 當時我懷孕六個月 707 00:37:31,998 --> 00:37:33,500 我們最後讓妳正著落地 708 00:37:33,583 --> 00:37:34,834 無穿無爛 709 00:37:34,918 --> 00:37:35,919 你們根本不曾想過我 710 00:37:36,002 --> 00:37:38,713 花了多久找我的替身? 一個下午? 711 00:37:38,838 --> 00:37:41,132 外加大半個晚上 712 00:37:41,216 --> 00:37:45,136 話時話,露娜怎樣? 你們還在一起嗎? 713 00:37:45,220 --> 00:37:47,680 不,她搬去巴黎了 714 00:37:47,764 --> 00:37:49,557 天啊,她飛了偉大的韋杰 715 00:37:49,641 --> 00:37:51,142 真遺憾,我傷心難過 716 00:37:51,226 --> 00:37:53,728 你不是在什麼郵輪表演馬騮戲嗎? 717 00:37:53,853 --> 00:37:55,188 馬騮戲? -是啊 718 00:37:55,271 --> 00:37:57,649 我每次能賺五位數,再有福利 719 00:37:57,774 --> 00:37:59,150 福利,他還特別強調 720 00:37:59,234 --> 00:38:01,986 我還以為梅力在墨西哥 借酒消愁就夠慘 721 00:38:02,070 --> 00:38:06,699 說到這,我要回去繼續 免得個肝撐不下去 722 00:38:07,617 --> 00:38:09,536 我們能結束這話題嗎? 723 00:38:09,619 --> 00:38:10,703 等等,你要走? 724 00:38:10,787 --> 00:38:13,498 當然,很高興敘舊 725 00:38:13,790 --> 00:38:16,501 我不知道,十年後再見? 726 00:38:16,584 --> 00:38:18,628 見到你們真高興,小朋友們 727 00:38:18,711 --> 00:38:20,046 再見 728 00:38:20,129 --> 00:38:23,091 好吧,我也要走了,我有場表演要趕 729 00:38:23,174 --> 00:38:24,425 他們連你的車費都報銷? 730 00:38:24,509 --> 00:38:26,886 簽了保密協議,不能說 731 00:38:27,220 --> 00:38:30,265 你在做什麼? - 六個把手,沒一個能打開 732 00:38:30,390 --> 00:38:32,183 你以為在跟誰說話?讓開 733 00:38:32,267 --> 00:38:34,811 抱歉,但我不太清楚 你們之間發生了什麼事 734 00:38:34,894 --> 00:38:37,480 我感覺到錯綜複雜的往事 735 00:38:37,564 --> 00:38:38,648 而且氣氛有點尷尬 736 00:38:38,731 --> 00:38:42,443 你們以前是「四騎士」 737 00:38:42,861 --> 00:38:44,988 我不明白,為什麼解散? 738 00:38:45,071 --> 00:38:46,531 問他們,問他們原因 739 00:38:46,614 --> 00:38:48,867 如果我話到事,我們不會解散 740 00:38:51,327 --> 00:38:56,249 天眼要我們揭發一個俄羅斯軍火商 741 00:38:56,332 --> 00:38:57,667 我們真的要再重提這事? 742 00:38:57,750 --> 00:38:59,794 我們犯過大錯,太... 743 00:38:59,878 --> 00:39:01,629 粗心大意 -過於自大 744 00:39:02,755 --> 00:39:06,217 因為我們,迪倫.施賴克 成世都走不出俄國監獄 745 00:39:06,384 --> 00:39:08,136 誰? -迪倫.施賴克 746 00:39:08,219 --> 00:39:10,889 他是「四騎士」之一,你做點功課 747 00:39:10,972 --> 00:39:13,600 抱歉各位,我真不知道 748 00:39:13,683 --> 00:39:15,185 他永遠被困監獄? 749 00:39:15,310 --> 00:39:17,604 是個悲劇,我永遠不會原諒自己 750 00:39:17,687 --> 00:39:18,646 我也不會原諒你 -夠了 751 00:39:18,730 --> 00:39:20,523 但這不代表你們要退出 752 00:39:20,607 --> 00:39:22,609 這真是... 753 00:39:23,067 --> 00:39:25,820 太掃興了,替你們感到難過 754 00:39:26,696 --> 00:39:27,947 掃興? 755 00:39:29,032 --> 00:39:34,329 你們這代人概括得真是「傳神」啊 756 00:39:34,412 --> 00:39:38,416 誰能解釋這些小朋友為什麼在這? 757 00:39:38,541 --> 00:39:40,376 跟你一樣 758 00:39:40,793 --> 00:39:42,837 天眼要他們加入 759 00:39:43,129 --> 00:39:45,924 拿到「心之鑽」,天眼接著要我們點做? 760 00:39:46,007 --> 00:39:47,258 沒頭緒 761 00:39:47,342 --> 00:39:51,471 我只知道,你們手裡 有粒值五億美元的鑽石 762 00:39:51,554 --> 00:39:52,597 他們會聯絡我們 763 00:39:52,680 --> 00:39:53,431 大概吧 764 00:39:53,515 --> 00:39:56,351 等等,丹尼,我能看看你的牌嗎? 765 00:39:56,434 --> 00:39:57,894 好 766 00:40:04,943 --> 00:40:05,985 是一張地圖 767 00:40:06,110 --> 00:40:07,820 丹尼,有沒有親切感 768 00:40:07,904 --> 00:40:13,618 只有騎士們聚在一起,地圖才會顯現 769 00:40:15,286 --> 00:40:16,329 機會渺茫 770 00:40:16,412 --> 00:40:18,414 認真嗎?別放負 771 00:40:18,498 --> 00:40:21,084 天眼顯然想要你們去做這件事 772 00:40:21,167 --> 00:40:24,170 你們是四騎士,拿出點氣勢 773 00:40:28,174 --> 00:40:32,637 好吧,表演可以等幾天 774 00:40:34,222 --> 00:40:37,016 我會想辦法改期 775 00:40:37,183 --> 00:40:39,477 雖然不容易,但應該無問題 776 00:40:40,812 --> 00:40:44,566 我也懷念和你們一齊走佬、 一齊瘋狂的日子 777 00:40:44,649 --> 00:40:46,025 歡迎你歸位 778 00:40:46,109 --> 00:40:47,151 謝謝 779 00:40:47,235 --> 00:40:49,279 好,那這地方在哪? 780 00:40:54,993 --> 00:41:00,123 (法國胡西永城堡) 781 00:41:00,206 --> 00:41:02,000 我們來這裡應該做什麼? 782 00:41:02,083 --> 00:41:04,085 天眼會告訴我們的 783 00:41:04,210 --> 00:41:06,212 好,影張相 -你在幹嘛? 784 00:41:06,296 --> 00:41:07,172 影相 785 00:41:07,255 --> 00:41:09,299 請不要上傳機密地點的相片 - 現在手機有的功能 786 00:41:09,382 --> 00:41:10,550 別妒忌,我知道你想入鏡 787 00:41:10,633 --> 00:41:13,136 我不想入鏡,是因為這可能被用作... 788 00:41:13,219 --> 00:41:15,180 留念 -不,是證據 789 00:41:19,184 --> 00:41:22,187 我從未見過這樣的門 790 00:41:24,397 --> 00:41:28,109 我打不開,杰,你來? 791 00:41:28,318 --> 00:41:29,944 等等,你不是要叫茱嗎? 792 00:41:30,028 --> 00:41:31,738 杰專長開鎖 793 00:41:32,447 --> 00:41:35,200 看來要比拼下 794 00:41:35,283 --> 00:41:39,078 這不公平,她出生前我就開始開鎖 795 00:41:40,371 --> 00:41:43,541 讓我找找鎖孔 -也許在另一邊 796 00:41:44,792 --> 00:41:47,003 你的表現毫無說服力啊,杰 797 00:41:47,086 --> 00:41:48,880 他搞得掂 798 00:41:48,963 --> 00:41:49,881 沒練習太耐? 799 00:41:49,964 --> 00:41:51,508 別催我 800 00:41:52,175 --> 00:41:54,511 他什麼時候才開始開鎖? 801 00:41:54,928 --> 00:41:57,680 杰,我覺得這門不能撬 802 00:41:57,764 --> 00:41:59,974 我覺得這是需要解 803 00:42:04,103 --> 00:42:05,855 表演給他看吧 804 00:42:06,940 --> 00:42:09,484 你介意我稍微研究一下嗎? 805 00:42:11,903 --> 00:42:13,404 好 806 00:42:17,492 --> 00:42:19,619 如果你玩過密室逃脫... 807 00:42:19,744 --> 00:42:23,122 你就知道有各種各樣的謎題 808 00:42:23,915 --> 00:42:26,167 不單是鎖和鎖匙 809 00:42:27,293 --> 00:42:30,296 杰,你也許該更新一下技能 810 00:42:30,380 --> 00:42:33,132 不過,請帶路 811 00:42:35,468 --> 00:42:38,263 我覺得是他先幫她鬆開了 812 00:42:40,515 --> 00:42:41,891 嘩 813 00:42:41,975 --> 00:42:43,393 這是什麼地方? 814 00:42:43,476 --> 00:42:45,353 魔法宅男的天堂 815 00:42:45,562 --> 00:42:47,647 刀鋸美人? 816 00:42:48,898 --> 00:42:49,816 看到? 817 00:42:49,899 --> 00:42:51,943 各位,是束縛衣 818 00:42:52,026 --> 00:42:52,902 沒錯 819 00:42:52,986 --> 00:42:55,363 我能把你放進去試試嗎? 820 00:42:55,446 --> 00:42:56,906 不要 -真的不要? 821 00:42:56,990 --> 00:42:58,032 我以為會很有趣 822 00:42:58,116 --> 00:42:59,868 謝,要不要進來? 823 00:43:00,076 --> 00:43:01,786 不 -算吧 824 00:43:05,999 --> 00:43:07,500 查理,你看這個 825 00:43:07,584 --> 00:43:08,793 是什麼? 826 00:43:08,877 --> 00:43:10,003 接子彈魔術 827 00:43:10,086 --> 00:43:11,546 不可能 828 00:43:11,838 --> 00:43:13,256 正 829 00:43:29,022 --> 00:43:31,024 走不通? -對,走不通 830 00:43:31,191 --> 00:43:32,984 各位,死路一條 831 00:43:33,401 --> 00:43:35,111 真的嗎? 832 00:43:38,406 --> 00:43:40,116 天啊 833 00:43:42,160 --> 00:43:43,870 是死路 834 00:43:46,873 --> 00:43:48,583 真奇怪 835 00:43:50,835 --> 00:43:53,087 骰子應該在這裡... 836 00:43:53,296 --> 00:43:55,548 球應該在這裡 837 00:44:01,596 --> 00:44:02,764 做得好 838 00:44:02,847 --> 00:44:03,848 小意思 839 00:44:04,015 --> 00:44:08,353 有4行,1,5,8,4? 是密碼嗎? 840 00:44:08,436 --> 00:44:11,940 4,6,18,1,8,9? - 減4等於10... 841 00:44:12,023 --> 00:44:13,483 1584 842 00:44:13,566 --> 00:44:14,817 《魔法的發現》 843 00:44:14,901 --> 00:44:17,570 這是第一本關於舞台魔術的書 這是它的出版年份 844 00:44:17,654 --> 00:44:18,571 他怎麼會知道? 845 00:44:18,655 --> 00:44:22,367 他是一部裝滿無用資訊的人形電腦 846 00:44:33,503 --> 00:44:35,088 無用? 847 00:44:39,175 --> 00:44:40,718 好型 848 00:44:43,721 --> 00:44:45,390 不可思議 849 00:44:45,473 --> 00:44:46,975 不錯 850 00:44:57,443 --> 00:45:00,530 各位,這是城堡的平面圖 851 00:45:00,780 --> 00:45:03,449 但好像有點不同 852 00:45:04,784 --> 00:45:06,744 上是下 853 00:45:07,745 --> 00:45:09,914 左是右 854 00:45:11,332 --> 00:45:14,127 連房間都是魔術 855 00:45:16,546 --> 00:45:18,423 我的騎士們 856 00:45:18,548 --> 00:45:20,091 泰德! 857 00:45:20,675 --> 00:45:21,593 真高興見到你 858 00:45:21,676 --> 00:45:22,719 見到你真好,親愛的 859 00:45:22,802 --> 00:45:25,847 你就不能看閉路電視 直接讓我們進來? 860 00:45:25,930 --> 00:45:27,557 那還有什麼樂趣? 861 00:45:27,640 --> 00:45:29,601 先生,你好,我是查理 862 00:45:29,684 --> 00:45:32,270 我是你的忠實粉絲 - 你好,查理 863 00:45:32,353 --> 00:45:35,732 我從未親眼見過 這麼大的魔術透鏡 864 00:45:35,815 --> 00:45:37,150 真的? 865 00:45:37,233 --> 00:45:39,861 你還沒見識到真正的 866 00:45:40,778 --> 00:45:43,239 所以是你寄塔羅牌 -不是 867 00:45:43,656 --> 00:45:49,412 我早已放棄這種蠢事 還有你們班麻煩友 868 00:45:49,787 --> 00:45:53,875 如今我只會變魔法給我的孫看 869 00:45:55,251 --> 00:46:00,048 不過幾週前,確實有一張牌 出現在我家門前 870 00:46:01,049 --> 00:46:05,637 警示我要準備好這座城堡,迎接七位... 871 00:46:05,720 --> 00:46:09,015 即將成為逃犯的客人 872 00:46:09,390 --> 00:46:10,850 聽起來合理 -沒錯 873 00:46:10,934 --> 00:46:12,727 等等,為什麼天眼要我們來這裡? 874 00:46:12,810 --> 00:46:16,606 我只能推測,他們接下來要你們做的事... 875 00:46:16,689 --> 00:46:19,317 就隱藏在這些牆壁之中 876 00:46:20,109 --> 00:46:23,780 這座城堡,胡西永城堡... 877 00:46:24,197 --> 00:46:25,865 曾經是他們的家 878 00:46:25,949 --> 00:46:27,659 在1943年 879 00:46:28,117 --> 00:46:32,914 盟軍需要各方的軍事奇蹟 880 00:46:33,998 --> 00:46:39,420 他們徵召當時最有才華的魔術師 881 00:46:39,587 --> 00:46:44,050 用泥、紙板、燈光 和幾千個吹氣橡膠坦克 882 00:46:44,133 --> 00:46:49,222 建造了一座虛假城市,以此誤導德軍 883 00:46:49,305 --> 00:46:51,224 賈斯珀.馬斯基林的天才之作 884 00:46:51,432 --> 00:46:53,935 有人很懂歷史 885 00:46:54,310 --> 00:46:57,814 等等,那納粹跟鑽石有什麼關係? 886 00:46:58,314 --> 00:47:00,149 這我不知道 887 00:47:00,441 --> 00:47:03,403 但答案就在這某處 888 00:47:04,320 --> 00:47:06,614 我們要開始找 889 00:47:08,950 --> 00:47:11,536 范德堡小姐,請問您怎麼回應那些指控... 890 00:47:11,619 --> 00:47:13,913 說貴公司是洗黑錢的棋子? 891 00:47:13,997 --> 00:47:18,126 「四騎士」是反資本主義的竊賊 892 00:47:18,251 --> 00:47:21,296 並毫無理由地針對本人 及我所良心企業 893 00:47:21,379 --> 00:47:26,467 我挑戰任何詆毀、 審查我們運營和賬目的人 894 00:47:26,551 --> 00:47:30,555 同時要求警方 把那些魔術師送回其所屬地... 895 00:47:30,638 --> 00:47:32,682 那塵封的過往 896 00:47:32,765 --> 00:47:36,477 好了,請不要再提問了,謝謝 897 00:47:50,700 --> 00:47:53,828 國際刑警組織稱內鬼所為 898 00:47:54,078 --> 00:47:57,123 竊賊清楚知道盲點 899 00:48:01,377 --> 00:48:02,420 近來如何? 900 00:48:02,504 --> 00:48:06,508 我估你就是騎士們 和小幫手的幕後主使 901 00:48:06,591 --> 00:48:10,053 不,我已表明想要鑽石 怎會又試圖偷走它? 902 00:48:10,303 --> 00:48:14,307 如果我是你,我會想盡辦法找它回來 903 00:48:15,099 --> 00:48:18,645 我知道你和賽車隊本週會在阿布達比 904 00:48:18,728 --> 00:48:20,355 一個完美的中間點 905 00:48:20,438 --> 00:48:24,901 我帶證據,你帶「心之鑽」 如果你還有的話 906 00:48:28,321 --> 00:48:29,697 找到他們了嗎? 907 00:48:29,781 --> 00:48:33,201 我們收到線索,有人看到他們 逃向比利時南邊 908 00:48:33,284 --> 00:48:35,995 現在有消息說在法國看到四騎士 909 00:48:36,162 --> 00:48:38,832 一小時前...法國警察局長欠我一個人情 910 00:48:38,915 --> 00:48:43,002 打電話給他,說我要這些四騎士的人頭 911 00:48:43,086 --> 00:48:45,255 法國武裝人員會找他們 912 00:48:45,338 --> 00:48:46,965 我保證 913 00:48:47,882 --> 00:48:51,219 泰德要我們找東西 你覺得是什麼? 914 00:48:54,055 --> 00:48:56,182 嘩,這太酷 915 00:48:57,517 --> 00:48:59,686 你不太愛說話 916 00:49:00,019 --> 00:49:01,479 抱歉 917 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 但你很愛道歉 918 00:49:03,690 --> 00:49:05,817 抱歉,我又來了 919 00:49:05,900 --> 00:49:07,861 抱歉,我只是緊張 920 00:49:07,944 --> 00:49:10,321 我是你們的忠實粉絲 921 00:49:10,446 --> 00:49:13,074 我還讓警察找上你們,真是... 922 00:49:14,409 --> 00:49:16,077 我不說那句了 923 00:49:16,160 --> 00:49:17,662 你已被原諒 924 00:49:17,745 --> 00:49:21,416 你們讓四騎士看起來很厲害 ,但沒看你在場 925 00:49:21,499 --> 00:49:23,042 你為什麼沒有參與? 926 00:49:23,126 --> 00:49:26,462 我比較喜歡做幕後 927 00:49:27,255 --> 00:49:28,798 我負責設計所有魔術 928 00:49:28,882 --> 00:49:31,259 我們去哪裡啊?感覺像在迷宮裡 929 00:49:31,342 --> 00:49:34,512 你是真的喜歡幕後 還是用它當藉口? 930 00:49:34,762 --> 00:49:36,681 什麼意思? 931 00:49:37,223 --> 00:49:38,600 嗯,我... 932 00:49:38,683 --> 00:49:42,437 我多年都告訴自己,我只想當助手 933 00:49:42,520 --> 00:49:45,899 被丹尼搶風頭也無所謂,因為他太耀眼 934 00:49:45,982 --> 00:49:49,277 但事實上我只是怕 935 00:49:50,069 --> 00:49:53,281 害怕成為焦點 936 00:49:57,744 --> 00:50:00,622 泰德說得對,上變成下 937 00:50:10,715 --> 00:50:13,384 上下倒轉的房間,正啊 938 00:50:14,302 --> 00:50:17,764 正?難道沒有什麼能 驚艷到你嗎? 939 00:50:18,723 --> 00:50:21,476 所以我才說「正」,你不知道「正」點解嗎? 940 00:50:21,601 --> 00:50:24,812 好了,試試搞清楚這房間的機關 941 00:50:31,361 --> 00:50:32,237 我明白了 942 00:50:32,320 --> 00:50:34,572 果然,你早就樣樣都識 943 00:50:34,697 --> 00:50:37,242 那今次我做錯了什麼? - 沒有 944 00:50:37,325 --> 00:50:38,618 對不起 945 00:50:38,701 --> 00:50:41,246 你太了不起了,看你表演是我的榮幸 946 00:50:41,996 --> 00:50:43,915 有人說過你是控制狂嗎? 947 00:50:43,998 --> 00:50:45,792 有,經常 948 00:50:55,468 --> 00:50:57,887 我真的解出來了! 949 00:51:05,687 --> 00:51:07,230 嘩 950 00:51:19,284 --> 00:51:21,452 好迷幻 951 00:51:25,623 --> 00:51:27,250 我們到底在找什麼 952 00:51:27,333 --> 00:51:28,877 不尋常的東西 953 00:51:28,960 --> 00:51:31,254 這裡每樣都怪 954 00:51:32,213 --> 00:51:33,715 看這個 955 00:51:37,802 --> 00:51:39,929 你知道嗎,我一直很仰慕你 956 00:51:40,013 --> 00:51:41,014 是嗎? 957 00:51:41,097 --> 00:51:43,683 是,在你變成郵輪魔術師之前 958 00:51:43,766 --> 00:51:45,560 嘿,我還會接企業活動呢 959 00:51:45,685 --> 00:51:47,520 真看不出來 960 00:51:48,771 --> 00:51:51,232 完全是浪費時間,現在怎辦? 961 00:51:51,316 --> 00:51:54,652 一招,行嗎?不靠魅力口才,只是一個必殺技 962 00:51:54,736 --> 00:51:56,779 我不需要向你證明什麼 963 00:51:56,863 --> 00:51:58,114 你...其實需要 964 00:51:58,198 --> 00:52:00,241 讓我看看天眼為什麼選中你 965 00:52:00,366 --> 00:52:01,784 知道嗎? 966 00:52:02,202 --> 00:52:05,330 向我證明你不需要保姆 967 00:52:06,623 --> 00:52:08,750 你現在不表演了? 968 00:52:08,917 --> 00:52:11,002 因為你那班社恐朋友不在,你就不炫耀? 969 00:52:11,127 --> 00:52:12,712 他們是我的家人 970 00:52:12,795 --> 00:52:14,380 別誤會,我不需取悅他們 971 00:52:14,464 --> 00:52:15,590 算了,當我什麼都沒說 972 00:52:15,673 --> 00:52:17,091 我只是想看看你有什麼本事... 973 00:52:17,175 --> 00:52:18,593 除了想贏得廉價掌聲 974 00:52:18,676 --> 00:52:21,429 但我想答案是「沒有」 975 00:52:23,848 --> 00:52:26,893 好吧,想看魔術? 976 00:52:27,185 --> 00:52:28,728 丹尼,你的問題就在於... 977 00:52:28,811 --> 00:52:31,564 總是簡單複雜化 978 00:52:31,648 --> 00:52:34,609 要找一顆鑽石... 979 00:52:34,943 --> 00:52:36,528 比你想像中容易 980 00:52:36,611 --> 00:52:38,404 而要讓它... 981 00:52:39,072 --> 00:52:40,365 消失 -不錯 982 00:52:40,448 --> 00:52:41,783 檢查你的口袋 -真的? 983 00:52:41,866 --> 00:52:42,951 對 984 00:52:44,244 --> 00:52:47,080 不錯,「移形換影」 985 00:52:47,163 --> 00:52:48,540 不過別班門弄斧 986 00:52:48,623 --> 00:52:50,458 因為我已經領先你五步 987 00:52:50,542 --> 00:52:52,252 檢查你口袋 988 00:52:53,628 --> 00:52:56,214 小心,那是無價古董 989 00:52:56,297 --> 00:52:57,340 沒錯 990 00:52:57,423 --> 00:53:00,969 這個房間是古老遺物的安息之地 991 00:53:01,052 --> 00:53:04,556 你說得對,泰德... 992 00:53:04,639 --> 00:53:08,601 不過在他們為榮耀最後一擊前 993 00:53:08,685 --> 00:53:09,561 這裡發生什麼事? 994 00:53:09,644 --> 00:53:12,272 不錯,但該慢一點 995 00:53:12,355 --> 00:53:16,192 真的嗎? -讓觀眾感受魔術的精髓 996 00:53:16,401 --> 00:53:17,443 很好,不錯 997 00:53:17,527 --> 00:53:19,070 嘩 -有料,博斯科 998 00:53:19,153 --> 00:53:20,697 我從來不擅長啤牌 999 00:53:20,780 --> 00:53:25,368 但階磚...大過紅心嗎? 1000 00:53:26,369 --> 00:53:27,620 到位 1001 00:53:28,413 --> 00:53:29,455 不錯的誤導 1002 00:53:29,539 --> 00:53:31,207 但我們別忘記... - 我還沒完呢 1003 00:53:31,291 --> 00:53:32,959 ...這背後的真正目的 - 查理,給他們見識一下 1004 00:53:33,042 --> 00:53:36,004 讓寶石消失 -好,來試試這一招 1005 00:53:36,087 --> 00:53:38,548 好了,看好目標 1006 00:53:38,798 --> 00:53:40,592 轉啊轉,轉啊轉 1007 00:53:40,675 --> 00:53:42,594 停在哪裡,無人知曉 1008 00:53:42,677 --> 00:53:44,929 消失無蹤 -漂亮! 1009 00:53:45,013 --> 00:53:46,556 黑幕戲法,桌子動過手腳 1010 00:53:46,639 --> 00:53:47,807 我進來時就看到 1011 00:53:47,891 --> 00:53:49,017 是時候乾淨俐落地脫身 1012 00:53:49,100 --> 00:53:51,269 哦 -他去哪? 1013 00:53:51,436 --> 00:53:53,479 我知道他在玩什麼 1014 00:53:54,147 --> 00:53:56,900 「盒中人」?這也算魔法? 1015 00:53:57,734 --> 00:53:59,652 好老套 1016 00:53:59,777 --> 00:54:02,071 早知道這麼容易擺脫他... 1017 00:54:02,155 --> 00:54:04,115 沒那麼容易 -是,杰 1018 00:54:04,199 --> 00:54:08,077 好,暖場夠了,主角該登場 1019 00:54:08,161 --> 00:54:11,122 我要你想著其中一張牌... 1020 00:54:11,206 --> 00:54:14,918 但別想你認為我希望你想的那張 1021 00:54:15,210 --> 00:54:17,170 想好了嗎? -想好 1022 00:54:18,338 --> 00:54:19,672 你的牌是什麼? 1023 00:54:19,756 --> 00:54:21,216 紅心4 1024 00:54:22,842 --> 00:54:25,512 不錯,教授,厲害厲害 1025 00:54:26,012 --> 00:54:28,515 喂,那支威士忌比你還老 1026 00:54:28,598 --> 00:54:30,642 抱歉,老細 1027 00:54:30,808 --> 00:54:33,353 聽著,說實話,這真的很有型 1028 00:54:33,436 --> 00:54:34,854 非常有型 -去露一手 1029 00:54:34,938 --> 00:54:38,316 但我想讓它再型一點 1030 00:54:38,608 --> 00:54:39,901 來吧,太好了 -喂! 1031 00:54:39,984 --> 00:54:42,237 她成功了 -暴風雪! 1032 00:54:43,905 --> 00:54:46,407 成功了,真美 1033 00:54:46,491 --> 00:54:48,618 我冬天總是穿白色 1034 00:54:48,701 --> 00:54:52,789 這地方下雪已經少見...仲要結冰? 1035 00:54:52,872 --> 00:54:55,333 這根本不可能 1036 00:54:57,919 --> 00:54:59,254 經典 -不錯 1037 00:54:59,337 --> 00:55:00,338 你怎麼把消失戲法做得如此完美? 1038 00:55:00,421 --> 00:55:02,340 魔術師從不洩露 1039 00:55:03,466 --> 00:55:04,884 將軍... 1040 00:55:05,218 --> 00:55:06,636 下棋 1041 00:55:06,761 --> 00:55:07,637 該死 1042 00:55:07,720 --> 00:55:08,680 面對現實吧,博斯科 1043 00:55:08,763 --> 00:55:11,349 智慧與技巧勝過年輕與傲慢... 1044 00:55:11,432 --> 00:55:13,017 老生常談 -謝謝 1045 00:55:13,101 --> 00:55:15,687 永遠別以為自己 是房裡最聰明的人,證明給我看 1046 00:55:15,770 --> 00:55:17,730 放過我吧,你又沒證明什麼 1047 00:55:17,814 --> 00:55:19,274 我提醒大家... 1048 00:55:19,357 --> 00:55:22,735 我們還沒搞清來這二戰遺跡的原因? 1049 00:55:22,819 --> 00:55:23,736 等等... 1050 00:55:25,071 --> 00:55:28,283 賈斯柏.馬斯克林 那位打敗納粹的魔術師... 1051 00:55:28,366 --> 00:55:31,661 他建造了假城市、假坦克 1052 00:55:31,744 --> 00:55:32,912 我指... 1053 00:55:32,996 --> 00:55:34,622 我估計... 1054 00:55:45,967 --> 00:55:47,302 天啊 1055 00:55:52,682 --> 00:55:54,267 我居然猜對了? 1056 00:55:54,350 --> 00:55:55,560 魔術入門第一課 1057 00:55:55,643 --> 00:55:58,062 當魔法成功時,絕不要表現出驚訝 1058 00:55:58,146 --> 00:55:59,647 抱歉 1059 00:56:05,612 --> 00:56:06,529 天啊 1060 00:56:06,613 --> 00:56:07,697 那是什麼? 1061 00:56:07,780 --> 00:56:09,532 《納粹戰犯百科全書》 1062 00:56:09,616 --> 00:56:12,827 裡面居然有維羅妮卡的父親 1063 00:56:12,994 --> 00:56:15,872 二戰之後,倖存的納粹 逃往世界各地 1064 00:56:15,955 --> 00:56:17,499 我不是做會計,但看來... 1065 00:56:17,582 --> 00:56:20,585 彼得.范德堡是靠清洗納粹的贓款發達 1066 00:56:20,668 --> 00:56:23,087 而且維羅妮卡接手了 他留下的事業... 1067 00:56:23,171 --> 00:56:24,380 利用他的犯罪網絡 1068 00:56:24,464 --> 00:56:25,924 但我還不明白 1069 00:56:26,007 --> 00:56:27,717 天眼要我們拿這些做什麼? 1070 00:56:27,800 --> 00:56:29,844 如果我沒估錯... 1071 00:56:30,762 --> 00:56:34,432 天眼要我們揭穿 范德堡家族的真面目 1072 00:56:34,641 --> 00:56:39,354 用一場魔術擊垮兩代罪犯 1073 00:56:39,437 --> 00:56:42,857 我在網上看到一些關於 范德堡家族的有趣傳聞 1074 00:56:43,024 --> 00:56:46,277 十五年前,維羅妮卡的母親自殺了... 1075 00:56:46,361 --> 00:56:49,322 一週後,他們家的女傭煞車失靈 1076 00:56:49,822 --> 00:56:52,033 車子撞毀,母子雙亡 1077 00:56:52,116 --> 00:56:56,496 當時有人懷疑是謀殺,但始終沒有證據 1078 00:56:57,956 --> 00:56:59,290 噢,該死 1079 00:57:07,757 --> 00:57:09,008 警察! 1080 00:57:09,217 --> 00:57:11,052 我們該怎麼辦? -等等,先別慌 1081 00:57:11,135 --> 00:57:12,262 仔細聽好 1082 00:57:12,387 --> 00:57:14,097 分頭行動,找出路 1083 00:57:14,180 --> 00:57:15,640 好的 -走,快走! 1084 00:57:15,723 --> 00:57:17,016 快點 -他說得對,大家分頭行事 1085 00:57:17,100 --> 00:57:18,434 好,出發! 1086 00:57:23,106 --> 00:57:25,441 {\an8}我們進來了,正找那顆鑽石 1087 00:57:25,859 --> 00:57:30,154 {\an8}不難,跟草地滾球一樣大 1088 00:57:32,824 --> 00:57:34,242 {\an8}快點,不要站著看! 1089 00:57:34,325 --> 00:57:36,202 {\an8}兩人一組,保持無線電聯絡 1090 00:57:36,286 --> 00:57:37,328 {\an8}去找! 1091 00:57:37,954 --> 00:57:39,581 這邊,這邊! 1092 00:57:41,916 --> 00:57:43,543 不許動! 1093 00:57:49,048 --> 00:57:51,176 轉身 -轉身 1094 00:57:53,178 --> 00:57:56,389 你聽到,博斯科,轉過去 1095 00:58:05,523 --> 00:58:07,025 他們來了 1096 00:58:29,422 --> 00:58:30,715 {\an8}捉我唔到,死差佬 1097 00:58:52,153 --> 00:58:53,321 {\an8}大鑊! 1098 00:58:57,742 --> 00:58:58,618 抱歉 1099 00:58:59,369 --> 00:59:01,120 別動! 1100 00:59:04,207 --> 00:59:08,670 通常我喜歡親自帶新客人參觀一下 1101 00:59:09,796 --> 00:59:11,923 我猜你們已經發現... 1102 00:59:12,006 --> 00:59:13,967 這間房藏著許多秘密 1103 00:59:14,050 --> 00:59:15,426 泰德! 1104 00:59:21,850 --> 00:59:23,351 泰德! 1105 00:59:25,895 --> 00:59:27,772 要不要看個魔術? 1106 00:59:27,856 --> 00:59:29,190 {\an8}搞什麼... 1107 00:59:29,649 --> 00:59:32,110 不如讓我變走... 1108 00:59:32,485 --> 00:59:33,611 自己? 1109 00:59:34,237 --> 00:59:35,655 別動! 1110 00:59:36,281 --> 00:59:37,448 {\an8}停火! 1111 00:59:37,824 --> 00:59:39,534 泰德! 1112 00:59:46,583 --> 00:59:47,542 {\an8}那是... 1113 00:59:48,543 --> 00:59:49,794 {\an8}同我搜! 1114 00:59:49,878 --> 00:59:51,379 {\an8}他跑不遠! 1115 00:59:53,673 --> 00:59:54,340 泰德! 1116 00:59:54,424 --> 00:59:55,466 {\an8}別動! 1117 00:59:57,385 --> 00:59:58,595 {\an8}把手放在頭上! 1118 01:00:04,309 --> 01:00:05,977 快,這邊 1119 01:00:07,395 --> 01:00:08,730 泰德! 1120 01:00:08,813 --> 01:00:11,649 謝天謝地,哪裡是最快的出口? 1121 01:00:12,901 --> 01:00:15,111 轉過這個彎... -嗯 1122 01:00:15,236 --> 01:00:17,572 ...有一條通道 1123 01:00:18,114 --> 01:00:21,618 沿著小溪穿過森林 1124 01:00:23,661 --> 01:00:24,662 喔,不 1125 01:00:24,746 --> 01:00:26,998 不,不... -這不可能 1126 01:00:27,081 --> 01:00:29,459 來,泰德,起身,我們現在要走了 1127 01:00:29,834 --> 01:00:31,836 我們送你去醫院 1128 01:00:32,045 --> 01:00:34,214 快起來 1129 01:00:34,797 --> 01:00:37,634 你們必須阻止維羅妮卡.范德堡 1130 01:00:37,842 --> 01:00:40,512 不,沒有你我們辦不到,泰德 1131 01:00:42,096 --> 01:00:44,140 你們不需要我 1132 01:00:45,391 --> 01:00:47,727 但你們需要彼此 1133 01:00:49,312 --> 01:00:51,147 永遠記住 1134 01:00:54,817 --> 01:01:00,031 我來的時候就知道,這很可能... 1135 01:01:00,990 --> 01:01:03,117 是我最後的一場魔術 1136 01:01:05,537 --> 01:01:06,955 現在... 1137 01:01:07,664 --> 01:01:10,166 別讓我白白犧牲 1138 01:01:12,168 --> 01:01:14,087 還要完成任務 1139 01:01:18,675 --> 01:01:20,385 走吧,快走 1140 01:01:20,468 --> 01:01:22,178 走,快點 1141 01:01:23,263 --> 01:01:24,889 否則... 1142 01:01:26,015 --> 01:01:27,809 太晚 1143 01:01:43,241 --> 01:01:45,618 走吧,我們要走 1144 01:01:49,247 --> 01:01:50,874 丹尼! 1145 01:02:17,650 --> 01:02:19,569 警察捉走了茱 1146 01:02:19,652 --> 01:02:21,321 那杰、梅力呢? 1147 01:02:21,571 --> 01:02:22,655 他們也被捉了 1148 01:02:22,739 --> 01:02:23,781 好,那我們去救他們 1149 01:02:23,865 --> 01:02:25,658 我們傾傾先 -傾什麼? 1150 01:02:25,742 --> 01:02:27,076 聽我說,我們得用腦 1151 01:02:27,160 --> 01:02:28,953 不行,我要馬上救我朋友 1152 01:02:29,037 --> 01:02:31,247 博斯科... -你在調查我們的一切時 1153 01:02:31,331 --> 01:02:33,416 你知道你漏了一點嗎? 1154 01:02:34,167 --> 01:02:36,169 查理和茱是我唯一的朋友 1155 01:02:36,336 --> 01:02:37,795 知道我最欣賞他們哪一點嗎? 1156 01:02:37,879 --> 01:02:39,631 他們從不會讓我覺得 自己是個混蛋 1157 01:02:39,714 --> 01:02:40,882 我要去救茱 -等,博斯科... 1158 01:02:40,965 --> 01:02:42,383 聽我講 -等等 1159 01:02:42,467 --> 01:02:43,843 聽我講,你不能去 1160 01:02:43,927 --> 01:02:45,011 為什麼?快講 1161 01:02:45,094 --> 01:02:47,305 博斯科,他們正在找你 在找我們所有人 1162 01:02:47,388 --> 01:02:49,766 沒錯,你也會被逮捕 1163 01:02:49,849 --> 01:02:51,559 頂 -就是 1164 01:02:51,643 --> 01:02:53,853 除非還有其他黐線佬 願意策劃劫獄... 1165 01:02:53,937 --> 01:02:56,397 而且在沒有資源、沒有後援的情況下... 1166 01:02:56,481 --> 01:02:57,815 丹尼... -什麼 1167 01:02:59,317 --> 01:03:00,985 也許真有這麼個人 1168 01:03:18,169 --> 01:03:20,630 白泰德 1169 01:03:21,256 --> 01:03:25,677 如果你想知道你 剛殺的那個人名字的話... 1170 01:03:26,970 --> 01:03:31,474 是的,純粹意外 1171 01:03:32,308 --> 01:03:34,644 當這一切開始時... 1172 01:03:34,727 --> 01:03:38,356 我根本不在乎你或是你的鑽石 1173 01:03:38,439 --> 01:03:44,153 但你偏讓這件事變成私人恩怨 1174 01:03:44,529 --> 01:03:49,367 而現在...我非常期待親手毀了你 1175 01:03:49,909 --> 01:03:52,287 我父親一定會很欣賞你 1176 01:03:52,412 --> 01:03:54,163 他非常喜歡魔術 1177 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 在我五、六歲時... 1178 01:03:56,040 --> 01:03:58,793 難得有次他得閒陪我 1179 01:03:59,252 --> 01:04:00,753 他教曉我一個魔術 1180 01:04:00,837 --> 01:04:03,339 他會讓一條紅色絲巾消失... 1181 01:04:03,423 --> 01:04:05,008 然後又從嘴裡變出來 1182 01:04:05,091 --> 01:04:06,885 我當時很喜歡 1183 01:04:07,135 --> 01:04:09,095 正合我意 1184 01:04:09,637 --> 01:04:12,390 我練了幾個月 1185 01:04:12,724 --> 01:04:15,226 以為只要練得夠好... 1186 01:04:15,393 --> 01:04:19,772 他就會多看我一眼 1187 01:04:20,773 --> 01:04:22,984 但那只是一個錯覺 1188 01:04:23,067 --> 01:04:25,320 從那以後我就好憎魔術 1189 01:04:25,403 --> 01:04:27,155 浮誇,俗套 1190 01:04:27,322 --> 01:04:29,949 更不用說那些騙子... 1191 01:04:30,033 --> 01:04:32,452 像你這種搞讀心術的 1192 01:04:34,120 --> 01:04:37,373 我們都沒有超能力,麥先生 1193 01:04:38,041 --> 01:04:39,542 但其實你不需要 1194 01:04:39,626 --> 01:04:41,085 你知道我的「心之鑽」在哪裡 1195 01:04:41,169 --> 01:04:42,837 而我也不需要... 1196 01:04:43,087 --> 01:04:45,173 因為你會乖乖告訴我 1197 01:04:45,798 --> 01:04:49,469 你應該夠聰明 知道我不會告訴你任何線索... 1198 01:04:49,552 --> 01:04:51,471 正如德州人所說 1199 01:04:51,554 --> 01:04:53,848 你看錯了讀心術 1200 01:04:53,932 --> 01:04:58,478 人大多把一生故事寫在臉上 1201 01:04:58,770 --> 01:05:01,105 你只需懂得解讀 1202 01:05:01,314 --> 01:05:03,233 以你的臉來說 1203 01:05:04,317 --> 01:05:06,736 我可以嗎? -隨便 1204 01:05:08,112 --> 01:05:09,906 這會很有趣 1205 01:05:09,989 --> 01:05:13,076 你已經鉅細靡遺地... 1206 01:05:13,159 --> 01:05:16,579 分享了你對父親的心結 1207 01:05:16,663 --> 01:05:20,083 但我對你母親很好奇 1208 01:05:20,792 --> 01:05:24,671 她為什麼自殺? 1209 01:05:25,588 --> 01:05:31,177 她也像你一樣,渴求父親的關注嗎? 1210 01:05:34,055 --> 01:05:37,767 是,那為什麼? 1211 01:05:37,851 --> 01:05:42,146 你父親是否把注意力給了別人? 1212 01:05:43,523 --> 01:05:47,986 當你把頭髮撥到耳後 那就是一個線索 1213 01:05:48,611 --> 01:05:50,321 他確實是 1214 01:05:51,322 --> 01:05:54,242 跟女秘書上床? 1215 01:05:54,325 --> 01:05:56,786 不,那太老套了 1216 01:05:57,078 --> 01:06:01,249 但肯定是你母親很親近的人,才會讓她... 1217 01:06:01,666 --> 01:06:05,086 好朋友?還是髮型師? 1218 01:06:07,046 --> 01:06:09,757 不會是女傭吧? 1219 01:06:10,175 --> 01:06:12,844 不是女傭 1220 01:06:13,011 --> 01:06:15,263 我沒時間聽你亂講 1221 01:06:15,346 --> 01:06:17,932 每次當我㷫烚烚就估中時 大家都這麼說 1222 01:06:18,016 --> 01:06:21,019 要我開大冷氣嗎?還是開窗? 1223 01:06:21,102 --> 01:06:26,399 如果我爸爸跟女傭上床... 1224 01:06:26,482 --> 01:06:29,652 而我媽媽因此自殺... 1225 01:06:29,736 --> 01:06:35,325 我大概不會破壞 女傭架車的煞車掣 1226 01:06:35,408 --> 01:06:39,537 畢竟...我不是心理變態 1227 01:06:40,997 --> 01:06:44,209 你真是個可悲的男人 1228 01:06:44,834 --> 01:06:47,378 我明白你為什麼想結束這一切 1229 01:06:49,923 --> 01:06:51,883 維羅妮卡,你知道嗎... 1230 01:06:52,008 --> 01:06:55,470 轉身離開也是一種表態 1231 01:07:02,060 --> 01:07:05,063 {\an8}長官!長官!我在公園發現這個醉酒婆 1232 01:07:05,146 --> 01:07:08,650 {\an8}- 她完全喝醉,應該點做? - 我無醉,多多都飲得,死差佬 1233 01:07:08,733 --> 01:07:09,984 {\an8}把她關起來 1234 01:07:10,068 --> 01:07:12,403 {\an8}死差佬! 1235 01:07:29,462 --> 01:07:30,630 {\an8}這是我房間? 1236 01:07:30,797 --> 01:07:33,049 {\an8}我要求有海景 1237 01:07:38,137 --> 01:07:42,267 {\an8}又幾靚仔 1238 01:07:52,360 --> 01:07:53,945 {\an8}快!走! 1239 01:07:54,612 --> 01:07:55,363 {\an8}走! 1240 01:07:55,989 --> 01:07:57,448 {\an8}走! 1241 01:08:13,756 --> 01:08:17,051 {\an8}這名犯人現在由我們全權負責 1242 01:08:17,135 --> 01:08:19,637 {\an8}范德堡女士,恕我直言,我不能... 1243 01:08:19,721 --> 01:08:21,681 {\an8}不,你不用理她 1244 01:08:21,764 --> 01:08:23,224 {\an8}長官!那醉酒婆摔斷手臂! 1245 01:08:23,307 --> 01:08:23,725 {\an8}什麼? 1246 01:08:23,807 --> 01:08:24,684 {\an8}叫救護車! 1247 01:08:24,767 --> 01:08:27,186 {\an8}手臂斷了,吊在那裡,長官! 1248 01:08:27,686 --> 01:08:30,190 {\an8}她人呢?那個女孩呢? 1249 01:08:30,440 --> 01:08:31,316 {\an8}找她! 1250 01:08:31,399 --> 01:08:31,816 {\an8}她逃走了 1251 01:08:31,900 --> 01:08:33,234 {\an8}找那女孩! 1252 01:08:34,194 --> 01:08:35,153 {\an8}找那女孩! 1253 01:08:43,660 --> 01:08:45,038 你好 1254 01:08:52,378 --> 01:08:54,172 好嘔心... 1255 01:08:54,588 --> 01:08:56,508 即使對你來說也是 1256 01:08:58,885 --> 01:09:01,012 我好像喝太多酒 1257 01:09:01,346 --> 01:09:02,555 嗨,露娜 1258 01:09:02,931 --> 01:09:04,807 你看來很不錯 1259 01:09:04,974 --> 01:09:06,935 好了,走吧 1260 01:09:08,061 --> 01:09:09,938 我以為再也見不到你了 1261 01:09:10,021 --> 01:09:11,940 你怎麼找到我們的? 1262 01:09:12,148 --> 01:09:13,858 我有線人 1263 01:09:14,150 --> 01:09:16,319 想像我多驚訝 1264 01:09:16,401 --> 01:09:18,947 你們居然又不預我 1265 01:09:19,030 --> 01:09:20,990 什麼?不是那樣,你搞錯了 1266 01:09:21,074 --> 01:09:22,825 不是嗎?真的? 1267 01:09:22,909 --> 01:09:24,785 你自由了,混蛋 1268 01:09:28,206 --> 01:09:29,499 救兵來了! 1269 01:09:31,709 --> 01:09:32,584 掛住我? 1270 01:09:32,709 --> 01:09:33,586 非常 1271 01:09:33,670 --> 01:09:36,130 你好,我是露娜... 1272 01:09:37,340 --> 01:09:40,008 露娜!記得嗎? 我也曾是前「四騎士」 1273 01:09:40,092 --> 01:09:42,427 是啊,我是唯一問起你的人 1274 01:09:42,512 --> 01:09:45,181 他是唯一一個?真的嗎? 1275 01:09:46,850 --> 01:09:47,809 {\an8}停! 1276 01:09:50,561 --> 01:09:51,896 大鑊 1277 01:09:55,942 --> 01:09:56,985 我們要趕去會合點 1278 01:09:57,068 --> 01:09:59,779 計劃是這樣,我已準備車 一切都準備就緒 1279 01:09:59,863 --> 01:10:01,239 只要杰幫我駁線發動 1280 01:10:01,322 --> 01:10:03,867 等等,你的大計就是叫我偷車? - 是呀 1281 01:10:03,950 --> 01:10:05,243 好吧,我來接駁線發動 1282 01:10:05,326 --> 01:10:07,036 你去救茱,別丟下她 1283 01:10:07,120 --> 01:10:09,163 外面會合 -好 1284 01:10:09,497 --> 01:10:11,332 留意閃燈! 1285 01:10:11,416 --> 01:10:14,419 好,其實我都識駁線... 1286 01:10:37,233 --> 01:10:40,236 你可以放開我了 -對,抱歉 1287 01:10:49,537 --> 01:10:50,121 {\an8}等一下! 1288 01:10:54,584 --> 01:10:55,835 {\an8}過來,細路! 1289 01:11:23,404 --> 01:11:24,656 過來 1290 01:11:24,739 --> 01:11:26,658 鑽石在哪? 1291 01:11:27,742 --> 01:11:29,827 梅力,謝謝 1292 01:11:29,911 --> 01:11:31,538 我撐你,細路 1293 01:11:32,121 --> 01:11:34,082 但你大佬是誰? 1294 01:11:34,499 --> 01:11:36,084 閃燈 1295 01:11:37,126 --> 01:11:38,628 快跑! 1296 01:11:43,758 --> 01:11:47,512 看我雙眼,望實,疑惑為什麼 我低語讓你意志崩潰 1297 01:11:47,595 --> 01:11:49,055 然後...睡吧 1298 01:11:52,851 --> 01:11:55,228 不是所有人都會被催眠 1299 01:11:59,566 --> 01:12:02,610 我說...睡! 1300 01:12:12,745 --> 01:12:14,372 放鬆... 1301 01:12:17,542 --> 01:12:19,127 搞掂 1302 01:12:32,473 --> 01:12:33,391 喂? 1303 01:12:34,684 --> 01:12:35,852 杰? 1304 01:12:36,019 --> 01:12:38,062 下次你要坐警車來可先說一聲 1305 01:12:38,146 --> 01:12:39,355 非常感謝 1306 01:12:39,439 --> 01:12:42,108 看,我們讓第五位騎士重現! 你好,露娜 1307 01:12:42,192 --> 01:12:42,942 你好 1308 01:12:43,526 --> 01:12:44,652 好 1309 01:12:44,819 --> 01:12:47,572 你還好嗎? -好,我沒事 1310 01:12:48,114 --> 01:12:49,449 但他們抓走了梅力 1311 01:12:49,532 --> 01:12:50,366 頂 -什麼? 1312 01:12:50,450 --> 01:12:51,701 只有我逃出來,他沒有 1313 01:12:51,784 --> 01:12:54,370 是,大家情緒都好激動 1314 01:12:54,454 --> 01:12:56,122 事情發展太快 1315 01:12:56,206 --> 01:12:59,125 我努力不把這當成針對我 1316 01:12:59,209 --> 01:13:01,002 但請你告訴我... 1317 01:13:01,085 --> 01:13:03,505 是天眼直接聯繫你嗎? 1318 01:13:03,963 --> 01:13:05,340 是 -你也是? 1319 01:13:05,423 --> 01:13:06,925 是的 -那你不早點打電話給我? 1320 01:13:07,008 --> 01:13:09,260 非常抱歉,我得找個保姆 -講笑 1321 01:13:09,344 --> 01:13:10,595 一切發生太快 1322 01:13:10,678 --> 01:13:12,597 等等,你們兩個認識? 1323 01:13:12,680 --> 01:13:13,598 是的,我們認識... -當然 1324 01:13:13,681 --> 01:13:16,184 你覺得世界上有多少女魔術師? 1325 01:13:16,267 --> 01:13:17,685 而現在這裡已經有三個 1326 01:13:17,769 --> 01:13:18,811 太誇張了 -震驚 1327 01:13:18,895 --> 01:13:19,979 太震撼 -是真的 1328 01:13:20,063 --> 01:13:22,357 我很驚訝宇宙沒有大爆炸 1329 01:13:22,440 --> 01:13:24,692 完全同意 -阿布達比 1330 01:13:25,151 --> 01:13:26,903 他總是這樣嗎? -嗯 1331 01:13:26,986 --> 01:13:29,072 抱歉,順便說... 我是你的超級粉絲 1332 01:13:29,155 --> 01:13:32,617 我一直尋找維羅妮卡 下個目的地 1333 01:13:32,742 --> 01:13:36,329 范德堡集團有一隊賽車隊 1334 01:13:36,412 --> 01:13:40,500 他們這週末在阿布達比推出新車 1335 01:13:40,708 --> 01:13:42,544 我們藉此能救梅力並揭發維羅妮卡... - 無錯 1336 01:13:42,627 --> 01:13:45,213 不,我不是要揭發她 我不打算揭發任何人,好嗎? 1337 01:13:45,296 --> 01:13:46,840 我不在乎天眼目的 1338 01:13:46,923 --> 01:13:48,883 我們要用鑽石交換梅力,然後收工 1339 01:13:48,967 --> 01:13:50,426 我們只是救朋友,並不是拯救世界 1340 01:13:50,510 --> 01:13:53,137 那之後呢? 就回歸平凡生活,讓她逍遙法外? 1341 01:13:53,221 --> 01:13:56,724 俄羅斯事件後 你說魔術師只是娛樂家,不是超級英雄 1342 01:13:56,808 --> 01:13:58,101 我現在開始覺得你說得對 1343 01:13:58,184 --> 01:13:59,936 她不只是洗錢 1344 01:14:00,019 --> 01:14:01,437 你看到泰德的遭遇吧 1345 01:14:01,521 --> 01:14:03,690 我現在還在趕進度 1346 01:14:03,773 --> 01:14:05,525 我沒有掌握所有資訊... 1347 01:14:05,608 --> 01:14:07,652 但我認為這不應該阻止我... 1348 01:14:07,735 --> 01:14:09,571 對下一步表達意見 1349 01:14:09,654 --> 01:14:10,321 當然 -沒錯 1350 01:14:10,405 --> 01:14:13,783 不應該阻止,丹尼 我認為要揭發凡妮莎 1351 01:14:13,867 --> 01:14:15,118 是維羅妮卡 -維羅妮卡 1352 01:14:15,201 --> 01:14:16,703 謀殺和...另一項是什麼? 1353 01:14:16,786 --> 01:14:17,996 洗錢 -對,洗錢 1354 01:14:18,079 --> 01:14:19,956 謀殺與洗錢 1355 01:14:20,039 --> 01:14:23,334 我們應該困起她... -不,這太危險 1356 01:14:23,418 --> 01:14:24,752 丹尼是對的 -什麼? 1357 01:14:24,836 --> 01:14:26,087 我們不該再犧牲自己 1358 01:14:26,171 --> 01:14:27,881 抱歉,這不值得 -胡說八道 1359 01:14:28,381 --> 01:14:29,716 什麼? -你錯了 1360 01:14:29,799 --> 01:14:31,843 有嗎? -抱歉 1361 01:14:31,926 --> 01:14:33,845 別道歉,說出來 1362 01:14:34,971 --> 01:14:37,557 你錯,十分離譜,只是... 1363 01:14:39,058 --> 01:14:41,477 在遇到「四騎士」之前 1364 01:14:41,603 --> 01:14:43,771 我對任何事情都毫不在乎 1365 01:14:43,855 --> 01:14:45,773 家人拋棄了我 1366 01:14:46,024 --> 01:14:48,109 我憎死全個世界 1367 01:14:48,651 --> 01:14:51,988 直到我看見你們的影片 1368 01:14:52,197 --> 01:14:54,741 你們在試著讓世界... 1369 01:14:54,824 --> 01:14:59,370 少點腐敗...少點可怕的事 1370 01:15:00,371 --> 01:15:02,707 那讓我... 1371 01:15:02,999 --> 01:15:04,501 開始在乎 1372 01:15:11,633 --> 01:15:13,718 你仲有什麼魔術? 1373 01:15:16,638 --> 01:15:18,181 我保證這次會成功 1374 01:15:18,264 --> 01:15:19,849 這樣的誤導,夠嗎? 1375 01:15:19,933 --> 01:15:23,228 只要她還在這裡,而不是那裡 1376 01:15:23,436 --> 01:15:26,397 我們可以處理 - 就算你遲到五分鐘... 1377 01:15:26,481 --> 01:15:28,566 五分鐘?我說一分鐘 - 只是一分鐘... 1378 01:15:28,650 --> 01:15:30,693 我怎知道現場人夠多? 1379 01:15:30,777 --> 01:15:32,654 這已經在網上瘋傳了 1380 01:15:32,737 --> 01:15:34,113 我保證會有群眾 1381 01:15:34,197 --> 01:15:35,532 太瘋狂了,變數太多 1382 01:15:35,615 --> 01:15:38,076 我們全程與你保持聯繫 如果有什麼出錯... 1383 01:15:38,159 --> 01:15:41,871 這裡沒有犯錯的餘地 老友,機會是零 1384 01:15:41,955 --> 01:15:43,706 我們必須做到完美無缺... 1385 01:15:43,790 --> 01:15:45,375 必須渴望完成這個危險計劃... 1386 01:15:45,458 --> 01:15:46,751 當中有那麼多未知因素... 1387 01:15:46,835 --> 01:15:49,087 仲要在這短的時間內,好嗎? 1388 01:15:49,170 --> 01:15:51,714 對,至少就我個人而言 -對 1389 01:15:52,257 --> 01:15:54,592 我想我們七個贏面較高 1390 01:15:56,177 --> 01:15:57,804 你看看? 1391 01:15:57,887 --> 01:16:01,015 偉大的博斯科.李萊 什麼時候變得心軟了? 1392 01:16:01,474 --> 01:16:03,810 各位,我們做不做? 1393 01:16:04,936 --> 01:16:07,397 千萬分之一的機會 1394 01:16:07,730 --> 01:16:10,066 我喜歡這種賭注 1395 01:16:19,993 --> 01:16:22,996 女士們先生們,時候到了 1396 01:16:23,496 --> 01:16:25,957 今晚,僅此一夜... 1397 01:16:26,833 --> 01:16:27,709 靠近一點 1398 01:16:27,792 --> 01:16:28,751 (阿布達比阿聯酋) 1399 01:16:28,835 --> 01:16:29,961 再靠近一點 1400 01:16:30,044 --> 01:16:32,130 因為你以為看到得越清楚... 1401 01:16:32,213 --> 01:16:34,382 {\an8}越容易被騙 1402 01:16:34,507 --> 01:16:35,967 {\an8}倒數開始 1403 01:16:36,092 --> 01:16:37,594 兩小時後... 1404 01:16:37,677 --> 01:16:39,888 四騎士將同台演出... 1405 01:16:39,971 --> 01:16:42,682 這是十年來的首次 1406 01:16:43,183 --> 01:16:45,143 柯丹尼 1407 01:16:50,190 --> 01:16:52,025 維希莉 1408 01:16:57,197 --> 01:16:58,990 韋杰 1409 01:17:03,494 --> 01:17:05,413 梅露娜 1410 01:17:09,250 --> 01:17:12,712 女士們先生們,「四騎士」! 1411 01:17:12,795 --> 01:17:16,132 沒錯,四騎士回來了,僅此一夜 1412 01:17:16,257 --> 01:17:18,593 上週,我們偷走了「心之鑽」 1413 01:17:18,676 --> 01:17:21,054 而今晚,再過兩個小時... 1414 01:17:21,137 --> 01:17:23,598 我們將把它歸還給真正的主人 1415 01:17:23,723 --> 01:17:25,642 在座所有人 1416 01:17:27,727 --> 01:17:29,145 你覺得這引起她的注意了嗎? 1417 01:17:29,229 --> 01:17:30,396 如果連這都沒有,我也沒辦法 1418 01:17:30,480 --> 01:17:32,649 聽著,現在你們知道 事態有多嚴重 1419 01:17:32,732 --> 01:17:35,777 你們能不能就這一次,安全行事? 1420 01:17:36,861 --> 01:17:38,613 不 -好吧 1421 01:17:39,864 --> 01:17:41,616 她來了,準時到達 1422 01:17:41,741 --> 01:17:43,159 享受這場表演嗎? 1423 01:17:43,243 --> 01:17:45,411 以我的品味來說有點俗氣 1424 01:17:45,662 --> 01:17:49,457 我猜你選擇這地點 是因為近我吧 1425 01:17:49,707 --> 01:17:53,503 好消息,我加了你入嘉賓名單 1426 01:17:54,045 --> 01:17:55,839 帶「心之鑽」來 1427 01:17:55,922 --> 01:17:57,632 我們做個交易 1428 01:17:57,715 --> 01:18:00,301 用麥先生換鑽石 1429 01:18:00,385 --> 01:18:02,470 出面,眾目睽睽之下... 1430 01:18:02,595 --> 01:18:05,265 不准玩任何魔術花招 1431 01:18:05,390 --> 01:18:07,267 只要有一隻兔子從帽子裡出來... 1432 01:18:07,350 --> 01:18:09,561 一張啤牌從衫袖跌出來... 1433 01:18:09,644 --> 01:18:12,689 你的朋友就永遠消失 1434 01:18:14,023 --> 01:18:16,818 只是嘗試用你能理解的術語 1435 01:18:43,928 --> 01:18:46,097 歡迎來到W島 1436 01:18:46,222 --> 01:18:48,808 位於中東的奧蘭多 1437 01:18:51,936 --> 01:18:55,356 首先,感謝亞斯島 舉辦這場配得上 1438 01:18:55,440 --> 01:18:59,027 全世界最快車隊的盛會 1439 01:18:59,986 --> 01:19:01,696 這條賽道是頂級的... 1440 01:19:01,779 --> 01:19:03,698 但很快我們的對手就... 1441 01:19:03,781 --> 01:19:06,409 欣賞到賽場上最常見的景色 1442 01:19:06,576 --> 01:19:09,078 我們的車尾燈 1443 01:19:10,371 --> 01:19:11,915 謝謝 1444 01:19:12,332 --> 01:19:15,084 天啊,那就是維羅妮卡? 1445 01:19:15,793 --> 01:19:18,463 她氣場非常強勁 1446 01:19:19,005 --> 01:19:20,882 我們的魔術界朋友到了 1447 01:19:20,965 --> 01:19:22,634 去迎接他們吧 1448 01:19:22,759 --> 01:19:25,762 非常感謝您的光臨,希望您享受比賽 1449 01:19:25,845 --> 01:19:28,890 好了,丹尼說要製造混亂,我們要點做到? 1450 01:19:28,973 --> 01:19:31,100 到處都是保安 1451 01:19:31,518 --> 01:19:33,853 好了,各位冷靜,我來處理 1452 01:19:34,437 --> 01:19:35,980 你好,嗨 1453 01:19:36,064 --> 01:19:39,609 大衛,我是媒體公關部的,想來確認一下 1454 01:19:39,692 --> 01:19:42,278 你們覺得攝影機可以換個位置嗎? 1455 01:19:42,362 --> 01:19:44,447 好,謝謝,行動繼續 1456 01:19:45,281 --> 01:19:46,950 輪到你 1457 01:19:47,575 --> 01:19:49,160 開始吧 1458 01:19:49,619 --> 01:19:52,622 你記得確認鑽石真偽 1459 01:19:52,705 --> 01:19:55,500 這班人非常狡猾 1460 01:19:56,000 --> 01:19:57,710 很高興你來了 1461 01:19:58,044 --> 01:19:59,712 要不要「化干戈為玉帛」? 1462 01:19:59,796 --> 01:20:01,840 彼此割喉? -他幾識講笑話 1463 01:20:02,173 --> 01:20:05,093 我們各自擁有對方想要的東西 1464 01:20:05,176 --> 01:20:06,761 是做交易的完美理由 1465 01:20:06,845 --> 01:20:08,137 只有一個條件 1466 01:20:08,221 --> 01:20:11,641 我希望這將會是最後一次交易 1467 01:20:11,975 --> 01:20:13,142 她好淡定 -現在不是時候 1468 01:20:13,226 --> 01:20:15,019 我討厭她 -露娜 1469 01:20:16,020 --> 01:20:17,730 怎麼樣? -需要幫忙嗎? 1470 01:20:17,814 --> 01:20:19,357 我們來拍攝這輛車 1471 01:20:19,440 --> 01:20:20,358 證件? 1472 01:20:20,441 --> 01:20:23,361 當然,沒問題,給你 1473 01:20:24,112 --> 01:20:24,863 那你呢? 1474 01:20:24,946 --> 01:20:27,407 在我外套裡... 1475 01:20:29,701 --> 01:20:32,120 找到了,我們是《方格旗》紀錄片團隊 1476 01:20:32,203 --> 01:20:33,621 下一季是關於范德堡賽車的 1477 01:20:33,705 --> 01:20:34,956 真的無人事前通知你嗎? 1478 01:20:35,039 --> 01:20:36,374 一如往常 1479 01:20:36,833 --> 01:20:38,334 我們就拍幾個鏡頭... 1480 01:20:38,418 --> 01:20:42,046 一些派對人士驚嘆這輛烈車的畫面 1481 01:20:42,172 --> 01:20:44,174 好,隨時可以開始 -別碰車 1482 01:20:44,257 --> 01:20:45,175 我們要拍攝車內 1483 01:20:45,258 --> 01:20:47,177 我其實可讓你客串這片 1484 01:20:47,260 --> 01:20:49,053 算了,我有命令 1485 01:20:49,137 --> 01:20:50,763 是啊,我們也有 1486 01:20:51,347 --> 01:20:53,391 晚上好,范德堡小姐 1487 01:20:53,516 --> 01:20:55,393 我們正在拍攝您吩咐的畫面 1488 01:20:55,476 --> 01:20:57,395 但遇到小問題 1489 01:20:57,478 --> 01:21:00,023 你麻煩了 -她想跟你談談 1490 01:21:00,648 --> 01:21:03,193 今次大鑊,兄弟,情況不妙 1491 01:21:03,985 --> 01:21:06,404 你好 -聽著,我父親常說 1492 01:21:06,487 --> 01:21:09,532 沒人會不看實物就買鑽石 1493 01:21:09,657 --> 01:21:13,077 而此時此刻,我架車就是那顆鑽石 1494 01:21:13,494 --> 01:21:15,496 所以你要不讓他們完成工作... 1495 01:21:15,580 --> 01:21:17,582 要不你就另謀高就 1496 01:21:18,208 --> 01:21:20,168 抱歉耽誤了,女士 1497 01:21:23,046 --> 01:21:24,756 沒關係 -你做得好 1498 01:21:24,839 --> 01:21:27,300 麻煩退一步,為了燈光效果 1499 01:21:27,383 --> 01:21:29,135 感謝,兄弟 1500 01:21:32,055 --> 01:21:34,098 那我們開始吧? -請 1501 01:21:36,142 --> 01:21:38,937 當然,你帶了位好幫手,原諒我 1502 01:21:40,688 --> 01:21:43,733 你還不信任我們? 經歷了這麼多事之後? 1503 01:21:47,946 --> 01:21:49,614 有問題嗎? 1504 01:21:49,739 --> 01:21:52,075 不確定的話再檢查一次 - 是「心之鑽」 1505 01:21:52,158 --> 01:21:55,203 當然,可以請我們的朋友出來? 1506 01:21:56,287 --> 01:21:57,831 來吧 1507 01:22:02,335 --> 01:22:04,295 他在那,好 1508 01:22:04,796 --> 01:22:06,089 喂 1509 01:22:07,215 --> 01:22:08,466 你還好嗎? 1510 01:22:08,550 --> 01:22:10,760 我現在知道自己價值五億美元 1511 01:22:10,844 --> 01:22:12,428 還是覺得我們虧了,但見到你真好 1512 01:22:12,512 --> 01:22:14,222 交易完成,簽收 1513 01:22:14,305 --> 01:22:16,391 看,我是個守信的女人 1514 01:22:16,474 --> 01:22:17,851 想留下就請便 1515 01:22:17,934 --> 01:22:19,727 盡情享受派對 1516 01:22:20,562 --> 01:22:22,647 這是怎麼一回事? 1517 01:22:26,693 --> 01:22:27,902 糟糕! 1518 01:22:28,444 --> 01:22:30,572 快點,這東西怎麼開? 1519 01:22:30,655 --> 01:22:32,740 你別激動,我沒辦法集中! 1520 01:22:32,824 --> 01:22:34,909 別讓他跑了! 1521 01:22:37,036 --> 01:22:38,204 讓一讓! 1522 01:22:40,165 --> 01:22:41,541 報警! 1523 01:22:41,833 --> 01:22:42,917 表演精彩嗎? 1524 01:22:43,001 --> 01:22:46,296 你要發呆,還是去把我的車追回來? 1525 01:22:48,381 --> 01:22:50,175 這都是你做的好事 1526 01:22:53,803 --> 01:22:55,388 好了,開始吧 1527 01:22:56,764 --> 01:22:59,267 丹尼,你要場大龍鳳轉移視線,做比你 1528 01:23:02,395 --> 01:23:04,772 嘩,架車識飄移! 1529 01:23:11,487 --> 01:23:13,031 噢,這是什麼情況? 1530 01:23:13,239 --> 01:23:16,409 我們好像掉入開關門 - 大家還好嗎? 1531 01:23:16,492 --> 01:23:18,369 我們在哪? -不確定 1532 01:23:20,205 --> 01:23:21,498 當我今早醒來時... 1533 01:23:21,581 --> 01:23:24,584 有一件事比鑽石更想得到 1534 01:23:24,751 --> 01:23:27,003 就是讓四騎士坐監 1535 01:23:27,086 --> 01:23:29,130 如今我兩樣都得到了... 1536 01:23:29,214 --> 01:23:32,175 必須承認,我有點受寵若驚 1537 01:23:32,592 --> 01:23:34,636 趁你們忙著準備表演時 1538 01:23:34,719 --> 01:23:36,930 我也設計了個小魔術 1539 01:23:37,013 --> 01:23:40,141 五個騎士,乖乖困在這裡 1540 01:23:40,225 --> 01:23:43,978 你們五位可能是國寶 但我們這裡也有 1541 01:23:44,187 --> 01:23:46,356 除了比較難找... 1542 01:23:46,523 --> 01:23:48,691 因為都埋在沙裡 1543 01:23:52,403 --> 01:23:54,280 對外界來說,你們似乎死於... 1544 01:23:54,364 --> 01:23:56,950 一場失敗的逃生魔術表演 1545 01:23:57,116 --> 01:24:00,870 現在讓我細心欣賞你們的魔術 1546 01:24:02,831 --> 01:24:04,958 什麼魔術!快叫支援 1547 01:24:05,041 --> 01:24:07,126 杰,打給茱 - 有人有訊號嗎? 1548 01:24:07,210 --> 01:24:10,129 天啊,她一定干擾了 手機訊號,她早就考慮到 1549 01:24:10,213 --> 01:24:11,631 露娜,你到底站哪邊? 1550 01:24:11,714 --> 01:24:14,050 我們當然同一條船,但她算到每一步 1551 01:24:14,133 --> 01:24:15,552 每件事情都可有兩面 1552 01:24:15,635 --> 01:24:17,554 沙堆得越來越高,越來越多 1553 01:24:17,637 --> 01:24:19,138 而且範圍在變大 1554 01:24:19,222 --> 01:24:21,266 希莉,第一條逃生原則是什麼? 1555 01:24:21,349 --> 01:24:23,268 「這情況頂到幾耐?」對吧 1556 01:24:23,351 --> 01:24:26,521 根據流速和箱子的體積來判斷... 1557 01:24:26,604 --> 01:24:28,106 我們玩完了 -真厲害 1558 01:24:28,189 --> 01:24:30,191 那第二條逃生原則呢? 1559 01:24:30,275 --> 01:24:31,901 好,檢查箱子本身 1560 01:24:31,985 --> 01:24:34,237 有沒有缺陷?弱點?後門? 1561 01:24:34,320 --> 01:24:36,531 大家一齊檢查 1562 01:24:36,614 --> 01:24:39,200 密封 -該死,全部都密封 1563 01:24:41,578 --> 01:24:43,872 所有東西都是封死 1564 01:24:47,458 --> 01:24:49,669 有沒有第三條原則? 1565 01:24:55,675 --> 01:24:58,011 我拿到你想要的東西了 1566 01:24:58,136 --> 01:25:01,848 完美,我們在「心之鑽」所在處見 1567 01:25:02,515 --> 01:25:04,601 我迫不及待了 1568 01:25:09,147 --> 01:25:11,191 直接去保險庫 1569 01:25:13,359 --> 01:25:15,111 不,不,不! 1570 01:25:15,195 --> 01:25:16,279 成功了! 1571 01:25:17,197 --> 01:25:20,325 幫幫我,車神拓海,幫我 1572 01:25:24,204 --> 01:25:25,413 究竟發生什麼? 1573 01:25:25,496 --> 01:25:28,082 我們就要這樣死在箱子裡?真的? 1574 01:25:28,166 --> 01:25:29,709 好笑是,一週前... 1575 01:25:29,792 --> 01:25:31,336 我想尋死... 1576 01:25:31,419 --> 01:25:33,838 然後我找到了活下去的理由... 1577 01:25:33,922 --> 01:25:36,090 現在卻又真的要死 1578 01:25:36,174 --> 01:25:38,176 這有什麼好笑? 1579 01:25:38,259 --> 01:25:40,553 嗯,我用腦諗的時候比較好笑 1580 01:25:40,637 --> 01:25:41,888 那種奇怪的搞笑 1581 01:25:41,971 --> 01:25:43,598 不,不要這樣 1582 01:25:43,681 --> 01:25:45,016 我們無計可施了 1583 01:25:45,099 --> 01:25:46,643 天啊,我不該那麼過分... 1584 01:25:46,726 --> 01:25:49,979 批評你的網站、服裝和標誌 1585 01:25:50,063 --> 01:25:51,523 原來如此 -其實不尷尬... 1586 01:25:51,606 --> 01:25:54,192 名裡的「I」是個小魔杖,好正常 1587 01:25:54,275 --> 01:25:56,402 我知道...多謝 - 那設計又有心思又吸引,而且我... 1588 01:25:56,486 --> 01:25:58,905 夠了 -我想念大家 1589 01:25:59,155 --> 01:26:00,532 平時我比較含蓄... 1590 01:26:00,615 --> 01:26:04,160 但我真的非常重視你們 1591 01:26:05,703 --> 01:26:09,624 不敢相信要被活埋,成套西部片 1592 01:26:09,707 --> 01:26:12,710 等等,「活埋」? 那好像是個古老魔術 1593 01:26:12,794 --> 01:26:14,295 大家知道邊個做過? 1594 01:26:14,379 --> 01:26:16,714 比爾‧雪克,但他差點死 1595 01:26:16,798 --> 01:26:20,260 他進了一個樹脂玻璃棺材 外面被沙覆滿 1596 01:26:20,343 --> 01:26:22,595 但最後那箱子不是裂開嗎? 1597 01:26:22,679 --> 01:26:24,639 沙變濕了,我現在想起 - 沙濕了 1598 01:26:24,722 --> 01:26:26,558 因為前一晚下雨 1599 01:26:26,641 --> 01:26:28,768 濕沙比乾沙重,把箱子壓破了 1600 01:26:28,852 --> 01:26:29,936 等等... 1601 01:26:30,144 --> 01:26:31,604 如果我們弄破那條水管 1602 01:26:31,688 --> 01:26:35,066 沙會變濕,壓力會讓箱裂開,對吧? 1603 01:26:35,191 --> 01:26:38,570 如果我能用東西纏住水管 也許能借點力 1604 01:26:38,653 --> 01:26:39,529 好 1605 01:26:40,196 --> 01:26:42,198 梅力,把皮帶給我 -好的 1606 01:26:42,282 --> 01:26:43,491 好,沒錯! -對,加油 1607 01:26:43,575 --> 01:26:45,076 快點,來吧,得好 1608 01:26:45,159 --> 01:26:46,786 你做到! -好,來吧!加把勁! 1609 01:26:47,453 --> 01:26:48,788 來了 1610 01:26:49,205 --> 01:26:50,290 掂! -掂啊! 1611 01:26:52,292 --> 01:26:54,002 幫我,拉我下去 1612 01:26:54,335 --> 01:26:56,629 好的 -各位,這是金屬做的 1613 01:27:02,969 --> 01:27:05,305 很好!精彩 1614 01:27:06,931 --> 01:27:09,559 靠邊停車,你被包圍 1615 01:27:09,684 --> 01:27:13,271 我很想停車,但我剛剛先識開車 1616 01:27:15,773 --> 01:27:17,483 {\an8}你兩個追上去! 1617 01:27:17,567 --> 01:27:20,320 我是世界上最勁揪的司機! 1618 01:27:24,991 --> 01:27:26,784 {\an8}我們正往市集方向! 1619 01:27:26,951 --> 01:27:28,745 {\an8}從另一邊截住他 1620 01:27:33,166 --> 01:27:35,043 不,不,不! 1621 01:27:35,793 --> 01:27:37,003 小心! 1622 01:27:40,131 --> 01:27:40,924 可惡! 1623 01:27:41,090 --> 01:27:43,259 停車熄匙,落車 1624 01:27:43,343 --> 01:27:44,928 你已被包圍 1625 01:27:45,011 --> 01:27:46,387 舉起雙手,不要動 1626 01:27:46,471 --> 01:27:49,307 抱歉,我是不是忘了打燈? 1627 01:27:49,557 --> 01:27:51,267 你被逮捕了 1628 01:27:51,893 --> 01:27:54,479 謝謝各位,做得好 1629 01:27:54,938 --> 01:27:57,774 我們收到博斯科.李萊的通緝令 1630 01:27:57,857 --> 01:27:59,776 謝謝 -不客氣 1631 01:28:00,485 --> 01:28:03,029 丹尼會殺了我的 1632 01:28:04,030 --> 01:28:05,657 水灌得太快 1633 01:28:05,740 --> 01:28:07,242 但玻璃又破不了 1634 01:28:07,325 --> 01:28:08,910 一切源於一顆鑽石 1635 01:28:08,993 --> 01:28:11,371 但那鑽石現在大派用場 它更能切割玻璃 1636 01:28:11,454 --> 01:28:12,705 等等... 1637 01:28:12,789 --> 01:28:14,582 等等,希莉 1638 01:28:14,666 --> 01:28:17,544 對,我能憋氣八分鐘 1639 01:28:17,710 --> 01:28:20,755 只有我們才能讓自己逃出去 1640 01:28:42,068 --> 01:28:44,070 我們正進入沙漠,女士們 1641 01:28:44,153 --> 01:28:46,531 沙塵暴越來越強 1642 01:28:53,955 --> 01:28:55,415 他在這裡做什麼? 1643 01:28:55,498 --> 01:28:58,459 你和你的朋友偷的那顆鑽石 1644 01:29:16,060 --> 01:29:17,729 丟了東西? 1645 01:29:35,747 --> 01:29:37,582 剛才很好玩啊 1646 01:29:44,964 --> 01:29:47,634 就快得了,大家一起努力 1647 01:29:47,717 --> 01:29:49,802 大家一起幫忙 -動手吧!快 1648 01:30:18,748 --> 01:30:19,749 希莉,出色! 1649 01:30:19,833 --> 01:30:21,292 天啊 -厲害 1650 01:30:21,376 --> 01:30:23,545 好,我們還有場表演要趕 1651 01:30:23,711 --> 01:30:25,547 希望我們沒錯過 1652 01:30:25,630 --> 01:30:27,507 你沒事吧? -很好 1653 01:30:43,106 --> 01:30:45,149 身份確認 1654 01:31:05,336 --> 01:31:06,880 你來了 1655 01:31:08,006 --> 01:31:09,883 我要的東西帶了嗎? 1656 01:31:09,966 --> 01:31:12,177 如果你有我想要的 1657 01:31:15,722 --> 01:31:17,682 證據呢? 1658 01:31:24,272 --> 01:31:26,316 就在這裡 1659 01:31:27,275 --> 01:31:29,319 我就是證據 1660 01:31:31,237 --> 01:31:32,989 不...查理... 1661 01:31:33,489 --> 01:31:36,910 我以為...你死了 1662 01:31:38,828 --> 01:31:41,080 現在你看到我了 1663 01:31:44,334 --> 01:31:46,252 真是有趣 1664 01:31:46,711 --> 01:31:50,590 人做盡一切為某東西... 1665 01:31:50,965 --> 01:31:54,636 或某個人...消失 1666 01:32:07,941 --> 01:32:10,151 這招魔術是我教你的 1667 01:32:10,318 --> 01:32:12,320 同我們父親教你的一樣 1668 01:32:13,321 --> 01:32:16,741 而現在十五年後,你想毀了我? 1669 01:32:16,824 --> 01:32:18,243 沒有 1670 01:32:18,868 --> 01:32:21,371 整整十五年 1671 01:32:22,455 --> 01:32:24,624 我不知道你也在那輛車上 1672 01:32:24,707 --> 01:32:28,294 但聽到我也在車上,你一定鬆口氣 1673 01:32:28,628 --> 01:32:30,505 當我們撞進水裡時... 1674 01:32:30,588 --> 01:32:33,091 安全帶卡死解不開 1675 01:32:33,758 --> 01:32:37,303 媽媽用最後一口氣救我 1676 01:32:37,637 --> 01:32:40,723 查理,我對你從沒有惡意 1677 01:32:42,475 --> 01:32:44,602 讓我對待親弟一樣對你 1678 01:32:44,686 --> 01:32:47,188 我本來就是你弟弟 1679 01:32:49,148 --> 01:32:52,360 我們兩人身上都流著父親的血... 1680 01:32:52,819 --> 01:32:56,364 儘管他從不承認我 1681 01:32:56,698 --> 01:32:58,157 上天知道母親曾苦苦哀求 1682 01:32:58,241 --> 01:33:00,618 那份羞辱將我的母親 逼進了墳墓 1683 01:33:00,702 --> 01:33:03,913 然後你又把我的母親 送進了她的墳墓 1684 01:33:05,456 --> 01:33:08,334 好吧,你說得對 1685 01:33:11,337 --> 01:33:13,756 這應該屬於你 1686 01:33:14,549 --> 01:33:18,928 拿去 1687 01:33:46,039 --> 01:33:47,665 接子彈 1688 01:33:48,458 --> 01:33:49,584 那不可能 1689 01:33:49,667 --> 01:33:51,920 只是魔術 1690 01:34:07,101 --> 01:34:08,978 各位好 1691 01:34:09,562 --> 01:34:11,105 多謝 1692 01:34:11,648 --> 01:34:13,399 好了,謝謝 1693 01:34:13,650 --> 01:34:16,110 較早前,柯丹尼承諾... 1694 01:34:16,194 --> 01:34:19,614 要把「心之鑽」歸還給真正主人 1695 01:34:20,365 --> 01:34:24,202 但在那之前,需要先介紹幾位 1696 01:34:24,410 --> 01:34:25,411 首先... 1697 01:34:25,495 --> 01:34:28,832 讓我先向大家介紹 這位魅力沒法擋... 1698 01:34:28,915 --> 01:34:31,835 非凡的茱.魯克萊 1699 01:34:35,922 --> 01:34:38,716 大家好,謝謝 1700 01:34:39,676 --> 01:34:41,636 非常感謝,謝謝 1701 01:34:41,719 --> 01:34:44,889 接下來,是百折不撓的 1702 01:34:44,973 --> 01:34:47,934 博斯科.李萊 1703 01:34:48,601 --> 01:34:50,937 這是我們的榮幸 1704 01:34:51,020 --> 01:34:52,689 你好,美女 1705 01:34:56,442 --> 01:34:57,735 當然... 1706 01:34:57,819 --> 01:35:00,530 我們可以完成這一切... 1707 01:35:00,613 --> 01:35:04,117 全靠這幾位世界上 最偉大的魔術師 1708 01:35:04,284 --> 01:35:05,451 四... 1709 01:35:05,535 --> 01:35:08,830 抱歉,現在是「五騎士」 1710 01:35:21,718 --> 01:35:24,637 謝謝大家,嘩 1711 01:35:25,972 --> 01:35:27,891 我們曾在世界各地 1712 01:35:27,974 --> 01:35:30,602 讓成千上萬的觀眾目眩神迷 1713 01:35:30,685 --> 01:35:34,147 但我們從未參與過 如此規模的魔術 1714 01:35:34,230 --> 01:35:36,316 你們或許在想: 1715 01:35:36,399 --> 01:35:38,026 「他們到底怎麼做到的?」 1716 01:35:38,109 --> 01:35:39,110 好吧... 1717 01:35:39,194 --> 01:35:42,572 每個魔術師都需要一個助手 維羅妮卡... 1718 01:35:44,073 --> 01:35:46,159 你們或許以為她 1719 01:35:46,367 --> 01:35:48,828 身為彼得.范德堡唯一繼承人 1720 01:35:48,912 --> 01:35:51,080 是這顆鑽石的合法主人 1721 01:35:51,164 --> 01:35:53,166 但意想不到 1722 01:35:53,291 --> 01:35:56,127 彼得不只有一個孩子,而是兩個 1723 01:35:56,211 --> 01:35:59,881 沒錯,而另一個孩子 從死亡邊緣逃脫... 1724 01:35:59,964 --> 01:36:02,217 落腳在紐約 1725 01:36:05,053 --> 01:36:08,348 讓復仇成為他一生的使命 1726 01:36:09,891 --> 01:36:11,476 而他需要幫手 1727 01:36:12,936 --> 01:36:14,854 梅斯卡爾酒,謝謝 1728 01:36:15,146 --> 01:36:16,648 於是他招募了 1729 01:36:16,731 --> 01:36:18,608 告訴我幾時停,幾時 -停 1730 01:36:18,691 --> 01:36:20,401 那是你的牌嗎? -是 1731 01:36:20,485 --> 01:36:21,528 是嗎?你想知道我怎麼做到? -想 1732 01:36:21,611 --> 01:36:23,112 ...誘惑... 1733 01:36:24,739 --> 01:36:25,865 並引誘... 1734 01:36:25,949 --> 01:36:29,827 集結世上最聰明的人才... 1735 01:36:30,370 --> 01:36:34,666 為一個前所未有的魔術打下基礎 1736 01:36:36,042 --> 01:36:38,586 這就把我們帶到今晚 1737 01:36:38,795 --> 01:36:42,006 讓我們用掌聲歡迎這一切幕後主腦 1738 01:36:42,090 --> 01:36:43,675 我們最好的朋友... 1739 01:36:43,758 --> 01:36:46,427 一個無名氏... -直到此刻 1740 01:36:46,636 --> 01:36:49,222 查理.范德堡 1741 01:36:53,059 --> 01:36:54,477 嘩 1742 01:36:56,896 --> 01:36:58,857 我知道我說過想親手打低你 1743 01:36:58,940 --> 01:37:01,192 但這比我想像的更有趣 1744 01:37:01,276 --> 01:37:03,778 雖然你仍然是個可悲的男人 1745 01:37:03,862 --> 01:37:05,154 而你一無是處 1746 01:37:05,238 --> 01:37:06,823 稍等,各位 1747 01:37:06,906 --> 01:37:08,116 而且永遠都是 1748 01:37:08,199 --> 01:37:09,993 那是什麼? - 我不明白你是怎麼做到的 1749 01:37:10,076 --> 01:37:13,246 你還在迷茫,維羅妮卡似乎不明白... 1750 01:37:13,329 --> 01:37:15,290 為什麼自己會落得如此田地 1751 01:37:15,373 --> 01:37:17,542 那麼,讓我們向她解釋一下 1752 01:37:17,625 --> 01:37:19,002 其實... 1753 01:37:19,085 --> 01:37:22,755 最精妙的魔術,都是建立在「假設」上 1754 01:37:23,047 --> 01:37:26,259 以為等候你的車 就是送你來的那輛 1755 01:37:26,342 --> 01:37:27,886 走吧 1756 01:37:31,139 --> 01:37:35,018 以為大自然的行為 就僅是自然行為 1757 01:37:46,237 --> 01:37:50,325 以為沙漠中的保險庫 只是掩眼法 1758 01:37:54,287 --> 01:37:57,999 以為槍裡沒裝空彈 1759 01:37:58,750 --> 01:38:01,044 以為升降機只是... 1760 01:38:01,127 --> 01:38:03,087 往下移動 1761 01:38:03,296 --> 01:38:06,466 要騙過欺詐女皇 1762 01:38:06,549 --> 01:38:08,843 就得操控她的現實 1763 01:38:09,677 --> 01:38:11,304 至於我們的壓軸鉅獻 1764 01:38:11,387 --> 01:38:14,641 不如就讓維羅妮卡消失? 1765 01:38:15,475 --> 01:38:18,228 不,你沒有贏 1766 01:38:18,353 --> 01:38:19,938 我才是范德堡家族! 1767 01:38:20,021 --> 01:38:21,940 她在那裏 -已經想你了 1768 01:38:22,023 --> 01:38:23,525 最終揭曉... -聽到嗎? 1769 01:38:24,108 --> 01:38:27,612 ...真正的維羅妮卡.范德堡 - 范德堡家族從不失手! 1770 01:38:27,737 --> 01:38:29,989 這個世界充滿了幻象 1771 01:38:30,073 --> 01:38:32,158 其中最大的錯覺之一 1772 01:38:32,242 --> 01:38:34,869 是認為這顆鑽石屬於范德堡家族 1773 01:38:34,953 --> 01:38:38,665 身為父親唯一未入獄的親人 1774 01:38:38,790 --> 01:38:43,962 我會確保所有非法買家 都受到法律制裁 1775 01:38:44,379 --> 01:38:47,006 並且我會把所有資產... 1776 01:38:47,090 --> 01:38:48,633 包括「心之鑽」... 1777 01:38:48,758 --> 01:38:51,928 捐還給它的來源-南非社區 1778 01:38:52,011 --> 01:38:55,098 並預留一筆錢給在座各位 1779 01:38:56,558 --> 01:38:59,894 騎士的觀眾總是滿載而歸 1780 01:39:00,103 --> 01:39:01,145 高招 1781 01:39:01,229 --> 01:39:03,606 我都是跟最厲害的人學習 1782 01:39:04,649 --> 01:39:06,109 多謝 1783 01:39:06,234 --> 01:39:07,861 謝謝各位 1784 01:39:08,027 --> 01:39:09,988 感謝大家出席 1785 01:39:10,071 --> 01:39:11,781 我們所有人 1786 01:39:11,990 --> 01:39:15,994 請記住,無論生活給你什麼牌... 1787 01:39:16,286 --> 01:39:19,998 你必須學會創造屬於自己的魔術 1788 01:39:20,248 --> 01:39:21,624 女士們先生們... 1789 01:39:21,708 --> 01:39:24,794 我們是騎士,晚安 1790 01:39:46,441 --> 01:39:50,612 (騎士們) 1791 01:40:06,544 --> 01:40:09,839 好吧,你要哪個味道? 石榴還是黑莓? 1792 01:40:10,215 --> 01:40:12,383 大佬,我話我想飲杯酒 1793 01:40:12,467 --> 01:40:14,052 試一啖 1794 01:40:15,470 --> 01:40:17,972 時下的年輕人 1795 01:40:22,769 --> 01:40:23,728 當然 1796 01:40:23,811 --> 01:40:26,189 還不錯,要不要試一口? - 不用 1797 01:40:26,272 --> 01:40:28,191 我想是你掉了 1798 01:40:29,734 --> 01:40:31,611 我張舊卡 -以防你想裱起來 1799 01:40:31,694 --> 01:40:33,363 謝謝,也許我會 1800 01:40:33,655 --> 01:40:35,907 我還是無法相信你是范德堡家族 1801 01:40:35,990 --> 01:40:37,492 她也不信 1802 01:40:37,575 --> 01:40:40,328 我想,我們是不是該組個自己的團? 1803 01:40:40,411 --> 01:40:41,913 魔術女團? -對對 1804 01:40:41,996 --> 01:40:43,164 好 1805 01:40:43,289 --> 01:40:44,499 「騎呢girls」? 1806 01:40:44,582 --> 01:40:46,417 不,不是那個 1807 01:40:46,501 --> 01:40:47,710 「女騎士」 -無新意 1808 01:40:47,794 --> 01:40:48,962 「美少女騎士」? -也不行 1809 01:40:49,045 --> 01:40:50,672 「魔術小野馬」? -呢個得 1810 01:40:50,755 --> 01:40:52,382 我能跟你傾幾句嗎? 1811 01:40:53,842 --> 01:40:55,718 我不是想干涉魔術女團 1812 01:40:55,802 --> 01:40:57,595 什麼? 1813 01:41:00,473 --> 01:41:01,432 只是... 1814 01:41:01,516 --> 01:41:03,351 說啊,你怎麼了? 1815 01:41:03,434 --> 01:41:05,645 很難開口,因為我不... 1816 01:41:05,854 --> 01:41:08,106 我不知道你的想法,所以我... 1817 01:41:08,189 --> 01:41:09,899 各位 1818 01:41:10,149 --> 01:41:12,861 大家,請都過來一下 1819 01:41:12,944 --> 01:41:14,779 來吧,各位 1820 01:41:14,863 --> 01:41:18,241 博斯科,你再多拿那種好吃的? 1821 01:41:18,575 --> 01:41:22,412 你會愛上那味的,超「MM6」 1822 01:41:22,495 --> 01:41:24,497 梅力,不是 -是「MM7」 1823 01:41:24,581 --> 01:41:26,791 是啊,我的意思就是「正」 - 對,沒錯 1824 01:41:26,875 --> 01:41:29,335 好,我一定要講聲 1825 01:41:29,419 --> 01:41:30,962 我會想念你們 1826 01:41:32,172 --> 01:41:35,383 我也想著同樣的事 -我也是 1827 01:41:35,592 --> 01:41:37,802 死就死,我愛你們 1828 01:41:37,886 --> 01:41:39,929 我們也愛你 -我們愛你 1829 01:41:41,014 --> 01:41:42,891 真是溫馨 -你也是 1830 01:41:42,974 --> 01:41:44,142 甜心,也包括我在內嗎? 1831 01:41:44,225 --> 01:41:46,728 認真咩?你一定喝醉了 1832 01:41:47,937 --> 01:41:49,898 別說了 -講其他 1833 01:41:49,981 --> 01:41:52,525 回到剛才...我們都愛著彼此 - 夠啦 1834 01:41:52,609 --> 01:41:54,694 你愛他,他愛她 -不,碰碰拳頭 1835 01:41:55,987 --> 01:41:57,906 你們在等誰? 1836 01:41:58,239 --> 01:42:00,783 照理說沒人知道我們在哪 1837 01:42:17,509 --> 01:42:19,427 誰寄來的? -上面沒寫 1838 01:42:19,552 --> 01:42:20,887 打開 1839 01:42:21,012 --> 01:42:22,222 你來開 1840 01:42:22,305 --> 01:42:23,515 好吧 1841 01:42:30,522 --> 01:42:32,357 哦,是大門的那個機關 1842 01:42:32,440 --> 01:42:33,775 對,從城堡帶回來的 -對 1843 01:42:33,858 --> 01:42:36,152 我能再試一次嗎? 1844 01:42:36,236 --> 01:42:38,238 好啊,你試吧 -可以嗎? 1845 01:42:39,197 --> 01:42:41,241 這次我能搞掂 1846 01:42:56,506 --> 01:42:58,424 你好,騎士們 1847 01:42:58,800 --> 01:43:00,134 想我嗎? 1848 01:43:00,301 --> 01:43:01,553 迪倫 1849 01:43:02,178 --> 01:43:04,305 但他應該在監獄裡 1850 01:43:04,389 --> 01:43:06,891 我知道你在想什麼,「他講大話!」 1851 01:43:06,975 --> 01:43:08,393 但我沒有說謊 1852 01:43:08,476 --> 01:43:11,354 我只是引導你們相信 一些不真實的事情 1853 01:43:11,437 --> 01:43:13,898 但相信我,這是為你們好 1854 01:43:13,982 --> 01:43:16,484 這個謎團遠比你們所知的複雜 1855 01:43:16,568 --> 01:43:19,445 最終騎士們再次團聚了 1856 01:43:19,529 --> 01:43:21,573 這讓我心頭一暖 1857 01:43:22,699 --> 01:43:25,118 至於你們三個冒牌貨... 1858 01:43:25,952 --> 01:43:27,745 厚顏無恥地假裝... 1859 01:43:27,829 --> 01:43:30,540 自己是我們組織的一份子? 1860 01:43:30,623 --> 01:43:32,792 以為這麼做就不會有報應? 1861 01:43:32,876 --> 01:43:35,879 不會有任何後果? 1862 01:43:36,421 --> 01:43:37,797 那麼... 1863 01:43:38,590 --> 01:43:40,466 你們估中了 1864 01:43:41,050 --> 01:43:44,596 歡迎加入天眼 1865 01:43:45,805 --> 01:43:47,932 至於其餘的人... 1866 01:43:48,308 --> 01:43:50,435 你們以為任務結束了? 1867 01:43:51,895 --> 01:43:53,980 再用腦想想吧,各位 1868 01:43:54,314 --> 01:43:56,107 一切才剛開始 1869 01:43:59,235 --> 01:44:01,112 下一個魔術,要玩什麼? 1870 01:46:26,132 --> 01:46:28,843 《非常盜3》