1 00:00:29,771 --> 00:00:35,738 Traducerea Slova K 2 00:00:36,821 --> 00:00:41,116 „The Knights”, „The Knights”, „The Knights!” 3 00:00:41,200 --> 00:00:43,619 „The Knights”, „The Knights”, „The Knights!” 4 00:00:43,702 --> 00:00:46,747 „Cavalerii”, „Cavalerii”, „Cavalerii!” 5 00:00:47,581 --> 00:00:49,292 Crezi că te-am abandonat? 6 00:00:49,657 --> 00:00:51,784 „The Knights Spectacol de o noapte în Bushwick” 7 00:00:52,615 --> 00:00:55,624 Cavalerii: Un spectacol de o noapte în Bushwick" 8 00:00:54,089 --> 00:00:55,632 Sau ni s-a stins magia? 9 00:00:56,799 --> 00:00:59,130 „The Knights Spectacol de o noapte în Bushwick” 10 00:00:57,717 --> 00:00:59,218 Vă rog să vă răzgândiți, doamnelor și domnilor. 11 00:00:59,301 --> 00:01:01,721 Pentru că sunteți pe cale să fiți uimiți. 12 00:01:04,391 --> 00:01:05,892 Prezența ta aici, acum... 13 00:01:05,975 --> 00:01:07,435 Înseamnă că ai urmat dovezile. 14 00:01:07,518 --> 00:01:09,020 Și ai rezolvat puzzle-ul 15 00:01:10,063 --> 00:01:11,438 Felicitări! 16 00:01:11,522 --> 00:01:12,815 Bun venit! 17 00:01:14,777 --> 00:01:19,996 „Strada Bushwick, New York” 18 00:01:15,151 --> 00:01:17,821 Au trecut zece ani de la ultima apariție a „Cavalerilor”. 19 00:01:18,655 --> 00:01:19,996 Dar ne-am întors! 20 00:01:23,868 --> 00:01:25,370 Așa că vino mai aproape 21 00:01:26,066 --> 00:01:27,305 mai aproape 22 00:01:27,330 --> 00:01:29,224 Pentru că ori de câte ori crezi că te uiți cu atenție... 23 00:01:29,249 --> 00:01:31,477 E ușor să repari trucuri vechi 24 00:01:31,503 --> 00:01:32,881 Și să te inducă în eroare să crezi că este inovator 25 00:01:35,353 --> 00:01:36,832 Numele meu este J. Daniel Atlas 26 00:01:36,857 --> 00:01:39,401 - Și permite-mi să vorbesc ca de obicei... - Te iubesc, Atlas! 27 00:01:39,426 --> 00:01:41,743 În numele colegilor mei slabi de voință, spun... 28 00:01:42,430 --> 00:01:44,348 Am fost cu adevărat încântați să ne întoarcem! 29 00:01:46,282 --> 00:01:47,614 Bine ai revenit! 30 00:01:47,639 --> 00:01:48,660 Bine! 31 00:01:48,685 --> 00:01:51,665 E adevărat că am dispărut pentru o clipă, dar în lumea magiei... 32 00:01:51,690 --> 00:01:53,316 Totul dispare... 33 00:01:53,341 --> 00:01:54,357 El reapare 34 00:01:54,382 --> 00:01:56,425 Dacă trucul este perfecționat, desigur. 35 00:01:57,002 --> 00:01:58,336 Bine 36 00:01:58,361 --> 00:02:00,019 Distrează-ne, Merit! 37 00:02:00,044 --> 00:02:01,131 Eu sunt Merit McKinney 38 00:02:01,156 --> 00:02:03,133 - Căsătorește-te cu mine, Merit! - Căsătorește-te cu ea, Merit! 39 00:02:03,158 --> 00:02:06,610 Spre deosebire de dragul meu prieten Danny... 40 00:02:06,635 --> 00:02:09,886 Cei mai mulți dintre voi v-ați lăsat mândria la ușă în seara asta 41 00:02:09,911 --> 00:02:10,669 Bine! 42 00:02:10,694 --> 00:02:13,773 Ai venit în această seară secretă... 43 00:02:13,798 --> 00:02:15,536 Pentru că dorința ta... 44 00:02:15,561 --> 00:02:16,897 A fi înșelat! 45 00:02:16,923 --> 00:02:18,631 Salut tuturor, sunt Jack Wilder. 46 00:02:19,461 --> 00:02:21,719 - Bine ai revenit, Jack! - Bine ai revenit! 47 00:02:21,744 --> 00:02:23,803 Războaie și epidemii 48 00:02:23,829 --> 00:02:25,803 Schimbările climatice și inteligența artificială 49 00:02:26,163 --> 00:02:27,250 Să acceptăm adevărul 50 00:02:27,515 --> 00:02:29,181 Nevoia noastră de magie este mai mare acum ca niciodată. 51 00:02:29,206 --> 00:02:30,550 Bine! 52 00:02:30,575 --> 00:02:32,959 Prin urmare, vă rog să analizați acest lucru cu atenție. 53 00:02:33,480 --> 00:02:35,713 Nu ai vrea să ratezi următorul truc 54 00:02:36,881 --> 00:02:38,217 Henley! 55 00:02:40,403 --> 00:02:42,966 Eu sunt Henley Reeves, dar în prezent doamna Henley Reeves Scanlen 56 00:02:42,970 --> 00:02:45,884 Am trei copii, doi câini și o diplomă de master. 57 00:02:45,909 --> 00:02:47,444 A trecut ceva timp de când ne-am întâlnit 58 00:02:47,469 --> 00:02:48,929 Ți-a fost dor de noi? 59 00:02:48,954 --> 00:02:50,953 Bine! 60 00:02:52,487 --> 00:02:54,018 Acestea erau stelele vremurilor de altădată. 61 00:02:54,043 --> 00:02:55,317 Mi-aș fi dorit să pot deveni magician 62 00:02:56,045 --> 00:02:57,671 Până am ajuns la 12 ani 63 00:02:58,148 --> 00:02:59,398 Atenție 64 00:02:59,607 --> 00:03:00,959 S-ar putea să te audă 65 00:03:00,984 --> 00:03:02,694 O, Doamne, tremur în pantalonii mei scumpi 66 00:03:02,719 --> 00:03:04,053 Ce ar putea ei să facă? 67 00:03:04,788 --> 00:03:06,241 Este aur adevărat? 68 00:03:06,267 --> 00:03:07,173 Ce? 69 00:03:07,198 --> 00:03:08,699 Este aur adevărat? 70 00:03:08,724 --> 00:03:10,847 Da, sunt „bogat”. 71 00:03:10,872 --> 00:03:12,750 Ăsta e un spectacol de magie, omule. 72 00:03:13,062 --> 00:03:14,710 Fiecare prost de aici e fie hoț de buzunare 73 00:03:15,106 --> 00:03:16,605 Sau smulge de la nebuni 74 00:03:18,990 --> 00:03:21,171 - A fost poezie? - Ce a fost aceea? 75 00:03:21,175 --> 00:03:23,047 Fiecare dintre voi tocmai a primit o carte de joc 76 00:03:23,072 --> 00:03:24,488 Îl vei ridica? 77 00:03:24,661 --> 00:03:25,786 Ai asta. 78 00:03:25,811 --> 00:03:27,896 Grozav, acum vom amesteca cărțile. 79 00:03:27,921 --> 00:03:30,424 Așadar, fiecare dintre voi ar trebui să aleagă la întâmplare o persoană lângă care să stea. 80 00:03:30,449 --> 00:03:32,082 Și a schimbat hârtii cu el 81 00:03:32,107 --> 00:03:35,561 Odată ce termina, urma să găsească pe altcineva și să-i facă la schimb. 82 00:03:35,586 --> 00:03:36,412 Dă-mi hârtia ta! 83 00:03:36,437 --> 00:03:38,401 Bine, grozav. Și acum... 84 00:03:38,925 --> 00:03:40,381 - Ești acolo - Eu? 85 00:03:40,406 --> 00:03:41,714 Da, care e lucrarea ta? 86 00:03:41,739 --> 00:03:43,626 - Asul de Diamant! - Asul de Diamant, în regulă 87 00:03:43,651 --> 00:03:45,987 Bine, hai să o facem puțin mai dificilă. 88 00:03:46,012 --> 00:03:48,348 Mai are cineva o carte As de Diamant? 89 00:03:49,185 --> 00:03:50,119 Eu! 90 00:03:50,144 --> 00:03:51,296 Asul de Diamant! 91 00:03:53,937 --> 00:03:57,630 Se pare că am găsit un al cincilea cavaler al cărui nume nu este (Lola). 92 00:03:57,655 --> 00:04:00,430 Urcă pe scenă, vei fi asistentul nostru! 93 00:04:00,635 --> 00:04:01,784 Haide sus, prietene! 94 00:04:04,322 --> 00:04:05,824 Da, hai să mergem! 95 00:04:10,620 --> 00:04:13,603 Și acum... privește-mă în ochi 96 00:04:14,161 --> 00:04:16,111 Şi... 97 00:04:16,136 --> 00:04:17,162 Umed! 98 00:04:18,420 --> 00:04:19,939 - Sunt încă genial - Da! 99 00:04:19,964 --> 00:04:22,229 Acest tânăr ți s-ar putea părea obișnuit. 100 00:04:22,255 --> 00:04:25,949 Dar în seara asta va realiza un act magic captivant. 101 00:04:25,974 --> 00:04:28,364 Ca un bărbat cu o atingere 102 00:04:28,368 --> 00:04:29,574 literalmente 103 00:04:29,599 --> 00:04:30,682 Henley 104 00:04:30,707 --> 00:04:31,747 Da Merit? 105 00:04:31,772 --> 00:04:34,469 Ai vrea să intri în corpul lui? 106 00:04:36,955 --> 00:04:38,390 Bine, Jack... 107 00:04:38,415 --> 00:04:40,876 De ce nu te arunci și tu acolo jos? 108 00:04:40,901 --> 00:04:42,194 La asta excelez 109 00:04:43,291 --> 00:04:45,885 Și... o, fie ca Dumnezeu să te ajute 110 00:04:45,910 --> 00:04:49,226 Atlas, de ce nu te târăști și tu înăuntru? 111 00:04:51,844 --> 00:04:54,473 Și mă voi strecura și eu acolo. 112 00:04:54,498 --> 00:04:57,125 Magia necesită ca oamenii să o execute cu pricepere. 113 00:05:05,069 --> 00:05:06,804 Cu tine G. Daniel Atlas 114 00:05:06,829 --> 00:05:08,940 Deci, cine ar vrea să urmărească un truc de magie? 115 00:05:08,965 --> 00:05:10,800 Bine! 116 00:05:13,655 --> 00:05:15,240 Iată-i linia, Merit 117 00:05:17,335 --> 00:05:19,915 Bună ziua tuturor! 118 00:05:19,920 --> 00:05:23,423 Toată lumea știe că Merritt McKinney poate citi gândurile. 119 00:05:23,423 --> 00:05:24,467 Dar acum... 120 00:05:24,472 --> 00:05:26,469 „Eu” este „el” sau... 121 00:05:26,474 --> 00:05:27,756 „El” este „eu”, cine știe? 122 00:05:29,219 --> 00:05:32,559 Simt că vine cineva aici în seara asta... 123 00:05:32,564 --> 00:05:34,447 Nu pentru plăcerea de a privi magia... 124 00:05:34,452 --> 00:05:36,061 Dar pentru a-i dezvălui secretele 125 00:05:36,508 --> 00:05:40,665 Cine este Brett Finnegan? 126 00:05:40,670 --> 00:05:41,934 - Da - Ce mai faci? 127 00:05:41,939 --> 00:05:43,065 El este clanul meu! 128 00:05:46,031 --> 00:05:48,690 Tu și prietenii tăi ați creat acestea... 129 00:05:48,695 --> 00:05:51,577 Platforma de tranzacționare a criptomonedelor Hobart 130 00:05:51,577 --> 00:05:52,995 - Da - da, ai înțeles 131 00:05:53,000 --> 00:05:55,175 Și i-ai luat bietului angajat din New York... 132 00:05:55,180 --> 00:05:57,735 Jumătate din ceea ce a economisit pentru pensie și asigurare medicală 133 00:05:58,314 --> 00:05:59,397 nu chiar 134 00:05:59,402 --> 00:06:01,976 Riscurile erau foarte clare. 135 00:06:01,981 --> 00:06:03,814 Toți știau ce le așteaptă, prietene. 136 00:06:03,819 --> 00:06:06,315 Ai ascuns profiturile în conturi offshore? 137 00:06:06,320 --> 00:06:09,199 Numărul contului dumneavoastră se termină cu... 138 00:06:09,204 --> 00:06:13,628 5 - 3 - 2 - 9 - 7 139 00:06:14,465 --> 00:06:16,602 Este imposibil să știi asta fără... 140 00:06:18,618 --> 00:06:20,356 Uau, acesta este aur adevărat? 141 00:06:21,934 --> 00:06:24,663 Brit, ai mai multă grijă de lucrurile tale, prietene. 142 00:06:24,668 --> 00:06:26,824 Merritt citește gândurile, dar eu sunt Jack. 143 00:06:26,829 --> 00:06:28,268 Destresatul este specialitatea mea 144 00:06:28,562 --> 00:06:31,814 Întreabă-ți prietenii; și ei au contribuit la distribuirea echitabilă a bogăției. 145 00:06:32,413 --> 00:06:33,880 Ce? Ce... 146 00:06:33,885 --> 00:06:36,638 Acum, să începem distribuția echitabilă. 147 00:06:42,768 --> 00:06:44,174 Mulțumesc, mulțumesc 148 00:06:44,179 --> 00:06:45,692 Angajează un avocat, sau te distrug! 149 00:06:46,881 --> 00:06:48,342 Cineva a uitat... 150 00:06:48,346 --> 00:06:49,727 El poate zbura Henley 151 00:07:02,311 --> 00:07:03,617 Ne vom ocupa noi de asta de aici. 152 00:07:03,622 --> 00:07:06,903 Dar să auzim o rundă mare de aplauze pentru cel mai bun cavaler de pe scenă! 153 00:07:10,710 --> 00:07:13,298 Grozav, toată lumea, luați-vă băutura! 154 00:07:13,642 --> 00:07:16,928 Turnați-l pe suprafața hârtiei 155 00:07:16,942 --> 00:07:17,991 Vei face asta? 156 00:07:19,208 --> 00:07:21,878 Acele 12 cuvinte unice pe fiecare foaie... 157 00:07:21,878 --> 00:07:24,463 Acestea sunt noile parole pentru portofelul tău de criptomonede 158 00:07:24,468 --> 00:07:28,447 Intră în el și vei descoperi că milioanele de bani furați ai lui Britt au fost... 159 00:07:28,452 --> 00:07:29,927 A fost redistribuit în mod echitabil 160 00:07:29,927 --> 00:07:31,069 O, Doamne! 161 00:07:31,074 --> 00:07:32,865 50... 50 de mii de dolari! 162 00:07:33,246 --> 00:07:35,040 50.000 de dolari! 163 00:07:37,962 --> 00:07:39,974 Ești condamnat! 164 00:07:39,979 --> 00:07:42,382 Stai așa, tocilarule! 165 00:07:42,387 --> 00:07:44,441 Pentru că am avut o viziune... 166 00:07:44,958 --> 00:07:46,689 Poate că sunt ofițeri de poliție... 167 00:07:46,694 --> 00:07:48,419 Vor sparge ușa aia! 168 00:07:48,424 --> 00:07:51,115 Așa că fă-ți propriul truc de magie și dispare... 169 00:07:51,120 --> 00:07:54,368 După trei, doi, unu! 170 00:07:57,114 --> 00:07:58,514 Fugiți, au venit stăpânii timpului! 171 00:07:59,812 --> 00:08:01,063 Haide, haide! 172 00:08:08,407 --> 00:08:09,867 „Așa că vino mai aproape.” 173 00:08:10,655 --> 00:08:11,865 mai aproape" 174 00:08:12,512 --> 00:08:14,189 „Pentru că de fiecare dată când crezi că te uiți cu atenție...” 175 00:08:14,194 --> 00:08:15,894 „Trucurile au fost ușor de reparat...” 176 00:08:15,899 --> 00:08:18,026 - Ce? - "...cel vechi și să te facă să crezi că e inovator." 177 00:08:19,747 --> 00:08:21,498 Nu, Doamne! 178 00:08:21,699 --> 00:08:22,796 nu! 179 00:08:23,206 --> 00:08:25,208 nu! 180 00:08:26,964 --> 00:08:32,803 „Mă poți vedea acum” 181 00:08:32,885 --> 00:08:38,266 „Și acum nu” 182 00:08:40,475 --> 00:08:43,580 Ascultă, în opinia mea, ai făcut o treabă extraordinară. 183 00:08:43,585 --> 00:08:46,846 Cred că diagnosticul meu pentru (Atlas) a fost bun, dar Merit trebuie rafinat. 184 00:08:46,859 --> 00:08:50,643 El este rezultatul unei împerecheri între un dependent de San Diego și căpitanul unei nave de pescuit creveți. 185 00:08:50,648 --> 00:08:51,901 Desigur 186 00:08:52,172 --> 00:08:54,387 Serios, Bosco, nu știu cum reușești. 187 00:08:54,392 --> 00:08:56,598 Un diagnostic bun nu se bazează doar pe imitație. 188 00:08:56,603 --> 00:08:59,914 Mai degrabă, este vorba despre a acorda atenție detaliilor și a înțelege personalitatea și dimensiunile acesteia. 189 00:08:59,919 --> 00:09:01,430 Bine, lasă-mă să încerc 190 00:09:02,561 --> 00:09:04,351 „Eu sunt J. Daniel Atlas” 191 00:09:04,356 --> 00:09:07,158 „Cu cât te uiți mai mult, cu atât vezi mai puțin.” 192 00:09:07,531 --> 00:09:08,814 - O ai pe regină - chiar așa? 193 00:09:08,819 --> 00:09:10,202 Continuă să-l rafinezi - n-a fost rău. 194 00:09:10,207 --> 00:09:11,396 - Bun început - Bine 195 00:09:11,401 --> 00:09:12,776 Ai nevoie de antrenament - nu-i așa? 196 00:09:13,003 --> 00:09:14,712 - La ce te holbezi? - La nimic. 197 00:09:14,717 --> 00:09:15,838 Calmează-te, prietene. 198 00:09:15,843 --> 00:09:17,511 Sincer, prieteni, gândiți-vă la situația noastră. 199 00:09:17,516 --> 00:09:20,760 Uitați ce am realizat, am făcut o treabă fantastică în seara asta! 200 00:09:20,765 --> 00:09:23,077 Poartă tu peruca roz data viitoare, bine? 201 00:09:23,082 --> 00:09:24,208 Bun 202 00:09:24,702 --> 00:09:26,139 Hei, prietene, e blocat din nou. 203 00:09:26,143 --> 00:09:27,262 Bine, îl voi deschide. 204 00:09:27,267 --> 00:09:29,016 Stai, fă mișcarea aia. 205 00:09:29,021 --> 00:09:30,299 Nu - te rog fă-o 206 00:09:30,304 --> 00:09:32,020 - Nu e nevoie - e grozav, dă-mi geanta ta. 207 00:09:32,025 --> 00:09:34,027 - E chiar inutil - pentru numele lui Dumnezeu, e distractiv 208 00:09:34,032 --> 00:09:35,074 Bun 209 00:09:41,580 --> 00:09:42,748 Tu ești ea 210 00:09:46,783 --> 00:09:49,612 - Ca un mic Mario - E ca un Mario 211 00:09:49,617 --> 00:09:51,070 Ai grijă! Te rog, nu muri. 212 00:09:51,210 --> 00:09:52,347 Te simți bine? 213 00:09:52,352 --> 00:09:53,436 Bine 214 00:09:55,402 --> 00:09:56,667 Dacă aș putea face asta... 215 00:09:56,678 --> 00:09:58,053 Când m-am săturat să o fac 216 00:09:58,280 --> 00:09:59,748 - Absolut fantastic - ceva nebunesc 217 00:09:59,753 --> 00:10:00,962 Două pământuri? 218 00:10:00,968 --> 00:10:02,094 A fost grozav - da 219 00:10:02,099 --> 00:10:03,714 Vă rugăm să ne lăsați să intrăm, e frig. 220 00:10:05,913 --> 00:10:07,920 Cel mai bun apartament din tot orașul 221 00:10:07,925 --> 00:10:10,593 Da, și nimeni altcineva nu o va vedea. 222 00:10:15,117 --> 00:10:16,462 Vai 223 00:10:20,465 --> 00:10:21,967 „Așa că vino mai aproape.” 224 00:10:22,789 --> 00:10:23,879 mai aproape" 225 00:10:23,884 --> 00:10:25,647 Omul acela... 226 00:10:26,169 --> 00:10:27,587 A fost executat pe bună dreptate 227 00:10:28,694 --> 00:10:30,569 Cine este „bogat” acum? 228 00:10:30,704 --> 00:10:32,823 Charlie, ai putea, te rog, să oprești chestia aia? 229 00:10:32,828 --> 00:10:34,389 Cred că m-am săturat de (Atlas) în seara asta 230 00:10:34,411 --> 00:10:36,506 - Ai dreptate - „...dispare, reapare” 231 00:10:36,511 --> 00:10:39,055 „Dacă trucul e făcut bine, desigur.” 232 00:10:39,243 --> 00:10:41,678 (Bosco), există pizza? Mi-e foame. 233 00:10:41,683 --> 00:10:43,873 „Noi (Cei Patru Călăreți)” - Și eu 234 00:10:43,878 --> 00:10:46,125 Nu avem pizza, dar avem bere. 235 00:10:46,125 --> 00:10:47,294 Şi... 236 00:10:47,294 --> 00:10:49,379 Nu, avem doar bere. Vrea cineva puțină? 237 00:10:49,379 --> 00:10:50,714 Bine, adu-mi unul. 238 00:10:51,530 --> 00:10:53,258 Hei, e de ajuns. Oprește chestia aia . 239 00:10:53,258 --> 00:10:54,363 L-am oprit 240 00:10:54,524 --> 00:10:56,261 Ei bine, sunteți atât de amuzanți. 241 00:10:56,261 --> 00:10:57,684 Unde ai ascuns celălalt proiector? 242 00:10:57,763 --> 00:11:00,828 - Nu sunt o hologramă - „Nu sunt o hologramă”, uau! 243 00:11:00,833 --> 00:11:03,060 Asta ar putea spune orice hologramă 244 00:11:03,964 --> 00:11:05,938 - O, Doamne, ești real! - Să nu îndrăznești să-mi atingi fața din nou! 245 00:11:05,943 --> 00:11:08,440 Îmi pare foarte rău, te-am confundat cu o hologramă. Îmi este imposibil să vorbesc lipsit de respect față de tine. 246 00:11:08,445 --> 00:11:10,509 Sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi. Ce mai faci? 247 00:11:10,514 --> 00:11:12,777 Cum... ne-ai găsit? 248 00:11:12,782 --> 00:11:14,822 Spune-mi, mi-a luat 30 de secunde. 249 00:11:14,827 --> 00:11:17,947 Dacă te-aș fi găsit atât de ușor, poliția nu ar fi putut să o facă? 250 00:11:17,952 --> 00:11:19,451 Hei, poliția? 251 00:11:19,451 --> 00:11:20,619 Da, poliția 252 00:11:20,624 --> 00:11:22,547 De ce ne-ar căuta poliția? 253 00:11:22,552 --> 00:11:24,800 Nu știu, ce părere ai despre jaful pe care tocmai l-ai comis? 254 00:11:24,805 --> 00:11:27,284 Sau faptul că ocupi acest loc 255 00:11:27,289 --> 00:11:29,450 Și că furi electricitate de pe stradă 256 00:11:29,455 --> 00:11:30,821 Nu știu, sunt multe motive. 257 00:11:31,015 --> 00:11:32,610 Am înțeles, Bozo? 258 00:11:32,825 --> 00:11:34,869 (Bosco), (Bosco Leroy) 259 00:11:35,394 --> 00:11:37,334 Uau, (Bosco Leroy)! 260 00:11:37,339 --> 00:11:40,723 Sau i-ai spus lui „ChatGPT”: „Inventează-mi un nume magic”? 261 00:11:40,728 --> 00:11:43,071 Nu, acesta este numele meu real, „(Atlas)”. 262 00:11:43,076 --> 00:11:44,817 Mama ta a dormit cu tatăl tău în Munții Atlas? 263 00:11:46,629 --> 00:11:48,272 Asta nu e amuzant. 264 00:11:48,742 --> 00:11:50,118 Nu știi nimic despre noi, tu! 265 00:11:50,123 --> 00:11:51,827 Știu totul despre tine. 266 00:11:51,832 --> 00:11:54,085 Cel cu numele suspect (Bosco Leroy)... 267 00:11:54,968 --> 00:11:57,982 O carieră promițătoare în actorie s-a încheiat din cauza împrumuturilor pentru studenți. 268 00:11:57,987 --> 00:11:59,950 E păcat că a trebuit să părăsești Institutul Juilliard. 269 00:11:59,955 --> 00:12:02,051 Dar nu ai încetat niciodată să pui diagnostice. 270 00:12:02,265 --> 00:12:04,388 Dacă îmi amintesc bine, ultimul tău spectacol... 271 00:12:04,393 --> 00:12:06,624 Cred că te-ai deghizat în "Elmo" în "Times Square" 272 00:12:06,629 --> 00:12:08,540 În primul rând, n-am purtat niciodată un costum de „Elmo”. 273 00:12:08,545 --> 00:12:10,849 - Dar era „Teletubby-ul Roșu” - „Boo!” 274 00:12:11,241 --> 00:12:13,699 - Ce? - „Teletubby-ul Roșu”, pe nume „Boo”. 275 00:12:13,704 --> 00:12:15,258 „Boo”, e preferata mea! 276 00:12:15,258 --> 00:12:16,405 Nu-i așa că e minunată? O cheamă „Boo”. 277 00:12:16,410 --> 00:12:17,729 Numele ei este „Boo”?! 278 00:12:17,734 --> 00:12:19,277 Frumos 279 00:12:19,600 --> 00:12:21,650 Și tu (John Rockler) 280 00:12:21,655 --> 00:12:24,832 Ai fost exmatriculat din fiecare internat în care părinții te-au înscris cu forța. 281 00:12:24,832 --> 00:12:26,576 Văd că nu-ți place autoritatea. 282 00:12:26,581 --> 00:12:27,928 Și lasă-mă să ghicesc. 283 00:12:27,932 --> 00:12:30,182 Crezi că „strămoșii noștri” au distrus planeta... 284 00:12:30,187 --> 00:12:32,896 Și că generația ta este responsabilă pentru curățarea acelei mizerii, am dreptate? 285 00:12:33,172 --> 00:12:34,527 Am făcut o greșeală? 286 00:12:34,986 --> 00:12:36,097 nu 287 00:12:36,102 --> 00:12:38,504 Așa că ai fugit de acasă și ai ajuns la „New York”... 288 00:12:38,509 --> 00:12:41,422 Unde l-ai întâlnit pe băiatul ăsta la spectacolul magic "Tanin" 289 00:12:41,427 --> 00:12:43,119 - (Charlie Guys) - Da, salut 290 00:12:43,119 --> 00:12:44,344 Bun venit 291 00:12:44,349 --> 00:12:45,956 De fapt, nu am găsit nicio informație despre tine pe internet. 292 00:12:45,961 --> 00:12:49,561 Dar știu că ești orfan și că ți-ai petrecut cea mai mare parte a copilăriei în plasament. 293 00:12:49,566 --> 00:12:52,128 Și nu știai ce înseamnă familia până nu i-ai întâlnit pe acești doi. 294 00:12:52,650 --> 00:12:54,003 Deci voi trei... 295 00:12:54,007 --> 00:12:56,382 Imitând „(Robin Hood)” ani de zile 296 00:12:56,382 --> 00:12:58,727 Încercând să schimbi lumea cu un truc magic 297 00:12:58,732 --> 00:13:00,971 Ceea ce te-a condus la cel mai serios lucru pe care l-ai făcut până acum... 298 00:13:00,976 --> 00:13:02,060 Mi-a fost furată identitatea 299 00:13:02,065 --> 00:13:03,092 Ai fost acolo? 300 00:13:03,097 --> 00:13:06,187 Ne-ați lipit fețele pe fiecare schelă și stație de metrou din oraș 301 00:13:06,192 --> 00:13:07,628 Apropo, aceasta este o încălcare a drepturilor de autor. 302 00:13:07,633 --> 00:13:08,884 - Bineînțeles că am fost acolo - atunci... 303 00:13:09,778 --> 00:13:11,071 Care este părerea ta? 304 00:13:11,701 --> 00:13:13,547 Cred că diagnosticul tău despre Merritt trebuie rafinat . - Știam asta. 305 00:13:13,552 --> 00:13:15,494 - Aceasta este o problemă sensibilă, nu vei înțelege - Nu, el... minte 306 00:13:15,499 --> 00:13:17,092 Dar, per total, designul a fost uimitor. 307 00:13:17,097 --> 00:13:20,214 Și pariez că tu – tânărul tăcut – ești creierul din spatele scenei. 308 00:13:20,219 --> 00:13:22,152 - Da, deci (Alexander Herman)... - O, Doamne! 309 00:13:22,157 --> 00:13:25,497 El a spus că adevărații genii erau creatorii iluziilor sale. 310 00:13:25,502 --> 00:13:27,447 Faptul că știi numele acelui bărbat... 311 00:13:27,757 --> 00:13:29,598 El confirmă că locul tău este în culise. 312 00:13:29,603 --> 00:13:31,249 Și tu, dexteritatea ta este iscusită și precisă. 313 00:13:31,253 --> 00:13:33,079 Ai și un mers grațios 314 00:13:33,084 --> 00:13:34,598 Am fost cu adevărat impresionat . Mulțumesc. 315 00:13:34,603 --> 00:13:35,766 Cu plăcere 316 00:13:35,771 --> 00:13:37,273 Se pare că suntem deștepți 317 00:13:37,278 --> 00:13:39,338 Ești încă departe de asta, dar... 318 00:13:39,517 --> 00:13:41,713 Ai putea deveni așa cu puțină rafinare 319 00:13:42,723 --> 00:13:44,947 Dar înțeleg de ce „ochiul” m-a trimis la tine. 320 00:13:45,092 --> 00:13:46,678 - Mă scuzați - ați spus „ochiul”? 321 00:13:46,683 --> 00:13:48,017 Da, „ochiul” 322 00:13:49,432 --> 00:13:50,474 Bine, ascultă 323 00:13:51,096 --> 00:13:53,946 Această hârtie a ajuns la apartamentul meu acum trei săptămâni. 324 00:13:54,492 --> 00:13:58,271 Însoțit de patru bilete de avion și instrucțiuni ascunse pentru a pune în aplicare trucul... 325 00:13:58,271 --> 00:14:00,593 Mai mare și mai bun decât orice ai mai văzut vreodată 326 00:14:01,242 --> 00:14:02,982 Un truc, și dintr-un anumit motiv... 327 00:14:03,447 --> 00:14:04,882 Vă include pe toți trei 328 00:14:04,887 --> 00:14:06,365 - Noi? - Da. 329 00:14:06,365 --> 00:14:07,697 De ce nu și restul „cavalerilor”? 330 00:14:07,702 --> 00:14:09,308 - Restul „cavalerilor” sunt morți - Ce? 331 00:14:09,313 --> 00:14:11,200 Sunt morți pentru mine, nu mă mai întrerupe. 332 00:14:11,205 --> 00:14:13,618 Lucrurile au degenerat și toată lumea și-a dat demisia. 333 00:14:13,623 --> 00:14:15,442 Am plecat într-un turneu în Australia, o poveste care ar dura prea mult de spus. 334 00:14:15,446 --> 00:14:17,944 Și acum ai nevoie de noi? 335 00:14:18,231 --> 00:14:19,855 Conform acelei cărți, da 336 00:14:20,723 --> 00:14:22,387 Bine. Nu avem nevoie de tine, așa că... 337 00:14:22,387 --> 00:14:23,424 - (Bosco)! - (Bosco)! 338 00:14:23,429 --> 00:14:25,264 Ce? La ce ne trebuie? Avem succes. 339 00:14:25,264 --> 00:14:26,365 De succes? 340 00:14:26,370 --> 00:14:28,160 Furați firimituri de la traderii de criptomonede. 341 00:14:28,165 --> 00:14:30,144 Și vorbesc despre pești uriași, prietene. 342 00:14:30,206 --> 00:14:32,767 Vorbesc despre ceva care va face o diferență reală. 343 00:14:33,000 --> 00:14:34,459 Am crezut că asta e treaba voastră, fetelor. 344 00:14:34,464 --> 00:14:36,474 Da, aceasta este cu siguranță preocuparea noastră. 345 00:14:36,677 --> 00:14:39,446 Da, dar cred că putem prinde propriii noștri pești. 346 00:14:39,451 --> 00:14:40,502 - Serios? - Nu? 347 00:14:40,507 --> 00:14:41,669 Nu! Mult noroc! 348 00:14:41,674 --> 00:14:43,241 Nu, poți aștepta o clipă? 349 00:14:43,313 --> 00:14:46,198 Ce faci? Ce... ce s-a întâmplat? Ți-ai pierdut mințile? 350 00:14:46,203 --> 00:14:47,829 Este (J. Daniel Atlas)! 351 00:14:47,834 --> 00:14:49,206 Da, știu cine este. 352 00:14:49,206 --> 00:14:50,514 E o legendă! 353 00:14:50,519 --> 00:14:52,542 A fost o legendă, acum e doar un rinocer 354 00:14:52,542 --> 00:14:54,923 - Hei... - Da, e un rinocer, Bosco. 355 00:14:54,928 --> 00:14:56,446 Dar el este unul dintre „cavaleri”! 356 00:14:56,791 --> 00:14:59,716 Pentru numele lui Dumnezeu, vă rugăm să aveți încredere în noi în asta. 357 00:14:59,969 --> 00:15:02,387 Bine, e timpul să luați o decizie, copii. Care este alegerea voastră? 358 00:15:02,649 --> 00:15:03,767 Ne consultați? 359 00:15:05,050 --> 00:15:06,243 Sau vei refuza? 360 00:15:13,378 --> 00:15:14,606 Care e trucul? 361 00:15:17,004 --> 00:15:21,466 "Limpopo, Africa de Sud" 362 00:15:23,260 --> 00:15:26,284 Bun venit, stimați locuitori ai locului... 363 00:15:26,289 --> 00:15:29,355 Dragi jurnaliști, prieteni și colegi 364 00:15:29,614 --> 00:15:31,478 Ne-am adunat aici în seara asta... 365 00:15:31,483 --> 00:15:34,813 Să inaugurăm cea mai nouă și mai mare mină din grupul „(Vanderberg)”... 366 00:15:34,929 --> 00:15:35,949 „C3”! 367 00:15:35,954 --> 00:15:37,686 Sau cum ne place nouă să-i spunem... 368 00:15:38,021 --> 00:15:39,147 „Amakhshli”! 369 00:15:39,152 --> 00:15:41,425 Înseamnă „frumos” în limba Zulu. 370 00:15:41,425 --> 00:15:45,072 Pentru că fiecare maimuță este o gazelă în ochii mamei sale... 371 00:15:46,231 --> 00:15:51,519 Clienții noștri să fie liniștiți și să știe că atunci când achiziționează cel mai mare simbol al iubirii... 372 00:15:51,937 --> 00:15:53,292 El nu a produs... 373 00:15:53,619 --> 00:15:54,730 Numai prin iubire! 374 00:15:55,590 --> 00:15:56,940 Un toast pentru „Amakhshli”! 375 00:15:57,186 --> 00:15:58,567 Și un toast pentru voi toți! 376 00:15:58,572 --> 00:16:00,606 - Da! - Trăiască domnișoara (Vanderburgh)! 377 00:16:00,611 --> 00:16:03,906 Mulțumesc foarte mult că ai venit până aici 378 00:16:03,911 --> 00:16:07,410 Cred că sunteți cu toții impresionați de „Amakhshli”. 379 00:16:07,415 --> 00:16:09,162 Scuze, am vrut să spun „C3”. 380 00:16:09,167 --> 00:16:11,705 - Este un nume cu greutate - da, este genial 381 00:16:11,710 --> 00:16:14,750 Dar văd și că ai ales această zi frumoasă... 382 00:16:14,755 --> 00:16:16,429 Pentru a exprima unele îngrijorări 383 00:16:16,434 --> 00:16:18,411 Contrar așteptărilor tale... 384 00:16:18,416 --> 00:16:19,738 Nu am nicio obiecție 385 00:16:20,224 --> 00:16:21,264 Adu ce ai 386 00:16:21,770 --> 00:16:23,229 Așa e, bine... 387 00:16:23,453 --> 00:16:26,784 Consiliul consideră că aceste proiecții ar putea... 388 00:16:26,913 --> 00:16:28,347 Fundamentul său este optimismul 389 00:16:28,352 --> 00:16:30,601 Din cauza concurenței tot mai mari din partea diamantelor cultivate în laborator... 390 00:16:30,606 --> 00:16:31,934 Și odată cu creșterea ratelor dobânzilor... 391 00:16:31,939 --> 00:16:33,790 (William), (William)! 392 00:16:33,952 --> 00:16:35,396 Te iubesc, tată 393 00:16:35,401 --> 00:16:38,405 Dar există un motiv pentru care ești poreclit „Norul Său Negru”. 394 00:16:39,039 --> 00:16:40,081 Vai 395 00:16:40,559 --> 00:16:42,645 Vanderburgii nu pierd niciodată 396 00:16:43,175 --> 00:16:47,470 După cum știți, echipa noastră de piloți tocmai a câștigat Campionatul de la Monaco. 397 00:16:47,476 --> 00:16:49,024 Pentru a șaptea oară 398 00:16:50,285 --> 00:16:52,037 Mina va continua producția. 399 00:16:53,155 --> 00:16:54,170 următorul? 400 00:16:54,978 --> 00:16:57,771 Bine, în legătură cu prețul minim pe care l-ai stabilit... 401 00:16:57,776 --> 00:17:01,381 Îmi permiți, William, să clarific un fapt? 402 00:17:02,116 --> 00:17:04,426 Dimensiunea acestui diamant este de aproximativ... 403 00:17:04,431 --> 00:17:05,995 55 de carate 404 00:17:06,652 --> 00:17:09,083 Ar putea fi aranjat de „Biroul de Diamante” la... 405 00:17:09,447 --> 00:17:10,949 trei milioane de dolari americani 406 00:17:12,697 --> 00:17:14,441 William, deschizi gura...? 407 00:17:14,456 --> 00:17:15,997 Și să scoți limba? 408 00:17:19,031 --> 00:17:20,088 acum! 409 00:17:22,566 --> 00:17:23,630 serios? 410 00:17:24,114 --> 00:17:25,158 serios 411 00:17:35,423 --> 00:17:37,046 Dacă William se hotărăște acum să o înghită... 412 00:17:37,051 --> 00:17:40,076 Chiar diamantul acela i-ar putea sfâșia gâtul. 413 00:17:40,756 --> 00:17:43,909 S-ar putea să moară de sânge înainte de sosirea paramedicilor. 414 00:17:44,378 --> 00:17:47,083 Deci, pentru „Biroul Diamantelor” valorează trei milioane 415 00:17:47,088 --> 00:17:48,444 Dar pentru William... 416 00:17:48,560 --> 00:17:49,790 Neprețuit 417 00:17:51,150 --> 00:17:56,095 Deci spune-mi, în calitate de director al ultimelor mari mine de diamante rămase în lume... 418 00:17:56,108 --> 00:17:57,811 Profiturile noastre s-au redus considerabil... 419 00:17:57,815 --> 00:18:01,692 Sau ar trebui să stabilesc prețuri pe care știu că clienții noștri valoroși sunt dispuși să le plătească? 420 00:18:07,494 --> 00:18:08,662 Asta am crezut și eu 421 00:18:10,008 --> 00:18:11,091 Și acum... 422 00:18:12,898 --> 00:18:15,525 Dacă nu există alte îngrijorări... 423 00:18:16,251 --> 00:18:18,244 Aș vrea să merg la Anvers 424 00:18:18,248 --> 00:18:19,980 Am o listă de cumpărători. 425 00:18:20,236 --> 00:18:22,654 Să ne etalăm diamantele 426 00:18:27,872 --> 00:18:31,409 Ar fi trebuit să ne spui de la început că includea o „excursie gratuită în (Europa)”. 427 00:18:31,579 --> 00:18:33,717 Orașul Anvers este cunoscut și pentru... 428 00:18:33,722 --> 00:18:35,521 Ne vei lăuda cu informații despre magie; acest lucru este interesant. 429 00:18:34,360 --> 00:18:36,510 "(Belgia)" 430 00:18:35,521 --> 00:18:37,470 Aș fi spus că fac biscuiți delicioși. 431 00:18:37,475 --> 00:18:39,183 Serios? Putem cumpăra puțin, te rog? 432 00:18:39,188 --> 00:18:41,123 Dacă Atlas ar plăti - nu, nu! 433 00:18:41,128 --> 00:18:43,818 Nu voi cumpăra biscuiți. Îți voi cumpăra doar ciocolată, ai înțeles? 434 00:18:44,452 --> 00:18:46,299 Ascultă, asta nu e o sărbătoare. Ai înțeles? 435 00:18:46,304 --> 00:18:48,002 Avem trei zile la dispoziție pentru a ne pregăti pentru operațiune... 436 00:18:48,007 --> 00:18:51,827 Trucul tău cu holograma o va face să arate ca o pictură rupestră. 437 00:18:52,998 --> 00:18:54,083 Apropie-te 438 00:18:57,135 --> 00:18:59,916 „Diamantul inimii”, cea mai prețioasă bijuterie din istorie 439 00:18:59,929 --> 00:19:02,626 Piatra de temelie a companiei „(Vanderberg) Exploration” 440 00:19:04,362 --> 00:19:05,548 Ani de zile... 441 00:19:05,553 --> 00:19:08,844 Familia a păstrat acest diamant enorm în siguranță în seiful lor secret. 442 00:19:09,598 --> 00:19:11,763 70 de etaje subterane 443 00:19:12,331 --> 00:19:13,724 Nu orice pământ... 444 00:19:14,140 --> 00:19:15,433 Mai degrabă, țara deșertului arab 445 00:19:26,854 --> 00:19:29,656 Nimeni în afară de echipa lor de încredere nu a intrat vreodată în ea 446 00:19:31,570 --> 00:19:33,461 Nu are acces decât printr-un singur lift. 447 00:19:33,465 --> 00:19:35,725 Păzit constant de gărzi înarmate 448 00:19:37,448 --> 00:19:38,740 Identitate confirmată 449 00:19:38,745 --> 00:19:41,581 Și este protejat de un sistem de securitate biometric extrem de avansat. 450 00:19:50,359 --> 00:19:52,236 Dar întreaga lume va fi atentă. 451 00:19:52,241 --> 00:19:54,917 Pentru că, pentru prima dată în jumătate de secol... 452 00:19:55,456 --> 00:19:57,759 Diamantul acela va fi trimis aici. 453 00:19:59,165 --> 00:20:01,761 Către „Anvers”, pentru a-i verifica credibilitatea 454 00:20:01,766 --> 00:20:04,624 Și va fi oferit într-o licitație specială alături de cele mai recente producții ale companiei 455 00:20:04,629 --> 00:20:05,774 În termen de trei zile 456 00:20:05,779 --> 00:20:07,275 Sincer, m-am pocăit că am furat. 457 00:20:07,280 --> 00:20:08,878 Dar de ce este acest diamant atât de unic? 458 00:20:08,883 --> 00:20:11,566 Pentru că cartea magică de tarot ne-a spus că a fost furată, John. 459 00:20:11,571 --> 00:20:13,456 Ce drăguț din partea ta! Mă lași, te rog, să continui? 460 00:20:13,637 --> 00:20:15,554 Nu termini încă? O, Doamne, ai tot bolborosit de când am ajuns. 461 00:20:15,559 --> 00:20:18,031 Da, și voi vorbi și mai mult. Așa că vă rog să fiți atenți. 462 00:20:18,320 --> 00:20:19,488 Timp de decenii... 463 00:20:19,500 --> 00:20:21,686 Fost (Peter Vanderburgh), iar acum fiica sa (Veronica)... 464 00:20:21,691 --> 00:20:23,990 Vindeau aceste diamante la un preț exorbitant... 465 00:20:23,995 --> 00:20:27,176 Pentru traficanții de arme, contrabandiștii și mercenarii din întreaga lume 466 00:20:27,181 --> 00:20:28,995 Pentru a-i ajuta să-și spele banii 467 00:20:29,000 --> 00:20:32,485 Acei bani sunt pătați, uneori literalmente pătați cu sânge. 468 00:20:32,490 --> 00:20:33,656 Apoi, într-o clipă... 469 00:20:33,661 --> 00:20:36,018 Spălat de acele diamante prețioase 470 00:20:36,023 --> 00:20:38,802 Facilitează renașterea celor mai răi oameni din lume. 471 00:20:38,807 --> 00:20:41,532 Deci, oricine a trimis cartea de tarot... 472 00:20:41,537 --> 00:20:44,177 Ei sunt printre puținii oameni buni rămași în lumea asta. 473 00:20:44,182 --> 00:20:45,915 Singurii cărora le mai pasă de dreptate 474 00:20:45,920 --> 00:20:48,778 Oameni cu care n-am mai vorbit de mult timp și care își spun „Ochiul” 475 00:20:49,282 --> 00:20:52,282 Vor să facem ceva ce „cavalerii” nu au fost niciodată în stare să facă. 476 00:20:52,403 --> 00:20:53,864 Asta, băieți... 477 00:20:54,044 --> 00:20:57,157 Aceasta este o oportunitate de a înfige o pană în inima diavolei însăși. 478 00:20:57,366 --> 00:20:58,659 Hai să o facem! 479 00:21:01,250 --> 00:21:04,973 Toate privirile vor fi ațintite asupra mea și a „Diamantului Inimii” în seara asta la licitație. 480 00:21:04,978 --> 00:21:06,439 Trebuie să arăt radiant 481 00:21:06,452 --> 00:21:08,287 Ai o rochie într-o culoare roz aprins? 482 00:21:11,659 --> 00:21:12,660 (Litabo) 483 00:21:13,522 --> 00:21:15,278 - Da? - Dă-mi un pai de băut. 484 00:21:15,283 --> 00:21:17,891 Cum se numește fotograful britanic din revista Vanity Fair? 485 00:21:18,532 --> 00:21:20,993 Cum îl chema? (Marc... 486 00:21:21,184 --> 00:21:22,458 (Mark Scriber)? 487 00:21:22,463 --> 00:21:24,260 - Pentru numele lui Dumnezeu, se pronunță (Schreiber)! - (Schreiber) 488 00:21:24,265 --> 00:21:26,233 Stabilește o întâlnire cu el și anulează invitațiile pentru ceilalți. 489 00:21:26,246 --> 00:21:29,056 Anul trecut am avut o ședință foto deschisă , iar anul acesta o vom face exclusivă. 490 00:21:29,296 --> 00:21:31,574 - Bine - suntem deschiși și transparenți 491 00:21:31,579 --> 00:21:32,902 Nu avem nimic de ascuns. 492 00:21:33,257 --> 00:21:34,708 Bine, mă ocup eu de asta. 493 00:21:36,155 --> 00:21:37,574 Cu tine Veronica 497 00:21:46,399 --> 00:21:48,725 - Ieși afară! 498 00:21:48,730 --> 00:21:50,818 -Cum ai obținut numărul meu? 500 00:21:53,156 --> 00:21:54,775 Aceasta este o linie privată 501 00:21:55,027 --> 00:21:56,973 Nu-mi place tonul tău. 502 00:21:58,412 --> 00:21:59,658 Te-am întrebat cine ești! 503 00:21:59,663 --> 00:22:01,774 „O, Veronica!” 504 00:22:02,161 --> 00:22:04,520 „Verifică seiful din stânga ta.” 505 00:22:15,139 --> 00:22:16,473 „Ți se pare cunoscut?” 506 00:22:17,658 --> 00:22:21,708 „A aparținut băiatului care a murit acum 15 ani.” 507 00:22:22,827 --> 00:22:25,082 Asta nu înseamnă nimic pentru mine sau pentru nimeni altcineva. 508 00:22:25,087 --> 00:22:26,161 cu adevărat?" 509 00:22:26,166 --> 00:22:28,836 „Amândoi știm ce ai făcut.” 510 00:22:30,210 --> 00:22:32,187 Ascultă, dacă ai dovezi concludente 511 00:22:32,191 --> 00:22:33,839 Și scopul tău este să mă dobori 512 00:22:33,946 --> 00:22:35,638 De ce să nu profităm pur și simplu de asta? 513 00:22:36,488 --> 00:22:40,340 „I-ai luat lucrul pe care tatăl tău îl iubea cel mai mult acum 15 ani.” 514 00:22:40,494 --> 00:22:43,004 „Și acum îți voi face la fel.” 515 00:22:43,540 --> 00:22:46,007 „Vreau un diamant în formă de inimă” 516 00:22:47,531 --> 00:22:48,986 „Dă-mi-l...” 517 00:22:50,178 --> 00:22:52,193 „Sau te pun în fața unei oglinzi...” 518 00:22:52,197 --> 00:22:54,664 „Prin intermediul ei, întreaga lume îți va vedea adevăratul sine.” 519 00:22:55,697 --> 00:22:56,966 Serviți-vă singuri 520 00:22:57,190 --> 00:22:58,840 Nu am nimic de ascuns. 521 00:23:12,432 --> 00:23:13,988 „(Mark Schreiber)” 522 00:23:15,990 --> 00:23:18,362 O, Doamne, îmi pare atât de rău! 523 00:23:18,493 --> 00:23:19,619 îmbrățișări gratuite" 524 00:23:19,846 --> 00:23:22,411 Bună ziua, poți să-mi spui te rog unde este asta? Caut de o oră. 525 00:23:22,416 --> 00:23:24,293 Ei bine, el este acolo, doamnă. 526 00:23:25,895 --> 00:23:30,872 „(Mark Schreiber)” 527 00:23:38,252 --> 00:23:40,090 (Mark Schreiber), Eu sunt (James Wayne) 528 00:23:40,095 --> 00:23:41,489 Responsabil cu relațiile publice la Vanderburg 529 00:23:43,614 --> 00:23:45,460 Sunt un mare fan al muncii tale. 530 00:23:45,465 --> 00:23:47,246 Hei, James, unde e Danny? 531 00:23:47,251 --> 00:23:49,628 Danny? Din păcate, a trebuit să o lăsăm să plece. 532 00:23:49,628 --> 00:23:51,224 S-a dovedit a fi rasist. 533 00:23:51,229 --> 00:23:53,447 Ți-a rezervat și un loc la... 534 00:23:53,893 --> 00:23:57,185 Hotelul Radisson Blu, într-o cameră standard modestă, cu vedere 535 00:23:57,190 --> 00:23:58,419 - O, ce dezgustător ! - Asta... 536 00:23:58,424 --> 00:24:01,267 Din fericire, am intervenit și te-am mutat la Hotelul "Frank". 537 00:24:02,824 --> 00:24:04,268 Îmi place Hotelul „Frank” 538 00:24:04,518 --> 00:24:08,024 Da, în suita prezidențială, așa cum se cuvine... 539 00:24:08,485 --> 00:24:11,301 Președinți și fotografi talentați ca tine 540 00:24:11,669 --> 00:24:15,382 Invitația ta de seară s-a schimbat, pot să verific rezervarea? 541 00:24:18,621 --> 00:24:21,311 Mulțumesc, și am schimbat ora ședinței foto de la 19:00 la 22:00. 542 00:24:21,316 --> 00:24:24,009 Ca să-ți dau suficient timp să-ți dezlănțui magia 543 00:24:25,197 --> 00:24:26,551 În sfârșit, am găsit pe cineva care mă înțelege! 544 00:24:26,556 --> 00:24:27,544 Cu plăcere 545 00:24:29,104 --> 00:24:31,732 „Anvers” 546 00:24:47,332 --> 00:24:50,492 Luați, de exemplu, diamantele, care sunt fabricate acum în laboratoare. 547 00:24:50,497 --> 00:24:52,275 Ei susțin că are valoare... 548 00:24:52,275 --> 00:24:54,402 Dar nu este nici un produs al naturii, nici rar. 549 00:24:54,407 --> 00:24:57,373 Ce femeie s-ar mulțumi să i se pună ceva fals pe deget? 550 00:24:57,378 --> 00:24:58,761 Sunt întru totul de acord cu tine. 551 00:24:58,766 --> 00:25:02,430 Puterea bijuteriilor care provin din natură este un adevăr persistent. 552 00:25:02,629 --> 00:25:05,377 Diamantele adevărate umplu oamenii de pasiune 553 00:25:05,382 --> 00:25:06,832 Așa cum se întâmplă de zeci de ani 554 00:25:06,837 --> 00:25:10,296 Adevărat, și într-adevăr, Maria Antoaneta a purtat „Diamantul Speranței” pentru o zi... 555 00:25:10,301 --> 00:25:13,399 Să fie târât la ghilotină o lună mai târziu de... 556 00:25:13,404 --> 00:25:15,202 Oameni plini de pasiune, așa cum ai spus. 557 00:25:15,672 --> 00:25:18,151 Dar Maria Antoaneta nu a murit din cauza unui diamant. 558 00:25:18,156 --> 00:25:20,401 Mai degrabă, a murit din cauza oribilei sale lipse de empatie. 559 00:25:20,406 --> 00:25:21,407 Bun... 560 00:25:21,412 --> 00:25:23,511 Și ea nu a purtat niciodată „Diamantul Speranței”. 561 00:25:23,990 --> 00:25:25,406 Oamenii pur și simplu credeau că 562 00:25:25,411 --> 00:25:26,282 cu adevărat? 563 00:25:26,287 --> 00:25:28,620 Interesant, deci nu oamenii asupriți au ucis-o... 564 00:25:28,625 --> 00:25:30,721 Ghilotina nu a ucis-o, a fost ucisă de... 565 00:25:30,726 --> 00:25:31,762 poveste 566 00:25:32,498 --> 00:25:34,695 Credeam că-mi cunosc toți oaspeții 567 00:25:34,695 --> 00:25:36,408 Lucrezi în comerțul cu diamante? 568 00:25:36,412 --> 00:25:38,542 Nu, lucrez în comerțul cu iluzii, la fel ca tine. 569 00:25:39,723 --> 00:25:42,001 După cum știți, diamantele au fost fără valoare timp de decenii. 570 00:25:42,006 --> 00:25:45,090 Chiar și genii și oameni extrem de bogați precum (Veronica)... 571 00:25:45,095 --> 00:25:48,587 Convingându-ne că acele bucăți de sticlă nu sunt doar rare... 572 00:25:48,592 --> 00:25:51,564 Într-adevăr, nicio căsnicie respectabilă nu poate exista fără ea. 573 00:25:51,576 --> 00:25:53,869 Și acesta este un truc magic magistral. 574 00:25:54,723 --> 00:25:56,485 Dar problema cu înșelăciunea... 575 00:25:56,952 --> 00:25:59,163 Fiecare este meticulos realizată și conține o întorsătură dramatică. 576 00:26:01,010 --> 00:26:02,098 Tu ai fost? 577 00:26:03,218 --> 00:26:04,261 Cine eram eu? 578 00:26:06,026 --> 00:26:07,282 - Bineînțeles că nu - Nu 579 00:26:07,579 --> 00:26:11,354 Nu, nu m-ai fi lăsat să intru dacă n-aș fi fost o persoană cu principii înalte. 580 00:26:11,359 --> 00:26:12,718 Ca și alți invitați ai tăi 581 00:26:12,723 --> 00:26:15,712 Îl văd acolo pe traficantul de arme (Luis Persenio). 582 00:26:15,717 --> 00:26:16,768 Bună ziua, domnule 583 00:26:16,773 --> 00:26:18,716 Și, bineînțeles, vedeta (Maria Bortnick)... 584 00:26:18,721 --> 00:26:21,458 Care încă se târăște printre mulțimi, în ciuda monopolului său asupra mass-media... 585 00:26:21,463 --> 00:26:23,465 Poate ar trebui să-ți dezvălui identitatea 586 00:26:23,704 --> 00:26:26,174 Putem face aceeași analiză și asupra ta. 587 00:26:27,939 --> 00:26:29,189 Nu încă 588 00:26:30,187 --> 00:26:31,523 Îmi cer scuze pentru întrerupere. 589 00:26:35,813 --> 00:26:37,209 Nu este nevoie 590 00:26:38,298 --> 00:26:39,429 Lasă-l să se bucure de prăjiturile „Asfi”! 591 00:26:42,386 --> 00:26:43,678 (Mark Schreiber)! 592 00:26:44,029 --> 00:26:45,696 (Veronica Vanderburg)! 593 00:26:48,856 --> 00:26:50,399 Hai să terminăm repede cu asta, bine? 594 00:26:50,404 --> 00:26:52,157 Licitația va începe în curând. 595 00:26:52,162 --> 00:26:54,205 Am încredere că veți face dreptate măreției mele și a „Diamantului Inimii”. 596 00:26:54,210 --> 00:26:56,249 Da, dar am o singură regulă. 597 00:26:56,254 --> 00:26:57,880 Ceea ce spun se face 598 00:26:58,874 --> 00:27:01,564 Sunt încrezător că aș putea găsi latura supusă din mine. 599 00:27:02,624 --> 00:27:04,825 Dacă nu, îl găsesc eu în locul tău. 600 00:27:07,608 --> 00:27:08,766 Imi place 601 00:27:09,910 --> 00:27:11,078 De aici, draga mea 602 00:27:18,143 --> 00:27:19,624 Nu vreau machiaj prea mat. 603 00:27:19,629 --> 00:27:20,484 Bun 604 00:27:20,489 --> 00:27:22,569 Dar nu vreau să-mi strălucească părțile laterale ale nasului. 605 00:27:22,574 --> 00:27:23,531 Bun 606 00:27:24,051 --> 00:27:25,166 Arătaţi-mi 607 00:27:26,574 --> 00:27:29,603 Scuze, insectă, că mi-ai invadat fotografia. 608 00:27:29,608 --> 00:27:31,573 Te rog pleacă , șoș, șoș, șoș, mulțumesc 609 00:27:31,578 --> 00:27:33,939 Singurul lucru mai prețios decât diamantul acela... 610 00:27:33,939 --> 00:27:35,565 E timpul meu 611 00:27:35,565 --> 00:27:37,525 Am făcut cercetări despre tine 612 00:27:37,901 --> 00:27:42,288 Domeniul tău, ca și al meu, este plin de aparențe înfrumusețate, dar... 613 00:27:42,787 --> 00:27:43,831 Tu... 614 00:27:43,836 --> 00:27:46,472 Ne oferi frumusețe brută 615 00:27:47,300 --> 00:27:49,037 Suntem Sian 616 00:27:49,045 --> 00:27:50,753 Nu vindem aparențe înșelătoare 617 00:27:50,758 --> 00:27:51,775 Mai degrabă, vindem realitatea. 618 00:27:52,736 --> 00:27:55,210 Vă asigur că nu vindem absolut nimic. 619 00:27:55,941 --> 00:27:57,129 Mai degrabă, alții sunt cei care cumpără 620 00:28:00,462 --> 00:28:02,910 Bine, să vedem 621 00:28:05,969 --> 00:28:07,430 Scoate diamantul 622 00:28:07,987 --> 00:28:09,160 Nu, fiul meu 623 00:28:09,824 --> 00:28:11,199 Absolut nu! 624 00:28:11,646 --> 00:28:13,874 Strălucirea sticlei strică fotografiile. 625 00:28:14,086 --> 00:28:15,814 Nu tolerez defectele 626 00:28:15,819 --> 00:28:18,859 Și nu cred că cineva atât de elegant precum domnișoara Vanderburgh ar tolera asta. 627 00:28:19,065 --> 00:28:20,862 Deci scoate-l... 628 00:28:21,161 --> 00:28:23,114 Sau găsește-ți un alt fotograf! 629 00:28:45,427 --> 00:28:47,346 Sincer, speram că vei cere asta. 630 00:28:47,351 --> 00:28:48,900 Nu-mi amintesc să fi întrebat 631 00:28:55,007 --> 00:28:56,104 Poftim! 632 00:28:57,231 --> 00:28:59,160 Poziția ta este atractivă 633 00:28:59,165 --> 00:29:00,124 Maiestuos! 634 00:29:00,206 --> 00:29:01,263 Maiestuos! 635 00:29:02,140 --> 00:29:03,362 Maiestuos! 636 00:29:03,424 --> 00:29:04,592 Frumos! 637 00:29:04,744 --> 00:29:08,051 Da, hai să zâmbim și să ne distrăm! 638 00:29:08,609 --> 00:29:10,491 Pentru asta am venit 639 00:29:12,072 --> 00:29:13,331 Dovedește-o! 640 00:29:13,582 --> 00:29:14,833 Dovedește-o! 641 00:29:15,192 --> 00:29:17,543 Aceasta este fotografia pe care o căutam! 642 00:29:17,981 --> 00:29:19,003 Dovedește-o! 643 00:29:19,837 --> 00:29:22,840 Și tu, domnișoară, nu te apropia mai mult. 644 00:29:22,845 --> 00:29:24,094 Încerc doar să ajut 645 00:29:24,099 --> 00:29:26,041 - Fruntea ei strălucește mai tare decât un diamant... - Îmi pare rău, "Diamantul Inimii"... 646 00:29:26,046 --> 00:29:28,023 „Îmi fac treaba, tu nu ești șeful meu — există reguli, nu-mi pasă.” 647 00:29:28,036 --> 00:29:30,287 Când vine vorba de "Diamantul Inimii", vei asculta ordinele mele. Ieși afară! 648 00:29:30,292 --> 00:29:31,920 Voi merge singur, mulțumesc . - Bine. 649 00:29:35,113 --> 00:29:37,865 Domnule Schreiber, dacă dumneavoastră sunteți cel care susține... 650 00:29:37,870 --> 00:29:39,831 Se presupune că ai obținut ceea ce ai nevoie. 651 00:29:41,107 --> 00:29:42,233 Mai mult decât am nevoie 652 00:29:42,498 --> 00:29:43,820 Mulțumesc - Excelent 653 00:29:48,387 --> 00:29:50,034 Mi-a plăcut să lucrez cu tine 654 00:29:50,881 --> 00:29:52,474 Dar am cumpărători care așteaptă. 655 00:29:52,479 --> 00:29:55,232 M-am săturat de prostiile astea, asigură-te că le securizezi. 656 00:29:55,237 --> 00:29:56,447 Bine, Litabo 657 00:30:00,680 --> 00:30:02,589 Ce s-a întâmplat? Nu știu. 658 00:30:02,594 --> 00:30:03,783 Timpul trece, hai să mergem mai departe! 659 00:30:17,630 --> 00:30:19,101 Și în final... 660 00:30:19,106 --> 00:30:21,191 Licitația pe care o așteptăm cu toții cu nerăbdare 661 00:30:21,196 --> 00:30:24,979 Dacă ești aici în seara asta, s-ar putea să crezi că ai văzut toate minunile 662 00:30:24,984 --> 00:30:27,615 Deci, te întreb... 663 00:30:28,819 --> 00:30:29,867 Chiar ai văzut toate minunile? 664 00:30:33,698 --> 00:30:37,374 Nu a mai fost arătat de peste un sfert de secol 665 00:30:37,374 --> 00:30:40,085 Și este încă cel mai mare diamant descoperit vreodată 666 00:30:40,090 --> 00:30:41,236 „Diamantul Inimii!” 667 00:30:47,165 --> 00:30:49,219 Felicitări tuturor... 668 00:30:49,219 --> 00:30:51,389 Să scapi nepedepsit pentru faptele tale în tot acest timp 669 00:30:51,943 --> 00:30:53,072 Dar ghici ce? 670 00:30:53,820 --> 00:30:57,362 „Dăruiește pământului dragoste, nu poluare” 671 00:30:53,820 --> 00:30:56,707 Nici schimbările climatice nu au încredere în tine! 672 00:30:57,230 --> 00:31:00,064 Ți-ai construit averile furând de la Mama Pământ! 673 00:31:00,064 --> 00:31:02,983 I-ați poluat cerul cu fumul avioanelor voastre private! 674 00:31:02,983 --> 00:31:04,944 - Destul, telegrama e înțeleasă - lasă-mă să-mi dezlănțui energiile! 675 00:31:06,049 --> 00:31:07,655 I-ai supt sângele cu lăcomia ta... 676 00:31:07,655 --> 00:31:10,631 O, prostuțule, salvarea lumii este scopul nostru comun. 677 00:31:10,636 --> 00:31:12,357 Dar timpul este, de asemenea, prețios 678 00:31:12,362 --> 00:31:13,861 Și îmi pierzi timpul 679 00:31:14,981 --> 00:31:16,326 Liniște, prunică! 680 00:31:16,892 --> 00:31:19,792 De ce nu te oprești din sușit paie de plastic? 681 00:31:19,797 --> 00:31:21,211 Și la naiba cu asta! 682 00:31:21,980 --> 00:31:22,989 Nu, nu! 683 00:31:23,919 --> 00:31:25,026 Prinde-l! 684 00:31:29,208 --> 00:31:32,250 Dragi oaspeți, numele meu este (G Daniel Atlas)! 685 00:31:32,255 --> 00:31:36,088 Poate mă ții minte ca fiind vrăjitorul tău preferat dintre „Cei Patru Călăreți”. 686 00:31:36,088 --> 00:31:39,247 Acum urmăriți cu atenție cum fac faimosul „Diamant cu inimă”... 687 00:31:39,247 --> 00:31:40,726 Apare în palma mea 688 00:31:40,731 --> 00:31:44,401 Vai de mine, cu siguranță încearcă să atragă atenția, în timp ce ecologistul ăla... 689 00:31:45,856 --> 00:31:48,780 Fii sigur că diamantul este în siguranță. 690 00:31:49,114 --> 00:31:50,240 cu adevărat? 691 00:31:50,448 --> 00:31:53,452 Un om înțelept mi-a spus odată, sincer, că a văzut asta într-o oglindă... 692 00:31:53,452 --> 00:31:56,210 „Niciodată să nu crezi că ești cea mai deșteaptă persoană din cameră...” 693 00:31:56,617 --> 00:31:57,706 „Dar am dovedit-o.” 694 00:31:57,874 --> 00:31:59,187 Arată-ne înțelepciunea ta 695 00:31:59,760 --> 00:32:01,877 Bine, să vedem dacă pot deschide seiful ăla. 696 00:32:02,268 --> 00:32:03,462 Afada Kadafra! 697 00:32:04,372 --> 00:32:05,389 nu? 698 00:32:05,414 --> 00:32:06,576 Alakazam! 699 00:32:07,185 --> 00:32:08,196 Așteaptă 700 00:32:09,363 --> 00:32:10,547 Deschide-te, susan! 701 00:32:17,982 --> 00:32:19,247 Este încă în siguranță în posesia mea. 702 00:32:21,407 --> 00:32:23,481 Calmează-te, calmează-te, Veronica. 703 00:32:23,486 --> 00:32:25,372 Așa cum ne amintesc mereu reclamele voastre... 704 00:32:25,377 --> 00:32:27,654 „Diamantele au fost create... ca să dureze!” 705 00:32:27,659 --> 00:32:29,243 - Asigurați-l imediat! - Da, domnule! 706 00:32:29,243 --> 00:32:31,365 Oprește-te, oprește-te! 707 00:32:34,803 --> 00:32:36,178 - (Jack)! - Pace 708 00:32:36,183 --> 00:32:38,386 - Ce faci aici? - Scutește-ți rușinea. 709 00:32:38,683 --> 00:32:39,916 Cu plăcere 710 00:32:40,356 --> 00:32:41,545 Ai primit și o lucrare 711 00:32:41,647 --> 00:32:43,189 - Salut, sunt (John) - Bza3t 712 00:32:43,194 --> 00:32:44,613 - Cine este aceasta? - Ea este cu noi. 713 00:32:48,610 --> 00:32:50,921 Unde este diamantul? 714 00:32:57,256 --> 00:32:58,325 Ce? 715 00:33:28,694 --> 00:33:30,884 Cred că vouă doi nu vă pasă de mediu! 716 00:33:32,143 --> 00:33:33,424 Voi doi sunteți mai puternici decât păreți! 717 00:33:40,300 --> 00:33:42,187 Stai, stai. Oprește-te! 718 00:33:42,187 --> 00:33:43,771 Nu-i lăsa să scape! 719 00:33:43,943 --> 00:33:45,153 Bine, și acum ce facem? 720 00:33:45,158 --> 00:33:47,111 Ziarul mi-a spus doar să te scot de aici, nu știu! 721 00:33:51,123 --> 00:33:52,365 (Recifii Henley)? 722 00:33:52,726 --> 00:33:54,282 Am mai multe stickere cu poza ta pe ele... 723 00:33:54,302 --> 00:33:55,823 Când erai copil... - Exprimă-ți obsesia mai târziu 724 00:33:55,828 --> 00:33:57,870 - Ei bine - dar am fost încântat... 725 00:33:57,870 --> 00:33:59,768 - M-am bucurat să te văd - exprimă-ți obsesia mai târziu 726 00:34:00,085 --> 00:34:01,226 Trebuie să urcăm! 727 00:34:09,533 --> 00:34:11,258 Ridicați mâinile și stați ferm! 728 00:34:11,263 --> 00:34:13,119 Asta e o prostie! 729 00:34:16,055 --> 00:34:17,296 Ce se întâmplă? 730 00:34:17,969 --> 00:34:20,168 Concertul Beethoven în Re major 731 00:34:20,992 --> 00:34:22,936 Prostii, prostii, prostii! 732 00:34:24,524 --> 00:34:26,899 (Meritul)? Ce a fost acela, pe dreptul Iadului? 733 00:34:26,899 --> 00:34:30,855 (Atlas), aș vrea să te văd adormind trei bărbați în Belgia 734 00:34:30,860 --> 00:34:31,906 Te referi la dialectul flamand. 735 00:34:32,900 --> 00:34:34,172 Ei bine, asta explică multe. 736 00:34:34,177 --> 00:34:36,012 O reuniune frumoasă, dar trebuie să plecăm. 737 00:34:36,429 --> 00:34:38,812 (Henley Reeves)! 738 00:34:38,817 --> 00:34:40,469 Bine ai revenit! 739 00:34:40,474 --> 00:34:42,057 - Mulțumesc - și permiteți-mi să spun că dumneavoastră... 740 00:34:42,062 --> 00:34:44,441 - Bine, hai să mergem - Bine, bine, bine! 741 00:34:44,446 --> 00:34:45,912 O lăudam... 742 00:34:45,917 --> 00:34:48,489 Pentru că am fost fericit să o întâlnesc și doar pe ea și... 743 00:34:48,494 --> 00:34:49,510 Înțelegem! 744 00:34:53,452 --> 00:34:54,462 Ce? 745 00:34:54,467 --> 00:34:55,469 Acolo 746 00:34:59,535 --> 00:35:01,788 Stai, stai. Asta e pentru noi? 747 00:35:01,793 --> 00:35:04,437 Vezi pe altcineva în afară de noi încercând să scape? 748 00:35:04,710 --> 00:35:06,230 Haide, haide. Să mergem! 749 00:35:11,672 --> 00:35:12,841 blestemul! 750 00:35:34,403 --> 00:35:35,655 Fiii lui... 751 00:35:46,086 --> 00:35:47,171 Urmați-mă! 752 00:35:48,477 --> 00:35:49,733 Haide, haide 753 00:35:50,939 --> 00:35:53,528 Ea a fost în mâinile mele tot timpul 754 00:35:53,533 --> 00:35:54,613 Nu am plecat... 755 00:35:55,029 --> 00:35:56,593 Nu au schimbat diamantul 756 00:35:57,687 --> 00:35:58,981 În schimb, au schimbat seiful. 757 00:35:59,596 --> 00:36:02,266 Și tu, domnișoară, nu te apropia mai mult. 758 00:36:09,137 --> 00:36:12,089 De ce nu te oprești din sușit paie de plastic? 759 00:36:12,109 --> 00:36:13,844 Și la naiba cu asta! 760 00:36:33,089 --> 00:36:34,340 Dragi oaspeți 761 00:36:34,345 --> 00:36:35,555 Deschide-te, susan! 762 00:36:41,225 --> 00:36:42,577 Este încă în siguranță în posesia mea. 763 00:36:44,474 --> 00:36:45,623 „Diamantele au fost create...” 764 00:36:45,822 --> 00:36:47,198 "Conducere!" 765 00:36:48,505 --> 00:36:49,794 (Litabo) 766 00:36:49,799 --> 00:36:50,903 Da, doamnă? 767 00:36:51,537 --> 00:36:53,673 Îi vom face să regrete asta. 768 00:36:54,795 --> 00:36:56,009 Mai mult decât îți poți imagina 769 00:36:56,884 --> 00:36:58,886 Sunt Mark Schreiber din Vanity Fair. 770 00:37:00,486 --> 00:37:01,931 Ce am ratat? 771 00:37:11,231 --> 00:37:12,418 Știi... 772 00:37:12,521 --> 00:37:13,720 M-am gândit că ar fi genial 773 00:37:13,725 --> 00:37:15,282 Bine, dă-l înapoi. 774 00:37:15,978 --> 00:37:17,196 - Ce faci? - Îmi pare rău? 775 00:37:17,197 --> 00:37:18,698 E alunecos, fii atent. 776 00:37:18,698 --> 00:37:20,005 Bine, nu îndrăzni să o faci din nou. 777 00:37:20,404 --> 00:37:23,970 Îmi permiți să pun o întrebare naivă? 778 00:37:24,314 --> 00:37:25,538 Cine sunt acești oameni? 779 00:37:25,543 --> 00:37:28,333 Ăștia sunt băieții geniali care ne-au trucat emisiunea. 780 00:37:28,333 --> 00:37:30,016 - Ce? - Da 781 00:37:30,021 --> 00:37:31,934 Tu ești motivul pentru care poliția a venit la mine acasă? 782 00:37:31,939 --> 00:37:33,421 Mi-ai speriat copiii! 783 00:37:33,421 --> 00:37:34,880 Ne cerem scuze pentru asta. 784 00:37:34,885 --> 00:37:36,045 Ce mai fac copiii tăi? 785 00:37:36,050 --> 00:37:38,468 Cum ți se pare viața de familie plictisitoare pentru care ne-ai abandonat? 786 00:37:38,468 --> 00:37:41,542 Stai liniștit, ți-ai ratat șansa cu ea. N-ai văzut cât de mare era diamantul acela? 787 00:37:41,547 --> 00:37:42,695 Lasă-mă să văd 788 00:37:42,700 --> 00:37:44,709 Nu este un „diamant în formă de inimă”, dar este orbitor. 789 00:37:44,714 --> 00:37:46,935 Ți-am spus, Danny, că nu mă simt în siguranță... 790 00:37:46,935 --> 00:37:49,687 Și încerc să scap de o jachetă atârnând cu susul în jos 791 00:37:49,687 --> 00:37:51,314 Eram însărcinată în șase luni 792 00:37:51,319 --> 00:37:53,577 Pentru numele lui Dumnezeu. Te-am fi readus la starea ta de dinainte și nimic rău nu ți s-ar fi întâmplat . 793 00:37:53,582 --> 00:37:54,207 Prin Dumnezeu 794 00:37:54,212 --> 00:37:56,526 Nici măcar nu ți-a fost dor de mine, cât timp ți-a luat să mă înlocuiești? 795 00:37:56,527 --> 00:37:57,528 Eva? 796 00:37:58,537 --> 00:38:00,475 Și te-am înlocuit și noaptea. 797 00:38:00,914 --> 00:38:03,049 Apropo, ce mai face (Lola)? 798 00:38:03,054 --> 00:38:04,391 Încă ești...? 799 00:38:04,396 --> 00:38:07,048 Nu, s-a mutat la Paris. 800 00:38:07,060 --> 00:38:10,431 O, nu, l-a abandonat pe marele J. Wilder! Sincere condoleanțe! 801 00:38:10,437 --> 00:38:13,085 Nu ar trebui să fii acum pe o navă, umilindu-te? 802 00:38:13,090 --> 00:38:14,463 - Mă umilesc? - Da. 803 00:38:14,468 --> 00:38:17,090 Câștig 5.000 de dolari pe navă, plus beneficii. 804 00:38:17,090 --> 00:38:18,552 „Privilegii?” a spus el. „Privilegii.” 805 00:38:18,557 --> 00:38:21,345 Am crezut că retragerea lui Merritt în Mexic, ca să bea până la moarte, a fost punctul cel mai de jos. 806 00:38:21,350 --> 00:38:23,232 Apropo de asta, trebuie să mă întorc la băut. 807 00:38:23,237 --> 00:38:25,489 Ficatul meu nu se va autodistruge. 808 00:38:26,896 --> 00:38:28,805 Să ducem chestia asta la port? 809 00:38:28,810 --> 00:38:30,103 Stai, stai. Pleci? 810 00:38:30,108 --> 00:38:32,398 Ei bine, a fost o plăcere să te cunosc. 811 00:38:33,064 --> 00:38:35,316 Nu știu, te voi revedea peste 10 ani? 812 00:38:35,754 --> 00:38:37,922 M-am bucurat să vă cunosc, fetelor 813 00:38:37,927 --> 00:38:39,046 „Adio”! 814 00:38:39,273 --> 00:38:42,435 Știi ce? Și eu plec, pentru că mă așteaptă o ofertă importantă. 815 00:38:42,440 --> 00:38:43,784 Serios? Ei îți plătesc taxiul? 816 00:38:43,784 --> 00:38:45,702 Am semnat un acord de confidențialitate; nu pot divulga niciun cuvânt. 817 00:38:46,147 --> 00:38:47,241 Ce faci? 818 00:38:47,246 --> 00:38:49,221 Șase mânere, și niciunul dintre ele nu se deschide 819 00:38:49,635 --> 00:38:51,432 Nu știi cine sunt? Mișcă-te! 820 00:38:51,437 --> 00:38:54,158 Îmi pare rău, nu știu care e problema dintre voi. 821 00:38:54,163 --> 00:38:56,650 Dar am senzația că voi doi împărtășiți un trecut ciudat și... 822 00:38:56,655 --> 00:38:58,007 Situația este puțin suspectă 823 00:38:58,007 --> 00:39:00,446 Da, voi ați fost... 824 00:39:00,451 --> 00:39:01,635 „Cavalerii” 825 00:39:02,081 --> 00:39:04,196 Nu înțeleg, de ce v-ați despărțit? 826 00:39:04,201 --> 00:39:05,917 Întreabă-i, întreabă-i de ce ne-am despărțit 827 00:39:05,922 --> 00:39:07,266 Dacă ar fi fost după mine, nu am fi făcut-o. 828 00:39:10,507 --> 00:39:11,829 - "Ochiul"... - Nu, nu! 829 00:39:11,834 --> 00:39:15,528 Ea voia să demascăm un traficant de arme rusesc. 830 00:39:15,529 --> 00:39:18,986 Chiar trebuie să săpăm în trecut? Am făcut niște greșeli mari. 831 00:39:18,991 --> 00:39:20,206 Am acționat cu... - imprudență! 832 00:39:20,210 --> 00:39:21,268 Mândrie! 833 00:39:21,988 --> 00:39:25,368 Din cauza noastră, Dylan Shrek nu va ieși niciodată dintr-o închisoare rusească. 834 00:39:25,387 --> 00:39:26,336 din? 835 00:39:26,341 --> 00:39:28,440 Dylan Shrek, unul dintre „Cavaleri” 836 00:39:28,445 --> 00:39:29,914 Verifică-ți faptele, prietene. 837 00:39:30,200 --> 00:39:32,917 Îmi pare atât de rău, băieți, nu știam. 838 00:39:32,917 --> 00:39:34,586 Va rămâne închis acolo pentru totdeauna? 839 00:39:34,586 --> 00:39:36,941 Este o adevărată tragedie și ceva pentru care nu mi-aș ierta niciodată. 840 00:39:36,946 --> 00:39:38,156 - Nici eu . - Da, prietene. 841 00:39:38,161 --> 00:39:39,772 Dar asta nu însemna că ar trebui să se retragă. 842 00:39:39,777 --> 00:39:41,594 O, Doamne, asta... 843 00:39:42,289 --> 00:39:44,249 Asta e o lovitură grea, băieți, mă întristează. 844 00:39:45,880 --> 00:39:47,090 „eșec”? 845 00:39:48,265 --> 00:39:53,605 Admir modul în care generația ta surprinde succint lucrurile. 846 00:39:54,397 --> 00:39:57,734 Poate cineva să-mi explice de ce sunt acești bebeluși aici, în primul rând? 847 00:39:57,739 --> 00:39:59,236 Din același motiv ca și tine, prietene 848 00:39:59,944 --> 00:40:01,216 „Al Ain” le-a solicitat 849 00:40:02,318 --> 00:40:05,221 Avem „diamantul inimii”, așa că ce vrea „ochiul” să facem în continuare? 850 00:40:05,226 --> 00:40:06,466 Nu am nici o idee 851 00:40:06,471 --> 00:40:10,637 Ceea ce știu sigur este că, atâta timp cât ai în mâini un diamant în valoare de jumătate de miliard de dolari... 852 00:40:10,642 --> 00:40:12,644 Cu siguranță vor suna. - Da, cel mai probabil. 853 00:40:12,649 --> 00:40:15,318 Hei, poți să-mi arăți lucrarea ta, Atlas? 854 00:40:15,597 --> 00:40:16,614 Bun 855 00:40:23,657 --> 00:40:25,340 - Uau! - E o hartă 856 00:40:25,345 --> 00:40:27,097 Uite, Atlas, aceștia sunt Munții Atlas. 857 00:40:27,097 --> 00:40:28,348 Nu, este... 858 00:40:28,348 --> 00:40:31,809 Este o hartă al cărei conținut este dezvăluit doar atunci când „cavalerii” sunt prezenți... 859 00:40:31,814 --> 00:40:33,186 Împreună 860 00:40:33,475 --> 00:40:34,453 Tazz 861 00:40:34,457 --> 00:40:35,656 În visele tale 862 00:40:35,661 --> 00:40:36,826 cu adevărat? 863 00:40:36,831 --> 00:40:40,167 Pentru numele lui Dumnezeu, „ochiul” cu siguranță vrea să faci asta. 864 00:40:40,341 --> 00:40:42,530 Voi sunteți „cavalerii”, acționați în consecință. 865 00:40:48,365 --> 00:40:51,516 Cred că pot amâna călătoria lui Rosarito cu două zile. 866 00:40:53,394 --> 00:40:55,958 Poate pot programa prezentarea pentru o altă dată. 867 00:40:56,404 --> 00:40:58,546 Nu e ușor, dar voi găsi o soluție. 868 00:41:00,010 --> 00:41:03,716 Îmi lipsesc și zilele în care săream de pe acoperișuri cu voi. 869 00:41:03,717 --> 00:41:05,010 Ne bucurăm să te avem înapoi 870 00:41:05,308 --> 00:41:06,420 Mulţumesc 871 00:41:06,425 --> 00:41:08,556 Bine, deci unde este situat acest loc? 872 00:41:14,329 --> 00:41:19,399 „Palatul Roussillon, Franța” 873 00:41:19,404 --> 00:41:21,245 Ce ar trebui să facem aici? 874 00:41:21,250 --> 00:41:22,570 „Ochiul” ne va spune 875 00:41:23,279 --> 00:41:25,281 - Bine, e timpul pentru selfie-uri - ce faci? 876 00:41:25,286 --> 00:41:26,648 Facem poze ca oamenii normali. 877 00:41:26,653 --> 00:41:28,507 Vă rugăm să nu postați fotografii care includ o locație secretă. 878 00:41:28,512 --> 00:41:30,720 - Nu mai fi gelos, știu că vrei o poză - Eu nu vreau să fiu fotografiat! 879 00:41:30,725 --> 00:41:32,487 - Haide, e distractiv - ar putea fi folosit ca... 880 00:41:32,492 --> 00:41:34,494 - Ca o amintire - nu ca o amintire, ci ca o dovadă 881 00:41:39,017 --> 00:41:41,018 N-am mai văzut niciodată o ușă ca asta 882 00:41:43,624 --> 00:41:45,302 Ei bine, nu-l pot deschide. 883 00:41:45,969 --> 00:41:47,178 Ai de gând să iei asta, Jack? 884 00:41:47,278 --> 00:41:49,092 Stai, nu te referi la (John)? 885 00:41:49,097 --> 00:41:50,473 Lăcătușeria este specialitatea lui Jack. 886 00:41:50,478 --> 00:41:51,615 Stai, stai 887 00:41:51,620 --> 00:41:54,445 Simt o concurență nesănătoasă 888 00:41:54,450 --> 00:41:57,917 Pentru numele lui Dumnezeu, nu e corect. Deschid lacătele înainte să se nască! 889 00:41:59,522 --> 00:42:02,192 Trebuie să găsesc gaura cheii – s-ar putea să fie pe partea cealaltă. 890 00:42:03,962 --> 00:42:06,365 Nu arăți nicio îndemânare, Jack. 891 00:42:06,370 --> 00:42:07,496 El îl poate deschide 892 00:42:07,637 --> 00:42:09,068 - El îl poate deschide - Ești blocat? 893 00:42:09,177 --> 00:42:10,368 Nu mă grăbi 894 00:42:11,415 --> 00:42:13,497 Când va începe să se deschidă? 895 00:42:14,072 --> 00:42:15,203 Hei (Jack)... 896 00:42:15,214 --> 00:42:18,290 Nu cred că aceasta este o lacătă care trebuie deschisă, ci mai degrabă o lacătă care trebuie rezolvată. 897 00:42:18,742 --> 00:42:19,774 Aşa... 898 00:42:23,380 --> 00:42:24,591 I-am arătat elementele de bază ale meșteșugului. 899 00:42:26,171 --> 00:42:28,667 Te-ar deranja dacă l-aș analiza rapid? 900 00:42:31,138 --> 00:42:32,125 Bun 901 00:42:36,714 --> 00:42:38,938 Dacă ați jucat vreodată jocul „escape room”... 902 00:42:38,951 --> 00:42:41,808 Vei învăța că puzzle-urile sunt de diferite tipuri. 903 00:42:43,076 --> 00:42:45,161 Nu fiecare ușă are lacăt și cheie. 904 00:42:46,443 --> 00:42:48,907 Poate ar trebui să-ți actualizezi tehnologia, Jack. 905 00:42:50,082 --> 00:42:51,405 Dar o spun din adâncul inimii... 906 00:42:51,410 --> 00:42:52,464 Arată-ne calea 907 00:42:54,607 --> 00:42:56,906 Cred că a pierdut în fața ei până la urmă. 908 00:43:01,129 --> 00:43:02,629 Ce este acest loc? 909 00:43:02,920 --> 00:43:04,398 Paradisul celor obsedați de magie 910 00:43:04,727 --> 00:43:06,300 Cutia de tăiere pentru (BT Shelbet)? 911 00:43:07,949 --> 00:43:09,114 Ai văzut? 912 00:43:09,114 --> 00:43:11,162 Băieți, e jacheta de siguranță a lui Houdini. 913 00:43:11,167 --> 00:43:14,536 Da, ea e. Să te leg ca să putem rememora zilele petrecute împreună? 914 00:43:14,541 --> 00:43:15,976 Nu, nu? 915 00:43:15,981 --> 00:43:17,349 Întotdeauna am găsit asta distractiv 916 00:43:17,354 --> 00:43:18,563 Mulțumesc, pot să vă fac legătura? 917 00:43:19,273 --> 00:43:20,335 Nu - Bine 918 00:43:25,185 --> 00:43:26,875 Charlie, uită-te la asta, prietene. 919 00:43:26,880 --> 00:43:28,113 Ce s-a întâmplat? 920 00:43:28,118 --> 00:43:29,278 Truc de prindere a glonțului 921 00:43:29,283 --> 00:43:30,784 imposibil! 922 00:43:31,090 --> 00:43:32,638 Wow! 923 00:43:48,193 --> 00:43:49,302 impas? 924 00:43:49,302 --> 00:43:50,436 Da, o fundătură 925 00:43:50,441 --> 00:43:51,721 Un fundătură, băieți! 926 00:43:52,533 --> 00:43:54,182 Chiar așa? 927 00:43:57,602 --> 00:43:59,104 O, Doamne 928 00:44:01,376 --> 00:44:02,398 Da, e blocat. 929 00:44:06,091 --> 00:44:07,237 Este ciudat 930 00:44:09,941 --> 00:44:11,614 Zarurile ar trebui să fie aici 931 00:44:12,263 --> 00:44:14,327 Mingea ar trebui să fie aici 932 00:44:20,759 --> 00:44:22,080 Bine făcut 933 00:44:22,085 --> 00:44:23,211 Nu a fost nimic de remarcat 934 00:44:23,216 --> 00:44:26,901 Patru rânduri: 1, 5, 8, 4 935 00:44:26,906 --> 00:44:28,066 Este acesta un cod secret? 936 00:44:28,071 --> 00:44:29,988 - Bine, 1, 1, 5, 6, 18? - Bine, minus 4... 937 00:44:29,993 --> 00:44:31,318 1, 8, 9? 938 00:44:31,323 --> 00:44:32,429 1584! 939 00:44:32,429 --> 00:44:33,945 „Dezvăluirea Artelor Magiei” 940 00:44:33,950 --> 00:44:36,850 Prima carte despre spectacole de magie, și acela a fost anul în care a fost publicată. 941 00:44:36,850 --> 00:44:37,934 Cum de știa asta? 942 00:44:37,939 --> 00:44:40,771 E ca un computer care revărsă informații inutile. 943 00:44:52,633 --> 00:44:53,784 „E inutil”? 944 00:44:58,360 --> 00:44:59,790 Este grozav 945 00:45:02,896 --> 00:45:04,086 minunat! 946 00:45:04,440 --> 00:45:05,462 Frumos! 947 00:45:16,577 --> 00:45:19,330 Băieți, e planul palatului. 948 00:45:19,916 --> 00:45:22,043 Dar este diferit în anumite privințe. 949 00:45:23,918 --> 00:45:25,587 „Cel mai înalt este cel mai jos” 950 00:45:26,713 --> 00:45:29,048 „Dreapta e stânga” 951 00:45:30,349 --> 00:45:33,060 „Chiar și camerele în sine sunt trucuri de magie.” 952 00:45:35,730 --> 00:45:36,857 Cavalerii mei! 953 00:45:37,773 --> 00:45:38,838 Tadeu! 954 00:45:39,858 --> 00:45:42,203 - Mă bucur atât de mult să te văd! - Și eu, draga mea 955 00:45:42,208 --> 00:45:45,044 Nu ai putea pur și simplu să ne urmărești prin camera de la ușă și să ne lași să intrăm? 956 00:45:45,044 --> 00:45:46,796 Și unde e distracția în asta? 957 00:45:46,796 --> 00:45:48,465 Bună ziua, domnule, sunt (Charlie) 958 00:45:48,465 --> 00:45:50,758 A... Sunt... unul dintre cei mai mari fani ai tăi! 959 00:45:50,758 --> 00:45:52,134 Salut (Charlie) 960 00:45:52,714 --> 00:45:54,882 N-am mai văzut niciodată o lentilă corectoare „Lubor” atât de mare. 961 00:45:54,887 --> 00:45:56,138 cu adevărat? 962 00:45:56,349 --> 00:45:58,538 Nu ai văzut nimic încă 963 00:46:00,018 --> 00:46:01,723 Tu ești expeditorul cărților de „tarot”. 964 00:46:01,728 --> 00:46:02,784 nu 965 00:46:02,792 --> 00:46:05,377 A trecut ceva vreme de când am renunțat la jocurile alea. 966 00:46:05,639 --> 00:46:08,234 Și despre toată prostia ta 967 00:46:08,954 --> 00:46:12,621 Toată magia pe care o practic acum este menită să-mi distreze nepoții. 968 00:46:14,364 --> 00:46:16,076 Dar acum câteva săptămâni... 969 00:46:16,315 --> 00:46:19,151 Un bilet a apărut la ușa mea 970 00:46:20,208 --> 00:46:23,378 Ea mi-a indicat să pregătesc acest palat... 971 00:46:23,383 --> 00:46:26,586 Pentru a ura bun venit la șapte persoane care ar putea deveni în curând... 972 00:46:26,586 --> 00:46:28,380 fugari de justiție 973 00:46:28,691 --> 00:46:30,132 - Logic - Da 974 00:46:30,132 --> 00:46:31,925 De ce ne-a adus „ochiul” aici? 975 00:46:31,930 --> 00:46:35,804 Pot doar să ghicesc că orice vrei să faci în continuare... 976 00:46:35,809 --> 00:46:37,978 Este ascuns undeva între acei pereți. 977 00:46:39,251 --> 00:46:41,143 Acest palat... 978 00:46:41,143 --> 00:46:42,895 Palatul „Roussillon”... 979 00:46:43,388 --> 00:46:45,063 A fost anterior sediul lor central 980 00:46:45,063 --> 00:46:46,899 În 1943... 981 00:46:47,232 --> 00:46:50,388 Aliații aveau nevoie de miracole militare... 982 00:46:50,389 --> 00:46:51,862 Din fiecare sursă disponibilă 983 00:46:53,134 --> 00:46:54,989 Au primit ajutor de la... 984 00:46:55,472 --> 00:46:58,347 Unii dintre cei mai pricepuți magicieni ai acelei epoci 985 00:46:58,720 --> 00:47:00,323 Au construit un oraș fals... 986 00:47:00,328 --> 00:47:03,331 Folosind lut, foi de carton și lumini 987 00:47:03,394 --> 00:47:05,943 și mii de rezervoare gonflabile de cauciuc 988 00:47:06,288 --> 00:47:08,086 Pentru a-i înșela pe germani 989 00:47:08,438 --> 00:47:10,559 Opera genialului magician Jasper Maskelyne! 990 00:47:10,565 --> 00:47:12,550 Știi istoria meșteșugului tău pe de rost 991 00:47:13,467 --> 00:47:16,470 Stai puțin, ce treabă au naziștii cu diamantele? 992 00:47:17,486 --> 00:47:19,640 Asta e ceva ce nu știu. 993 00:47:19,645 --> 00:47:22,375 Dar răspunsul se află undeva aici. 994 00:47:23,519 --> 00:47:25,181 Tot ce trebuie să facem este să începem să-l căutăm. 995 00:47:28,114 --> 00:47:29,608 Domnișoară Vanderburgh, domnișoară Vanderburgh! 996 00:47:29,608 --> 00:47:33,071 Cum răspundeți la zvonurile conform cărora firma dumneavoastră este folosită ca acoperire pentru spălarea banilor? 997 00:47:33,071 --> 00:47:34,772 „Cavalerii” sunt hoți... 998 00:47:34,777 --> 00:47:37,381 Li se acordă un tratament preferențial sub pretextul luptei împotriva lăcomiei capitalismului. 999 00:47:37,386 --> 00:47:40,676 Eu și compania mea am fost vizați pe nedrept. 1000 00:47:40,681 --> 00:47:43,114 Îl provoc pe oricine ne acuză... 1001 00:47:43,119 --> 00:47:45,798 Ar trebui să vină și să examineze operațiunile și evidențele noastre contabile. 1002 00:47:45,803 --> 00:47:47,347 Îi provoc pe polițiști... 1003 00:47:47,352 --> 00:47:49,879 Să-i readucă pe acei vrăjitori acolo unde le este locul 1004 00:47:49,884 --> 00:47:51,030 Ca și înainte 1005 00:47:51,771 --> 00:47:53,147 Bine, gata cu întrebările. 1006 00:47:53,152 --> 00:47:55,571 Nicio altă întrebare, vă rog, mulțumesc! 1007 00:48:00,660 --> 00:48:01,911 Domnișoară Vanderburgh! 1008 00:48:09,936 --> 00:48:12,421 Interpolul a declarat că a fost o operațiune internă. 1009 00:48:13,194 --> 00:48:15,530 Hoții știau amplasarea exactă a crăpăturilor. 1010 00:48:20,587 --> 00:48:21,630 Ce mai faci?" 1011 00:48:21,635 --> 00:48:25,639 Lasă-mă să ghicesc, tu ești creierul din spatele acelei cascadorii cu "cavalerii". 1012 00:48:25,644 --> 00:48:28,710 „Nu, de ce aș cere diamantul și apoi aș încerca să-l fur?” 1013 00:48:29,503 --> 00:48:33,192 „Dacă aș fi în locul tău, aș căuta o modalitate să mi-l recuperez repede.” 1014 00:48:34,257 --> 00:48:35,937 „Am auzit că tu și echipa ta de curse...” 1015 00:48:35,941 --> 00:48:37,935 „Vei fi în Abu Dhabi săptămâna aceasta.” 1016 00:48:37,940 --> 00:48:39,638 „Un loc ideal de întâlnire” 1017 00:48:39,638 --> 00:48:40,972 „Voi aduce dovezile.” 1018 00:48:40,972 --> 00:48:42,432 „Și tu aduci diamantul inimii” 1019 00:48:42,437 --> 00:48:43,708 „Dacă îl găsești.” 1020 00:48:43,787 --> 00:48:44,913 O... 1021 00:48:47,530 --> 00:48:48,846 I-ai găsit? 1022 00:48:48,851 --> 00:48:52,401 Avem informații care indică faptul că se îndreaptă spre sudul Belgiei. 1023 00:48:52,401 --> 00:48:55,237 Acum se spune că „cavalerii” au fost văzuți în „Franța”. 1024 00:48:55,237 --> 00:48:56,613 acum o oră 1025 00:48:56,621 --> 00:48:58,197 Șeful poliției franceze îmi datorează o favoare. 1026 00:48:58,198 --> 00:49:02,244 Sună-l și spune-i că vreau capetele „cavalerilor” pe o tavă. 1027 00:49:02,244 --> 00:49:03,620 Jandarmii îi vor găsi. 1028 00:49:04,398 --> 00:49:05,608 Sunt sigur de asta. 1029 00:49:07,079 --> 00:49:09,815 Thaddeus ne-a spus să căutăm ceva, ce credeți că este? 1030 00:49:13,242 --> 00:49:14,897 Uau, este uimitor! 1031 00:49:16,706 --> 00:49:18,678 Nu sunt o persoană vorbăreață 1032 00:49:19,219 --> 00:49:20,449 Îmi pare rău 1033 00:49:20,741 --> 00:49:22,848 Dar îți ceri prea multe scuze. 1034 00:49:22,853 --> 00:49:25,003 Scuze, am spus-o din nou. 1035 00:49:25,008 --> 00:49:26,519 Îmi pare rău, adică... 1036 00:49:26,526 --> 00:49:29,500 Sunt doar nervos ... sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi și... 1037 00:49:29,505 --> 00:49:31,000 I-am făcut pe poliție să te urmărească. 1038 00:49:31,004 --> 00:49:32,088 Și îmi pare foarte rău... 1039 00:49:33,598 --> 00:49:34,734 Nu o voi spune 1040 00:49:35,319 --> 00:49:36,654 Dumnezeu să ierte 1041 00:49:36,987 --> 00:49:39,188 Ați stăpânit trucul „cavalerilor”. 1042 00:49:39,193 --> 00:49:40,636 Dar nu te-am văzut? 1043 00:49:40,641 --> 00:49:41,909 De ce nu ai participat la spectacol? 1044 00:49:42,243 --> 00:49:45,575 Pur și simplu... prefer să rămân în culise 1045 00:49:46,467 --> 00:49:48,052 Eu sunt creatorul tuturor trucurilor 1046 00:49:48,057 --> 00:49:50,501 Unde mergem? Simt că ne-am pierdut. 1047 00:49:50,506 --> 00:49:53,338 Chiar îți pasă de asta sau te ascunzi în spatele lui? 1048 00:49:54,740 --> 00:49:55,923 Ce vrei să spui? 1049 00:49:56,402 --> 00:49:57,758 Ei bine, eu... 1050 00:49:58,796 --> 00:50:01,716 Ani de zile m-am convins că vreau să fiu asistentă. 1051 00:50:01,721 --> 00:50:04,424 Nu m-a deranjat că Atlas mi-a furat lumina reflectoarelor. 1052 00:50:04,429 --> 00:50:06,299 Pentru că este cu adevărat un geniu, dar în realitate... 1053 00:50:07,074 --> 00:50:08,228 Mi-a fost frică 1054 00:50:09,302 --> 00:50:12,179 Mi-era frică de lumini 1055 00:50:16,950 --> 00:50:19,489 Thaddeus a atins pragul „sus-jos”. 1056 00:50:30,033 --> 00:50:31,251 Cameră cu susul în jos 1057 00:50:31,938 --> 00:50:32,961 Frumos 1058 00:50:33,523 --> 00:50:34,713 Frumos? 1059 00:50:34,941 --> 00:50:36,892 Nu te impresionează nimic? 1060 00:50:37,778 --> 00:50:40,572 De aceea am spus „frumos”. Nu știi ce înseamnă „frumos”? 1061 00:50:40,735 --> 00:50:43,654 Hai să încercăm să înțelegem cum funcționează camera asta, bine? 1062 00:50:43,815 --> 00:50:44,973 Bun 1063 00:50:50,448 --> 00:50:51,517 L-am analizat 1064 00:50:51,522 --> 00:50:53,334 Desigur, știi totul. 1065 00:50:53,856 --> 00:50:55,484 Ce greșeală am făcut de data asta? 1066 00:50:55,489 --> 00:50:57,562 Nimic, te rog să accepți scuzele mele. 1067 00:50:57,839 --> 00:50:59,696 Ești uimitor, a fost o plăcere să te urmăresc. 1068 00:51:01,111 --> 00:51:03,284 Ți-a spus cineva vreodată că ești șeful/șefă? 1069 00:51:03,289 --> 00:51:04,623 Da, de mai multe ori 1070 00:51:14,745 --> 00:51:16,297 Am rezolvat-o! 1071 00:51:38,448 --> 00:51:40,031 Halucinogenele au început să-și facă efectul 1072 00:51:44,739 --> 00:51:46,493 Mă întreb ce căutăm 1073 00:51:46,498 --> 00:51:47,834 Orice lucru ciudat 1074 00:51:48,100 --> 00:51:49,246 Toate acestea sunt ciudate 1075 00:51:51,457 --> 00:51:52,499 Uită-te la asta 1076 00:51:57,004 --> 00:51:58,860 Întotdeauna te-am considerat un model de urmat 1077 00:51:59,244 --> 00:52:00,339 cu adevărat? 1078 00:52:00,350 --> 00:52:02,642 Da, înainte să devii magician al navelor cu aburi 1079 00:52:02,989 --> 00:52:05,012 Hei, fată, și eu particip la evenimente! 1080 00:52:05,017 --> 00:52:06,352 Imposibil, nu-mi vine să cred 1081 00:52:08,035 --> 00:52:10,477 A fost o pierdere de timp, acum ce facem? 1082 00:52:10,477 --> 00:52:11,743 Arată-mi un truc, bine? 1083 00:52:11,748 --> 00:52:14,063 Nu mă impresiona și nu mă convinge de nimic, arată-mi doar un truc. 1084 00:52:14,063 --> 00:52:16,122 Prietene, nu trebuie să-ți dovedesc priceperea mea. 1085 00:52:16,127 --> 00:52:17,442 Cred că ești obligat să faci asta. 1086 00:52:17,447 --> 00:52:18,818 Arată-mi de ce te-a ales „Al-Ain” 1087 00:52:19,611 --> 00:52:20,778 Știi? 1088 00:52:21,424 --> 00:52:23,926 Dovedește-mi că nu ai nevoie de o bonă. 1089 00:52:25,845 --> 00:52:27,702 Ce? Te-ai oprit din actorie acum? 1090 00:52:28,193 --> 00:52:30,413 Te-ai oprit din a te lăuda pentru că prietenii tăi nefericiți nu sunt aici? 1091 00:52:30,418 --> 00:52:31,534 Ei sunt familia mea 1092 00:52:31,994 --> 00:52:33,806 Nu-ți depăși limitele; nu trebuie să-i impresionez. 1093 00:52:33,811 --> 00:52:34,968 Bine, uită de asta. 1094 00:52:34,973 --> 00:52:38,005 Pur și simplu voiam să-ți văd abilitățile când nu exista nicio încurajare superficială. 1095 00:52:38,005 --> 00:52:38,819 dar... 1096 00:52:38,824 --> 00:52:40,492 Cred că răspunsul este „nimic”. 1097 00:52:43,123 --> 00:52:44,175 Bun 1098 00:52:44,604 --> 00:52:45,804 Ai vrea să vezi un truc de magie? 1099 00:52:46,263 --> 00:52:50,660 Problema ta, Atlas, e că îți place să complici lucrurile, omule. 1100 00:52:50,871 --> 00:52:52,477 E foarte ușor... 1101 00:52:52,661 --> 00:52:53,893 Găsirea unui diamant... 1102 00:52:54,287 --> 00:52:55,480 Mai mult decât crezi 1103 00:52:55,875 --> 00:52:57,417 Și a reușit, de asemenea... 1104 00:52:58,336 --> 00:52:59,672 - Dispare - Frumos 1105 00:52:59,677 --> 00:53:01,111 - Verifică-ți buzunarul - Serios? 1106 00:53:01,111 --> 00:53:02,174 Bine 1107 00:53:03,341 --> 00:53:04,463 nu-i rău 1108 00:53:04,468 --> 00:53:06,340 Trucul „hârtia se mută într-un loc imposibil” 1109 00:53:06,352 --> 00:53:07,853 Dar nu juca dame pe o tablă de șah. 1110 00:53:07,858 --> 00:53:10,116 Sunt deja cu cinci pași înaintea ta. 1111 00:53:10,127 --> 00:53:11,254 Verifică-ți buzunarul 1112 00:53:13,760 --> 00:53:15,551 Acelea sunt comori neprețuite 1113 00:53:15,556 --> 00:53:16,683 Bine 1114 00:53:16,689 --> 00:53:20,255 Aceasta este camera în care ajung să se odihnească antichitățile. 1115 00:53:20,260 --> 00:53:21,261 Bine 1116 00:53:21,452 --> 00:53:24,983 Poate ai dreptate, Thaddeus, dar... 1117 00:53:24,988 --> 00:53:26,762 Nu înainte de a fi folosit într-un truc final 1118 00:53:27,304 --> 00:53:28,889 - Un final perfect! - Ce se întâmplă aici? 1119 00:53:28,889 --> 00:53:31,642 E bine, dar încearcă să o faci puțin mai încet. 1120 00:53:31,642 --> 00:53:33,101 - Serios? - Lasă publicul tău... 1121 00:53:33,106 --> 00:53:35,443 El se bucură de magie adevărată 1122 00:53:35,448 --> 00:53:36,995 - Uau - Ei bine, nu-i rău. 1123 00:53:37,000 --> 00:53:38,252 Ai făcut o treabă grozavă, Bosco! 1124 00:53:38,263 --> 00:53:40,025 N-am știut niciodată să joc poker 1125 00:53:40,025 --> 00:53:42,486 Dar este acesta un diamant învins...? 1126 00:53:43,112 --> 00:53:44,363 Din inimă? 1127 00:53:45,895 --> 00:53:46,910 Iată-l 1128 00:53:47,653 --> 00:53:48,783 distragere magistrală 1129 00:53:48,788 --> 00:53:50,722 Dar să nu uităm... nu am terminat încă. 1130 00:53:50,727 --> 00:53:52,401 Despre ce e vorba ? Arată-le ce ai (Charlie). 1131 00:53:52,406 --> 00:53:53,978 Confecționarea unui ornament... 1132 00:53:53,978 --> 00:53:55,350 Dispare - să vedem. 1133 00:53:55,355 --> 00:53:58,086 Bine, nu-ți lua ochii de la premiu. 1134 00:53:58,091 --> 00:53:59,963 Cupele se rotesc în cercuri 1135 00:54:00,016 --> 00:54:02,005 Unde este? Doar cei deștepți vor ști. 1136 00:54:02,006 --> 00:54:04,258 Și astfel magicianul a ascuns comoara 1137 00:54:04,258 --> 00:54:06,845 Secretul este în masă; l-am zărit imediat ce am intrat! 1138 00:54:07,024 --> 00:54:08,471 Timpul perfect de evadare 1139 00:54:08,476 --> 00:54:09,678 Bine 1140 00:54:09,682 --> 00:54:10,699 Unde se duce? 1141 00:54:10,699 --> 00:54:11,911 Îi știu trucul 1142 00:54:13,366 --> 00:54:15,749 Jack in the Box? Numești asta truc? 1143 00:54:17,574 --> 00:54:19,065 Un truc clasic 1144 00:54:19,065 --> 00:54:21,442 Aș fi vrut să știu că e atât de ușor să scap de el. 1145 00:54:21,442 --> 00:54:23,152 - Nu e așa ușor - Ai făcut o treabă grozavă, Jack! 1146 00:54:23,569 --> 00:54:25,942 Bine, destule cu aperitivele deocamdată. 1147 00:54:25,947 --> 00:54:27,448 E timpul pentru felul principal 1148 00:54:27,453 --> 00:54:30,470 Aș vrea să luați în considerare una dintre aceste lucrări 1149 00:54:30,475 --> 00:54:34,028 Dar nu te gândi la ce crezi tu că vreau eu să te gândești. 1150 00:54:34,390 --> 00:54:35,999 - Ai ales unul? - Da, am ales unul. 1151 00:54:37,580 --> 00:54:38,960 Care a fost lucrarea ta? 1152 00:54:38,965 --> 00:54:40,211 Patru inimi 1153 00:54:42,150 --> 00:54:44,383 V-ați întrecut pe dumneavoastră înșivă, domnule profesor. Sunt absolut impresionat. 1154 00:54:46,320 --> 00:54:47,922 Acest whisky e mai vechi decât tine. 1155 00:54:47,927 --> 00:54:49,699 Îmi pare rău, șefu', îmi pare atât de rău. 1156 00:54:50,050 --> 00:54:52,557 Nu o să mint, băieți, a fost emoționant. 1157 00:54:52,557 --> 00:54:54,226 Cu adevărat emoționant - arată-le înțelepciunea ta 1158 00:54:54,226 --> 00:54:57,354 Dar cred că aș vrea să-l fac mai înghețat. 1159 00:54:57,870 --> 00:54:59,458 - Haide, da - Uau 1160 00:54:59,463 --> 00:55:01,381 - Iată-l! - O viscol în „China”! 1161 00:55:03,131 --> 00:55:05,465 - Iată-ne, maiestuoși! - Da! 1162 00:55:05,712 --> 00:55:07,801 Eu port mereu alb iarna. 1163 00:55:08,115 --> 00:55:10,617 Ninsoarea este rară în această parte a Franței. 1164 00:55:10,629 --> 00:55:12,011 Dar gheața... 1165 00:55:12,016 --> 00:55:14,352 Este imposibil să o găsești 1166 00:55:17,087 --> 00:55:18,552 - Un truc clasic - frumos 1167 00:55:18,552 --> 00:55:21,211 „Cum ai ascuns-o atât de ingenios?” „Un magician nu-și dezvăluie niciodată secretul.” 1168 00:55:22,649 --> 00:55:23,670 „Kash...” 1169 00:55:24,410 --> 00:55:25,590 rege"! 1170 00:55:25,960 --> 00:55:26,971 Vai! 1171 00:55:26,976 --> 00:55:28,006 Acceptă realitatea, Bosco. 1172 00:55:28,011 --> 00:55:31,625 Înțelepciunea și priceperea înving întotdeauna încăpățânarea tinereții. 1173 00:55:31,630 --> 00:55:32,495 Mulţumesc 1174 00:55:32,500 --> 00:55:35,026 „Nu crede niciodată că ești cea mai deșteaptă persoană din cameră, dovedește-o.” 1175 00:55:35,031 --> 00:55:37,131 Scutește-mă de prostiile, n-ai dovedit nimic. 1176 00:55:37,136 --> 00:55:38,693 Pot să vă reamintesc tuturor... 1177 00:55:38,698 --> 00:55:41,982 Încă nu am înțeles de ce ne aflăm în această atmosferă de război mondial. 1178 00:55:41,987 --> 00:55:42,992 Așteaptă 1179 00:55:44,307 --> 00:55:45,611 (Jasper Maskelyne)... 1180 00:55:45,616 --> 00:55:47,546 Magicianul... care i-a învins pe naziști 1181 00:55:47,551 --> 00:55:49,338 A construit orașe false 1182 00:55:49,611 --> 00:55:50,985 tancuri false 1183 00:55:50,990 --> 00:55:52,054 anume... 1184 00:55:52,308 --> 00:55:53,344 Mă întreb dacă... 1185 00:56:11,915 --> 00:56:13,468 O, Doamne, am avut dreptate? 1186 00:56:13,473 --> 00:56:17,027 Hei, unul dintre alfabetul magiei este să nu fii niciodată surprins când trucul funcționează. 1187 00:56:17,032 --> 00:56:18,311 Îmi pare rău 1188 00:56:24,938 --> 00:56:26,736 - Dumnezeule! - Ce-i asta? 1189 00:56:26,917 --> 00:56:28,900 Articole despre criminalii de război naziști 1190 00:56:28,905 --> 00:56:31,741 Este clar că tatăl Veronicăi se numără printre ei. 1191 00:56:32,254 --> 00:56:35,203 După al Doilea Război Mondial, naziștii supraviețuitori au fugit în toate colțurile lumii. 1192 00:56:35,208 --> 00:56:36,777 Nu sunt contabil, dar se pare... 1193 00:56:36,782 --> 00:56:39,916 Că Peter Vanderburgh s-a îmbogățit spălând banii lor murdari 1194 00:56:39,934 --> 00:56:42,427 Da, și se pare că Veronica și-a continuat cariera... 1195 00:56:42,432 --> 00:56:44,363 Exploatând rețeaua sa criminală, dar... 1196 00:56:44,368 --> 00:56:46,923 Nu înțeleg ce vrea „ochiul” să facem cu toate astea? 1197 00:56:46,928 --> 00:56:48,909 Dacă nu mă înșel... 1198 00:56:50,028 --> 00:56:53,346 "Ochiul" vrea să expunem familia Vanderburg. 1199 00:56:53,847 --> 00:56:56,516 Și să răsturnăm două generații de criminali... 1200 00:56:57,052 --> 00:56:58,702 Cu o mișcare rapidă 1201 00:56:58,707 --> 00:57:01,605 Am citit online câteva zvonuri interesante despre familia Vanderburg. 1202 00:57:02,255 --> 00:57:05,496 Se spune că mama Veronicăi s-a sinucis acum 15 ani. 1203 00:57:05,501 --> 00:57:08,295 O săptămână mai târziu, frânele mașinii servitoarei s-au defectat. 1204 00:57:08,982 --> 00:57:11,307 Ea și fiul ei au avut un accident și au murit. 1205 00:57:11,312 --> 00:57:13,742 El era suspectat de crimă cu premeditare, dar... 1206 00:57:13,950 --> 00:57:15,285 Nimic nu a fost dovedit 1207 00:57:17,307 --> 00:57:18,371 La naiba! 1208 00:57:23,130 --> 00:57:24,345 Nu lăsa pe nimeni să scape! 1209 00:57:24,350 --> 00:57:25,916 Înconjoară zona! 1210 00:57:26,969 --> 00:57:28,048 Poliţie! 1211 00:57:28,455 --> 00:57:30,384 Stai, stai, stai! 1212 00:57:30,389 --> 00:57:31,677 Ascultă cu atenție 1213 00:57:31,682 --> 00:57:33,438 S-au răspândit și au găsit o cale de ieșire 1214 00:57:33,443 --> 00:57:35,056 - Bine, hai să mergem - Haide, haide! 1215 00:57:35,061 --> 00:57:37,271 Are dreptate, haideți să mergem fiecare pe drumurile noastre . - Să mergem. 1216 00:57:39,553 --> 00:57:40,727 Haide, haide! 1217 00:57:42,325 --> 00:57:44,565 Am intrat și vom căuta catargul tău. 1218 00:57:44,807 --> 00:57:47,401 Haideți, băieți, nu e greu de găsit! 1219 00:57:47,406 --> 00:57:49,220 E un diamant de mărimea unei bile de fier! 1220 00:57:52,224 --> 00:57:53,522 Să mergem, domnilor! 1221 00:57:53,527 --> 00:57:55,503 Hai să mergem pe drumuri separate și să rămânem în contact! 1222 00:57:55,508 --> 00:57:56,618 Haide, găsește-i! 1223 00:57:57,220 --> 00:57:58,242 De aici, de aici! 1224 00:58:01,143 --> 00:58:02,174 Stop! 1225 00:58:08,204 --> 00:58:09,935 - Steader! - Steader! 1226 00:58:12,440 --> 00:58:13,803 Ai auzit asta, Bosco? 1227 00:58:14,135 --> 00:58:15,469 Feltsteader! 1228 00:58:24,762 --> 00:58:25,690 Iată-i că vin! 1229 00:58:48,631 --> 00:58:50,007 Salut, găini! 1230 00:58:52,150 --> 00:58:53,425 „Adios Monami!” - La revedere, prietene- 1231 00:59:11,534 --> 00:59:12,587 O, tsk! 1232 00:59:16,950 --> 00:59:18,010 Îmi pare rău! 1233 00:59:18,869 --> 00:59:20,032 Nu vă mișcați! 1234 00:59:20,037 --> 00:59:21,687 "Bonjog, prieteni" 1235 00:59:21,691 --> 00:59:22,992 Bun venit 1236 00:59:23,482 --> 00:59:27,294 De obicei, îmi place să-mi duc noii oaspeți într-un tur. 1237 00:59:29,080 --> 00:59:31,089 Dar cred că ai descoperit că... 1238 00:59:31,291 --> 00:59:33,250 Această casă ascunde multe secrete 1239 00:59:33,255 --> 00:59:34,260 Tadeu! 1240 00:59:41,155 --> 00:59:42,252 Tadeu! 1241 00:59:45,119 --> 00:59:46,662 Ai vrea să vezi un truc de magie? 1242 00:59:47,169 --> 00:59:48,112 Ce este asta? 1243 00:59:48,805 --> 00:59:50,880 Ce părere ai despre... 1244 00:59:51,739 --> 00:59:52,662 dispărea? 1245 00:59:52,667 --> 00:59:54,196 Nu vă mișcați! 1246 00:59:55,552 --> 00:59:56,615 Încetați focul! 1247 00:59:57,029 --> 00:59:58,615 Tadeu! 1248 01:00:05,853 --> 01:00:07,043 Ce este asta? 1249 01:00:07,791 --> 01:00:08,794 Găsește-l! 1250 01:00:09,128 --> 01:00:10,463 Nu cred că a plecat! 1251 01:00:12,848 --> 01:00:14,362 Thaddeus! Locul tău! 1252 01:00:16,556 --> 01:00:17,579 Pune-ți mâinile la spate! 1253 01:00:23,575 --> 01:00:24,643 Grăbește-te, de aici! 1254 01:00:26,687 --> 01:00:27,605 Tadeu? 1255 01:00:28,117 --> 01:00:30,608 Slavă Domnului, cât de repede e ieșirea de aici? 1256 01:00:32,111 --> 01:00:33,394 După acest punct de cotitură... 1257 01:00:33,398 --> 01:00:34,464 Bine 1258 01:00:34,490 --> 01:00:35,529 Există... 1259 01:00:35,534 --> 01:00:36,614 cale navigabilă 1260 01:00:37,430 --> 01:00:38,742 Urmărește curentul... 1261 01:00:39,450 --> 01:00:40,744 Până ajungi în pădure 1262 01:00:42,937 --> 01:00:43,961 O, nu! 1263 01:00:43,966 --> 01:00:45,331 Nu, nu, nu! 1264 01:00:45,336 --> 01:00:46,516 Asta nu se poate întâmpla! 1265 01:00:46,521 --> 01:00:48,585 Ridică-te, Thaddeus, trebuie să plecăm acum. 1266 01:00:49,043 --> 01:00:50,336 Trebuie să te tratăm 1267 01:00:51,272 --> 01:00:53,067 Te rog oprește-te! 1268 01:00:53,983 --> 01:00:56,551 Trebuie să o oprești pe Veronica Vanderberg. 1269 01:00:57,216 --> 01:00:59,523 Nu putem face asta fără tine, Thaddeus. 1270 01:01:01,413 --> 01:01:02,702 Nu ai nevoie de mine 1271 01:01:04,677 --> 01:01:06,195 Dar aveți nevoie unul de celălalt 1272 01:01:08,621 --> 01:01:09,751 Nu uita că 1273 01:01:14,075 --> 01:01:16,453 Am aflat când am venit aici că asta... 1274 01:01:18,005 --> 01:01:19,095 pot fi... 1275 01:01:20,299 --> 01:01:21,597 Acesta va fi ultimul meu truc 1276 01:01:24,815 --> 01:01:25,851 Și acum... 1277 01:01:26,975 --> 01:01:28,760 Nu mă lăsa să mor în zadar 1278 01:01:31,426 --> 01:01:32,818 Există o sarcină care trebuie îndeplinită. 1279 01:01:35,923 --> 01:01:37,342 Apelează la asistență! 1280 01:01:37,927 --> 01:01:40,304 Du-te, du-te acum 1281 01:01:40,637 --> 01:01:41,692 Vă rog 1282 01:01:42,494 --> 01:01:43,640 Înainte... 1283 01:01:45,342 --> 01:01:46,367 Îi lipsește... 1284 01:01:46,372 --> 01:01:47,381 Timp! 1285 01:01:48,073 --> 01:01:49,074 Dumnezeu! 1286 01:01:57,523 --> 01:01:59,040 Procedați cu prudență! 1287 01:01:59,595 --> 01:02:00,631 Atenție! 1288 01:02:02,299 --> 01:02:03,307 Haide, haide! 1289 01:02:03,312 --> 01:02:04,411 Trebuie să mergem mai departe 1290 01:02:07,142 --> 01:02:08,492 Am găsit un pasaj! 1291 01:02:08,497 --> 01:02:09,707 atlas)! 1292 01:02:36,975 --> 01:02:38,911 Poliția l-a arestat pe John. 1293 01:02:38,916 --> 01:02:40,323 Dar ce se întâmplă cu Jack și Merritt? 1294 01:02:40,823 --> 01:02:41,949 Și ei 1295 01:02:41,949 --> 01:02:43,246 Bine, hai să-i scoatem afară pe ascuns. 1296 01:02:43,251 --> 01:02:45,020 - Nu, hai să discutăm asta . - Să discutăm despre ce? 1297 01:02:45,025 --> 01:02:46,414 Ascultă-mă, hai să ne folosim mintea 1298 01:02:46,419 --> 01:02:48,373 Nu, trebuie să-l scoatem pe prietenul meu din închisoare. 1299 01:02:48,378 --> 01:02:50,583 - (Bosco) - Ascultă, când ai făcut cercetările despre noi... 1300 01:02:50,588 --> 01:02:51,692 Știi ce ai ratat? 1301 01:02:53,540 --> 01:02:54,879 Charlie și John sunt singurii mei prieteni 1302 01:02:55,602 --> 01:02:56,839 Și știi ce îmi place cel mai mult la ele? 1303 01:02:57,090 --> 01:02:58,424 Nu mă fac să mă simt ca un prost 1304 01:02:58,967 --> 01:03:00,426 - Îl scot eu pe John afară - Stai puțin, Bosco... 1305 01:03:00,431 --> 01:03:01,682 Ascultă-mă! - Ce? 1306 01:03:01,707 --> 01:03:03,189 - Încetinește-te, prietene - ascultă-mă, nu poți! 1307 01:03:03,194 --> 01:03:04,308 De ce? Spune-mi. 1308 01:03:04,313 --> 01:03:06,741 Te caută, Bosco, ne caută pe toți. 1309 01:03:06,746 --> 01:03:08,454 Da, da. Și tu vei fi arestat. 1310 01:03:08,459 --> 01:03:09,843 - Da - La naiba! 1311 01:03:09,848 --> 01:03:10,896 complet 1312 01:03:10,896 --> 01:03:13,084 Dacă ar fi cineva suficient de nebun încât să intre prin efracție într-o închisoare... 1313 01:03:13,089 --> 01:03:15,108 Fără unelte sau protecție 1314 01:03:15,717 --> 01:03:17,010 - (Atlas) - Da? 1315 01:03:18,575 --> 01:03:19,696 Poate că acolo 1316 01:03:37,381 --> 01:03:39,800 Thaddeus Marcus Bradley 1317 01:03:40,509 --> 01:03:42,825 Dacă vă întrebați despre nume... 1318 01:03:42,829 --> 01:03:44,825 Bărbatul pe care tocmai l-ai ucis 1319 01:03:46,248 --> 01:03:47,433 Bun 1320 01:03:48,731 --> 01:03:50,811 A fost o tragedie 1321 01:03:51,587 --> 01:03:54,101 Să știi că atunci când au început toate astea... 1322 01:03:54,106 --> 01:03:57,734 Nu mi-a păsat deloc de tine sau de atingerea ta. 1323 01:03:57,739 --> 01:04:01,055 Dar ai intervenit și ai făcut lucrurile serioase... 1324 01:04:02,093 --> 01:04:03,157 Personal 1325 01:04:03,782 --> 01:04:04,909 Și acum... 1326 01:04:05,769 --> 01:04:08,370 Ard de dorința de a te doborî 1327 01:04:09,178 --> 01:04:11,039 Tatăl meu te-ar fi iubit 1328 01:04:11,628 --> 01:04:13,500 Bunicul meu era foarte pasionat de magie. 1329 01:04:13,500 --> 01:04:15,297 Când aveam cinci sau șase ani... 1330 01:04:15,297 --> 01:04:17,714 Și în puținele momente pe care le-am petrecut cu el... 1331 01:04:18,505 --> 01:04:20,007 Învață-mă un truc 1332 01:04:20,007 --> 01:04:22,760 Putea face să dispară o batistă roșie de mătase... 1333 01:04:22,760 --> 01:04:24,386 Apoi îi iese din gură 1334 01:04:24,386 --> 01:04:25,742 Mi-a plăcut foarte mult asta! 1335 01:04:26,283 --> 01:04:28,224 Măreția ei stătea în simplitatea ei. 1336 01:04:28,891 --> 01:04:31,352 Exersasem trucul ăsta luni de zile. 1337 01:04:31,978 --> 01:04:34,146 Credeam că am stăpânit-o... 1338 01:04:34,606 --> 01:04:36,398 S-ar putea să primesc mai multe... 1339 01:04:37,872 --> 01:04:38,905 Timpul lui 1340 01:04:40,076 --> 01:04:41,612 Dar și asta a fost o truc. 1341 01:04:42,317 --> 01:04:44,240 Am urât magia de atunci. 1342 01:04:44,690 --> 01:04:46,283 Și toată drama care o înconjoară 1343 01:04:46,606 --> 01:04:48,285 ca să nu mai vorbim despre... 1344 01:04:48,289 --> 01:04:49,952 Escroci ca tine 1345 01:04:49,957 --> 01:04:51,141 Cei care pretind că citesc gândurile 1346 01:04:53,363 --> 01:04:56,316 Niciunul dintre noi nu are puterea de a citi gândurile , domnule McKinney. 1347 01:04:57,248 --> 01:04:58,462 Nu ai nevoie de asta 1348 01:04:58,838 --> 01:05:00,423 Știi unde este „diamantul inimii mele”. 1349 01:05:00,428 --> 01:05:01,883 Și nu am nevoie de asta 1350 01:05:02,357 --> 01:05:03,859 Pentru că îmi vei spune cu limba ta 1351 01:05:05,103 --> 01:05:07,217 Cred că ești suficient de deștept ca să știi... 1352 01:05:07,222 --> 01:05:08,848 Nu voi rosti niciun cuvânt. 1353 01:05:08,853 --> 01:05:10,767 Cum spunem în „Texas” 1354 01:05:10,836 --> 01:05:13,267 Și te înșeli în privința citirii gândurilor. 1355 01:05:13,272 --> 01:05:17,440 Oamenii poartă pe chipul lor fiecare detaliu al vieții lor. 1356 01:05:17,983 --> 01:05:19,902 Tot ce trebuie să faci este să o citești bine. 1357 01:05:20,556 --> 01:05:22,453 Să luăm fața ta ca exemplu. 1358 01:05:23,525 --> 01:05:24,572 Se poate? 1359 01:05:24,572 --> 01:05:25,740 bucuros 1360 01:05:27,428 --> 01:05:28,744 Va fi distractiv 1361 01:05:29,182 --> 01:05:31,538 Ei bine, a fost deja... 1362 01:05:31,647 --> 01:05:35,918 Mi-a mărturisit detaliile „contractului tău parental”. 1363 01:05:35,923 --> 01:05:39,129 Dar sunt curios în legătură cu mama ta. 1364 01:05:40,086 --> 01:05:41,046 De ce... 1365 01:05:41,654 --> 01:05:43,635 S-a sinucis? 1366 01:05:44,860 --> 01:05:48,013 Încerca ea cu disperare să obțină... 1367 01:05:48,018 --> 01:05:50,598 Este tatăl tău la fel de interesat de tine cum este de tine? 1368 01:05:51,782 --> 01:05:54,414 Ah, așa a fost. 1369 01:05:55,256 --> 01:05:57,100 De ce este asta? 1370 01:05:57,105 --> 01:06:00,922 Îi acorzi atenție tatălui tău altcuiva? 1371 01:06:02,847 --> 01:06:06,532 Dați-vă părul după ureche, semn 1372 01:06:07,908 --> 01:06:08,909 A fost așa 1373 01:06:10,573 --> 01:06:13,617 A făcut sex cu asistenta lui? 1374 01:06:13,622 --> 01:06:15,791 Nu, asta e prea clasic. 1375 01:06:16,286 --> 01:06:19,837 Trebuie să fi fost cineva apropiat mamei tale care a făcut-o... 1376 01:06:20,948 --> 01:06:22,048 Cea mai bună prietenă a ei? 1377 01:06:22,923 --> 01:06:24,175 Coafeza ei? 1378 01:06:26,322 --> 01:06:28,387 Nu cu servitoarea, nu-i așa? 1379 01:06:29,398 --> 01:06:30,598 imposibil 1380 01:06:30,603 --> 01:06:32,083 Nu servitoarea 1381 01:06:32,305 --> 01:06:34,352 Nu... nu am timp pentru asta. 1382 01:06:34,497 --> 01:06:37,245 Asta spun oamenii de obicei când ating un punct sensibil. 1383 01:06:37,250 --> 01:06:40,316 Ar trebui să pornesc aerul condiționat sau să deschid o fereastră pentru tine? 1384 01:06:40,316 --> 01:06:42,505 Dacă tatăl meu... 1385 01:06:42,510 --> 01:06:45,738 El doarme cu menajera mea... 1386 01:06:45,743 --> 01:06:49,033 Mama a descoperit asta și s-a sinucis. 1387 01:06:49,038 --> 01:06:50,707 Poate că nu eram... 1388 01:06:51,434 --> 01:06:54,680 Să tai frânele mașinii servitoarei mele 1389 01:06:54,685 --> 01:06:56,040 Dar te asigur din nou... 1390 01:06:56,870 --> 01:06:58,417 Nu sunt tulburat mintal ca tine. 1391 01:07:00,169 --> 01:07:03,089 Ești un om patetic 1392 01:07:04,104 --> 01:07:05,884 Încep să înțeleg de ce ai vrut să mori. 1393 01:07:07,284 --> 01:07:08,364 Așteaptă 1394 01:07:09,115 --> 01:07:11,034 Să știi asta, Veronica... 1395 01:07:11,259 --> 01:07:13,307 Acea evaziune, de asemenea... 1396 01:07:13,501 --> 01:07:14,517 semnal 1397 01:07:21,295 --> 01:07:22,817 Președinte, Președinte! 1398 01:07:22,822 --> 01:07:24,484 Am găsit această vrăjitoare urâtă în parc 1399 01:07:24,489 --> 01:07:28,054 - E foarte beată, ce ar trebui să facem? - „Ha al-Jawi Ha Salban”... 1400 01:07:28,059 --> 01:07:29,214 - Rezervați-o! - Poliție prostuță! 1401 01:07:29,219 --> 01:07:31,326 - Calmează-te, vrăjitoare, vino încoace! - Polițist prost! 1402 01:07:31,331 --> 01:07:32,374 Hei acolo! 1403 01:07:40,917 --> 01:07:41,942 Oh, Doamne! 1404 01:07:48,852 --> 01:07:49,886 Tipul ăla chipeș a făcut asta pentru mine? 1405 01:07:50,095 --> 01:07:52,326 Cer o cameră cu vedere la mare! 1406 01:07:52,331 --> 01:07:54,162 - Te duc undeva mai bun - Nu, lasă-mă să plec! 1407 01:07:54,944 --> 01:07:57,226 Domnule, domnule, domnule 1408 01:07:59,125 --> 01:08:00,869 E chiar amuzant! 1409 01:08:00,874 --> 01:08:02,625 Haide, nu mai vorbi prostii! 1410 01:08:05,043 --> 01:08:06,459 Întâlnim doar pe cei care își renegă părinții! 1411 01:08:11,457 --> 01:08:13,037 - Ajutor! Ajutor! - Pfff, pfff! 1412 01:08:13,042 --> 01:08:16,545 - Paramedici! - Ajutor, ajutor, ajutor! 1413 01:08:33,269 --> 01:08:36,391 Ne vom asuma întreaga responsabilitate pentru acest prizonier. 1414 01:08:36,392 --> 01:08:38,868 Am cel mai mare respect pentru dumneavoastră, domnișoară Vanderburgh, dar trebuie... 1415 01:08:38,873 --> 01:08:41,146 - Nu, nu mai aveți nevoie de ei - Domnule Președinte, Domnule Președinte! 1416 01:08:41,146 --> 01:08:42,690 - Brațul vrăjitoarei este rupt! - Ce? 1417 01:08:42,695 --> 01:08:44,170 Trebuie să chemăm o ambulanță! 1418 01:08:44,175 --> 01:08:46,486 Brațul ei era rupt în două, atât de mult încât osul ieșea în afară, domnule președinte! 1419 01:08:46,944 --> 01:08:48,206 Unde este ea? Unde este fata? 1420 01:08:48,211 --> 01:08:49,545 La naiba! 1421 01:08:49,550 --> 01:08:50,740 - A scăpat! - Găsiți-o! 1422 01:08:50,745 --> 01:08:52,234 - A evadat - găsiți fata, unde este? 1423 01:08:52,257 --> 01:08:53,451 La ordinul tău, șefu'! 1424 01:08:53,456 --> 01:08:54,751 Găsește fata! Hai să mergem! 1425 01:09:02,979 --> 01:09:04,129 Buna ziua 1426 01:09:11,902 --> 01:09:13,138 Asta e cu adevărat dezgustător 1427 01:09:13,804 --> 01:09:15,015 Chiar și pentru tine 1428 01:09:18,268 --> 01:09:20,165 Cred că am băut prea mult vin. 1429 01:09:20,590 --> 01:09:21,604 Salut (Lola) 1430 01:09:22,147 --> 01:09:23,523 Apropo, arăți grozav 1431 01:09:24,171 --> 01:09:25,694 Bine, hai să mergem. 1432 01:09:27,246 --> 01:09:29,154 N-am crezut niciodată că te voi revedea 1433 01:09:29,159 --> 01:09:30,572 Cum ne-ați găsit? 1434 01:09:31,281 --> 01:09:33,033 O pasăre mică mi-a spus 1435 01:09:33,361 --> 01:09:35,656 Imaginează-ți dimensiunea surprizei mele 1436 01:09:35,661 --> 01:09:38,288 V-ați adunat fără mine 1437 01:09:38,293 --> 01:09:40,248 Nu, nu e ceea ce crezi. Nu înțelegi... 1438 01:09:40,253 --> 01:09:41,768 Serios? Nu? 1439 01:09:42,065 --> 01:09:43,426 Ești liber, rinocerule 1440 01:09:47,493 --> 01:09:48,882 Cavalerul! 1441 01:09:50,895 --> 01:09:52,010 Ţi-a fost dor de mine? 1442 01:09:52,010 --> 01:09:53,037 mult 1443 01:09:53,042 --> 01:09:55,007 Salut, sunt eu (lol... 1444 01:09:56,009 --> 01:09:57,469 O, dinții ăia! (Lola)! 1445 01:09:57,474 --> 01:09:59,435 Îți amintești de mine? Și eu am fost unul dintre „Cavaleri”. 1446 01:09:59,435 --> 01:10:01,812 Da, am întrebat de tine. Am fost singurul. 1447 01:10:01,817 --> 01:10:04,340 Ai fost singurul... el chiar a fost singurul? 1448 01:10:05,906 --> 01:10:06,983 Stop! 1449 01:10:09,800 --> 01:10:10,821 La naiba! 1450 01:10:11,083 --> 01:10:12,003 Bun 1451 01:10:14,892 --> 01:10:16,322 Trebuie să ajungem la locul de întâlnire 1452 01:10:16,327 --> 01:10:19,156 Bine, iată planul. Am o mașină de evadare și totul e gata. 1453 01:10:19,161 --> 01:10:20,535 Am nevoie doar ca Jack să-l deschidă. 1454 01:10:20,540 --> 01:10:22,374 Stai, ai crezut că o să fur o mașină? 1455 01:10:22,374 --> 01:10:23,209 Da! 1456 01:10:23,209 --> 01:10:24,626 Bine, îl voi deschide. 1457 01:10:24,626 --> 01:10:26,462 Adu-l pe John și nu pleca fără ea, bine? 1458 01:10:26,462 --> 01:10:28,505 - Hai să ne întâlnim afară. - Da, bine. 1459 01:10:28,505 --> 01:10:30,674 Atenție la luminile intermitente! 1460 01:10:30,674 --> 01:10:31,884 Bun 1461 01:10:31,884 --> 01:10:33,228 Pentru informarea dumneavoastră, pot deschide și... 1462 01:10:56,649 --> 01:10:57,910 Mă poți lăsa să plec acum 1463 01:10:57,915 --> 01:10:59,187 Așa este, îmi pare rău 1464 01:11:08,757 --> 01:11:09,845 Stai! 1465 01:11:10,486 --> 01:11:11,502 Stai! 1466 01:11:13,827 --> 01:11:15,094 Vino încoace, fată! 1467 01:11:42,668 --> 01:11:43,691 Vino aici! 1468 01:11:43,916 --> 01:11:45,375 Unde este diamantul? 1469 01:11:46,983 --> 01:11:48,867 Mulțumesc (Merit) 1470 01:11:49,180 --> 01:11:50,798 Îți voi proteja spatele, fată. 1471 01:11:51,348 --> 01:11:52,589 Și cine îți va proteja spatele? 1472 01:11:53,702 --> 01:11:54,968 Lumini intermitente! 1473 01:11:56,361 --> 01:11:57,362 Fugiți! 1474 01:12:03,029 --> 01:12:06,667 Privește-mă în ochii mei și urmărește-mă, fascinată, cum rostesc cuvinte care te vor lăsa fără cuvinte. 1475 01:12:06,672 --> 01:12:07,629 Şi... 1476 01:12:07,634 --> 01:12:08,738 Umed! 1477 01:12:12,052 --> 01:12:13,843 Nu toată lumea este predispusă la hipnoză! 1478 01:12:18,749 --> 01:12:20,077 Ţi-am spus... 1479 01:12:20,526 --> 01:12:21,536 Umed! 1480 01:12:32,015 --> 01:12:33,382 Aveți milă de mine, oameni ai „Franței”. 1481 01:12:51,738 --> 01:12:52,754 Bun venit? 1482 01:12:53,819 --> 01:12:54,883 Jack? 1483 01:12:55,229 --> 01:12:57,490 Nu ne-ai putea spune că veneai cu o mașină de poliție? 1484 01:12:57,495 --> 01:12:58,699 Mulțumesc foarte mult 1485 01:12:58,704 --> 01:13:01,452 Uite, îl avem pe al cincilea cavaler înapoi după-amiază. Bună, Lola. 1486 01:13:01,452 --> 01:13:02,723 Bun venit 1487 01:13:02,728 --> 01:13:03,803 Bun 1488 01:13:03,980 --> 01:13:06,415 Ești bine? - Da, sunt bine. 1489 01:13:07,269 --> 01:13:08,527 Dar l-au arestat pe Merritt. 1490 01:13:08,532 --> 01:13:09,543 - La naiba! - Ce? 1491 01:13:09,548 --> 01:13:11,030 Da, am fugit și el nu a putut. 1492 01:13:11,035 --> 01:13:13,673 Da, da. Văd că treci printr-un moment emoționant. 1493 01:13:13,674 --> 01:13:16,427 Se pare că treci prin multe, și eu chiar... 1494 01:13:16,431 --> 01:13:18,507 Încerc din greu să nu iau lucrurile personal 1495 01:13:18,512 --> 01:13:20,388 Dar te rog spune-mi... 1496 01:13:20,393 --> 01:13:22,849 Te-a contactat direct „Al-Ain”? 1497 01:13:23,152 --> 01:13:24,549 - Da - și tu? 1498 01:13:24,554 --> 01:13:26,352 - Da - De ce nu m-ai sunat mai devreme? 1499 01:13:26,357 --> 01:13:28,437 Îmi pare foarte rău, căutam o bonă. 1500 01:13:28,437 --> 01:13:29,939 Totul s-a întâmplat într-o clipă - serios! 1501 01:13:29,939 --> 01:13:31,733 Scuzați-mă, sunteți doi prieteni? 1502 01:13:31,733 --> 01:13:32,956 - Da - Da, suntem 1503 01:13:32,961 --> 01:13:35,570 Câte vrăjitoare crezi că există în lumea asta? 1504 01:13:35,570 --> 01:13:37,406 Faptul că suntem trei vrăjitoare în aceeași cameră acum... 1505 01:13:37,406 --> 01:13:38,458 Este șocant 1506 01:13:38,463 --> 01:13:39,561 - Mi-am pierdut mințile! - Așa este. 1507 01:13:39,566 --> 01:13:41,756 Mă surprinde că lumea nu s-a sfârșit. 1508 01:13:41,761 --> 01:13:42,608 complet 1509 01:13:42,613 --> 01:13:43,717 „Abu Dhabi”! 1510 01:13:44,400 --> 01:13:46,148 - Acesta este obiceiul lui? - Da? 1511 01:13:46,153 --> 01:13:47,296 Îmi pare rău, eu doar... 1512 01:13:47,301 --> 01:13:48,481 Apropo, sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi. 1513 01:13:48,486 --> 01:13:51,162 Încercam să-mi dau seama care este următoarea destinație a Veronicăi. 1514 01:13:51,167 --> 01:13:55,365 Se pare că Grupul Vanderburgh deține o echipă de curse . 1515 01:13:55,633 --> 01:13:57,342 Vor dezvălui o mașină nouă... 1516 01:13:57,347 --> 01:13:59,428 Acest weekend în Abu Dhabi 1517 01:13:59,813 --> 01:14:01,930 - Ca să o putem aduce înapoi pe Merritt și să o expunem - Da, da 1518 01:14:01,930 --> 01:14:04,224 Nu, nu. Nu o voi expune pe ea sau pe altcineva, ai înțeles? 1519 01:14:04,229 --> 01:14:06,136 - Dar „ochiul”... - Nu mă interesează intenția „ochiului”, nu! 1520 01:14:06,141 --> 01:14:08,203 Vom da (Merit) la schimb pentru asta, apoi vom termina. 1521 01:14:08,203 --> 01:14:09,789 Îl vom salva pe prietenul nostru, nu lumea întreagă. 1522 01:14:09,794 --> 01:14:12,518 Și atunci ce? Ne întoarcem pur și simplu la viețile noastre și o lăsăm să scape nepedepsită? 1523 01:14:12,523 --> 01:14:16,053 După incidentul „Rusia”, am spus că magicienii sunt privilegiați și nu supereroi. 1524 01:14:16,058 --> 01:14:17,518 Și am început să cred că ai dreptate 1525 01:14:17,523 --> 01:14:19,364 Ea nu spală bani ca tatăl ei. 1526 01:14:19,364 --> 01:14:20,783 Am văzut ce s-a întâmplat cu Tadeu 1527 01:14:20,788 --> 01:14:23,410 E clar că am ratat multe, nu? 1528 01:14:23,410 --> 01:14:24,875 Nu am toate informațiile. 1529 01:14:24,880 --> 01:14:27,007 Dar nu cred că asta mă va opri... 1530 01:14:27,012 --> 01:14:28,892 În ceea ce privește exprimarea unei opinii despre ce vom face în continuare 1531 01:14:28,897 --> 01:14:29,942 - De fapt, îți interzice - complet 1532 01:14:29,947 --> 01:14:32,909 Nu, Atlas, cred că ar trebui să o expunem pe Vanessa. 1533 01:14:33,066 --> 01:14:34,421 Veronica 1534 01:14:34,421 --> 01:14:35,939 De dragul de a ucide și... ce altceva? 1535 01:14:35,944 --> 01:14:37,287 Spălare de bani - și spălare de bani 1536 01:14:37,292 --> 01:14:38,884 De dragul crimei și spălării banilor! 1537 01:14:38,884 --> 01:14:39,619 Bine 1538 01:14:39,624 --> 01:14:41,095 - Trebuie să-l legăm și... - Nu, nu! 1539 01:14:41,100 --> 01:14:42,638 Acest lucru este foarte periculos 1540 01:14:42,638 --> 01:14:44,084 - Și (Atlas) are dreptate - ce? 1541 01:14:44,089 --> 01:14:45,520 Ne-am săturat să ne sacrificăm . - Da. 1542 01:14:45,527 --> 01:14:47,184 Îmi pare rău, nu merită - asta e o prostie! 1543 01:14:47,560 --> 01:14:48,914 - Ce? - Greșești! 1544 01:14:49,076 --> 01:14:50,150 cu adevărat? 1545 01:14:50,155 --> 01:14:51,182 Îmi pare rău 1546 01:14:51,187 --> 01:14:52,665 Nu-ți cere scuze, spune-o. 1547 01:14:54,173 --> 01:14:55,568 Da, greșești 1548 01:14:55,573 --> 01:14:56,719 Chestia e că... 1549 01:14:58,174 --> 01:15:00,468 Înainte să descopăr „Cavalerii”... 1550 01:15:00,877 --> 01:15:03,005 Nu m-a interesat niciodată de nimic 1551 01:15:03,010 --> 01:15:04,452 Familia mea m-a abandonat 1552 01:15:05,226 --> 01:15:06,622 Disprețuiesc întreaga lume 1553 01:15:07,915 --> 01:15:08,998 apoi... 1554 01:15:09,324 --> 01:15:10,866 Am văzut unul dintre videoclipurile voastre, băieți. 1555 01:15:11,437 --> 01:15:13,898 Și tu încercai să faci lumea... 1556 01:15:14,044 --> 01:15:15,255 Mai puțin corupt 1557 01:15:15,755 --> 01:15:16,839 Mai puțin... 1558 01:15:17,507 --> 01:15:18,569 Groază 1559 01:15:19,592 --> 01:15:21,719 Și asta m-a făcut... 1560 01:15:22,262 --> 01:15:23,304 Îmi pasă 1561 01:15:30,873 --> 01:15:32,063 Deci, care e trucul? 1562 01:15:35,899 --> 01:15:37,485 Jur că asta va funcționa 1563 01:15:37,485 --> 01:15:39,070 Dar este suficient timp pentru a-ți distrage atenția? 1564 01:15:39,703 --> 01:15:42,115 Atâta timp cât ești aici și nu acolo 1565 01:15:42,582 --> 01:15:45,556 Pot să mă descurc cu asta - chiar dacă întârzii 5 minute... 1566 01:15:45,561 --> 01:15:47,077 Cinci? Nici măcar un minut. 1567 01:15:47,078 --> 01:15:48,044 un minut întârziere 1568 01:15:48,049 --> 01:15:49,956 De unde știm că vor veni suficienți oameni? 1569 01:15:49,956 --> 01:15:51,541 Băieți, ați devenit foarte repede un „model”. 1570 01:15:51,974 --> 01:15:53,501 Garantez că va fi aglomerat 1571 01:15:53,501 --> 01:15:55,003 Asta e o nebunie; sunt atât de mulți factori. 1572 01:15:55,003 --> 01:15:57,327 Vom fi în contact permanent cu dumneavoastră, iar dacă se întâmplă ceva... 1573 01:15:57,806 --> 01:16:00,170 Nu e loc de greșeală aici, prietene, ai înțeles? 1574 01:16:00,175 --> 01:16:01,176 Zero 1575 01:16:01,176 --> 01:16:04,763 Trebuie să fim atenți dacă vrem să ne asumăm un astfel de risc... 1576 01:16:04,763 --> 01:16:08,196 Cu toate piesele pe care le avem și timpul atât de scurt, ai înțeles? 1577 01:16:08,201 --> 01:16:09,263 - Am înțeles - Serios? 1578 01:16:09,264 --> 01:16:11,145 Dar cel puțin în numele meu... 1579 01:16:11,532 --> 01:16:13,700 Cred că noi șapte avem o șansă mai mare decât ceilalți. 1580 01:16:15,328 --> 01:16:16,566 Te-ai gândit la asta? 1581 01:16:17,088 --> 01:16:19,278 Când și-a abandonat Leroy Bosco, în toată gloria sa, încăpățânarea? 1582 01:16:20,724 --> 01:16:22,551 Bine, băieți, facem asta sau ce? 1583 01:16:24,158 --> 01:16:26,326 Avem o șansă din zece milioane 1584 01:16:26,945 --> 01:16:28,244 Acesta este genul de risc care îmi place. 1585 01:16:39,195 --> 01:16:41,883 „Doamnelor și domnilor, a sosit momentul.” 1586 01:16:42,676 --> 01:16:44,929 „În seara asta, și doar pentru o noapte...” 1587 01:16:45,984 --> 01:16:47,222 „Vino mai aproape” 1588 01:16:47,442 --> 01:16:50,101 "(Abu Dhabi), (Emiratele Arabe Unite)" 1589 01:16:47,869 --> 01:16:49,245 mai aproape" 1590 01:16:49,328 --> 01:16:51,138 „Pentru că de fiecare dată când crezi că te uiți cu atenție...” 1591 01:16:51,458 --> 01:16:53,582 „Ai fost ușor înșelat.” 1592 01:16:53,769 --> 01:16:55,356 „Numărătoarea inversă a început.” 1593 01:16:55,356 --> 01:16:56,905 „În doar două ore...” 1594 01:16:56,910 --> 01:16:59,235 „Cei Patru Călăreți vor urca împreună pe scenă...” 1595 01:16:59,240 --> 01:17:01,846 „Pentru prima dată în zece ani” 1596 01:17:02,383 --> 01:17:04,426 „G. Daniel Atlas” 1597 01:17:09,348 --> 01:17:10,933 „Henley Reeves” 1598 01:17:16,272 --> 01:17:17,899 „Jack Wilder” 1599 01:17:22,612 --> 01:17:24,406 „Și Lola May” 1600 01:17:28,442 --> 01:17:31,909 „Doamnelor și domnilor, Cei Patru Călăreți” 1601 01:17:31,913 --> 01:17:33,978 „Așa este, cavalerii s-au întors.” 1602 01:17:33,978 --> 01:17:35,480 „Dar doar pentru o noapte.” 1603 01:17:35,480 --> 01:17:38,858 „Acum o săptămână, am furat (diamantul inimii). Și în seara asta...” 1604 01:17:38,858 --> 01:17:40,360 „În două ore...” 1605 01:17:40,360 --> 01:17:42,529 „Îl vom returna celor care îl merită cel mai mult.” 1606 01:17:42,944 --> 01:17:44,238 voi toți!" 1607 01:17:46,841 --> 01:17:48,410 Crezi că le-a atras atenția? 1608 01:17:48,410 --> 01:17:49,706 Dacă asta nu-i entuziasmează, nimic nu o va face. 1609 01:17:49,711 --> 01:17:51,808 Știi că lucrurile pot fi mai rele 1610 01:17:51,813 --> 01:17:54,541 Deci, îți vei folosi doar mintea de data asta? 1611 01:17:56,112 --> 01:17:57,335 Nu - Bine 1612 01:17:59,048 --> 01:18:00,338 Iată-o sunând, exact la timp. 1613 01:18:00,935 --> 01:18:02,061 Te bucuri de spectacol? 1614 01:18:02,066 --> 01:18:04,551 „Mi se pare puțin banal.” 1615 01:18:04,885 --> 01:18:08,555 Cred că ți-ai ales locația pentru că e aproape de a mea. 1616 01:18:08,931 --> 01:18:10,432 Am vești bune pentru tine 1617 01:18:10,437 --> 01:18:12,477 Te-am adăugat pe lista noastră de invitați 1618 01:18:13,289 --> 01:18:14,687 Adu-mi „diamantul inimii” 1619 01:18:15,103 --> 01:18:16,645 Vom face un schimb 1620 01:18:16,872 --> 01:18:19,107 Domnul McKinney, Întâlnirea cu Diamante 1621 01:18:19,644 --> 01:18:21,443 „În public” 1622 01:18:21,777 --> 01:18:24,196 Fără nicio urmă de magie 1623 01:18:24,529 --> 01:18:26,615 Dacă scoți un iepure dintr-o pălărie... 1624 01:18:26,620 --> 01:18:28,831 Sau o carte as din mâneca ta 1625 01:18:28,836 --> 01:18:31,579 Atunci prietenul tău va dispărea. 1626 01:18:33,121 --> 01:18:35,644 Încerc doar să folosesc termeni pe care îi înțelegi. 1627 01:19:03,048 --> 01:19:05,363 Bine ați venit pe insula Yas 1628 01:19:05,368 --> 01:19:07,328 Orlando Orientul Mijlociu 1629 01:19:11,011 --> 01:19:13,662 În concluzie, îi mulțumim Insulei Yas... 1630 01:19:13,667 --> 01:19:17,917 Să găzduim un eveniment demn de cea mai rapidă echipă din lumea curselor 1631 01:19:17,917 --> 01:19:19,158 Bine! 1632 01:19:19,163 --> 01:19:20,978 Aceasta este o mașină de elită 1633 01:19:20,978 --> 01:19:22,969 Dar în curând va încânta ochii concurenților noștri... 1634 01:19:22,974 --> 01:19:25,425 Cu cea mai faimoasă priveliște din lumea curselor 1635 01:19:25,713 --> 01:19:28,094 Părțile din spate ale mașinilor noastre! 1636 01:19:29,490 --> 01:19:30,680 Mulţumesc 1637 01:19:31,472 --> 01:19:34,017 Vai de mine, aceea este Veronica? 1638 01:19:35,026 --> 01:19:37,744 Ea are demnitate și respect 1639 01:19:38,115 --> 01:19:40,143 Prietenii noștri vrăjitori au sosit 1640 01:19:40,148 --> 01:19:41,983 Ce părere ai despre salutul lor? 1641 01:19:41,983 --> 01:19:43,331 Vă mulțumesc tuturor pentru participare. 1642 01:19:43,336 --> 01:19:44,903 Sper să te bucuri de cursă 1643 01:19:44,903 --> 01:19:46,946 Bine, Atlas ne-a cerut să creăm o distragere a atenției. 1644 01:19:46,946 --> 01:19:48,197 Cum o vom face? 1645 01:19:48,197 --> 01:19:50,033 Locul este plin de paznici 1646 01:19:50,554 --> 01:19:52,806 Bine, calmați-vă, băieți, și lăsați-mă pe mine să mă ocup de asta. 1647 01:19:53,559 --> 01:19:55,058 Buna ziua 1648 01:19:55,863 --> 01:19:57,624 (David), sunt de la departamentul media 1649 01:19:57,624 --> 01:19:58,958 Doar verific aranjamentele. 1650 01:19:58,958 --> 01:20:01,253 Puteți schimba unghiul camerei? 1651 01:20:01,545 --> 01:20:03,004 Bine, mulțumesc. Vă rog să țineți legătura. 1652 01:20:03,004 --> 01:20:04,479 Cine sunt ei? 1653 01:20:04,484 --> 01:20:05,507 Rolul tău 1654 01:20:06,835 --> 01:20:07,878 Hai să o facem 1655 01:20:08,641 --> 01:20:11,930 Asigurați-vă că verificați autenticitatea diamantului. 1656 01:20:11,930 --> 01:20:14,141 Acei oameni sunt foarte înșelători. 1657 01:20:15,162 --> 01:20:16,810 Sunt cu adevărat recunoscător pentru vizita dumneavoastră. 1658 01:20:17,144 --> 01:20:18,978 Ce părere ai despre faptul că am lăsa armele jos? 1659 01:20:18,978 --> 01:20:20,230 Pe umerii unul altuia? 1660 01:20:20,235 --> 01:20:21,381 E amuzant 1661 01:20:21,386 --> 01:20:24,367 Amândoi avem ceva util de oferit unul altuia. 1662 01:20:24,379 --> 01:20:26,085 Cea mai bună modalitate de a face afaceri 1663 01:20:26,090 --> 01:20:27,461 Există un singur lucru... 1664 01:20:27,466 --> 01:20:30,844 Chiar sper să se termine înțelegerea noastră aici. 1665 01:20:31,215 --> 01:20:32,722 Are o aură de autoritate – nu acum. 1666 01:20:32,727 --> 01:20:34,369 - O urăsc! - (Lola), șșșt 1667 01:20:35,182 --> 01:20:36,990 - Ce mai faci, omule? - Stai puțin, ce vrei? 1668 01:20:36,995 --> 01:20:38,207 Am venit să fotografiem mașina 1669 01:20:38,623 --> 01:20:39,624 Carduri de identitate Ariani 1670 01:20:39,624 --> 01:20:40,960 Așa este, desigur. 1671 01:20:40,965 --> 01:20:42,466 E evident, nu? 1672 01:20:43,149 --> 01:20:44,145 Și tu? 1673 01:20:44,156 --> 01:20:46,173 E undeva în jacheta mea 1674 01:20:48,761 --> 01:20:50,734 Iată-ne, filmând un documentar exclusiv... 1675 01:20:50,740 --> 01:20:52,738 Despre următorul sezon al mașinilor de curse „Vanderburgh” 1676 01:20:52,743 --> 01:20:54,200 Chiar n-au menționat venirea noastră? 1677 01:20:54,205 --> 01:20:55,209 Ca de obicei 1678 01:20:55,980 --> 01:20:58,681 Vom face câteva fotografii în interior și poate prim-planuri. 1679 01:20:58,686 --> 01:21:00,812 Și câteva instantanee ale uimirii oaspeților față de această frumusețe 1680 01:21:01,313 --> 01:21:03,398 - Bine, gata? - Nu atinge mașina. 1681 01:21:03,398 --> 01:21:04,710 Trebuie să filmăm interiorul 1682 01:21:04,715 --> 01:21:06,417 Te pot face oaspete de onoare 1683 01:21:06,422 --> 01:21:08,320 Nu mă flata, doar urmez ordinele. 1684 01:21:08,320 --> 01:21:09,614 Da, și noi 1685 01:21:10,510 --> 01:21:12,307 Bună seara, domnișoară (Vanderburgh) 1686 01:21:12,712 --> 01:21:14,717 Bine, încercăm să filmăm cadrele pe care le-ai cerut... 1687 01:21:14,722 --> 01:21:16,652 Dar am întâlnit un mic obstacol 1688 01:21:17,043 --> 01:21:19,331 Vei întâmpina dificultăți - ea vrea să vorbească cu tine 1689 01:21:19,880 --> 01:21:21,917 Acestea nu sunt vești bune, prietene. 1690 01:21:23,028 --> 01:21:23,955 Buna ziua? 1691 01:21:23,960 --> 01:21:25,737 „Ascultă, tatăl meu obișnuia să spună...” 1692 01:21:25,742 --> 01:21:28,424 „Nimeni nu cumpără un diamant fără să-l vadă.” 1693 01:21:28,873 --> 01:21:31,719 „Mașina mea este acum un diamant.” 1694 01:21:32,595 --> 01:21:34,389 Deci fie îi lăsăm să-și facă treaba... 1695 01:21:34,722 --> 01:21:36,724 Sau găsește-ți un alt loc de muncă 1696 01:21:37,552 --> 01:21:38,762 Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați, doamnă. 1697 01:21:41,998 --> 01:21:43,016 Vă rog 1698 01:21:43,021 --> 01:21:44,075 Ce om bun ești! 1699 01:21:44,080 --> 01:21:45,331 Te-ai putea, te rog, să te dai puțin înapoi? 1700 01:21:45,336 --> 01:21:46,582 Pentru iluminat 1701 01:21:46,587 --> 01:21:47,712 Mulțumesc, omule. 1702 01:21:51,240 --> 01:21:52,836 Să începem trocul? 1703 01:21:52,841 --> 01:21:53,785 Vă rog 1704 01:21:55,769 --> 01:21:57,354 Sigur că ești expert, scuză-mi naivitatea. 1705 01:21:59,851 --> 01:22:02,520 Sincer, nu ai încredere în noi, în ciuda a tot prin ce am trecut împreună? 1706 01:22:07,130 --> 01:22:08,351 Există vreo problemă? 1707 01:22:08,920 --> 01:22:10,890 - Verifică de două ori dacă ai vreo îndoială - este „Diamantul Inimii” 1708 01:22:11,266 --> 01:22:12,693 Da, desigur că este 1709 01:22:12,698 --> 01:22:13,954 Ai putea, te rog, să-l aduci pe prietenul nostru la noi acum? 1710 01:22:15,468 --> 01:22:16,477 Să mergem 1711 01:22:21,492 --> 01:22:23,064 Iată-l, bine 1712 01:22:23,980 --> 01:22:24,940 Bun venit 1713 01:22:26,337 --> 01:22:27,526 Te simți bine? 1714 01:22:27,526 --> 01:22:30,070 Acum știu că valorez o jumătate de miliard de dolari 1715 01:22:30,075 --> 01:22:31,697 Încă mai cred că am fost înșelați, dar m-am bucurat să te văd. 1716 01:22:31,697 --> 01:22:33,365 Ți-am returnat lucrurile așa cum erau. 1717 01:22:33,365 --> 01:22:35,116 Deci poți vedea că sunt o femeie care își ține promisiunile. 1718 01:22:35,616 --> 01:22:37,077 Poți rămâne dacă dorești. 1719 01:22:37,082 --> 01:22:38,286 Bucură-te de petrecere 1720 01:22:39,705 --> 01:22:41,332 Pentru numele lui Dumnezeu, ce se întâmplă? 1721 01:22:42,124 --> 01:22:44,125 Atenție, atenție! 1722 01:22:44,441 --> 01:22:45,711 O, nu! 1723 01:22:45,711 --> 01:22:47,556 La naiba! Oprește mașina! 1724 01:22:47,561 --> 01:22:49,215 Haide, cum funcționează chestia asta? 1725 01:22:49,215 --> 01:22:50,330 Oprește-te imediat! 1726 01:22:50,335 --> 01:22:52,343 Nu mă pot concentra cât timp țipi la mine! 1727 01:22:52,625 --> 01:22:53,969 Oprește-te! 1728 01:22:54,782 --> 01:22:55,783 Ai grijă, omule! 1729 01:22:56,112 --> 01:22:57,223 Îmi pare rău! 1730 01:22:57,451 --> 01:22:58,474 Nu, nu, nu! 1731 01:22:59,603 --> 01:23:01,059 Chemați poliția! 1732 01:23:01,060 --> 01:23:02,186 Te bucuri de spectacol? 1733 01:23:02,186 --> 01:23:04,806 Ar trebui să stau acolo și să mă holbez, sau îmi vei primi mașina înapoi? 1734 01:23:07,487 --> 01:23:08,609 Voi sunteți cei care fac 1735 01:23:12,983 --> 01:23:14,323 Bine, iată-ne! 1736 01:23:15,928 --> 01:23:17,618 Bine, Atlas, am vrut o distragere a atenției... 1737 01:23:17,618 --> 01:23:18,828 Iată o distragere a atenției! 1738 01:23:21,543 --> 01:23:23,240 Omule, chestia asta e incredibil de rapidă! 1739 01:23:30,678 --> 01:23:32,341 Ce naiba e asta? 1740 01:23:32,346 --> 01:23:34,844 Cred că am căzut printr-o ușă de la parter sau ceva de genul ăsta. 1741 01:23:34,844 --> 01:23:35,996 Toată lumea este bine? 1742 01:23:36,001 --> 01:23:37,336 Unde suntem? - Nu. 1743 01:23:39,379 --> 01:23:43,588 Când m-am trezit în dimineața asta, îmi doream un lucru în plus decât Masti... 1744 01:23:43,973 --> 01:23:46,160 Pentru a captura „cavalerii” 1745 01:23:46,250 --> 01:23:48,078 Și cum acum le am pe amândouă... 1746 01:23:48,354 --> 01:23:51,127 Recunosc că mă simt puțin răsfățată 1747 01:23:51,794 --> 01:23:53,921 Când îți pregăteai micul spectacol... 1748 01:23:53,926 --> 01:23:56,010 Mi-am pregătit propriul truc. 1749 01:23:56,093 --> 01:23:59,046 „Cei cinci mușchetari” sunt prinși în capcană fără scăpare 1750 01:23:59,366 --> 01:24:01,266 Poate că toți cinci sunteți comori naționale 1751 01:24:01,271 --> 01:24:02,573 Dar avem și noi comorile noastre. 1752 01:24:03,389 --> 01:24:04,801 Totuși, sunt greu de găsit. 1753 01:24:05,818 --> 01:24:07,502 Pentru că este îngropat sub nisip 1754 01:24:11,625 --> 01:24:15,760 Lumii i se va părea că ai murit în urma unei tentative de evadare eșuate. 1755 01:24:16,324 --> 01:24:19,764 Și acum... haideți să vedem puțină magie! 1756 01:24:22,052 --> 01:24:24,284 La naiba cu magia! Cineva să strige după ajutor! 1757 01:24:24,289 --> 01:24:26,396 - (Jack), sună-l pe (John) - Are cineva semnal? 1758 01:24:26,401 --> 01:24:29,508 Am folosit cu siguranță un bruiaj; m-am gândit la fiecare detaliu. 1759 01:24:29,513 --> 01:24:30,882 Lola, de ce parte ești? 1760 01:24:30,887 --> 01:24:33,378 Bineînțeles că sunt de acord cu tine, dar ea s-a gândit la toate. 1761 01:24:33,383 --> 01:24:35,144 Două lucruri pot fi adevărate în același timp. 1762 01:24:35,149 --> 01:24:36,852 Nisipul se ridică; nivelul nisipului crește. 1763 01:24:36,857 --> 01:24:38,423 Este mai mult nisip și se ridică 1764 01:24:38,428 --> 01:24:40,513 Henley, primul principiu al trucurilor de evadare 1765 01:24:40,518 --> 01:24:42,678 „Cât timp poți rezista?”, corect? 1766 01:24:42,683 --> 01:24:45,759 Pe baza debitului nisipului și a dimensiunii cutiei... 1767 01:24:45,764 --> 01:24:47,390 - Da, am terminat. - Grozav. 1768 01:24:47,395 --> 01:24:49,518 Bine, dar cum rămâne cu al doilea principiu al evadării? 1769 01:24:49,523 --> 01:24:51,144 Bine, hai să examinăm cutia în sine. 1770 01:24:51,149 --> 01:24:53,491 Care sunt punctele slabe? Care sunt vulnerabilitățile? 1771 01:24:53,496 --> 01:24:55,008 Încearcă să-i verifici pe toți! 1772 01:24:55,785 --> 01:24:57,264 - Sigilat ermetic - La naiba! 1773 01:24:57,269 --> 01:24:58,679 Este etanș 1774 01:25:00,711 --> 01:25:02,178 Totul este sigilat ermetic. 1775 01:25:06,589 --> 01:25:08,268 Există un al treilea principiu? 1776 01:25:14,867 --> 01:25:16,581 Am ceea ce aspiri tu. 1777 01:25:17,395 --> 01:25:18,646 "Distins" 1778 01:25:18,651 --> 01:25:20,778 „Ne întâlnim unde a fost ascuns diamantul.” 1779 01:25:21,775 --> 01:25:23,246 Ard de nerăbdare! 1780 01:25:28,304 --> 01:25:29,700 Du-te direct la subsol! 1781 01:25:32,450 --> 01:25:33,881 Nu, nu, nu, nu! 1782 01:25:34,326 --> 01:25:35,343 Bine! 1783 01:25:36,445 --> 01:25:38,015 Ajută-mă, Ricky Bobby! 1784 01:25:38,020 --> 01:25:39,032 Ajutați-mă! 1785 01:25:43,438 --> 01:25:44,770 Chiar se va întâmpla asta acum? 1786 01:25:44,775 --> 01:25:47,353 Pur și simplu vom muri în cutia asta? Serios? 1787 01:25:47,358 --> 01:25:48,688 Ce e amuzant e că, acum o săptămână... 1788 01:25:48,938 --> 01:25:50,538 Am vrut să mor 1789 01:25:50,543 --> 01:25:53,087 Apoi... am găsit un motiv să trăiesc 1790 01:25:53,092 --> 01:25:55,350 Și acum chiar vom muri 1791 01:25:55,351 --> 01:25:56,613 Ce e așa amuzant în asta? 1792 01:25:57,443 --> 01:25:59,741 Ei bine, sună ciudat în mintea mea. 1793 01:25:59,746 --> 01:26:01,150 Este o ironie a sorții 1794 01:26:01,151 --> 01:26:02,660 Nu, nu 1795 01:26:02,661 --> 01:26:04,078 Am rămas fără opțiuni. 1796 01:26:04,453 --> 01:26:08,056 Nu trebuia să critic site-ul tău, ținuta ta etc. 1797 01:26:08,061 --> 01:26:09,228 Sloganul acela 1798 01:26:09,233 --> 01:26:10,772 - Ei bine , ăsta nu e un defect... 1799 01:26:10,783 --> 01:26:12,857 Ai făcut ca „A”-ul din „(Wilder)” să arate ca o baghetă magică. 1800 01:26:12,862 --> 01:26:14,396 - Dar e drăguță... - Bine, înțeleg. 1801 01:26:14,401 --> 01:26:15,564 atractiv 1802 01:26:15,569 --> 01:26:16,565 Destul - și... 1803 01:26:16,570 --> 01:26:17,697 Mi-e dor de tine 1804 01:26:18,330 --> 01:26:20,389 Ascultă. Știu că nu o arăt întotdeauna, dar... 1805 01:26:21,015 --> 01:26:23,140 Dar îi mulțumesc din tot sufletul lui Dumnezeu că te-a cunoscut. 1806 01:26:24,886 --> 01:26:27,477 Nu-mi vine să cred că vom fi îngropați de vii. 1807 01:26:27,482 --> 01:26:28,973 Este similar cu filmele western americane. 1808 01:26:28,978 --> 01:26:31,955 Hei, „îngropat de viu.” E ca o tradiție de modă veche în lumea vrăjitorilor. 1809 01:26:31,960 --> 01:26:33,442 Scuzați-mă, pe cine cunoaștem care a folosit trucul ăsta? 1810 01:26:33,442 --> 01:26:36,126 Bill Shrek era să moară în timp ce interpreta asta, îți amintești? 1811 01:26:36,131 --> 01:26:39,364 A intrat într-o cutie de sticlă și a acoperit-o cu nisip. 1812 01:26:39,364 --> 01:26:41,868 Dar nu s-a spart geamul? 1813 01:26:41,873 --> 01:26:44,087 Nisipul era ud, tocmai mi-am amintit - nisipul era ud? 1814 01:26:44,092 --> 01:26:45,329 A plouat cu o noapte înainte 1815 01:26:45,807 --> 01:26:48,060 Acest lucru a făcut nisipul mai greu, provocând spargerea sticlei. 1816 01:26:48,065 --> 01:26:49,322 Așteaptă 1817 01:26:49,327 --> 01:26:50,933 Dacă spargem țeava aia... 1818 01:26:50,938 --> 01:26:54,061 Nisipul se va uda, iar apoi... sticla se va sparge. 1819 01:26:54,068 --> 01:26:55,479 - Este corect? - Dacă se găsește... 1820 01:26:55,497 --> 01:26:57,725 Dacă aș fi găsit ceva cu care sunt familiarizat, aș fi acordat o oarecare importanță. 1821 01:26:57,730 --> 01:26:58,774 Bun 1822 01:26:59,334 --> 01:27:00,970 - Dă-mi cureaua, Merit. - Bine. 1823 01:27:01,458 --> 01:27:03,218 Bine. Ești al ei, ești al ei. 1824 01:27:03,296 --> 01:27:04,368 Bun, bun 1825 01:27:04,373 --> 01:27:05,747 Tu ești alesul ei - haide 1826 01:27:06,548 --> 01:27:07,476 Să mergem 1827 01:27:07,768 --> 01:27:09,228 Da, da! 1828 01:27:11,768 --> 01:27:13,273 Haide, ajută-mă, trage-mă jos! 1829 01:27:13,606 --> 01:27:15,234 - E o țeavă de fier. - Bine, bine. 1830 01:27:22,258 --> 01:27:24,076 Minunat, minunat. Bine! 1831 01:27:26,168 --> 01:27:28,664 Trage pe dreapta, ești prins! 1832 01:27:28,873 --> 01:27:32,209 Vreau să parchez pe lateral, dar tocmai am descoperit cum să conduc! 1833 01:27:34,960 --> 01:27:36,047 Fii cu ochii pe el! 1834 01:27:36,797 --> 01:27:39,134 Sunt cel mai bun șofer din lume! 1835 01:27:44,159 --> 01:27:45,806 Ne îndreptăm spre piață! 1836 01:27:45,868 --> 01:27:47,808 Taie-l din cealaltă parte! 1837 01:27:52,223 --> 01:27:53,814 O, nu, nu, nu! 1838 01:27:55,045 --> 01:27:56,063 Atenție! 1839 01:27:59,244 --> 01:28:00,315 La naiba! 1840 01:28:00,320 --> 01:28:02,323 Oprește motorul și ieși din mașină! 1841 01:28:02,323 --> 01:28:04,075 Ești prins în capcană! 1842 01:28:04,191 --> 01:28:05,967 Ridicați mâinile și stați ferm! 1843 01:28:05,977 --> 01:28:08,037 Scuze, ai uitat să folosești semnalizatorul? 1844 01:28:08,733 --> 01:28:09,998 Ești arestat! 1845 01:28:11,001 --> 01:28:12,083 Mulțumesc, domnilor. 1846 01:28:12,353 --> 01:28:13,376 Te-ai descurcat bine? 1847 01:28:13,980 --> 01:28:16,546 Avem un mandat de percheziție de urgență pe numele lui (Bosco Leroy) 1848 01:28:17,005 --> 01:28:18,423 Mulțumesc . Cu plăcere. 1849 01:28:19,652 --> 01:28:21,677 Da, Atlas mă va ucide. 1850 01:28:23,238 --> 01:28:24,720 Apa curge repede! 1851 01:28:24,721 --> 01:28:26,306 Sticla refuză să se spargă! 1852 01:28:26,306 --> 01:28:28,058 Și toate acestea de dragul unui diamant 1853 01:28:28,058 --> 01:28:30,622 Avem nevoie de unul acum; nimic nu taie sticla ca un diamant. 1854 01:28:30,627 --> 01:28:31,628 Așteaptă 1855 01:28:31,928 --> 01:28:33,619 (Henley), (Henley)! 1856 01:28:33,625 --> 01:28:34,606 Bine 1857 01:28:34,611 --> 01:28:36,332 Îmi pot ține respirația timp de opt minute 1858 01:28:36,837 --> 01:28:39,069 Nimeni în afară de noi nu ne poate scoate de aici 1859 01:29:01,241 --> 01:29:03,332 Traversăm deșertul, doamnă. 1860 01:29:03,337 --> 01:29:05,151 Furtuna de nisip se înrăutățește 1861 01:29:13,155 --> 01:29:14,553 Ce face el aici? 1862 01:29:14,558 --> 01:29:17,108 Muradah vrea diamantul domnișoarei Vanderburgh pe care tu și prietenii tăi l-ați furat. 1863 01:29:35,271 --> 01:29:36,377 Ai pierdut ceva? 1864 01:29:54,832 --> 01:29:55,938 A fost distractiv 1865 01:30:04,166 --> 01:30:05,885 Funcționează, ajutați-mă! Funcționează! 1866 01:30:05,890 --> 01:30:07,848 - Ajutați-mă, toată lumea! - Hai să o facem! 1867 01:30:08,346 --> 01:30:09,411 Să mergem! 1868 01:30:26,906 --> 01:30:28,221 Ura! 1869 01:30:37,887 --> 01:30:39,314 (Henley), bravo! 1870 01:30:39,319 --> 01:30:40,567 - Dumnezeule! - Bravo, băieți! 1871 01:30:40,567 --> 01:30:42,533 Bine, trebuie să vedem spectacolul. 1872 01:30:42,840 --> 01:30:44,196 Sper că nu întârziem. 1873 01:30:44,737 --> 01:30:46,239 Ești bine? - Da. 1874 01:31:02,254 --> 01:31:03,799 Identitate confirmată 1875 01:31:24,368 --> 01:31:25,481 Sosire 1876 01:31:27,171 --> 01:31:28,532 Ai ce vreau eu? 1877 01:31:28,946 --> 01:31:30,614 Dacă ai ceea ce vreau eu 1878 01:31:34,861 --> 01:31:36,123 Unde sunt dovezile? 1879 01:31:43,450 --> 01:31:44,633 Aici 1880 01:31:46,435 --> 01:31:47,761 Eu sunt dovada 1881 01:31:48,447 --> 01:31:49,573 nu! 1882 01:31:50,639 --> 01:31:51,848 Charlie, eu... 1883 01:31:52,640 --> 01:31:53,724 Eu, nu... 1884 01:31:55,057 --> 01:31:56,184 Ești mort 1885 01:31:58,016 --> 01:31:59,313 Acum mă vezi 1886 01:32:03,497 --> 01:32:04,985 Este cu adevărat uimitor... 1887 01:32:05,996 --> 01:32:07,789 Lucruri pe care le fac oamenii... 1888 01:32:08,009 --> 01:32:09,260 A face ceva... 1889 01:32:10,099 --> 01:32:11,242 Sau cineva... 1890 01:32:12,219 --> 01:32:13,406 Dispare! 1891 01:32:27,075 --> 01:32:28,493 Te-am învățat trucul ăsta 1892 01:32:29,513 --> 01:32:31,181 Așa cum te-a învățat tatăl nostru 1893 01:32:32,491 --> 01:32:35,913 Și acum încerci să-mi demonstrezi că greșesc, după 15 ani? 1894 01:32:35,918 --> 01:32:36,881 nu 1895 01:32:37,998 --> 01:32:39,979 De fapt, am încercat timp de 15 ani 1896 01:32:41,667 --> 01:32:43,567 Nu știam că erai în mașina aia. 1897 01:32:43,900 --> 01:32:46,903 Dar trebuie să fi fost încântat când ai aflat. 1898 01:32:47,780 --> 01:32:49,156 Când am căzut în apă... 1899 01:32:49,926 --> 01:32:52,033 Nu am putut să-mi desfac centura de siguranță. 1900 01:32:52,961 --> 01:32:55,725 Mama m-a salvat dându-mi ultima suflare. 1901 01:32:56,761 --> 01:32:59,103 Nu am decât dragoste pentru tine, Charlie. 1902 01:33:01,622 --> 01:33:03,921 Dă-mi șansa să te tratez ca pe un frate. 1903 01:33:03,926 --> 01:33:05,255 De fapt, sunt fratele tău! 1904 01:33:08,596 --> 01:33:10,761 Sângele tatălui meu curge în venele amândurora 1905 01:33:11,929 --> 01:33:13,490 Deși a refuzat să facă orice altceva decât... 1906 01:33:13,972 --> 01:33:15,265 Să-i neg originea mea 1907 01:33:15,891 --> 01:33:17,387 Dumnezeu știe că mama l-a implorat... 1908 01:33:17,392 --> 01:33:19,869 Și rușinea a condus-o pe mama la mormânt 1909 01:33:19,874 --> 01:33:21,981 Și ai trimis-o pe mama la mormânt 1910 01:33:24,621 --> 01:33:25,526 Bun 1911 01:33:26,318 --> 01:33:27,402 Ai înțeles 1912 01:33:30,473 --> 01:33:31,698 O meriți 1913 01:33:33,667 --> 01:33:34,670 Aici 1914 01:33:37,225 --> 01:33:38,247 Ia-o 1915 01:34:05,177 --> 01:34:06,567 Truc de prindere a glonțului 1916 01:34:07,735 --> 01:34:08,789 Acest lucru este imposibil 1917 01:34:08,903 --> 01:34:09,793 nu 1918 01:34:09,987 --> 01:34:11,019 E doar magie 1919 01:34:25,279 --> 01:34:26,322 Ai văzut asta? 1920 01:34:26,327 --> 01:34:27,373 Bună ziua tuturor 1921 01:34:27,378 --> 01:34:28,673 Da, desigur 1922 01:34:28,673 --> 01:34:29,778 Mulţumesc 1923 01:34:30,749 --> 01:34:32,093 Bine, mulțumesc 1924 01:34:32,718 --> 01:34:35,305 Mai devreme în această seară, (J. Daniel Atlas) a promis... 1925 01:34:35,305 --> 01:34:36,973 Prin readucerea „Diamantului Inimii”... 1926 01:34:36,973 --> 01:34:38,391 Către proprietarii săi de drept 1927 01:34:39,532 --> 01:34:40,931 Dar înainte să facem asta... 1928 01:34:40,936 --> 01:34:42,478 Aș dori să vă prezint câteva persoane 1929 01:34:42,478 --> 01:34:44,522 În ordine, în primul rând... 1930 01:34:44,528 --> 01:34:48,049 Să o salutăm pe cea a cărei putere rivalizează cu puterea naturii. 1931 01:34:48,049 --> 01:34:51,237 Marele John Rockler! 1932 01:34:51,490 --> 01:34:53,114 Te iubim, fată! 1933 01:34:53,532 --> 01:34:55,075 Da, Ioane! 1934 01:34:55,075 --> 01:34:57,661 Uau. Salut tuturor, mulțumesc. 1935 01:34:58,745 --> 01:35:00,872 Mulțumesc foarte mult, mulțumesc 1936 01:35:00,872 --> 01:35:02,332 Și ne-au aplaudat... 1937 01:35:02,332 --> 01:35:04,125 De dragul celor invincibili... 1938 01:35:04,125 --> 01:35:06,920 Bosco Leroy! 1939 01:35:07,941 --> 01:35:10,043 Onoarea este a noastră! 1940 01:35:10,048 --> 01:35:11,758 Salut, draga mea 1941 01:35:11,763 --> 01:35:13,927 Te iubim, Bosco! 1942 01:35:13,932 --> 01:35:15,612 Haide, Bosco! 1943 01:35:15,617 --> 01:35:17,030 Și bineînțeles... 1944 01:35:17,035 --> 01:35:19,808 N-am fi făcut nimic din toate astea de la bun început... 1945 01:35:19,808 --> 01:35:23,082 Fără ajutorul celor mai mari magicieni din lume 1946 01:35:23,404 --> 01:35:25,814 „Cei patru cavaleri... îmi pare rău, mai degrabă...” 1947 01:35:25,814 --> 01:35:27,858 „Cei cinci mușchetari”! 1948 01:35:40,844 --> 01:35:42,331 Vă mulțumesc tuturor! 1949 01:35:45,049 --> 01:35:47,081 Să știți că ni s-a dat o pauză... 1950 01:35:47,086 --> 01:35:49,797 Despre publicuri uriașe din fiecare colț al lumii 1951 01:35:49,802 --> 01:35:53,367 Dar nu am mai participat niciodată la o astfel de farsă. 1952 01:35:53,372 --> 01:35:55,511 Poate vă întrebați... 1953 01:35:55,511 --> 01:35:57,221 „Cum au făcut-o?” 1954 01:35:57,221 --> 01:35:58,301 Bun 1955 01:35:58,314 --> 01:36:00,266 Fiecare magician are nevoie de un asistent 1956 01:36:00,266 --> 01:36:01,350 Veronica 1957 01:36:01,621 --> 01:36:03,227 Bine! 1958 01:36:03,232 --> 01:36:04,901 S-ar putea să crezi că această Veronica... 1959 01:36:05,400 --> 01:36:08,019 Ca unic moștenitor al lui Peter Vanderburgh... 1960 01:36:08,024 --> 01:36:10,317 Ea este cea care merită cel mai mult acest diamant. 1961 01:36:10,317 --> 01:36:12,211 Dar iată răsturnarea de situație dramatică... 1962 01:36:12,479 --> 01:36:13,988 Petru nu a avut un singur copil 1963 01:36:14,327 --> 01:36:15,369 Doi copii 1964 01:36:15,374 --> 01:36:18,951 Așa este, și celălalt copil a scăpat de moarte. 1965 01:36:19,035 --> 01:36:21,037 A venit la New York 1966 01:36:24,119 --> 01:36:26,688 Răzbunarea a devenit scopul vieții sale 1967 01:36:28,981 --> 01:36:30,192 Dar avea nevoie de ajutor 1968 01:36:32,063 --> 01:36:33,675 - Mahia este pe contul meu - Mulțumesc 1969 01:36:34,301 --> 01:36:35,635 Deci angajează... 1970 01:36:36,052 --> 01:36:37,429 Spune-mi când să mă opresc . - Oprește-te 1971 01:36:37,699 --> 01:36:39,055 - Acesta este ziarul tău? - Da? 1972 01:36:39,055 --> 01:36:40,730 Serios? Ai vrea să știi secretul? 1973 01:36:40,735 --> 01:36:41,933 Trucuri... 1974 01:36:43,768 --> 01:36:44,977 Și... 1975 01:36:44,983 --> 01:36:48,648 Cu unele dintre cele mai strălucite minți a reușit să ajungă 1976 01:36:49,441 --> 01:36:51,776 Pregătind scena pentru un truc... 1977 01:36:51,781 --> 01:36:53,366 Lumea n-a mai văzut niciodată așa ceva. 1978 01:36:55,150 --> 01:36:57,449 Ce ne aduce înapoi la această noapte 1979 01:36:57,825 --> 01:37:01,244 Să-i dăm aplauze creierului din spatele tuturor acestor lucruri... 1980 01:37:01,249 --> 01:37:02,955 Dragul nostru prieten 1981 01:37:02,955 --> 01:37:03,997 Fantoma 1982 01:37:03,997 --> 01:37:05,540 Așa a fost până în momentul acesta 1983 01:37:05,804 --> 01:37:07,960 Charlie Vanderburgh! 1984 01:37:16,068 --> 01:37:18,089 Știu că am spus că mi-ar plăcea să te dobor... 1985 01:37:18,094 --> 01:37:20,430 Dar asta e mai distractiv decât mă așteptam. 1986 01:37:20,430 --> 01:37:22,516 Încă ești un om patetic. 1987 01:37:22,996 --> 01:37:24,226 Și ești doar un ticălos 1988 01:37:24,332 --> 01:37:26,103 Un minut, băieți. 1989 01:37:26,108 --> 01:37:27,292 Nu vei fi niciodată un fiu legitim 1990 01:37:27,296 --> 01:37:29,140 - Ce? - Nu înțeleg cum ai făcut-o. 1991 01:37:29,145 --> 01:37:30,190 Nu înțelegi? 1992 01:37:30,195 --> 01:37:32,526 Se pare că Veronica nu a înțeles... 1993 01:37:32,526 --> 01:37:34,528 Cum a ajuns ea aici? 1994 01:37:34,533 --> 01:37:36,137 Bine, hai să-i explicăm 1995 01:37:36,142 --> 01:37:36,854 Bine! 1996 01:37:36,859 --> 01:37:37,826 după cum știți... 1997 01:37:38,243 --> 01:37:39,742 Cele mai grozave trucuri de magie... 1998 01:37:39,742 --> 01:37:42,202 Se bazează pe presupuneri 1999 01:37:42,207 --> 01:37:43,996 Presupunând că mașina care te aștepta... 2000 01:37:44,001 --> 01:37:45,456 E aceeași care te-a adus aici în primul rând. 2001 01:37:45,456 --> 01:37:46,532 Să mergem! 2002 01:37:50,230 --> 01:37:53,756 Și presupunerea că această furtună este un produs al Mamei Natură 2003 01:38:05,324 --> 01:38:07,060 Și presupunând că seiful este în deșert... 2004 01:38:07,065 --> 01:38:08,896 Nu e doar o perdea de fum și oglinzi 2005 01:38:13,489 --> 01:38:15,028 Presupunând că arma respectivă... 2006 01:38:15,033 --> 01:38:16,863 Nu e plin cu gloanțe false. 2007 01:38:17,947 --> 01:38:22,076 Presupunând că este un lift care coboară la pământ și asta e tot. 2008 01:38:22,405 --> 01:38:25,829 Dacă vrei să o înșeli pe regina înșelăciunii... 2009 01:38:25,830 --> 01:38:27,977 Deci trebuie să-i manipulezi realitatea. 2010 01:38:28,791 --> 01:38:30,376 Și în ultima noastră înșelăciune... 2011 01:38:30,376 --> 01:38:32,045 Ce părere ai despre a o face (pe Veronica)... 2012 01:38:32,045 --> 01:38:33,254 Dispari? 2013 01:38:33,254 --> 01:38:34,673 Bine! 2014 01:38:34,678 --> 01:38:35,779 nu! 2015 01:38:36,132 --> 01:38:37,213 Succesul tău este o iluzie! 2016 01:38:37,516 --> 01:38:39,047 Sunt din familia Vanderburgh... 2017 01:38:39,052 --> 01:38:40,181 - Uite-l! - Și nu pierdem! 2018 01:38:40,186 --> 01:38:41,195 Deja mi-e dor de tine 2019 01:38:41,200 --> 01:38:42,728 - V-am dezvăluit concluzia... - Mă auziți? 2020 01:38:43,193 --> 01:38:44,683 Adevărata față a Veronicăi Vanderburgh 2021 01:38:44,683 --> 01:38:46,476 Vanderburgii nu pierd niciodată! 2022 01:38:46,828 --> 01:38:48,562 Lumea e plină de iluzii 2023 01:38:49,207 --> 01:38:51,408 Și unul dintre cele mai mari este că acest diamant... 2024 01:38:51,412 --> 01:38:53,399 Regele familiei Vanderburgh 2025 01:38:54,115 --> 01:38:57,905 Și din moment ce sunt singurul moștenitor neînchis al tatălui meu... 2026 01:38:57,910 --> 01:39:01,075 Mă voi asigura că fiecare nume de pe lista noastră de cumpărători... 2027 01:39:01,080 --> 01:39:03,175 El se va confrunta cu consecințe legale. 2028 01:39:03,520 --> 01:39:06,200 După aceea, voi renunța la toate bunurile noastre... 2029 01:39:06,205 --> 01:39:07,914 Printre ele se numără și „Diamantul inimii”... 2030 01:39:07,919 --> 01:39:10,537 Către comunitățile din „Africa de Sud” de la care a fost luat cu forța 2031 01:39:10,542 --> 01:39:11,751 - Da! - Ca... 2032 01:39:11,751 --> 01:39:13,837 Îți las câțiva dolari 2033 01:39:13,837 --> 01:39:15,632 Bine! 2034 01:39:15,637 --> 01:39:18,648 Fanii „Al-Fursan” pleacă mereu cu buzunarele pline! 2035 01:39:18,653 --> 01:39:19,989 Ce truc! 2036 01:39:20,260 --> 01:39:21,511 Am învățat de la cei mai buni 2037 01:39:23,805 --> 01:39:24,889 Mulţumesc 2038 01:39:25,505 --> 01:39:26,531 Mulţumesc 2039 01:39:27,122 --> 01:39:29,233 Vă mulțumim că vă alăturați nouă 2040 01:39:29,238 --> 01:39:30,295 Toți dintre noi 2041 01:39:31,111 --> 01:39:32,397 Și vă rog să nu uitați... 2042 01:39:32,402 --> 01:39:34,822 Orice carte ți-ar oferi viața... 2043 01:39:35,386 --> 01:39:36,818 Trebuie să înveți... 2044 01:39:36,819 --> 01:39:38,904 Fă-ți propria magie 2045 01:39:39,363 --> 01:39:40,781 Doamnelor și domnilor... 2046 01:39:40,781 --> 01:39:42,532 Noi suntem „Cavalerii”! 2047 01:39:42,532 --> 01:39:43,868 Noapte bună! 2048 01:39:43,868 --> 01:39:45,681 Bine! 2049 01:40:05,308 --> 01:40:09,852 „Cavalerii” 2050 01:40:25,627 --> 01:40:26,727 Bine, ce băutură ai dori? 2051 01:40:26,732 --> 01:40:28,413 Aromă de rodie sau de fructe de pădure? 2052 01:40:29,368 --> 01:40:30,998 Cine a spus că vreau ceva de băut? 2053 01:40:31,578 --> 01:40:32,635 Încearcă 2054 01:40:34,712 --> 01:40:36,504 O, copii de azi 2055 01:40:41,920 --> 01:40:43,010 Așteptat 2056 01:40:43,011 --> 01:40:44,179 Asta e cu adevărat delicios 2057 01:40:44,179 --> 01:40:45,305 Ai vrea să încerci? - Nu. 2058 01:40:45,389 --> 01:40:46,785 Cred că ai scăpat asta 2059 01:40:48,919 --> 01:40:50,810 - Vechea mea felicitare - în caz că vrei să o înrămezi 2060 01:40:50,811 --> 01:40:51,978 Mulțumesc, s-ar putea 2061 01:40:52,856 --> 01:40:54,940 Încă nu-mi vine să cred că ești din familia Vanderburg. 2062 01:40:55,052 --> 01:40:56,149 Nici nu este 2063 01:40:56,649 --> 01:40:59,569 Mă gândeam că ar trebui să ne înființăm propria echipă, fetelor. 2064 01:40:59,569 --> 01:41:01,071 - O bandă de vrăjitoare? - Da, da! 2065 01:41:01,071 --> 01:41:02,092 Bine 2066 01:41:02,338 --> 01:41:03,735 „Prădători”? 2067 01:41:03,740 --> 01:41:05,522 Nu, nu este potrivit. 2068 01:41:05,527 --> 01:41:06,939 - Stai, „gardienii”? - Nu-i rău. 2069 01:41:06,939 --> 01:41:08,092 „Cavalerii”? - Un nume evident 2070 01:41:08,092 --> 01:41:09,438 - Dar e luat și e rău - „Înșelători” 2071 01:41:09,438 --> 01:41:11,207 - Ce? - Pot să vorbesc puțin cu tine? 2072 01:41:12,911 --> 01:41:14,892 Scopul meu nu este să mă alătur trupei „Cavalerilor”. 2073 01:41:14,893 --> 01:41:16,252 Ce... ce vrei? 2074 01:41:19,645 --> 01:41:20,586 Este doar... 2075 01:41:20,591 --> 01:41:22,175 Vorbește mai tare, ce e în neregulă cu tine? 2076 01:41:22,175 --> 01:41:24,177 E greu, pentru că nu știu... 2077 01:41:24,981 --> 01:41:26,304 Nu știu cum te simți 2078 01:41:26,450 --> 01:41:27,431 Aşa... 2079 01:41:27,431 --> 01:41:28,994 voi... 2080 01:41:29,223 --> 01:41:31,894 Hei, băieți, vă rog să vă adunați în jur 2081 01:41:31,899 --> 01:41:33,980 Ați auzit asta? Adunați-vă în jur, băieți. 2082 01:41:33,985 --> 01:41:37,066 Ai putea, te rog, să aduci mai multe din acele lucruri delicioase, Bosco? 2083 01:41:37,757 --> 01:41:40,605 Vei adora această băutură 2084 01:41:40,610 --> 01:41:42,571 - E ca o palmă - Nu, Merritt 2085 01:41:42,571 --> 01:41:43,654 Spunând că nu este permis - el dă o palmă. 2086 01:41:43,659 --> 01:41:45,114 Am vrut să spun că a fost delicios 2087 01:41:45,118 --> 01:41:46,034 Da, așa este. 2088 01:41:46,039 --> 01:41:48,467 Bine, eu voi fi cel care o spune. 2089 01:41:48,472 --> 01:41:49,954 O să-mi fie dor de voi, băieți 2090 01:41:51,351 --> 01:41:52,873 Mă gândeam la același lucru 2091 01:41:52,878 --> 01:41:54,249 Da, și eu 2092 01:41:54,708 --> 01:41:56,252 Vă iubesc, băieți 2093 01:41:56,981 --> 01:41:58,795 Și noi te iubim - te iubim 2094 01:42:00,276 --> 01:42:01,382 - Frumoasă - și tu 2095 01:42:01,681 --> 01:42:02,706 Ești foarte amuzant 2096 01:42:02,711 --> 01:42:04,525 Și tu mă iubești? Serios? Trebuie să fii... 2097 01:42:04,530 --> 01:42:05,571 extrem de beat 2098 01:42:06,968 --> 01:42:08,634 - Dumnezeu să vă blesteme! - Oameni fără rușine! 2099 01:42:08,645 --> 01:42:11,543 Gata deja, să revenim la ideea că ne iubim cu toții. 2100 01:42:11,548 --> 01:42:13,800 - Da, hai să ne întoarcem... - Te iubim, ea te iubește și toți ceilalți... 2101 01:42:15,143 --> 01:42:16,480 Așteptați pe cineva, băieți? 2102 01:42:17,322 --> 01:42:19,170 Locația noastră este considerată confidențială. 2103 01:42:36,647 --> 01:42:38,272 - Cine l-a trimis? - Nu a fost menționat? 2104 01:42:38,686 --> 01:42:39,686 Deschide-l 2105 01:42:40,145 --> 01:42:41,297 Îl deschizi. 2106 01:42:41,427 --> 01:42:42,406 Bun 2107 01:42:49,663 --> 01:42:51,553 Aceasta este încuietoarea acelei uși. 2108 01:42:51,558 --> 01:42:53,185 - Da, poarta palatului - Da! 2109 01:42:53,190 --> 01:42:55,228 Mi-ai permite să-mi încerc norocul din nou? 2110 01:42:55,299 --> 01:42:56,221 Serviți-vă singuri 2111 01:42:56,226 --> 01:42:57,147 cu adevărat? 2112 01:42:58,472 --> 01:42:59,941 Cred că pot rezolva de data asta. 2113 01:43:15,694 --> 01:43:17,000 Salut, „Cavaleri” 2114 01:43:17,950 --> 01:43:19,001 Ţi-a fost dor de mine? 2115 01:43:19,419 --> 01:43:20,378 Dylan! 2116 01:43:21,369 --> 01:43:23,006 Dar se presupune că este reținut 2117 01:43:23,536 --> 01:43:24,614 Știu la ce te gândești... 2118 01:43:24,614 --> 01:43:26,171 „Ne-a mințit!” 2119 01:43:26,176 --> 01:43:27,524 Dar... nu te-am mințit 2120 01:43:27,529 --> 01:43:30,305 Mai degrabă, te-a făcut să crezi ceea ce nu este real. 2121 01:43:30,639 --> 01:43:32,725 Dar a fost spre binele tău, crede-mă. 2122 01:43:33,141 --> 01:43:35,143 Adâncimile acestui mister sunt mult mai adânci decât îți imaginezi. 2123 01:43:35,644 --> 01:43:38,738 Rezultatul a fost că „Cavalerii” s-au reunit. 2124 01:43:38,743 --> 01:43:39,940 Acest lucru este emoționant 2125 01:43:41,843 --> 01:43:43,861 Să revenim la voi, cei trei escroci... 2126 01:43:45,112 --> 01:43:46,947 Susții fără rușine... 2127 01:43:46,947 --> 01:43:49,658 Faci parte din organizația noastră extrem de secretă? 2128 01:43:49,663 --> 01:43:51,994 Credeai că vei scăpa nepedepsit pentru ce ai făcut...? 2129 01:43:51,994 --> 01:43:54,747 Fără pedeapsă sau tragere la răspundere? 2130 01:43:55,636 --> 01:43:56,577 Bun... 2131 01:43:57,757 --> 01:43:58,854 Aveţi dreptate 2132 01:44:00,163 --> 01:44:01,169 Bun venit 2133 01:44:01,462 --> 01:44:02,838 Bine ați venit la „Al Ain”! 2134 01:44:04,950 --> 01:44:06,592 Cât despre voi, ceilalți... 2135 01:44:07,408 --> 01:44:09,137 Crezi că ți-ai terminat treaba? 2136 01:44:11,089 --> 01:44:12,306 Mai gândiți-vă, băieți! 2137 01:44:13,452 --> 01:44:14,829 Tocmai ai început 2138 01:44:18,425 --> 01:44:19,605 Care e trucul? 2139 1:44:20,000 --> 1:44:25,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania