1
00:00:17,892 --> 00:00:23,439
Călăreții! Călăreții! Călăreții!
2
00:00:23,564 --> 00:00:26,943
Călăreții! Călăreții! Călăreții!
3
00:00:28,527 --> 00:00:30,196
Credeați că v-am părăsit?
4
00:00:30,321 --> 00:00:32,615
CĂLĂREȚII: O NOAPTE ÎN BUSHWICK
5
00:00:32,740 --> 00:00:34,492
O NOAPTE ÎN BUSHWICK
6
00:00:35,076 --> 00:00:36,577
Sau că am rămas fără magie?
7
00:00:37,328 --> 00:00:38,621
CĂLĂREȚII: O NOAPTE ÎN BUSHWICK
8
00:00:38,746 --> 00:00:42,500
Mai gândiți-vă, doamnelor și dlor,
fiindcă veți fi uluiți.
9
00:00:45,419 --> 00:00:49,257
Dacă sunteți aici, ați urmat indiciile
și ați descifrat codul.
10
00:00:51,092 --> 00:00:53,302
Felicitări și bun venit.
11
00:00:56,138 --> 00:01:01,102
Au trecut 10 ani de la ultima apariție
a Călăreților, dar ne-am întors.
12
00:01:04,814 --> 00:01:06,524
Apropiați-vă.
13
00:01:06,649 --> 00:01:07,900
Mai aproape.
14
00:01:08,150 --> 00:01:09,902
Cu cât credeți că vedeți mai mult,
15
00:01:10,027 --> 00:01:13,864
e mai simplu să vă prostim
cu aceleași vechi trucuri.
16
00:01:16,284 --> 00:01:19,036
Numele meu e J. Daniel Atlas
și, de obicei,
17
00:01:19,161 --> 00:01:23,374
vorbesc în numele colegilor mei
mai puțin carismatici:
18
00:01:23,499 --> 00:01:25,293
ce bine e să fim din nou aici!
19
00:01:29,422 --> 00:01:32,383
Da, am dispărut o vreme,
dar în lumea magiei,
20
00:01:32,508 --> 00:01:35,011
tot ce dispare, reapare.
21
00:01:35,136 --> 00:01:37,471
Dacă trucul e făcut calumea.
22
00:01:41,267 --> 00:01:42,393
Sunt Merritt McKinney.
23
00:01:43,894 --> 00:01:47,315
Spre deosebire
de bunul meu prieten Danny,
24
00:01:47,440 --> 00:01:51,277
majoritatea v-ați lăsat ego-urile la ușă
în seara asta.
25
00:01:51,402 --> 00:01:54,530
Ați găsit această serată underground
26
00:01:54,655 --> 00:01:57,283
pentru că ați vrut să fiți înșelați.
27
00:01:57,658 --> 00:02:00,077
Vă salut, sunt Jack Wilder.
28
00:02:02,788 --> 00:02:06,876
Războaie, pandemii, climă,
inteligență artificială.
29
00:02:07,001 --> 00:02:10,129
Să recunoaștem, avem nevoie de magie
mai mult ca niciodată.
30
00:02:11,255 --> 00:02:14,175
De aceea, vă rog să fiți foarte atenți.
31
00:02:14,300 --> 00:02:16,510
Nu vreți să ratați următorul truc.
32
00:02:21,098 --> 00:02:23,559
Henley Reeves.
Acum, Henley Reeves-Scanling.
33
00:02:23,684 --> 00:02:26,687
Trei copii, doi câini și un masterat.
34
00:02:26,812 --> 00:02:29,315
A trecut ceva timp. V-a fost dor de noi?
35
00:02:33,444 --> 00:02:36,864
Tipii ăștia erau tari.
Și eu voiam să fiu magician.
36
00:02:36,989 --> 00:02:38,616
Apoi am făcut 12 ani.
37
00:02:39,325 --> 00:02:41,744
Vezi să nu te-audă.
38
00:02:41,869 --> 00:02:45,289
- Tremur de frică.
- Și ce-o să facă?
39
00:02:45,706 --> 00:02:47,041
E aur adevărat?
40
00:02:47,458 --> 00:02:49,919
- Poftim?
- E aur adevărat?
41
00:02:50,044 --> 00:02:51,712
Da, sunt bogat.
42
00:02:51,837 --> 00:02:53,464
E un show de magie.
43
00:02:53,964 --> 00:02:57,593
Fiecare fraier de aici e un hoț
sau victima unui hoț.
44
00:03:00,262 --> 00:03:01,972
- A fost un haiku?
- Ce-a fost asta?
45
00:03:02,098 --> 00:03:05,643
Ați primit fiecare o carte de joc.
Vă rog, arătați-le.
46
00:03:06,644 --> 00:03:10,940
Bun. Amestecați pachetul.
Găsiți pe cineva la întâmplare
47
00:03:11,065 --> 00:03:13,275
și schimbați cărțile.
48
00:03:13,401 --> 00:03:16,487
Apoi găsiți pe altcineva
și schimbați din nou.
49
00:03:17,113 --> 00:03:19,156
Bun, perfect.
50
00:03:20,199 --> 00:03:21,409
- Tu.
- Eu?
51
00:03:21,534 --> 00:03:22,493
Da. Ce carte ai?
52
00:03:22,618 --> 00:03:24,870
- As de caro.
- As de caro.
53
00:03:24,995 --> 00:03:29,083
Să complicăm lucrurile.
Mai are cineva as de caro?
54
00:03:30,292 --> 00:03:32,378
Eu. As de caro.
55
00:03:35,005 --> 00:03:38,217
Se pare că avem un al cincilea călăreț
al cărui nume nu e Lula.
56
00:03:38,342 --> 00:03:41,554
Vino pe scenă. Vei fi asistentul nostru.
57
00:03:51,564 --> 00:03:54,066
Privește-mă în ochi.
58
00:03:55,109 --> 00:03:57,945
Și dormi.
59
00:03:59,321 --> 00:04:00,322
Încă mă pricep.
60
00:04:00,823 --> 00:04:06,620
Pare un puști obișnuit, dar în seara
asta va face un truc extraordinar.
61
00:04:06,745 --> 00:04:09,248
Ca și cum ar fi posedat.
62
00:04:09,373 --> 00:04:10,541
La propriu.
63
00:04:10,791 --> 00:04:12,960
- Henley.
- Da, Merritt?
64
00:04:13,085 --> 00:04:15,212
Poți să-i intri în corp?
65
00:04:17,631 --> 00:04:21,427
Și tu, Jack.
66
00:04:21,552 --> 00:04:22,803
La asta mă pricep cel mai bine.
67
00:04:23,846 --> 00:04:29,602
Doamne-ajută. Intră și tu, Atlas.
68
00:04:32,605 --> 00:04:35,566
Să mă strecor și eu.
69
00:04:35,691 --> 00:04:38,068
Nu poți face magie singur.
70
00:04:45,951 --> 00:04:49,455
J. Daniel Atlas e în clădire.
Cine vrea un truc de magie?
71
00:04:54,585 --> 00:04:55,753
Preia tu, Merritt.
72
00:04:58,380 --> 00:05:00,633
Bună seara, oameni buni.
73
00:05:00,758 --> 00:05:04,261
Toată lumea știe că Merritt McKinney
citește gândurile.
74
00:05:04,386 --> 00:05:08,224
Eu sunt el, sau el e eu. Cine știe?
75
00:05:09,558 --> 00:05:16,565
Simt că cineva e aici nu ca să se bucure
de magie, ci ca s-o discrediteze.
76
00:05:17,399 --> 00:05:21,612
E cineva aici pe nume Brett Finnegan?
77
00:05:21,737 --> 00:05:22,738
Ce faci?
78
00:05:22,863 --> 00:05:24,448
Prietenul meu. E aici.
79
00:05:26,951 --> 00:05:32,248
Tu și amicii tăi ați fondat
Bursa Cripto Camp Hobart?
80
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
Da, da.
81
00:05:34,041 --> 00:05:35,960
Ați luat jumătate din banii oamenilor
82
00:05:36,085 --> 00:05:38,587
de la Fondul de Pensii și Asistență Socială
din New York.
83
00:05:38,712 --> 00:05:42,132
Exagerezi, și riscurile
au fost prezentate clar.
84
00:05:42,258 --> 00:05:44,134
Toți știau în ce se bagă.
85
00:05:44,260 --> 00:05:46,971
Ați mutat profiturile în conturi offshore?
86
00:05:47,096 --> 00:05:49,890
Contul se termină în
87
00:05:50,015 --> 00:05:54,019
5-3-2-9-7.
88
00:05:55,396 --> 00:05:57,439
N-ai cum să știi asta fără...
89
00:05:59,567 --> 00:06:01,277
Ăsta e aur adevărat?
90
00:06:02,861 --> 00:06:05,489
Brett, ai mai multă grijă
de lucrurile tale.
91
00:06:05,614 --> 00:06:09,285
Merritt e mentalist, dar eu, Jack,
sunt scamator.
92
00:06:09,410 --> 00:06:12,663
Întreabă-ți prietenii. Și-au făcut partea
să micșoreze diferența de avere.
93
00:06:12,788 --> 00:06:14,665
Ce? Ce naiba...
94
00:06:14,790 --> 00:06:17,543
Facem o redistribuire.
95
00:06:17,835 --> 00:06:19,044
Hei!
96
00:06:23,716 --> 00:06:24,675
Mulțumesc.
97
00:06:24,800 --> 00:06:26,343
Ia-ți avocat. O să te distrug.
98
00:06:27,928 --> 00:06:30,556
Cineva a uitat, Henley poate zbura.
99
00:06:43,027 --> 00:06:47,489
Preluăm noi, dar aplauze pentru
cel mai bun Călăreț de pe scenă.
100
00:06:49,867 --> 00:06:51,285
Hei, hei, hei!
101
00:06:51,410 --> 00:06:53,912
Magnific. Acum, vă rog, luați-vă băutura
102
00:06:54,496 --> 00:06:57,458
și turnați-o pe cartea de joc.
103
00:06:57,583 --> 00:06:58,917
Puteți face asta?
104
00:06:59,960 --> 00:07:02,546
Cele 12 cuvinte unice de pe fiecare carte
105
00:07:02,671 --> 00:07:05,007
sunt parola noului vostru portofel cripto.
106
00:07:05,716 --> 00:07:10,596
La conectare, veți găsi milioanele furate
de Brett, redistribuite echitabil.
107
00:07:10,721 --> 00:07:13,474
Doamne, 50.000 de dolari!
108
00:07:14,099 --> 00:07:15,559
50.000 de dolari!
109
00:07:18,729 --> 00:07:20,356
Ești terminat.
110
00:07:20,481 --> 00:07:25,027
Stai ușor, puișor, am o viziune.
111
00:07:25,611 --> 00:07:28,781
Poliția e pe cale să intre pe ușă...
112
00:07:29,198 --> 00:07:31,867
Așa că fă și tu un truc și dispari.
113
00:07:31,992 --> 00:07:35,120
Trei, doi, unu!
114
00:07:49,176 --> 00:07:50,552
Apropiați-vă.
115
00:07:51,553 --> 00:07:52,638
Mai aproape.
116
00:07:53,389 --> 00:07:54,973
Cu cât credeți că vedeți mai mult,
117
00:07:55,099 --> 00:07:58,894
e mai simplu să vă prostim
cu aceleași vechi trucuri.
118
00:08:00,688 --> 00:08:05,192
Doamne! Nu! Nu!
119
00:08:07,444 --> 00:08:12,950
JAFUL PERFECT 3
120
00:08:13,075 --> 00:08:18,580
Traducerea și adaptarea: jarvis
Subtitrarea: LEONTIN
121
00:08:21,583 --> 00:08:24,545
Cred că te-ai descurcat excelent.
122
00:08:24,670 --> 00:08:27,756
Atlas mi-a ieșit.
Trebuie să mai lucrez la Merritt.
123
00:08:27,881 --> 00:08:31,510
Ceva între un drogat din San Diego
și un căpitan de vas de pescuit.
124
00:08:31,635 --> 00:08:33,387
Da.
125
00:08:33,512 --> 00:08:35,139
Serios, Bosco, nu știu cum o faci.
126
00:08:35,264 --> 00:08:37,099
O imitație bună nu e doar o copie.
127
00:08:37,224 --> 00:08:40,477
E atenție la detalii,
personalitate și nuanțe.
128
00:08:40,602 --> 00:08:42,187
Bine. Să încerc.
129
00:08:43,605 --> 00:08:47,901
Sunt Daniel Atlas. Cu cât privești
mai atent, cu atât vezi mai puțin.
130
00:08:48,610 --> 00:08:49,611
- Merge.
- Da.
131
00:08:49,737 --> 00:08:51,071
- Mai ai de lucrat.
- N-a fost rău.
132
00:08:51,196 --> 00:08:52,197
- Un început bun.
- Bine.
133
00:08:52,322 --> 00:08:53,699
- Mai poți exersa.
- Sigur.
134
00:08:53,824 --> 00:08:55,367
- La ce te tot uiți?
- La nimic.
135
00:08:55,659 --> 00:08:58,287
Fruntea sus. Uitați-vă la noi.
136
00:08:58,620 --> 00:09:01,749
Cât de departe am ajuns.
Am dat lovitura-n seara asta.
137
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
Data viitoare poartă peruca roz, da?
138
00:09:03,959 --> 00:09:05,043
Da.
139
00:09:05,753 --> 00:09:07,963
- Iar e încuiată.
- O deschid eu.
140
00:09:08,088 --> 00:09:09,923
Stai, stai. Fă chestia aia.
141
00:09:10,048 --> 00:09:11,091
- Nu.
- Te rog, fă chestia aia.
142
00:09:11,216 --> 00:09:12,593
- N-are rost.
- E tare. Îți țin geanta.
143
00:09:12,718 --> 00:09:14,678
- N-are rost.
- E distractiv.
144
00:09:14,803 --> 00:09:15,888
Fie.
145
00:09:22,644 --> 00:09:23,771
Te descurci.
146
00:09:27,858 --> 00:09:30,819
- Ca Mario.
- Ca Mario.
147
00:09:30,944 --> 00:09:32,070
- Ai grijă.
- Nu zbura.
148
00:09:32,196 --> 00:09:33,697
- Ești bine?
- Da.
149
00:09:36,700 --> 00:09:38,535
Dacă aș putea face asta,
n-aș mai face altceva.
150
00:09:38,660 --> 00:09:40,370
- Super tare.
- Incredibil.
151
00:09:40,496 --> 00:09:41,663
Mulțumiți?
152
00:09:41,789 --> 00:09:42,956
- Da. A fost grozav.
- Da.
153
00:09:43,081 --> 00:09:44,583
Dă-ne drumul. E frig.
154
00:09:47,002 --> 00:09:51,465
- Cel mai tare apartament din oraș.
- Da, și doar noi îl vom vedea.
155
00:09:56,094 --> 00:09:57,346
Păcat.
156
00:10:01,642 --> 00:10:02,851
Apropiați-vă.
157
00:10:03,560 --> 00:10:04,520
Mai aproape.
158
00:10:04,645 --> 00:10:07,981
Tipul e ruinat.
159
00:10:09,608 --> 00:10:11,276
Cine e bogat acum?
160
00:10:11,401 --> 00:10:14,863
Charlie, oprește aia.
M-am săturat de Atlas pe azi.
161
00:10:14,988 --> 00:10:16,031
Imediat.
162
00:10:16,156 --> 00:10:19,034
Reapare. Dacă trucul e făcut calumea.
163
00:10:20,077 --> 00:10:22,579
Bosco, vezi de pizza? Mor de foame.
164
00:10:22,996 --> 00:10:24,498
Și eu sunt lihnit.
165
00:10:24,623 --> 00:10:27,459
N-avem pizza, dar avem bere și...
166
00:10:27,876 --> 00:10:29,837
Doar bere. Vrea cineva?
167
00:10:29,962 --> 00:10:31,547
Dă-mi una.
168
00:10:32,214 --> 00:10:34,800
- Serios, oprește-o.
- Am oprit-o.
169
00:10:35,384 --> 00:10:37,970
Bine. Foarte amuzant.
Unde e celălalt proiector?
170
00:10:38,470 --> 00:10:39,429
Nu sunt o hologramă.
171
00:10:39,555 --> 00:10:43,475
Nu sunt o hologramă. Corect.
Exact ce-ar zice o hologramă.
172
00:10:44,685 --> 00:10:46,854
- Doamne, ești real.
- Nu-mi mai atinge fața.
173
00:10:46,979 --> 00:10:48,397
Scuze. Am crezut că ești o hologramă.
174
00:10:48,522 --> 00:10:50,190
N-aș face asta. Sunt un mare fan.
175
00:10:50,315 --> 00:10:51,400
Ce mai faci?
176
00:10:51,525 --> 00:10:53,485
Cum ne-ai găsit?
177
00:10:53,819 --> 00:10:55,654
Nu știu. Mi-a luat vreo 30 de secunde.
178
00:10:55,779 --> 00:10:58,907
Dacă eu v-am găsit așa ușor,
cât de greu ar fi pentru poliție?
179
00:10:59,032 --> 00:11:01,201
- Stai. Poliția?
- Da, poliția.
180
00:11:01,326 --> 00:11:03,161
De ce ne-ar căuta poliția?
181
00:11:03,662 --> 00:11:05,539
Nu știu. Poate pentru jaful
pe care tocmai l-ați comis?
182
00:11:05,664 --> 00:11:08,125
Sau pentru că stați aici ilegal,
183
00:11:08,250 --> 00:11:10,419
sau pentru că furați curent
de la panoul de la colț.
184
00:11:10,544 --> 00:11:12,796
Poate fi orice. Nu-i așa, Bozo?
185
00:11:13,672 --> 00:11:16,174
Bosco. Bosco Leroy.
186
00:11:16,300 --> 00:11:18,051
Da. Bosco Leroy.
187
00:11:18,176 --> 00:11:21,305
Ai căutat pe ChatGPT
„nume fictiv de magician”?
188
00:11:21,430 --> 00:11:23,807
Nu, e numele meu real, Atlas.
189
00:11:23,932 --> 00:11:25,392
Mama ta s-a culcat cu o hartă?
190
00:11:27,603 --> 00:11:29,104
Nu e amuzant.
191
00:11:29,771 --> 00:11:32,107
- Nu știi nimic despre noi.
- Știu totul despre voi.
192
00:11:32,649 --> 00:11:34,860
Tipul cu numele suspect Bosco Leroy.
193
00:11:35,402 --> 00:11:38,947
O carieră promițătoare de actor,
ruinată de datoriile studențești.
194
00:11:39,239 --> 00:11:43,118
Păcat că ai renunțat la Juilliard,
dar n-ai părăsit niciodată scena.
195
00:11:43,243 --> 00:11:47,331
Parcă ultima oară făceai pe Elmo
prin Times Square.
196
00:11:47,456 --> 00:11:50,083
Nu eram Elmo. Eram Teletubby-ul roșu.
197
00:11:50,417 --> 00:11:51,543
Po.
198
00:11:51,960 --> 00:11:54,463
- Ce?
- Teletubby-ul roșu. O cheamă Po.
199
00:11:54,588 --> 00:11:57,049
- Po. E preferata mea.
- Da.
200
00:11:57,174 --> 00:11:59,426
- O cheamă Po.
- Drăguț.
201
00:12:00,385 --> 00:12:02,512
Și tu, June Ruclair.
202
00:12:02,638 --> 00:12:05,641
Exmatriculată din toate internatele
unde te-au trimis ai tăi.
203
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
Nu prea-ți place să ți se dea ordine, nu?
204
00:12:08,018 --> 00:12:11,146
Să ghicesc. Crezi că „bătrânii”
au distrus planeta
205
00:12:11,271 --> 00:12:13,523
și e datoria generației tale
să o repare. Am dreptate?
206
00:12:14,066 --> 00:12:14,983
Greșesc?
207
00:12:15,859 --> 00:12:17,027
Nu.
208
00:12:17,152 --> 00:12:19,404
Ai fugit de acasă, ai ajuns în New York,
209
00:12:19,529 --> 00:12:23,033
l-ai găsit pe tipul ăsta la magazinul
de magie Tannen: Charlie Gees.
210
00:12:23,158 --> 00:12:24,660
- Salut.
- Salut.
211
00:12:25,202 --> 00:12:27,037
N-am găsit prea multe despre tine pe net.
212
00:12:27,162 --> 00:12:30,374
Știu că ești orfan
și ți-ai petrecut copilăria în plasament
213
00:12:30,499 --> 00:12:33,585
și că n-ai știut ce e familia
până nu i-ai întâlnit pe ei.
214
00:12:33,710 --> 00:12:37,130
De ani de zile faceți pe Robin Hood.
215
00:12:37,255 --> 00:12:39,257
Încercând să schimbați lumea,
un truc pe rând.
216
00:12:39,383 --> 00:12:42,594
Toate culminând cu cel mai riscant furt:
identitatea mea.
217
00:12:42,719 --> 00:12:43,679
Ai fost acolo?
218
00:12:43,804 --> 00:12:46,765
Mi-ați pus fața pe fiecare debarcader
și stație de metrou.
219
00:12:46,890 --> 00:12:49,267
E o violare a drepturilor de autor.
Normal că am fost acolo.
220
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
Cum ți s-a părut?
221
00:12:52,270 --> 00:12:53,689
- Mai lucrează la Merritt.
- Știam eu.
222
00:12:53,814 --> 00:12:56,024
- E un punct sensibil.
- Nu, minte.
223
00:12:56,149 --> 00:12:57,359
Dar conceptul a fost impresionant.
224
00:12:57,484 --> 00:13:01,071
Bănuiesc că tu ești creierul,
tipul tăcut.
225
00:13:01,196 --> 00:13:02,280
Da. Alexander Herrmann.
226
00:13:02,406 --> 00:13:06,159
A spus că adevărații genii
erau cei ce-i creau trucurile.
227
00:13:06,284 --> 00:13:09,913
Dacă știi numele lui...
E clar că tu ești creierul.
228
00:13:10,455 --> 00:13:12,749
Tu ai o dexteritate excelentă.
229
00:13:12,874 --> 00:13:14,835
Ești rapidă și agilă. Impresionant.
230
00:13:14,960 --> 00:13:16,253
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
231
00:13:16,712 --> 00:13:19,214
- Suntem buni.
- Nici pe departe.
232
00:13:19,339 --> 00:13:22,384
Dar cu câteva ajustări, ați putea fi.
233
00:13:23,635 --> 00:13:25,262
Înțeleg de ce m-a trimis Ochiul la voi.
234
00:13:26,013 --> 00:13:27,514
- Stai.
- Ai zis „Ochiul”?
235
00:13:27,639 --> 00:13:28,598
Da. Ochiul.
236
00:13:30,267 --> 00:13:31,309
Ascultați.
237
00:13:32,060 --> 00:13:34,688
Am primit cartea asta acum trei săptămâni.
238
00:13:35,480 --> 00:13:38,859
Înăuntru: patru bilete de avion
și instrucțiuni pentru un truc.
239
00:13:39,109 --> 00:13:41,361
Mai mare și mai spectaculos
decât orice ați văzut.
240
00:13:42,112 --> 00:13:45,532
Un truc care, nu știu de ce,
vă include pe voi trei.
241
00:13:45,657 --> 00:13:46,700
Pe noi?
242
00:13:46,825 --> 00:13:48,035
De ce nu ceilalți Călăreți?
243
00:13:48,160 --> 00:13:49,870
- Ceilalți Călăreți sunt morți.
- Ce?
244
00:13:49,995 --> 00:13:51,747
Pentru mine. Sunt morți pentru mine.
Nu mă mai întrerupe.
245
00:13:51,872 --> 00:13:54,291
Lucrurile au devenit prea personale.
Toată lumea a renunțat.
246
00:13:54,416 --> 00:13:56,376
Am plecat în Australia.
E o poveste lungă.
247
00:13:56,501 --> 00:13:58,462
Și acum ai nevoie de noi.
248
00:13:59,129 --> 00:14:00,464
Conform cărții, da.
249
00:14:01,923 --> 00:14:04,051
- N-avem nevoie de tine.
- Bosco!
250
00:14:04,176 --> 00:14:05,969
De ce-am avea nevoie de el?
Suntem pe val.
251
00:14:06,094 --> 00:14:07,012
Sunteți pe val?
252
00:14:07,137 --> 00:14:10,807
Furați mărunțiș de la un tip cripto.
Eu vorbesc de lovitura cea mare.
253
00:14:11,183 --> 00:14:13,351
Ceva care să vă schimbe viața.
254
00:14:13,977 --> 00:14:15,604
Credeam că ăsta e scopul vostru.
255
00:14:15,729 --> 00:14:17,355
Este. Absolut.
256
00:14:17,481 --> 00:14:20,150
Da. Dar cred că putem da singuri lovitura.
257
00:14:20,275 --> 00:14:21,693
- Zău?
- Nu.
258
00:14:21,818 --> 00:14:23,653
- Succes.
- Nu. Stai.
259
00:14:24,154 --> 00:14:26,823
Ce faci? Ai înnebunit?
260
00:14:26,948 --> 00:14:29,868
- E J. Daniel Atlas.
- Da, știu cine e.
261
00:14:29,993 --> 00:14:31,286
E o legendă.
262
00:14:31,411 --> 00:14:33,413
A fost. Acum e doar un arogant.
263
00:14:33,538 --> 00:14:37,250
- Te rog.
- E arogant, dar e un Călăreț.
264
00:14:37,375 --> 00:14:40,420
Ai încredere în noi.
265
00:14:40,712 --> 00:14:43,256
E timpul. Ce alegeți?
266
00:14:43,381 --> 00:14:45,217
Vă băgați?
267
00:14:45,550 --> 00:14:46,635
Sau nu?
268
00:14:54,309 --> 00:14:55,393
Care e trucul?
269
00:14:58,063 --> 00:15:03,193
LIMPOPO, AFRICA DE SUD
270
00:15:04,653 --> 00:15:09,950
Stimați membri ai comunității,
onorată presă, prieteni, colegi.
271
00:15:10,575 --> 00:15:16,623
Suntem aici să celebrăm cea mai nouă
și mai mare mină Vanderberg, C3...
272
00:15:16,748 --> 00:15:18,583
Sau, cum îi spunem noi,
273
00:15:18,708 --> 00:15:21,878
Amahale, adică „Cea Frumoasă”
în limba zulu.
274
00:15:22,212 --> 00:15:25,757
Pentru că orice copil
e frumos în ochii mamei lui.
275
00:15:27,217 --> 00:15:32,222
Când clienții noștri cumpără
cel mai mare simbol al iubirii,
276
00:15:33,014 --> 00:15:35,725
pot fi siguri că a fost produs
doar din iubire.
277
00:15:36,351 --> 00:15:38,103
Pentru Amahale.
278
00:15:38,228 --> 00:15:39,771
Și pentru voi toți.
279
00:15:41,356 --> 00:15:44,776
Vă mulțumesc mult tuturor că ați venit.
280
00:15:44,901 --> 00:15:48,196
Presupun că sunteți
impresionați de Amahale.
281
00:15:48,572 --> 00:15:49,906
Pardon, C3.
282
00:15:50,240 --> 00:15:52,284
- Spectaculos.
- Incredibil.
283
00:15:52,409 --> 00:15:57,205
Înțeleg că vreți să vă exprimați
și unele îngrijorări.
284
00:15:57,330 --> 00:16:00,417
Contrar așteptărilor, vă salut gestul.
285
00:16:01,001 --> 00:16:01,960
Vă rog.
286
00:16:02,836 --> 00:16:03,962
Bine.
287
00:16:04,671 --> 00:16:08,466
Consiliul crede că proiecțiile
sunt prea optimiste.
288
00:16:09,134 --> 00:16:11,469
Concurența tot mai mare
a diamantelor artificiale,
289
00:16:11,595 --> 00:16:15,015
- creșterea ratelor de împrumut...
- William.
290
00:16:15,140 --> 00:16:19,644
Tata te-a iubit, dar avea un motiv
când îți zicea norul lui negru.
291
00:16:19,769 --> 00:16:20,770
Păcat.
292
00:16:21,396 --> 00:16:23,356
Familia Vanderberg nu pierde.
293
00:16:23,857 --> 00:16:28,195
După cum știți, echipa noastră de curse
a câștigat campionatul de la Monaco.
294
00:16:28,320 --> 00:16:30,113
Pentru a șaptea oară.
295
00:16:31,156 --> 00:16:32,908
Mina va produce.
296
00:16:33,783 --> 00:16:34,618
Următorul?
297
00:16:35,994 --> 00:16:37,662
Prețurile.
298
00:16:37,787 --> 00:16:39,956
- Nivelul minim stabilit.
- William,
299
00:16:40,081 --> 00:16:42,751
o să asiști la o lecție despre realitate.
300
00:16:42,876 --> 00:16:46,838
Câte carate are acest diamant? 35?
301
00:16:47,380 --> 00:16:51,676
AWDC îl evaluează la 3 milioane de dolari.
302
00:16:53,470 --> 00:16:56,765
William, deschide gura și scoate limba.
303
00:16:59,893 --> 00:17:00,810
Acum.
304
00:17:03,438 --> 00:17:04,439
Serios?
305
00:17:04,981 --> 00:17:05,982
Serios.
306
00:17:16,368 --> 00:17:20,497
Dacă William l-ar înghiți,
diamantul i-ar sfâșia esofagul.
307
00:17:21,706 --> 00:17:24,251
Ar sângera și ar muri
înainte să ajungă medicii.
308
00:17:25,335 --> 00:17:30,632
Deci, 3 milioane pentru AWDC,
dar de neprețuit pentru William.
309
00:17:32,092 --> 00:17:36,888
Vă întreb, ca CEO al uneia dintre
ultimele mari mine de diamante,
310
00:17:37,013 --> 00:17:38,848
ar trebui să-mi reduc profiturile?
311
00:17:38,974 --> 00:17:42,936
Sau să cer prețurile pe care știu că
clientela mea exclusivistă le va plăti?
312
00:17:48,400 --> 00:17:49,401
Așa credeam și eu.
313
00:17:50,902 --> 00:17:51,861
Acum...
314
00:17:53,780 --> 00:17:56,616
Dacă nu mai sunt alte nelămuriri,
315
00:17:57,158 --> 00:18:00,328
aș vrea să merg la Anvers
cu lista mea de prețuri
316
00:18:01,079 --> 00:18:03,456
și să ne prezentăm pietrele.
317
00:18:08,920 --> 00:18:12,257
Puteai să ne spui
că mergem gratis în Europa.
318
00:18:12,382 --> 00:18:16,303
- Un fapt puțin știut despre Anvers...
- Super. Alte informații despre magie.
319
00:18:16,428 --> 00:18:19,764
- Fac biscuiți grozavi.
- Serios? Putem lua?
320
00:18:20,098 --> 00:18:21,474
- Dacă plătește Atlas.
- Nu.
321
00:18:21,599 --> 00:18:24,561
Nu vă iau biscuiți.
Tocmai v-am luat ciocolată.
322
00:18:25,437 --> 00:18:26,980
Ascultați, nu e vacanță.
323
00:18:27,105 --> 00:18:29,524
Avem trei zile să pregătim un spectacol
324
00:18:29,649 --> 00:18:32,777
care să facă Fantoma lui Pepper
să pară o pictură rupestră.
325
00:18:33,778 --> 00:18:34,738
Deci.
326
00:18:38,199 --> 00:18:40,660
Diamantul Inimii, cea mai valoroasă
bijuterie din istorie
327
00:18:40,785 --> 00:18:43,496
și piatra de temelie a companiei
Vanderberg Mining.
328
00:18:45,332 --> 00:18:49,794
Ani la rând, familiile au păstrat piatra
în seiful lor secret.
329
00:18:50,295 --> 00:18:52,547
La 70 de etaje sub pământ.
330
00:18:53,256 --> 00:18:56,509
Și nu oriunde. În Deșertul Arabiei.
331
00:19:07,729 --> 00:19:10,398
Doar echipa lor de încredere intră acolo.
332
00:19:12,442 --> 00:19:14,194
Accesul se face printr-un singur lift,
333
00:19:14,319 --> 00:19:16,696
monitorizat non-stop de gărzi înarmate.
334
00:19:18,365 --> 00:19:19,407
Identitate verificată.
335
00:19:19,532 --> 00:19:23,078
E protejat de un sistem de securitate
biometric complex.
336
00:19:31,378 --> 00:19:33,088
Dar lumea întreagă va privi,
337
00:19:33,213 --> 00:19:35,465
pentru că,
pentru prima dată în 50 de ani,
338
00:19:36,341 --> 00:19:38,676
diamantul e adus aici,
339
00:19:40,178 --> 00:19:46,393
la Anvers, pentru a-și consolida reputația
și a porni licitația în trei zile.
340
00:19:46,518 --> 00:19:49,437
Sunt de acord să-l furăm,
dar ce e așa special la el?
341
00:19:49,562 --> 00:19:52,399
Pentru că ne-a zis o carte de Tarot
magică, June.
342
00:19:52,524 --> 00:19:56,361
- Drăguț, dar pot să termin?
- Mai e? Îți merge gura.
343
00:19:56,486 --> 00:19:58,988
Și o să mai vorbesc. Fiți atenți.
344
00:19:59,114 --> 00:20:02,242
De zeci de ani, întâi Peter Vanderberg,
iar acum fiica sa, Veronika,
345
00:20:02,367 --> 00:20:05,829
au spălat bani pentru traficanți de arme,
346
00:20:05,954 --> 00:20:09,624
contrabandiști și dictatori,
vânzându-le diamante la prețuri umflate.
347
00:20:09,958 --> 00:20:13,503
Banii murdari,
uneori la propriu pătați de sânge,
348
00:20:13,628 --> 00:20:16,714
sunt curățați în schimbul acestor pietre.
349
00:20:16,840 --> 00:20:19,676
Face posibilă existența
celor mai răi oameni din lume.
350
00:20:19,801 --> 00:20:22,429
Oricine a trimis cartea de Tarot...
351
00:20:22,554 --> 00:20:24,889
E unul dintre puținii oameni
onorabili rămași.
352
00:20:25,014 --> 00:20:28,226
Cărora încă le pasă de justiție,
cu care n-am mai vorbit de mult.
353
00:20:28,351 --> 00:20:32,856
Își spun Ochiul și ne cer să facem
ceva ce Călăreții n-au putut face.
354
00:20:33,356 --> 00:20:34,649
Asta...
355
00:20:35,066 --> 00:20:38,027
E șansa să înfigem un țăruș
în inima diavolului.
356
00:20:38,153 --> 00:20:39,279
S-o facem.
357
00:20:42,198 --> 00:20:45,577
La licitația din seara asta,
toți ochii vor fi pe mine și pe Inimă.
358
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
Trebuie să arăt impecabil.
Ai nuanța Kitten Kiss?
359
00:20:52,584 --> 00:20:53,626
Lethabo.
360
00:20:54,419 --> 00:20:56,171
- Doamnă?
- Pai.
361
00:20:56,296 --> 00:20:58,465
Cine e fotograful britanic
de la Vanity Fair?
362
00:20:59,549 --> 00:21:02,051
Cum îl cheamă? Marc.
363
00:21:02,177 --> 00:21:03,303
Marc Scriber?
364
00:21:03,428 --> 00:21:05,054
- Schreiber.
- Schreiber.
365
00:21:05,180 --> 00:21:06,890
Aprobă-l. Anulează-i pe restul.
366
00:21:07,015 --> 00:21:10,101
Anul trecut am avut acoperire largă.
Anul ăsta, mergem pe exclusivitate.
367
00:21:10,226 --> 00:21:12,353
- Foarte bine.
- Suntem deschiși și transparenți.
368
00:21:12,479 --> 00:21:13,730
Nu avem nimic de ascuns.
369
00:21:13,855 --> 00:21:15,815
Perfect. Mă ocup.
370
00:21:16,983 --> 00:21:18,026
Veronika la telefon.
371
00:21:18,443 --> 00:21:22,071
Taci, copilaş, nu spune nimic,
372
00:21:22,197 --> 00:21:23,781
- Tata o să-ți ia...
- Cine e?
373
00:21:23,907 --> 00:21:25,492
...o mierlă.
374
00:21:25,617 --> 00:21:29,245
- Şi dacă mierla nu va cânta...
- Plecați.
375
00:21:29,370 --> 00:21:31,247
- Tata o să-ți ia...
- De unde ai numărul?
376
00:21:31,831 --> 00:21:33,374
...un inel cu diamant.
377
00:21:34,125 --> 00:21:38,254
E o linie privată și ai cântat fals.
378
00:21:39,297 --> 00:21:40,590
Am întrebat cine ești.
379
00:21:40,715 --> 00:21:42,926
Veronika.
380
00:21:43,051 --> 00:21:45,220
Spațiul de depozitare din stânga.
381
00:21:56,314 --> 00:21:57,398
Îți pare cunoscut?
382
00:21:58,816 --> 00:22:02,654
A aparținut băiatului
care a murit acum 15 ani.
383
00:22:03,738 --> 00:22:05,698
Nu înseamnă nimic pentru mine.
384
00:22:05,823 --> 00:22:06,866
Serios?
385
00:22:06,991 --> 00:22:09,619
Amândoi știm ce ai făcut.
386
00:22:10,995 --> 00:22:16,125
Dacă ai vreo dovadă reală
și vrei să mă prinzi, fă-o.
387
00:22:17,418 --> 00:22:21,214
Acum 15 ani, i-ai luat tatălui tău
ce avea mai de preț.
388
00:22:21,339 --> 00:22:24,217
Acum, îți voi face același lucru.
389
00:22:24,509 --> 00:22:26,678
Vreau Diamantul Inimii.
390
00:22:28,555 --> 00:22:30,223
Mi-l vei da.
391
00:22:31,140 --> 00:22:35,186
Sau toată lumea o să vadă cine ești.
392
00:22:36,479 --> 00:22:37,522
Încearcă.
393
00:22:37,981 --> 00:22:39,524
Nu am nimic de ascuns.
394
00:22:57,125 --> 00:22:59,085
Doamne. Scuze.
395
00:22:59,210 --> 00:23:00,503
ÎMBRĂȚIȘĂRI GRATUITE
396
00:23:00,795 --> 00:23:03,172
Bună. Mă puteți ajuta să găsesc asta?
Caut de o oră.
397
00:23:03,298 --> 00:23:05,133
Da, e acolo, doamnă.
398
00:23:19,230 --> 00:23:21,858
Marc Schreiber? James Wynn,
PR la Vanderberg.
399
00:23:24,611 --> 00:23:25,987
Sunt un mare fan al muncii dvs.
400
00:23:26,321 --> 00:23:27,739
James? Ce s-a întâmplat cu Dani?
401
00:23:27,864 --> 00:23:30,283
Din păcate, a trebuit să o concediem.
402
00:23:30,408 --> 00:23:32,035
Era rasistă.
403
00:23:32,160 --> 00:23:34,329
Și, pe deasupra, v-a cazat
404
00:23:34,662 --> 00:23:38,499
într-o cameră dublă cu vedere parțială
la Radisson Blu.
405
00:23:39,083 --> 00:23:41,961
Din fericire, din proprie inițiativă,
v-am mutat la FRANQ.
406
00:23:43,880 --> 00:23:45,340
Ador FRANQ.
407
00:23:45,465 --> 00:23:48,301
Da, un apartament de lux
408
00:23:49,385 --> 00:23:52,263
potrivit pentru regi și fotografi
talentați ca dvs.
409
00:23:52,555 --> 00:23:56,309
Am schimbat invitația la gală.
Pot să vă verific acreditarea?
410
00:23:59,479 --> 00:24:01,981
Mulțumesc. Am mutat și ședința foto
de la 19:00 la 21:00.
411
00:24:02,106 --> 00:24:04,692
Să ai suficient timp să te desfășori.
412
00:24:05,902 --> 00:24:07,904
- Cineva care înțelege.
- Da.
413
00:24:28,424 --> 00:24:31,177
Diamantele de laborator, de pildă.
414
00:24:31,302 --> 00:24:35,181
Se spune că sunt valoroase,
dar nu sunt nici naturale, nici rare.
415
00:24:35,306 --> 00:24:38,184
Ce femeie care se respectă
ar vrea să poarte o imitație?
416
00:24:38,309 --> 00:24:39,268
Total de acord.
417
00:24:39,602 --> 00:24:43,439
Unul dintre ultimele mari adevăruri
e puterea bijuteriei naturale.
418
00:24:43,564 --> 00:24:47,568
Diamantele adevărate umplu oamenii
de pasiune, cum au făcut-o de secole.
419
00:24:47,694 --> 00:24:51,114
Da. De fapt, Maria Antoaneta
a purtat Diamantul Hope o zi.
420
00:24:51,239 --> 00:24:55,618
O lună mai târziu a fost ghilotinată
de niște oameni foarte pasionali.
421
00:24:56,536 --> 00:25:01,332
Maria Antoaneta n-a murit din cauza
unui diamant, ci din lipsă de empatie.
422
00:25:01,457 --> 00:25:04,168
- Păi...
- De fapt, nici măcar nu l-a purtat.
423
00:25:04,711 --> 00:25:06,796
- Oamenii cred că l-a purtat.
- Serios?
424
00:25:06,921 --> 00:25:09,298
Interesant. Deci n-a ucis-o gloata,
425
00:25:09,424 --> 00:25:12,343
nici ghilotina. Ci o poveste.
426
00:25:13,428 --> 00:25:16,931
Se pare că nu-mi cunosc invitații.
Lucrați cu diamantele?
427
00:25:17,056 --> 00:25:19,392
Nu, cu iluziile. Ca dvs.
428
00:25:20,643 --> 00:25:22,812
Secole la rând,
diamantele n-au valorat nimic.
429
00:25:22,937 --> 00:25:25,815
Până când oameni bogați și deștepți
ca Veronika
430
00:25:25,940 --> 00:25:29,318
ne-au spus că aceste bucăți de sticlă
nu sunt doar rare,
431
00:25:29,444 --> 00:25:32,864
ci că niciun cuplu respectabil
nu se poate căsători fără unul.
432
00:25:32,989 --> 00:25:35,116
Asta da scamatorie.
433
00:25:35,616 --> 00:25:37,326
Dar problema e că...
434
00:25:38,077 --> 00:25:40,121
Toate trucurile bune au
o întorsătură de situație.
435
00:25:41,956 --> 00:25:43,082
Tu ești?
436
00:25:44,041 --> 00:25:45,126
Ce?
437
00:25:46,836 --> 00:25:48,755
- Normal că nu ești.
- Nu.
438
00:25:48,880 --> 00:25:53,676
Nu primeai pe nimeni dacă nu era
ușă de biserică, la fel ca restul.
439
00:25:53,801 --> 00:25:56,679
L-am văzut pe traficantul de arme
Luis Briceno.
440
00:25:56,804 --> 00:25:59,682
Bună seara. Desigur, Maria Bortnik.
Sunt fan.
441
00:25:59,807 --> 00:26:02,268
Socializează,
deși monopolizează presa de stat.
442
00:26:02,393 --> 00:26:04,520
Poate vrei să ne spui cine ești.
443
00:26:04,645 --> 00:26:07,190
Ca să te luăm și noi la puricat.
444
00:26:08,858 --> 00:26:09,817
Nu încă.
445
00:26:11,110 --> 00:26:12,528
Scuze de întrerupere.
446
00:26:16,783 --> 00:26:17,909
Nu e nevoie.
447
00:26:19,243 --> 00:26:20,620
Lăsați-l să mănânce prăjituri.
448
00:26:23,206 --> 00:26:24,457
Marc Schreiber.
449
00:26:25,208 --> 00:26:26,501
Veronika Vanderberg.
450
00:26:29,754 --> 00:26:32,840
Să terminăm rapid, da?
Licitația începe curând.
451
00:26:32,965 --> 00:26:35,092
Sper să mă pui pe mine și Inima
într-o lumină bună.
452
00:26:35,218 --> 00:26:37,136
Am o singură regulă.
453
00:26:37,261 --> 00:26:38,596
Faceți ce vă spun eu.
454
00:26:39,764 --> 00:26:42,225
Pot să-mi găsesc latura supusă.
455
00:26:43,518 --> 00:26:45,853
Altfel, o găsesc eu!
456
00:26:48,481 --> 00:26:49,482
Îmi placi.
457
00:26:50,817 --> 00:26:51,943
Pe aici, dragă.
458
00:26:59,033 --> 00:27:01,160
- Nu vreau să fiu prea mată...
- Desigur.
459
00:27:01,285 --> 00:27:03,329
Dar nici nu-mi place
când îmi strălucește nasul.
460
00:27:03,454 --> 00:27:04,539
Bine.
461
00:27:04,872 --> 00:27:05,915
Arată-mi.
462
00:27:07,500 --> 00:27:10,503
Scuzați-mă. Musculița
care a intrat în cadru...
463
00:27:10,628 --> 00:27:12,463
Pleacă, te rog. Mulțumesc.
464
00:27:12,588 --> 00:27:15,675
Singurul lucru mai prețios
decât diamantul e timpul meu.
465
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
M-am documentat.
466
00:27:18,386 --> 00:27:20,179
Industria ta, ca a mea,
467
00:27:20,304 --> 00:27:26,978
e plină de farmec artificial,
dar tu ne oferi frumusețea pură.
468
00:27:28,354 --> 00:27:29,564
Semănăm în privința asta.
469
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
Nu vindem falsuri. Vindem realitate.
470
00:27:33,609 --> 00:27:35,987
Eu zic că nu vindem deloc.
471
00:27:36,904 --> 00:27:37,989
Ceilalți cumpără.
472
00:27:42,910 --> 00:27:43,953
Să vedem.
473
00:27:46,789 --> 00:27:48,082
Scoateți diamantul.
474
00:27:48,791 --> 00:27:52,086
Nu, fiule, nici vorbă.
475
00:27:52,461 --> 00:27:54,922
Reflexia sticlei strică pozele.
476
00:27:55,047 --> 00:27:56,465
Nu tolerez imperfecțiunea.
477
00:27:56,591 --> 00:27:59,635
Nu cred că cineva așa fermecător
ca dna Vanderberg ar face-o.
478
00:27:59,760 --> 00:28:04,098
Ori îl scoateți,
ori vă căutați alt fotograf.
479
00:28:26,287 --> 00:28:27,997
De fapt, speram să mă rogi.
480
00:28:28,122 --> 00:28:29,916
Nu-mi amintesc să fi rugat.
481
00:28:35,922 --> 00:28:37,173
Așa.
482
00:28:37,965 --> 00:28:41,010
Minunat. Pozează. Superb.
483
00:28:41,135 --> 00:28:44,305
Superb! Magnific!
484
00:28:44,430 --> 00:28:45,598
Minunat.
485
00:28:46,265 --> 00:28:49,060
Da, zâmbim. Ne distrăm.
486
00:28:49,644 --> 00:28:51,520
Pentru asta am venit.
487
00:28:53,314 --> 00:28:54,774
Așa.
488
00:28:56,275 --> 00:28:58,361
Poza asta face toți banii.
489
00:28:59,028 --> 00:28:59,904
Așa.
490
00:29:00,947 --> 00:29:03,908
E suficient de aproape, dnă.
491
00:29:04,033 --> 00:29:04,909
Încercam să ajut.
492
00:29:05,034 --> 00:29:06,869
- Fruntea lucește mai tare ca diamantul.
- Scuze. Inima...
493
00:29:06,994 --> 00:29:08,037
- Îmi fac treaba.
- ...are regulile ei.
494
00:29:08,162 --> 00:29:09,789
- Nu primesc ordine de la tine.
- Când e vorba de Inimă...
495
00:29:09,914 --> 00:29:11,832
- Merg singură.
- Ascultă. Ieși.
496
00:29:11,958 --> 00:29:13,167
- Mulțumesc.
- Bine.
497
00:29:16,045 --> 00:29:18,673
Domnule Schreiber,
dacă sunteți cine pretindeți,
498
00:29:18,798 --> 00:29:20,758
ar trebui să aveți deja ce vă trebuie.
499
00:29:21,842 --> 00:29:23,052
Mai mult decât suficient.
500
00:29:23,177 --> 00:29:24,512
- Mulțumesc.
- Excelent.
501
00:29:29,266 --> 00:29:30,726
A fost o plăcere,
502
00:29:31,811 --> 00:29:33,312
dar am cumpărători care așteaptă.
503
00:29:34,271 --> 00:29:37,233
M-am săturat de prostia asta.
Asigură-te că e în siguranță.
504
00:29:37,358 --> 00:29:38,317
Imediat, Lethabo.
505
00:29:41,362 --> 00:29:43,030
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
506
00:29:43,447 --> 00:29:44,824
Timpul trece. Hai.
507
00:29:58,337 --> 00:30:03,134
În sfârșit, licitația așteptată de toți.
Dacă sunteți aici,
508
00:30:03,259 --> 00:30:05,594
probabil credeți că le-ați văzut pe toate.
509
00:30:05,720 --> 00:30:08,848
Așa că vă întreb...
510
00:30:09,640 --> 00:30:10,599
Chiar pe toate?
511
00:30:14,270 --> 00:30:17,898
Nevăzut de un sfert de secol.
512
00:30:18,024 --> 00:30:21,318
Cel mai mare diamant
descoperit vreodată. Inima.
513
00:30:28,159 --> 00:30:32,246
Felicitări tuturor
că ați scăpat basma curată atâta timp.
514
00:30:32,955 --> 00:30:33,998
Știți ce?
515
00:30:34,623 --> 00:30:37,334
Nici schimbarea climatică nu vă crede.
516
00:30:38,127 --> 00:30:40,755
V-ați smuls averile din pământ,
517
00:30:40,880 --> 00:30:43,924
i-ați incendiat cerul
cu avioanele private.
518
00:30:44,050 --> 00:30:45,551
- S-a prins.
- Da, da!
519
00:30:46,927 --> 00:30:48,679
I-ați secat sângele cu lăcomia.
520
00:30:48,804 --> 00:30:51,432
Tinere, toți vrem să salvăm lumea,
521
00:30:51,557 --> 00:30:54,769
dar și timpul e prețios,
iar tu mi-l irosești.
522
00:30:55,811 --> 00:30:56,812
Gura!
523
00:30:57,980 --> 00:31:01,776
Nu mai folosiți paie de plastic,
luați de-aici.
524
00:31:10,159 --> 00:31:12,745
Stimați oaspeți,
numele meu e J. Daniel Atlas.
525
00:31:13,245 --> 00:31:16,749
Poate mă știți ca favoritul vostru
din Cei Patru Călăreți.
526
00:31:16,874 --> 00:31:21,295
Priviți atent, căci faimosul Diamant
al Inimii va apărea în palma mea.
527
00:31:21,670 --> 00:31:25,132
E la fel de dornic de atenție
ca activistul Greenpeace.
528
00:31:26,675 --> 00:31:29,386
Vă asigur că diamantul
e în perfectă siguranță.
529
00:31:29,637 --> 00:31:30,554
Serios?
530
00:31:31,305 --> 00:31:34,350
Un om înțelept mi-a zis odată,
în oglindă...
531
00:31:34,475 --> 00:31:36,936
„Nu presupune că ești cel mai deștept
din cameră.
532
00:31:37,061 --> 00:31:38,187
Demonstreaz-o.”
533
00:31:38,771 --> 00:31:39,939
Chiar te rog.
534
00:31:40,523 --> 00:31:42,566
Să vedem dacă pot deschide vitrina.
535
00:31:42,691 --> 00:31:43,776
Abracadabra.
536
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Nu. Alakazam.
537
00:31:47,988 --> 00:31:48,781
Stați.
538
00:31:50,199 --> 00:31:51,325
Deschide-te, Sesam.
539
00:31:58,833 --> 00:32:00,251
E în siguranță.
540
00:32:02,044 --> 00:32:04,213
Liniștește-te, Veronika.
541
00:32:04,338 --> 00:32:08,509
Reclamele tale ne amintesc
că diamantele sunt veșnice.
542
00:32:08,634 --> 00:32:11,303
- Luați-o de aici!
- Opriți-l!
543
00:32:11,428 --> 00:32:12,555
Opriți-l!
544
00:32:15,683 --> 00:32:16,600
- Jack!
- Salut.
545
00:32:16,725 --> 00:32:17,685
Ce cauți aici?
546
00:32:17,810 --> 00:32:20,271
Îți salvez pielea. Cu plăcere.
547
00:32:21,272 --> 00:32:22,565
Și pentru tine. Haide.
548
00:32:22,690 --> 00:32:23,774
- Bună, sunt June.
- Da.
549
00:32:23,899 --> 00:32:25,442
- Cine e ea?
- E cu noi.
550
00:32:29,572 --> 00:32:31,240
Unde e diamantul?
551
00:32:37,746 --> 00:32:38,831
Ce?
552
00:33:09,528 --> 00:33:11,822
Nu prea vă pasă de mediu.
553
00:33:12,823 --> 00:33:14,158
Ești mai puternic decât pari.
554
00:33:21,707 --> 00:33:24,835
Opriți-i! Nu-i lăsați să scape!
555
00:33:24,960 --> 00:33:26,086
Bun, acum ce facem?
556
00:33:26,212 --> 00:33:28,005
Cartea zicea să vă scot. Nu știu.
557
00:33:31,967 --> 00:33:33,093
Henley Reeves?
558
00:33:33,594 --> 00:33:36,430
- Aveam postere cu tine în cameră.
- Lasă fanatismul pe mai târziu.
559
00:33:36,555 --> 00:33:38,557
- Bine.
- Dar serios,
560
00:33:38,682 --> 00:33:40,684
- mă bucur să te văd.
- Leșină mai încolo.
561
00:33:41,018 --> 00:33:42,186
Trebuie să urcăm.
562
00:33:50,402 --> 00:33:51,987
Mâinile sus, nu mișcați.
563
00:33:52,112 --> 00:33:54,073
Ce porcărie!
564
00:33:57,034 --> 00:33:58,035
Ce se întâmplă?
565
00:33:58,869 --> 00:34:00,913
Concertul în Re Major al lui Beethoven.
566
00:34:02,081 --> 00:34:03,666
Porcărie!
567
00:34:05,459 --> 00:34:07,670
Merritt? Ce naiba a fost asta?
568
00:34:07,795 --> 00:34:11,674
Atlas, aș vrea să te văd hipnotizând
trei tipi în belgiană.
569
00:34:11,799 --> 00:34:13,050
Vrei să zici flamandă?
570
00:34:13,759 --> 00:34:16,804
- Acum înșeleg.
- Pe mai târziu. Trebuie să plecăm.
571
00:34:17,388 --> 00:34:19,598
Henley Reeves!
572
00:34:19,723 --> 00:34:21,267
Bun venit înapoi.
573
00:34:21,392 --> 00:34:23,143
- Mersi.
- Trebuie să spun...
574
00:34:23,269 --> 00:34:25,312
- Să mergem.
- Da.
575
00:34:25,437 --> 00:34:28,148
Îi făceam un compliment,
mă bucuram s-o văd.
576
00:34:28,274 --> 00:34:30,567
- Doar pe ea.
- Am înțeles.
577
00:34:35,364 --> 00:34:36,365
Sus.
578
00:34:41,495 --> 00:34:42,663
E pentru noi?
579
00:34:42,788 --> 00:34:45,291
Nu, e pentru ceilalți
care încearcă să scape.
580
00:34:46,000 --> 00:34:47,334
Mișcați-vă!
581
00:35:31,962 --> 00:35:35,049
L-am avut tot timpul. Niciodată...
582
00:35:36,008 --> 00:35:37,551
N-au schimbat diamantul.
583
00:35:38,761 --> 00:35:40,012
Au schimbat vitrina.
584
00:35:41,013 --> 00:35:43,182
Suficient de aproape, dnă.
585
00:35:50,064 --> 00:35:54,485
Nu mai folosiți paie de plastic,
luați de-aici.
586
00:36:13,921 --> 00:36:15,089
Stimați oaspeți...
587
00:36:15,214 --> 00:36:16,340
Deschide-te, Sesam.
588
00:36:22,179 --> 00:36:23,180
E în siguranță.
589
00:36:25,474 --> 00:36:27,893
Diamantele sunt veșnice.
590
00:36:29,353 --> 00:36:31,438
- Lethabo.
- Da?
591
00:36:32,481 --> 00:36:34,566
O să-i facem să regrete.
592
00:36:35,692 --> 00:36:36,860
Amarnic.
593
00:36:37,694 --> 00:36:39,780
Marc Schreiber, Vanity Fair.
594
00:36:41,365 --> 00:36:42,866
Ce-am ratat?
595
00:36:53,127 --> 00:36:54,545
Credeam că va fi mai strălucitor.
596
00:36:54,670 --> 00:36:56,505
Gata. Bine. Dă-mi-l.
597
00:36:56,880 --> 00:36:57,923
- Ce faci?
- Scuze.
598
00:36:58,048 --> 00:36:59,633
E alunecos. Ai grijă.
599
00:36:59,758 --> 00:37:01,135
Să nu mai faci asta.
600
00:37:01,260 --> 00:37:04,555
Zicem lucrurilor pe nume?
601
00:37:05,180 --> 00:37:06,306
Cine sunt copiii ăștia?
602
00:37:06,432 --> 00:37:08,809
Niște puști grozavi
care ne imitau numărul.
603
00:37:09,351 --> 00:37:10,936
- Ce?
- Da.
604
00:37:11,061 --> 00:37:14,064
Mi-ați trimis poliția acasă?
Mi-ați speriat copiii.
605
00:37:14,189 --> 00:37:15,899
- Scuze.
- Da. Scuze.
606
00:37:16,024 --> 00:37:16,859
Ce fac copiii?
607
00:37:16,984 --> 00:37:19,445
Cum e viața anostă de la periferie
pentru care ne-ai părăsit?
608
00:37:19,570 --> 00:37:21,989
Liniștește-te, ți-ai ratat șansa.
Vezi piatra aia?
609
00:37:22,114 --> 00:37:23,615
Să văd.
610
00:37:23,740 --> 00:37:26,994
- Nu e Inima, dar e impresionant.
- Ți-am spus, Danny.
611
00:37:27,119 --> 00:37:30,456
Nu mă simțeam în siguranță atârnând
cu capul în jos într-o cămașă de forță.
612
00:37:30,581 --> 00:37:32,040
Eram însărcinată în șase luni.
613
00:37:32,166 --> 00:37:34,710
Te-am fi întors. Ar fi fost bine.
614
00:37:34,835 --> 00:37:36,044
Nici nu v-a fost dor de mine.
615
00:37:36,170 --> 00:37:38,255
Cât v-a luat să mă înlocuiți?
O după-amiază?
616
00:37:39,548 --> 00:37:41,175
Și o bună parte din noapte.
617
00:37:41,300 --> 00:37:44,845
Apropo, ce mai face Lula? Voi încă...
618
00:37:45,262 --> 00:37:49,558
- Nu, s-a mutat la Paris.
- Nu! L-a părăsit pe J. Wilder.
619
00:37:49,808 --> 00:37:51,226
Îmi pare rău.
620
00:37:51,351 --> 00:37:53,770
Nu trebuia să te faci de râs
într-o croazieră?
621
00:37:53,896 --> 00:37:55,314
- Să mă fac de râs?
- Da.
622
00:37:55,439 --> 00:37:57,691
Câștig sute de mii pe croazieră,
plus beneficii.
623
00:37:57,816 --> 00:37:59,401
A zis „plus beneficii”.
624
00:37:59,526 --> 00:38:02,029
Credeam că e trist că Merritt
și-a băut mințile în Mexic.
625
00:38:02,154 --> 00:38:06,992
Apropo, trebuie să mă-ntorc la băut.
Ficatul ăsta nu se distruge singur.
626
00:38:07,784 --> 00:38:09,453
Putem duce barca la doc?
627
00:38:09,578 --> 00:38:10,787
Stai. Pleci?
628
00:38:10,913 --> 00:38:13,248
Mi-a făcut plăcere să vă revăd.
629
00:38:13,373 --> 00:38:15,918
Ne vedem în zece ani?
630
00:38:16,460 --> 00:38:18,670
Mi-a părut bine, mormolocilor.
631
00:38:18,795 --> 00:38:19,796
Adio.
632
00:38:20,172 --> 00:38:24,468
- Și eu plec. Am un spectacol.
- Zău? Ți-ajunge pentru Uber?
633
00:38:24,593 --> 00:38:26,595
Am semnat un NDA. Nu pot zice nimic.
634
00:38:27,346 --> 00:38:30,057
- Ce faci?
- Șase leviere. Niciunul nu merge.
635
00:38:30,599 --> 00:38:32,601
Cu cine crezi că vorbești? La o parte.
636
00:38:32,726 --> 00:38:35,145
Scuze, dar nu înțeleg
ce se petrece între voi.
637
00:38:35,270 --> 00:38:37,689
Am senzația că e ceva putred la mijloc.
638
00:38:37,814 --> 00:38:38,899
Vă purtați ciudat.
639
00:38:39,024 --> 00:38:41,902
Da, voi erați Călăreții.
640
00:38:43,237 --> 00:38:45,113
Nu înțeleg. De ce v-ați despărțit?
641
00:38:45,239 --> 00:38:47,991
Întreabă-i pe ei de ce.
Eu n-aș fi plecat.
642
00:38:51,411 --> 00:38:55,999
Ochiul ne-a cerut să demascăm
un traficant de arme rus.
643
00:38:56,333 --> 00:38:57,668
Chiar trebuie să reluăm asta?
644
00:38:58,168 --> 00:38:59,795
Am făcut niște greșeli foarte mari.
645
00:38:59,920 --> 00:39:01,672
- Am fost neglijenți.
- Am fost aroganți.
646
00:39:03,298 --> 00:39:06,260
Din cauza noastră, Dylan Shrike
putrezește într-o închisoare rusă.
647
00:39:06,385 --> 00:39:08,387
- Cine?
- Dylan Shrike.
648
00:39:08,512 --> 00:39:10,639
E un Călăreț. Fă-ți temele.
649
00:39:11,223 --> 00:39:13,559
Îmi pare rău. N-am știut.
650
00:39:13,934 --> 00:39:15,227
E condamnat pe viață?
651
00:39:15,352 --> 00:39:17,771
E o nenorocire
și n-o să mi-o iert niciodată.
652
00:39:17,896 --> 00:39:18,855
- Nici eu.
- Bine.
653
00:39:18,981 --> 00:39:20,440
Dar asta nu înseamnă
că trebuia să renunți.
654
00:39:20,691 --> 00:39:22,484
E...
655
00:39:22,985 --> 00:39:24,987
E trist. Îmi pare rău.
656
00:39:26,738 --> 00:39:27,990
Trist?
657
00:39:29,241 --> 00:39:33,787
Ador cum generația voastră
poate rezuma totul atât de concis.
658
00:39:34,329 --> 00:39:38,166
Să-mi zică cineva ce-i cu puștii ăștia.
659
00:39:38,750 --> 00:39:40,085
Din același motiv ca și tine.
660
00:39:41,044 --> 00:39:41,962
Eu i-am vrut.
661
00:39:43,380 --> 00:39:46,174
Avem Inima.
Ce vrea Ochiul să facem acum?
662
00:39:46,300 --> 00:39:47,217
Habar n-am.
663
00:39:47,509 --> 00:39:51,430
Dar știu un lucru. Ai un diamant
de jumătate de miliard de dolari.
664
00:39:51,555 --> 00:39:52,723
Or să ne caute.
665
00:39:52,848 --> 00:39:53,724
Da, probabil.
666
00:39:53,849 --> 00:39:56,226
Stai. Pot să-ți văd cartea, Atlas?
667
00:39:56,351 --> 00:39:57,311
Da.
668
00:40:05,110 --> 00:40:06,028
E o hartă.
669
00:40:06,153 --> 00:40:07,863
Nu e tatăl tău, Atlas?
670
00:40:07,988 --> 00:40:13,660
Nu, e o hartă care apare doar
când Călăreții sunt împreună.
671
00:40:15,120 --> 00:40:16,371
Nici vorbă.
672
00:40:16,496 --> 00:40:17,623
Serios?
673
00:40:17,748 --> 00:40:20,542
Ochiul vrea clar să faceți asta.
674
00:40:21,335 --> 00:40:23,378
Sunteți Călăreții.
Comportați-vă ca atare.
675
00:40:28,717 --> 00:40:32,512
Fie. Rosarito mai poate aștepta două zile.
676
00:40:34,306 --> 00:40:36,642
Încerc să amân spectacolul.
677
00:40:37,225 --> 00:40:39,519
N-o să fie ușor, dar văd eu ce fac.
678
00:40:40,979 --> 00:40:44,316
Mi-a fost dor să fiu urmărită
și să sar pe acoperișuri cu voi.
679
00:40:44,691 --> 00:40:47,194
- Bine ai revenit.
- Mulțumesc.
680
00:40:47,319 --> 00:40:49,321
Unde e locul ăsta?
681
00:40:55,160 --> 00:40:59,748
CASTELUL ROUSSILLON, FRANȚA
682
00:41:00,374 --> 00:41:01,750
Ce căutăm aici?
683
00:41:02,209 --> 00:41:03,710
Ochiul o să ne-anunțe.
684
00:41:04,127 --> 00:41:05,962
- Pauză de poze.
- Ce faci?
685
00:41:06,421 --> 00:41:07,297
Fac poze.
686
00:41:07,422 --> 00:41:09,424
Te rog, nu posta poze
dintr-o locație secretă.
687
00:41:09,549 --> 00:41:10,592
Nu fi gelos. Știu că vrei să apari.
688
00:41:10,717 --> 00:41:13,345
Nu vreau,
pentru că poate fi folosită ca...
689
00:41:13,470 --> 00:41:15,222
- Amintiri.
- Nu, ca dovadă.
690
00:41:19,309 --> 00:41:21,603
N-am mai văzut o ușă ca asta.
691
00:41:24,815 --> 00:41:27,609
N-o pot deschide. Te ocupi tu, Jack?
692
00:41:28,360 --> 00:41:29,736
Vrei să spui June?
693
00:41:29,861 --> 00:41:31,279
Spărgătorul nostru e Jack.
694
00:41:32,823 --> 00:41:35,242
Simt un pic de rivalitate?
695
00:41:35,367 --> 00:41:38,286
Nu e corect. Făceam asta
dinainte să se nască ea.
696
00:41:40,497 --> 00:41:42,874
- Să văd unde-i gaura cheii.
- Poate e pe cealaltă parte.
697
00:41:45,168 --> 00:41:47,045
Nu inspiri deloc încredere, Jack.
698
00:41:47,170 --> 00:41:50,048
- Se descurcă.
- Ești ruginit?
699
00:41:50,173 --> 00:41:51,258
Nu mă grăbi.
700
00:41:52,259 --> 00:41:54,553
Când începe să spargă încuietoarea?
701
00:41:55,011 --> 00:41:59,808
Nu cred că e genul ăla de ușă.
E un puzzle.
702
00:42:04,187 --> 00:42:05,897
Arată-i cum se face.
703
00:42:06,982 --> 00:42:08,942
Te superi dacă rezolv eu rapid?
704
00:42:11,903 --> 00:42:12,863
Bine.
705
00:42:17,659 --> 00:42:19,661
Dacă ați fost într-un escape room,
706
00:42:19,786 --> 00:42:22,456
știți că există tot felul de puzzle-uri.
707
00:42:23,832 --> 00:42:25,876
Nu doar încuietori și chei.
708
00:42:27,377 --> 00:42:29,588
Actualizezează-ți tehnica, Jack.
709
00:42:30,464 --> 00:42:33,175
După tine.
710
00:42:35,469 --> 00:42:38,305
A slăbit-o el.
711
00:42:41,308 --> 00:42:43,393
- Tare.
- Ce-i locul ăsta?
712
00:42:43,810 --> 00:42:45,395
Paradisul magiei.
713
00:42:45,520 --> 00:42:46,980
Sicriul lui P.T. Selbit?
714
00:42:49,149 --> 00:42:52,027
- Vezi?
- Cămașa de forță a lui Houdini.
715
00:42:52,152 --> 00:42:53,153
Da.
716
00:42:53,278 --> 00:42:55,530
De dragul vremurilor bune,
pot să te bag în ea?
717
00:42:55,655 --> 00:42:56,907
- Nu.
- Nu?
718
00:42:57,157 --> 00:42:58,158
Mi s-a părut amuzant.
719
00:42:58,283 --> 00:42:59,451
Mersi. Te oferi?
720
00:43:00,118 --> 00:43:01,286
- Nu.
- Bine.
721
00:43:06,166 --> 00:43:08,835
- Charlie, fii atent.
- Ce e?
722
00:43:08,960 --> 00:43:11,463
- Prinderea glonțului.
- Nu se poate.
723
00:43:12,005 --> 00:43:13,131
Mamă.
724
00:43:29,105 --> 00:43:31,066
- Fundătură?
- Da. Fundătură.
725
00:43:31,191 --> 00:43:32,651
E o fundătură.
726
00:43:33,568 --> 00:43:35,028
Oare?
727
00:43:38,532 --> 00:43:40,242
Doamne.
728
00:43:42,285 --> 00:43:43,411
Da, așa e.
729
00:43:47,040 --> 00:43:48,083
Ciudat.
730
00:43:51,044 --> 00:43:52,754
Zarul trebuia să fie aici.
731
00:43:53,338 --> 00:43:55,382
Și mingea aici.
732
00:44:01,638 --> 00:44:03,890
- Bravo.
- N-am făcut nimic.
733
00:44:04,015 --> 00:44:08,687
Patru rânduri. Unu, cinci, opt, patru?
E un cod?
734
00:44:09,688 --> 00:44:12,065
- 4, 6, 18, 1, 8, 9?
- Minus patru fac 10.
735
00:44:12,190 --> 00:44:13,483
1584.
736
00:44:13,608 --> 00:44:15,110
Descoperirea vrăjitoriei.
737
00:44:15,235 --> 00:44:17,571
Prima carte de magie de scenă
publicată vreodată.
738
00:44:17,696 --> 00:44:18,697
De unde știe asta?
739
00:44:18,822 --> 00:44:21,449
E un computer ambulant
plin de informații inutile.
740
00:44:33,461 --> 00:44:34,462
Inutile?
741
00:44:39,342 --> 00:44:40,635
E tare.
742
00:44:43,889 --> 00:44:44,890
Extraordinar.
743
00:44:45,390 --> 00:44:46,308
Frumos.
744
00:44:57,527 --> 00:45:00,280
Ăsta e planul castelului.
745
00:45:00,989 --> 00:45:03,033
Dar e diferit cumva.
746
00:45:04,826 --> 00:45:05,952
Sus e jos.
747
00:45:07,704 --> 00:45:09,789
Stânga e dreapta.
748
00:45:11,416 --> 00:45:13,293
Chiar și camerele sunt un truc.
749
00:45:16,546 --> 00:45:17,631
Călăreții mei.
750
00:45:18,506 --> 00:45:19,424
Thaddeus!
751
00:45:20,717 --> 00:45:22,886
- Ce bine-mi pare să te văd.
- Și mie, draga mea.
752
00:45:23,011 --> 00:45:25,597
Nu puteai să ne deschizi
după ce ne-ai văzut pe cameră?
753
00:45:25,722 --> 00:45:27,432
N-ar mai fi fost distractiv.
754
00:45:28,224 --> 00:45:31,353
Dle, sunt Charlie. Sunt un mare fan.
755
00:45:31,478 --> 00:45:32,479
Salut, Charlie.
756
00:45:33,605 --> 00:45:35,857
N-am mai văzut de aproape
o Lentilă Lubor așa mare.
757
00:45:35,982 --> 00:45:36,983
Serios?
758
00:45:37,359 --> 00:45:38,652
Încă n-ai văzut nimic.
759
00:45:40,946 --> 00:45:43,281
- Tu ai trimis cărțile de Tarot.
- Nu.
760
00:45:43,740 --> 00:45:48,745
Nu-mi mai bat capul demult
cu prostiile și circul vostru.
761
00:45:49,955 --> 00:45:53,583
Nu. Acum fac magie doar pentru nepoți.
762
00:45:55,418 --> 00:46:00,006
Dar acum câteva săptămâni,
o carte a apărut la ușa mea.
763
00:46:01,216 --> 00:46:09,057
Zicea să pregătesc castelul
pentru șapte viitori fugari.
764
00:46:09,599 --> 00:46:10,934
- A avut dreptate.
- Da.
765
00:46:11,059 --> 00:46:12,352
De ce ne vrea Ochiul aici?
766
00:46:12,811 --> 00:46:16,773
Pot presupune că următorul pas
pe care trebuie să-l faceți
767
00:46:16,898 --> 00:46:19,442
e ascuns undeva între acești pereți.
768
00:46:20,193 --> 00:46:23,780
Acest castel, Roussillon,
769
00:46:24,280 --> 00:46:25,657
era casa lor.
770
00:46:25,949 --> 00:46:27,742
În 1943,
771
00:46:28,368 --> 00:46:32,956
Aliații aveau nevoie
de miracole militare.
772
00:46:34,082 --> 00:46:39,587
Au cerut ajutorul celor mai talentați
magicieni ai vremii.
773
00:46:39,713 --> 00:46:44,134
Au construit un oraș fals
din noroi, carton și lumini.
774
00:46:44,259 --> 00:46:49,097
Mii de tancuri gonflabile de cauciuc
pentru a-i păcăli pe germani.
775
00:46:49,431 --> 00:46:51,266
Geniul lui Jasper Maskelyne.
776
00:46:51,599 --> 00:46:53,351
Cineva își cunoaște istoria.
777
00:46:54,310 --> 00:46:57,188
Stai. Ce legătură au naziștii cu diamantul?
778
00:46:58,356 --> 00:47:00,191
Asta nu știu.
779
00:47:00,567 --> 00:47:02,861
Dar răspunsul e aici. Undeva.
780
00:47:04,487 --> 00:47:06,239
Trebuie doar să-ncepem să căutăm.
781
00:47:08,908 --> 00:47:13,663
Ce spuneți la zvonurile că firma dv.
e o fațadă pentru spălare de bani?
782
00:47:13,955 --> 00:47:18,168
Călăreții sunt hoți care se dau
artiști anti-capitaliști.
783
00:47:18,293 --> 00:47:21,463
M-au vizat pe nedrept
pe mine și compania mea.
784
00:47:21,588 --> 00:47:26,426
Cine ne critică, n-are decât
să ne verifice actele la sânge.
785
00:47:26,551 --> 00:47:30,597
Provoc poliția să-i pună pe acești
magicieni la locul lor.
786
00:47:30,722 --> 00:47:31,848
În trecut.
787
00:47:33,224 --> 00:47:36,770
Gata cu întrebările. Mulțumesc.
788
00:47:50,784 --> 00:47:53,203
Interpolul a spus că a fost
o treabă din interior.
789
00:47:54,037 --> 00:47:56,289
Hoții știau exact unde sunt punctele oarbe.
790
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
Cum e?
791
00:48:02,462 --> 00:48:06,341
Nu-mi spune. Ești în spatele Călăreților
și a poneilor lor.
792
00:48:06,466 --> 00:48:09,177
Nu. De ce aș cere diamantul
și apoi aș încerca să-l fur?
793
00:48:10,386 --> 00:48:13,848
În locul tău, aș găsi o cale
să-l recuperez imediat.
794
00:48:15,183 --> 00:48:18,770
Înțeleg că tu și echipa ta de curse
veți fi la Abu Dhabi săptămâna asta.
795
00:48:18,895 --> 00:48:20,647
Un teren neutru perfect.
796
00:48:20,772 --> 00:48:24,567
Eu aduc dovada mea, tu aduci Inima.
Dacă o mai ai.
797
00:48:28,363 --> 00:48:29,531
Încă nu i-ați găsit?
798
00:48:29,656 --> 00:48:33,243
Avem piste. Au fost văzuți
mergând spre sud din Belgia.
799
00:48:33,368 --> 00:48:36,037
Călăreții ar fi fost văzuți,
se pare, în Franța.
800
00:48:36,162 --> 00:48:38,706
Acum o oră. Șeful poliției franceze
îmi e dator.
801
00:48:38,832 --> 00:48:43,128
Sună-l și spune-i că vreau
capetele Călăreților pe tavă.
802
00:48:43,253 --> 00:48:44,420
Jandarmeria îi va găsi.
803
00:48:45,505 --> 00:48:46,548
Sunt sigură.
804
00:48:48,007 --> 00:48:50,969
Thaddeus a zis să căutăm ceva.
Ce crezi că e?
805
00:48:54,097 --> 00:48:55,807
E superb.
806
00:48:57,600 --> 00:48:59,435
Nu ești vorbăreț.
807
00:49:00,186 --> 00:49:03,356
- Scuze.
- Dar îți ceri scuze mult.
808
00:49:03,773 --> 00:49:05,859
Scuze. Am făcut-o din nou.
809
00:49:05,984 --> 00:49:09,779
Scuze. Sunt emoționat. Vă admir mult.
810
00:49:09,904 --> 00:49:12,532
Am pus poliția pe voi și îmi pare...
811
00:49:14,534 --> 00:49:15,451
N-o s-o spun.
812
00:49:16,327 --> 00:49:17,495
Ești iertat.
813
00:49:17,954 --> 00:49:21,457
Ne-ai făcut să arătăm bine,
dar pe tine nu te-am văzut.
814
00:49:21,583 --> 00:49:23,084
De ce nu erai în echipă?
815
00:49:23,209 --> 00:49:26,379
Prefer să fiu în culise.
816
00:49:27,213 --> 00:49:28,882
Eu concep toate trucurile noastre.
817
00:49:29,007 --> 00:49:31,050
Unde mergem? Simt că ne-am rătăcit.
818
00:49:31,467 --> 00:49:34,596
Chiar preferi asta, sau te ascunzi
în spatele ei?
819
00:49:35,680 --> 00:49:36,806
Ce vrei să spui?
820
00:49:37,348 --> 00:49:38,725
Păi...
821
00:49:39,684 --> 00:49:42,604
Ani de zile mi-am spus
că vreau să fiu asistentă.
822
00:49:42,729 --> 00:49:45,982
Nu m-a deranjat să stau în umbra
lui Atlas, fiindcă-i merge mintea.
823
00:49:46,107 --> 00:49:49,027
Dar de fapt, îmi era frică.
824
00:49:50,195 --> 00:49:52,906
Să fiu în centrul atenției.
825
00:49:57,869 --> 00:50:00,121
Thaddeus a avut dreptate. Sus e jos.
826
00:50:11,049 --> 00:50:13,426
O cameră cu susul în jos. Mișto.
827
00:50:14,469 --> 00:50:15,428
Mișto.
828
00:50:16,095 --> 00:50:17,805
Nimic nu te impresionează?
829
00:50:18,681 --> 00:50:21,517
De-asta am zis mișto.
Nu știi ce înseamnă?
830
00:50:21,643 --> 00:50:24,395
Să vedem ce-i cu camera asta.
831
00:50:24,520 --> 00:50:25,480
Bine.
832
00:50:31,527 --> 00:50:32,654
M-am prins.
833
00:50:32,779 --> 00:50:34,280
Sigur. Normal. Știi deja totul.
834
00:50:34,781 --> 00:50:36,866
- Ce-am mai făcut?
- Nimic.
835
00:50:37,200 --> 00:50:38,660
Scuze.
836
00:50:38,785 --> 00:50:40,495
Ești uimitor. E o onoare să te privesc.
837
00:50:41,955 --> 00:50:44,040
Ți-a mai zis cineva
că ești obsedat de control?
838
00:50:44,165 --> 00:50:45,166
Da, de multe ori.
839
00:50:55,718 --> 00:50:56,928
Am rezolvat-o.
840
00:51:19,409 --> 00:51:20,910
Bomboanele își fac efectul.
841
00:51:25,707 --> 00:51:28,376
- Mă întreb ce căutăm.
- Ceva ciudat.
842
00:51:29,085 --> 00:51:30,295
Totul e ciudat.
843
00:51:30,545 --> 00:51:31,379
Da.
844
00:51:32,171 --> 00:51:33,047
Fii atent.
845
00:51:37,802 --> 00:51:39,512
Mereu ai fost un model pentru mine.
846
00:51:40,096 --> 00:51:41,055
Serios?
847
00:51:41,180 --> 00:51:43,808
Înainte să faci trucuri
pe vase de croazieră.
848
00:51:43,933 --> 00:51:45,601
Făceam evenimente corporative.
849
00:51:45,727 --> 00:51:47,395
Nu s-ar zice deloc.
850
00:51:48,980 --> 00:51:51,190
N-a mers. Ce urmează?
851
00:51:51,441 --> 00:51:54,777
Doar un truc. Fără vrăjeli, fără talente.
852
00:51:54,902 --> 00:51:56,904
Nu trebuie să-ți demonstrez nimic.
853
00:51:57,030 --> 00:51:59,574
Ba trebuie.
Arată-mi de ce te-a ales Ochiul.
854
00:52:00,450 --> 00:52:01,409
Știi ceva?
855
00:52:02,410 --> 00:52:04,537
Demonstrează-mi că nu ai nevoie de bonă.
856
00:52:06,789 --> 00:52:08,833
Nu mai faci trucuri?
857
00:52:08,958 --> 00:52:11,085
Nu te mai dai mare doar fiindcă
nu-i ai pe prietenii tăi ciudați?
858
00:52:11,210 --> 00:52:12,420
Sunt familia mea.
859
00:52:12,920 --> 00:52:14,547
Să nu îndrăznești.
Nu trebuie să-i impresionez.
860
00:52:14,672 --> 00:52:19,427
Lasă. Voiam să văd ce poți când
nu încerci doar să iei ochii lumii,
861
00:52:19,677 --> 00:52:21,179
dar cred că răspunsul e „nimic”.
862
00:52:23,890 --> 00:52:24,974
Bine.
863
00:52:25,433 --> 00:52:26,726
Vrei un număr de magie?
864
00:52:27,393 --> 00:52:31,314
Problema ta, Atlas, e că îți place
să complici lucrurile.
865
00:52:31,731 --> 00:52:35,943
Să găsești un diamant
e mai simplu decât crezi.
866
00:52:36,652 --> 00:52:38,029
Și să-l faci...
867
00:52:39,280 --> 00:52:40,490
- ...să dispară.
- Frumos.
868
00:52:40,615 --> 00:52:41,908
- Uită-te în buzunar.
- Zău?
869
00:52:42,033 --> 00:52:42,867
Da.
870
00:52:44,285 --> 00:52:47,080
Nu-i rău. Cartea într-un loc imposibil.
871
00:52:47,205 --> 00:52:50,875
Dar nu juca dame pe o tablă de șah,
fiindcă sunt cu cinci pași înaintea ta.
872
00:52:51,000 --> 00:52:52,210
Uită-te în buzunar.
873
00:52:53,836 --> 00:52:57,423
- Sunt antichități valoroase.
- Da.
874
00:52:57,548 --> 00:53:00,968
Ăsta e locul de veci
al obiectelor antice.
875
00:53:01,094 --> 00:53:02,095
Da.
876
00:53:02,387 --> 00:53:04,764
Probabil ai dreptate, Thaddeus,
877
00:53:04,889 --> 00:53:08,768
dar nu fără o ultimă șansă la glorie.
878
00:53:08,893 --> 00:53:12,480
- Ce se întâmplă?
- Decent, dar mai lent.
879
00:53:12,605 --> 00:53:16,067
- Zău?
- Lasă publicul să savureze magia.
880
00:53:16,692 --> 00:53:17,819
Nu-i rău.
881
00:53:17,944 --> 00:53:19,112
Frumos, Bosco.
882
00:53:19,237 --> 00:53:20,863
N-am fost bună la poker,
883
00:53:20,988 --> 00:53:25,535
dar inima roșie câștigă contra caro?
884
00:53:26,786 --> 00:53:27,703
Asta da.
885
00:53:28,454 --> 00:53:29,497
Bună diversiune.
886
00:53:29,622 --> 00:53:31,124
- Dar să nu uităm...
- N-am terminat.
887
00:53:31,249 --> 00:53:33,000
- ...despre ce e asta.
- Arată-le, Charlie.
888
00:53:33,126 --> 00:53:36,003
- Dispariția unei bijuterii.
- Vreau să văd asta.
889
00:53:36,129 --> 00:53:38,756
Ochii pe premiu.
890
00:53:38,881 --> 00:53:42,552
Paharele se tot rotesc,
nimeni nu știe unde se opresc.
891
00:53:42,677 --> 00:53:44,929
- Ar fi bine să dispară.
- Superb!
892
00:53:45,054 --> 00:53:46,347
Magie neagră. Masa e trucată.
893
00:53:46,472 --> 00:53:49,100
- Am văzut-o când am intrat.
- E timpul să scap.
894
00:53:49,225 --> 00:53:51,519
- Da!
- Unde se duce?
895
00:53:51,644 --> 00:53:52,603
Știu ce face.
896
00:53:54,272 --> 00:53:56,274
O cutie cu surprize? Asta e un truc?
897
00:53:58,151 --> 00:53:59,861
Un truc vechi.
898
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
Dacă știam că e atât de ușor
să scap de el...
899
00:54:02,363 --> 00:54:04,157
- Nu-i așa ușor.
- Frumos, Jack.
900
00:54:04,282 --> 00:54:07,869
Gata cu încălzirea,
urmează atracția principală.
901
00:54:07,994 --> 00:54:11,122
Vreau să te gândești la o carte,
902
00:54:11,247 --> 00:54:14,750
dar nu la cea la care crezi
că vreau eu să te gândești.
903
00:54:15,293 --> 00:54:16,836
- Ai ales?
- Da.
904
00:54:18,337 --> 00:54:20,506
- Ce carte era?
- Patru de cupă.
905
00:54:22,925 --> 00:54:25,636
Impresionant, profesore.
906
00:54:26,220 --> 00:54:28,764
Whisky-ul ăsta e mai bătrân ca tine.
907
00:54:28,890 --> 00:54:30,975
Scuze, șefu'. Îmi cer scuze.
908
00:54:31,100 --> 00:54:33,686
N-o să mint. A fost mișto.
909
00:54:33,811 --> 00:54:34,937
- Serios.
- Arată-le.
910
00:54:35,062 --> 00:54:38,399
Dar cred că vreau să fie mai mișto.
911
00:54:39,025 --> 00:54:40,693
- Atât!
- Hei!
912
00:54:40,818 --> 00:54:42,570
- A început.
- Da! Viscol chinezesc.
913
00:54:43,738 --> 00:54:46,032
- Superb.
- Da!
914
00:54:46,699 --> 00:54:48,618
Ar trebui să port alb iarna.
915
00:54:48,743 --> 00:54:52,538
În această parte a Franței
zăpada e rară, dar gheața?
916
00:54:53,039 --> 00:54:55,208
E imposibil.
917
00:54:58,085 --> 00:54:59,378
- Clasic.
- Frumos.
918
00:54:59,504 --> 00:55:02,173
- Cum l-ai făcut să dispară așa bine?
- Un magician nu dezvăluie secretul.
919
00:55:03,758 --> 00:55:04,717
Șah
920
00:55:05,343 --> 00:55:06,302
mat.
921
00:55:06,677 --> 00:55:08,721
- Fir-ar.
- Recunoaște, Bosco.
922
00:55:08,846 --> 00:55:11,474
Înțelepciunea și îndemânarea
vor învinge mereu
923
00:55:11,599 --> 00:55:13,226
- tinerețea și aroganța.
- Mulțumesc.
924
00:55:13,351 --> 00:55:15,937
Nu presupune că ești cel mai deștept
din cameră. Demonstreaz-o.
925
00:55:16,062 --> 00:55:17,897
Scutește-mă. N-ai demonstrat nimic.
926
00:55:18,022 --> 00:55:21,400
Apropo, încă n-am aflat
ce facem în relicva asta
927
00:55:21,526 --> 00:55:23,819
- din Al Doilea Război Mondial?
- Stai.
928
00:55:25,238 --> 00:55:28,366
Jasper Maskelyne, magicianul
care i-a învins pe naziști.
929
00:55:28,491 --> 00:55:31,661
A construit orașe false și tancuri false.
930
00:55:31,786 --> 00:55:34,121
Mă întreb.
931
00:55:52,682 --> 00:55:55,560
- Am avut dreptate?
- Magie elementară.
932
00:55:55,685 --> 00:55:57,895
Niciodată să nu pari surprins
când trucul chiar funcționează.
933
00:55:58,020 --> 00:55:59,105
Scuze.
934
00:56:05,778 --> 00:56:07,780
- Doamne.
- Ce sunt alea?
935
00:56:07,905 --> 00:56:09,782
Enciclopedia
criminalilor de război naziști.
936
00:56:09,907 --> 00:56:12,910
Tatăl Veronikăi se numără printre ei.
937
00:56:13,327 --> 00:56:16,038
După război, naziștii supraviețuitori
au fugit în toată lumea.
938
00:56:16,163 --> 00:56:17,582
Nu sunt contabil, dar se pare că
939
00:56:17,707 --> 00:56:20,334
Peter Vanderberg s-a îmbogățit
spălându-le banii murdari.
940
00:56:20,459 --> 00:56:23,254
Și se pare că Veronika a folosit
rețeaua criminală a tatălui ei
941
00:56:23,379 --> 00:56:25,756
ca să continue afacerea,
dar nu înțeleg.
942
00:56:25,881 --> 00:56:27,508
Ce vrea Ochiul să facem cu asta?
943
00:56:27,633 --> 00:56:29,552
Dacă nu mă înșel,
944
00:56:30,803 --> 00:56:34,348
Ochiul vrea să-i demascăm
pe Vanderbergi.
945
00:56:34,765 --> 00:56:39,520
Să doborâm două generații
de criminali odată.
946
00:56:39,645 --> 00:56:42,315
Am citit niște chestii interesante
despre Vanderbergi.
947
00:56:43,232 --> 00:56:46,110
Mama Veronikăi s-a sinucis acum 15 ani.
948
00:56:46,485 --> 00:56:49,155
O săptămână mai târziu,
frânele menajerei lor au cedat.
949
00:56:49,947 --> 00:56:51,949
Au avut un accident,
ea și fiul ei au murit.
950
00:56:52,199 --> 00:56:56,162
S-a suspectat o crimă,
dar nu s-a putut dovedi nimic.
951
00:56:57,663 --> 00:56:58,914
La naiba.
952
00:57:07,590 --> 00:57:08,633
Poliția!
953
00:57:09,508 --> 00:57:10,801
Nu vă panicați.
954
00:57:11,302 --> 00:57:12,345
Ascultați.
955
00:57:12,470 --> 00:57:14,221
Separați-vă, găsiți o ieșire.
956
00:57:14,347 --> 00:57:15,848
- Haideți.
- Plecați.
957
00:57:15,973 --> 00:57:17,808
- Are dreptate. Ne despărțim.
- Să mergem.
958
00:57:23,147 --> 00:57:25,524
Am intrat. Găsim diamantul.
959
00:57:25,650 --> 00:57:30,071
Nu e complicat.
E cât o bilă de bowling.
960
00:57:32,948 --> 00:57:34,325
Mișcați-vă!
961
00:57:34,450 --> 00:57:36,410
Mergem în perechi,
ținem legătura prin radio.
962
00:57:36,535 --> 00:57:37,578
Găsiți-l!
963
00:57:38,120 --> 00:57:39,246
Pe aici!
964
00:57:41,999 --> 00:57:42,917
Stați!
965
00:57:49,256 --> 00:57:50,758
- Întoarce-te.
- Întoarce-te.
966
00:57:53,386 --> 00:57:56,013
L-ai auzit, Bosco. Întoarce-te.
967
00:58:05,398 --> 00:58:06,357
Vin.
968
00:58:29,588 --> 00:58:30,631
Porcușorilor!
969
00:58:52,278 --> 00:58:53,112
Rahat!
970
00:58:57,908 --> 00:58:58,701
Scuze.
971
00:58:59,827 --> 00:59:00,995
Nu mișcați!
972
00:59:04,457 --> 00:59:08,377
Normal, aș oferi noilor oaspeți
un tur complet al proprietății.
973
00:59:09,795 --> 00:59:14,133
Dar bănuiesc că ați aflat deja
că această casă are multe secrete.
974
00:59:14,258 --> 00:59:15,217
Thaddeus!
975
00:59:22,016 --> 00:59:23,017
Thaddeus!
976
00:59:25,895 --> 00:59:27,521
Vreți să vedeți o scamatorie?
977
00:59:28,063 --> 00:59:29,106
Cum?
978
00:59:29,857 --> 00:59:33,402
Ce-ați zice dacă dispar?
979
00:59:33,527 --> 00:59:34,320
Cum adică?
980
00:59:34,445 --> 00:59:35,290
Nu mișca!
981
00:59:36,489 --> 00:59:37,531
Nu trage!
982
00:59:37,990 --> 00:59:38,991
Thaddeus!
983
00:59:46,749 --> 00:59:47,625
Cum...
984
00:59:48,667 --> 00:59:49,960
Căutați-l!
985
00:59:50,085 --> 00:59:51,378
Nu poate fi departe!
986
00:59:53,881 --> 00:59:55,216
- Thaddeus!
- Nu mișca!
987
00:59:57,468 --> 00:59:58,594
Mâinile la ceafă.
988
01:00:04,183 --> 01:00:05,434
Repede, pe aici.
989
01:00:07,269 --> 01:00:08,103
Thaddeus?
990
01:00:08,979 --> 01:00:11,732
Slavă Domnului. Care e cea mai
rapidă cale de ieșire?
991
01:00:13,067 --> 01:00:15,194
- După cotitura aia...
- Da.
992
01:00:15,319 --> 01:00:17,404
...există un pasaj.
993
01:00:18,155 --> 01:00:21,325
Urmați pârâul prin pădure.
994
01:00:24,119 --> 01:00:26,997
- Nu. Nu.
- Nu se poate.
995
01:00:27,122 --> 01:00:29,542
Thaddeus, ridică-te. Plecăm.
996
01:00:29,959 --> 01:00:31,210
Trebuie să chemăm ajutoare.
997
01:00:32,169 --> 01:00:33,838
Te rog, ridică-te.
998
01:00:34,964 --> 01:00:37,716
Opriți-o pe Veronika Vanderberg.
999
01:00:37,842 --> 01:00:40,594
Nu putem face asta fără tine, Thaddeus.
1000
01:00:42,346 --> 01:00:43,347
Nu aveți nevoie de mine.
1001
01:00:45,766 --> 01:00:47,226
Dar aveți nevoie unul de celălalt.
1002
01:00:49,436 --> 01:00:50,729
Să nu uitați asta niciodată.
1003
01:00:54,942 --> 01:00:57,444
Știam când am venit aici
1004
01:00:58,863 --> 01:00:59,864
că ăsta va fi
1005
01:01:01,156 --> 01:01:03,200
ultimul meu număr.
1006
01:01:05,369 --> 01:01:06,203
Acum...
1007
01:01:07,454 --> 01:01:09,373
Nu mă lăsați să mor în zadar.
1008
01:01:12,376 --> 01:01:14,169
Aveți o misiune.
1009
01:01:18,924 --> 01:01:20,467
Plecați. Acum.
1010
01:01:21,468 --> 01:01:23,137
Vă rog.
1011
01:01:23,470 --> 01:01:24,388
Până
1012
01:01:26,098 --> 01:01:28,142
nu e prea târziu.
1013
01:01:44,199 --> 01:01:45,743
Trebuie să plecăm.
1014
01:01:49,455 --> 01:01:50,539
Atlas!
1015
01:02:17,816 --> 01:02:19,693
Poliția a arestat-o pe June.
1016
01:02:19,818 --> 01:02:21,403
Dar Jack și Merritt?
1017
01:02:21,528 --> 01:02:23,864
- Și pe ei.
- Îi scoatem de acolo.
1018
01:02:23,989 --> 01:02:25,824
- Să discutăm.
- Ce să discutăm?
1019
01:02:25,950 --> 01:02:27,242
Ascultă-mă. Trebuie să fim deștepți.
1020
01:02:27,368 --> 01:02:29,036
Nu, trebuie să-mi scot
prietenii din arest.
1021
01:02:29,161 --> 01:02:30,454
- Bosco.
- Știi ce n-a apărut
1022
01:02:30,579 --> 01:02:32,581
când te-ai documentat despre noi?
1023
01:02:34,333 --> 01:02:37,336
Charlie și June sunt singurii mei prieteni.
Știi ce apreciez la ei?
1024
01:02:38,003 --> 01:02:39,380
Nu mă fac să mă simt un nimic.
1025
01:02:39,505 --> 01:02:40,964
- Merg după June.
- Așteaptă, Bosco.
1026
01:02:41,090 --> 01:02:42,565
- Ascultă-mă.
- O secundă.
1027
01:02:42,691 --> 01:02:44,843
- Ascultă-mă. Nu poți.
- De ce nu? Spune-mi.
1028
01:02:45,135 --> 01:02:47,805
Te caută, Bosco. Ne caută pe toți.
1029
01:02:47,930 --> 01:02:49,390
O să fii și tu arestat.
1030
01:02:49,515 --> 01:02:50,849
- Da.
- Rahat.
1031
01:02:50,975 --> 01:02:54,103
Exact. Păcat că nu mai e nimeni
destul de nebun să încerce o evadare
1032
01:02:54,228 --> 01:02:55,980
cu mâinile goale.
1033
01:02:56,605 --> 01:02:57,898
- Atlas.
- Da?
1034
01:02:59,358 --> 01:03:00,818
Poate că există.
1035
01:03:18,293 --> 01:03:20,504
Thaddeus Marcus Bradley.
1036
01:03:21,338 --> 01:03:25,759
În caz că te întrebi cum îl chema
pe omul pe care tocmai l-ai ucis.
1037
01:03:27,094 --> 01:03:28,470
Da.
1038
01:03:29,596 --> 01:03:31,181
Ghinion.
1039
01:03:32,474 --> 01:03:38,439
La început nu-mi păsa nici de tine,
nici de diamantul tău,
1040
01:03:38,564 --> 01:03:44,278
dar ai transformat asta într-o vendetă.
1041
01:03:44,737 --> 01:03:45,946
Și acum
1042
01:03:46,655 --> 01:03:49,241
abia aștept să te distrug.
1043
01:03:49,867 --> 01:03:51,660
Tatăl meu te-ar fi adorat.
1044
01:03:52,619 --> 01:03:54,163
Era pasionat de magie.
1045
01:03:54,288 --> 01:03:58,584
Într-unul din rarele momente cu mine,
când aveam cinci sau șase ani,
1046
01:03:59,460 --> 01:04:00,836
m-a învățat un truc.
1047
01:04:00,961 --> 01:04:05,007
Făcea să dispară o batistă roșie
și apoi o scotea din gură.
1048
01:04:05,132 --> 01:04:06,717
Îmi plăcea la nebunie.
1049
01:04:07,217 --> 01:04:09,053
Avea o anumită grandoare.
1050
01:04:09,511 --> 01:04:12,222
Am exersat trucul luni în șir.
1051
01:04:12,848 --> 01:04:15,059
Credeam că dacă îl fac perfect,
1052
01:04:15,434 --> 01:04:19,855
voi petrece mai mult timp cu el.
1053
01:04:20,773 --> 01:04:22,566
Dar a fost o iluzie.
1054
01:04:23,067 --> 01:04:24,902
De atunci urăsc magia.
1055
01:04:25,527 --> 01:04:26,987
Kitsch-ul. Penibilul.
1056
01:04:27,488 --> 01:04:32,367
Ca să nu mai zic de șarlatani.
Tu și mentalismul tău.
1057
01:04:34,286 --> 01:04:37,498
N-avem puteri psihice, dle McKinney.
1058
01:04:38,040 --> 01:04:41,251
Nici nu e nevoie.
Știi unde este Inima mea,
1059
01:04:41,376 --> 01:04:44,505
iar eu nu trebuie să știu,
fiindcă o să-mi spuneți.
1060
01:04:45,881 --> 01:04:49,635
Ești deșteaptă să știi că nu-ți spun nimic.
1061
01:04:49,760 --> 01:04:51,553
Cum zicem noi în Texas.
1062
01:04:51,678 --> 01:04:53,931
Și te înșeli în privința mentalismului.
1063
01:04:54,056 --> 01:04:58,560
Le citesc toată viața pe față.
1064
01:04:58,685 --> 01:05:00,479
Trebuie doar să știi cum.
1065
01:05:01,313 --> 01:05:03,315
Tu, de pildă.
1066
01:05:04,483 --> 01:05:06,568
- Îmi permiți?
- Chiar te rog.
1067
01:05:08,237 --> 01:05:09,863
Va fi distractiv.
1068
01:05:10,239 --> 01:05:16,662
Ne-ai povestit deja în detaliu
despre problemele tale cu tata,
1069
01:05:16,787 --> 01:05:20,082
dar vreau să știu despre mama ta.
1070
01:05:20,874 --> 01:05:23,836
De ce s-a sinucis?
1071
01:05:25,712 --> 01:05:31,260
Și ea cerșea atenția lui taică-tu
la fel ca tine?
1072
01:05:33,929 --> 01:05:35,222
Da, era.
1073
01:05:35,931 --> 01:05:37,641
De ce?
1074
01:05:37,766 --> 01:05:42,229
Tatăl tău și-a îndreptat atenția
spre altcineva?
1075
01:05:43,730 --> 01:05:47,442
Gestul cu părul după ureche te dă de gol.
1076
01:05:48,527 --> 01:05:49,695
Era.
1077
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Se culca cu secretara lui?
1078
01:05:54,825 --> 01:05:56,827
E prea banal.
1079
01:05:57,119 --> 01:06:00,455
Trebuie să fi fost cineva
apropiat mamei tale...
1080
01:06:01,874 --> 01:06:03,125
O prietenă?
1081
01:06:03,876 --> 01:06:05,252
Coafeza?
1082
01:06:07,129 --> 01:06:09,131
Nu era menajera, nu?
1083
01:06:10,257 --> 01:06:13,051
Nu, nu menajera.
1084
01:06:13,177 --> 01:06:15,345
N-am timp pentru asta.
1085
01:06:15,470 --> 01:06:18,056
Oamenii spun asta de obicei
când mă apropii de adevăr.
1086
01:06:18,182 --> 01:06:21,101
Dăm drumul la aer?
Deschidem un geam?
1087
01:06:21,226 --> 01:06:26,565
Dacă tatăl meu s-ar fi culcat
cu menajera
1088
01:06:26,690 --> 01:06:29,776
și mama ar fi aflat și s-ar fi sinucis,
1089
01:06:29,902 --> 01:06:35,490
probabil că n-aș fi tăiat
frânele mașinii menajerei.
1090
01:06:35,616 --> 01:06:36,992
Dar, pe de altă parte,
1091
01:06:37,784 --> 01:06:39,620
nu sunt un psihopat.
1092
01:06:41,038 --> 01:06:44,291
Ești trist și penibil.
1093
01:06:45,000 --> 01:06:46,793
Înțeleg de ce-ai vrea să mori.
1094
01:06:50,130 --> 01:06:51,965
Veronika, știi,
1095
01:06:52,090 --> 01:06:54,968
și faptul că pleci te dă de gol.
1096
01:07:02,267 --> 01:07:05,229
Șefu'! Am găsit-o pe baba asta în parc.
1097
01:07:05,354 --> 01:07:08,857
- E criță. Ce fac cu ea?
- Te fac praf sub masă!
1098
01:07:08,982 --> 01:07:10,150
Bag-o într-o celulă.
1099
01:07:10,275 --> 01:07:12,819
Polițiști proști!
1100
01:07:29,586 --> 01:07:30,420
E pentru mine?
1101
01:07:31,004 --> 01:07:33,131
Am cerut vedere la ocean.
1102
01:07:38,220 --> 01:07:42,349
Foarte drăguț.
1103
01:07:52,526 --> 01:07:54,194
Du-te!
1104
01:07:54,861 --> 01:07:55,696
Du-te!
1105
01:07:56,154 --> 01:07:57,531
Mai repede!
1106
01:08:13,964 --> 01:08:17,301
Ne asumăm responsabilitatea
pentru această deținută.
1107
01:08:17,426 --> 01:08:19,594
Dnă Vanderberg, regret, dar nu pot.
1108
01:08:19,720 --> 01:08:21,722
Nu mai aveți nicio treabă cu ea.
1109
01:08:21,847 --> 01:08:23,557
- Șefu'! Baba și-a rupt brațul!
- Ce?
1110
01:08:23,682 --> 01:08:27,394
Trebuie să chemăm ambulanța!
Brațul îi atârnă, șefu'! E rupt!
1111
01:08:27,811 --> 01:08:29,146
Unde e? Unde e fata?
1112
01:08:30,480 --> 01:08:31,356
Găsiți-o!
1113
01:08:31,481 --> 01:08:33,275
- A fugit.
- Găsiți fata!
1114
01:08:34,318 --> 01:08:35,235
Găsiți fata!
1115
01:08:52,753 --> 01:08:55,505
Scârbos. Chiar și pentru tine.
1116
01:08:59,051 --> 01:09:01,094
Cred că am exagerat cu vinul.
1117
01:09:01,511 --> 01:09:02,637
Bună, Lula.
1118
01:09:03,055 --> 01:09:06,433
- Apropo, arăți superb.
- Să vedem.
1119
01:09:08,310 --> 01:09:10,896
Nu credeam c-o să te mai văd.
Cum ne-ai găsit?
1120
01:09:12,147 --> 01:09:13,857
Mi-a șoptit o păsărică.
1121
01:09:14,316 --> 01:09:16,485
M-ați surprins.
1122
01:09:16,610 --> 01:09:19,112
V-ați reunit fără mine.
1123
01:09:19,237 --> 01:09:21,448
Nu e ce crezi. Nu înțelegi.
1124
01:09:21,573 --> 01:09:22,866
Nu? Sigur?
1125
01:09:22,991 --> 01:09:24,284
Ești liber, fraiere.
1126
01:09:28,330 --> 01:09:29,581
Cavaleria!
1127
01:09:31,083 --> 01:09:32,667
Ți-a fost dor de mine?
1128
01:09:32,793 --> 01:09:35,837
- Enorm.
- Bună. Sunt Lula.
1129
01:09:37,005 --> 01:09:40,092
Dinții. Lula! Ții minte?
Am fost și eu Călăreț.
1130
01:09:40,217 --> 01:09:42,511
Da, am întrebat de tine. Doar eu.
1131
01:09:42,636 --> 01:09:45,263
Doar el. Serios?
1132
01:09:47,057 --> 01:09:47,891
Stați!
1133
01:09:50,560 --> 01:09:51,395
Rahat.
1134
01:09:55,690 --> 01:09:57,109
Trebuie să mergem la întâlnire.
1135
01:09:57,234 --> 01:09:59,903
Uite cum facem. Am mașina. Totul e gata.
1136
01:10:00,028 --> 01:10:01,454
Jack, trebuie s-o pornești fără cheie.
1137
01:10:01,580 --> 01:10:03,782
- Planul e să fur eu mașina?
- Da.
1138
01:10:04,074 --> 01:10:07,119
Pornesc mașina. Ia-o pe June.
Să n-o lași acolo, ai înțeles?
1139
01:10:07,244 --> 01:10:09,204
- Vii afară.
- Da. Bine.
1140
01:10:09,454 --> 01:10:13,792
- Fii atent la girofaruri!
- Pot să fac contactul.
1141
01:10:37,482 --> 01:10:39,901
- Poți să-mi dai drumul.
- Scuze.
1142
01:10:49,661 --> 01:10:50,537
Stai!
1143
01:10:51,288 --> 01:10:52,330
Stai.
1144
01:10:54,791 --> 01:10:56,084
Vino-ncoace!
1145
01:11:23,778 --> 01:11:24,738
Vino-ncoace.
1146
01:11:24,863 --> 01:11:26,531
Unde e diamantul?
1147
01:11:27,949 --> 01:11:29,242
Merritt. Mulțumesc.
1148
01:11:30,076 --> 01:11:31,411
Sunt în spatele tău.
1149
01:11:32,245 --> 01:11:33,497
Dar cine e în spatele tău?
1150
01:11:34,581 --> 01:11:36,166
Girofarurile.
1151
01:11:37,209 --> 01:11:38,210
Fugi!
1152
01:11:43,840 --> 01:11:47,469
Privește-mă în ochi și întreabă-te de ce
șoptesc cuvinte care-ți slăbesc voința
1153
01:11:47,594 --> 01:11:49,137
și dormi.
1154
01:11:52,933 --> 01:11:54,518
Nu merge la toți.
1155
01:11:59,856 --> 01:12:00,982
Ți-am zis
1156
01:12:01,107 --> 01:12:02,317
să dormi!
1157
01:12:12,827 --> 01:12:14,454
Ușurel.
1158
01:12:17,666 --> 01:12:18,583
Surpriză!
1159
01:12:32,597 --> 01:12:33,598
E cineva aici?
1160
01:12:34,724 --> 01:12:35,725
Jack?
1161
01:12:36,142 --> 01:12:38,061
Puteai să spui că vii
cu o mașină de poliție.
1162
01:12:38,186 --> 01:12:39,521
Mulțumesc.
1163
01:12:39,646 --> 01:12:41,940
A apărut al cincilea Călăreț.
Bună, Lula.
1164
01:12:42,065 --> 01:12:43,024
Bună.
1165
01:12:43,441 --> 01:12:44,276
Bine.
1166
01:12:44,943 --> 01:12:47,445
- Ești bine?
- Sunt bine.
1167
01:12:48,154 --> 01:12:49,281
Dar l-au prins pe Merritt.
1168
01:12:49,406 --> 01:12:50,532
- Rahat.
- Ce?
1169
01:12:50,657 --> 01:12:51,783
Eu am scăpat. El nu.
1170
01:12:51,908 --> 01:12:54,619
E un moment foarte emoționant pentru toți.
1171
01:12:54,744 --> 01:12:55,704
Se întâmplă multe.
1172
01:12:55,829 --> 01:12:59,457
Încerc să n-o iau personal,
1173
01:12:59,583 --> 01:13:03,587
dar vă rog, a luat Ochiul
legătura direct cu voi?
1174
01:13:04,045 --> 01:13:05,213
- Da.
- Și cu tine?
1175
01:13:05,338 --> 01:13:07,424
- Da.
- De ce nu m-ai sunat mai devreme?
1176
01:13:07,549 --> 01:13:09,217
Scuze, trebuia să găsesc o bonă.
1177
01:13:09,342 --> 01:13:10,760
Totul s-a întâmplat foarte repede.
1178
01:13:10,885 --> 01:13:12,762
Voi două vă cunoașteți?
1179
01:13:12,887 --> 01:13:14,014
- Da.
- Da, ne știm.
1180
01:13:14,139 --> 01:13:16,349
Câte femei magician crezi că sunt pe lume?
1181
01:13:16,474 --> 01:13:17,892
Faptul că suntem trei aici acum...
1182
01:13:18,018 --> 01:13:19,185
E șocant.
1183
01:13:19,311 --> 01:13:20,145
- Uluitor.
- Exact.
1184
01:13:20,270 --> 01:13:22,522
Mă mir că universul n-a explodat.
1185
01:13:22,647 --> 01:13:24,024
- Absolut.
- Abu Dhabi.
1186
01:13:25,358 --> 01:13:27,068
- I se năzare?
- Da.
1187
01:13:27,193 --> 01:13:29,654
Scuze... Apropo, mare fan.
1188
01:13:29,779 --> 01:13:32,073
Încercam să aflu unde merge Veronika.
1189
01:13:32,198 --> 01:13:36,369
Vanderberg Global
are o echipă de curse.
1190
01:13:36,494 --> 01:13:38,121
Lansează o mașină nouă
1191
01:13:38,246 --> 01:13:40,582
weekendul ăsta, în Abu Dhabi.
1192
01:13:40,707 --> 01:13:42,667
- Îl luăm pe Merritt și o demascăm...
- Da.
1193
01:13:42,792 --> 01:13:45,003
Nu, n-o demasc. Nu demasc pe nimeni.
1194
01:13:45,128 --> 01:13:46,963
Nu-mi pasă ce vrea Ochiul.
1195
01:13:47,088 --> 01:13:48,965
Dăm Inima, îl luăm pe Merritt
și am terminat.
1196
01:13:49,090 --> 01:13:50,508
Ne salvăm prietenul, nu lumea.
1197
01:13:50,634 --> 01:13:53,303
Ne vedem de viață și o lăsăm să scape?
1198
01:13:53,428 --> 01:13:56,931
După Rusia, ai spus că magicienii
sunt artiști, nu supereroi.
1199
01:13:57,057 --> 01:14:00,018
- Încep să cred că ai avut dreptate.
- Nu doar spală bani ca tatăl ei.
1200
01:14:00,143 --> 01:14:01,811
Ai văzut ce-a pățit Thaddeus.
1201
01:14:01,936 --> 01:14:05,607
Sunt puțin cam în urmă,
n-am toate informațiile,
1202
01:14:05,732 --> 01:14:07,942
dar nu cred că asta
ar trebui să mă oprească
1203
01:14:08,068 --> 01:14:09,653
să-mi dau cu părerea despre ce să facem.
1204
01:14:09,778 --> 01:14:10,820
- Ba da.
- Absolut.
1205
01:14:10,945 --> 01:14:13,907
Nu, n-ar trebui, Atlas, și cred că
ar trebui s-o demascăm pe Vanessa.
1206
01:14:14,032 --> 01:14:15,116
- Veronika.
- Pe Veronika.
1207
01:14:15,241 --> 01:14:16,785
Pentru crimă și...
1208
01:14:16,910 --> 01:14:18,078
- Spălare de bani.
- Și spălare de bani.
1209
01:14:18,203 --> 01:14:20,121
- Pentru crimă și spălare de bani.
- Nu.
1210
01:14:20,246 --> 01:14:23,500
- Trebuie s-o înfundăm.
- Nu, e prea periculos.
1211
01:14:23,625 --> 01:14:25,627
- Atlas are dreptate.
- Gata cu sacrificiile.
1212
01:14:25,752 --> 01:14:27,962
- Îmi pare rău, nu merită.
- Pe naiba.
1213
01:14:28,421 --> 01:14:29,714
- Ce?
- Te înșeli.
1214
01:14:29,839 --> 01:14:32,008
- Mă înșel?
- Îmi cer scuze.
1215
01:14:32,133 --> 01:14:33,927
Nu-ți cere scuze. Spune.
1216
01:14:35,095 --> 01:14:37,639
Te înșeli.
1217
01:14:39,140 --> 01:14:43,603
Înainte să-i descopăr pe Călăreți,
nu-mi păsa de absolut nimic.
1218
01:14:43,937 --> 01:14:45,188
Familia m-a abandonat.
1219
01:14:46,147 --> 01:14:47,649
Uram întreaga lume.
1220
01:14:48,817 --> 01:14:51,528
Apoi am văzut un videoclip cu voi.
1221
01:14:52,404 --> 01:14:56,574
Încercați să faci o lume mai onestă,
1222
01:14:56,700 --> 01:14:59,327
mai suportabilă.
1223
01:15:00,495 --> 01:15:04,332
Asta m-a făcut să-mi pese.
1224
01:15:11,798 --> 01:15:12,966
Care e planul?
1225
01:15:16,803 --> 01:15:20,473
- O să meargă, promit.
- E de-ajuns diversiunea?
1226
01:15:20,598 --> 01:15:23,309
Cât timp cât Veronika e aici,
și nu acolo.
1227
01:15:23,435 --> 01:15:26,521
- Ne putem ocupa de asta.
- Dacă întârzii cinci minute.
1228
01:15:26,646 --> 01:15:28,732
- Cinci? Eu ziceam unul.
- Dacă întârzii un minut...
1229
01:15:28,857 --> 01:15:30,608
De unde știm că va veni destulă lume?
1230
01:15:30,734 --> 01:15:32,277
E deja viral.
1231
01:15:32,861 --> 01:15:34,446
O să vină lume.
1232
01:15:34,571 --> 01:15:35,697
Sunt prea multe variabile.
1233
01:15:35,822 --> 01:15:38,324
Ținem legătura.
Dacă ceva nu merge bine...
1234
01:15:38,450 --> 01:15:41,953
Nu e loc de greșeală.
1235
01:15:42,078 --> 01:15:45,457
Dacă facem ceva atât de riscant,
trebuie să fim perfecți.
1236
01:15:45,582 --> 01:15:48,918
Sunt prea multe de făcut
într-un timp prea scurt.
1237
01:15:49,169 --> 01:15:51,796
În ce mă privește...
1238
01:15:51,921 --> 01:15:54,674
Cred că noi șapte avem șanse
mai bune decât majoritatea.
1239
01:15:56,301 --> 01:15:57,927
Ia te uită.
1240
01:15:58,052 --> 01:16:00,472
De când s-a înmuiat marele Bosco Leroy?
1241
01:16:01,639 --> 01:16:03,892
O facem sau nu?
1242
01:16:05,059 --> 01:16:07,353
O șansă la zece milioane.
1243
01:16:07,854 --> 01:16:09,272
Exact ce-mi place.
1244
01:16:19,949 --> 01:16:22,911
Doamnelor și dlor, a sosit momentul.
1245
01:16:23,620 --> 01:16:25,789
Doar în această seară...
1246
01:16:26,831 --> 01:16:28,166
Apropiați-vă.
1247
01:16:28,750 --> 01:16:29,709
Mai aproape.
1248
01:16:30,043 --> 01:16:32,128
Cu cât credeți că vedeți mai mult,
1249
01:16:32,253 --> 01:16:34,422
cu atât e mai ușor să vă păcălim.
1250
01:16:34,547 --> 01:16:37,342
Numărătoarea inversă începe.
În doar două ore,
1251
01:16:37,634 --> 01:16:42,388
Cei Patru Călăreți vor fi pe scenă
pentru prima oară în 10 ani.
1252
01:16:43,348 --> 01:16:45,350
J. Daniel Atlas.
1253
01:16:50,396 --> 01:16:51,648
Henley Reeves.
1254
01:16:57,320 --> 01:16:58,613
Jack Wilder.
1255
01:17:03,660 --> 01:17:05,411
Și Lula May.
1256
01:17:09,332 --> 01:17:12,168
Doamnelor și dlor, Cei Patru Călăreți.
1257
01:17:12,877 --> 01:17:16,256
Așa e. Călăreții s-au întors
pentru o singură noapte.
1258
01:17:16,381 --> 01:17:21,094
Săptămâna trecută, am furat Diamantul
Inimă, iar diseară, în două ore,
1259
01:17:21,219 --> 01:17:23,596
îl vom înapoia proprietarului de drept.
1260
01:17:23,721 --> 01:17:24,973
Vouă.
1261
01:17:27,851 --> 01:17:29,102
Crezi că i-am atras atenția?
1262
01:17:29,227 --> 01:17:30,478
Nu știu ce altceva ar face-o.
1263
01:17:30,603 --> 01:17:32,856
Știi cât de rău pot merge lucrurile,
1264
01:17:32,981 --> 01:17:35,400
te rog, de data asta poți
încerca să fii mai atent?
1265
01:17:36,985 --> 01:17:38,111
- Nu.
- Bun.
1266
01:17:39,988 --> 01:17:41,114
La fix.
1267
01:17:41,823 --> 01:17:43,116
Ți-a plăcut spectacolul?
1268
01:17:43,241 --> 01:17:45,493
Cam de prost gust pentru mine.
1269
01:17:45,618 --> 01:17:49,664
Presupun că ați ales locația
fiindcă e aproape de a mea.
1270
01:17:49,789 --> 01:17:53,167
Vești bune. Te-am adăugat
pe lista noastră de invitați.
1271
01:17:54,252 --> 01:17:57,797
Adu-mi Inima. Facem schimb.
1272
01:17:57,922 --> 01:17:59,757
Diamantul pentru domnul McKinney.
1273
01:17:59,883 --> 01:18:02,552
Afară, la lumină,
1274
01:18:02,677 --> 01:18:05,054
făr pic de magie.
1275
01:18:05,471 --> 01:18:07,390
Scoate un iepure din pălărie,
1276
01:18:07,515 --> 01:18:09,517
dacă un as alunecă dintr-o mânecă,
1277
01:18:09,809 --> 01:18:12,770
prietenul tău dispare.
1278
01:18:14,105 --> 01:18:16,357
Încerc să folosesc termeni din breasla ta.
1279
01:18:44,093 --> 01:18:46,262
Bun venit pe Insula Yas.
1280
01:18:46,387 --> 01:18:48,222
Orlando-ul Orientului Mijlociu.
1281
01:18:52,018 --> 01:18:55,480
În final, mulțumim Insulei Yas
pentru că găzduiește un eveniment
1282
01:18:55,605 --> 01:18:58,900
pe măsura celei mai rapide echipe
din motorsport.
1283
01:18:59,984 --> 01:19:01,653
E un circuit de elită,
1284
01:19:01,778 --> 01:19:03,780
care va oferi curând rivalilor noștri
1285
01:19:03,905 --> 01:19:06,532
cea mai comună priveliște din curse:
1286
01:19:06,658 --> 01:19:09,494
spatele mașinilor noastre.
1287
01:19:10,370 --> 01:19:11,496
Mulțumesc.
1288
01:19:12,455 --> 01:19:14,540
Ea e Veronika?
1289
01:19:15,917 --> 01:19:18,544
Pare autoritară.
1290
01:19:18,920 --> 01:19:22,340
Au sosit magicienii. Întâmpină-i.
1291
01:19:22,840 --> 01:19:25,385
Vă mulțumesc că ați venit.
Sper să vă placă cursa.
1292
01:19:25,969 --> 01:19:28,972
Atlas a zis diversiune. Cum facem asta?
1293
01:19:29,097 --> 01:19:30,723
E pază peste tot.
1294
01:19:32,183 --> 01:19:34,185
Liniștiți-vă. Mă ocup eu.
1295
01:19:34,560 --> 01:19:35,853
Bună seara.
1296
01:19:36,854 --> 01:19:39,565
David. Sunt de la Relații Media.
1297
01:19:39,816 --> 01:19:42,276
Puteți plasa camera într-un alt unghi?
1298
01:19:42,402 --> 01:19:43,736
Mulțumesc. Continuați.
1299
01:19:45,488 --> 01:19:46,447
E rândul tău.
1300
01:19:47,657 --> 01:19:48,574
Să-i dăm drumul.
1301
01:19:49,742 --> 01:19:52,578
Asigurați-vă că verificați
autenticitatea diamantului.
1302
01:19:52,704 --> 01:19:55,081
Oamenii ăștia sunt foarte vicleni.
1303
01:19:56,165 --> 01:19:57,792
Mă bucur că ați venit.
1304
01:19:57,917 --> 01:19:59,794
Îngropăm securea războiului?
1305
01:19:59,919 --> 01:20:01,921
- În gâtul celuilalt?
- Foarte amuzant.
1306
01:20:02,046 --> 01:20:05,299
Fiecare avem ce-i trebuie celuilalt.
1307
01:20:05,425 --> 01:20:08,386
Motivul perfect pentru afaceri.
Cu o condiție.
1308
01:20:08,511 --> 01:20:11,723
Sper să nu mai facem afaceri.
1309
01:20:11,848 --> 01:20:13,307
- Ce arogantă.
- Nu acum.
1310
01:20:13,433 --> 01:20:14,559
- O urăsc.
- Lula.
1311
01:20:16,019 --> 01:20:17,770
- Ce faci?
- Poftim?
1312
01:20:17,895 --> 01:20:18,938
Am venit să filmăm mașina.
1313
01:20:19,355 --> 01:20:20,398
Legitimația?
1314
01:20:20,523 --> 01:20:23,151
Desigur. Poftim.
1315
01:20:24,193 --> 01:20:27,071
- Și a ta?
- E în geacă.
1316
01:20:29,907 --> 01:20:32,368
Suntem de la „Steaguri în Carouri”,
un serial documentar.
1317
01:20:32,493 --> 01:20:35,371
Sezonul viitor e despre Vanderberg
Motorsports. Serios, nu v-au anunțat?
1318
01:20:35,496 --> 01:20:36,330
Ca de obicei.
1319
01:20:36,956 --> 01:20:38,416
Luăm câteva cadre,
1320
01:20:38,541 --> 01:20:42,336
invitați care se holbează
la frumusețea asta.
1321
01:20:42,462 --> 01:20:43,964
- Începeți când vreți.
- Nu atinge mașina.
1322
01:20:44,090 --> 01:20:45,465
Trebuie să filmăm interiorul.
1323
01:20:45,590 --> 01:20:47,258
Ai putea să apari în serial.
1324
01:20:47,383 --> 01:20:49,594
Scutește-mă. Am primit ordine.
1325
01:20:49,719 --> 01:20:50,553
Și noi.
1326
01:20:51,596 --> 01:20:52,930
Bună seara, dnă Vanderberg.
1327
01:20:53,681 --> 01:20:57,894
Încercăm să obținem cadrul dorit,
dar am întâmpinat o mică problemă.
1328
01:20:58,019 --> 01:21:00,104
- Ai încurcat-o.
- Vrea să vorbească cu tine.
1329
01:21:00,688 --> 01:21:02,857
Nu e bine deloc.
1330
01:21:04,108 --> 01:21:06,527
- Alo?
- Tata spunea mereu
1331
01:21:06,652 --> 01:21:09,655
că nimeni nu cumpără
un diamant pe nevăzute.
1332
01:21:09,781 --> 01:21:12,950
Mașina mea e un diamant.
1333
01:21:13,659 --> 01:21:17,663
Ori îi lași să-și facă treaba,
ori îți cauți alt loc de muncă.
1334
01:21:18,331 --> 01:21:20,124
Scuze pentru așteptare, doamnă.
1335
01:21:23,127 --> 01:21:24,837
- Puteți filma.
- Ești grozav.
1336
01:21:24,962 --> 01:21:27,340
Te dai mai în spate? Pentru lumină.
1337
01:21:27,465 --> 01:21:28,591
Mersi.
1338
01:21:32,178 --> 01:21:34,180
- Continuăm?
- Vă rog.
1339
01:21:36,265 --> 01:21:38,309
Ai un expert. Scuză-mă.
1340
01:21:41,270 --> 01:21:43,523
N-ai încredere în noi?
După tot ce-am pătimit?
1341
01:21:47,985 --> 01:21:49,362
E vreo problemă?
1342
01:21:50,071 --> 01:21:51,906
- Verifică, să fii sigur.
- E Inima.
1343
01:21:52,031 --> 01:21:55,034
Normal. Prietenul nostru?
1344
01:21:56,494 --> 01:21:57,411
Hai.
1345
01:22:02,458 --> 01:22:03,960
Uite-l. Bine.
1346
01:22:05,002 --> 01:22:06,087
Hei.
1347
01:22:07,463 --> 01:22:08,631
Ești bine?
1348
01:22:08,756 --> 01:22:10,842
Acum știu că valorez
jumătate de miliard de dolari.
1349
01:22:10,967 --> 01:22:12,593
Tot cred că am fost păcăliți,
dar mă bucur să te văd.
1350
01:22:12,718 --> 01:22:16,472
Teafăr și nevătămat. Mă țin de cuvânt.
1351
01:22:16,597 --> 01:22:17,932
Rămâneți, dacă vreți.
1352
01:22:18,057 --> 01:22:19,433
Distrați-vă.
1353
01:22:20,685 --> 01:22:22,395
Ce se întâmplă?
1354
01:22:26,774 --> 01:22:27,441
Fir-ar!
1355
01:22:28,442 --> 01:22:30,319
Cum pornește chestia asta?
1356
01:22:31,112 --> 01:22:33,322
Nu mă pot concentra când țipi la mine!
1357
01:22:33,906 --> 01:22:34,991
Nu-i lăsați să scape!
1358
01:22:37,076 --> 01:22:38,077
Scuzați-mă!
1359
01:22:40,621 --> 01:22:41,622
Chemați poliția!
1360
01:22:41,747 --> 01:22:43,124
Îți place spectacolul?
1361
01:22:43,249 --> 01:22:45,877
Te uiți sau îmi recuperezi mașina?
1362
01:22:48,171 --> 01:22:49,213
Voi ați făcut asta.
1363
01:22:54,093 --> 01:22:55,428
Îi dau drumul.
1364
01:22:57,221 --> 01:22:59,348
Atlas, ai vrut diversiune, poftim.
1365
01:23:02,476 --> 01:23:04,145
Chestia asta se învârte de numa'.
1366
01:23:10,985 --> 01:23:12,945
Ce-i asta?
1367
01:23:13,070 --> 01:23:16,699
Am căzut printr-o trapă. Sunteți bine?
1368
01:23:16,824 --> 01:23:18,451
- Unde suntem?
- Nu.
1369
01:23:20,286 --> 01:23:24,665
Dimineață, singurul lucru pe care
l-am vrut mai mult decât diamantul
1370
01:23:24,790 --> 01:23:27,084
a fost să-i văd pe Călăreți închiși,
1371
01:23:27,210 --> 01:23:29,253
iar acum că le am pe amândouă,
1372
01:23:29,378 --> 01:23:31,547
trebuie să recunosc, mă simt răsfățată.
1373
01:23:32,757 --> 01:23:37,011
În timp ce vă pregăteați spectacolul,
eu mi-am pregătit propriul truc.
1374
01:23:37,136 --> 01:23:39,931
Cinci Călăreți, în capcană, fără scăpare.
1375
01:23:40,389 --> 01:23:43,434
Poate sunteți comori naționale,
dar și aici există.
1376
01:23:44,393 --> 01:23:46,270
Doar că sunt greu de găsit.
1377
01:23:46,646 --> 01:23:48,773
Pentru că sunt îngropate în nisip.
1378
01:23:52,610 --> 01:23:56,781
Va părea că ați murit
într-o tentativă de evadare eșuată.
1379
01:23:57,323 --> 01:24:00,910
Să vedem niște magie.
1380
01:24:02,787 --> 01:24:05,122
Lasă magia! Chemați ajutor!
1381
01:24:05,248 --> 01:24:07,291
- Jack, sun-o pe June.
- Aveți semnal?
1382
01:24:07,416 --> 01:24:10,169
Ne bruiază. S-a gândit la toate.
1383
01:24:10,294 --> 01:24:11,796
Lula, de partea cui ești?
1384
01:24:11,921 --> 01:24:14,215
De partea noastră, clar,
dar s-a gândit la toate.
1385
01:24:14,340 --> 01:24:15,733
Ambele pot fi adevărate.
1386
01:24:15,859 --> 01:24:17,693
Nisipul crește.
1387
01:24:17,819 --> 01:24:19,246
Mai mult nisip și tot crește.
1388
01:24:19,372 --> 01:24:21,430
Henley, primul principiu al evadării.
1389
01:24:21,555 --> 01:24:23,599
„Cât timp poți supraviețui?”
1390
01:24:23,724 --> 01:24:26,894
După debit și volumul cutiei...
1391
01:24:27,019 --> 01:24:28,604
- Am încurcat-o.
- Superb.
1392
01:24:28,729 --> 01:24:30,815
Al doilea principiu?
1393
01:24:30,940 --> 01:24:32,400
Cutia în sine.
1394
01:24:32,525 --> 01:24:34,694
Are un defect? O slăbiciune?
O ușă secretă?
1395
01:24:34,819 --> 01:24:36,445
Verificați.
1396
01:24:36,570 --> 01:24:39,282
- E etanșă.
- E etanșă.
1397
01:24:41,867 --> 01:24:43,160
Totul e etanș.
1398
01:24:47,623 --> 01:24:49,250
Mai e vreun principiu?
1399
01:24:55,840 --> 01:24:57,591
Am ce cauți.
1400
01:24:58,217 --> 01:25:01,679
Perfect. Ne vedem unde e Inima.
1401
01:25:02,555 --> 01:25:04,056
Abia aștept.
1402
01:25:09,228 --> 01:25:10,646
Direct la seif.
1403
01:25:13,941 --> 01:25:16,360
Nu, nu! Da!
1404
01:25:17,445 --> 01:25:19,613
Ajutor, Ricky Bobby, ajutor!
1405
01:25:24,327 --> 01:25:25,494
Chiar se întâmplă?
1406
01:25:25,619 --> 01:25:28,247
O să murim în cutia asta? Serios?
1407
01:25:28,372 --> 01:25:29,373
E amuzant. Acum o săptămână,
1408
01:25:30,041 --> 01:25:34,003
voiam să mor, apoi mi-am regăsit
motivul de a trăi,
1409
01:25:34,128 --> 01:25:36,255
iar acum chiar o să murim.
1410
01:25:36,380 --> 01:25:37,465
Ce-i amuzant?
1411
01:25:38,466 --> 01:25:41,761
Era mai amuzant în capul meu. Ironic.
1412
01:25:41,886 --> 01:25:43,137
Nu.
1413
01:25:43,554 --> 01:25:44,680
Nu mai avem ce face.
1414
01:25:45,222 --> 01:25:49,935
N-ar fi trebuit să-ți critic
site-ul, costumele și logo-ul.
1415
01:25:50,227 --> 01:25:54,148
„I”-ul din „Wilder”, bagheta
magică, nu-i chiar așa penibil.
1416
01:25:54,482 --> 01:25:56,525
- Bine. Mersi.
- E drăguț, și...
1417
01:25:56,650 --> 01:25:58,402
- Ajunge.
- Mi-a fost dor de tine.
1418
01:25:59,320 --> 01:26:01,447
Știu că n-o arăt mereu,
1419
01:26:01,947 --> 01:26:03,991
dar vă iubesc pe toți.
1420
01:26:05,659 --> 01:26:09,580
Nu pot să cred că suntem îngropați de vii.
E ca-ntr-un western.
1421
01:26:09,705 --> 01:26:12,541
Stai, „îngropat de viu”?
E o tradiție veche în magie.
1422
01:26:12,666 --> 01:26:13,834
Cine a făcut asta?
1423
01:26:13,959 --> 01:26:16,504
Bill Shirk era să moară făcând asta.
Vă amintiți?
1424
01:26:16,629 --> 01:26:19,340
A intrat într-un sicriu de plexiglas
și l-a acoperit cu nisip.
1425
01:26:20,424 --> 01:26:22,750
Nu s-a spart?
1426
01:26:22,876 --> 01:26:24,804
- Nisipul era ud. Mi-amintesc.
- Nisipul era ud.
1427
01:26:24,929 --> 01:26:26,263
Plouase cu o noapte înainte.
1428
01:26:26,680 --> 01:26:28,933
Nisipul ud e mai greu. A spart sticla.
1429
01:26:29,058 --> 01:26:30,017
Stai.
1430
01:26:30,142 --> 01:26:35,147
Dacă spargem țeava, udăm nisipul,
și greutatea va sparge cutia, nu?
1431
01:26:35,272 --> 01:26:38,442
Dacă înfășor ceva în jur, pot să trag.
1432
01:26:38,776 --> 01:26:39,610
Bine.
1433
01:26:40,319 --> 01:26:41,779
- Dă-mi cureaua, Merritt.
- Bine.
1434
01:26:42,613 --> 01:26:43,656
Gata?
1435
01:26:43,781 --> 01:26:45,241
- Da.
- Bine.
1436
01:26:45,366 --> 01:26:46,867
- Te descurci.
- Bine, haide.
1437
01:26:47,410 --> 01:26:48,411
Haide.
1438
01:26:49,078 --> 01:26:50,371
Da!
1439
01:26:52,665 --> 01:26:54,083
Ajutați-mă. Trageți-mă în jos.
1440
01:26:54,583 --> 01:26:56,377
- Bine.
- E din metal.
1441
01:27:03,050 --> 01:27:04,635
Bravo!
1442
01:27:07,221 --> 01:27:09,765
Trage pe dreapta. Ești înconjurat.
1443
01:27:09,890 --> 01:27:13,352
Aș trage pe dreapta, dar cred că
în sfârșit mă prind de șmecherie.
1444
01:27:16,021 --> 01:27:17,606
Voi doi, urmăriți-l!
1445
01:27:17,731 --> 01:27:19,733
Sunt cel mai bun șofer din lume!
1446
01:27:25,114 --> 01:27:26,740
Intră în bazar!
1447
01:27:26,866 --> 01:27:28,826
Tăiați-i calea din cealaltă parte!
1448
01:27:33,372 --> 01:27:34,457
Nu!
1449
01:27:36,292 --> 01:27:37,168
Atenție!
1450
01:27:41,130 --> 01:27:43,174
Oprește motorul și coboară.
1451
01:27:43,299 --> 01:27:44,425
Ești înconjurat.
1452
01:27:44,967 --> 01:27:46,719
Mâinile sus și nu mișca.
1453
01:27:46,844 --> 01:27:49,054
Scuze. Am uitat să semnalizez?
1454
01:27:49,555 --> 01:27:50,556
Ești arestat.
1455
01:27:52,099 --> 01:27:54,518
Mulțumesc, bine lucrat.
1456
01:27:55,102 --> 01:27:57,313
Avem mandat de arestare
pentru Bosco Leroy.
1457
01:27:58,022 --> 01:27:59,523
- Mulțumesc.
- Nicio problemă.
1458
01:28:00,608 --> 01:28:02,443
Atlas o să mă omoare.
1459
01:28:04,236 --> 01:28:06,697
- Apa intră prea repede.
- Geamul nu se sparge.
1460
01:28:07,281 --> 01:28:08,532
Totul pentru un diamant.
1461
01:28:09,241 --> 01:28:11,535
Ne-ar fi de folos.
Nimic nu taie sticla ca un diamant.
1462
01:28:11,660 --> 01:28:12,620
Stai...
1463
01:28:12,953 --> 01:28:14,455
Stai. Henley.
1464
01:28:14,830 --> 01:28:17,249
Da. Îmi pot ține respirația opt minute.
1465
01:28:17,875 --> 01:28:20,211
Dacă ne poate scoate cineva de aici,
suntem noi.
1466
01:28:41,982 --> 01:28:44,109
Intrăm în deșert, doamnă.
1467
01:28:44,235 --> 01:28:45,819
Furtuna de nisip se întețește.
1468
01:28:54,161 --> 01:28:55,246
El ce caută aici?
1469
01:28:55,371 --> 01:28:58,541
Diamantul doamnei Vanderberg,
pe care l-ați furat.
1470
01:29:15,724 --> 01:29:16,850
Ai pierdut ceva?
1471
01:29:35,869 --> 01:29:36,954
A fost distractiv.
1472
01:29:45,129 --> 01:29:47,715
Funcționează. Ajutați-mă.
1473
01:29:47,840 --> 01:29:49,883
- Ajutați-mă!
- Haideți!
1474
01:30:18,829 --> 01:30:19,913
Henley, bravo!
1475
01:30:20,039 --> 01:30:21,290
- Doamne.
- Bravo.
1476
01:30:21,415 --> 01:30:23,459
Trebuie să ajungem la un spectacol.
1477
01:30:23,709 --> 01:30:25,127
Sper că n-am întârziat prea mult.
1478
01:30:25,711 --> 01:30:27,379
- Ești bine?
- Da.
1479
01:30:43,187 --> 01:30:44,772
Identitate confirmată.
1480
01:31:05,209 --> 01:31:06,335
Ai venit.
1481
01:31:08,045 --> 01:31:09,254
Ai ce vreau.
1482
01:31:10,005 --> 01:31:11,674
Tu ai ce vreau eu?
1483
01:31:15,761 --> 01:31:16,970
Unde e dovada?
1484
01:31:24,395 --> 01:31:25,729
Chiar aici.
1485
01:31:27,356 --> 01:31:28,607
Eu sunt dovada.
1486
01:31:29,650 --> 01:31:30,776
Nu...
1487
01:31:31,652 --> 01:31:32,653
Charlie...
1488
01:31:33,487 --> 01:31:34,780
Credeam...
1489
01:31:35,948 --> 01:31:36,949
că ești mort.
1490
01:31:38,992 --> 01:31:40,619
Acum mă vezi.
1491
01:31:44,415 --> 01:31:46,250
E fascinant.
1492
01:31:46,959 --> 01:31:50,421
Ce fac oamenii
ca să facă să dispară ceva
1493
01:31:50,963 --> 01:31:54,466
sau pe cineva.
1494
01:32:08,063 --> 01:32:09,690
Eu te-am învățat trucul ăla.
1495
01:32:10,399 --> 01:32:12,359
Așa cum te-a învățat tatăl nostru.
1496
01:32:13,193 --> 01:32:16,780
Și acum, după 15 ani,
încerci să mă distrugi?
1497
01:32:16,905 --> 01:32:17,865
Nu.
1498
01:32:18,949 --> 01:32:21,160
15 ani.
1499
01:32:22,619 --> 01:32:24,288
Nu știam că o să fii în mașină.
1500
01:32:24,788 --> 01:32:27,624
Dar te-ai simțit ușurată
când ai auzit că am fost.
1501
01:32:28,751 --> 01:32:29,918
Când am căzut în apă,
1502
01:32:30,878 --> 01:32:33,505
nu mi-am putut desface centura.
1503
01:32:33,797 --> 01:32:36,592
Mama m-a salvat cu ultima ei suflare.
1504
01:32:37,760 --> 01:32:40,763
Te-am iubit, Charlie.
1505
01:32:42,473 --> 01:32:44,933
Lasă-mă, în sfârșit,
să mă port cu tine ca o soră.
1506
01:32:45,058 --> 01:32:46,226
Sunt fratele tău.
1507
01:32:49,396 --> 01:32:51,774
Amândoi avem sângele tatălui nostru,
1508
01:32:52,775 --> 01:32:56,653
deși pe al meu
nu l-ar fi recunoscut niciodată.
1509
01:32:56,779 --> 01:33:00,657
- Mama a implorat.
- A murit cu rușinea aia.
1510
01:33:00,783 --> 01:33:03,076
Tu ai trimis-o pe mama în mormânt.
1511
01:33:05,579 --> 01:33:06,705
Bine.
1512
01:33:07,247 --> 01:33:08,415
Ai dreptate.
1513
01:33:11,293 --> 01:33:12,920
Ar trebui să fie al tău.
1514
01:33:14,546 --> 01:33:15,631
Poftim.
1515
01:33:18,008 --> 01:33:18,967
Ia-l.
1516
01:33:46,119 --> 01:33:47,496
Prinderea glonțului.
1517
01:33:48,747 --> 01:33:49,623
Imposibil.
1518
01:33:49,748 --> 01:33:52,084
Nu. Doar magie.
1519
01:34:07,182 --> 01:34:08,642
Bună seara tuturor.
1520
01:34:09,434 --> 01:34:10,727
Mulțumesc.
1521
01:34:11,812 --> 01:34:13,564
Mulțumesc.
1522
01:34:13,689 --> 01:34:15,983
Mai devreme, J. Daniel Atlas a promis
1523
01:34:16,108 --> 01:34:18,861
să înapoieze Diamantul Inimă
proprietarului de drept.
1524
01:34:20,445 --> 01:34:24,241
Dar înainte de asta,
să facem niște prezentări.
1525
01:34:24,366 --> 01:34:25,534
Mai întâi,
1526
01:34:25,659 --> 01:34:28,829
să salutăm această forță a naturii,
1527
01:34:28,954 --> 01:34:31,874
extraordinara June Rouclere!
1528
01:34:36,086 --> 01:34:38,714
Bună seara tuturor. Mulțumesc.
1529
01:34:39,882 --> 01:34:41,717
Mulțumesc mult. Mulțumesc.
1530
01:34:41,842 --> 01:34:44,928
Și aplauze pentru neînfricatul războinic,
1531
01:34:45,053 --> 01:34:48,056
Bosco Leroy!
1532
01:34:48,807 --> 01:34:50,976
Plăcerea e de partea noastră.
1533
01:34:51,101 --> 01:34:52,728
Salut, frumoaso.
1534
01:34:56,607 --> 01:34:57,816
Și, desigur,
1535
01:34:57,941 --> 01:35:00,527
fără ajutorul celor mai mari
magicieni din lume,
1536
01:35:00,652 --> 01:35:04,114
nimic din toate astea
n-ar fi fost posibil.
1537
01:35:04,489 --> 01:35:05,490
Cei Patru...
1538
01:35:05,616 --> 01:35:08,911
Pardon, Cei Cinci Călăreți.
1539
01:35:21,882 --> 01:35:24,176
Mulțumesc tuturor.
1540
01:35:26,136 --> 01:35:30,933
Am uimit spectatori din întreaga lume.
1541
01:35:31,058 --> 01:35:34,269
Dar n-am mai făcut parte
dintr-un număr ca acesta.
1542
01:35:34,394 --> 01:35:36,021
Probabil vă întrebați:
1543
01:35:36,480 --> 01:35:38,148
„Cum au reușit?”
1544
01:35:38,273 --> 01:35:39,191
Ei bine,
1545
01:35:39,316 --> 01:35:41,818
fiecare magician are nevoie
de un asistent. Veronika...
1546
01:35:44,196 --> 01:35:45,614
Ați putea crede că Veronika,
1547
01:35:46,448 --> 01:35:48,784
ca unică moștenitoare
a lui Peter Vanderberg,
1548
01:35:48,909 --> 01:35:50,994
e proprietara de drept a diamantului.
1549
01:35:51,244 --> 01:35:53,246
Dar ce să vezi...
1550
01:35:53,538 --> 01:35:55,916
Peter n-a avut un copil. A avut doi.
1551
01:35:56,249 --> 01:35:59,419
Celălalt copil a fentat moartea...
1552
01:35:59,544 --> 01:36:01,588
Și a ajuns la New York.
1553
01:36:05,092 --> 01:36:07,552
Răzbunarea a devenit scopul vieții lui,
1554
01:36:09,930 --> 01:36:11,515
dar avea să aibă nevoie de ajutor.
1555
01:36:12,975 --> 01:36:14,351
Mezcalul meu. Mersi.
1556
01:36:15,435 --> 01:36:16,687
Așa că, recrutând...
1557
01:36:16,812 --> 01:36:18,730
- Spune-mi când să mă opresc.
- Stop.
1558
01:36:18,855 --> 01:36:19,940
- Asta e cartea ta?
- Da.
1559
01:36:20,065 --> 01:36:21,608
- Vrei să afli secretul?
- Da.
1560
01:36:21,733 --> 01:36:22,901
Seducând,
1561
01:36:24,778 --> 01:36:25,821
atrăgând,
1562
01:36:25,946 --> 01:36:29,074
a adunat unele dintre
cele mai strălucite minți,
1563
01:36:30,409 --> 01:36:34,121
pregătind terenul pentru un truc
cum nu s-a mai văzut.
1564
01:36:36,123 --> 01:36:38,500
Ceea ce ne aduce la seara asta.
1565
01:36:38,875 --> 01:36:41,962
Aplauze pentru creierul
din spatele operațiunii...
1566
01:36:42,254 --> 01:36:43,672
Cel mai bun prieten al nostru.
1567
01:36:43,797 --> 01:36:46,633
- O fantomă.
- Până acum.
1568
01:36:46,758 --> 01:36:48,635
Charlie Vanderberg.
1569
01:36:57,310 --> 01:36:58,979
Știu că am zis că-mi va face plăcere
să te înving,
1570
01:36:59,104 --> 01:37:01,314
dar m-am distrat
mai mult decât credeam.
1571
01:37:01,440 --> 01:37:03,400
Tot trist și penibil ești.
1572
01:37:03,817 --> 01:37:05,193
Și tu ești un nimeni.
1573
01:37:05,318 --> 01:37:08,113
- O secundă.
- Și n-o să fii niciodată.
1574
01:37:08,238 --> 01:37:10,115
- Ce ai spus?
- Nu înțeleg cum ai reușit.
1575
01:37:10,240 --> 01:37:15,954
Veronika, la fel cum nu pari
să înțelegi cum ai ajuns aici.
1576
01:37:16,079 --> 01:37:18,498
Să-i explicăm.
1577
01:37:19,166 --> 01:37:22,753
Cea mai bună magie se bazează
pe presupuneri.
1578
01:37:23,128 --> 01:37:26,339
Că mașina care te lasă
e aceeași cu cea care te așteaptă.
1579
01:37:26,465 --> 01:37:27,549
Să mergem.
1580
01:37:31,178 --> 01:37:34,723
Un act al naturii e, de fapt, altceva.
1581
01:37:46,359 --> 01:37:49,863
Și că un seif în deșert
nu e doar o simplă iluzie.
1582
01:37:54,409 --> 01:37:57,954
O armă nu are gloanțe oarbe.
1583
01:37:58,789 --> 01:38:03,126
Un lift coboară doar în subteran.
1584
01:38:03,251 --> 01:38:06,463
Ca să păcălești maestrul decepției,
1585
01:38:06,588 --> 01:38:08,882
trebuie să-i manipulezi realitatea.
1586
01:38:09,800 --> 01:38:13,887
Pentru ultimul nostru număr,
s-o facem pe Veronika să dispară?
1587
01:38:15,722 --> 01:38:16,848
Nu.
1588
01:38:16,973 --> 01:38:17,933
Nu poți câștiga.
1589
01:38:18,391 --> 01:38:19,935
Eu sunt familia Vanderberg!
1590
01:38:20,060 --> 01:38:22,062
- Iat-o.
- Deja mi-e dor de tine.
1591
01:38:22,187 --> 01:38:23,563
- Ultimul spectacol.
- Ai auzit?
1592
01:38:24,106 --> 01:38:26,817
- Adevărata Veronika Vanderberg.
- Vanderbergii nu pierd!
1593
01:38:27,484 --> 01:38:29,861
Lumea e plină de iluzii.
1594
01:38:29,986 --> 01:38:34,950
Una dintre cele mai mari e că acest
diamant aparține familiei Vanderberg.
1595
01:38:35,075 --> 01:38:38,745
Ca singura rudă liberă a tatălui meu,
1596
01:38:38,870 --> 01:38:41,957
mă voi asigura
că toți cumpărătorii noștri ilegali
1597
01:38:42,082 --> 01:38:44,000
vor suporta consecințele legale.
1598
01:38:44,543 --> 01:38:48,713
Apoi, donez toate bunurile noastre,
inclusiv Inima,
1599
01:38:48,839 --> 01:38:52,050
comunităților din Africa de Sud,
de unde provin.
1600
01:38:52,175 --> 01:38:55,137
Și voi veți primi câțiva dolari în plus.
1601
01:38:56,721 --> 01:38:59,933
Publicul Călăreților pleacă mereu
cu buzunarele mai pline.
1602
01:39:00,058 --> 01:39:01,143
Frumos truc.
1603
01:39:01,268 --> 01:39:02,644
Am învățat de la cei mai buni.
1604
01:39:04,813 --> 01:39:05,856
Mulțumesc.
1605
01:39:06,231 --> 01:39:07,315
Mulțumesc.
1606
01:39:08,066 --> 01:39:10,068
Vă mulțumim că ați fost alături de noi.
1607
01:39:10,193 --> 01:39:11,236
De noi toți.
1608
01:39:12,154 --> 01:39:16,074
Și nu uitați, indiferent
ce cărți vă oferă viața,
1609
01:39:16,366 --> 01:39:19,953
trebuie să învățați
să vă creați propria magie.
1610
01:39:20,370 --> 01:39:21,705
Doamnelor și domnilor...
1611
01:39:21,830 --> 01:39:24,541
Noi suntem Călăreții. Noapte bună.
1612
01:39:46,646 --> 01:39:50,650
CĂLĂREȚII
1613
01:40:06,583 --> 01:40:09,669
Ce vrei? Rodie sau zmeură?
1614
01:40:10,337 --> 01:40:11,922
Am spus că vreau o băutură.
1615
01:40:12,505 --> 01:40:13,840
Încearcă.
1616
01:40:15,592 --> 01:40:17,510
Copiii din ziua de azi.
1617
01:40:22,599 --> 01:40:23,475
Desigur.
1618
01:40:23,934 --> 01:40:25,977
- E bună. Vrei?
- Nu.
1619
01:40:26,102 --> 01:40:27,646
Cred că ai scăpat asta.
1620
01:40:29,940 --> 01:40:31,691
- Vechea mea carte.
- Dacă vrei s-o înrămezi.
1621
01:40:31,816 --> 01:40:32,943
Mersi, s-ar putea.
1622
01:40:33,777 --> 01:40:35,445
Tot nu-mi vine să cred
că ești un Vanderberg.
1623
01:40:36,112 --> 01:40:37,197
Nici ea.
1624
01:40:37,656 --> 01:40:40,492
Mă gândeam că ar trebui
să ne facem propria trupă.
1625
01:40:40,617 --> 01:40:43,328
- O trupă de fete magicieni.
- Da.
1626
01:40:43,453 --> 01:40:44,537
„Călărețele”?
1627
01:40:44,663 --> 01:40:46,248
Nu, nu asta.
1628
01:40:46,539 --> 01:40:47,749
- „Amazoanele”.
- Nu.
1629
01:40:47,874 --> 01:40:48,959
„Doamnele Călărețe”.
1630
01:40:49,084 --> 01:40:50,752
- „Poneii!”
- Poneii.
1631
01:40:50,877 --> 01:40:52,420
Putem vorbi?
1632
01:40:53,880 --> 01:40:57,717
- Nu mă bag între Amazoane.
- Ce e?
1633
01:41:00,512 --> 01:41:01,471
Doar că...
1634
01:41:01,596 --> 01:41:03,390
Spune. Ce-ai pe suflet?
1635
01:41:03,515 --> 01:41:07,227
E greu, pentru că nu știu ce simți tu.
1636
01:41:09,062 --> 01:41:10,146
Hei, lume...
1637
01:41:10,272 --> 01:41:12,899
Veniți încoace.
1638
01:41:13,024 --> 01:41:14,776
Veniți.
1639
01:41:14,901 --> 01:41:17,946
Bosco, mai adu niște chestii de-alea.
1640
01:41:18,697 --> 01:41:22,534
O să vă placă la nebunie. E demențial.
1641
01:41:22,659 --> 01:41:24,619
- Nu, Merritt, te rog.
- E demențial.
1642
01:41:24,744 --> 01:41:27,247
- Vreau să spun că e bun.
- Da.
1643
01:41:27,372 --> 01:41:31,001
O s-o spun. O să-mi fie dor de voi.
1644
01:41:32,335 --> 01:41:34,754
- Chiar la asta mă gândeam.
- Și eu.
1645
01:41:35,797 --> 01:41:37,257
Vă iubesc.
1646
01:41:37,966 --> 01:41:39,634
- Și noi te iubim.
- Te iubim.
1647
01:41:41,761 --> 01:41:42,929
- Ce drăguț.
- Și tu.
1648
01:41:43,054 --> 01:41:44,222
Ești așa drăguț. Chiar și pe mine?
1649
01:41:44,347 --> 01:41:46,224
Serios? Trebuie să fii foarte beat.
1650
01:41:47,809 --> 01:41:49,853
Schimbă subiectul.
1651
01:41:50,103 --> 01:41:52,188
Să revenim la... toți ne iubim.
1652
01:41:52,314 --> 01:41:54,733
- Să revenim la asta.
- Îl iubești. O iubește.
1653
01:41:56,067 --> 01:41:57,485
Așteptați pe cineva?
1654
01:41:58,320 --> 01:41:59,904
N-ar trebui să știe nimeni unde suntem.
1655
01:42:17,630 --> 01:42:19,090
- De la cine e?
- Nu scrie.
1656
01:42:19,674 --> 01:42:21,885
- Deschide-l.
- Deschide-l tu.
1657
01:42:22,260 --> 01:42:23,303
Bine.
1658
01:42:30,560 --> 01:42:32,354
E chestia de la ușă.
1659
01:42:32,479 --> 01:42:33,813
- D la castel.
- Da.
1660
01:42:33,938 --> 01:42:36,191
Pot să încerc?
1661
01:42:36,316 --> 01:42:37,776
- Da.
- Pot?
1662
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
O să-mi iasă de data asta.
1663
01:42:56,628 --> 01:42:57,796
Salut, Călăreților.
1664
01:42:58,922 --> 01:43:00,173
V-a fost dor de mine?
1665
01:43:00,298 --> 01:43:01,299
Dylan.
1666
01:43:02,342 --> 01:43:04,052
Ar trebui să fie la închisoare.
1667
01:43:04,636 --> 01:43:08,348
Știu ce gândiți. „Ne-a mințit!”
Nu v-am mințit.
1668
01:43:08,473 --> 01:43:11,017
Doar v-am făcut să credeți
ceva ce nu era adevărat,
1669
01:43:11,559 --> 01:43:13,978
dar a fost spre binele vostru,
credeți-mă.
1670
01:43:14,104 --> 01:43:16,231
Misterul e mai adânc decât credeți.
1671
01:43:16,648 --> 01:43:19,526
Și, la urma urmei,
Călăreții sunt din nou împreună.
1672
01:43:19,651 --> 01:43:20,819
Asta mă bucură.
1673
01:43:22,779 --> 01:43:24,739
Voi trei, impostorilor.
1674
01:43:26,074 --> 01:43:27,867
Ați pretins fără rușine
1675
01:43:27,992 --> 01:43:30,245
că faceți parte
din organizația noastră ultrasecretă?
1676
01:43:30,703 --> 01:43:35,500
Credeți c-o să scăpați basma curată?
1677
01:43:36,584 --> 01:43:37,544
Ei bine...
1678
01:43:38,711 --> 01:43:39,754
Aveți dreptate.
1679
01:43:41,172 --> 01:43:43,842
Bun venit. Bun venit în Ochi.
1680
01:43:45,927 --> 01:43:47,345
Cât despre restul,
1681
01:43:48,471 --> 01:43:50,473
credeați că ați terminat?
1682
01:43:52,058 --> 01:43:53,685
Mai gândiți-vă.
1683
01:43:54,436 --> 01:43:56,146
Abia ați început.
1684
01:43:59,399 --> 01:44:00,733
Ce trebuie să facem?
1685
01:44:01,276 --> 01:44:06,156
Traducerea și adaptarea: jarvis
Subtitrarea: LEONTIN
1686
01:44:06,281 --> 01:44:09,284
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro