1 00:00:17,892 --> 00:00:23,439 Călăreții! Călăreții! Călăreții! 2 00:00:23,564 --> 00:00:26,943 Călăreții! Călăreții! Călăreții! 3 00:00:28,527 --> 00:00:30,196 Credeați că v-am părăsit? 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,615 CĂLĂREȚII: O NOAPTE ÎN BUSHWICK 5 00:00:32,740 --> 00:00:34,492 O NOAPTE ÎN BUSHWICK 6 00:00:35,076 --> 00:00:36,577 Sau că am rămas fără magie? 7 00:00:37,328 --> 00:00:38,621 CĂLĂREȚII: O NOAPTE ÎN BUSHWICK 8 00:00:38,746 --> 00:00:42,500 Mai gândiți-vă, doamnelor și dlor, fiindcă veți fi uluiți. 9 00:00:45,419 --> 00:00:49,257 Dacă sunteți aici, ați urmat indiciile și ați descifrat codul. 10 00:00:51,092 --> 00:00:53,302 Felicitări și bun venit. 11 00:00:56,138 --> 00:01:01,102 Au trecut 10 ani de la ultima apariție a Călăreților, dar ne-am întors. 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,524 Apropiați-vă. 13 00:01:06,649 --> 00:01:07,900 Mai aproape. 14 00:01:08,150 --> 00:01:09,902 Cu cât credeți că vedeți mai mult, 15 00:01:10,027 --> 00:01:13,864 e mai simplu să vă prostim cu aceleași vechi trucuri. 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,036 Numele meu e J. Daniel Atlas și, de obicei, 17 00:01:19,161 --> 00:01:23,374 vorbesc în numele colegilor mei mai puțin carismatici: 18 00:01:23,499 --> 00:01:25,293 ce bine e să fim din nou aici! 19 00:01:29,422 --> 00:01:32,383 Da, am dispărut o vreme, dar în lumea magiei, 20 00:01:32,508 --> 00:01:35,011 tot ce dispare, reapare. 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,471 Dacă trucul e făcut calumea. 22 00:01:41,267 --> 00:01:42,393 Sunt Merritt McKinney. 23 00:01:43,894 --> 00:01:47,315 Spre deosebire de bunul meu prieten Danny, 24 00:01:47,440 --> 00:01:51,277 majoritatea v-ați lăsat ego-urile la ușă în seara asta. 25 00:01:51,402 --> 00:01:54,530 Ați găsit această serată underground 26 00:01:54,655 --> 00:01:57,283 pentru că ați vrut să fiți înșelați. 27 00:01:57,658 --> 00:02:00,077 Vă salut, sunt Jack Wilder. 28 00:02:02,788 --> 00:02:06,876 Războaie, pandemii, climă, inteligență artificială. 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,129 Să recunoaștem, avem nevoie de magie mai mult ca niciodată. 30 00:02:11,255 --> 00:02:14,175 De aceea, vă rog să fiți foarte atenți. 31 00:02:14,300 --> 00:02:16,510 Nu vreți să ratați următorul truc. 32 00:02:21,098 --> 00:02:23,559 Henley Reeves. Acum, Henley Reeves-Scanling. 33 00:02:23,684 --> 00:02:26,687 Trei copii, doi câini și un masterat. 34 00:02:26,812 --> 00:02:29,315 A trecut ceva timp. V-a fost dor de noi? 35 00:02:33,444 --> 00:02:36,864 Tipii ăștia erau tari. Și eu voiam să fiu magician. 36 00:02:36,989 --> 00:02:38,616 Apoi am făcut 12 ani. 37 00:02:39,325 --> 00:02:41,744 Vezi să nu te-audă. 38 00:02:41,869 --> 00:02:45,289 - Tremur de frică. - Și ce-o să facă? 39 00:02:45,706 --> 00:02:47,041 E aur adevărat? 40 00:02:47,458 --> 00:02:49,919 - Poftim? - E aur adevărat? 41 00:02:50,044 --> 00:02:51,712 Da, sunt bogat. 42 00:02:51,837 --> 00:02:53,464 E un show de magie. 43 00:02:53,964 --> 00:02:57,593 Fiecare fraier de aici e un hoț sau victima unui hoț. 44 00:03:00,262 --> 00:03:01,972 - A fost un haiku? - Ce-a fost asta? 45 00:03:02,098 --> 00:03:05,643 Ați primit fiecare o carte de joc. Vă rog, arătați-le. 46 00:03:06,644 --> 00:03:10,940 Bun. Amestecați pachetul. Găsiți pe cineva la întâmplare 47 00:03:11,065 --> 00:03:13,275 și schimbați cărțile. 48 00:03:13,401 --> 00:03:16,487 Apoi găsiți pe altcineva și schimbați din nou. 49 00:03:17,113 --> 00:03:19,156 Bun, perfect. 50 00:03:20,199 --> 00:03:21,409 - Tu. - Eu? 51 00:03:21,534 --> 00:03:22,493 Da. Ce carte ai? 52 00:03:22,618 --> 00:03:24,870 - As de caro. - As de caro. 53 00:03:24,995 --> 00:03:29,083 Să complicăm lucrurile. Mai are cineva as de caro? 54 00:03:30,292 --> 00:03:32,378 Eu. As de caro. 55 00:03:35,005 --> 00:03:38,217 Se pare că avem un al cincilea călăreț al cărui nume nu e Lula. 56 00:03:38,342 --> 00:03:41,554 Vino pe scenă. Vei fi asistentul nostru. 57 00:03:51,564 --> 00:03:54,066 Privește-mă în ochi. 58 00:03:55,109 --> 00:03:57,945 Și dormi. 59 00:03:59,321 --> 00:04:00,322 Încă mă pricep. 60 00:04:00,823 --> 00:04:06,620 Pare un puști obișnuit, dar în seara asta va face un truc extraordinar. 61 00:04:06,745 --> 00:04:09,248 Ca și cum ar fi posedat. 62 00:04:09,373 --> 00:04:10,541 La propriu. 63 00:04:10,791 --> 00:04:12,960 - Henley. - Da, Merritt? 64 00:04:13,085 --> 00:04:15,212 Poți să-i intri în corp? 65 00:04:17,631 --> 00:04:21,427 Și tu, Jack. 66 00:04:21,552 --> 00:04:22,803 La asta mă pricep cel mai bine. 67 00:04:23,846 --> 00:04:29,602 Doamne-ajută. Intră și tu, Atlas. 68 00:04:32,605 --> 00:04:35,566 Să mă strecor și eu. 69 00:04:35,691 --> 00:04:38,068 Nu poți face magie singur. 70 00:04:45,951 --> 00:04:49,455 J. Daniel Atlas e în clădire. Cine vrea un truc de magie? 71 00:04:54,585 --> 00:04:55,753 Preia tu, Merritt. 72 00:04:58,380 --> 00:05:00,633 Bună seara, oameni buni. 73 00:05:00,758 --> 00:05:04,261 Toată lumea știe că Merritt McKinney citește gândurile. 74 00:05:04,386 --> 00:05:08,224 Eu sunt el, sau el e eu. Cine știe? 75 00:05:09,558 --> 00:05:16,565 Simt că cineva e aici nu ca să se bucure de magie, ci ca s-o discrediteze. 76 00:05:17,399 --> 00:05:21,612 E cineva aici pe nume Brett Finnegan? 77 00:05:21,737 --> 00:05:22,738 Ce faci? 78 00:05:22,863 --> 00:05:24,448 Prietenul meu. E aici. 79 00:05:26,951 --> 00:05:32,248 Tu și amicii tăi ați fondat Bursa Cripto Camp Hobart? 80 00:05:32,373 --> 00:05:33,916 Da, da. 81 00:05:34,041 --> 00:05:35,960 Ați luat jumătate din banii oamenilor 82 00:05:36,085 --> 00:05:38,587 de la Fondul de Pensii și Asistență Socială din New York. 83 00:05:38,712 --> 00:05:42,132 Exagerezi, și riscurile au fost prezentate clar. 84 00:05:42,258 --> 00:05:44,134 Toți știau în ce se bagă. 85 00:05:44,260 --> 00:05:46,971 Ați mutat profiturile în conturi offshore? 86 00:05:47,096 --> 00:05:49,890 Contul se termină în 87 00:05:50,015 --> 00:05:54,019 5-3-2-9-7. 88 00:05:55,396 --> 00:05:57,439 N-ai cum să știi asta fără... 89 00:05:59,567 --> 00:06:01,277 Ăsta e aur adevărat? 90 00:06:02,861 --> 00:06:05,489 Brett, ai mai multă grijă de lucrurile tale. 91 00:06:05,614 --> 00:06:09,285 Merritt e mentalist, dar eu, Jack, sunt scamator. 92 00:06:09,410 --> 00:06:12,663 Întreabă-ți prietenii. Și-au făcut partea să micșoreze diferența de avere. 93 00:06:12,788 --> 00:06:14,665 Ce? Ce naiba... 94 00:06:14,790 --> 00:06:17,543 Facem o redistribuire. 95 00:06:17,835 --> 00:06:19,044 Hei! 96 00:06:23,716 --> 00:06:24,675 Mulțumesc. 97 00:06:24,800 --> 00:06:26,343 Ia-ți avocat. O să te distrug. 98 00:06:27,928 --> 00:06:30,556 Cineva a uitat, Henley poate zbura. 99 00:06:43,027 --> 00:06:47,489 Preluăm noi, dar aplauze pentru cel mai bun Călăreț de pe scenă. 100 00:06:49,867 --> 00:06:51,285 Hei, hei, hei! 101 00:06:51,410 --> 00:06:53,912 Magnific. Acum, vă rog, luați-vă băutura 102 00:06:54,496 --> 00:06:57,458 și turnați-o pe cartea de joc. 103 00:06:57,583 --> 00:06:58,917 Puteți face asta? 104 00:06:59,960 --> 00:07:02,546 Cele 12 cuvinte unice de pe fiecare carte 105 00:07:02,671 --> 00:07:05,007 sunt parola noului vostru portofel cripto. 106 00:07:05,716 --> 00:07:10,596 La conectare, veți găsi milioanele furate de Brett, redistribuite echitabil. 107 00:07:10,721 --> 00:07:13,474 Doamne, 50.000 de dolari! 108 00:07:14,099 --> 00:07:15,559 50.000 de dolari! 109 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 Ești terminat. 110 00:07:20,481 --> 00:07:25,027 Stai ușor, puișor, am o viziune. 111 00:07:25,611 --> 00:07:28,781 Poliția e pe cale să intre pe ușă... 112 00:07:29,198 --> 00:07:31,867 Așa că fă și tu un truc și dispari. 113 00:07:31,992 --> 00:07:35,120 Trei, doi, unu! 114 00:07:49,176 --> 00:07:50,552 Apropiați-vă. 115 00:07:51,553 --> 00:07:52,638 Mai aproape. 116 00:07:53,389 --> 00:07:54,973 Cu cât credeți că vedeți mai mult, 117 00:07:55,099 --> 00:07:58,894 e mai simplu să vă prostim cu aceleași vechi trucuri. 118 00:08:00,688 --> 00:08:05,192 Doamne! Nu! Nu! 119 00:08:07,444 --> 00:08:12,950 JAFUL PERFECT 3 120 00:08:13,075 --> 00:08:18,580 Traducerea și adaptarea: jarvis Subtitrarea: LEONTIN 121 00:08:21,583 --> 00:08:24,545 Cred că te-ai descurcat excelent. 122 00:08:24,670 --> 00:08:27,756 Atlas mi-a ieșit. Trebuie să mai lucrez la Merritt. 123 00:08:27,881 --> 00:08:31,510 Ceva între un drogat din San Diego și un căpitan de vas de pescuit. 124 00:08:31,635 --> 00:08:33,387 Da. 125 00:08:33,512 --> 00:08:35,139 Serios, Bosco, nu știu cum o faci. 126 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 O imitație bună nu e doar o copie. 127 00:08:37,224 --> 00:08:40,477 E atenție la detalii, personalitate și nuanțe. 128 00:08:40,602 --> 00:08:42,187 Bine. Să încerc. 129 00:08:43,605 --> 00:08:47,901 Sunt Daniel Atlas. Cu cât privești mai atent, cu atât vezi mai puțin. 130 00:08:48,610 --> 00:08:49,611 - Merge. - Da. 131 00:08:49,737 --> 00:08:51,071 - Mai ai de lucrat. - N-a fost rău. 132 00:08:51,196 --> 00:08:52,197 - Un început bun. - Bine. 133 00:08:52,322 --> 00:08:53,699 - Mai poți exersa. - Sigur. 134 00:08:53,824 --> 00:08:55,367 - La ce te tot uiți? - La nimic. 135 00:08:55,659 --> 00:08:58,287 Fruntea sus. Uitați-vă la noi. 136 00:08:58,620 --> 00:09:01,749 Cât de departe am ajuns. Am dat lovitura-n seara asta. 137 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 Data viitoare poartă peruca roz, da? 138 00:09:03,959 --> 00:09:05,043 Da. 139 00:09:05,753 --> 00:09:07,963 - Iar e încuiată. - O deschid eu. 140 00:09:08,088 --> 00:09:09,923 Stai, stai. Fă chestia aia. 141 00:09:10,048 --> 00:09:11,091 - Nu. - Te rog, fă chestia aia. 142 00:09:11,216 --> 00:09:12,593 - N-are rost. - E tare. Îți țin geanta. 143 00:09:12,718 --> 00:09:14,678 - N-are rost. - E distractiv. 144 00:09:14,803 --> 00:09:15,888 Fie. 145 00:09:22,644 --> 00:09:23,771 Te descurci. 146 00:09:27,858 --> 00:09:30,819 - Ca Mario. - Ca Mario. 147 00:09:30,944 --> 00:09:32,070 - Ai grijă. - Nu zbura. 148 00:09:32,196 --> 00:09:33,697 - Ești bine? - Da. 149 00:09:36,700 --> 00:09:38,535 Dacă aș putea face asta, n-aș mai face altceva. 150 00:09:38,660 --> 00:09:40,370 - Super tare. - Incredibil. 151 00:09:40,496 --> 00:09:41,663 Mulțumiți? 152 00:09:41,789 --> 00:09:42,956 - Da. A fost grozav. - Da. 153 00:09:43,081 --> 00:09:44,583 Dă-ne drumul. E frig. 154 00:09:47,002 --> 00:09:51,465 - Cel mai tare apartament din oraș. - Da, și doar noi îl vom vedea. 155 00:09:56,094 --> 00:09:57,346 Păcat. 156 00:10:01,642 --> 00:10:02,851 Apropiați-vă. 157 00:10:03,560 --> 00:10:04,520 Mai aproape. 158 00:10:04,645 --> 00:10:07,981 Tipul e ruinat. 159 00:10:09,608 --> 00:10:11,276 Cine e bogat acum? 160 00:10:11,401 --> 00:10:14,863 Charlie, oprește aia. M-am săturat de Atlas pe azi. 161 00:10:14,988 --> 00:10:16,031 Imediat. 162 00:10:16,156 --> 00:10:19,034 Reapare. Dacă trucul e făcut calumea. 163 00:10:20,077 --> 00:10:22,579 Bosco, vezi de pizza? Mor de foame. 164 00:10:22,996 --> 00:10:24,498 Și eu sunt lihnit. 165 00:10:24,623 --> 00:10:27,459 N-avem pizza, dar avem bere și... 166 00:10:27,876 --> 00:10:29,837 Doar bere. Vrea cineva? 167 00:10:29,962 --> 00:10:31,547 Dă-mi una. 168 00:10:32,214 --> 00:10:34,800 - Serios, oprește-o. - Am oprit-o. 169 00:10:35,384 --> 00:10:37,970 Bine. Foarte amuzant. Unde e celălalt proiector? 170 00:10:38,470 --> 00:10:39,429 Nu sunt o hologramă. 171 00:10:39,555 --> 00:10:43,475 Nu sunt o hologramă. Corect. Exact ce-ar zice o hologramă. 172 00:10:44,685 --> 00:10:46,854 - Doamne, ești real. - Nu-mi mai atinge fața. 173 00:10:46,979 --> 00:10:48,397 Scuze. Am crezut că ești o hologramă. 174 00:10:48,522 --> 00:10:50,190 N-aș face asta. Sunt un mare fan. 175 00:10:50,315 --> 00:10:51,400 Ce mai faci? 176 00:10:51,525 --> 00:10:53,485 Cum ne-ai găsit? 177 00:10:53,819 --> 00:10:55,654 Nu știu. Mi-a luat vreo 30 de secunde. 178 00:10:55,779 --> 00:10:58,907 Dacă eu v-am găsit așa ușor, cât de greu ar fi pentru poliție? 179 00:10:59,032 --> 00:11:01,201 - Stai. Poliția? - Da, poliția. 180 00:11:01,326 --> 00:11:03,161 De ce ne-ar căuta poliția? 181 00:11:03,662 --> 00:11:05,539 Nu știu. Poate pentru jaful pe care tocmai l-ați comis? 182 00:11:05,664 --> 00:11:08,125 Sau pentru că stați aici ilegal, 183 00:11:08,250 --> 00:11:10,419 sau pentru că furați curent de la panoul de la colț. 184 00:11:10,544 --> 00:11:12,796 Poate fi orice. Nu-i așa, Bozo? 185 00:11:13,672 --> 00:11:16,174 Bosco. Bosco Leroy. 186 00:11:16,300 --> 00:11:18,051 Da. Bosco Leroy. 187 00:11:18,176 --> 00:11:21,305 Ai căutat pe ChatGPT „nume fictiv de magician”? 188 00:11:21,430 --> 00:11:23,807 Nu, e numele meu real, Atlas. 189 00:11:23,932 --> 00:11:25,392 Mama ta s-a culcat cu o hartă? 190 00:11:27,603 --> 00:11:29,104 Nu e amuzant. 191 00:11:29,771 --> 00:11:32,107 - Nu știi nimic despre noi. - Știu totul despre voi. 192 00:11:32,649 --> 00:11:34,860 Tipul cu numele suspect Bosco Leroy. 193 00:11:35,402 --> 00:11:38,947 O carieră promițătoare de actor, ruinată de datoriile studențești. 194 00:11:39,239 --> 00:11:43,118 Păcat că ai renunțat la Juilliard, dar n-ai părăsit niciodată scena. 195 00:11:43,243 --> 00:11:47,331 Parcă ultima oară făceai pe Elmo prin Times Square. 196 00:11:47,456 --> 00:11:50,083 Nu eram Elmo. Eram Teletubby-ul roșu. 197 00:11:50,417 --> 00:11:51,543 Po. 198 00:11:51,960 --> 00:11:54,463 - Ce? - Teletubby-ul roșu. O cheamă Po. 199 00:11:54,588 --> 00:11:57,049 - Po. E preferata mea. - Da. 200 00:11:57,174 --> 00:11:59,426 - O cheamă Po. - Drăguț. 201 00:12:00,385 --> 00:12:02,512 Și tu, June Ruclair. 202 00:12:02,638 --> 00:12:05,641 Exmatriculată din toate internatele unde te-au trimis ai tăi. 203 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 Nu prea-ți place să ți se dea ordine, nu? 204 00:12:08,018 --> 00:12:11,146 Să ghicesc. Crezi că „bătrânii” au distrus planeta 205 00:12:11,271 --> 00:12:13,523 și e datoria generației tale să o repare. Am dreptate? 206 00:12:14,066 --> 00:12:14,983 Greșesc? 207 00:12:15,859 --> 00:12:17,027 Nu. 208 00:12:17,152 --> 00:12:19,404 Ai fugit de acasă, ai ajuns în New York, 209 00:12:19,529 --> 00:12:23,033 l-ai găsit pe tipul ăsta la magazinul de magie Tannen: Charlie Gees. 210 00:12:23,158 --> 00:12:24,660 - Salut. - Salut. 211 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 N-am găsit prea multe despre tine pe net. 212 00:12:27,162 --> 00:12:30,374 Știu că ești orfan și ți-ai petrecut copilăria în plasament 213 00:12:30,499 --> 00:12:33,585 și că n-ai știut ce e familia până nu i-ai întâlnit pe ei. 214 00:12:33,710 --> 00:12:37,130 De ani de zile faceți pe Robin Hood. 215 00:12:37,255 --> 00:12:39,257 Încercând să schimbați lumea, un truc pe rând. 216 00:12:39,383 --> 00:12:42,594 Toate culminând cu cel mai riscant furt: identitatea mea. 217 00:12:42,719 --> 00:12:43,679 Ai fost acolo? 218 00:12:43,804 --> 00:12:46,765 Mi-ați pus fața pe fiecare debarcader și stație de metrou. 219 00:12:46,890 --> 00:12:49,267 E o violare a drepturilor de autor. Normal că am fost acolo. 220 00:12:49,393 --> 00:12:51,228 Cum ți s-a părut? 221 00:12:52,270 --> 00:12:53,689 - Mai lucrează la Merritt. - Știam eu. 222 00:12:53,814 --> 00:12:56,024 - E un punct sensibil. - Nu, minte. 223 00:12:56,149 --> 00:12:57,359 Dar conceptul a fost impresionant. 224 00:12:57,484 --> 00:13:01,071 Bănuiesc că tu ești creierul, tipul tăcut. 225 00:13:01,196 --> 00:13:02,280 Da. Alexander Herrmann. 226 00:13:02,406 --> 00:13:06,159 A spus că adevărații genii erau cei ce-i creau trucurile. 227 00:13:06,284 --> 00:13:09,913 Dacă știi numele lui... E clar că tu ești creierul. 228 00:13:10,455 --> 00:13:12,749 Tu ai o dexteritate excelentă. 229 00:13:12,874 --> 00:13:14,835 Ești rapidă și agilă. Impresionant. 230 00:13:14,960 --> 00:13:16,253 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 231 00:13:16,712 --> 00:13:19,214 - Suntem buni. - Nici pe departe. 232 00:13:19,339 --> 00:13:22,384 Dar cu câteva ajustări, ați putea fi. 233 00:13:23,635 --> 00:13:25,262 Înțeleg de ce m-a trimis Ochiul la voi. 234 00:13:26,013 --> 00:13:27,514 - Stai. - Ai zis „Ochiul”? 235 00:13:27,639 --> 00:13:28,598 Da. Ochiul. 236 00:13:30,267 --> 00:13:31,309 Ascultați. 237 00:13:32,060 --> 00:13:34,688 Am primit cartea asta acum trei săptămâni. 238 00:13:35,480 --> 00:13:38,859 Înăuntru: patru bilete de avion și instrucțiuni pentru un truc. 239 00:13:39,109 --> 00:13:41,361 Mai mare și mai spectaculos decât orice ați văzut. 240 00:13:42,112 --> 00:13:45,532 Un truc care, nu știu de ce, vă include pe voi trei. 241 00:13:45,657 --> 00:13:46,700 Pe noi? 242 00:13:46,825 --> 00:13:48,035 De ce nu ceilalți Călăreți? 243 00:13:48,160 --> 00:13:49,870 - Ceilalți Călăreți sunt morți. - Ce? 244 00:13:49,995 --> 00:13:51,747 Pentru mine. Sunt morți pentru mine. Nu mă mai întrerupe. 245 00:13:51,872 --> 00:13:54,291 Lucrurile au devenit prea personale. Toată lumea a renunțat. 246 00:13:54,416 --> 00:13:56,376 Am plecat în Australia. E o poveste lungă. 247 00:13:56,501 --> 00:13:58,462 Și acum ai nevoie de noi. 248 00:13:59,129 --> 00:14:00,464 Conform cărții, da. 249 00:14:01,923 --> 00:14:04,051 - N-avem nevoie de tine. - Bosco! 250 00:14:04,176 --> 00:14:05,969 De ce-am avea nevoie de el? Suntem pe val. 251 00:14:06,094 --> 00:14:07,012 Sunteți pe val? 252 00:14:07,137 --> 00:14:10,807 Furați mărunțiș de la un tip cripto. Eu vorbesc de lovitura cea mare. 253 00:14:11,183 --> 00:14:13,351 Ceva care să vă schimbe viața. 254 00:14:13,977 --> 00:14:15,604 Credeam că ăsta e scopul vostru. 255 00:14:15,729 --> 00:14:17,355 Este. Absolut. 256 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Da. Dar cred că putem da singuri lovitura. 257 00:14:20,275 --> 00:14:21,693 - Zău? - Nu. 258 00:14:21,818 --> 00:14:23,653 - Succes. - Nu. Stai. 259 00:14:24,154 --> 00:14:26,823 Ce faci? Ai înnebunit? 260 00:14:26,948 --> 00:14:29,868 - E J. Daniel Atlas. - Da, știu cine e. 261 00:14:29,993 --> 00:14:31,286 E o legendă. 262 00:14:31,411 --> 00:14:33,413 A fost. Acum e doar un arogant. 263 00:14:33,538 --> 00:14:37,250 - Te rog. - E arogant, dar e un Călăreț. 264 00:14:37,375 --> 00:14:40,420 Ai încredere în noi. 265 00:14:40,712 --> 00:14:43,256 E timpul. Ce alegeți? 266 00:14:43,381 --> 00:14:45,217 Vă băgați? 267 00:14:45,550 --> 00:14:46,635 Sau nu? 268 00:14:54,309 --> 00:14:55,393 Care e trucul? 269 00:14:58,063 --> 00:15:03,193 LIMPOPO, AFRICA DE SUD 270 00:15:04,653 --> 00:15:09,950 Stimați membri ai comunității, onorată presă, prieteni, colegi. 271 00:15:10,575 --> 00:15:16,623 Suntem aici să celebrăm cea mai nouă și mai mare mină Vanderberg, C3... 272 00:15:16,748 --> 00:15:18,583 Sau, cum îi spunem noi, 273 00:15:18,708 --> 00:15:21,878 Amahale, adică „Cea Frumoasă” în limba zulu. 274 00:15:22,212 --> 00:15:25,757 Pentru că orice copil e frumos în ochii mamei lui. 275 00:15:27,217 --> 00:15:32,222 Când clienții noștri cumpără cel mai mare simbol al iubirii, 276 00:15:33,014 --> 00:15:35,725 pot fi siguri că a fost produs doar din iubire. 277 00:15:36,351 --> 00:15:38,103 Pentru Amahale. 278 00:15:38,228 --> 00:15:39,771 Și pentru voi toți. 279 00:15:41,356 --> 00:15:44,776 Vă mulțumesc mult tuturor că ați venit. 280 00:15:44,901 --> 00:15:48,196 Presupun că sunteți impresionați de Amahale. 281 00:15:48,572 --> 00:15:49,906 Pardon, C3. 282 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 - Spectaculos. - Incredibil. 283 00:15:52,409 --> 00:15:57,205 Înțeleg că vreți să vă exprimați și unele îngrijorări. 284 00:15:57,330 --> 00:16:00,417 Contrar așteptărilor, vă salut gestul. 285 00:16:01,001 --> 00:16:01,960 Vă rog. 286 00:16:02,836 --> 00:16:03,962 Bine. 287 00:16:04,671 --> 00:16:08,466 Consiliul crede că proiecțiile sunt prea optimiste. 288 00:16:09,134 --> 00:16:11,469 Concurența tot mai mare a diamantelor artificiale, 289 00:16:11,595 --> 00:16:15,015 - creșterea ratelor de împrumut... - William. 290 00:16:15,140 --> 00:16:19,644 Tata te-a iubit, dar avea un motiv când îți zicea norul lui negru. 291 00:16:19,769 --> 00:16:20,770 Păcat. 292 00:16:21,396 --> 00:16:23,356 Familia Vanderberg nu pierde. 293 00:16:23,857 --> 00:16:28,195 După cum știți, echipa noastră de curse a câștigat campionatul de la Monaco. 294 00:16:28,320 --> 00:16:30,113 Pentru a șaptea oară. 295 00:16:31,156 --> 00:16:32,908 Mina va produce. 296 00:16:33,783 --> 00:16:34,618 Următorul? 297 00:16:35,994 --> 00:16:37,662 Prețurile. 298 00:16:37,787 --> 00:16:39,956 - Nivelul minim stabilit. - William, 299 00:16:40,081 --> 00:16:42,751 o să asiști la o lecție despre realitate. 300 00:16:42,876 --> 00:16:46,838 Câte carate are acest diamant? 35? 301 00:16:47,380 --> 00:16:51,676 AWDC îl evaluează la 3 milioane de dolari. 302 00:16:53,470 --> 00:16:56,765 William, deschide gura și scoate limba. 303 00:16:59,893 --> 00:17:00,810 Acum. 304 00:17:03,438 --> 00:17:04,439 Serios? 305 00:17:04,981 --> 00:17:05,982 Serios. 306 00:17:16,368 --> 00:17:20,497 Dacă William l-ar înghiți, diamantul i-ar sfâșia esofagul. 307 00:17:21,706 --> 00:17:24,251 Ar sângera și ar muri înainte să ajungă medicii. 308 00:17:25,335 --> 00:17:30,632 Deci, 3 milioane pentru AWDC, dar de neprețuit pentru William. 309 00:17:32,092 --> 00:17:36,888 Vă întreb, ca CEO al uneia dintre ultimele mari mine de diamante, 310 00:17:37,013 --> 00:17:38,848 ar trebui să-mi reduc profiturile? 311 00:17:38,974 --> 00:17:42,936 Sau să cer prețurile pe care știu că clientela mea exclusivistă le va plăti? 312 00:17:48,400 --> 00:17:49,401 Așa credeam și eu. 313 00:17:50,902 --> 00:17:51,861 Acum... 314 00:17:53,780 --> 00:17:56,616 Dacă nu mai sunt alte nelămuriri, 315 00:17:57,158 --> 00:18:00,328 aș vrea să merg la Anvers cu lista mea de prețuri 316 00:18:01,079 --> 00:18:03,456 și să ne prezentăm pietrele. 317 00:18:08,920 --> 00:18:12,257 Puteai să ne spui că mergem gratis în Europa. 318 00:18:12,382 --> 00:18:16,303 - Un fapt puțin știut despre Anvers... - Super. Alte informații despre magie. 319 00:18:16,428 --> 00:18:19,764 - Fac biscuiți grozavi. - Serios? Putem lua? 320 00:18:20,098 --> 00:18:21,474 - Dacă plătește Atlas. - Nu. 321 00:18:21,599 --> 00:18:24,561 Nu vă iau biscuiți. Tocmai v-am luat ciocolată. 322 00:18:25,437 --> 00:18:26,980 Ascultați, nu e vacanță. 323 00:18:27,105 --> 00:18:29,524 Avem trei zile să pregătim un spectacol 324 00:18:29,649 --> 00:18:32,777 care să facă Fantoma lui Pepper să pară o pictură rupestră. 325 00:18:33,778 --> 00:18:34,738 Deci. 326 00:18:38,199 --> 00:18:40,660 Diamantul Inimii, cea mai valoroasă bijuterie din istorie 327 00:18:40,785 --> 00:18:43,496 și piatra de temelie a companiei Vanderberg Mining. 328 00:18:45,332 --> 00:18:49,794 Ani la rând, familiile au păstrat piatra în seiful lor secret. 329 00:18:50,295 --> 00:18:52,547 La 70 de etaje sub pământ. 330 00:18:53,256 --> 00:18:56,509 Și nu oriunde. În Deșertul Arabiei. 331 00:19:07,729 --> 00:19:10,398 Doar echipa lor de încredere intră acolo. 332 00:19:12,442 --> 00:19:14,194 Accesul se face printr-un singur lift, 333 00:19:14,319 --> 00:19:16,696 monitorizat non-stop de gărzi înarmate. 334 00:19:18,365 --> 00:19:19,407 Identitate verificată. 335 00:19:19,532 --> 00:19:23,078 E protejat de un sistem de securitate biometric complex. 336 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 Dar lumea întreagă va privi, 337 00:19:33,213 --> 00:19:35,465 pentru că, pentru prima dată în 50 de ani, 338 00:19:36,341 --> 00:19:38,676 diamantul e adus aici, 339 00:19:40,178 --> 00:19:46,393 la Anvers, pentru a-și consolida reputația și a porni licitația în trei zile. 340 00:19:46,518 --> 00:19:49,437 Sunt de acord să-l furăm, dar ce e așa special la el? 341 00:19:49,562 --> 00:19:52,399 Pentru că ne-a zis o carte de Tarot magică, June. 342 00:19:52,524 --> 00:19:56,361 - Drăguț, dar pot să termin? - Mai e? Îți merge gura. 343 00:19:56,486 --> 00:19:58,988 Și o să mai vorbesc. Fiți atenți. 344 00:19:59,114 --> 00:20:02,242 De zeci de ani, întâi Peter Vanderberg, iar acum fiica sa, Veronika, 345 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 au spălat bani pentru traficanți de arme, 346 00:20:05,954 --> 00:20:09,624 contrabandiști și dictatori, vânzându-le diamante la prețuri umflate. 347 00:20:09,958 --> 00:20:13,503 Banii murdari, uneori la propriu pătați de sânge, 348 00:20:13,628 --> 00:20:16,714 sunt curățați în schimbul acestor pietre. 349 00:20:16,840 --> 00:20:19,676 Face posibilă existența celor mai răi oameni din lume. 350 00:20:19,801 --> 00:20:22,429 Oricine a trimis cartea de Tarot... 351 00:20:22,554 --> 00:20:24,889 E unul dintre puținii oameni onorabili rămași. 352 00:20:25,014 --> 00:20:28,226 Cărora încă le pasă de justiție, cu care n-am mai vorbit de mult. 353 00:20:28,351 --> 00:20:32,856 Își spun Ochiul și ne cer să facem ceva ce Călăreții n-au putut face. 354 00:20:33,356 --> 00:20:34,649 Asta... 355 00:20:35,066 --> 00:20:38,027 E șansa să înfigem un țăruș în inima diavolului. 356 00:20:38,153 --> 00:20:39,279 S-o facem. 357 00:20:42,198 --> 00:20:45,577 La licitația din seara asta, toți ochii vor fi pe mine și pe Inimă. 358 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 Trebuie să arăt impecabil. Ai nuanța Kitten Kiss? 359 00:20:52,584 --> 00:20:53,626 Lethabo. 360 00:20:54,419 --> 00:20:56,171 - Doamnă? - Pai. 361 00:20:56,296 --> 00:20:58,465 Cine e fotograful britanic de la Vanity Fair? 362 00:20:59,549 --> 00:21:02,051 Cum îl cheamă? Marc. 363 00:21:02,177 --> 00:21:03,303 Marc Scriber? 364 00:21:03,428 --> 00:21:05,054 - Schreiber. - Schreiber. 365 00:21:05,180 --> 00:21:06,890 Aprobă-l. Anulează-i pe restul. 366 00:21:07,015 --> 00:21:10,101 Anul trecut am avut acoperire largă. Anul ăsta, mergem pe exclusivitate. 367 00:21:10,226 --> 00:21:12,353 - Foarte bine. - Suntem deschiși și transparenți. 368 00:21:12,479 --> 00:21:13,730 Nu avem nimic de ascuns. 369 00:21:13,855 --> 00:21:15,815 Perfect. Mă ocup. 370 00:21:16,983 --> 00:21:18,026 Veronika la telefon. 371 00:21:18,443 --> 00:21:22,071 Taci, copilaş, nu spune nimic, 372 00:21:22,197 --> 00:21:23,781 - Tata o să-ți ia... - Cine e? 373 00:21:23,907 --> 00:21:25,492 ...o mierlă. 374 00:21:25,617 --> 00:21:29,245 - Şi dacă mierla nu va cânta... - Plecați. 375 00:21:29,370 --> 00:21:31,247 - Tata o să-ți ia... - De unde ai numărul? 376 00:21:31,831 --> 00:21:33,374 ...un inel cu diamant. 377 00:21:34,125 --> 00:21:38,254 E o linie privată și ai cântat fals. 378 00:21:39,297 --> 00:21:40,590 Am întrebat cine ești. 379 00:21:40,715 --> 00:21:42,926 Veronika. 380 00:21:43,051 --> 00:21:45,220 Spațiul de depozitare din stânga. 381 00:21:56,314 --> 00:21:57,398 Îți pare cunoscut? 382 00:21:58,816 --> 00:22:02,654 A aparținut băiatului care a murit acum 15 ani. 383 00:22:03,738 --> 00:22:05,698 Nu înseamnă nimic pentru mine. 384 00:22:05,823 --> 00:22:06,866 Serios? 385 00:22:06,991 --> 00:22:09,619 Amândoi știm ce ai făcut. 386 00:22:10,995 --> 00:22:16,125 Dacă ai vreo dovadă reală și vrei să mă prinzi, fă-o. 387 00:22:17,418 --> 00:22:21,214 Acum 15 ani, i-ai luat tatălui tău ce avea mai de preț. 388 00:22:21,339 --> 00:22:24,217 Acum, îți voi face același lucru. 389 00:22:24,509 --> 00:22:26,678 Vreau Diamantul Inimii. 390 00:22:28,555 --> 00:22:30,223 Mi-l vei da. 391 00:22:31,140 --> 00:22:35,186 Sau toată lumea o să vadă cine ești. 392 00:22:36,479 --> 00:22:37,522 Încearcă. 393 00:22:37,981 --> 00:22:39,524 Nu am nimic de ascuns. 394 00:22:57,125 --> 00:22:59,085 Doamne. Scuze. 395 00:22:59,210 --> 00:23:00,503 ÎMBRĂȚIȘĂRI GRATUITE 396 00:23:00,795 --> 00:23:03,172 Bună. Mă puteți ajuta să găsesc asta? Caut de o oră. 397 00:23:03,298 --> 00:23:05,133 Da, e acolo, doamnă. 398 00:23:19,230 --> 00:23:21,858 Marc Schreiber? James Wynn, PR la Vanderberg. 399 00:23:24,611 --> 00:23:25,987 Sunt un mare fan al muncii dvs. 400 00:23:26,321 --> 00:23:27,739 James? Ce s-a întâmplat cu Dani? 401 00:23:27,864 --> 00:23:30,283 Din păcate, a trebuit să o concediem. 402 00:23:30,408 --> 00:23:32,035 Era rasistă. 403 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 Și, pe deasupra, v-a cazat 404 00:23:34,662 --> 00:23:38,499 într-o cameră dublă cu vedere parțială la Radisson Blu. 405 00:23:39,083 --> 00:23:41,961 Din fericire, din proprie inițiativă, v-am mutat la FRANQ. 406 00:23:43,880 --> 00:23:45,340 Ador FRANQ. 407 00:23:45,465 --> 00:23:48,301 Da, un apartament de lux 408 00:23:49,385 --> 00:23:52,263 potrivit pentru regi și fotografi talentați ca dvs. 409 00:23:52,555 --> 00:23:56,309 Am schimbat invitația la gală. Pot să vă verific acreditarea? 410 00:23:59,479 --> 00:24:01,981 Mulțumesc. Am mutat și ședința foto de la 19:00 la 21:00. 411 00:24:02,106 --> 00:24:04,692 Să ai suficient timp să te desfășori. 412 00:24:05,902 --> 00:24:07,904 - Cineva care înțelege. - Da. 413 00:24:28,424 --> 00:24:31,177 Diamantele de laborator, de pildă. 414 00:24:31,302 --> 00:24:35,181 Se spune că sunt valoroase, dar nu sunt nici naturale, nici rare. 415 00:24:35,306 --> 00:24:38,184 Ce femeie care se respectă ar vrea să poarte o imitație? 416 00:24:38,309 --> 00:24:39,268 Total de acord. 417 00:24:39,602 --> 00:24:43,439 Unul dintre ultimele mari adevăruri e puterea bijuteriei naturale. 418 00:24:43,564 --> 00:24:47,568 Diamantele adevărate umplu oamenii de pasiune, cum au făcut-o de secole. 419 00:24:47,694 --> 00:24:51,114 Da. De fapt, Maria Antoaneta a purtat Diamantul Hope o zi. 420 00:24:51,239 --> 00:24:55,618 O lună mai târziu a fost ghilotinată de niște oameni foarte pasionali. 421 00:24:56,536 --> 00:25:01,332 Maria Antoaneta n-a murit din cauza unui diamant, ci din lipsă de empatie. 422 00:25:01,457 --> 00:25:04,168 - Păi... - De fapt, nici măcar nu l-a purtat. 423 00:25:04,711 --> 00:25:06,796 - Oamenii cred că l-a purtat. - Serios? 424 00:25:06,921 --> 00:25:09,298 Interesant. Deci n-a ucis-o gloata, 425 00:25:09,424 --> 00:25:12,343 nici ghilotina. Ci o poveste. 426 00:25:13,428 --> 00:25:16,931 Se pare că nu-mi cunosc invitații. Lucrați cu diamantele? 427 00:25:17,056 --> 00:25:19,392 Nu, cu iluziile. Ca dvs. 428 00:25:20,643 --> 00:25:22,812 Secole la rând, diamantele n-au valorat nimic. 429 00:25:22,937 --> 00:25:25,815 Până când oameni bogați și deștepți ca Veronika 430 00:25:25,940 --> 00:25:29,318 ne-au spus că aceste bucăți de sticlă nu sunt doar rare, 431 00:25:29,444 --> 00:25:32,864 ci că niciun cuplu respectabil nu se poate căsători fără unul. 432 00:25:32,989 --> 00:25:35,116 Asta da scamatorie. 433 00:25:35,616 --> 00:25:37,326 Dar problema e că... 434 00:25:38,077 --> 00:25:40,121 Toate trucurile bune au o întorsătură de situație. 435 00:25:41,956 --> 00:25:43,082 Tu ești? 436 00:25:44,041 --> 00:25:45,126 Ce? 437 00:25:46,836 --> 00:25:48,755 - Normal că nu ești. - Nu. 438 00:25:48,880 --> 00:25:53,676 Nu primeai pe nimeni dacă nu era ușă de biserică, la fel ca restul. 439 00:25:53,801 --> 00:25:56,679 L-am văzut pe traficantul de arme Luis Briceno. 440 00:25:56,804 --> 00:25:59,682 Bună seara. Desigur, Maria Bortnik. Sunt fan. 441 00:25:59,807 --> 00:26:02,268 Socializează, deși monopolizează presa de stat. 442 00:26:02,393 --> 00:26:04,520 Poate vrei să ne spui cine ești. 443 00:26:04,645 --> 00:26:07,190 Ca să te luăm și noi la puricat. 444 00:26:08,858 --> 00:26:09,817 Nu încă. 445 00:26:11,110 --> 00:26:12,528 Scuze de întrerupere. 446 00:26:16,783 --> 00:26:17,909 Nu e nevoie. 447 00:26:19,243 --> 00:26:20,620 Lăsați-l să mănânce prăjituri. 448 00:26:23,206 --> 00:26:24,457 Marc Schreiber. 449 00:26:25,208 --> 00:26:26,501 Veronika Vanderberg. 450 00:26:29,754 --> 00:26:32,840 Să terminăm rapid, da? Licitația începe curând. 451 00:26:32,965 --> 00:26:35,092 Sper să mă pui pe mine și Inima într-o lumină bună. 452 00:26:35,218 --> 00:26:37,136 Am o singură regulă. 453 00:26:37,261 --> 00:26:38,596 Faceți ce vă spun eu. 454 00:26:39,764 --> 00:26:42,225 Pot să-mi găsesc latura supusă. 455 00:26:43,518 --> 00:26:45,853 Altfel, o găsesc eu! 456 00:26:48,481 --> 00:26:49,482 Îmi placi. 457 00:26:50,817 --> 00:26:51,943 Pe aici, dragă. 458 00:26:59,033 --> 00:27:01,160 - Nu vreau să fiu prea mată... - Desigur. 459 00:27:01,285 --> 00:27:03,329 Dar nici nu-mi place când îmi strălucește nasul. 460 00:27:03,454 --> 00:27:04,539 Bine. 461 00:27:04,872 --> 00:27:05,915 Arată-mi. 462 00:27:07,500 --> 00:27:10,503 Scuzați-mă. Musculița care a intrat în cadru... 463 00:27:10,628 --> 00:27:12,463 Pleacă, te rog. Mulțumesc. 464 00:27:12,588 --> 00:27:15,675 Singurul lucru mai prețios decât diamantul e timpul meu. 465 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 M-am documentat. 466 00:27:18,386 --> 00:27:20,179 Industria ta, ca a mea, 467 00:27:20,304 --> 00:27:26,978 e plină de farmec artificial, dar tu ne oferi frumusețea pură. 468 00:27:28,354 --> 00:27:29,564 Semănăm în privința asta. 469 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 Nu vindem falsuri. Vindem realitate. 470 00:27:33,609 --> 00:27:35,987 Eu zic că nu vindem deloc. 471 00:27:36,904 --> 00:27:37,989 Ceilalți cumpără. 472 00:27:42,910 --> 00:27:43,953 Să vedem. 473 00:27:46,789 --> 00:27:48,082 Scoateți diamantul. 474 00:27:48,791 --> 00:27:52,086 Nu, fiule, nici vorbă. 475 00:27:52,461 --> 00:27:54,922 Reflexia sticlei strică pozele. 476 00:27:55,047 --> 00:27:56,465 Nu tolerez imperfecțiunea. 477 00:27:56,591 --> 00:27:59,635 Nu cred că cineva așa fermecător ca dna Vanderberg ar face-o. 478 00:27:59,760 --> 00:28:04,098 Ori îl scoateți, ori vă căutați alt fotograf. 479 00:28:26,287 --> 00:28:27,997 De fapt, speram să mă rogi. 480 00:28:28,122 --> 00:28:29,916 Nu-mi amintesc să fi rugat. 481 00:28:35,922 --> 00:28:37,173 Așa. 482 00:28:37,965 --> 00:28:41,010 Minunat. Pozează. Superb. 483 00:28:41,135 --> 00:28:44,305 Superb! Magnific! 484 00:28:44,430 --> 00:28:45,598 Minunat. 485 00:28:46,265 --> 00:28:49,060 Da, zâmbim. Ne distrăm. 486 00:28:49,644 --> 00:28:51,520 Pentru asta am venit. 487 00:28:53,314 --> 00:28:54,774 Așa. 488 00:28:56,275 --> 00:28:58,361 Poza asta face toți banii. 489 00:28:59,028 --> 00:28:59,904 Așa. 490 00:29:00,947 --> 00:29:03,908 E suficient de aproape, dnă. 491 00:29:04,033 --> 00:29:04,909 Încercam să ajut. 492 00:29:05,034 --> 00:29:06,869 - Fruntea lucește mai tare ca diamantul. - Scuze. Inima... 493 00:29:06,994 --> 00:29:08,037 - Îmi fac treaba. - ...are regulile ei. 494 00:29:08,162 --> 00:29:09,789 - Nu primesc ordine de la tine. - Când e vorba de Inimă... 495 00:29:09,914 --> 00:29:11,832 - Merg singură. - Ascultă. Ieși. 496 00:29:11,958 --> 00:29:13,167 - Mulțumesc. - Bine. 497 00:29:16,045 --> 00:29:18,673 Domnule Schreiber, dacă sunteți cine pretindeți, 498 00:29:18,798 --> 00:29:20,758 ar trebui să aveți deja ce vă trebuie. 499 00:29:21,842 --> 00:29:23,052 Mai mult decât suficient. 500 00:29:23,177 --> 00:29:24,512 - Mulțumesc. - Excelent. 501 00:29:29,266 --> 00:29:30,726 A fost o plăcere, 502 00:29:31,811 --> 00:29:33,312 dar am cumpărători care așteaptă. 503 00:29:34,271 --> 00:29:37,233 M-am săturat de prostia asta. Asigură-te că e în siguranță. 504 00:29:37,358 --> 00:29:38,317 Imediat, Lethabo. 505 00:29:41,362 --> 00:29:43,030 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 506 00:29:43,447 --> 00:29:44,824 Timpul trece. Hai. 507 00:29:58,337 --> 00:30:03,134 În sfârșit, licitația așteptată de toți. Dacă sunteți aici, 508 00:30:03,259 --> 00:30:05,594 probabil credeți că le-ați văzut pe toate. 509 00:30:05,720 --> 00:30:08,848 Așa că vă întreb... 510 00:30:09,640 --> 00:30:10,599 Chiar pe toate? 511 00:30:14,270 --> 00:30:17,898 Nevăzut de un sfert de secol. 512 00:30:18,024 --> 00:30:21,318 Cel mai mare diamant descoperit vreodată. Inima. 513 00:30:28,159 --> 00:30:32,246 Felicitări tuturor că ați scăpat basma curată atâta timp. 514 00:30:32,955 --> 00:30:33,998 Știți ce? 515 00:30:34,623 --> 00:30:37,334 Nici schimbarea climatică nu vă crede. 516 00:30:38,127 --> 00:30:40,755 V-ați smuls averile din pământ, 517 00:30:40,880 --> 00:30:43,924 i-ați incendiat cerul cu avioanele private. 518 00:30:44,050 --> 00:30:45,551 - S-a prins. - Da, da! 519 00:30:46,927 --> 00:30:48,679 I-ați secat sângele cu lăcomia. 520 00:30:48,804 --> 00:30:51,432 Tinere, toți vrem să salvăm lumea, 521 00:30:51,557 --> 00:30:54,769 dar și timpul e prețios, iar tu mi-l irosești. 522 00:30:55,811 --> 00:30:56,812 Gura! 523 00:30:57,980 --> 00:31:01,776 Nu mai folosiți paie de plastic, luați de-aici. 524 00:31:10,159 --> 00:31:12,745 Stimați oaspeți, numele meu e J. Daniel Atlas. 525 00:31:13,245 --> 00:31:16,749 Poate mă știți ca favoritul vostru din Cei Patru Călăreți. 526 00:31:16,874 --> 00:31:21,295 Priviți atent, căci faimosul Diamant al Inimii va apărea în palma mea. 527 00:31:21,670 --> 00:31:25,132 E la fel de dornic de atenție ca activistul Greenpeace. 528 00:31:26,675 --> 00:31:29,386 Vă asigur că diamantul e în perfectă siguranță. 529 00:31:29,637 --> 00:31:30,554 Serios? 530 00:31:31,305 --> 00:31:34,350 Un om înțelept mi-a zis odată, în oglindă... 531 00:31:34,475 --> 00:31:36,936 „Nu presupune că ești cel mai deștept din cameră. 532 00:31:37,061 --> 00:31:38,187 Demonstreaz-o.” 533 00:31:38,771 --> 00:31:39,939 Chiar te rog. 534 00:31:40,523 --> 00:31:42,566 Să vedem dacă pot deschide vitrina. 535 00:31:42,691 --> 00:31:43,776 Abracadabra. 536 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Nu. Alakazam. 537 00:31:47,988 --> 00:31:48,781 Stați. 538 00:31:50,199 --> 00:31:51,325 Deschide-te, Sesam. 539 00:31:58,833 --> 00:32:00,251 E în siguranță. 540 00:32:02,044 --> 00:32:04,213 Liniștește-te, Veronika. 541 00:32:04,338 --> 00:32:08,509 Reclamele tale ne amintesc că diamantele sunt veșnice. 542 00:32:08,634 --> 00:32:11,303 - Luați-o de aici! - Opriți-l! 543 00:32:11,428 --> 00:32:12,555 Opriți-l! 544 00:32:15,683 --> 00:32:16,600 - Jack! - Salut. 545 00:32:16,725 --> 00:32:17,685 Ce cauți aici? 546 00:32:17,810 --> 00:32:20,271 Îți salvez pielea. Cu plăcere. 547 00:32:21,272 --> 00:32:22,565 Și pentru tine. Haide. 548 00:32:22,690 --> 00:32:23,774 - Bună, sunt June. - Da. 549 00:32:23,899 --> 00:32:25,442 - Cine e ea? - E cu noi. 550 00:32:29,572 --> 00:32:31,240 Unde e diamantul? 551 00:32:37,746 --> 00:32:38,831 Ce? 552 00:33:09,528 --> 00:33:11,822 Nu prea vă pasă de mediu. 553 00:33:12,823 --> 00:33:14,158 Ești mai puternic decât pari. 554 00:33:21,707 --> 00:33:24,835 Opriți-i! Nu-i lăsați să scape! 555 00:33:24,960 --> 00:33:26,086 Bun, acum ce facem? 556 00:33:26,212 --> 00:33:28,005 Cartea zicea să vă scot. Nu știu. 557 00:33:31,967 --> 00:33:33,093 Henley Reeves? 558 00:33:33,594 --> 00:33:36,430 - Aveam postere cu tine în cameră. - Lasă fanatismul pe mai târziu. 559 00:33:36,555 --> 00:33:38,557 - Bine. - Dar serios, 560 00:33:38,682 --> 00:33:40,684 - mă bucur să te văd. - Leșină mai încolo. 561 00:33:41,018 --> 00:33:42,186 Trebuie să urcăm. 562 00:33:50,402 --> 00:33:51,987 Mâinile sus, nu mișcați. 563 00:33:52,112 --> 00:33:54,073 Ce porcărie! 564 00:33:57,034 --> 00:33:58,035 Ce se întâmplă? 565 00:33:58,869 --> 00:34:00,913 Concertul în Re Major al lui Beethoven. 566 00:34:02,081 --> 00:34:03,666 Porcărie! 567 00:34:05,459 --> 00:34:07,670 Merritt? Ce naiba a fost asta? 568 00:34:07,795 --> 00:34:11,674 Atlas, aș vrea să te văd hipnotizând trei tipi în belgiană. 569 00:34:11,799 --> 00:34:13,050 Vrei să zici flamandă? 570 00:34:13,759 --> 00:34:16,804 - Acum înșeleg. - Pe mai târziu. Trebuie să plecăm. 571 00:34:17,388 --> 00:34:19,598 Henley Reeves! 572 00:34:19,723 --> 00:34:21,267 Bun venit înapoi. 573 00:34:21,392 --> 00:34:23,143 - Mersi. - Trebuie să spun... 574 00:34:23,269 --> 00:34:25,312 - Să mergem. - Da. 575 00:34:25,437 --> 00:34:28,148 Îi făceam un compliment, mă bucuram s-o văd. 576 00:34:28,274 --> 00:34:30,567 - Doar pe ea. - Am înțeles. 577 00:34:35,364 --> 00:34:36,365 Sus. 578 00:34:41,495 --> 00:34:42,663 E pentru noi? 579 00:34:42,788 --> 00:34:45,291 Nu, e pentru ceilalți care încearcă să scape. 580 00:34:46,000 --> 00:34:47,334 Mișcați-vă! 581 00:35:31,962 --> 00:35:35,049 L-am avut tot timpul. Niciodată... 582 00:35:36,008 --> 00:35:37,551 N-au schimbat diamantul. 583 00:35:38,761 --> 00:35:40,012 Au schimbat vitrina. 584 00:35:41,013 --> 00:35:43,182 Suficient de aproape, dnă. 585 00:35:50,064 --> 00:35:54,485 Nu mai folosiți paie de plastic, luați de-aici. 586 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Stimați oaspeți... 587 00:36:15,214 --> 00:36:16,340 Deschide-te, Sesam. 588 00:36:22,179 --> 00:36:23,180 E în siguranță. 589 00:36:25,474 --> 00:36:27,893 Diamantele sunt veșnice. 590 00:36:29,353 --> 00:36:31,438 - Lethabo. - Da? 591 00:36:32,481 --> 00:36:34,566 O să-i facem să regrete. 592 00:36:35,692 --> 00:36:36,860 Amarnic. 593 00:36:37,694 --> 00:36:39,780 Marc Schreiber, Vanity Fair. 594 00:36:41,365 --> 00:36:42,866 Ce-am ratat? 595 00:36:53,127 --> 00:36:54,545 Credeam că va fi mai strălucitor. 596 00:36:54,670 --> 00:36:56,505 Gata. Bine. Dă-mi-l. 597 00:36:56,880 --> 00:36:57,923 - Ce faci? - Scuze. 598 00:36:58,048 --> 00:36:59,633 E alunecos. Ai grijă. 599 00:36:59,758 --> 00:37:01,135 Să nu mai faci asta. 600 00:37:01,260 --> 00:37:04,555 Zicem lucrurilor pe nume? 601 00:37:05,180 --> 00:37:06,306 Cine sunt copiii ăștia? 602 00:37:06,432 --> 00:37:08,809 Niște puști grozavi care ne imitau numărul. 603 00:37:09,351 --> 00:37:10,936 - Ce? - Da. 604 00:37:11,061 --> 00:37:14,064 Mi-ați trimis poliția acasă? Mi-ați speriat copiii. 605 00:37:14,189 --> 00:37:15,899 - Scuze. - Da. Scuze. 606 00:37:16,024 --> 00:37:16,859 Ce fac copiii? 607 00:37:16,984 --> 00:37:19,445 Cum e viața anostă de la periferie pentru care ne-ai părăsit? 608 00:37:19,570 --> 00:37:21,989 Liniștește-te, ți-ai ratat șansa. Vezi piatra aia? 609 00:37:22,114 --> 00:37:23,615 Să văd. 610 00:37:23,740 --> 00:37:26,994 - Nu e Inima, dar e impresionant. - Ți-am spus, Danny. 611 00:37:27,119 --> 00:37:30,456 Nu mă simțeam în siguranță atârnând cu capul în jos într-o cămașă de forță. 612 00:37:30,581 --> 00:37:32,040 Eram însărcinată în șase luni. 613 00:37:32,166 --> 00:37:34,710 Te-am fi întors. Ar fi fost bine. 614 00:37:34,835 --> 00:37:36,044 Nici nu v-a fost dor de mine. 615 00:37:36,170 --> 00:37:38,255 Cât v-a luat să mă înlocuiți? O după-amiază? 616 00:37:39,548 --> 00:37:41,175 Și o bună parte din noapte. 617 00:37:41,300 --> 00:37:44,845 Apropo, ce mai face Lula? Voi încă... 618 00:37:45,262 --> 00:37:49,558 - Nu, s-a mutat la Paris. - Nu! L-a părăsit pe J. Wilder. 619 00:37:49,808 --> 00:37:51,226 Îmi pare rău. 620 00:37:51,351 --> 00:37:53,770 Nu trebuia să te faci de râs într-o croazieră? 621 00:37:53,896 --> 00:37:55,314 - Să mă fac de râs? - Da. 622 00:37:55,439 --> 00:37:57,691 Câștig sute de mii pe croazieră, plus beneficii. 623 00:37:57,816 --> 00:37:59,401 A zis „plus beneficii”. 624 00:37:59,526 --> 00:38:02,029 Credeam că e trist că Merritt și-a băut mințile în Mexic. 625 00:38:02,154 --> 00:38:06,992 Apropo, trebuie să mă-ntorc la băut. Ficatul ăsta nu se distruge singur. 626 00:38:07,784 --> 00:38:09,453 Putem duce barca la doc? 627 00:38:09,578 --> 00:38:10,787 Stai. Pleci? 628 00:38:10,913 --> 00:38:13,248 Mi-a făcut plăcere să vă revăd. 629 00:38:13,373 --> 00:38:15,918 Ne vedem în zece ani? 630 00:38:16,460 --> 00:38:18,670 Mi-a părut bine, mormolocilor. 631 00:38:18,795 --> 00:38:19,796 Adio. 632 00:38:20,172 --> 00:38:24,468 - Și eu plec. Am un spectacol. - Zău? Ți-ajunge pentru Uber? 633 00:38:24,593 --> 00:38:26,595 Am semnat un NDA. Nu pot zice nimic. 634 00:38:27,346 --> 00:38:30,057 - Ce faci? - Șase leviere. Niciunul nu merge. 635 00:38:30,599 --> 00:38:32,601 Cu cine crezi că vorbești? La o parte. 636 00:38:32,726 --> 00:38:35,145 Scuze, dar nu înțeleg ce se petrece între voi. 637 00:38:35,270 --> 00:38:37,689 Am senzația că e ceva putred la mijloc. 638 00:38:37,814 --> 00:38:38,899 Vă purtați ciudat. 639 00:38:39,024 --> 00:38:41,902 Da, voi erați Călăreții. 640 00:38:43,237 --> 00:38:45,113 Nu înțeleg. De ce v-ați despărțit? 641 00:38:45,239 --> 00:38:47,991 Întreabă-i pe ei de ce. Eu n-aș fi plecat. 642 00:38:51,411 --> 00:38:55,999 Ochiul ne-a cerut să demascăm un traficant de arme rus. 643 00:38:56,333 --> 00:38:57,668 Chiar trebuie să reluăm asta? 644 00:38:58,168 --> 00:38:59,795 Am făcut niște greșeli foarte mari. 645 00:38:59,920 --> 00:39:01,672 - Am fost neglijenți. - Am fost aroganți. 646 00:39:03,298 --> 00:39:06,260 Din cauza noastră, Dylan Shrike putrezește într-o închisoare rusă. 647 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 - Cine? - Dylan Shrike. 648 00:39:08,512 --> 00:39:10,639 E un Călăreț. Fă-ți temele. 649 00:39:11,223 --> 00:39:13,559 Îmi pare rău. N-am știut. 650 00:39:13,934 --> 00:39:15,227 E condamnat pe viață? 651 00:39:15,352 --> 00:39:17,771 E o nenorocire și n-o să mi-o iert niciodată. 652 00:39:17,896 --> 00:39:18,855 - Nici eu. - Bine. 653 00:39:18,981 --> 00:39:20,440 Dar asta nu înseamnă că trebuia să renunți. 654 00:39:20,691 --> 00:39:22,484 E... 655 00:39:22,985 --> 00:39:24,987 E trist. Îmi pare rău. 656 00:39:26,738 --> 00:39:27,990 Trist? 657 00:39:29,241 --> 00:39:33,787 Ador cum generația voastră poate rezuma totul atât de concis. 658 00:39:34,329 --> 00:39:38,166 Să-mi zică cineva ce-i cu puștii ăștia. 659 00:39:38,750 --> 00:39:40,085 Din același motiv ca și tine. 660 00:39:41,044 --> 00:39:41,962 Eu i-am vrut. 661 00:39:43,380 --> 00:39:46,174 Avem Inima. Ce vrea Ochiul să facem acum? 662 00:39:46,300 --> 00:39:47,217 Habar n-am. 663 00:39:47,509 --> 00:39:51,430 Dar știu un lucru. Ai un diamant de jumătate de miliard de dolari. 664 00:39:51,555 --> 00:39:52,723 Or să ne caute. 665 00:39:52,848 --> 00:39:53,724 Da, probabil. 666 00:39:53,849 --> 00:39:56,226 Stai. Pot să-ți văd cartea, Atlas? 667 00:39:56,351 --> 00:39:57,311 Da. 668 00:40:05,110 --> 00:40:06,028 E o hartă. 669 00:40:06,153 --> 00:40:07,863 Nu e tatăl tău, Atlas? 670 00:40:07,988 --> 00:40:13,660 Nu, e o hartă care apare doar când Călăreții sunt împreună. 671 00:40:15,120 --> 00:40:16,371 Nici vorbă. 672 00:40:16,496 --> 00:40:17,623 Serios? 673 00:40:17,748 --> 00:40:20,542 Ochiul vrea clar să faceți asta. 674 00:40:21,335 --> 00:40:23,378 Sunteți Călăreții. Comportați-vă ca atare. 675 00:40:28,717 --> 00:40:32,512 Fie. Rosarito mai poate aștepta două zile. 676 00:40:34,306 --> 00:40:36,642 Încerc să amân spectacolul. 677 00:40:37,225 --> 00:40:39,519 N-o să fie ușor, dar văd eu ce fac. 678 00:40:40,979 --> 00:40:44,316 Mi-a fost dor să fiu urmărită și să sar pe acoperișuri cu voi. 679 00:40:44,691 --> 00:40:47,194 - Bine ai revenit. - Mulțumesc. 680 00:40:47,319 --> 00:40:49,321 Unde e locul ăsta? 681 00:40:55,160 --> 00:40:59,748 CASTELUL ROUSSILLON, FRANȚA 682 00:41:00,374 --> 00:41:01,750 Ce căutăm aici? 683 00:41:02,209 --> 00:41:03,710 Ochiul o să ne-anunțe. 684 00:41:04,127 --> 00:41:05,962 - Pauză de poze. - Ce faci? 685 00:41:06,421 --> 00:41:07,297 Fac poze. 686 00:41:07,422 --> 00:41:09,424 Te rog, nu posta poze dintr-o locație secretă. 687 00:41:09,549 --> 00:41:10,592 Nu fi gelos. Știu că vrei să apari. 688 00:41:10,717 --> 00:41:13,345 Nu vreau, pentru că poate fi folosită ca... 689 00:41:13,470 --> 00:41:15,222 - Amintiri. - Nu, ca dovadă. 690 00:41:19,309 --> 00:41:21,603 N-am mai văzut o ușă ca asta. 691 00:41:24,815 --> 00:41:27,609 N-o pot deschide. Te ocupi tu, Jack? 692 00:41:28,360 --> 00:41:29,736 Vrei să spui June? 693 00:41:29,861 --> 00:41:31,279 Spărgătorul nostru e Jack. 694 00:41:32,823 --> 00:41:35,242 Simt un pic de rivalitate? 695 00:41:35,367 --> 00:41:38,286 Nu e corect. Făceam asta dinainte să se nască ea. 696 00:41:40,497 --> 00:41:42,874 - Să văd unde-i gaura cheii. - Poate e pe cealaltă parte. 697 00:41:45,168 --> 00:41:47,045 Nu inspiri deloc încredere, Jack. 698 00:41:47,170 --> 00:41:50,048 - Se descurcă. - Ești ruginit? 699 00:41:50,173 --> 00:41:51,258 Nu mă grăbi. 700 00:41:52,259 --> 00:41:54,553 Când începe să spargă încuietoarea? 701 00:41:55,011 --> 00:41:59,808 Nu cred că e genul ăla de ușă. E un puzzle. 702 00:42:04,187 --> 00:42:05,897 Arată-i cum se face. 703 00:42:06,982 --> 00:42:08,942 Te superi dacă rezolv eu rapid? 704 00:42:11,903 --> 00:42:12,863 Bine. 705 00:42:17,659 --> 00:42:19,661 Dacă ați fost într-un escape room, 706 00:42:19,786 --> 00:42:22,456 știți că există tot felul de puzzle-uri. 707 00:42:23,832 --> 00:42:25,876 Nu doar încuietori și chei. 708 00:42:27,377 --> 00:42:29,588 Actualizezează-ți tehnica, Jack. 709 00:42:30,464 --> 00:42:33,175 După tine. 710 00:42:35,469 --> 00:42:38,305 A slăbit-o el. 711 00:42:41,308 --> 00:42:43,393 - Tare. - Ce-i locul ăsta? 712 00:42:43,810 --> 00:42:45,395 Paradisul magiei. 713 00:42:45,520 --> 00:42:46,980 Sicriul lui P.T. Selbit? 714 00:42:49,149 --> 00:42:52,027 - Vezi? - Cămașa de forță a lui Houdini. 715 00:42:52,152 --> 00:42:53,153 Da. 716 00:42:53,278 --> 00:42:55,530 De dragul vremurilor bune, pot să te bag în ea? 717 00:42:55,655 --> 00:42:56,907 - Nu. - Nu? 718 00:42:57,157 --> 00:42:58,158 Mi s-a părut amuzant. 719 00:42:58,283 --> 00:42:59,451 Mersi. Te oferi? 720 00:43:00,118 --> 00:43:01,286 - Nu. - Bine. 721 00:43:06,166 --> 00:43:08,835 - Charlie, fii atent. - Ce e? 722 00:43:08,960 --> 00:43:11,463 - Prinderea glonțului. - Nu se poate. 723 00:43:12,005 --> 00:43:13,131 Mamă. 724 00:43:29,105 --> 00:43:31,066 - Fundătură? - Da. Fundătură. 725 00:43:31,191 --> 00:43:32,651 E o fundătură. 726 00:43:33,568 --> 00:43:35,028 Oare? 727 00:43:38,532 --> 00:43:40,242 Doamne. 728 00:43:42,285 --> 00:43:43,411 Da, așa e. 729 00:43:47,040 --> 00:43:48,083 Ciudat. 730 00:43:51,044 --> 00:43:52,754 Zarul trebuia să fie aici. 731 00:43:53,338 --> 00:43:55,382 Și mingea aici. 732 00:44:01,638 --> 00:44:03,890 - Bravo. - N-am făcut nimic. 733 00:44:04,015 --> 00:44:08,687 Patru rânduri. Unu, cinci, opt, patru? E un cod? 734 00:44:09,688 --> 00:44:12,065 - 4, 6, 18, 1, 8, 9? - Minus patru fac 10. 735 00:44:12,190 --> 00:44:13,483 1584. 736 00:44:13,608 --> 00:44:15,110 Descoperirea vrăjitoriei. 737 00:44:15,235 --> 00:44:17,571 Prima carte de magie de scenă publicată vreodată. 738 00:44:17,696 --> 00:44:18,697 De unde știe asta? 739 00:44:18,822 --> 00:44:21,449 E un computer ambulant plin de informații inutile. 740 00:44:33,461 --> 00:44:34,462 Inutile? 741 00:44:39,342 --> 00:44:40,635 E tare. 742 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 Extraordinar. 743 00:44:45,390 --> 00:44:46,308 Frumos. 744 00:44:57,527 --> 00:45:00,280 Ăsta e planul castelului. 745 00:45:00,989 --> 00:45:03,033 Dar e diferit cumva. 746 00:45:04,826 --> 00:45:05,952 Sus e jos. 747 00:45:07,704 --> 00:45:09,789 Stânga e dreapta. 748 00:45:11,416 --> 00:45:13,293 Chiar și camerele sunt un truc. 749 00:45:16,546 --> 00:45:17,631 Călăreții mei. 750 00:45:18,506 --> 00:45:19,424 Thaddeus! 751 00:45:20,717 --> 00:45:22,886 - Ce bine-mi pare să te văd. - Și mie, draga mea. 752 00:45:23,011 --> 00:45:25,597 Nu puteai să ne deschizi după ce ne-ai văzut pe cameră? 753 00:45:25,722 --> 00:45:27,432 N-ar mai fi fost distractiv. 754 00:45:28,224 --> 00:45:31,353 Dle, sunt Charlie. Sunt un mare fan. 755 00:45:31,478 --> 00:45:32,479 Salut, Charlie. 756 00:45:33,605 --> 00:45:35,857 N-am mai văzut de aproape o Lentilă Lubor așa mare. 757 00:45:35,982 --> 00:45:36,983 Serios? 758 00:45:37,359 --> 00:45:38,652 Încă n-ai văzut nimic. 759 00:45:40,946 --> 00:45:43,281 - Tu ai trimis cărțile de Tarot. - Nu. 760 00:45:43,740 --> 00:45:48,745 Nu-mi mai bat capul demult cu prostiile și circul vostru. 761 00:45:49,955 --> 00:45:53,583 Nu. Acum fac magie doar pentru nepoți. 762 00:45:55,418 --> 00:46:00,006 Dar acum câteva săptămâni, o carte a apărut la ușa mea. 763 00:46:01,216 --> 00:46:09,057 Zicea să pregătesc castelul pentru șapte viitori fugari. 764 00:46:09,599 --> 00:46:10,934 - A avut dreptate. - Da. 765 00:46:11,059 --> 00:46:12,352 De ce ne vrea Ochiul aici? 766 00:46:12,811 --> 00:46:16,773 Pot presupune că următorul pas pe care trebuie să-l faceți 767 00:46:16,898 --> 00:46:19,442 e ascuns undeva între acești pereți. 768 00:46:20,193 --> 00:46:23,780 Acest castel, Roussillon, 769 00:46:24,280 --> 00:46:25,657 era casa lor. 770 00:46:25,949 --> 00:46:27,742 În 1943, 771 00:46:28,368 --> 00:46:32,956 Aliații aveau nevoie de miracole militare. 772 00:46:34,082 --> 00:46:39,587 Au cerut ajutorul celor mai talentați magicieni ai vremii. 773 00:46:39,713 --> 00:46:44,134 Au construit un oraș fals din noroi, carton și lumini. 774 00:46:44,259 --> 00:46:49,097 Mii de tancuri gonflabile de cauciuc pentru a-i păcăli pe germani. 775 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 Geniul lui Jasper Maskelyne. 776 00:46:51,599 --> 00:46:53,351 Cineva își cunoaște istoria. 777 00:46:54,310 --> 00:46:57,188 Stai. Ce legătură au naziștii cu diamantul? 778 00:46:58,356 --> 00:47:00,191 Asta nu știu. 779 00:47:00,567 --> 00:47:02,861 Dar răspunsul e aici. Undeva. 780 00:47:04,487 --> 00:47:06,239 Trebuie doar să-ncepem să căutăm. 781 00:47:08,908 --> 00:47:13,663 Ce spuneți la zvonurile că firma dv. e o fațadă pentru spălare de bani? 782 00:47:13,955 --> 00:47:18,168 Călăreții sunt hoți care se dau artiști anti-capitaliști. 783 00:47:18,293 --> 00:47:21,463 M-au vizat pe nedrept pe mine și compania mea. 784 00:47:21,588 --> 00:47:26,426 Cine ne critică, n-are decât să ne verifice actele la sânge. 785 00:47:26,551 --> 00:47:30,597 Provoc poliția să-i pună pe acești magicieni la locul lor. 786 00:47:30,722 --> 00:47:31,848 În trecut. 787 00:47:33,224 --> 00:47:36,770 Gata cu întrebările. Mulțumesc. 788 00:47:50,784 --> 00:47:53,203 Interpolul a spus că a fost o treabă din interior. 789 00:47:54,037 --> 00:47:56,289 Hoții știau exact unde sunt punctele oarbe. 790 00:48:01,211 --> 00:48:02,337 Cum e? 791 00:48:02,462 --> 00:48:06,341 Nu-mi spune. Ești în spatele Călăreților și a poneilor lor. 792 00:48:06,466 --> 00:48:09,177 Nu. De ce aș cere diamantul și apoi aș încerca să-l fur? 793 00:48:10,386 --> 00:48:13,848 În locul tău, aș găsi o cale să-l recuperez imediat. 794 00:48:15,183 --> 00:48:18,770 Înțeleg că tu și echipa ta de curse veți fi la Abu Dhabi săptămâna asta. 795 00:48:18,895 --> 00:48:20,647 Un teren neutru perfect. 796 00:48:20,772 --> 00:48:24,567 Eu aduc dovada mea, tu aduci Inima. Dacă o mai ai. 797 00:48:28,363 --> 00:48:29,531 Încă nu i-ați găsit? 798 00:48:29,656 --> 00:48:33,243 Avem piste. Au fost văzuți mergând spre sud din Belgia. 799 00:48:33,368 --> 00:48:36,037 Călăreții ar fi fost văzuți, se pare, în Franța. 800 00:48:36,162 --> 00:48:38,706 Acum o oră. Șeful poliției franceze îmi e dator. 801 00:48:38,832 --> 00:48:43,128 Sună-l și spune-i că vreau capetele Călăreților pe tavă. 802 00:48:43,253 --> 00:48:44,420 Jandarmeria îi va găsi. 803 00:48:45,505 --> 00:48:46,548 Sunt sigură. 804 00:48:48,007 --> 00:48:50,969 Thaddeus a zis să căutăm ceva. Ce crezi că e? 805 00:48:54,097 --> 00:48:55,807 E superb. 806 00:48:57,600 --> 00:48:59,435 Nu ești vorbăreț. 807 00:49:00,186 --> 00:49:03,356 - Scuze. - Dar îți ceri scuze mult. 808 00:49:03,773 --> 00:49:05,859 Scuze. Am făcut-o din nou. 809 00:49:05,984 --> 00:49:09,779 Scuze. Sunt emoționat. Vă admir mult. 810 00:49:09,904 --> 00:49:12,532 Am pus poliția pe voi și îmi pare... 811 00:49:14,534 --> 00:49:15,451 N-o s-o spun. 812 00:49:16,327 --> 00:49:17,495 Ești iertat. 813 00:49:17,954 --> 00:49:21,457 Ne-ai făcut să arătăm bine, dar pe tine nu te-am văzut. 814 00:49:21,583 --> 00:49:23,084 De ce nu erai în echipă? 815 00:49:23,209 --> 00:49:26,379 Prefer să fiu în culise. 816 00:49:27,213 --> 00:49:28,882 Eu concep toate trucurile noastre. 817 00:49:29,007 --> 00:49:31,050 Unde mergem? Simt că ne-am rătăcit. 818 00:49:31,467 --> 00:49:34,596 Chiar preferi asta, sau te ascunzi în spatele ei? 819 00:49:35,680 --> 00:49:36,806 Ce vrei să spui? 820 00:49:37,348 --> 00:49:38,725 Păi... 821 00:49:39,684 --> 00:49:42,604 Ani de zile mi-am spus că vreau să fiu asistentă. 822 00:49:42,729 --> 00:49:45,982 Nu m-a deranjat să stau în umbra lui Atlas, fiindcă-i merge mintea. 823 00:49:46,107 --> 00:49:49,027 Dar de fapt, îmi era frică. 824 00:49:50,195 --> 00:49:52,906 Să fiu în centrul atenției. 825 00:49:57,869 --> 00:50:00,121 Thaddeus a avut dreptate. Sus e jos. 826 00:50:11,049 --> 00:50:13,426 O cameră cu susul în jos. Mișto. 827 00:50:14,469 --> 00:50:15,428 Mișto. 828 00:50:16,095 --> 00:50:17,805 Nimic nu te impresionează? 829 00:50:18,681 --> 00:50:21,517 De-asta am zis mișto. Nu știi ce înseamnă? 830 00:50:21,643 --> 00:50:24,395 Să vedem ce-i cu camera asta. 831 00:50:24,520 --> 00:50:25,480 Bine. 832 00:50:31,527 --> 00:50:32,654 M-am prins. 833 00:50:32,779 --> 00:50:34,280 Sigur. Normal. Știi deja totul. 834 00:50:34,781 --> 00:50:36,866 - Ce-am mai făcut? - Nimic. 835 00:50:37,200 --> 00:50:38,660 Scuze. 836 00:50:38,785 --> 00:50:40,495 Ești uimitor. E o onoare să te privesc. 837 00:50:41,955 --> 00:50:44,040 Ți-a mai zis cineva că ești obsedat de control? 838 00:50:44,165 --> 00:50:45,166 Da, de multe ori. 839 00:50:55,718 --> 00:50:56,928 Am rezolvat-o. 840 00:51:19,409 --> 00:51:20,910 Bomboanele își fac efectul. 841 00:51:25,707 --> 00:51:28,376 - Mă întreb ce căutăm. - Ceva ciudat. 842 00:51:29,085 --> 00:51:30,295 Totul e ciudat. 843 00:51:30,545 --> 00:51:31,379 Da. 844 00:51:32,171 --> 00:51:33,047 Fii atent. 845 00:51:37,802 --> 00:51:39,512 Mereu ai fost un model pentru mine. 846 00:51:40,096 --> 00:51:41,055 Serios? 847 00:51:41,180 --> 00:51:43,808 Înainte să faci trucuri pe vase de croazieră. 848 00:51:43,933 --> 00:51:45,601 Făceam evenimente corporative. 849 00:51:45,727 --> 00:51:47,395 Nu s-ar zice deloc. 850 00:51:48,980 --> 00:51:51,190 N-a mers. Ce urmează? 851 00:51:51,441 --> 00:51:54,777 Doar un truc. Fără vrăjeli, fără talente. 852 00:51:54,902 --> 00:51:56,904 Nu trebuie să-ți demonstrez nimic. 853 00:51:57,030 --> 00:51:59,574 Ba trebuie. Arată-mi de ce te-a ales Ochiul. 854 00:52:00,450 --> 00:52:01,409 Știi ceva? 855 00:52:02,410 --> 00:52:04,537 Demonstrează-mi că nu ai nevoie de bonă. 856 00:52:06,789 --> 00:52:08,833 Nu mai faci trucuri? 857 00:52:08,958 --> 00:52:11,085 Nu te mai dai mare doar fiindcă nu-i ai pe prietenii tăi ciudați? 858 00:52:11,210 --> 00:52:12,420 Sunt familia mea. 859 00:52:12,920 --> 00:52:14,547 Să nu îndrăznești. Nu trebuie să-i impresionez. 860 00:52:14,672 --> 00:52:19,427 Lasă. Voiam să văd ce poți când nu încerci doar să iei ochii lumii, 861 00:52:19,677 --> 00:52:21,179 dar cred că răspunsul e „nimic”. 862 00:52:23,890 --> 00:52:24,974 Bine. 863 00:52:25,433 --> 00:52:26,726 Vrei un număr de magie? 864 00:52:27,393 --> 00:52:31,314 Problema ta, Atlas, e că îți place să complici lucrurile. 865 00:52:31,731 --> 00:52:35,943 Să găsești un diamant e mai simplu decât crezi. 866 00:52:36,652 --> 00:52:38,029 Și să-l faci... 867 00:52:39,280 --> 00:52:40,490 - ...să dispară. - Frumos. 868 00:52:40,615 --> 00:52:41,908 - Uită-te în buzunar. - Zău? 869 00:52:42,033 --> 00:52:42,867 Da. 870 00:52:44,285 --> 00:52:47,080 Nu-i rău. Cartea într-un loc imposibil. 871 00:52:47,205 --> 00:52:50,875 Dar nu juca dame pe o tablă de șah, fiindcă sunt cu cinci pași înaintea ta. 872 00:52:51,000 --> 00:52:52,210 Uită-te în buzunar. 873 00:52:53,836 --> 00:52:57,423 - Sunt antichități valoroase. - Da. 874 00:52:57,548 --> 00:53:00,968 Ăsta e locul de veci al obiectelor antice. 875 00:53:01,094 --> 00:53:02,095 Da. 876 00:53:02,387 --> 00:53:04,764 Probabil ai dreptate, Thaddeus, 877 00:53:04,889 --> 00:53:08,768 dar nu fără o ultimă șansă la glorie. 878 00:53:08,893 --> 00:53:12,480 - Ce se întâmplă? - Decent, dar mai lent. 879 00:53:12,605 --> 00:53:16,067 - Zău? - Lasă publicul să savureze magia. 880 00:53:16,692 --> 00:53:17,819 Nu-i rău. 881 00:53:17,944 --> 00:53:19,112 Frumos, Bosco. 882 00:53:19,237 --> 00:53:20,863 N-am fost bună la poker, 883 00:53:20,988 --> 00:53:25,535 dar inima roșie câștigă contra caro? 884 00:53:26,786 --> 00:53:27,703 Asta da. 885 00:53:28,454 --> 00:53:29,497 Bună diversiune. 886 00:53:29,622 --> 00:53:31,124 - Dar să nu uităm... - N-am terminat. 887 00:53:31,249 --> 00:53:33,000 - ...despre ce e asta. - Arată-le, Charlie. 888 00:53:33,126 --> 00:53:36,003 - Dispariția unei bijuterii. - Vreau să văd asta. 889 00:53:36,129 --> 00:53:38,756 Ochii pe premiu. 890 00:53:38,881 --> 00:53:42,552 Paharele se tot rotesc, nimeni nu știe unde se opresc. 891 00:53:42,677 --> 00:53:44,929 - Ar fi bine să dispară. - Superb! 892 00:53:45,054 --> 00:53:46,347 Magie neagră. Masa e trucată. 893 00:53:46,472 --> 00:53:49,100 - Am văzut-o când am intrat. - E timpul să scap. 894 00:53:49,225 --> 00:53:51,519 - Da! - Unde se duce? 895 00:53:51,644 --> 00:53:52,603 Știu ce face. 896 00:53:54,272 --> 00:53:56,274 O cutie cu surprize? Asta e un truc? 897 00:53:58,151 --> 00:53:59,861 Un truc vechi. 898 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 Dacă știam că e atât de ușor să scap de el... 899 00:54:02,363 --> 00:54:04,157 - Nu-i așa ușor. - Frumos, Jack. 900 00:54:04,282 --> 00:54:07,869 Gata cu încălzirea, urmează atracția principală. 901 00:54:07,994 --> 00:54:11,122 Vreau să te gândești la o carte, 902 00:54:11,247 --> 00:54:14,750 dar nu la cea la care crezi că vreau eu să te gândești. 903 00:54:15,293 --> 00:54:16,836 - Ai ales? - Da. 904 00:54:18,337 --> 00:54:20,506 - Ce carte era? - Patru de cupă. 905 00:54:22,925 --> 00:54:25,636 Impresionant, profesore. 906 00:54:26,220 --> 00:54:28,764 Whisky-ul ăsta e mai bătrân ca tine. 907 00:54:28,890 --> 00:54:30,975 Scuze, șefu'. Îmi cer scuze. 908 00:54:31,100 --> 00:54:33,686 N-o să mint. A fost mișto. 909 00:54:33,811 --> 00:54:34,937 - Serios. - Arată-le. 910 00:54:35,062 --> 00:54:38,399 Dar cred că vreau să fie mai mișto. 911 00:54:39,025 --> 00:54:40,693 - Atât! - Hei! 912 00:54:40,818 --> 00:54:42,570 - A început. - Da! Viscol chinezesc. 913 00:54:43,738 --> 00:54:46,032 - Superb. - Da! 914 00:54:46,699 --> 00:54:48,618 Ar trebui să port alb iarna. 915 00:54:48,743 --> 00:54:52,538 În această parte a Franței zăpada e rară, dar gheața? 916 00:54:53,039 --> 00:54:55,208 E imposibil. 917 00:54:58,085 --> 00:54:59,378 - Clasic. - Frumos. 918 00:54:59,504 --> 00:55:02,173 - Cum l-ai făcut să dispară așa bine? - Un magician nu dezvăluie secretul. 919 00:55:03,758 --> 00:55:04,717 Șah 920 00:55:05,343 --> 00:55:06,302 mat. 921 00:55:06,677 --> 00:55:08,721 - Fir-ar. - Recunoaște, Bosco. 922 00:55:08,846 --> 00:55:11,474 Înțelepciunea și îndemânarea vor învinge mereu 923 00:55:11,599 --> 00:55:13,226 - tinerețea și aroganța. - Mulțumesc. 924 00:55:13,351 --> 00:55:15,937 Nu presupune că ești cel mai deștept din cameră. Demonstreaz-o. 925 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 Scutește-mă. N-ai demonstrat nimic. 926 00:55:18,022 --> 00:55:21,400 Apropo, încă n-am aflat ce facem în relicva asta 927 00:55:21,526 --> 00:55:23,819 - din Al Doilea Război Mondial? - Stai. 928 00:55:25,238 --> 00:55:28,366 Jasper Maskelyne, magicianul care i-a învins pe naziști. 929 00:55:28,491 --> 00:55:31,661 A construit orașe false și tancuri false. 930 00:55:31,786 --> 00:55:34,121 Mă întreb. 931 00:55:52,682 --> 00:55:55,560 - Am avut dreptate? - Magie elementară. 932 00:55:55,685 --> 00:55:57,895 Niciodată să nu pari surprins când trucul chiar funcționează. 933 00:55:58,020 --> 00:55:59,105 Scuze. 934 00:56:05,778 --> 00:56:07,780 - Doamne. - Ce sunt alea? 935 00:56:07,905 --> 00:56:09,782 Enciclopedia criminalilor de război naziști. 936 00:56:09,907 --> 00:56:12,910 Tatăl Veronikăi se numără printre ei. 937 00:56:13,327 --> 00:56:16,038 După război, naziștii supraviețuitori au fugit în toată lumea. 938 00:56:16,163 --> 00:56:17,582 Nu sunt contabil, dar se pare că 939 00:56:17,707 --> 00:56:20,334 Peter Vanderberg s-a îmbogățit spălându-le banii murdari. 940 00:56:20,459 --> 00:56:23,254 Și se pare că Veronika a folosit rețeaua criminală a tatălui ei 941 00:56:23,379 --> 00:56:25,756 ca să continue afacerea, dar nu înțeleg. 942 00:56:25,881 --> 00:56:27,508 Ce vrea Ochiul să facem cu asta? 943 00:56:27,633 --> 00:56:29,552 Dacă nu mă înșel, 944 00:56:30,803 --> 00:56:34,348 Ochiul vrea să-i demascăm pe Vanderbergi. 945 00:56:34,765 --> 00:56:39,520 Să doborâm două generații de criminali odată. 946 00:56:39,645 --> 00:56:42,315 Am citit niște chestii interesante despre Vanderbergi. 947 00:56:43,232 --> 00:56:46,110 Mama Veronikăi s-a sinucis acum 15 ani. 948 00:56:46,485 --> 00:56:49,155 O săptămână mai târziu, frânele menajerei lor au cedat. 949 00:56:49,947 --> 00:56:51,949 Au avut un accident, ea și fiul ei au murit. 950 00:56:52,199 --> 00:56:56,162 S-a suspectat o crimă, dar nu s-a putut dovedi nimic. 951 00:56:57,663 --> 00:56:58,914 La naiba. 952 00:57:07,590 --> 00:57:08,633 Poliția! 953 00:57:09,508 --> 00:57:10,801 Nu vă panicați. 954 00:57:11,302 --> 00:57:12,345 Ascultați. 955 00:57:12,470 --> 00:57:14,221 Separați-vă, găsiți o ieșire. 956 00:57:14,347 --> 00:57:15,848 - Haideți. - Plecați. 957 00:57:15,973 --> 00:57:17,808 - Are dreptate. Ne despărțim. - Să mergem. 958 00:57:23,147 --> 00:57:25,524 Am intrat. Găsim diamantul. 959 00:57:25,650 --> 00:57:30,071 Nu e complicat. E cât o bilă de bowling. 960 00:57:32,948 --> 00:57:34,325 Mișcați-vă! 961 00:57:34,450 --> 00:57:36,410 Mergem în perechi, ținem legătura prin radio. 962 00:57:36,535 --> 00:57:37,578 Găsiți-l! 963 00:57:38,120 --> 00:57:39,246 Pe aici! 964 00:57:41,999 --> 00:57:42,917 Stați! 965 00:57:49,256 --> 00:57:50,758 - Întoarce-te. - Întoarce-te. 966 00:57:53,386 --> 00:57:56,013 L-ai auzit, Bosco. Întoarce-te. 967 00:58:05,398 --> 00:58:06,357 Vin. 968 00:58:29,588 --> 00:58:30,631 Porcușorilor! 969 00:58:52,278 --> 00:58:53,112 Rahat! 970 00:58:57,908 --> 00:58:58,701 Scuze. 971 00:58:59,827 --> 00:59:00,995 Nu mișcați! 972 00:59:04,457 --> 00:59:08,377 Normal, aș oferi noilor oaspeți un tur complet al proprietății. 973 00:59:09,795 --> 00:59:14,133 Dar bănuiesc că ați aflat deja că această casă are multe secrete. 974 00:59:14,258 --> 00:59:15,217 Thaddeus! 975 00:59:22,016 --> 00:59:23,017 Thaddeus! 976 00:59:25,895 --> 00:59:27,521 Vreți să vedeți o scamatorie? 977 00:59:28,063 --> 00:59:29,106 Cum? 978 00:59:29,857 --> 00:59:33,402 Ce-ați zice dacă dispar? 979 00:59:33,527 --> 00:59:34,320 Cum adică? 980 00:59:34,445 --> 00:59:35,290 Nu mișca! 981 00:59:36,489 --> 00:59:37,531 Nu trage! 982 00:59:37,990 --> 00:59:38,991 Thaddeus! 983 00:59:46,749 --> 00:59:47,625 Cum... 984 00:59:48,667 --> 00:59:49,960 Căutați-l! 985 00:59:50,085 --> 00:59:51,378 Nu poate fi departe! 986 00:59:53,881 --> 00:59:55,216 - Thaddeus! - Nu mișca! 987 00:59:57,468 --> 00:59:58,594 Mâinile la ceafă. 988 01:00:04,183 --> 01:00:05,434 Repede, pe aici. 989 01:00:07,269 --> 01:00:08,103 Thaddeus? 990 01:00:08,979 --> 01:00:11,732 Slavă Domnului. Care e cea mai rapidă cale de ieșire? 991 01:00:13,067 --> 01:00:15,194 - După cotitura aia... - Da. 992 01:00:15,319 --> 01:00:17,404 ...există un pasaj. 993 01:00:18,155 --> 01:00:21,325 Urmați pârâul prin pădure. 994 01:00:24,119 --> 01:00:26,997 - Nu. Nu. - Nu se poate. 995 01:00:27,122 --> 01:00:29,542 Thaddeus, ridică-te. Plecăm. 996 01:00:29,959 --> 01:00:31,210 Trebuie să chemăm ajutoare. 997 01:00:32,169 --> 01:00:33,838 Te rog, ridică-te. 998 01:00:34,964 --> 01:00:37,716 Opriți-o pe Veronika Vanderberg. 999 01:00:37,842 --> 01:00:40,594 Nu putem face asta fără tine, Thaddeus. 1000 01:00:42,346 --> 01:00:43,347 Nu aveți nevoie de mine. 1001 01:00:45,766 --> 01:00:47,226 Dar aveți nevoie unul de celălalt. 1002 01:00:49,436 --> 01:00:50,729 Să nu uitați asta niciodată. 1003 01:00:54,942 --> 01:00:57,444 Știam când am venit aici 1004 01:00:58,863 --> 01:00:59,864 că ăsta va fi 1005 01:01:01,156 --> 01:01:03,200 ultimul meu număr. 1006 01:01:05,369 --> 01:01:06,203 Acum... 1007 01:01:07,454 --> 01:01:09,373 Nu mă lăsați să mor în zadar. 1008 01:01:12,376 --> 01:01:14,169 Aveți o misiune. 1009 01:01:18,924 --> 01:01:20,467 Plecați. Acum. 1010 01:01:21,468 --> 01:01:23,137 Vă rog. 1011 01:01:23,470 --> 01:01:24,388 Până 1012 01:01:26,098 --> 01:01:28,142 nu e prea târziu. 1013 01:01:44,199 --> 01:01:45,743 Trebuie să plecăm. 1014 01:01:49,455 --> 01:01:50,539 Atlas! 1015 01:02:17,816 --> 01:02:19,693 Poliția a arestat-o pe June. 1016 01:02:19,818 --> 01:02:21,403 Dar Jack și Merritt? 1017 01:02:21,528 --> 01:02:23,864 - Și pe ei. - Îi scoatem de acolo. 1018 01:02:23,989 --> 01:02:25,824 - Să discutăm. - Ce să discutăm? 1019 01:02:25,950 --> 01:02:27,242 Ascultă-mă. Trebuie să fim deștepți. 1020 01:02:27,368 --> 01:02:29,036 Nu, trebuie să-mi scot prietenii din arest. 1021 01:02:29,161 --> 01:02:30,454 - Bosco. - Știi ce n-a apărut 1022 01:02:30,579 --> 01:02:32,581 când te-ai documentat despre noi? 1023 01:02:34,333 --> 01:02:37,336 Charlie și June sunt singurii mei prieteni. Știi ce apreciez la ei? 1024 01:02:38,003 --> 01:02:39,380 Nu mă fac să mă simt un nimic. 1025 01:02:39,505 --> 01:02:40,964 - Merg după June. - Așteaptă, Bosco. 1026 01:02:41,090 --> 01:02:42,565 - Ascultă-mă. - O secundă. 1027 01:02:42,691 --> 01:02:44,843 - Ascultă-mă. Nu poți. - De ce nu? Spune-mi. 1028 01:02:45,135 --> 01:02:47,805 Te caută, Bosco. Ne caută pe toți. 1029 01:02:47,930 --> 01:02:49,390 O să fii și tu arestat. 1030 01:02:49,515 --> 01:02:50,849 - Da. - Rahat. 1031 01:02:50,975 --> 01:02:54,103 Exact. Păcat că nu mai e nimeni destul de nebun să încerce o evadare 1032 01:02:54,228 --> 01:02:55,980 cu mâinile goale. 1033 01:02:56,605 --> 01:02:57,898 - Atlas. - Da? 1034 01:02:59,358 --> 01:03:00,818 Poate că există. 1035 01:03:18,293 --> 01:03:20,504 Thaddeus Marcus Bradley. 1036 01:03:21,338 --> 01:03:25,759 În caz că te întrebi cum îl chema pe omul pe care tocmai l-ai ucis. 1037 01:03:27,094 --> 01:03:28,470 Da. 1038 01:03:29,596 --> 01:03:31,181 Ghinion. 1039 01:03:32,474 --> 01:03:38,439 La început nu-mi păsa nici de tine, nici de diamantul tău, 1040 01:03:38,564 --> 01:03:44,278 dar ai transformat asta într-o vendetă. 1041 01:03:44,737 --> 01:03:45,946 Și acum 1042 01:03:46,655 --> 01:03:49,241 abia aștept să te distrug. 1043 01:03:49,867 --> 01:03:51,660 Tatăl meu te-ar fi adorat. 1044 01:03:52,619 --> 01:03:54,163 Era pasionat de magie. 1045 01:03:54,288 --> 01:03:58,584 Într-unul din rarele momente cu mine, când aveam cinci sau șase ani, 1046 01:03:59,460 --> 01:04:00,836 m-a învățat un truc. 1047 01:04:00,961 --> 01:04:05,007 Făcea să dispară o batistă roșie și apoi o scotea din gură. 1048 01:04:05,132 --> 01:04:06,717 Îmi plăcea la nebunie. 1049 01:04:07,217 --> 01:04:09,053 Avea o anumită grandoare. 1050 01:04:09,511 --> 01:04:12,222 Am exersat trucul luni în șir. 1051 01:04:12,848 --> 01:04:15,059 Credeam că dacă îl fac perfect, 1052 01:04:15,434 --> 01:04:19,855 voi petrece mai mult timp cu el. 1053 01:04:20,773 --> 01:04:22,566 Dar a fost o iluzie. 1054 01:04:23,067 --> 01:04:24,902 De atunci urăsc magia. 1055 01:04:25,527 --> 01:04:26,987 Kitsch-ul. Penibilul. 1056 01:04:27,488 --> 01:04:32,367 Ca să nu mai zic de șarlatani. Tu și mentalismul tău. 1057 01:04:34,286 --> 01:04:37,498 N-avem puteri psihice, dle McKinney. 1058 01:04:38,040 --> 01:04:41,251 Nici nu e nevoie. Știi unde este Inima mea, 1059 01:04:41,376 --> 01:04:44,505 iar eu nu trebuie să știu, fiindcă o să-mi spuneți. 1060 01:04:45,881 --> 01:04:49,635 Ești deșteaptă să știi că nu-ți spun nimic. 1061 01:04:49,760 --> 01:04:51,553 Cum zicem noi în Texas. 1062 01:04:51,678 --> 01:04:53,931 Și te înșeli în privința mentalismului. 1063 01:04:54,056 --> 01:04:58,560 Le citesc toată viața pe față. 1064 01:04:58,685 --> 01:05:00,479 Trebuie doar să știi cum. 1065 01:05:01,313 --> 01:05:03,315 Tu, de pildă. 1066 01:05:04,483 --> 01:05:06,568 - Îmi permiți? - Chiar te rog. 1067 01:05:08,237 --> 01:05:09,863 Va fi distractiv. 1068 01:05:10,239 --> 01:05:16,662 Ne-ai povestit deja în detaliu despre problemele tale cu tata, 1069 01:05:16,787 --> 01:05:20,082 dar vreau să știu despre mama ta. 1070 01:05:20,874 --> 01:05:23,836 De ce s-a sinucis? 1071 01:05:25,712 --> 01:05:31,260 Și ea cerșea atenția lui taică-tu la fel ca tine? 1072 01:05:33,929 --> 01:05:35,222 Da, era. 1073 01:05:35,931 --> 01:05:37,641 De ce? 1074 01:05:37,766 --> 01:05:42,229 Tatăl tău și-a îndreptat atenția spre altcineva? 1075 01:05:43,730 --> 01:05:47,442 Gestul cu părul după ureche te dă de gol. 1076 01:05:48,527 --> 01:05:49,695 Era. 1077 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Se culca cu secretara lui? 1078 01:05:54,825 --> 01:05:56,827 E prea banal. 1079 01:05:57,119 --> 01:06:00,455 Trebuie să fi fost cineva apropiat mamei tale... 1080 01:06:01,874 --> 01:06:03,125 O prietenă? 1081 01:06:03,876 --> 01:06:05,252 Coafeza? 1082 01:06:07,129 --> 01:06:09,131 Nu era menajera, nu? 1083 01:06:10,257 --> 01:06:13,051 Nu, nu menajera. 1084 01:06:13,177 --> 01:06:15,345 N-am timp pentru asta. 1085 01:06:15,470 --> 01:06:18,056 Oamenii spun asta de obicei când mă apropii de adevăr. 1086 01:06:18,182 --> 01:06:21,101 Dăm drumul la aer? Deschidem un geam? 1087 01:06:21,226 --> 01:06:26,565 Dacă tatăl meu s-ar fi culcat cu menajera 1088 01:06:26,690 --> 01:06:29,776 și mama ar fi aflat și s-ar fi sinucis, 1089 01:06:29,902 --> 01:06:35,490 probabil că n-aș fi tăiat frânele mașinii menajerei. 1090 01:06:35,616 --> 01:06:36,992 Dar, pe de altă parte, 1091 01:06:37,784 --> 01:06:39,620 nu sunt un psihopat. 1092 01:06:41,038 --> 01:06:44,291 Ești trist și penibil. 1093 01:06:45,000 --> 01:06:46,793 Înțeleg de ce-ai vrea să mori. 1094 01:06:50,130 --> 01:06:51,965 Veronika, știi, 1095 01:06:52,090 --> 01:06:54,968 și faptul că pleci te dă de gol. 1096 01:07:02,267 --> 01:07:05,229 Șefu'! Am găsit-o pe baba asta în parc. 1097 01:07:05,354 --> 01:07:08,857 - E criță. Ce fac cu ea? - Te fac praf sub masă! 1098 01:07:08,982 --> 01:07:10,150 Bag-o într-o celulă. 1099 01:07:10,275 --> 01:07:12,819 Polițiști proști! 1100 01:07:29,586 --> 01:07:30,420 E pentru mine? 1101 01:07:31,004 --> 01:07:33,131 Am cerut vedere la ocean. 1102 01:07:38,220 --> 01:07:42,349 Foarte drăguț. 1103 01:07:52,526 --> 01:07:54,194 Du-te! 1104 01:07:54,861 --> 01:07:55,696 Du-te! 1105 01:07:56,154 --> 01:07:57,531 Mai repede! 1106 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 Ne asumăm responsabilitatea pentru această deținută. 1107 01:08:17,426 --> 01:08:19,594 Dnă Vanderberg, regret, dar nu pot. 1108 01:08:19,720 --> 01:08:21,722 Nu mai aveți nicio treabă cu ea. 1109 01:08:21,847 --> 01:08:23,557 - Șefu'! Baba și-a rupt brațul! - Ce? 1110 01:08:23,682 --> 01:08:27,394 Trebuie să chemăm ambulanța! Brațul îi atârnă, șefu'! E rupt! 1111 01:08:27,811 --> 01:08:29,146 Unde e? Unde e fata? 1112 01:08:30,480 --> 01:08:31,356 Găsiți-o! 1113 01:08:31,481 --> 01:08:33,275 - A fugit. - Găsiți fata! 1114 01:08:34,318 --> 01:08:35,235 Găsiți fata! 1115 01:08:52,753 --> 01:08:55,505 Scârbos. Chiar și pentru tine. 1116 01:08:59,051 --> 01:09:01,094 Cred că am exagerat cu vinul. 1117 01:09:01,511 --> 01:09:02,637 Bună, Lula. 1118 01:09:03,055 --> 01:09:06,433 - Apropo, arăți superb. - Să vedem. 1119 01:09:08,310 --> 01:09:10,896 Nu credeam c-o să te mai văd. Cum ne-ai găsit? 1120 01:09:12,147 --> 01:09:13,857 Mi-a șoptit o păsărică. 1121 01:09:14,316 --> 01:09:16,485 M-ați surprins. 1122 01:09:16,610 --> 01:09:19,112 V-ați reunit fără mine. 1123 01:09:19,237 --> 01:09:21,448 Nu e ce crezi. Nu înțelegi. 1124 01:09:21,573 --> 01:09:22,866 Nu? Sigur? 1125 01:09:22,991 --> 01:09:24,284 Ești liber, fraiere. 1126 01:09:28,330 --> 01:09:29,581 Cavaleria! 1127 01:09:31,083 --> 01:09:32,667 Ți-a fost dor de mine? 1128 01:09:32,793 --> 01:09:35,837 - Enorm. - Bună. Sunt Lula. 1129 01:09:37,005 --> 01:09:40,092 Dinții. Lula! Ții minte? Am fost și eu Călăreț. 1130 01:09:40,217 --> 01:09:42,511 Da, am întrebat de tine. Doar eu. 1131 01:09:42,636 --> 01:09:45,263 Doar el. Serios? 1132 01:09:47,057 --> 01:09:47,891 Stați! 1133 01:09:50,560 --> 01:09:51,395 Rahat. 1134 01:09:55,690 --> 01:09:57,109 Trebuie să mergem la întâlnire. 1135 01:09:57,234 --> 01:09:59,903 Uite cum facem. Am mașina. Totul e gata. 1136 01:10:00,028 --> 01:10:01,454 Jack, trebuie s-o pornești fără cheie. 1137 01:10:01,580 --> 01:10:03,782 - Planul e să fur eu mașina? - Da. 1138 01:10:04,074 --> 01:10:07,119 Pornesc mașina. Ia-o pe June. Să n-o lași acolo, ai înțeles? 1139 01:10:07,244 --> 01:10:09,204 - Vii afară. - Da. Bine. 1140 01:10:09,454 --> 01:10:13,792 - Fii atent la girofaruri! - Pot să fac contactul. 1141 01:10:37,482 --> 01:10:39,901 - Poți să-mi dai drumul. - Scuze. 1142 01:10:49,661 --> 01:10:50,537 Stai! 1143 01:10:51,288 --> 01:10:52,330 Stai. 1144 01:10:54,791 --> 01:10:56,084 Vino-ncoace! 1145 01:11:23,778 --> 01:11:24,738 Vino-ncoace. 1146 01:11:24,863 --> 01:11:26,531 Unde e diamantul? 1147 01:11:27,949 --> 01:11:29,242 Merritt. Mulțumesc. 1148 01:11:30,076 --> 01:11:31,411 Sunt în spatele tău. 1149 01:11:32,245 --> 01:11:33,497 Dar cine e în spatele tău? 1150 01:11:34,581 --> 01:11:36,166 Girofarurile. 1151 01:11:37,209 --> 01:11:38,210 Fugi! 1152 01:11:43,840 --> 01:11:47,469 Privește-mă în ochi și întreabă-te de ce șoptesc cuvinte care-ți slăbesc voința 1153 01:11:47,594 --> 01:11:49,137 și dormi. 1154 01:11:52,933 --> 01:11:54,518 Nu merge la toți. 1155 01:11:59,856 --> 01:12:00,982 Ți-am zis 1156 01:12:01,107 --> 01:12:02,317 să dormi! 1157 01:12:12,827 --> 01:12:14,454 Ușurel. 1158 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 Surpriză! 1159 01:12:32,597 --> 01:12:33,598 E cineva aici? 1160 01:12:34,724 --> 01:12:35,725 Jack? 1161 01:12:36,142 --> 01:12:38,061 Puteai să spui că vii cu o mașină de poliție. 1162 01:12:38,186 --> 01:12:39,521 Mulțumesc. 1163 01:12:39,646 --> 01:12:41,940 A apărut al cincilea Călăreț. Bună, Lula. 1164 01:12:42,065 --> 01:12:43,024 Bună. 1165 01:12:43,441 --> 01:12:44,276 Bine. 1166 01:12:44,943 --> 01:12:47,445 - Ești bine? - Sunt bine. 1167 01:12:48,154 --> 01:12:49,281 Dar l-au prins pe Merritt. 1168 01:12:49,406 --> 01:12:50,532 - Rahat. - Ce? 1169 01:12:50,657 --> 01:12:51,783 Eu am scăpat. El nu. 1170 01:12:51,908 --> 01:12:54,619 E un moment foarte emoționant pentru toți. 1171 01:12:54,744 --> 01:12:55,704 Se întâmplă multe. 1172 01:12:55,829 --> 01:12:59,457 Încerc să n-o iau personal, 1173 01:12:59,583 --> 01:13:03,587 dar vă rog, a luat Ochiul legătura direct cu voi? 1174 01:13:04,045 --> 01:13:05,213 - Da. - Și cu tine? 1175 01:13:05,338 --> 01:13:07,424 - Da. - De ce nu m-ai sunat mai devreme? 1176 01:13:07,549 --> 01:13:09,217 Scuze, trebuia să găsesc o bonă. 1177 01:13:09,342 --> 01:13:10,760 Totul s-a întâmplat foarte repede. 1178 01:13:10,885 --> 01:13:12,762 Voi două vă cunoașteți? 1179 01:13:12,887 --> 01:13:14,014 - Da. - Da, ne știm. 1180 01:13:14,139 --> 01:13:16,349 Câte femei magician crezi că sunt pe lume? 1181 01:13:16,474 --> 01:13:17,892 Faptul că suntem trei aici acum... 1182 01:13:18,018 --> 01:13:19,185 E șocant. 1183 01:13:19,311 --> 01:13:20,145 - Uluitor. - Exact. 1184 01:13:20,270 --> 01:13:22,522 Mă mir că universul n-a explodat. 1185 01:13:22,647 --> 01:13:24,024 - Absolut. - Abu Dhabi. 1186 01:13:25,358 --> 01:13:27,068 - I se năzare? - Da. 1187 01:13:27,193 --> 01:13:29,654 Scuze... Apropo, mare fan. 1188 01:13:29,779 --> 01:13:32,073 Încercam să aflu unde merge Veronika. 1189 01:13:32,198 --> 01:13:36,369 Vanderberg Global are o echipă de curse. 1190 01:13:36,494 --> 01:13:38,121 Lansează o mașină nouă 1191 01:13:38,246 --> 01:13:40,582 weekendul ăsta, în Abu Dhabi. 1192 01:13:40,707 --> 01:13:42,667 - Îl luăm pe Merritt și o demascăm... - Da. 1193 01:13:42,792 --> 01:13:45,003 Nu, n-o demasc. Nu demasc pe nimeni. 1194 01:13:45,128 --> 01:13:46,963 Nu-mi pasă ce vrea Ochiul. 1195 01:13:47,088 --> 01:13:48,965 Dăm Inima, îl luăm pe Merritt și am terminat. 1196 01:13:49,090 --> 01:13:50,508 Ne salvăm prietenul, nu lumea. 1197 01:13:50,634 --> 01:13:53,303 Ne vedem de viață și o lăsăm să scape? 1198 01:13:53,428 --> 01:13:56,931 După Rusia, ai spus că magicienii sunt artiști, nu supereroi. 1199 01:13:57,057 --> 01:14:00,018 - Încep să cred că ai avut dreptate. - Nu doar spală bani ca tatăl ei. 1200 01:14:00,143 --> 01:14:01,811 Ai văzut ce-a pățit Thaddeus. 1201 01:14:01,936 --> 01:14:05,607 Sunt puțin cam în urmă, n-am toate informațiile, 1202 01:14:05,732 --> 01:14:07,942 dar nu cred că asta ar trebui să mă oprească 1203 01:14:08,068 --> 01:14:09,653 să-mi dau cu părerea despre ce să facem. 1204 01:14:09,778 --> 01:14:10,820 - Ba da. - Absolut. 1205 01:14:10,945 --> 01:14:13,907 Nu, n-ar trebui, Atlas, și cred că ar trebui s-o demascăm pe Vanessa. 1206 01:14:14,032 --> 01:14:15,116 - Veronika. - Pe Veronika. 1207 01:14:15,241 --> 01:14:16,785 Pentru crimă și... 1208 01:14:16,910 --> 01:14:18,078 - Spălare de bani. - Și spălare de bani. 1209 01:14:18,203 --> 01:14:20,121 - Pentru crimă și spălare de bani. - Nu. 1210 01:14:20,246 --> 01:14:23,500 - Trebuie s-o înfundăm. - Nu, e prea periculos. 1211 01:14:23,625 --> 01:14:25,627 - Atlas are dreptate. - Gata cu sacrificiile. 1212 01:14:25,752 --> 01:14:27,962 - Îmi pare rău, nu merită. - Pe naiba. 1213 01:14:28,421 --> 01:14:29,714 - Ce? - Te înșeli. 1214 01:14:29,839 --> 01:14:32,008 - Mă înșel? - Îmi cer scuze. 1215 01:14:32,133 --> 01:14:33,927 Nu-ți cere scuze. Spune. 1216 01:14:35,095 --> 01:14:37,639 Te înșeli. 1217 01:14:39,140 --> 01:14:43,603 Înainte să-i descopăr pe Călăreți, nu-mi păsa de absolut nimic. 1218 01:14:43,937 --> 01:14:45,188 Familia m-a abandonat. 1219 01:14:46,147 --> 01:14:47,649 Uram întreaga lume. 1220 01:14:48,817 --> 01:14:51,528 Apoi am văzut un videoclip cu voi. 1221 01:14:52,404 --> 01:14:56,574 Încercați să faci o lume mai onestă, 1222 01:14:56,700 --> 01:14:59,327 mai suportabilă. 1223 01:15:00,495 --> 01:15:04,332 Asta m-a făcut să-mi pese. 1224 01:15:11,798 --> 01:15:12,966 Care e planul? 1225 01:15:16,803 --> 01:15:20,473 - O să meargă, promit. - E de-ajuns diversiunea? 1226 01:15:20,598 --> 01:15:23,309 Cât timp cât Veronika e aici, și nu acolo. 1227 01:15:23,435 --> 01:15:26,521 - Ne putem ocupa de asta. - Dacă întârzii cinci minute. 1228 01:15:26,646 --> 01:15:28,732 - Cinci? Eu ziceam unul. - Dacă întârzii un minut... 1229 01:15:28,857 --> 01:15:30,608 De unde știm că va veni destulă lume? 1230 01:15:30,734 --> 01:15:32,277 E deja viral. 1231 01:15:32,861 --> 01:15:34,446 O să vină lume. 1232 01:15:34,571 --> 01:15:35,697 Sunt prea multe variabile. 1233 01:15:35,822 --> 01:15:38,324 Ținem legătura. Dacă ceva nu merge bine... 1234 01:15:38,450 --> 01:15:41,953 Nu e loc de greșeală. 1235 01:15:42,078 --> 01:15:45,457 Dacă facem ceva atât de riscant, trebuie să fim perfecți. 1236 01:15:45,582 --> 01:15:48,918 Sunt prea multe de făcut într-un timp prea scurt. 1237 01:15:49,169 --> 01:15:51,796 În ce mă privește... 1238 01:15:51,921 --> 01:15:54,674 Cred că noi șapte avem șanse mai bune decât majoritatea. 1239 01:15:56,301 --> 01:15:57,927 Ia te uită. 1240 01:15:58,052 --> 01:16:00,472 De când s-a înmuiat marele Bosco Leroy? 1241 01:16:01,639 --> 01:16:03,892 O facem sau nu? 1242 01:16:05,059 --> 01:16:07,353 O șansă la zece milioane. 1243 01:16:07,854 --> 01:16:09,272 Exact ce-mi place. 1244 01:16:19,949 --> 01:16:22,911 Doamnelor și dlor, a sosit momentul. 1245 01:16:23,620 --> 01:16:25,789 Doar în această seară... 1246 01:16:26,831 --> 01:16:28,166 Apropiați-vă. 1247 01:16:28,750 --> 01:16:29,709 Mai aproape. 1248 01:16:30,043 --> 01:16:32,128 Cu cât credeți că vedeți mai mult, 1249 01:16:32,253 --> 01:16:34,422 cu atât e mai ușor să vă păcălim. 1250 01:16:34,547 --> 01:16:37,342 Numărătoarea inversă începe. În doar două ore, 1251 01:16:37,634 --> 01:16:42,388 Cei Patru Călăreți vor fi pe scenă pentru prima oară în 10 ani. 1252 01:16:43,348 --> 01:16:45,350 J. Daniel Atlas. 1253 01:16:50,396 --> 01:16:51,648 Henley Reeves. 1254 01:16:57,320 --> 01:16:58,613 Jack Wilder. 1255 01:17:03,660 --> 01:17:05,411 Și Lula May. 1256 01:17:09,332 --> 01:17:12,168 Doamnelor și dlor, Cei Patru Călăreți. 1257 01:17:12,877 --> 01:17:16,256 Așa e. Călăreții s-au întors pentru o singură noapte. 1258 01:17:16,381 --> 01:17:21,094 Săptămâna trecută, am furat Diamantul Inimă, iar diseară, în două ore, 1259 01:17:21,219 --> 01:17:23,596 îl vom înapoia proprietarului de drept. 1260 01:17:23,721 --> 01:17:24,973 Vouă. 1261 01:17:27,851 --> 01:17:29,102 Crezi că i-am atras atenția? 1262 01:17:29,227 --> 01:17:30,478 Nu știu ce altceva ar face-o. 1263 01:17:30,603 --> 01:17:32,856 Știi cât de rău pot merge lucrurile, 1264 01:17:32,981 --> 01:17:35,400 te rog, de data asta poți încerca să fii mai atent? 1265 01:17:36,985 --> 01:17:38,111 - Nu. - Bun. 1266 01:17:39,988 --> 01:17:41,114 La fix. 1267 01:17:41,823 --> 01:17:43,116 Ți-a plăcut spectacolul? 1268 01:17:43,241 --> 01:17:45,493 Cam de prost gust pentru mine. 1269 01:17:45,618 --> 01:17:49,664 Presupun că ați ales locația fiindcă e aproape de a mea. 1270 01:17:49,789 --> 01:17:53,167 Vești bune. Te-am adăugat pe lista noastră de invitați. 1271 01:17:54,252 --> 01:17:57,797 Adu-mi Inima. Facem schimb. 1272 01:17:57,922 --> 01:17:59,757 Diamantul pentru domnul McKinney. 1273 01:17:59,883 --> 01:18:02,552 Afară, la lumină, 1274 01:18:02,677 --> 01:18:05,054 făr pic de magie. 1275 01:18:05,471 --> 01:18:07,390 Scoate un iepure din pălărie, 1276 01:18:07,515 --> 01:18:09,517 dacă un as alunecă dintr-o mânecă, 1277 01:18:09,809 --> 01:18:12,770 prietenul tău dispare. 1278 01:18:14,105 --> 01:18:16,357 Încerc să folosesc termeni din breasla ta. 1279 01:18:44,093 --> 01:18:46,262 Bun venit pe Insula Yas. 1280 01:18:46,387 --> 01:18:48,222 Orlando-ul Orientului Mijlociu. 1281 01:18:52,018 --> 01:18:55,480 În final, mulțumim Insulei Yas pentru că găzduiește un eveniment 1282 01:18:55,605 --> 01:18:58,900 pe măsura celei mai rapide echipe din motorsport. 1283 01:18:59,984 --> 01:19:01,653 E un circuit de elită, 1284 01:19:01,778 --> 01:19:03,780 care va oferi curând rivalilor noștri 1285 01:19:03,905 --> 01:19:06,532 cea mai comună priveliște din curse: 1286 01:19:06,658 --> 01:19:09,494 spatele mașinilor noastre. 1287 01:19:10,370 --> 01:19:11,496 Mulțumesc. 1288 01:19:12,455 --> 01:19:14,540 Ea e Veronika? 1289 01:19:15,917 --> 01:19:18,544 Pare autoritară. 1290 01:19:18,920 --> 01:19:22,340 Au sosit magicienii. Întâmpină-i. 1291 01:19:22,840 --> 01:19:25,385 Vă mulțumesc că ați venit. Sper să vă placă cursa. 1292 01:19:25,969 --> 01:19:28,972 Atlas a zis diversiune. Cum facem asta? 1293 01:19:29,097 --> 01:19:30,723 E pază peste tot. 1294 01:19:32,183 --> 01:19:34,185 Liniștiți-vă. Mă ocup eu. 1295 01:19:34,560 --> 01:19:35,853 Bună seara. 1296 01:19:36,854 --> 01:19:39,565 David. Sunt de la Relații Media. 1297 01:19:39,816 --> 01:19:42,276 Puteți plasa camera într-un alt unghi? 1298 01:19:42,402 --> 01:19:43,736 Mulțumesc. Continuați. 1299 01:19:45,488 --> 01:19:46,447 E rândul tău. 1300 01:19:47,657 --> 01:19:48,574 Să-i dăm drumul. 1301 01:19:49,742 --> 01:19:52,578 Asigurați-vă că verificați autenticitatea diamantului. 1302 01:19:52,704 --> 01:19:55,081 Oamenii ăștia sunt foarte vicleni. 1303 01:19:56,165 --> 01:19:57,792 Mă bucur că ați venit. 1304 01:19:57,917 --> 01:19:59,794 Îngropăm securea războiului? 1305 01:19:59,919 --> 01:20:01,921 - În gâtul celuilalt? - Foarte amuzant. 1306 01:20:02,046 --> 01:20:05,299 Fiecare avem ce-i trebuie celuilalt. 1307 01:20:05,425 --> 01:20:08,386 Motivul perfect pentru afaceri. Cu o condiție. 1308 01:20:08,511 --> 01:20:11,723 Sper să nu mai facem afaceri. 1309 01:20:11,848 --> 01:20:13,307 - Ce arogantă. - Nu acum. 1310 01:20:13,433 --> 01:20:14,559 - O urăsc. - Lula. 1311 01:20:16,019 --> 01:20:17,770 - Ce faci? - Poftim? 1312 01:20:17,895 --> 01:20:18,938 Am venit să filmăm mașina. 1313 01:20:19,355 --> 01:20:20,398 Legitimația? 1314 01:20:20,523 --> 01:20:23,151 Desigur. Poftim. 1315 01:20:24,193 --> 01:20:27,071 - Și a ta? - E în geacă. 1316 01:20:29,907 --> 01:20:32,368 Suntem de la „Steaguri în Carouri”, un serial documentar. 1317 01:20:32,493 --> 01:20:35,371 Sezonul viitor e despre Vanderberg Motorsports. Serios, nu v-au anunțat? 1318 01:20:35,496 --> 01:20:36,330 Ca de obicei. 1319 01:20:36,956 --> 01:20:38,416 Luăm câteva cadre, 1320 01:20:38,541 --> 01:20:42,336 invitați care se holbează la frumusețea asta. 1321 01:20:42,462 --> 01:20:43,964 - Începeți când vreți. - Nu atinge mașina. 1322 01:20:44,090 --> 01:20:45,465 Trebuie să filmăm interiorul. 1323 01:20:45,590 --> 01:20:47,258 Ai putea să apari în serial. 1324 01:20:47,383 --> 01:20:49,594 Scutește-mă. Am primit ordine. 1325 01:20:49,719 --> 01:20:50,553 Și noi. 1326 01:20:51,596 --> 01:20:52,930 Bună seara, dnă Vanderberg. 1327 01:20:53,681 --> 01:20:57,894 Încercăm să obținem cadrul dorit, dar am întâmpinat o mică problemă. 1328 01:20:58,019 --> 01:21:00,104 - Ai încurcat-o. - Vrea să vorbească cu tine. 1329 01:21:00,688 --> 01:21:02,857 Nu e bine deloc. 1330 01:21:04,108 --> 01:21:06,527 - Alo? - Tata spunea mereu 1331 01:21:06,652 --> 01:21:09,655 că nimeni nu cumpără un diamant pe nevăzute. 1332 01:21:09,781 --> 01:21:12,950 Mașina mea e un diamant. 1333 01:21:13,659 --> 01:21:17,663 Ori îi lași să-și facă treaba, ori îți cauți alt loc de muncă. 1334 01:21:18,331 --> 01:21:20,124 Scuze pentru așteptare, doamnă. 1335 01:21:23,127 --> 01:21:24,837 - Puteți filma. - Ești grozav. 1336 01:21:24,962 --> 01:21:27,340 Te dai mai în spate? Pentru lumină. 1337 01:21:27,465 --> 01:21:28,591 Mersi. 1338 01:21:32,178 --> 01:21:34,180 - Continuăm? - Vă rog. 1339 01:21:36,265 --> 01:21:38,309 Ai un expert. Scuză-mă. 1340 01:21:41,270 --> 01:21:43,523 N-ai încredere în noi? După tot ce-am pătimit? 1341 01:21:47,985 --> 01:21:49,362 E vreo problemă? 1342 01:21:50,071 --> 01:21:51,906 - Verifică, să fii sigur. - E Inima. 1343 01:21:52,031 --> 01:21:55,034 Normal. Prietenul nostru? 1344 01:21:56,494 --> 01:21:57,411 Hai. 1345 01:22:02,458 --> 01:22:03,960 Uite-l. Bine. 1346 01:22:05,002 --> 01:22:06,087 Hei. 1347 01:22:07,463 --> 01:22:08,631 Ești bine? 1348 01:22:08,756 --> 01:22:10,842 Acum știu că valorez jumătate de miliard de dolari. 1349 01:22:10,967 --> 01:22:12,593 Tot cred că am fost păcăliți, dar mă bucur să te văd. 1350 01:22:12,718 --> 01:22:16,472 Teafăr și nevătămat. Mă țin de cuvânt. 1351 01:22:16,597 --> 01:22:17,932 Rămâneți, dacă vreți. 1352 01:22:18,057 --> 01:22:19,433 Distrați-vă. 1353 01:22:20,685 --> 01:22:22,395 Ce se întâmplă? 1354 01:22:26,774 --> 01:22:27,441 Fir-ar! 1355 01:22:28,442 --> 01:22:30,319 Cum pornește chestia asta? 1356 01:22:31,112 --> 01:22:33,322 Nu mă pot concentra când țipi la mine! 1357 01:22:33,906 --> 01:22:34,991 Nu-i lăsați să scape! 1358 01:22:37,076 --> 01:22:38,077 Scuzați-mă! 1359 01:22:40,621 --> 01:22:41,622 Chemați poliția! 1360 01:22:41,747 --> 01:22:43,124 Îți place spectacolul? 1361 01:22:43,249 --> 01:22:45,877 Te uiți sau îmi recuperezi mașina? 1362 01:22:48,171 --> 01:22:49,213 Voi ați făcut asta. 1363 01:22:54,093 --> 01:22:55,428 Îi dau drumul. 1364 01:22:57,221 --> 01:22:59,348 Atlas, ai vrut diversiune, poftim. 1365 01:23:02,476 --> 01:23:04,145 Chestia asta se învârte de numa'. 1366 01:23:10,985 --> 01:23:12,945 Ce-i asta? 1367 01:23:13,070 --> 01:23:16,699 Am căzut printr-o trapă. Sunteți bine? 1368 01:23:16,824 --> 01:23:18,451 - Unde suntem? - Nu. 1369 01:23:20,286 --> 01:23:24,665 Dimineață, singurul lucru pe care l-am vrut mai mult decât diamantul 1370 01:23:24,790 --> 01:23:27,084 a fost să-i văd pe Călăreți închiși, 1371 01:23:27,210 --> 01:23:29,253 iar acum că le am pe amândouă, 1372 01:23:29,378 --> 01:23:31,547 trebuie să recunosc, mă simt răsfățată. 1373 01:23:32,757 --> 01:23:37,011 În timp ce vă pregăteați spectacolul, eu mi-am pregătit propriul truc. 1374 01:23:37,136 --> 01:23:39,931 Cinci Călăreți, în capcană, fără scăpare. 1375 01:23:40,389 --> 01:23:43,434 Poate sunteți comori naționale, dar și aici există. 1376 01:23:44,393 --> 01:23:46,270 Doar că sunt greu de găsit. 1377 01:23:46,646 --> 01:23:48,773 Pentru că sunt îngropate în nisip. 1378 01:23:52,610 --> 01:23:56,781 Va părea că ați murit într-o tentativă de evadare eșuată. 1379 01:23:57,323 --> 01:24:00,910 Să vedem niște magie. 1380 01:24:02,787 --> 01:24:05,122 Lasă magia! Chemați ajutor! 1381 01:24:05,248 --> 01:24:07,291 - Jack, sun-o pe June. - Aveți semnal? 1382 01:24:07,416 --> 01:24:10,169 Ne bruiază. S-a gândit la toate. 1383 01:24:10,294 --> 01:24:11,796 Lula, de partea cui ești? 1384 01:24:11,921 --> 01:24:14,215 De partea noastră, clar, dar s-a gândit la toate. 1385 01:24:14,340 --> 01:24:15,733 Ambele pot fi adevărate. 1386 01:24:15,859 --> 01:24:17,693 Nisipul crește. 1387 01:24:17,819 --> 01:24:19,246 Mai mult nisip și tot crește. 1388 01:24:19,372 --> 01:24:21,430 Henley, primul principiu al evadării. 1389 01:24:21,555 --> 01:24:23,599 „Cât timp poți supraviețui?” 1390 01:24:23,724 --> 01:24:26,894 După debit și volumul cutiei... 1391 01:24:27,019 --> 01:24:28,604 - Am încurcat-o. - Superb. 1392 01:24:28,729 --> 01:24:30,815 Al doilea principiu? 1393 01:24:30,940 --> 01:24:32,400 Cutia în sine. 1394 01:24:32,525 --> 01:24:34,694 Are un defect? O slăbiciune? O ușă secretă? 1395 01:24:34,819 --> 01:24:36,445 Verificați. 1396 01:24:36,570 --> 01:24:39,282 - E etanșă. - E etanșă. 1397 01:24:41,867 --> 01:24:43,160 Totul e etanș. 1398 01:24:47,623 --> 01:24:49,250 Mai e vreun principiu? 1399 01:24:55,840 --> 01:24:57,591 Am ce cauți. 1400 01:24:58,217 --> 01:25:01,679 Perfect. Ne vedem unde e Inima. 1401 01:25:02,555 --> 01:25:04,056 Abia aștept. 1402 01:25:09,228 --> 01:25:10,646 Direct la seif. 1403 01:25:13,941 --> 01:25:16,360 Nu, nu! Da! 1404 01:25:17,445 --> 01:25:19,613 Ajutor, Ricky Bobby, ajutor! 1405 01:25:24,327 --> 01:25:25,494 Chiar se întâmplă? 1406 01:25:25,619 --> 01:25:28,247 O să murim în cutia asta? Serios? 1407 01:25:28,372 --> 01:25:29,373 E amuzant. Acum o săptămână, 1408 01:25:30,041 --> 01:25:34,003 voiam să mor, apoi mi-am regăsit motivul de a trăi, 1409 01:25:34,128 --> 01:25:36,255 iar acum chiar o să murim. 1410 01:25:36,380 --> 01:25:37,465 Ce-i amuzant? 1411 01:25:38,466 --> 01:25:41,761 Era mai amuzant în capul meu. Ironic. 1412 01:25:41,886 --> 01:25:43,137 Nu. 1413 01:25:43,554 --> 01:25:44,680 Nu mai avem ce face. 1414 01:25:45,222 --> 01:25:49,935 N-ar fi trebuit să-ți critic site-ul, costumele și logo-ul. 1415 01:25:50,227 --> 01:25:54,148 „I”-ul din „Wilder”, bagheta magică, nu-i chiar așa penibil. 1416 01:25:54,482 --> 01:25:56,525 - Bine. Mersi. - E drăguț, și... 1417 01:25:56,650 --> 01:25:58,402 - Ajunge. - Mi-a fost dor de tine. 1418 01:25:59,320 --> 01:26:01,447 Știu că n-o arăt mereu, 1419 01:26:01,947 --> 01:26:03,991 dar vă iubesc pe toți. 1420 01:26:05,659 --> 01:26:09,580 Nu pot să cred că suntem îngropați de vii. E ca-ntr-un western. 1421 01:26:09,705 --> 01:26:12,541 Stai, „îngropat de viu”? E o tradiție veche în magie. 1422 01:26:12,666 --> 01:26:13,834 Cine a făcut asta? 1423 01:26:13,959 --> 01:26:16,504 Bill Shirk era să moară făcând asta. Vă amintiți? 1424 01:26:16,629 --> 01:26:19,340 A intrat într-un sicriu de plexiglas și l-a acoperit cu nisip. 1425 01:26:20,424 --> 01:26:22,750 Nu s-a spart? 1426 01:26:22,876 --> 01:26:24,804 - Nisipul era ud. Mi-amintesc. - Nisipul era ud. 1427 01:26:24,929 --> 01:26:26,263 Plouase cu o noapte înainte. 1428 01:26:26,680 --> 01:26:28,933 Nisipul ud e mai greu. A spart sticla. 1429 01:26:29,058 --> 01:26:30,017 Stai. 1430 01:26:30,142 --> 01:26:35,147 Dacă spargem țeava, udăm nisipul, și greutatea va sparge cutia, nu? 1431 01:26:35,272 --> 01:26:38,442 Dacă înfășor ceva în jur, pot să trag. 1432 01:26:38,776 --> 01:26:39,610 Bine. 1433 01:26:40,319 --> 01:26:41,779 - Dă-mi cureaua, Merritt. - Bine. 1434 01:26:42,613 --> 01:26:43,656 Gata? 1435 01:26:43,781 --> 01:26:45,241 - Da. - Bine. 1436 01:26:45,366 --> 01:26:46,867 - Te descurci. - Bine, haide. 1437 01:26:47,410 --> 01:26:48,411 Haide. 1438 01:26:49,078 --> 01:26:50,371 Da! 1439 01:26:52,665 --> 01:26:54,083 Ajutați-mă. Trageți-mă în jos. 1440 01:26:54,583 --> 01:26:56,377 - Bine. - E din metal. 1441 01:27:03,050 --> 01:27:04,635 Bravo! 1442 01:27:07,221 --> 01:27:09,765 Trage pe dreapta. Ești înconjurat. 1443 01:27:09,890 --> 01:27:13,352 Aș trage pe dreapta, dar cred că în sfârșit mă prind de șmecherie. 1444 01:27:16,021 --> 01:27:17,606 Voi doi, urmăriți-l! 1445 01:27:17,731 --> 01:27:19,733 Sunt cel mai bun șofer din lume! 1446 01:27:25,114 --> 01:27:26,740 Intră în bazar! 1447 01:27:26,866 --> 01:27:28,826 Tăiați-i calea din cealaltă parte! 1448 01:27:33,372 --> 01:27:34,457 Nu! 1449 01:27:36,292 --> 01:27:37,168 Atenție! 1450 01:27:41,130 --> 01:27:43,174 Oprește motorul și coboară. 1451 01:27:43,299 --> 01:27:44,425 Ești înconjurat. 1452 01:27:44,967 --> 01:27:46,719 Mâinile sus și nu mișca. 1453 01:27:46,844 --> 01:27:49,054 Scuze. Am uitat să semnalizez? 1454 01:27:49,555 --> 01:27:50,556 Ești arestat. 1455 01:27:52,099 --> 01:27:54,518 Mulțumesc, bine lucrat. 1456 01:27:55,102 --> 01:27:57,313 Avem mandat de arestare pentru Bosco Leroy. 1457 01:27:58,022 --> 01:27:59,523 - Mulțumesc. - Nicio problemă. 1458 01:28:00,608 --> 01:28:02,443 Atlas o să mă omoare. 1459 01:28:04,236 --> 01:28:06,697 - Apa intră prea repede. - Geamul nu se sparge. 1460 01:28:07,281 --> 01:28:08,532 Totul pentru un diamant. 1461 01:28:09,241 --> 01:28:11,535 Ne-ar fi de folos. Nimic nu taie sticla ca un diamant. 1462 01:28:11,660 --> 01:28:12,620 Stai... 1463 01:28:12,953 --> 01:28:14,455 Stai. Henley. 1464 01:28:14,830 --> 01:28:17,249 Da. Îmi pot ține respirația opt minute. 1465 01:28:17,875 --> 01:28:20,211 Dacă ne poate scoate cineva de aici, suntem noi. 1466 01:28:41,982 --> 01:28:44,109 Intrăm în deșert, doamnă. 1467 01:28:44,235 --> 01:28:45,819 Furtuna de nisip se întețește. 1468 01:28:54,161 --> 01:28:55,246 El ce caută aici? 1469 01:28:55,371 --> 01:28:58,541 Diamantul doamnei Vanderberg, pe care l-ați furat. 1470 01:29:15,724 --> 01:29:16,850 Ai pierdut ceva? 1471 01:29:35,869 --> 01:29:36,954 A fost distractiv. 1472 01:29:45,129 --> 01:29:47,715 Funcționează. Ajutați-mă. 1473 01:29:47,840 --> 01:29:49,883 - Ajutați-mă! - Haideți! 1474 01:30:18,829 --> 01:30:19,913 Henley, bravo! 1475 01:30:20,039 --> 01:30:21,290 - Doamne. - Bravo. 1476 01:30:21,415 --> 01:30:23,459 Trebuie să ajungem la un spectacol. 1477 01:30:23,709 --> 01:30:25,127 Sper că n-am întârziat prea mult. 1478 01:30:25,711 --> 01:30:27,379 - Ești bine? - Da. 1479 01:30:43,187 --> 01:30:44,772 Identitate confirmată. 1480 01:31:05,209 --> 01:31:06,335 Ai venit. 1481 01:31:08,045 --> 01:31:09,254 Ai ce vreau. 1482 01:31:10,005 --> 01:31:11,674 Tu ai ce vreau eu? 1483 01:31:15,761 --> 01:31:16,970 Unde e dovada? 1484 01:31:24,395 --> 01:31:25,729 Chiar aici. 1485 01:31:27,356 --> 01:31:28,607 Eu sunt dovada. 1486 01:31:29,650 --> 01:31:30,776 Nu... 1487 01:31:31,652 --> 01:31:32,653 Charlie... 1488 01:31:33,487 --> 01:31:34,780 Credeam... 1489 01:31:35,948 --> 01:31:36,949 că ești mort. 1490 01:31:38,992 --> 01:31:40,619 Acum mă vezi. 1491 01:31:44,415 --> 01:31:46,250 E fascinant. 1492 01:31:46,959 --> 01:31:50,421 Ce fac oamenii ca să facă să dispară ceva 1493 01:31:50,963 --> 01:31:54,466 sau pe cineva. 1494 01:32:08,063 --> 01:32:09,690 Eu te-am învățat trucul ăla. 1495 01:32:10,399 --> 01:32:12,359 Așa cum te-a învățat tatăl nostru. 1496 01:32:13,193 --> 01:32:16,780 Și acum, după 15 ani, încerci să mă distrugi? 1497 01:32:16,905 --> 01:32:17,865 Nu. 1498 01:32:18,949 --> 01:32:21,160 15 ani. 1499 01:32:22,619 --> 01:32:24,288 Nu știam că o să fii în mașină. 1500 01:32:24,788 --> 01:32:27,624 Dar te-ai simțit ușurată când ai auzit că am fost. 1501 01:32:28,751 --> 01:32:29,918 Când am căzut în apă, 1502 01:32:30,878 --> 01:32:33,505 nu mi-am putut desface centura. 1503 01:32:33,797 --> 01:32:36,592 Mama m-a salvat cu ultima ei suflare. 1504 01:32:37,760 --> 01:32:40,763 Te-am iubit, Charlie. 1505 01:32:42,473 --> 01:32:44,933 Lasă-mă, în sfârșit, să mă port cu tine ca o soră. 1506 01:32:45,058 --> 01:32:46,226 Sunt fratele tău. 1507 01:32:49,396 --> 01:32:51,774 Amândoi avem sângele tatălui nostru, 1508 01:32:52,775 --> 01:32:56,653 deși pe al meu nu l-ar fi recunoscut niciodată. 1509 01:32:56,779 --> 01:33:00,657 - Mama a implorat. - A murit cu rușinea aia. 1510 01:33:00,783 --> 01:33:03,076 Tu ai trimis-o pe mama în mormânt. 1511 01:33:05,579 --> 01:33:06,705 Bine. 1512 01:33:07,247 --> 01:33:08,415 Ai dreptate. 1513 01:33:11,293 --> 01:33:12,920 Ar trebui să fie al tău. 1514 01:33:14,546 --> 01:33:15,631 Poftim. 1515 01:33:18,008 --> 01:33:18,967 Ia-l. 1516 01:33:46,119 --> 01:33:47,496 Prinderea glonțului. 1517 01:33:48,747 --> 01:33:49,623 Imposibil. 1518 01:33:49,748 --> 01:33:52,084 Nu. Doar magie. 1519 01:34:07,182 --> 01:34:08,642 Bună seara tuturor. 1520 01:34:09,434 --> 01:34:10,727 Mulțumesc. 1521 01:34:11,812 --> 01:34:13,564 Mulțumesc. 1522 01:34:13,689 --> 01:34:15,983 Mai devreme, J. Daniel Atlas a promis 1523 01:34:16,108 --> 01:34:18,861 să înapoieze Diamantul Inimă proprietarului de drept. 1524 01:34:20,445 --> 01:34:24,241 Dar înainte de asta, să facem niște prezentări. 1525 01:34:24,366 --> 01:34:25,534 Mai întâi, 1526 01:34:25,659 --> 01:34:28,829 să salutăm această forță a naturii, 1527 01:34:28,954 --> 01:34:31,874 extraordinara June Rouclere! 1528 01:34:36,086 --> 01:34:38,714 Bună seara tuturor. Mulțumesc. 1529 01:34:39,882 --> 01:34:41,717 Mulțumesc mult. Mulțumesc. 1530 01:34:41,842 --> 01:34:44,928 Și aplauze pentru neînfricatul războinic, 1531 01:34:45,053 --> 01:34:48,056 Bosco Leroy! 1532 01:34:48,807 --> 01:34:50,976 Plăcerea e de partea noastră. 1533 01:34:51,101 --> 01:34:52,728 Salut, frumoaso. 1534 01:34:56,607 --> 01:34:57,816 Și, desigur, 1535 01:34:57,941 --> 01:35:00,527 fără ajutorul celor mai mari magicieni din lume, 1536 01:35:00,652 --> 01:35:04,114 nimic din toate astea n-ar fi fost posibil. 1537 01:35:04,489 --> 01:35:05,490 Cei Patru... 1538 01:35:05,616 --> 01:35:08,911 Pardon, Cei Cinci Călăreți. 1539 01:35:21,882 --> 01:35:24,176 Mulțumesc tuturor. 1540 01:35:26,136 --> 01:35:30,933 Am uimit spectatori din întreaga lume. 1541 01:35:31,058 --> 01:35:34,269 Dar n-am mai făcut parte dintr-un număr ca acesta. 1542 01:35:34,394 --> 01:35:36,021 Probabil vă întrebați: 1543 01:35:36,480 --> 01:35:38,148 „Cum au reușit?” 1544 01:35:38,273 --> 01:35:39,191 Ei bine, 1545 01:35:39,316 --> 01:35:41,818 fiecare magician are nevoie de un asistent. Veronika... 1546 01:35:44,196 --> 01:35:45,614 Ați putea crede că Veronika, 1547 01:35:46,448 --> 01:35:48,784 ca unică moștenitoare a lui Peter Vanderberg, 1548 01:35:48,909 --> 01:35:50,994 e proprietara de drept a diamantului. 1549 01:35:51,244 --> 01:35:53,246 Dar ce să vezi... 1550 01:35:53,538 --> 01:35:55,916 Peter n-a avut un copil. A avut doi. 1551 01:35:56,249 --> 01:35:59,419 Celălalt copil a fentat moartea... 1552 01:35:59,544 --> 01:36:01,588 Și a ajuns la New York. 1553 01:36:05,092 --> 01:36:07,552 Răzbunarea a devenit scopul vieții lui, 1554 01:36:09,930 --> 01:36:11,515 dar avea să aibă nevoie de ajutor. 1555 01:36:12,975 --> 01:36:14,351 Mezcalul meu. Mersi. 1556 01:36:15,435 --> 01:36:16,687 Așa că, recrutând... 1557 01:36:16,812 --> 01:36:18,730 - Spune-mi când să mă opresc. - Stop. 1558 01:36:18,855 --> 01:36:19,940 - Asta e cartea ta? - Da. 1559 01:36:20,065 --> 01:36:21,608 - Vrei să afli secretul? - Da. 1560 01:36:21,733 --> 01:36:22,901 Seducând, 1561 01:36:24,778 --> 01:36:25,821 atrăgând, 1562 01:36:25,946 --> 01:36:29,074 a adunat unele dintre cele mai strălucite minți, 1563 01:36:30,409 --> 01:36:34,121 pregătind terenul pentru un truc cum nu s-a mai văzut. 1564 01:36:36,123 --> 01:36:38,500 Ceea ce ne aduce la seara asta. 1565 01:36:38,875 --> 01:36:41,962 Aplauze pentru creierul din spatele operațiunii... 1566 01:36:42,254 --> 01:36:43,672 Cel mai bun prieten al nostru. 1567 01:36:43,797 --> 01:36:46,633 - O fantomă. - Până acum. 1568 01:36:46,758 --> 01:36:48,635 Charlie Vanderberg. 1569 01:36:57,310 --> 01:36:58,979 Știu că am zis că-mi va face plăcere să te înving, 1570 01:36:59,104 --> 01:37:01,314 dar m-am distrat mai mult decât credeam. 1571 01:37:01,440 --> 01:37:03,400 Tot trist și penibil ești. 1572 01:37:03,817 --> 01:37:05,193 Și tu ești un nimeni. 1573 01:37:05,318 --> 01:37:08,113 - O secundă. - Și n-o să fii niciodată. 1574 01:37:08,238 --> 01:37:10,115 - Ce ai spus? - Nu înțeleg cum ai reușit. 1575 01:37:10,240 --> 01:37:15,954 Veronika, la fel cum nu pari să înțelegi cum ai ajuns aici. 1576 01:37:16,079 --> 01:37:18,498 Să-i explicăm. 1577 01:37:19,166 --> 01:37:22,753 Cea mai bună magie se bazează pe presupuneri. 1578 01:37:23,128 --> 01:37:26,339 Că mașina care te lasă e aceeași cu cea care te așteaptă. 1579 01:37:26,465 --> 01:37:27,549 Să mergem. 1580 01:37:31,178 --> 01:37:34,723 Un act al naturii e, de fapt, altceva. 1581 01:37:46,359 --> 01:37:49,863 Și că un seif în deșert nu e doar o simplă iluzie. 1582 01:37:54,409 --> 01:37:57,954 O armă nu are gloanțe oarbe. 1583 01:37:58,789 --> 01:38:03,126 Un lift coboară doar în subteran. 1584 01:38:03,251 --> 01:38:06,463 Ca să păcălești maestrul decepției, 1585 01:38:06,588 --> 01:38:08,882 trebuie să-i manipulezi realitatea. 1586 01:38:09,800 --> 01:38:13,887 Pentru ultimul nostru număr, s-o facem pe Veronika să dispară? 1587 01:38:15,722 --> 01:38:16,848 Nu. 1588 01:38:16,973 --> 01:38:17,933 Nu poți câștiga. 1589 01:38:18,391 --> 01:38:19,935 Eu sunt familia Vanderberg! 1590 01:38:20,060 --> 01:38:22,062 - Iat-o. - Deja mi-e dor de tine. 1591 01:38:22,187 --> 01:38:23,563 - Ultimul spectacol. - Ai auzit? 1592 01:38:24,106 --> 01:38:26,817 - Adevărata Veronika Vanderberg. - Vanderbergii nu pierd! 1593 01:38:27,484 --> 01:38:29,861 Lumea e plină de iluzii. 1594 01:38:29,986 --> 01:38:34,950 Una dintre cele mai mari e că acest diamant aparține familiei Vanderberg. 1595 01:38:35,075 --> 01:38:38,745 Ca singura rudă liberă a tatălui meu, 1596 01:38:38,870 --> 01:38:41,957 mă voi asigura că toți cumpărătorii noștri ilegali 1597 01:38:42,082 --> 01:38:44,000 vor suporta consecințele legale. 1598 01:38:44,543 --> 01:38:48,713 Apoi, donez toate bunurile noastre, inclusiv Inima, 1599 01:38:48,839 --> 01:38:52,050 comunităților din Africa de Sud, de unde provin. 1600 01:38:52,175 --> 01:38:55,137 Și voi veți primi câțiva dolari în plus. 1601 01:38:56,721 --> 01:38:59,933 Publicul Călăreților pleacă mereu cu buzunarele mai pline. 1602 01:39:00,058 --> 01:39:01,143 Frumos truc. 1603 01:39:01,268 --> 01:39:02,644 Am învățat de la cei mai buni. 1604 01:39:04,813 --> 01:39:05,856 Mulțumesc. 1605 01:39:06,231 --> 01:39:07,315 Mulțumesc. 1606 01:39:08,066 --> 01:39:10,068 Vă mulțumim că ați fost alături de noi. 1607 01:39:10,193 --> 01:39:11,236 De noi toți. 1608 01:39:12,154 --> 01:39:16,074 Și nu uitați, indiferent ce cărți vă oferă viața, 1609 01:39:16,366 --> 01:39:19,953 trebuie să învățați să vă creați propria magie. 1610 01:39:20,370 --> 01:39:21,705 Doamnelor și domnilor... 1611 01:39:21,830 --> 01:39:24,541 Noi suntem Călăreții. Noapte bună. 1612 01:39:46,646 --> 01:39:50,650 CĂLĂREȚII 1613 01:40:06,583 --> 01:40:09,669 Ce vrei? Rodie sau zmeură? 1614 01:40:10,337 --> 01:40:11,922 Am spus că vreau o băutură. 1615 01:40:12,505 --> 01:40:13,840 Încearcă. 1616 01:40:15,592 --> 01:40:17,510 Copiii din ziua de azi. 1617 01:40:22,599 --> 01:40:23,475 Desigur. 1618 01:40:23,934 --> 01:40:25,977 - E bună. Vrei? - Nu. 1619 01:40:26,102 --> 01:40:27,646 Cred că ai scăpat asta. 1620 01:40:29,940 --> 01:40:31,691 - Vechea mea carte. - Dacă vrei s-o înrămezi. 1621 01:40:31,816 --> 01:40:32,943 Mersi, s-ar putea. 1622 01:40:33,777 --> 01:40:35,445 Tot nu-mi vine să cred că ești un Vanderberg. 1623 01:40:36,112 --> 01:40:37,197 Nici ea. 1624 01:40:37,656 --> 01:40:40,492 Mă gândeam că ar trebui să ne facem propria trupă. 1625 01:40:40,617 --> 01:40:43,328 - O trupă de fete magicieni. - Da. 1626 01:40:43,453 --> 01:40:44,537 „Călărețele”? 1627 01:40:44,663 --> 01:40:46,248 Nu, nu asta. 1628 01:40:46,539 --> 01:40:47,749 - „Amazoanele”. - Nu. 1629 01:40:47,874 --> 01:40:48,959 „Doamnele Călărețe”. 1630 01:40:49,084 --> 01:40:50,752 - „Poneii!” - Poneii. 1631 01:40:50,877 --> 01:40:52,420 Putem vorbi? 1632 01:40:53,880 --> 01:40:57,717 - Nu mă bag între Amazoane. - Ce e? 1633 01:41:00,512 --> 01:41:01,471 Doar că... 1634 01:41:01,596 --> 01:41:03,390 Spune. Ce-ai pe suflet? 1635 01:41:03,515 --> 01:41:07,227 E greu, pentru că nu știu ce simți tu. 1636 01:41:09,062 --> 01:41:10,146 Hei, lume... 1637 01:41:10,272 --> 01:41:12,899 Veniți încoace. 1638 01:41:13,024 --> 01:41:14,776 Veniți. 1639 01:41:14,901 --> 01:41:17,946 Bosco, mai adu niște chestii de-alea. 1640 01:41:18,697 --> 01:41:22,534 O să vă placă la nebunie. E demențial. 1641 01:41:22,659 --> 01:41:24,619 - Nu, Merritt, te rog. - E demențial. 1642 01:41:24,744 --> 01:41:27,247 - Vreau să spun că e bun. - Da. 1643 01:41:27,372 --> 01:41:31,001 O s-o spun. O să-mi fie dor de voi. 1644 01:41:32,335 --> 01:41:34,754 - Chiar la asta mă gândeam. - Și eu. 1645 01:41:35,797 --> 01:41:37,257 Vă iubesc. 1646 01:41:37,966 --> 01:41:39,634 - Și noi te iubim. - Te iubim. 1647 01:41:41,761 --> 01:41:42,929 - Ce drăguț. - Și tu. 1648 01:41:43,054 --> 01:41:44,222 Ești așa drăguț. Chiar și pe mine? 1649 01:41:44,347 --> 01:41:46,224 Serios? Trebuie să fii foarte beat. 1650 01:41:47,809 --> 01:41:49,853 Schimbă subiectul. 1651 01:41:50,103 --> 01:41:52,188 Să revenim la... toți ne iubim. 1652 01:41:52,314 --> 01:41:54,733 - Să revenim la asta. - Îl iubești. O iubește. 1653 01:41:56,067 --> 01:41:57,485 Așteptați pe cineva? 1654 01:41:58,320 --> 01:41:59,904 N-ar trebui să știe nimeni unde suntem. 1655 01:42:17,630 --> 01:42:19,090 - De la cine e? - Nu scrie. 1656 01:42:19,674 --> 01:42:21,885 - Deschide-l. - Deschide-l tu. 1657 01:42:22,260 --> 01:42:23,303 Bine. 1658 01:42:30,560 --> 01:42:32,354 E chestia de la ușă. 1659 01:42:32,479 --> 01:42:33,813 - D la castel. - Da. 1660 01:42:33,938 --> 01:42:36,191 Pot să încerc? 1661 01:42:36,316 --> 01:42:37,776 - Da. - Pot? 1662 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 O să-mi iasă de data asta. 1663 01:42:56,628 --> 01:42:57,796 Salut, Călăreților. 1664 01:42:58,922 --> 01:43:00,173 V-a fost dor de mine? 1665 01:43:00,298 --> 01:43:01,299 Dylan. 1666 01:43:02,342 --> 01:43:04,052 Ar trebui să fie la închisoare. 1667 01:43:04,636 --> 01:43:08,348 Știu ce gândiți. „Ne-a mințit!” Nu v-am mințit. 1668 01:43:08,473 --> 01:43:11,017 Doar v-am făcut să credeți ceva ce nu era adevărat, 1669 01:43:11,559 --> 01:43:13,978 dar a fost spre binele vostru, credeți-mă. 1670 01:43:14,104 --> 01:43:16,231 Misterul e mai adânc decât credeți. 1671 01:43:16,648 --> 01:43:19,526 Și, la urma urmei, Călăreții sunt din nou împreună. 1672 01:43:19,651 --> 01:43:20,819 Asta mă bucură. 1673 01:43:22,779 --> 01:43:24,739 Voi trei, impostorilor. 1674 01:43:26,074 --> 01:43:27,867 Ați pretins fără rușine 1675 01:43:27,992 --> 01:43:30,245 că faceți parte din organizația noastră ultrasecretă? 1676 01:43:30,703 --> 01:43:35,500 Credeți c-o să scăpați basma curată? 1677 01:43:36,584 --> 01:43:37,544 Ei bine... 1678 01:43:38,711 --> 01:43:39,754 Aveți dreptate. 1679 01:43:41,172 --> 01:43:43,842 Bun venit. Bun venit în Ochi. 1680 01:43:45,927 --> 01:43:47,345 Cât despre restul, 1681 01:43:48,471 --> 01:43:50,473 credeați că ați terminat? 1682 01:43:52,058 --> 01:43:53,685 Mai gândiți-vă. 1683 01:43:54,436 --> 01:43:56,146 Abia ați început. 1684 01:43:59,399 --> 01:44:00,733 Ce trebuie să facem? 1685 01:44:01,276 --> 01:44:06,156 Traducerea și adaptarea: jarvis Subtitrarea: LEONTIN 1686 01:44:06,281 --> 01:44:09,284 subs.ro TEAM (c) www.subs.ro