1 00:01:19,874 --> 00:01:45,660 .عندما ينتقل المرء إلى الآخرة، يُحاكم بسبع محاكمات على مدى 49 يومًا .يُحاسب على الخداع، الكسل، الظلم، الخيانة، العنف، القتل والعقوق .فقط الأرواح التي تجتاز جميع المُحاكمات يُتاح لها التناسخ بجسدٍ جديد .كتاب بوذا المُقدّس - 2 00:03:07,029 --> 00:03:09,199 !كيم 3 00:03:09,419 --> 00:03:10,819 !أمسك يدي 4 00:03:11,749 --> 00:03:14,019 !أعطني الطفلة !أمسك يدي 5 00:03:14,019 --> 00:03:15,369 !هيّا 6 00:03:15,799 --> 00:03:17,659 !مدّ يدك 7 00:03:20,049 --> 00:03:21,499 !بسرعة 8 00:03:16,218 --> 00:03:18,128 !الحبل !إنهُ يحترق 9 00:03:18,178 --> 00:03:19,698 !أمسك يدي 10 00:03:19,698 --> 00:03:21,158 !كلا 11 00:03:21,158 --> 00:03:22,588 !جا هونغ! لا 12 00:03:42,078 --> 00:03:43,778 !نجونا، لازلنا على قيد الحياة 13 00:03:43,828 --> 00:03:45,558 .لا بأس، يا عزيزتي 14 00:03:45,558 --> 00:03:46,908 !أمي 15 00:03:47,748 --> 00:03:49,238 !أمي 16 00:03:51,258 --> 00:03:53,458 !يا هذا! تعالَ إلى هنا 17 00:03:58,098 --> 00:03:59,708 !لقد كان ذلك وشيكًا 18 00:04:00,428 --> 00:04:02,338 !كان من الممكن أن ينتهي بشكلٍ مُريع 19 00:04:02,728 --> 00:04:05,588 أيتها الآنسة الصغيرة، ما اسمكِ؟ 20 00:04:05,768 --> 00:04:07,298 !كيم جا هونغ 21 00:04:07,358 --> 00:04:09,328 .هذا اسمي، أيتها اللطيفة 22 00:04:09,328 --> 00:04:11,558 كيف تعرفين اسمي؟ 23 00:04:11,608 --> 00:04:13,388 ما اسمكِ؟ 24 00:04:13,898 --> 00:04:15,558 ...اسمكِ 25 00:04:15,568 --> 00:04:17,308 !كيم جا هونغ 26 00:04:19,948 --> 00:04:21,778 !كيم جا هونغ 27 00:05:02,908 --> 00:05:04,458 !أنتما 28 00:05:04,538 --> 00:05:06,348 !ابتعدا !المكان خطِر هُنا 29 00:05:06,348 --> 00:05:08,498 !أحضر نقالة !اللعنة! أسرَع 30 00:05:09,668 --> 00:05:11,128 !جا هونغ 31 00:05:11,128 --> 00:05:12,188 !كيم جا هونغ 32 00:05:12,188 --> 00:05:13,718 !رائع 33 00:05:14,548 --> 00:05:18,528 كيف فكرّت بالقفز من هناك؟ 34 00:05:18,528 --> 00:05:22,808 ،سقطت من ارتفاع شاهق ...وأنقذتَ فتاة بطريقة مشرّفة 35 00:05:23,218 --> 00:05:24,328 !صالح - كوين = شخص رفيع المقام الذي بلغ حد الكمال - 36 00:05:24,328 --> 00:05:28,188 .لمْ أرَ موتةٍ مُشرّفة مُنذ 422 عامًا 37 00:05:28,228 --> 00:05:30,288 ،تشرّفت بلقائك !سيّد جا هونغ 38 00:05:30,288 --> 00:05:32,858 هو التالي بعد .الغيسانغ نونجاي في عام 1592 39 00:05:33,108 --> 00:05:34,568 هل هو صالح؟ 40 00:05:36,778 --> 00:05:41,948 لقد توفيتَ بسلام في 25 أبريل،2017 .كما كان مُقدرًّا 41 00:05:41,948 --> 00:05:45,098 .نحنُ حُرّاس الآخِرة الثلاثة 42 00:05:45,098 --> 00:05:50,338 سنتولى مهمة الدفاع عنكَ في سبع محاكمات .على مدى 49 يومًا 43 00:05:50,578 --> 00:05:53,918 أنا الحارس النائب .المُختص بالحماية، هاي وون مك 44 00:05:54,498 --> 00:05:57,228 .أنا الحارسة المُساعدة، دوك تشون 45 00:05:57,348 --> 00:05:58,438 !سُررت بلقائِك 46 00:05:58,518 --> 00:06:00,008 !إنه لشرفٌ لي، سيد كيم جا هونغ 47 00:06:01,888 --> 00:06:04,658 ،لقد قُلنا بأننا ثلاثة حُرّاس لكن لماذا يوجد اثنين فقط؟ 48 00:06:04,658 --> 00:06:06,278 .إنهُ سؤال بسيط 49 00:06:06,278 --> 00:06:07,828 ...الحارس الأخير 50 00:06:07,828 --> 00:06:10,268 .يحضر جنازتك الآن 51 00:06:10,268 --> 00:06:13,568 ،هذا من إجراءتُنا المُتبعة .لكن أعتقد بأنهُ ذهبَ من أجل الطعام 52 00:06:14,018 --> 00:06:15,708 إنهُ غريب أطوار، ألا تعتقد ذلك؟ 53 00:06:15,708 --> 00:06:18,028 سيد كيم؟ ما الأمر؟ 54 00:06:18,148 --> 00:06:21,968 ،كل شيء على مايُرام لأن هذه موتتك الأولى 55 00:06:21,968 --> 00:06:24,868 .فهذا ما يجعل الأمر مُربكًا وغريبًا 56 00:06:25,368 --> 00:06:26,958 ...لا 57 00:06:27,618 --> 00:06:29,538 !لا يمكن أن أموت! ليس الآن 58 00:06:29,658 --> 00:06:31,168 ...أمي 59 00:06:31,998 --> 00:06:34,128 !لا يُمكنني تركُ والدتي 60 00:06:34,288 --> 00:06:36,308 !من قانون الآخرة، البند 3.1 61 00:06:36,308 --> 00:06:40,528 ،لا يُسمح للمرء أن يتساءل عن الحياة الدنيا !ولا وقت للوداع 62 00:06:40,528 --> 00:06:44,598 ،إذا قمتَ بالاحتجاج ...ستكون في موقفٍ سيء 63 00:06:44,638 --> 00:06:47,528 إنه يتبع الإجراء .كشخصٍ صالح حقًا 64 00:06:47,528 --> 00:06:49,118 !جيّد، واصل 65 00:06:49,118 --> 00:06:52,978 !أعلى! أعلى 66 00:06:53,808 --> 00:06:57,168 دعوني أرى أمي !للمرة الأخيرة. رجاءً 67 00:06:57,168 --> 00:06:58,878 !لدي ما أخبرها به 68 00:06:58,878 --> 00:07:00,758 ...حُبه لوالدته 69 00:07:00,758 --> 00:07:02,738 !أرجوكم، أتوسل إليكم 70 00:07:04,868 --> 00:07:06,618 !للمرة الأخيرة 71 00:07:07,408 --> 00:07:09,208 !أرجوكم 72 00:07:32,808 --> 00:07:35,438 !هذا سيء حتى بالنسبة لي 73 00:07:43,028 --> 00:07:46,448 مراسم دفن كيم جا هونغ .ستبدأ قريبًا 74 00:07:47,348 --> 00:07:52,578 أُكرر، مراسم دفن كيم جا هونغ .ستبدأ قريبًا 75 00:07:54,008 --> 00:07:54,788 .أمي 76 00:07:56,118 --> 00:07:56,748 أمي؟ 77 00:07:59,008 --> 00:08:01,408 !كُفِّ عن هذا، يا أمي 78 00:08:03,118 --> 00:08:05,258 .لنذهب .إنهُ جاهز للرحيل 79 00:08:08,988 --> 00:08:13,018 !أمي، يجب أن نذهب 80 00:08:32,078 --> 00:08:35,918 - بوابة الآخِرة - 81 00:08:43,208 --> 00:08:44,008 !تحية 82 00:08:44,858 --> 00:08:46,718 .إنه الملك يومرا 83 00:08:46,818 --> 00:08:49,698 ،قاضي جحيم العقوق .وملك الملوك 84 00:08:50,148 --> 00:08:53,028 .وهذا الحارس كانغ ريم 85 00:08:53,028 --> 00:08:55,578 .القائد ورئيس الحُرّاس 86 00:08:55,578 --> 00:09:00,068 .قام باستنساخ وإعادة بعث 47 روحًا في القرن الماضي 87 00:09:00,358 --> 00:09:04,198 .أيُها الرجُل الصالح كيم جا هونغ، سُررتُ بلقائِك - .أفسحوا الطريق للصالح - 88 00:09:05,028 --> 00:09:06,738 .أنا لستُ رجُلاً صالحًا 89 00:09:09,238 --> 00:09:10,658 !هُنا 90 00:09:10,868 --> 00:09:12,008 !هنا! هنا 91 00:09:12,008 --> 00:09:13,638 .دعوه يمُر .أفسحوا الطريق 92 00:09:13,638 --> 00:09:15,958 !سيّد كيم، أسرع من فضلك - .أفسحوا الطريق - 93 00:09:20,998 --> 00:09:22,958 - كيم جا هونغ - 94 00:09:34,138 --> 00:09:37,018 !مُدهش! إنه الشخصُ المرجو 95 00:09:38,188 --> 00:09:41,788 سيّد كيم، أنتَ حقًا !رجُلنا الصالح المُشرّف 96 00:09:41,788 --> 00:09:43,568 !لقد مرّت 19 سنة 97 00:09:43,778 --> 00:09:47,778 فرصة أن يُعاد تجسيدك باستنساخ روحك .بعد 49 يومًا مرتفعة للغاية 98 00:09:47,778 --> 00:09:50,828 !روحٌ مشرّفة !كيم جا هونغ 99 00:10:06,258 --> 00:10:08,068 - بُركان الملعونين - 100 00:10:08,068 --> 00:10:10,968 اللعنة! لمَ جحيم القتل محطتُنا الأولى؟ 101 00:10:12,258 --> 00:10:14,198 !جحيم القتل! البركان 102 00:10:14,198 --> 00:10:16,428 .قلتِ بأنه شخصٌ صالح 103 00:10:16,598 --> 00:10:19,688 هل قتلتَ شخصًا ما حقًا؟ 104 00:10:19,848 --> 00:10:20,878 ماذا؟ 105 00:10:22,438 --> 00:10:24,528 .لم أقتل أي شخص 106 00:10:24,768 --> 00:10:27,958 :هناك 7 مُحاكمات 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,008 ،الخيانة، العنف، العقوق .القتل، الخداع، الكسل والظلم 108 00:10:31,008 --> 00:10:34,798 ترتيب المُحاكمات يُحدد من قِبَل ،الملك يومرا بنفسه 109 00:10:34,798 --> 00:10:38,538 الذي يُحاسبك على ذنوبكَ .من الأخف للأشد 110 00:10:39,708 --> 00:10:44,308 لا أحد يعرف ترتيب مُحاكماتِكَ .سوى الملك يومرا 111 00:10:41,268 --> 00:10:44,298 112 00:10:44,378 --> 00:10:47,818 .قتل؟ أنا لم أؤذي أي شخصٍ أبدًا 113 00:10:47,818 --> 00:10:50,488 في هذه المحاكمة ستُحاسب حتى .على القتل غير المُباشر 114 00:10:50,488 --> 00:10:53,738 إذا أعمالك السابقة ،أثّرت في موتِ شخص ما 115 00:10:53,738 --> 00:10:56,058 .فهذا سببٌ كافي ليتم مقاضاتك 116 00:10:56,408 --> 00:11:00,078 لذا توقفوا عن كتابة التعليقات السيئة على الإنترنت !لأنها جميعها تُسجلّ في صحيفتكم 117 00:10:58,908 --> 00:11:00,078 118 00:11:00,078 --> 00:11:02,978 ،لا داعي للقلق، يا أجاشي خمّن ما الذي تفعله هذه الحارسة؟ 119 00:11:04,728 --> 00:11:06,998 .عزيزتُنا لديها قوى خاصة 120 00:11:06,998 --> 00:11:12,718 ،تقومُ بفحص قائمة اتهاماتُكَ بصحيفتك .لكي ندافع عنكَ بشكلٍ أفضل 121 00:11:10,168 --> 00:11:12,738 122 00:11:13,028 --> 00:11:15,508 .قد تبدو كمهارة، ولكنها عقوبة 123 00:11:15,508 --> 00:11:17,248 .لابد وأن الأمر مُرهقًا عليها 124 00:11:17,328 --> 00:11:18,698 من قَتَل؟ 125 00:11:47,188 --> 00:11:49,188 !كلا 126 00:11:51,528 --> 00:11:53,278 !سيدي 127 00:11:59,738 --> 00:12:03,418 - جحيم القتل - 128 00:12:18,558 --> 00:12:20,328 !أعطني يدك 129 00:12:20,328 --> 00:12:22,188 !مدّها أكثر 130 00:12:22,188 --> 00:12:24,348 !أمسكتُ بك 131 00:12:24,938 --> 00:12:26,078 !اصعَد 132 00:12:26,078 --> 00:12:28,068 !أيها الوغد المُتطاول 133 00:12:28,148 --> 00:12:30,318 !كيف تجرؤ 134 00:12:37,908 --> 00:12:40,328 - إله جحيم القتل - 135 00:12:50,208 --> 00:12:55,968 هذه المُحاكمة حولَ تخليك عن زميل .ليلقى مصيره الهالك 136 00:12:55,968 --> 00:12:58,488 ،بالرغم من توفر الوقت الكافي 137 00:12:58,488 --> 00:13:02,078 رغبة كيم في سلامته الشخصية وتردّده 138 00:13:02,078 --> 00:13:06,228 .تسبّبت في موت زميله في النهاية 139 00:13:09,898 --> 00:13:15,088 لو أنه تصرّف بشكل سليم ،لكان بالإمكان أن تنجو الضحية 140 00:13:15,188 --> 00:13:20,868 ،لذا بالتالي !من المُمكن اعتباره كقتل غير مُباشر 141 00:13:26,788 --> 00:13:28,918 هذا القتل غيرُ المباشر كان 142 00:13:28,918 --> 00:13:32,858 ،نتيجةٌ مباشرة لإهماله المُتعمد 143 00:13:32,858 --> 00:13:36,258 وعليه أن يُعذّب في البركان 144 00:13:36,338 --> 00:13:41,348 ...لخمسين سنة 145 00:13:41,468 --> 00:13:42,698 !خمس سنوات 146 00:13:42,698 --> 00:13:44,808 لا يُمكنكَ أن تُطالب بعقوبة 50 سنة .لشخصٍ صالح 147 00:13:45,348 --> 00:13:46,978 !إنه شخصٌ صالح 148 00:13:47,188 --> 00:13:49,858 !كُن محترمًا في مطالبك 149 00:13:50,608 --> 00:13:53,108 نُطالب بعِقاب 150 00:13:53,568 --> 00:13:56,898 .خمس سنوات التي تبدو وكأنها خمسين سنة 151 00:13:56,948 --> 00:13:59,528 !لأنه شخصٌ صالح 152 00:14:03,298 --> 00:14:06,038 !أيُها الحرّاس، ابدؤا دفاعكم 153 00:14:09,618 --> 00:14:12,338 .أود أولاً أن أسأل المُتهم 154 00:14:12,788 --> 00:14:16,668 هل تتذكر كلمات زميلكَ الأخيرة؟ 155 00:14:22,928 --> 00:14:24,348 !هل من أحد؟ 156 00:14:25,808 --> 00:14:26,988 .أنصت - !ساعدوني - 157 00:14:26,988 --> 00:14:28,328 .ساعد المُصابين أولاً 158 00:14:28,328 --> 00:14:30,688 سيكون الوضع أكثر أمانًا .لو سيطرت على الحريق 159 00:14:30,768 --> 00:14:34,628 اثقب الجدار الخارجي .وارفع هذه بواسطة البكرة 160 00:14:34,628 --> 00:14:36,028 هل فهمت؟ 161 00:14:36,988 --> 00:14:38,988 ،قد ينهار المكان !هيا اذهب 162 00:14:38,988 --> 00:14:40,448 !اخرج 163 00:14:40,658 --> 00:14:42,118 !هيّا 164 00:14:43,828 --> 00:14:45,428 .سأعود بسرعة 165 00:14:45,428 --> 00:14:46,678 !أبقَ مكانك 166 00:14:46,678 --> 00:14:48,888 .هذا كل ما يُمكنني فعله 167 00:14:48,888 --> 00:14:50,628 .سأنتظرك هُنا 168 00:14:53,168 --> 00:14:55,188 .هنا، خُذ هذا 169 00:14:55,188 --> 00:14:56,958 !سوف تحتاجه 170 00:15:04,798 --> 00:15:07,428 !اذهب! اذهب 171 00:15:13,148 --> 00:15:15,978 .كيم جا هونغ، ارفع رأسك 172 00:15:16,948 --> 00:15:18,568 .أنتَ لستَ مُذنبًا بعد 173 00:15:19,388 --> 00:15:21,238 .ارفع رأسك، يا سيّد كيم جا هونغ 174 00:15:26,698 --> 00:15:28,578 .سؤال آخر 175 00:15:29,038 --> 00:15:31,118 ،أثناء الحريق في ذلك اليوم 176 00:15:31,288 --> 00:15:36,248 .قمتَ بإتباع أوامره ولم تستطِع إنقاذه 177 00:15:36,338 --> 00:15:39,048 لكن كم عدد الأشخاص الذينَ أنقذتهم؟ 178 00:15:41,718 --> 00:15:43,388 ...ستة 179 00:15:44,258 --> 00:15:45,678 سبعة؟ 180 00:15:46,548 --> 00:15:51,688 ...لستُ متأكدًا، لا أستطيع التذكر 181 00:15:54,478 --> 00:15:57,018 .من فضلكم أعيروا الإنتباه لـ مرآة القدر 182 00:16:02,028 --> 00:16:03,738 هل بإمكاني استعارة هذا؟ 183 00:16:11,868 --> 00:16:14,208 ،كما ترون 184 00:16:14,288 --> 00:16:17,878 ،قد تبدو ذاكرتهُ مُشوشة لكنه أنقذَ ثمانية أرواح بالفعل 185 00:16:18,038 --> 00:16:20,338 .من لهيب النيران 186 00:16:20,798 --> 00:16:25,088 وقد ظهر في نشرة الأخبار .بسبب فعله البطولي 187 00:16:25,468 --> 00:16:28,008 .دعني أسألك سؤالاً 188 00:16:28,178 --> 00:16:30,158 ،المُتهم أنقذ ثمانية أشخاص غرباء 189 00:16:30,158 --> 00:16:36,538 ،لكن في سبيل تحقيق ذلك .لم يتمكن من إنقاذ زميله 190 00:16:36,898 --> 00:16:39,608 فكيف إذن أن تزن هذه الأرواح بشكلٍ مُختلف؟ 191 00:16:40,068 --> 00:16:41,478 .أتطلّع لإجابتك 192 00:16:47,928 --> 00:16:50,178 !يا لهذا الهُراء من أول مُحاكمة 193 00:16:50,178 --> 00:16:54,348 كيفَ تزنُ الأرواح؟ .الروح ليست بشيء ملموس حتى 194 00:16:54,348 --> 00:16:59,298 ماذا لو أن شيئًا غير مرئي له وزن ...فجميعها نفسُ الشيء 195 00:17:10,408 --> 00:17:12,988 ،إله القتل الموقّر 196 00:17:13,038 --> 00:17:15,908 رجاءً خذ بالإعتبار البيان الأخير للمُدعيين العاميين 197 00:17:15,948 --> 00:17:22,628 .أثناء حُكمكَ في تهمة السيد كيم 198 00:17:28,448 --> 00:17:31,118 !إنه خطِرٌ جدًا، عُد 199 00:17:31,158 --> 00:17:32,368 !لا تذهب 200 00:17:32,408 --> 00:17:34,448 !لا! لا 201 00:17:38,578 --> 00:17:40,118 ...ابنتي 202 00:17:42,038 --> 00:17:45,488 !جي يون، جي يون 203 00:18:12,538 --> 00:18:14,538 !هاكم حُكمي النهائي 204 00:18:15,368 --> 00:18:18,038 قرارُ المُتهم 205 00:18:18,908 --> 00:18:23,078 في حفظ أرواحٍ عديدة بدلاً من ،إنقاذ زميله تُعد مُفارَقة 206 00:18:23,118 --> 00:18:27,988 !لكن موته أعطى حياةً لآخرين 207 00:18:28,948 --> 00:18:32,488 ،وبناءً على ذلك .تهمة القتل غيرُ المباشر مرفوضة 208 00:18:33,238 --> 00:18:39,078 ،المحمكة وجدت المُتهم (كيم جا هونغ) بريء 209 00:18:39,118 --> 00:18:43,448 .وتهمة القتل لا أساس لها من الصحة 210 00:18:43,488 --> 00:18:46,788 - نهر الكسل - 211 00:18:54,788 --> 00:18:55,788 .سيد كيم جا هونغ 212 00:18:56,408 --> 00:19:01,908 .المُحاكمة التالية ستُحاسبك على عمرك فيما أفنيته 213 00:19:02,788 --> 00:19:04,388 ...سواء عشت حياتك على أكمل وجه 214 00:19:04,408 --> 00:19:05,198 !أيها القائد 215 00:19:08,008 --> 00:19:09,948 !يبدو وكأننا فزنا بجائزة 216 00:19:10,058 --> 00:19:11,678 انتهيتِ من فحص التُهم بالفعل؟ 217 00:19:15,078 --> 00:19:17,478 .لا يوجد أي تُهم على الإطلاق 218 00:19:17,658 --> 00:19:22,438 فقط عليه أن يتقدّم ويتحدّث .عن مدى صعوبة الحياة التي عاشها 219 00:19:22,498 --> 00:19:26,288 .وأيضًا لدينا أفشل مُدعيين عاميين بالمُحاكمة 220 00:19:26,438 --> 00:19:28,698 !هذا سيضمن للسيد كيم رحلة سلسة ومُريحة 221 00:19:29,908 --> 00:19:32,238 .لا تقلل من شأن المُدّعيين 222 00:19:32,548 --> 00:19:35,808 ،خسارتهم أمامنا في البداية .ستجعلهم يُهاجمون بضراوة حتى النهاية 223 00:19:35,878 --> 00:19:39,518 إذا تمكنوا من إدانة شخص صالح .سيحصلون على ترقية 224 00:19:39,608 --> 00:19:41,238 وما مصلحتكم بالدفاع عني؟ 225 00:19:45,638 --> 00:19:48,088 لمَ تحاولون حماية شخصٍ مثلي؟ 226 00:19:48,278 --> 00:19:50,738 .لا تكُن مُتهكمًا للغاية 227 00:19:51,548 --> 00:19:53,498 .استنساخ روحك وإعادة بعثك جيّد لكَ 228 00:19:53,638 --> 00:19:54,838 .لكني لا أود أن أُبعث من جديد 229 00:19:54,968 --> 00:19:57,568 ،سيد كيم جا هونغ .هذا القرار راجع لـ الحياة الآخِرة 230 00:19:57,588 --> 00:19:58,898 .هذا وعدٌ يعود عمره لقرن 231 00:20:04,658 --> 00:20:06,448 .وعدٌ مع الملك يومرا 232 00:20:07,548 --> 00:20:10,438 ،إذا قُمنا باستنساخ 49 روحًا خلال قرن واحد 233 00:20:10,518 --> 00:20:12,168 .سيُعاد استنساخنا وبعثنا من جديد أيضًا 234 00:20:12,168 --> 00:20:13,988 !وسنبعث على هوانا 235 00:20:14,038 --> 00:20:17,188 أنا بالفعل قررت أن أكون .وريثٌ غني لرئيس تنفيذي 236 00:20:17,278 --> 00:20:20,298 في كوريا إن لم أكُن هكذا .فستكون جحيمًا أكثر من هُنا 237 00:20:24,878 --> 00:20:29,568 لكن سيكون هذا مُمكنًا فقط .بدفاعنا عن أشخاص صالحين مثلكَ 238 00:20:29,768 --> 00:20:35,078 أن تتخطى روحٌ عادية جميع المُحاكمات خلال 49 يومًا 239 00:20:35,348 --> 00:20:37,698 .أمرٌ شبهُ مستحيل 240 00:20:38,448 --> 00:20:42,238 .كُن روحنا المُستنسخة الـ48، أتوسل إليكَ 241 00:20:43,788 --> 00:20:45,838 ماذا لو لم أكن شخص صالح مثالي؟ 242 00:20:46,838 --> 00:20:48,208 ماذا ستفعلون عندها؟ 243 00:20:49,448 --> 00:20:54,328 ،اسمح لي أن أؤكد لك مرةً أُخرى .هذا القرار راجع لـ الحياة الآخِرة 244 00:21:12,038 --> 00:21:13,198 !لا تنظر إليه 245 00:21:13,238 --> 00:21:15,538 !تواصل الأعين غيرُ مسموح 246 00:21:15,618 --> 00:21:19,098 .إنهم يفترسون أعين الناس عندما يرونها 247 00:21:20,258 --> 00:21:22,718 .إنهم يسعون خلف الأرواح التي تنظرُ إليهم 248 00:21:23,078 --> 00:21:24,298 .سيقومون بتمزيقك 249 00:21:28,038 --> 00:21:29,038 .سيد كيم جا هونغ 250 00:21:29,868 --> 00:21:33,288 اعتبر ذهابك لجحيم الكسل ،كجولةٍ سياحية 251 00:21:34,158 --> 00:21:35,578 .لكن تذكر أمرًا واحدًا 252 00:21:37,288 --> 00:21:42,118 .لا تُرادد بالكلام مع آلهة الكسل 253 00:21:43,078 --> 00:21:44,698 .دون أي استثناء 254 00:21:45,328 --> 00:21:46,948 .وأيضًا، قدماكَ 255 00:21:54,238 --> 00:21:55,238 !أمسكها 256 00:21:56,238 --> 00:21:58,078 .هُناك، أمسك هذه 257 00:22:06,488 --> 00:22:10,208 بند 2.3 يُعرّف الكسل كـ 258 00:22:10,208 --> 00:22:11,038 - جحيم الكسل - 259 00:22:11,038 --> 00:22:15,658 .إضاعة حياتك التي أُعطيت لك بتكسعٍ وإهمال 260 00:22:15,788 --> 00:22:20,288 .وتسمى عقوبة إضاعة الحياة الثمينة 261 00:22:21,038 --> 00:22:24,738 ،لكن كما ترين العجزُ والكسل 262 00:22:24,788 --> 00:22:27,578 .أمرانِ مُستبعدان بالنسبة لكيم جا هونغ 263 00:22:27,618 --> 00:22:32,438 ،أعرض حياته لكِ .أيتها الآلهة الموقرة 264 00:22:31,448 --> 00:22:34,158 - آلهة الكسل - 265 00:22:34,578 --> 00:22:37,548 !كُن حذرًا !اقتربت منه 266 00:22:37,868 --> 00:22:40,038 !قريبٌ جدًا 267 00:22:42,698 --> 00:22:45,038 !جيّد! قريبٌ جدًا !أمسك به 268 00:22:45,078 --> 00:22:47,788 ماذا؟ نحلة؟ 269 00:22:48,288 --> 00:22:50,078 !نحلة 270 00:23:15,578 --> 00:23:19,448 شغفهُ بإنقاذ الأرواح 271 00:23:19,488 --> 00:23:23,368 !ليسَ مقتصرًا على البشر 272 00:23:31,658 --> 00:23:33,738 !مُذهل! مُدهش 273 00:23:33,788 --> 00:23:36,448 لفتاته الحنونة امتدت إلى 274 00:23:36,488 --> 00:23:42,078 .أصغر الكائنات وأضعفها حتى 275 00:23:42,658 --> 00:23:44,408 كُل شيء امتدت إليه يداه 276 00:23:44,448 --> 00:23:51,788 .كان مملوءًا بالتضحية وحُب الإنقاذ 277 00:23:52,368 --> 00:23:54,238 !لا تنظر إلي، اُنظر إلى نافي 278 00:23:54,288 --> 00:23:56,368 !إنها هناك، أمسك بها، الآن 279 00:23:56,658 --> 00:23:58,788 .تحدّث إليها، أقنعها بالقدوم 280 00:23:59,538 --> 00:24:00,658 !يا إلهي 281 00:24:00,948 --> 00:24:05,488 أخلاقه المهنية لا تعرف حدودًا 282 00:24:05,538 --> 00:24:11,868 ...غالبًا ما تضعهُ في مواقف خطرة 283 00:24:22,078 --> 00:24:23,288 !سيارة اللامبورغيني 284 00:24:23,788 --> 00:24:25,828 !لستَ مُذنبًا، كيم جا هونغ 285 00:24:25,868 --> 00:24:27,868 !نحنُ نتفهمكَ، يا كيم جا هونغ 286 00:24:27,908 --> 00:24:30,538 كيف يُمكن لأحدٍ أن يلومه على كُل شيء؟ 287 00:24:30,578 --> 00:24:32,828 .يا أيتها الآلهة المُوقرّة 288 00:24:34,578 --> 00:24:36,908 أولئك الحُراس 289 00:24:37,328 --> 00:24:43,488 .يحوّلون محكمتك إلى عرضٍ مسرحي 290 00:24:43,538 --> 00:24:44,408 ...أُدينه بتهمة الإزدراء 291 00:24:44,448 --> 00:24:45,288 !كفى 292 00:24:45,328 --> 00:24:46,658 .انسَ ذلك، لقد سوّي الأمر 293 00:24:51,118 --> 00:24:53,288 .لننصب تمثالاً لكيم جا هونغ هُنا 294 00:24:54,288 --> 00:24:55,288 !لننصبه 295 00:24:56,288 --> 00:24:59,078 إن لم يكن لشخص مثله؟ لمن سيكون؟ صحيح؟ 296 00:24:59,618 --> 00:25:00,548 !لننصب تمثالاً 297 00:25:00,588 --> 00:25:01,988 .بالطبع، جلالتكِ 298 00:25:02,158 --> 00:25:05,698 بينما نحن هنا، اصنعوا تمثالاً كبيرًا .قوموا بطلب تمثالاً ضخمًا 299 00:25:07,618 --> 00:25:08,828 .جيد، تمثال ضخم 300 00:25:17,948 --> 00:25:20,368 ما الذي أرغمَك 301 00:25:20,768 --> 00:25:24,748 على أن تُلقي نفسك إلى التهلكة من أجل إنقاذ الآخرين؟ 302 00:25:25,238 --> 00:25:30,608 أم أنك أردت أن تعيش كل يومٍ بيومه؟ 303 00:25:34,188 --> 00:25:35,588 .لقد كان كل هذا من أجل المال 304 00:25:38,448 --> 00:25:39,538 ماذا قلت؟ 305 00:25:43,808 --> 00:25:45,298 هل قلتَ المال؟ 306 00:25:45,918 --> 00:25:46,698 نقود؟ 307 00:25:48,038 --> 00:25:48,908 مال؟ 308 00:25:51,678 --> 00:25:53,448 ...أجل، أنا 309 00:25:54,608 --> 00:25:55,718 .يجب علي كسب المال 310 00:25:55,788 --> 00:25:56,768 !سيد كيم جا هونغ 311 00:25:59,898 --> 00:26:00,678 ،جلالتكِ 312 00:26:01,298 --> 00:26:03,698 .سنبدأ برفعه 313 00:26:04,238 --> 00:26:05,438 .بالطبع، اذهب 314 00:26:06,298 --> 00:26:07,368 .حسنًا 315 00:26:08,038 --> 00:26:10,208 هل كان المال إلهك؟ 316 00:26:12,448 --> 00:26:14,578 .قمتَ بخدمة إله فظيع 317 00:26:17,238 --> 00:26:22,408 سأجعلكَ تشعُر بالأسف .لأنك اخترت أن تكون عبد المال 318 00:27:03,448 --> 00:27:05,078 !هاي وون مك !اذهب وأنقذه 319 00:27:09,038 --> 00:27:10,488 !سيسقُط 320 00:27:15,568 --> 00:27:16,448 !أيتها الآلهة الرحيمة 321 00:27:16,678 --> 00:27:18,878 !أتوسل إليكِ أن تنظري في مرآة القدر 322 00:27:18,968 --> 00:27:20,568 ماذا تظن أنك فاعل؟ 323 00:27:21,098 --> 00:27:23,058 !لقد قام بعبادة الإله الخطأ 324 00:27:23,838 --> 00:27:24,878 .نعم، فعل ذلك 325 00:27:25,188 --> 00:27:27,278 ،ولأجل هذا السبب 326 00:27:27,878 --> 00:27:31,408 أطفأ نارًا خلال النهار .وأشعل أخرى في الليل 327 00:27:31,698 --> 00:27:33,438 !اجلب له فحمًا مشتعلاً 328 00:27:34,118 --> 00:27:34,698 !حسنًا 329 00:27:37,258 --> 00:27:38,478 !احترسوا .أحملُ فحمًا 330 00:27:38,568 --> 00:27:40,698 ،بسبب الفقر المدقع 331 00:27:41,008 --> 00:27:43,548 قامَ كيم بإيصال الخضار في أيام إجازته 332 00:27:44,608 --> 00:27:46,588 وقام بتنظيف أرضيات الساونا .في أيام عطل الأسبوع 333 00:27:46,988 --> 00:27:48,918 ،وعندما ينتهي من ذلك 334 00:27:48,988 --> 00:27:52,328 .يضطر إلى العمل كسائق مؤقت 335 00:28:02,658 --> 00:28:03,868 !جا هونغ 336 00:28:03,908 --> 00:28:04,738 !أيها الوغد 337 00:28:04,788 --> 00:28:07,488 !قُدّ جيدًا .بإستقامة يا وغد 338 00:28:13,448 --> 00:28:14,858 حتى في أيام الإجازات؟ 339 00:28:15,458 --> 00:28:18,098 إذًا متى يحصل على الراحة؟ 340 00:28:18,638 --> 00:28:20,038 يوم إجازته الفعلي 341 00:28:20,718 --> 00:28:23,838 .كان اليوم الأول بعد موته 342 00:28:24,078 --> 00:28:28,498 .لم يسترح للحظة في أيام حياته 343 00:28:29,438 --> 00:28:31,698 ،والدته المريضة تحتاج للعلاج 344 00:28:31,878 --> 00:28:36,148 !ورسوم دراسة أخيه بكلية القانون كانت باهظة 345 00:28:37,408 --> 00:28:42,078 ،ما كان يُمكن أن تنجو عائلته بهذه الحياة .من دون مال كيم جا هونغ 346 00:28:42,878 --> 00:28:45,918 !المال كان كل شيء بالنسبة إليه 347 00:28:48,168 --> 00:28:51,858 !الموت فقط من سنح لهُ قطع صلته بهذا الإله (المال) 348 00:28:52,638 --> 00:28:55,118 ،أتوسلّ إليكِ بأن ترأفِ بهذه الروح 349 00:28:55,518 --> 00:28:59,278 !الروح التي اعتنت فقط بعائلتها الفقيرة المنكوبة 350 00:29:03,948 --> 00:29:04,748 .شكرًا لك 351 00:29:04,888 --> 00:29:06,928 .طاب مساؤك 352 00:29:10,058 --> 00:29:11,738 .حُكمي كالتالي 353 00:29:15,678 --> 00:29:20,408 السبب في عدم كون المُتهم كسولاً 354 00:29:21,318 --> 00:29:25,588 ،قِيل أنهُ بسبب سعيه لجمع المال والسِلع 355 00:29:26,278 --> 00:29:30,568 ،والتي لم تكن من أجل خدمة مصلحته الخاصة 356 00:29:30,898 --> 00:29:36,788 ولكن من أجل والدته المريضة .وأخاه الصغير 357 00:29:37,638 --> 00:29:41,868 - غابة الشّفرات - .وعلى ذلك أرى أن المتهم غيرُ مذنب 358 00:29:46,748 --> 00:29:51,098 جحيم الخداع يُحاسب على الأكاذيب .التي قِيلت في حياة المرء 359 00:29:51,478 --> 00:29:54,368 أغصان الشجر عبارة عن شفرة حادة .لذلك تسمى بغابة الشّفرات 360 00:29:54,438 --> 00:29:56,948 ...انعكاس القمر على الشفرات 361 00:29:57,918 --> 00:29:59,838 جميل جدًا، صحيح؟ 362 00:30:00,038 --> 00:30:02,478 لكن إن قمتَ بلمس أي شيء ...بدافع الفضول 363 00:30:03,858 --> 00:30:05,918 ،إذا لمستها من باب الفضول 364 00:30:12,518 --> 00:30:16,988 ستقطعك الشّفرات إربًا .وستشعر بألم لا يُصدق 365 00:30:17,038 --> 00:30:20,188 أتوسل إليك بأن .لا تُرادد بالكلام مع الآلهات 366 00:30:20,478 --> 00:30:22,008 .لقد نكثتَ بوعدي مُجددًا 367 00:30:22,838 --> 00:30:24,658 لن أقطع معك وعودًا 368 00:30:25,148 --> 00:30:26,858 .ستكون أوامر من الآن وصاعدًا 369 00:30:29,858 --> 00:30:30,878 !حرره 370 00:30:31,148 --> 00:30:33,318 لمَ تُحب أن تكون مُتمردًا؟ 371 00:30:33,658 --> 00:30:35,278 سيكون من الجيد إذا فعلت .ما يُطلب منك 372 00:30:35,968 --> 00:30:40,458 سنحظى بالشخص الصالح الـ 48 .وأنتَ سيُعاد تجسيد روحك 373 00:30:42,208 --> 00:30:45,408 وقد تحظى بزيارة حلم .قبل أن تُستنسخ 374 00:30:46,098 --> 00:30:48,438 .قد تظهر في حلم والدتك 375 00:30:48,658 --> 00:30:51,858 ،انتظر قليلاً .ستُشفى جراحك بسرعة 376 00:30:52,748 --> 00:30:53,788 ماذا قلت للتّو؟ 377 00:30:54,368 --> 00:30:56,498 الجراح تُشفى بشكل أسرع ...في الآخِرة 378 00:30:56,548 --> 00:30:59,748 كلا، الزيارة بالحلم؟ 379 00:30:59,808 --> 00:31:02,098 لا تعلم ماذا تعني الزيارة؟ الظهور في الأحلام 380 00:31:02,788 --> 00:31:07,238 إنها ميزة تُمنح لأولئك .الذين يُعاد تجسيدهم 381 00:31:07,458 --> 00:31:09,738 حقًا؟ بإمكاني لقاءُ والدتي؟ 382 00:31:11,538 --> 00:31:13,278 .ظننتُ أني أخبرتك 383 00:31:13,478 --> 00:31:17,788 ،قبل الاستنساخ مسموحٌ لك برؤية أي شخص 384 00:31:17,828 --> 00:31:19,788 ...لتوديعه للمرة الأخيرة 385 00:31:19,828 --> 00:31:25,658 هكذا هُوَ الأمر .عندما يقولون الناس بأنهم رأو والدهم الميّت في الحلم 386 00:31:23,368 --> 00:31:25,368 387 00:31:31,078 --> 00:31:32,078 ما خطبه؟ 388 00:31:33,288 --> 00:31:34,408 !أمي 389 00:31:35,868 --> 00:31:36,948 !أمي 390 00:31:36,988 --> 00:31:39,448 ،أجل، جا هونغ .أنا والدتك 391 00:31:39,488 --> 00:31:40,738 ...أمي 392 00:31:40,788 --> 00:31:43,538 هل يجب أن أستمر بالتمثيل؟ - .بالطبع - 393 00:31:46,488 --> 00:31:47,948 ...أمي 394 00:31:51,658 --> 00:31:52,658 .اللعنة 395 00:31:54,238 --> 00:31:56,238 ،هذا المكان يبدو مخيفًا .حتى بعد مرور قرن 396 00:31:56,908 --> 00:31:59,118 ...بإمكاننا أن نتحرك فحسب 397 00:31:59,368 --> 00:32:03,698 يا فتاة، اشرحي له .كي لا يُفسد الأمر مرة أخرى 398 00:32:05,038 --> 00:32:08,238 اعتبر هذا وكأنه مُعاملة خاصة .للشخص الصالح 399 00:32:08,288 --> 00:32:11,658 إنه نظام نقل سريع .لعبور هذه المنطقة 400 00:32:19,078 --> 00:32:20,118 ما الذي ينوي فعله؟ 401 00:32:26,868 --> 00:32:27,868 .لنذهب 402 00:32:53,118 --> 00:32:56,038 غول الجحيم؟ ما الذي يفعله هُنا؟ 403 00:32:57,788 --> 00:32:58,788 ...اللعنة 404 00:32:59,828 --> 00:33:01,368 !حتى الوقت يمضي بسرعة 405 00:33:02,408 --> 00:33:03,488 ...من عالم الأحياء 406 00:33:04,078 --> 00:33:05,408 هل هذه روحٌ إنتقامية؟ 407 00:33:06,238 --> 00:33:09,368 هل لديك أيّ أفراد آخرين من العائلة في الحياة الدنيا؟ 408 00:33:28,458 --> 00:33:30,148 التغييرات الجذرية في الآخرة 409 00:33:30,188 --> 00:33:33,298 تعني أن فردًا من عائلتكَ .أصبح روحًا إنتقامية غاضبة 410 00:33:36,168 --> 00:33:37,258 ...لم أفهم 411 00:33:37,618 --> 00:33:38,618 !أيها الحارس 412 00:33:40,738 --> 00:33:41,788 !هذا الرأس 413 00:33:47,198 --> 00:33:48,198 !تخلص منه 414 00:33:59,198 --> 00:34:01,058 !أيها القائد! اصعد 415 00:34:20,618 --> 00:34:21,768 أيها القائد، هل أنتَ بخير؟ 416 00:34:21,858 --> 00:34:23,458 !هُناك - ماذا؟ - 417 00:34:23,808 --> 00:34:24,738 !حطّمه 418 00:34:24,788 --> 00:34:26,148 !حطّم العمود الصخري 419 00:34:28,078 --> 00:34:29,538 !بسرعة! من فضلك 420 00:35:15,858 --> 00:35:17,058 ألم تفهم؟ 421 00:35:17,438 --> 00:35:19,718 !إما والدتُكَ أو أخاك 422 00:35:19,838 --> 00:35:22,278 شخصٌ ما مات وهُوَ .يحمل ضغينة بقلبه 423 00:35:22,568 --> 00:35:25,258 .وأصبح روحًا إنتقامية غاضبة 424 00:35:25,438 --> 00:35:30,718 بهذا التحوّل في الحياة الدنيا .ساءت الأمور في الآخرة 425 00:35:34,658 --> 00:35:35,368 ...أمي 426 00:35:36,408 --> 00:35:37,618 !أمي 427 00:35:38,968 --> 00:35:42,858 ،دوك تشون ضعي عُصبة على عينيه .بسرعة 428 00:35:47,458 --> 00:35:48,438 !أمي 429 00:35:48,618 --> 00:35:50,568 هل من الممكن أن شيئًا حدث لها؟ 430 00:35:50,588 --> 00:35:53,208 ،لسنا مُتأكدين .لكني أشكُ في ذلك 431 00:35:53,368 --> 00:35:55,348 !كلا .أُريد رد قاطع، أرجوك 432 00:35:55,498 --> 00:35:56,678 هل هي بخير؟ 433 00:35:56,878 --> 00:35:57,918 تريد إجابة مؤكدة؟ 434 00:35:58,788 --> 00:36:00,518 ،سواء كانت مُحاكمتكَ أم لا 435 00:36:00,588 --> 00:36:03,768 ،إذا عاثت غيلان الجحيم فسادًا ،وتسارع الزمن بشدة 436 00:36:04,148 --> 00:36:10,188 فعلى هذا المعدّل، لن نصل للمحاكمة النهائية .خلال 49 يومًا 437 00:36:12,898 --> 00:36:15,498 !لي دوك تشون - .نعم، الحارسة دوك تشون تحت أمرك - 438 00:36:26,008 --> 00:36:26,658 .دوك تشون 439 00:36:28,168 --> 00:36:30,788 ،سأسلك طريقًا آخر .لذا توليّ زمام الأمور لمدة قليلة 440 00:36:31,038 --> 00:36:34,458 ،إنه شخصٌ صالح .لذا لن يكون هناك أيُّ ضحايا 441 00:36:34,588 --> 00:36:36,368 ،إذا كانت هناك مُشكلة 442 00:36:36,698 --> 00:36:38,878 .ماطِلي في المحاكمة حتى أعطيكِ إشارة 443 00:36:41,638 --> 00:36:42,498 .أعتمد عليكِ 444 00:36:42,608 --> 00:36:44,608 .لا تنسي ذلك، أنا وأنتِ متصلين 445 00:36:45,878 --> 00:36:46,898 .لا تقلق أيها القائد 446 00:36:47,638 --> 00:36:48,438 .أنا هُنا 447 00:36:48,568 --> 00:36:50,438 .لا، لا أريدكَ أن تُفكر 448 00:36:50,808 --> 00:36:51,988 .أسد لي معروفًا 449 00:36:52,188 --> 00:36:53,638 ،متى ما راودتك فكرة 450 00:36:53,788 --> 00:36:57,038 تأكد من أن تُشكّك فيها أولاً .قبل أن تعمل بها 451 00:36:57,348 --> 00:36:59,988 ،إذا كانت جيّدة .تحقق منها مع دوك تشون 452 00:37:00,318 --> 00:37:01,918 .وأنتِ صححي له على الفور 453 00:37:02,748 --> 00:37:04,368 الأمر سهل، صحيح؟ .لابد وأنه كذلك 454 00:37:04,548 --> 00:37:09,488 لذا باستثناء حماية كيم، أنا .لا أريد منكَ أن تُفكر 455 00:37:12,368 --> 00:37:13,488 .إنها رغبتي الصادقة 456 00:37:15,388 --> 00:37:15,868 حسنًا؟ 457 00:37:18,318 --> 00:37:19,038 .حسنًا 458 00:37:50,478 --> 00:37:52,808 أغراضُ الفقيد .قُبلت بواسطة: أخيه كيم سوو هونغ 459 00:38:06,258 --> 00:38:08,438 .هذه أغراض كيم جا هونغ الشخصيّة 460 00:38:19,208 --> 00:38:19,918 !أمي 461 00:38:22,948 --> 00:38:25,518 !أمي لمَ تأخذين هذه؟ 462 00:38:25,698 --> 00:38:27,788 !إنها ميّتة !ألقِ بها بعيدًا 463 00:38:37,698 --> 00:38:39,298 .أمي بكماء 464 00:38:39,988 --> 00:38:41,448 .لا يُمكنها التحدّث 465 00:38:42,208 --> 00:38:46,828 .لم أسمع صوتها مُطلقًا 466 00:38:47,478 --> 00:38:49,078 .انتظر لأسبوعين فقط 467 00:39:39,038 --> 00:39:43,738 بعد أن يتم تسريحي من الجيش .سأكون معكِ دائمًا 468 00:39:49,518 --> 00:39:51,408 !كيم جا هونغ، ذلك الوغد 469 00:40:07,078 --> 00:40:08,618 (من أنت؟) 470 00:40:22,448 --> 00:40:24,078 .تعازيّ الحارة، يا سيدتي 471 00:40:27,788 --> 00:40:29,738 ،السيد كيم أنقذَ حياتي 472 00:40:29,788 --> 00:40:33,908 .رُزقت حياةً جديدة بفضله 473 00:40:38,988 --> 00:40:43,908 رأيتُ الأخبار على التلفاز .وأتيتُ على الفور 474 00:40:45,038 --> 00:40:46,838 ...أردت أن أودعه 475 00:41:06,348 --> 00:41:11,828 .لم أحصل على فرصةٍ لأقول وداعًا 476 00:41:12,608 --> 00:41:17,488 ،إذا لم يكن هناك مانع .سأودّع كيم جا هونغ الوداع الأخير 477 00:41:18,458 --> 00:41:20,658 هل يمكنني فعلها بانفراد؟ 478 00:41:29,788 --> 00:41:31,158 .شكرًا لكِ، يا سيدتي 479 00:41:36,458 --> 00:41:37,778 .يا كيم سوو هونغ 480 00:41:39,828 --> 00:41:42,198 أين المكان الذي توفيتَ فيه؟ 481 00:42:54,168 --> 00:42:58,718 .لابد وأنه اقترب يوم مماتي 482 00:43:00,188 --> 00:43:02,578 .بإمكاني رؤية ملك الموت 483 00:43:03,168 --> 00:43:05,458 !لا تقل هذا 484 00:43:06,348 --> 00:43:10,258 !جدّي، أنتَ لن تموت 485 00:43:25,788 --> 00:43:27,458 .انظر للسماء 486 00:43:28,238 --> 00:43:29,808 هل هذه الآخرة أم ملهى؟ 487 00:43:29,948 --> 00:43:31,768 كيف للوقت أن يمر بسرعة هكذا؟ 488 00:43:38,498 --> 00:43:40,078 .بدون لعب 489 00:43:41,988 --> 00:43:43,038 .المعذرة 490 00:43:44,238 --> 00:43:45,768 هل من أخبار عن أمي؟ 491 00:43:45,838 --> 00:43:46,868 .بلا لعب 492 00:43:47,838 --> 00:43:49,948 !المعذرة؟ استيقظي 493 00:43:51,168 --> 00:43:54,488 !لا تُقاطعها !إنها لا تأخذ غفوة 494 00:43:54,838 --> 00:43:58,188 !إنها تنظر في تُهم المُحاكمة التالية 495 00:43:58,388 --> 00:44:00,608 .لم تفهم الأمر حقًا هل أنتَ أحمق؟ 496 00:44:00,878 --> 00:44:03,438 لمَ قمتَ بخلعها؟ !ضعها مُجددًا 497 00:44:08,608 --> 00:44:10,568 .انسَ الأمر، لقد فات الأوان 498 00:44:11,078 --> 00:44:13,988 .انهض، قم بإيقاظها أيضًا 499 00:44:14,868 --> 00:44:16,698 !افتحي عينيك - !هيّا بسرعة - 500 00:44:18,238 --> 00:44:19,988 هل انتهى الأمر؟ 501 00:44:21,038 --> 00:44:22,348 .أجل، انتهى بالنسبة لنا 502 00:44:55,588 --> 00:44:56,808 !إنه الملك يومرا 503 00:45:15,348 --> 00:45:16,658 !إنحناء، إنحناء 504 00:45:16,768 --> 00:45:17,918 !احنِ رأسك 505 00:45:21,438 --> 00:45:25,518 إنهُ ميّتٌ بالفعل، لكن هل يتمنى الموت مرةً أخرى؟ 506 00:45:26,168 --> 00:45:29,258 إنه أول شخص صالح خلال .الـ19 عامًا الماضية، فخامتكَ 507 00:45:31,948 --> 00:45:35,148 ولمَ ضيفنا المُشرّف 508 00:45:35,348 --> 00:45:38,408 جلبَ غيلان الجحيم وأزعج مملكتي؟ 509 00:45:38,548 --> 00:45:40,918 .الحارس كانغ ريم ذهب للأسفل للتحقيق بالأمر 510 00:45:41,208 --> 00:45:44,498 .ذهب بأسرع ما يُمكنه، فخامتك 511 00:45:44,748 --> 00:45:46,568 كيف سيُهدئ الروح الإنتقامية؟ 512 00:45:46,898 --> 00:45:50,348 ،جسد الروح سيُحرق .وسيقضي عليها 513 00:45:50,408 --> 00:45:53,348 .لكن بدون إزعاج لنظام عالم الأحياء 514 00:45:55,478 --> 00:45:56,608 !كلا 515 00:45:58,118 --> 00:45:59,118 !كلا 516 00:46:00,408 --> 00:46:01,258 .تمهّل 517 00:46:01,348 --> 00:46:02,498 !لا، أيها الوغد 518 00:46:02,678 --> 00:46:04,008 !لا - !توقف - 519 00:46:04,058 --> 00:46:06,638 !لا يُمكنكَ فعل ذلك - !أرجوك توقف - 520 00:46:07,748 --> 00:46:08,658 !أنت 521 00:46:08,838 --> 00:46:12,188 من أنت بحق الجحيم؟ !أجبني 522 00:46:12,258 --> 00:46:14,478 !إيّاك أن تجرؤ على لمس والدتي 523 00:46:14,678 --> 00:46:16,318 !سأقضي عليك 524 00:46:16,478 --> 00:46:17,288 .أبعده عني - !أنا آسف - 525 00:46:17,478 --> 00:46:18,738 من أنت بحق الجحيم؟ 526 00:46:19,008 --> 00:46:20,878 كيف تجرؤ على القضاء على والدتي؟ 527 00:46:21,058 --> 00:46:22,498 .أبعده عني 528 00:46:23,948 --> 00:46:25,408 هل تعرفها؟ 529 00:46:25,518 --> 00:46:28,278 !لا تتظاهر بكونكَ هادئًا - !أنا آسف - 530 00:46:28,438 --> 00:46:30,748 !إعتذاري، فخامتك 531 00:46:32,808 --> 00:46:34,368 !اهدأ 532 00:46:36,038 --> 00:46:37,238 !لا تتحرك 533 00:46:37,288 --> 00:46:38,578 !اخرس 534 00:46:38,618 --> 00:46:40,238 !أغلق فمك 535 00:46:43,008 --> 00:46:45,008 ،من فضلك امنحنا بعضًا من الوقت .أيها الملك المُوقرّ 536 00:46:49,918 --> 00:46:53,768 اذهب وأخبر كانغ ريم ....إذا لم يقضِ على 537 00:46:54,078 --> 00:46:55,698 !لا تتفوه بالهراء 538 00:46:56,498 --> 00:46:59,518 ...إذا لم ما خطبه؟ 539 00:47:01,238 --> 00:47:02,878 !اذهب وأخبر كانغ ريم 540 00:47:02,988 --> 00:47:05,898 إذا لمْ يقضِ على ،تلك الروح الإنتقامية قريبًا 541 00:47:05,988 --> 00:47:08,188 !سأنزل لعالم الأحياء بنفسي 542 00:47:08,858 --> 00:47:10,118 !نعم، فخامتك 543 00:47:12,898 --> 00:47:13,748 !إعتذاري 544 00:47:13,988 --> 00:47:14,948 من أنتَ بحق الجحيم؟ 545 00:47:14,988 --> 00:47:16,318 !أنا مُتأسف 546 00:47:23,038 --> 00:47:26,898 هل صحيحٌ أن الرقيب كيم فرّ من الخدمة العسكرية بسبب أخيه؟ 547 00:47:27,008 --> 00:47:27,568 ...لا أعلم 548 00:47:27,638 --> 00:47:28,368 هل تعرف أي شيء؟ 549 00:47:28,438 --> 00:47:30,388 هل هرب؟ - .لقد مضت 3 أيام - 550 00:47:31,208 --> 00:47:35,008 لماذا يهرب قُبيل تسريحه؟ 551 00:47:36,408 --> 00:47:38,328 ...أشعر بالسوء 552 00:47:40,188 --> 00:47:42,318 .لو كنتُ أنا، أعتقد بأن أحشائي ستتعفن 553 00:47:42,408 --> 00:47:44,568 .ليس تعتقد ولكن بالفعل ستتعفن 554 00:48:04,748 --> 00:48:07,698 سأسألكم مجددًا، من كان؟ 555 00:48:08,038 --> 00:48:08,858 !آسفين، يا سيدي 556 00:48:09,008 --> 00:48:11,318 .اُنظروا لوجهه 557 00:48:12,568 --> 00:48:16,058 سأفعل بكم مثل ما فعلتوا به .وأذهبُ إلى السجن العسكري 558 00:48:16,948 --> 00:48:17,968 !أنا آسف - !آسف، يا سيدي - 559 00:48:17,968 --> 00:48:20,368 .إنهُ جندي يحتاج معاملة خاصة .يا أوغاد 560 00:48:20,718 --> 00:48:26,318 ♪ !شيءٌ ما في قلبي ♪ 561 00:48:26,368 --> 00:48:27,278 !رائع جدًا 562 00:48:27,518 --> 00:48:31,548 ♪ !شارة الحِراسة ♪ 563 00:48:31,788 --> 00:48:33,568 كلمات أغنيتي رائعة، صحيح؟ 564 00:48:33,718 --> 00:48:35,698 !كتبتها من أجلكَ يا صاح 565 00:48:35,858 --> 00:48:37,258 .أحببتها، يا سيدي 566 00:48:38,988 --> 00:48:41,618 .دونغ يون، انهض يا صاح 567 00:48:43,348 --> 00:48:44,988 .سيدي، لا يُمكنني السيرُ أكثر من ذلك 568 00:48:45,298 --> 00:48:46,078 .بالطبع يُمكنكَ 569 00:48:47,548 --> 00:48:49,898 .انهض، هيا - .أنا متعبُ للغاية - 570 00:48:49,968 --> 00:48:50,828 .بإمكانك فعل ذلك 571 00:48:58,148 --> 00:49:00,918 .ليس هذا، لا يُمكنني النوم على الإطلاق 572 00:49:01,278 --> 00:49:04,218 لمَ لا تستطيع؟ 573 00:49:06,338 --> 00:49:09,258 ،أشعرُ وكأن شخص ما يراقبني في الليل 574 00:49:11,278 --> 00:49:12,458 ...وأُصاب بقشعريرة 575 00:49:15,178 --> 00:49:16,638 !أيها الملازم! الولاء 576 00:49:17,958 --> 00:49:20,878 .جاء محققٌ للتحقيق بشأن هروب الرقيب كيم 577 00:49:21,278 --> 00:49:22,398 أهذا صحيح؟ 578 00:49:23,198 --> 00:49:24,358 .لقد أرسلوا عقيدًا 579 00:49:25,858 --> 00:49:27,978 محقق من المقر الرئيسي؟ - .نعم، يا سيدي - 580 00:49:31,948 --> 00:49:35,158 - جحيم الخداع - 581 00:49:46,738 --> 00:49:50,278 ".والدكِ سيُشاهدكِ دائمًا من مكانٍ قريب" 582 00:49:50,798 --> 00:49:56,368 ".لذا ادرسي بجد وكوني شخصًا صالحًا" 583 00:49:56,838 --> 00:50:00,958 - آلهة الخداع - ...إذا كنتِ فتاة جيدة، في عيد الميلاد" 584 00:50:00,998 --> 00:50:01,758 ما هذا؟ 585 00:50:02,178 --> 00:50:05,518 لقد قامَ كيم بكتابة رسالة .إلى ابنة زميله المتوفي 586 00:50:05,618 --> 00:50:06,478 ...كأنها من والدها 587 00:50:06,598 --> 00:50:09,378 ".سنذهب إلى ديزني لاند معًا" 588 00:50:09,758 --> 00:50:11,378 ،أنا آسف للغاية 589 00:50:11,798 --> 00:50:12,738 .وأُحبكِ كثيرًا 590 00:50:13,378 --> 00:50:14,198 الرجُل الإطفائي المتوفي؟ 591 00:50:15,098 --> 00:50:16,378 أليست تلك وصية، إذًا؟ 592 00:50:16,398 --> 00:50:19,488 !هذا تزييف لمستندات خاصة 593 00:50:20,158 --> 00:50:24,598 ".لا تمرضي وكوني دومًا بصحةٍ جيدة" 594 00:50:25,538 --> 00:50:31,258 .هذه فقط عينة من رسائل المُتهم المزيفة 595 00:50:31,318 --> 00:50:34,458 قبل أن تُثبت المحكمة ،طبيعة جريمته 596 00:50:34,898 --> 00:50:41,968 وقبل أن نحاكمه على رسائله هذه .أودُ أن أولي بعض الإهتمام إلى عددها الهائل 597 00:50:47,738 --> 00:50:48,968 كم عدد الرسائل التي كتبها؟ 598 00:50:49,078 --> 00:50:50,518 !98رسالة 599 00:50:51,078 --> 00:50:54,608 هذا عدد رسائل هذا الرجُل الصالح 600 00:50:54,638 --> 00:51:00,038 وهذه الرسائل أُرسلتْ تحت ذريعة .إعطاءُ الأمل للغير 601 00:51:01,018 --> 00:51:03,078 98؟ هذا العدد؟ 602 00:51:04,378 --> 00:51:07,698 لماذا لم يكتب رسالتين إضافيتين ويجعلها 100 رسالة؟ 603 00:51:08,268 --> 00:51:09,758 هل أنتَ معتوه؟ 604 00:51:18,198 --> 00:51:19,478 .أجب، أيها المُتهم 605 00:51:19,948 --> 00:51:23,368 ممثلكَ القانوني .يسأل عما إذا كنتَ معتوهًا 606 00:51:27,438 --> 00:51:29,478 ...لقد انفطر قلبي بشدة 607 00:51:34,838 --> 00:51:36,488 .لقد كانت صغيرة للغاية 608 00:51:41,038 --> 00:51:42,288 ...صغيرة للغاية 609 00:51:46,478 --> 00:51:48,078 ...هذا كان الشيء الوحيد 610 00:51:50,118 --> 00:51:51,658 ...الذي يمكنني فعله لأجلها 611 00:52:30,658 --> 00:52:31,698 !الولاء 612 00:52:34,158 --> 00:52:37,738 ،لن أطيل كلامي .لندخل في صلب الموضوع 613 00:52:38,578 --> 00:52:42,678 الرقيب كيم هرب، لكن عائلته .لا يعلمون بهذا الأمر حتى الآن 614 00:52:42,878 --> 00:52:45,258 لقد مرت أسابيع قليلة .منذ وفاة أخيه الأكبر 615 00:52:45,578 --> 00:52:47,988 ،قد يكون مُختبئًا في أحد المُعسكرات 616 00:52:48,378 --> 00:52:51,298 ،لكن الأهم من ذلك 617 00:52:51,478 --> 00:52:53,138 ...والدته قد تتعرض لصدمة إذا علِمت 618 00:52:55,738 --> 00:52:57,138 .مُراعاتُكَ ستجعلني أذرف الدموع 619 00:52:57,858 --> 00:52:59,538 ماهذه المُراعاة التي كالهُراء؟ 620 00:53:01,938 --> 00:53:05,198 .الرقيب كيم كان بمثابة أخي 621 00:53:06,078 --> 00:53:09,998 ،على خِلاف الذين بعمره ،لقد اعتنى جيدًا برجاله 622 00:53:10,818 --> 00:53:13,408 والشكر موصولٌ له في .حصولي على بعض التوصيات 623 00:53:14,698 --> 00:53:19,238 .سنتواصل مع والدته قريبًا 624 00:53:21,558 --> 00:53:23,198 أينَ قمتم بدفنه؟ 625 00:53:25,238 --> 00:53:27,058 .أيها المتهم، أجب من فضلك 626 00:53:28,638 --> 00:53:30,458 هل ترفض الإجابة؟ 627 00:53:33,598 --> 00:53:34,168 !أيها المتهم 628 00:53:35,138 --> 00:53:38,878 جلالتها تسألكَ عما إذا كنتَ تعلم 629 00:53:38,938 --> 00:53:43,348 حول مقدار ألمها ويأسها !عند إكتشاف الحقيقة 630 00:53:43,348 --> 00:53:45,078 !أجب من فضلك 631 00:53:46,008 --> 00:53:50,158 ،كانت تعلم أن الرسائل زائفة ،لكنها لا زالت تنتظر كل يوم 632 00:53:50,598 --> 00:53:52,958 ،سواء كان الطقس مُمطرًا أم صحوًا !ليلاً أم نهارًا 633 00:53:53,718 --> 00:53:56,038 هل المتهم يرفض الإدلاء بشهادته؟ 634 00:53:59,658 --> 00:54:02,368 ،قد تظن أن الصمت أفضل وسيلة للدفاع 635 00:54:02,548 --> 00:54:06,538 .لكني بكل سرور سأقطع لسانك العقيم 636 00:54:17,138 --> 00:54:17,958 !أيها الحارس 637 00:54:18,678 --> 00:54:20,698 !أيها القائد! أيها القائد 638 00:54:21,578 --> 00:54:22,328 !أيها القائد 639 00:54:24,558 --> 00:54:25,678 .أنا رجلٌ مشغول 640 00:54:27,198 --> 00:54:28,238 ،للمرة الأخيرة 641 00:54:29,718 --> 00:54:31,378 أين قمتَ بدفنه؟ 642 00:54:34,538 --> 00:54:36,198 !أرجوك 643 00:54:40,138 --> 00:54:45,798 سأقوم بالتبليغ عنكَ للشرطة العسكرية .بسبب معلوماتك المغلوطة 644 00:54:49,638 --> 00:54:50,548 .هذا يكفي 645 00:54:51,678 --> 00:54:52,408 .لا حاجة لذلك 646 00:54:53,808 --> 00:54:56,278 هل واجب كيم الأخير بُلّغ عنه بشكلٍ سليم؟ 647 00:54:56,758 --> 00:54:59,838 كان لديه نوبة حراسة ليلية .مع الجُندي وون دونغ يون 648 00:55:08,058 --> 00:55:09,278 .لقد منحتُكَ فرصة 649 00:55:10,318 --> 00:55:11,518 .راقب لسانك لاحقًا 650 00:55:15,758 --> 00:55:17,358 أيتها الحارسة المُساعدة !لي دوك تشون 651 00:55:18,658 --> 00:55:20,238 !لا! ليسَ بعد 652 00:55:20,558 --> 00:55:22,098 أيتها الحارسة المُساعدة !لي دوك تشون 653 00:55:22,118 --> 00:55:23,388 !لي دوك تشون تحتَ أمرك 654 00:55:24,118 --> 00:55:25,098 .باشري عملية الترابط 655 00:55:28,878 --> 00:55:32,338 .سأبدأ الآن دفاعنا الأخير 656 00:55:39,778 --> 00:55:41,258 .انتظروا للحظة 657 00:55:44,078 --> 00:55:46,338 .جلالتك - جلالتك - 658 00:55:46,478 --> 00:55:49,718 المتهم كيم جا هونغ .هُوَ بالفعل كاذب 659 00:55:49,778 --> 00:55:50,998 .كاذبٌ بالفعل 660 00:55:58,458 --> 00:56:00,298 ما ترينه الآن 661 00:56:00,338 --> 00:56:04,998 ليست رسائل مزيفة فقط ،إلى جي يون التي فقدت والدها 662 00:56:05,058 --> 00:56:09,058 لكن أيضًا رسائل مزيفة إلى والدته .للسنوات الـ 15 الماضية 663 00:56:09,098 --> 00:56:10,538 .للسنوات الـ 15 الماضية 664 00:56:14,078 --> 00:56:15,288 ما هذا؟ 665 00:56:16,198 --> 00:56:17,658 !ابتعد 666 00:56:19,618 --> 00:56:22,158 !ها هُوَ قادم 667 00:56:23,038 --> 00:56:25,488 !أمسك به 668 00:56:32,618 --> 00:56:37,418 أمي، أذيتُ ذراعي عندما .كنتُ ألعبُ مع ابني 669 00:56:37,958 --> 00:56:42,618 كذب بشأن إصابته .قائلاً بأنها كانت بسبب ابنه 670 00:56:42,858 --> 00:56:45,578 .زوجتي طبخت أرز مقرمش اليوم 671 00:56:45,718 --> 00:56:49,598 ،خشيةً من أن تستسلم والدته لمرضها 672 00:56:49,818 --> 00:56:55,178 .منحها بعضًا من الأمل، بإختلاق زوجة 673 00:56:56,338 --> 00:56:57,818 وماذا حدث بعدها؟ 674 00:56:58,218 --> 00:57:00,938 ،تغلّبت والدته على مرضها المُستعصي 675 00:57:01,078 --> 00:57:05,718 !شُفيت بشكلٍ تام - !والآن تعيشُ حياةً هانئة - 676 00:57:09,838 --> 00:57:10,578 .أمي، تذوقيه 677 00:57:12,098 --> 00:57:12,778 هل هو جيد؟ 678 00:57:12,818 --> 00:57:15,498 إذا علِمت بشأن تضحيته بحياته 679 00:57:15,838 --> 00:57:21,158 ،لكي يجني المال ويُسدد فواتير المشفى 680 00:57:21,798 --> 00:57:25,358 .فهل كان من المُمكن أن يتحقق شفاؤها 681 00:57:25,438 --> 00:57:26,878 !لكن لو اكتشفت الأمر يومًا ما 682 00:57:27,778 --> 00:57:32,598 بأن كل تلكَ الرسائل مُزيفة ،فتصورّ مدى يأسها 683 00:57:33,018 --> 00:57:35,438 فهل سيشفيها ذلك؟ 684 00:57:35,758 --> 00:57:40,368 ،أود أن أضيف .أن كُل شخص نشأ وبداخله يأس يكبر معه 685 00:57:40,608 --> 00:57:42,258 .سؤال أخير 686 00:57:43,398 --> 00:57:47,408 هل تنكر كتابتكَ لكل تلك الرسائل الزائفة؟ 687 00:57:47,898 --> 00:57:50,808 كما أنه بسبب رسائل المتهم .قد كبرَ أملهم وتطلعاتهم 688 00:57:50,998 --> 00:57:53,898 .فشعورهم بالخسارة سيكون كبيرًا حينما يعرفون الحقيقة 689 00:57:53,898 --> 00:57:55,678 !لكنهم - أولئك الأحياء - 690 00:57:56,138 --> 00:58:00,658 .قد نضجوا بقدر خسارتهم 691 00:58:02,698 --> 00:58:05,138 !والدي العزيز هل أنتَ بخير؟ 692 00:58:05,618 --> 00:58:09,778 .أصدقائك رجال الإطفاء يعتنون بنا جيدًا 693 00:58:09,838 --> 00:58:11,578 ...إنني أُبلي جيدًا في المدرسة 694 00:58:11,618 --> 00:58:15,038 .بإمكاني غسلُ الملابس وصنع العشاء أيضًا 695 00:58:15,078 --> 00:58:18,898 .قد تكون بعيدًا، لكنك دائمًا في قلبي 696 00:58:18,938 --> 00:58:20,908 .احرسني للأبد، يا أبي 697 00:58:21,058 --> 00:58:23,178 .جوهرتُكَ، جي يون 698 00:58:45,538 --> 00:58:47,378 ،يا هيئة الإدعاء 699 00:58:48,198 --> 00:58:51,318 هل كان هناك أي حالاتٍ مُشابهة في الماضي؟ 700 00:58:51,398 --> 00:58:53,638 ...لا، حسنًا 701 00:58:54,178 --> 00:58:54,828 !الأدميرال 702 00:58:55,578 --> 00:58:58,958 لقد قالَ الأدميرال (يي سون شين) .بألا يعلنوا عن وفاته 703 00:59:01,258 --> 00:59:03,538 ...لقوات العدو، بالطبع 704 00:59:03,798 --> 00:59:05,158 ...لقد كان تكتيكًا إستراتيجيًا 705 00:59:05,398 --> 00:59:07,618 .هذا ما قاله الأدميرال لحُلفائه 706 00:59:08,458 --> 00:59:11,398 .لكي تبقى معنويات رجاله عالية 707 00:59:11,778 --> 00:59:12,898 ...لهذا السبب 708 00:59:14,118 --> 00:59:17,578 لقد أمرت بعبور الأشخاص الصالحين وحسب 709 00:59:17,778 --> 00:59:19,338 بدون مُحاكمة، صحيح؟ 710 00:59:20,818 --> 00:59:25,698 في قضية الرسائل المُزيفة للمُتهم كيم جا هونغ 711 00:59:25,938 --> 00:59:28,538 .المحكمة تُسقط جميع التهم الموجهةِ إليه 712 00:59:28,578 --> 00:59:33,058 أيُّ دليلٍ قُدّم اليوم 713 00:59:33,178 --> 00:59:37,408 .سيتم إزالته، وستُسقط جميع التُهم في الحال 714 00:59:37,448 --> 00:59:42,868 .بإمكانه الإنتقال إلى المحاكمة التالية 715 00:59:49,238 --> 00:59:52,698 .وأنتما، إذا لم تكونا مشغولين تعالا معي الآن 716 00:59:53,988 --> 00:59:56,398 ...لقد ظهرت لدي بعض التجاعيد بسببكما 717 01:00:04,198 --> 01:00:06,868 718 01:00:04,518 --> 01:00:07,278 لمَ أنتَ مُستميتٌ جدًا لرؤية والدتكَ؟ 719 01:00:07,348 --> 01:00:10,148 ،"دائمًا تُردد "أمي، أمي لنسمع السبب؟ 720 01:00:10,548 --> 01:00:13,588 هل هناك شيءٌ تود إخبارها به؟ 721 01:00:13,788 --> 01:00:15,098 .أشعر بالفضول 722 01:00:15,168 --> 01:00:16,498 ألن تري تفاصيل التهم التالية؟ 723 01:00:19,968 --> 01:00:21,078 .آلة طهي الأرز 724 01:00:22,838 --> 01:00:26,918 اشتريتُ طهاية أرز .التي تُعدّ الأرز المقرمش 725 01:00:27,998 --> 01:00:30,608 !رائحته زكية 726 01:00:31,118 --> 01:00:33,838 .اعتدتُ على تناوله عندما كنتُ طفلاً 727 01:00:35,098 --> 01:00:37,818 .كانت أمي تطبخ الأرز بقدر الصفيح القديم فقط 728 01:00:38,498 --> 01:00:40,998 .لكنهُ كانَ لذيذًا بشكل غير معقول 729 01:00:46,938 --> 01:00:52,488 لكن بالفترة الأخيرة أعتقد بأن ذهن أمي .لم يكُن صافيًا، فقد قامت بحرق الكثير من القدور 730 01:00:52,698 --> 01:00:53,878 !ما هذا 731 01:00:53,948 --> 01:00:54,488 !ساخن 732 01:00:54,538 --> 01:00:57,018 ...وتم التخلص من الكثير من القدور المُحترقة 733 01:00:57,218 --> 01:00:59,138 أمي، هل أنتِ مصابة بالخرف؟ 734 01:01:00,918 --> 01:01:02,458 !رائع! خردة 735 01:01:03,158 --> 01:01:04,678 لكن هل تعلمون ماذا؟ 736 01:01:05,058 --> 01:01:08,858 آلات طهي الأرز هذه الأيام .بإمكانها صنع الأرز المقرمش 737 01:01:08,968 --> 01:01:10,038 !إنهُ نوع جديد 738 01:01:10,278 --> 01:01:13,858 ،اشتريتُ واحدة كهدية .ووضعتها في المخزن 739 01:01:14,698 --> 01:01:16,758 .أُريدها حقًا أن تحصل عليها 740 01:01:16,758 --> 01:01:18,118 حقًا؟ 741 01:01:18,578 --> 01:01:22,848 هل طهّاية الأرز هُوَ الشيء الوحيد الذي تود أن تمنحها إياه؟ 742 01:01:22,848 --> 01:01:24,768 ...هذا سخيف جدًا 743 01:01:24,768 --> 01:01:28,958 أو الرسالة التي بداخلها؟ 744 01:01:30,128 --> 01:01:32,668 .لا يزال متبقي لديك رسالة واحدة 745 01:01:33,718 --> 01:01:36,278 .رسالة غير مُرسلة 746 01:01:36,278 --> 01:01:38,048 ،ليست رسالة زائفة 747 01:01:38,718 --> 01:01:42,018 .بل رسالة حقيقية 748 01:01:44,518 --> 01:01:45,978 !سيد كيم جا هونغ 749 01:01:51,778 --> 01:01:54,028 .والدتك على قيد الحياة وبصحة جيدة 750 01:01:55,738 --> 01:01:59,118 !الحارس كانغ ريم، شُكرًا لك 751 01:01:59,948 --> 01:02:02,158 !شُكرًا جزيلاً لك 752 01:02:02,488 --> 01:02:04,038 !سوو هونغ 753 01:02:04,618 --> 01:02:07,168 ماذا عن أخي سوو هونغ؟ 754 01:02:07,868 --> 01:02:11,088 إنهُ يتمتع بصحة جيدة .ويُبلي جيدًا في الجيش 755 01:02:11,498 --> 01:02:14,108 !شُكرًا لك! شُكرًا لك 756 01:02:14,108 --> 01:02:16,008 !شُكرًا جزيلاً لك 757 01:02:16,678 --> 01:02:18,348 .آسف لذلك 758 01:02:26,178 --> 01:02:27,728 .أنصتوا 759 01:02:28,018 --> 01:02:30,818 لقد توفيَ أخيه .وقد أصبحَت روحه روحًا غاضبة إنتقامية 760 01:02:31,148 --> 01:02:33,898 ،سأتحرى حول مكان وكيفية موته 761 01:02:34,778 --> 01:02:37,568 .وسأحرق جثته 762 01:02:38,408 --> 01:02:42,508 ،ما دامت الروح طليقة ...مُحاكمة كيم ستكون في خطر 763 01:02:42,508 --> 01:02:44,538 ...لقد كذِبتَ 764 01:02:44,618 --> 01:02:47,598 ...أمامَ جحيم الخديعة 765 01:02:47,598 --> 01:02:50,938 ،لو علِمَ بالحقيقة .ستؤول المُحاكمة إلى الحضيض 766 01:02:50,938 --> 01:02:54,188 ،أتفهم الأمر تمامًا .سبب فعل القائد كانغ لهذا 767 01:02:54,188 --> 01:02:57,718 .أزيحي كيم سوو هونغ من عقلكِ في الحال 768 01:02:58,048 --> 01:03:00,108 .موتهُ مُقدر ومكتوب 769 01:03:00,108 --> 01:03:02,598 أيُمكنك أن تسرع فحسب؟ 770 01:03:02,798 --> 01:03:05,018 ...لقد مضت 3 أيام منذُ أن 771 01:03:33,458 --> 01:03:36,708 ،لا عليك يا صاح .لا تقلق 772 01:03:38,168 --> 01:03:41,008 سأتي لرؤيتك في أغلب الأحيان .حتى بعد تسريحي 773 01:03:41,338 --> 01:03:44,908 ،إذا ضايقك الآخرين .اذهب وأخبر المُلازم بارك 774 01:03:44,908 --> 01:03:47,388 ...الأمر ليسَ عن ذلك 775 01:03:47,848 --> 01:03:50,348 .أخيك فارقَ الحياة 776 01:03:50,768 --> 01:03:54,858 .أشعر بالأسى برؤيتك تتحمل كل هذا 777 01:04:05,698 --> 01:04:06,928 .يا دونغ يون 778 01:04:06,928 --> 01:04:08,658 ،نعم، جُندي صف أول .وون دونغ يون 779 01:04:14,998 --> 01:04:21,008 .دعنا لا نُهدر دموعًا جديدة على الماضي 780 01:04:21,628 --> 01:04:24,968 .هذا ما أخبرني به أخي، يا صاح 781 01:04:27,928 --> 01:04:30,198 .لذا توقف عن البُكاء كالفتيات 782 01:04:30,198 --> 01:04:32,348 .سأنساهُ أيضًا 783 01:04:37,898 --> 01:04:39,528 ...أيها الرقيب 784 01:04:53,578 --> 01:04:55,878 .احمل البندقية بشكل صحيح 785 01:04:56,998 --> 01:04:58,668 !أنا آسف 786 01:05:14,558 --> 01:05:16,478 دونغ يون، ما هذا؟ 787 01:05:17,018 --> 01:05:19,148 لماذا أشعر بحرارة شديدة؟ 788 01:05:25,028 --> 01:05:27,198 ما الذي سأفعله؟ 789 01:05:29,198 --> 01:05:30,658 ...دونغ يون 790 01:05:30,698 --> 01:05:32,598 .اتصل بالمُلازم بارك 791 01:05:32,598 --> 01:05:36,998 ،لا تدع الآخرين يعلمون بالأمر فقط هُوَ، حسنًا؟ 792 01:05:37,458 --> 01:05:44,968 ...أحضر الملازم بارك وحسب 793 01:05:45,678 --> 01:05:48,008 !أحضر المُلازم بارك 794 01:05:52,558 --> 01:05:56,688 - وداي جليدي - 795 01:06:00,768 --> 01:06:02,778 !جيد، جيد جدًا 796 01:06:03,488 --> 01:06:05,818 !اُنظر إلى مدى سعادتك 797 01:06:06,648 --> 01:06:08,798 .الجولة التالية هي جحيم الظلم 798 01:06:08,798 --> 01:06:11,788 .تجري هُنا محاكمة الظالمين بالدنيا 799 01:06:12,868 --> 01:06:14,998 .لقد قطعنا منتصف الطريق 800 01:06:15,248 --> 01:06:19,308 ،لكن قُلتم بأنهُ توجد سبع مُحاكمات .ولقد أكملنا ثلاثة فحسب 801 01:06:19,308 --> 01:06:24,008 .هذا لأنك ستجتاز هذه المُحاكمة مُباشرة 802 01:06:24,298 --> 01:06:27,818 هذا الجحيم ،لمُعاقبة الأشخاص الذين كانوا ظالمين 803 01:06:27,818 --> 01:06:33,308 .لذا هذه المحاكمة لا تنطبق على شخص صالح مثلك 804 01:06:42,568 --> 01:06:45,628 ،عائلتي بخير إذًا لماذا يحدُث هذا؟ 805 01:06:45,628 --> 01:06:48,548 .بالطبع، يجتاحني الفضول بشدة 806 01:06:48,548 --> 01:06:50,908 ألا يُمكننا التفكير بشأن هذا بينما نركض؟ 807 01:07:01,958 --> 01:07:03,838 !ادخلوا، بسرعة 808 01:07:06,088 --> 01:07:08,008 !هاي وون-مك !بسرعة 809 01:07:08,678 --> 01:07:10,928 !ادخل بسرعة 810 01:07:18,438 --> 01:07:20,398 !اذهبوا إلى الأمام الآن 811 01:07:35,028 --> 01:07:36,948 !سوو هونغ! سوو هونغ 812 01:07:38,288 --> 01:07:42,088 ماذا حدث؟ !سوو هونغ 813 01:07:43,248 --> 01:07:44,958 !سوو هونغ 814 01:07:54,888 --> 01:07:56,768 !استيقظ 815 01:08:07,068 --> 01:08:10,738 ...سوو هونغ، أرجوك 816 01:08:11,778 --> 01:08:15,488 ...افتح عينيك، يا وغد 817 01:08:17,658 --> 01:08:19,788 !كيم سوو هونغ 818 01:08:24,458 --> 01:08:25,878 !أيها الرقيب 819 01:08:26,748 --> 01:08:27,648 ...أيها الملازم 820 01:08:27,648 --> 01:08:30,838 ...عانقته وَ 821 01:08:31,128 --> 01:08:33,108 ...السِلاح 822 01:08:33,108 --> 01:08:35,428 ...أُطلق الرصاص منه بالخطأ 823 01:08:36,508 --> 01:08:41,138 ،عانقته ...وأُطلق الرصاص فحسب 824 01:09:10,128 --> 01:09:12,838 .لننظف المكان 825 01:09:17,718 --> 01:09:20,218 !أيها الوغد !امسح الدِماء 826 01:09:22,308 --> 01:09:23,728 ...كلا 827 01:09:24,058 --> 01:09:25,558 .لننقله أولاً 828 01:09:28,018 --> 01:09:30,398 أصغ إلي، حسنًا؟ 829 01:09:30,688 --> 01:09:35,528 ،يا دونغ يون، اُنظر إلي .لم تكُن مُتعمدًا 830 01:09:36,528 --> 01:09:39,448 ،لابأس .أستطيع الإهتمام بالأمر 831 01:09:41,698 --> 01:09:45,328 !ترقيتي في الشهر القادم، يا وغد 832 01:09:50,668 --> 01:09:55,588 ،يجب أن نمسح الأرضية .اذهب واعثر على ممسحة 833 01:09:57,508 --> 01:10:01,638 ،نظفه بهذا .لنُسرع 834 01:10:23,658 --> 01:10:25,158 !أيها القائد 835 01:10:36,918 --> 01:10:40,428 - جحيم الظلم - 836 01:10:45,518 --> 01:10:48,288 .هذه أرواح باردة، مُتحجرة القلب 837 01:10:48,288 --> 01:10:53,228 ،عوقِبوا لأنهم رفضوا مُساعدة المُحتاج 838 01:10:53,318 --> 01:10:55,648 .لهذا حُبِسوا في الجليد 839 01:10:55,778 --> 01:10:58,908 - آلهة الظُلم - .سواء لمدة عقد أو قرن 840 01:11:01,368 --> 01:11:05,538 أسوأ الجرائم في جحيم الظُلم 841 01:11:06,038 --> 01:11:09,918 .هي جرائم الأشخاص الذين تجاوزوا فترة قانون التقادم 842 01:11:11,578 --> 01:11:15,668 .حيث الحقيقة طُمست لتحقيق مكاسب أنانية 843 01:11:16,838 --> 01:11:22,348 .قانون التقادم غير موجود في الجحيم 844 01:11:22,348 --> 01:11:24,778 أي جريمة تُرتكب في عالم الأحياء .لن تُمحى هُنا أبدًا 845 01:11:24,778 --> 01:11:27,828 ما الذي سنفعله به؟ 846 01:11:27,828 --> 01:11:30,708 !لا يُمكنني فعل هذا، يا سيدي 847 01:11:30,708 --> 01:11:34,568 لن تختفي الجريمة .حتى إذا بقيتَ صامتًا 848 01:11:35,268 --> 01:11:37,378 !لقد أقحمتني في هذه المُصيبة 849 01:11:37,378 --> 01:11:40,048 !أفق !لقد قتلتَ رجُلاً للتو 850 01:11:40,048 --> 01:11:42,298 ،بقدر ما تخفي جرائمك 851 01:11:42,298 --> 01:11:45,968 .ستُشدد عقوبتك في هذا الجحيم 852 01:11:45,968 --> 01:11:48,138 !سوو هونغ اهتّم بشأنك كثيرًا 853 01:11:48,138 --> 01:11:50,628 !سيتفهم الأمر 854 01:11:50,958 --> 01:11:53,348 .ابنك فرّ من خدمته العسكرية بالليلة الماضية 855 01:11:53,348 --> 01:11:55,338 .سنقوم بتفتيش المنزل 856 01:11:55,378 --> 01:11:57,208 هل سبق وأن تواصل معكِ؟ 857 01:12:48,638 --> 01:12:51,408 ما الذي لايزال يفعله في عالم الأحياء؟ 858 01:12:51,408 --> 01:12:53,058 ،عندما كنتُ صغيرًا 859 01:12:54,098 --> 01:13:00,588 ظلّ (سوو هونغ) يُلّح على أمي .ليصعد على متن التلفريك 860 01:13:00,588 --> 01:13:02,088 ...التلفريك؟ يا إلهي 861 01:13:02,088 --> 01:13:07,198 .أردتُ توبيخه لكونه شخص غير ناضج 862 01:13:07,448 --> 01:13:09,618 .أحسدك 863 01:13:10,198 --> 01:13:11,618 المعذرة؟ 864 01:13:16,578 --> 01:13:19,478 .ليسَ لدينا أي ذكريات من ماضينا 865 01:13:19,478 --> 01:13:20,798 !أنتِ 866 01:13:25,218 --> 01:13:28,218 .لا نعرف حتى كيف مُتنا 867 01:13:29,598 --> 01:13:31,518 .ولا حتى ذكرى واحدة 868 01:13:32,518 --> 01:13:37,728 هذا أكثر ما أحسد الناس عليه .أثناء قيامي بهذا العمل 869 01:13:38,938 --> 01:13:41,898 ثلاثتكم بلا ذكريات؟ 870 01:13:42,068 --> 01:13:44,858 .باستثناء كانغ ريم 871 01:13:45,028 --> 01:13:49,788 أنا الحارسة الصغيرة و هاي وون-مك .لا نملك أي ذكريات 872 01:13:50,278 --> 01:13:52,868 ...أتمنى لو أملك بعضًا منها 873 01:13:53,578 --> 01:13:57,078 هل أنتِ على كرسي الإعتراف؟ .توقفي عن الثرثرة 874 01:13:57,958 --> 01:14:03,318 ثمّة حقيقة شيقة .عندما تُصغي إلى الأرواح 875 01:14:03,318 --> 01:14:08,448 حتى الذكريات المأساوية تُصبح ذكريات جميلة 876 01:14:08,448 --> 01:14:11,558 .عندما يصلون إلى الآخِرة 877 01:14:12,008 --> 01:14:14,188 .كهذا المكان تمامًا 878 01:14:14,768 --> 01:14:16,438 أليسَ جميلاً؟ 879 01:14:19,688 --> 01:14:21,318 !لي دوك تشون 880 01:14:23,528 --> 01:14:24,988 جميل"؟" 881 01:14:25,278 --> 01:14:28,548 كيف لهذا المكان أن يبدو جميلاً بنظرك؟ 882 01:14:28,548 --> 01:14:30,118 !هذا جحيم 883 01:14:30,368 --> 01:14:31,838 أأعجبك هذا المكان أيضًا؟ 884 01:14:31,838 --> 01:14:34,458 ،أخيك سيُحب التواجد هُنا .بصعوده على التلفريك وكل شيء 885 01:14:34,458 --> 01:14:39,628 ،لكنهُ روح إنتقامية غاضبة ...لا يُمكنه الوصول إلى الأخِرة 886 01:14:41,288 --> 01:14:43,548 ما الذي يقوله؟ 887 01:14:53,808 --> 01:14:55,978 ما الذي تقصده بكلامك للتّو؟ 888 01:14:57,178 --> 01:14:58,408 !تبًا لا أعلم 889 01:14:58,408 --> 01:15:00,788 !أخيك ميت !إنهُ روح إنتقامية 890 01:15:00,788 --> 01:15:03,568 !لقد أُفسد كُل شيء هُنا بسببه 891 01:15:29,968 --> 01:15:34,308 لهذا السبب يجب .أن يُترك عالم الأحياء وشأنه 892 01:15:38,888 --> 01:15:41,608 !اُصمدي 893 01:15:44,018 --> 01:15:45,648 !تمسكي جيدً 894 01:15:46,148 --> 01:15:48,128 !أبقَ ثابتًا !لا تتحرك 895 01:15:48,128 --> 01:15:49,608 !لا تتحرك 896 01:15:51,358 --> 01:15:52,868 !أبقَ ثابتًا 897 01:16:12,678 --> 01:16:13,948 !أمسك يدي 898 01:16:13,948 --> 01:16:16,068 .أمي لوحدها الآن 899 01:16:16,068 --> 01:16:19,538 ،بموت سوو هونغ !يجب أن أتقمص روحًا وأرجع للحياة 900 01:16:19,538 --> 01:16:22,198 !يجب أن أُقابلها 901 01:16:22,198 --> 01:16:24,708 !لذا أرجوكم ساعدوني !أتوسلّ إليكم 902 01:16:24,708 --> 01:16:25,998 !أمسك يدي 903 01:16:25,998 --> 01:16:28,988 كيف يُمكنني؟ !لّدي يدين اثنتين فحسب 904 01:16:29,188 --> 01:16:30,918 !ساعدها! ساعدها 905 01:16:30,918 --> 01:16:33,198 !أمسكها 906 01:16:45,878 --> 01:16:48,628 .إنكَ بالتأكيد تُحب العبث بعالم الأحياء 907 01:16:49,048 --> 01:16:50,758 .هذه هوايتك 908 01:16:54,258 --> 01:16:56,888 ،من المُفترض أن يُحرق إذًا لماذا تُزعج نفسك بالنبش عنه؟ 909 01:16:57,098 --> 01:16:58,618 لتمنحه جنازة؟ 910 01:16:58,618 --> 01:17:01,558 أو لتدع العالم يعرف مكان دفنه؟ 911 01:17:03,438 --> 01:17:04,938 ...والدته 912 01:17:05,438 --> 01:17:08,068 .لن تعرف الحقيقة أبدًا 913 01:17:08,518 --> 01:17:10,528 .دعنا ندفنه بشكل لائق 914 01:17:10,988 --> 01:17:12,548 دفن لائق؟ 915 01:17:12,548 --> 01:17:15,118 .نحنُ الذين على وشك أن نُدفن 916 01:17:15,448 --> 01:17:19,078 ،مع موت كِلا الشقيقين أتشعر بالأسف عليها؟ 917 01:17:19,118 --> 01:17:21,868 هل نحنُ في فيلم "إنقاذ الجندي رايان"؟ 918 01:17:31,758 --> 01:17:33,218 .لنحرقه 919 01:17:35,628 --> 01:17:37,638 !قانون الحياة الآخِرة، بند 8,2 920 01:17:39,348 --> 01:17:44,188 يجب القضاء على أي روح إنتقامية !وحرق جسدها فورًا 921 01:17:48,938 --> 01:17:50,878 هل تخالف القانون؟ 922 01:17:50,878 --> 01:17:52,988 .أنتَ تعصي أوامري 923 01:18:02,238 --> 01:18:03,658 .هيّا عُد 924 01:18:03,658 --> 01:18:05,418 .سأقبض على الروح الإنتقامية 925 01:18:10,748 --> 01:18:14,648 حسنًا، سأوقع لك على .إجازة لمدة 3 أيام 926 01:18:14,648 --> 01:18:18,388 ،يوجد بعض من المال بالداخل .لذا اذهب وأرتح لعدة أيام 927 01:18:19,548 --> 01:18:21,098 .أنا بخير، يا سيدي 928 01:18:23,558 --> 01:18:24,978 أنت بخير؟ 929 01:18:27,138 --> 01:18:29,228 .اُنظر لوجهك الآن 930 01:18:32,778 --> 01:18:36,948 لماذا ترتعش؟ لازلت تشعر بالبرد؟ 931 01:18:39,868 --> 01:18:44,408 ماذا لو تعرضتَ للإستجواب في هذه الحالة؟ 932 01:18:44,948 --> 01:18:48,168 .اُنظر لوجهك .اُنظر إليه 933 01:18:55,458 --> 01:18:56,928 .دونغ يون 934 01:18:57,128 --> 01:19:00,718 .اذهب وفكرّ بالأمر لبضعة أيام 935 01:19:01,548 --> 01:19:04,308 .علينا أن نكون أقوياء 936 01:19:07,518 --> 01:19:09,608 .اُسد لي هذا المعروف 937 01:19:16,778 --> 01:19:19,088 - المعبر السماوي - .هذا هُوَ المعبر السماوي 938 01:19:19,088 --> 01:19:22,448 .سنصل إلى جحيم الخيانة بالمرور من هُنا 939 01:19:23,368 --> 01:19:27,508 .الأرواح التي حنثت بالعهد حُبست في مرآة 940 01:19:27,508 --> 01:19:30,418 - جحيم الخيانة - .وحُطمت 941 01:19:35,208 --> 01:19:40,508 .آلهة الخيانة جميلة 942 01:19:40,798 --> 01:19:42,908 - آلهة الخيانة - ،وكجمالها تمامًا 943 01:19:42,908 --> 01:19:47,868 .فإنها تغفر للخيانة الجميلة فقط 944 01:19:47,868 --> 01:19:49,558 أليست هذه خيانة جميلة؟ 945 01:19:49,808 --> 01:19:51,748 الخيانة الجميلة 946 01:19:51,748 --> 01:19:53,868 هيَ حتى لو خنت الإله 947 01:19:53,868 --> 01:19:56,488 فإنها ليست خيانة لأنانية الشخص 948 01:19:56,488 --> 01:20:01,658 بل حينما تكون خيانة نزيهة صالحة .لأجل المجتمع والعدالة 949 01:20:09,158 --> 01:20:16,558 لذا أنت أيها السيد كيم جا هونغ الذي عشتَ .حياتك بعدالة ستتخطى هذا الجحيم بدون مُحاكمة 950 01:20:12,888 --> 01:20:16,548 951 01:21:58,728 --> 01:22:00,818 ،أنت يامن تتنقل بين الدنيا والآخرة 952 01:22:01,028 --> 01:22:10,138 إذا تركت حقدك .سأدافع عنك بالمحاكمات وسأجعل روحك تتناسخ في حياةٍ قادمة 953 01:22:10,138 --> 01:22:11,908 ماهي الحياة القادمة؟ 954 01:22:12,748 --> 01:22:14,748 ولماذا يجب علي الإمتثال لأمرك؟ 955 01:22:15,078 --> 01:22:18,168 .أخيك في خطر بسببك 956 01:22:19,838 --> 01:22:21,508 أخي؟ 957 01:22:23,008 --> 01:22:24,878 .ليسَ لدي أخ هل كان لدي شيء هكذا؟ 958 01:22:25,008 --> 01:22:27,858 لمَ علي أن أهتم بشأن شخص تركَ المنزل مُنذ 15 سنة 959 01:22:27,858 --> 01:22:30,348 وعاد كجثّة؟ 960 01:22:32,508 --> 01:22:36,728 .أتفهّم غضبك وغلّك على ذلك اليوم 961 01:22:37,598 --> 01:22:39,118 .لذا أرجوك توقف 962 01:22:39,118 --> 01:22:40,858 كيف تعرف ذلك؟ 963 01:22:41,568 --> 01:22:43,488 !لمْ أمُت في تلك الليلة 964 01:22:44,278 --> 01:22:46,238 !لقد دُفنتُ حيًا 965 01:22:47,698 --> 01:22:51,258 كيف لكَ أن تفهم ذلك الألم بأن تُدفن حيًا 966 01:22:51,258 --> 01:22:53,078 ليومٍ كامل؟ 967 01:22:54,948 --> 01:22:57,078 ،لقد كنتُ أختنق 968 01:22:57,408 --> 01:23:00,688 مُتوسلاً المُساعدة !في ذلك القبر الضحل 969 01:23:00,688 --> 01:23:02,498 ...طلبتَ المُساعدة 970 01:23:03,298 --> 01:23:06,428 .بُكاء مؤلم ويائس لأجل المُساعدة 971 01:23:07,298 --> 01:23:08,888 .مثل أبي تمامًا 972 01:23:09,128 --> 01:23:10,548 !أبي 973 01:23:13,008 --> 01:23:14,368 ،لكنهم لم يسمعوك 974 01:23:14,368 --> 01:23:15,978 .كانوا يعتقدون بأنك ميت 975 01:23:17,178 --> 01:23:19,608 إذًا ستُهدأ روحي الإنتقامية؟ 976 01:23:33,618 --> 01:23:38,368 .كلا، سأرفض 977 01:23:38,658 --> 01:23:41,538 !أنت لا تعلم شيئًا 978 01:23:41,668 --> 01:23:48,588 !لقد دفنوا ثقتي وأملي في ذلك اليوم 979 01:24:18,448 --> 01:24:20,368 !لقد خانوني 980 01:24:20,618 --> 01:24:24,798 إذًا ستخونني؟ 981 01:24:26,038 --> 01:24:28,798 ...لقد كان طيبًا معي 982 01:24:31,088 --> 01:24:32,318 ...هذا صعب للغاية 983 01:24:32,318 --> 01:24:35,508 .أنت من أقحمني في هذه المصيبة 984 01:24:59,788 --> 01:25:02,868 أيها القائد، لماذا عُدت بهذه السرعة؟ 985 01:25:04,538 --> 01:25:05,558 !اذهب، استمر بالمشي 986 01:25:05,558 --> 01:25:11,298 لمْ يزر منزله ولو لمرة واحدة .لمدة 15 سنة بعد الثانوية 987 01:25:11,378 --> 01:25:13,888 .لقد اعتقدت بأنهُ ابنٌ بار 988 01:25:14,258 --> 01:25:18,528 لذا قام فحسب بإرسال المال للمنزل باستمرار بعد كل ذلك؟ 989 01:25:18,528 --> 01:25:19,828 !من يهتم 990 01:25:19,828 --> 01:25:22,158 أيها القائد، يجب أن تذهب .للقضاء على الروح الإنتقامية 991 01:25:22,158 --> 01:25:24,788 ،على هذا المُعدل ،غِيلان الجحيم سيُطاردوننا 992 01:25:24,788 --> 01:25:26,568 .أو سيُقضى علينا 993 01:25:26,568 --> 01:25:28,438 !ماهذا، أخفتني 994 01:25:30,978 --> 01:25:32,398 .أتوسل إليك 995 01:25:33,608 --> 01:25:37,278 .أرجوك لا تقضِ على أخي 996 01:25:37,488 --> 01:25:39,698 لماذا لا تطلب منا أن نُحيي الموتى بدلاً من ذلك؟ 997 01:25:41,368 --> 01:25:45,788 ،إذا هذا مُمكنًا .أعدهُ إلى الحياة 998 01:25:46,498 --> 01:25:47,918 ،سيد كيم جا هونغ 999 01:25:48,128 --> 01:25:51,568 نحنُ فقط قادرين على قبض الأرواح وإحضارها إلى هُنا 1000 01:25:51,568 --> 01:25:53,838 .والقضاء على الأرواح الإنتقامية 1001 01:25:55,338 --> 01:25:57,798 !مُستحيل 1002 01:25:58,718 --> 01:26:00,518 !أنقذه 1003 01:26:00,678 --> 01:26:03,598 !أعلم بإمكانكم فعلها 1004 01:26:04,098 --> 01:26:05,598 !أرجوكم 1005 01:26:07,268 --> 01:26:08,978 !أنقذوه 1006 01:26:10,188 --> 01:26:13,398 ...أرجوكم ساعدوا أخي 1007 01:27:05,498 --> 01:27:07,848 ♪ بسببي ♪ 1008 01:27:07,848 --> 01:27:13,588 ♪ أصبح غارقًا باليأس ♪ 1009 01:27:38,488 --> 01:27:42,198 - حفرة الهاوية المُهلكة - 1010 01:27:45,328 --> 01:27:52,208 .هذا هُوَ المدخل لجحيم العُنف 1011 01:27:52,418 --> 01:27:55,518 .عُمقها يعتمد على جريمة المُتهم 1012 01:27:55,518 --> 01:27:57,728 ،أنتَ رجُل صالح .لذا لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً 1013 01:27:57,728 --> 01:28:00,638 لقد رأيتك تُنقذ الكِلاب .والخنازير أثناء الفيضانات 1014 01:28:01,048 --> 01:28:03,858 ،لا تخف .إنها سهلة بكثير 1015 01:28:03,858 --> 01:28:06,658 سوف ترى الحارسة تُهمك .بمُجرد أن نقفز 1016 01:28:06,658 --> 01:28:11,308 ،لذا دعها تقوم بعملها !واقفز فحسب 1017 01:28:13,228 --> 01:28:14,648 .ابدئي 1018 01:28:24,828 --> 01:28:32,248 ♪ غارقًا باليأس بسببي ♪ 1019 01:28:33,168 --> 01:28:39,668 ♪ ،الجندي المهتم وون دونغ يون ♪ ♪ على قائمة المهام الإنتحارية ♪ 1020 01:28:41,008 --> 01:28:47,138 ♪ أيها الاصدقاء، عندما تصلون إلى المعسكر ♪ 1021 01:28:50,928 --> 01:28:57,028 ♪ .لا تسألوا الجنود القُدامى عن أعمارهم ♪ 1022 01:29:09,448 --> 01:29:12,288 .أنقذ ذلك الأحمق 1023 01:29:12,458 --> 01:29:13,878 .أتوسلُ إليك 1024 01:29:16,248 --> 01:29:19,168 .لا يُمكن للحارس التدخلّ بعالم الأحياء 1025 01:29:19,588 --> 01:29:21,128 .لن أهرب 1026 01:29:21,668 --> 01:29:23,128 .لن أهرب مُجددًا 1027 01:29:23,218 --> 01:29:25,238 ...من المحظور إحداث أيّ تغيرات جسدية 1028 01:29:25,238 --> 01:29:28,518 !فقط أنقذ ذلك الوغد المُثير للشفقة !أرجوك 1029 01:29:36,898 --> 01:29:38,898 .سأمتثل لأمرك 1030 01:29:39,688 --> 01:29:41,188 .أعدك 1031 01:29:42,688 --> 01:29:44,358 .أيًا يكُن 1032 01:30:19,978 --> 01:30:21,328 !سؤال مجازي 1033 01:30:21,328 --> 01:30:23,318 ما سبب هذه الظاهرة؟ 1034 01:30:23,648 --> 01:30:26,258 القائد فعلَ شيئًا !لايجب عليه فعلهُ أبدًا 1035 01:30:26,258 --> 01:30:30,798 !لقد تدخّل بعالم الأحياء 1036 01:30:30,798 --> 01:30:32,408 !أبقَ بعيدًا 1037 01:30:34,158 --> 01:30:35,618 !كلا 1038 01:30:42,338 --> 01:30:44,148 .سينجو من الحادثة 1039 01:30:44,148 --> 01:30:45,968 .نعم، شُكرًا لك 1040 01:30:48,928 --> 01:30:50,928 .لنذهب .سيارة الإسعاف قادمة 1041 01:30:56,728 --> 01:30:58,858 .يا صاح، انتظر 1042 01:31:06,238 --> 01:31:09,068 .لّدي كلمات أخيرة أقولها له 1043 01:31:09,738 --> 01:31:12,658 .أُريدك أن تُبلغه بما أرغب بقوله 1044 01:31:14,538 --> 01:31:17,968 يا لهذا الوغد المُلّح .يُطلب معروفًا بوقاحة 1045 01:31:17,968 --> 01:31:20,168 .عديم الإحترام 1046 01:31:20,668 --> 01:31:22,938 ،مع كامل احترامي يا سيدي .أرجوك افعل هذا لأجلي 1047 01:31:22,938 --> 01:31:25,838 .أنا مُستعد لتنفيذ كُل ما تطلبه مني 1048 01:31:26,128 --> 01:31:28,758 .سأكون مُحترمًا 1049 01:31:39,978 --> 01:31:41,688 .دونغ يون - .دونغ يون - 1050 01:31:43,818 --> 01:31:46,528 .إنهُ أنا، الرقيب كيم - .إنهُ أنا، الرقيب كيم - 1051 01:31:56,158 --> 01:32:00,808 ♪ ،بوصولي إلى القاعدة ♪ 1052 01:32:00,808 --> 01:32:04,498 ♪ عُيّنت في مُعسكر ♪ 1053 01:32:05,708 --> 01:32:08,168 ♪ كان مُحاطًا ♪ 1054 01:32:10,178 --> 01:32:12,678 ♪ ،بالجنود القُدامى ♪ 1055 01:32:13,638 --> 01:32:19,138 ♪ ...وأُبلغت بمهامي التجنيدية ♪ 1056 01:32:20,268 --> 01:32:25,648 ♪ !شعرتُ بشيءٍ ما على صدري ♪ 1057 01:32:26,188 --> 01:32:31,128 ♪ !شارة الحِراسة ♪ 1058 01:32:31,128 --> 01:32:37,138 ♪ ،وجوه الجنود السنباي الغاضبة ♪ 1059 01:32:37,138 --> 01:32:42,748 ♪ .كُل شيء مُخيف ♪ 1060 01:32:43,168 --> 01:32:47,978 ♪ !غارقًا في اليأس بسببي ♪ 1061 01:32:47,978 --> 01:32:49,418 الرقيب؟ 1062 01:32:51,128 --> 01:32:52,928 ...الرقيب كيم 1063 01:33:00,768 --> 01:33:02,268 !أمسك دوك تشون 1064 01:33:02,978 --> 01:33:04,438 !أمسكها 1065 01:33:20,748 --> 01:33:22,288 !كلا! كلا 1066 01:33:23,458 --> 01:33:26,058 !كيم! يدي !أمسكها 1067 01:33:26,058 --> 01:33:28,128 !أمسك يدي! بسرعة 1068 01:33:28,458 --> 01:33:29,838 !يدي 1069 01:33:30,548 --> 01:33:32,718 إذًا ما الذي فعلته؟ 1070 01:33:37,468 --> 01:33:41,098 .أخبرني مُجددًا 1071 01:33:41,178 --> 01:33:45,228 .لم أقترف أي خطأ 1072 01:33:46,018 --> 01:33:49,628 صحيح، لم ترتكب - .أي خطأ - 1073 01:33:49,628 --> 01:33:52,198 .لنتعاهد 1074 01:33:52,438 --> 01:33:54,418 ،من الآن فصاعدًا 1075 01:33:54,418 --> 01:33:57,088 ،من هذه اللحظة 1076 01:33:57,088 --> 01:33:58,948 دعنا 1077 01:33:59,238 --> 01:34:01,248 لا نهدر 1078 01:34:02,908 --> 01:34:05,678 أبدًا 1079 01:34:05,678 --> 01:34:09,848 .دموعًا جديدة على الماضي 1080 01:34:09,848 --> 01:34:12,798 .عِدني 1081 01:34:27,348 --> 01:34:29,938 أيها الحارس المُساعد؟ 1082 01:34:34,988 --> 01:34:39,528 رائع! رجُل الإطفاء الكوري !"عليه الإنضمام إلى فريق "المنتقمون 1083 01:34:39,868 --> 01:34:41,538 هل أنتِ بخير؟ 1084 01:34:43,078 --> 01:34:44,708 !هاي وون-مك 1085 01:34:44,908 --> 01:34:48,208 .يوجد ضحية في هذه المُحاكمة 1086 01:34:52,708 --> 01:34:54,218 ضحية؟ 1087 01:34:55,628 --> 01:34:59,258 - جحيم العُنف - 1088 01:35:03,218 --> 01:35:05,438 ما الذي يحدُث؟ 1089 01:35:06,428 --> 01:35:08,858 من الشخص الذي ضربه؟ 1090 01:35:19,108 --> 01:35:21,428 - آلهة العُنف - 1091 01:35:21,428 --> 01:35:22,838 !جلالتك 1092 01:35:22,838 --> 01:35:26,508 هذه القضية حول ضرب غير تمييزي 1093 01:35:26,508 --> 01:35:31,708 !لأخ المُتهم عندما كان بالثانوية 1094 01:35:32,128 --> 01:35:36,728 رُبما تقولون من الطبيعي أن الإخوة .يتقاتلون في معظم الوقت 1095 01:35:36,728 --> 01:35:40,358 لكن هُنالك شيئًا .عليكم أن تُعيروا انتباهكم إليه 1096 01:35:40,358 --> 01:35:43,508 أخيه كان يُعاني من !سوء التغذية في ذلك الوقت 1097 01:35:44,098 --> 01:35:48,448 ،كان بحاجة إلى الحماية من أخيه 1098 01:35:48,448 --> 01:35:52,858 !لذا جريمة كيم بشعة للغاية 1099 01:35:59,738 --> 01:36:01,818 !لا تفعل 1100 01:36:02,908 --> 01:36:05,848 !لا تضربني 1101 01:36:05,848 --> 01:36:09,388 ....لا تضربني 1102 01:36:09,388 --> 01:36:13,288 ،كلا، جا هونغ ...لا تفعل هذا 1103 01:36:37,568 --> 01:36:39,378 .علِمت بأن هذا سيحدُث 1104 01:36:39,378 --> 01:36:41,948 ...حقير عديم المسؤولية 1105 01:37:01,008 --> 01:37:02,428 .لنرحل 1106 01:37:08,308 --> 01:37:10,268 !ماذا بحق الجحيم؟ 1107 01:37:10,888 --> 01:37:12,398 ...تبًا 1108 01:37:13,188 --> 01:37:16,418 !لن أهرب، أعدك 1109 01:37:16,418 --> 01:37:17,788 .اخرس وامشي ورائي 1110 01:37:17,788 --> 01:37:19,738 .يجب أن نستعيد جسدك أولاً 1111 01:37:30,198 --> 01:37:32,578 ما يُثير الإهتمام هُوَ 1112 01:37:32,658 --> 01:37:36,958 .أن هذه القضية مُرتبطة بالمُحاكمة النهائية 1113 01:37:37,248 --> 01:37:39,768 هل أقدم أحدهما بالعفو عن المُتهم؟ 1114 01:37:39,768 --> 01:37:41,548 .كلا، جلالتك 1115 01:37:42,218 --> 01:37:43,988 ،بعد الحادثة 1116 01:37:43,988 --> 01:37:47,858 ،لا الجاني و لا الضحية اعتذرا لبعضهما 1117 01:37:47,858 --> 01:37:53,908 وبكُل بساطة انتهى الأمر بإفتراقهما !بشكل مُبهم 1118 01:37:53,908 --> 01:37:58,518 .هذا ما كُتبَ في صُحفنا 1119 01:38:03,568 --> 01:38:06,988 .لكن هذا لا يبدو منطقيًا 1120 01:38:06,988 --> 01:38:08,738 .لابُد أنهما عاشوا سويًا 1121 01:38:09,078 --> 01:38:10,448 !كلا 1122 01:38:10,658 --> 01:38:14,428 ،بعد تلك الحادثة هرب المُتهم 1123 01:38:14,428 --> 01:38:17,978 ولم يعُد إلى المنزل ،مُنذ 15 سنة حتى مماته 1124 01:38:17,978 --> 01:38:21,668 .لمْ تطأ قدمه ذلك المنزل مُجددًا أبدًا 1125 01:38:24,878 --> 01:38:26,238 !جلالتك 1126 01:38:26,238 --> 01:38:28,908 !يا آلهة العُنف أتسمح لي أن أبدأ بدفاعنا؟ 1127 01:38:28,908 --> 01:38:31,118 !لقد سمعت ما يكفي ما الفائدة؟ 1128 01:38:31,118 --> 01:38:33,408 .الضحية لم تغفر له 1129 01:38:33,408 --> 01:38:34,768 !لقد انتهى الأمر 1130 01:38:35,138 --> 01:38:36,768 !اُحكموا عليه في الحال 1131 01:39:10,008 --> 01:39:11,428 .دوك تشون 1132 01:39:11,508 --> 01:39:14,888 سأُنفذ فكرتي .دون استشارتكِ أولاً 1133 01:39:15,518 --> 01:39:17,058 .اُدخل بسرعة 1134 01:39:17,848 --> 01:39:18,908 !اُدخل 1135 01:39:18,908 --> 01:39:20,688 !أيها القائد! أيها القائد 1136 01:39:21,358 --> 01:39:22,728 !أيها القائد 1137 01:39:23,898 --> 01:39:25,288 .لي دوك تشون 1138 01:39:25,288 --> 01:39:26,798 نعم، الحارسة المساعدة .لي دوك تشون، هُنا 1139 01:39:26,798 --> 01:39:28,408 .اُطلبي مُحاكمة مُشتركة 1140 01:39:31,118 --> 01:39:33,328 مُحاكمة مُشتركة؟ 1141 01:39:34,118 --> 01:39:36,558 !إنهُ أخي !جا هونغ 1142 01:39:36,558 --> 01:39:39,668 !كيم جا هونغ ما الذي تفعلهُ هُناك؟ 1143 01:39:42,338 --> 01:39:44,108 !اطلبيها في الحال 1144 01:39:44,108 --> 01:39:45,458 ...لكن يا قائد 1145 01:39:45,588 --> 01:39:47,628 .لنقلل نسبة خسارتُنا 1146 01:39:48,338 --> 01:39:50,388 !انتظري - !لي دوك تشون - 1147 01:39:50,888 --> 01:39:55,098 .سأقرأ الحكم النهائي على (كيم جا هونغ) 1148 01:39:56,268 --> 01:39:58,228 !لقد نجحنا - !أحسنتَ عملاً - 1149 01:39:58,558 --> 01:39:59,978 !دوك تشون 1150 01:40:00,688 --> 01:40:01,828 !جلالتك 1151 01:40:01,828 --> 01:40:03,858 !جلالتك 1152 01:40:04,068 --> 01:40:05,608 !أرجوك 1153 01:40:05,608 --> 01:40:07,998 ،فيما يخص جرائم المُتهم العنيفة 1154 01:40:07,998 --> 01:40:12,118 .أود طلب مُحاكمة مُشتركة مع المحاكمة التالية 1155 01:40:12,818 --> 01:40:14,538 مُحاكمة مُشتركة؟ 1156 01:40:15,538 --> 01:40:17,038 أسمعتم ذلك؟ 1157 01:40:18,958 --> 01:40:20,628 ما قولك؟ 1158 01:40:20,828 --> 01:40:25,558 أودّ أن أعرف إذا الحارسة المُساعدة 1159 01:40:25,558 --> 01:40:29,928 لديها عِلم بما طلبته 1160 01:40:29,928 --> 01:40:32,928 .بتعبيرها الخاص 1161 01:40:35,678 --> 01:40:38,058 ،إذا وُجد أنهُ مُذنبًا في المُحاكمة التالية 1162 01:40:39,978 --> 01:40:45,728 فسوف يتلقى عقوبة مزدوجة ،حيث أن المحاكمتين مُرتبطتين 1163 01:40:48,858 --> 01:40:54,238 .وسيُجرد حُراسه من إمتيازاتهم 1164 01:40:55,528 --> 01:40:57,448 ...في الحياة الآخرة 1165 01:40:58,288 --> 01:40:59,868 !اتفقنا 1166 01:41:15,388 --> 01:41:17,008 هل سأذهب إلى الآخرة الآن؟ 1167 01:41:17,008 --> 01:41:18,158 تولى القيادة 1168 01:41:18,158 --> 01:41:19,428 .إلى القاعدة العسكرية أولاً 1169 01:41:19,768 --> 01:41:21,138 .حسنًا 1170 01:41:49,958 --> 01:41:51,768 ،هذه هيَ 1171 01:41:51,768 --> 01:41:54,548 - الصحراء الأبدية - .جحيم عقوق الوالدين 1172 01:41:54,798 --> 01:41:57,508 !مُحاكمة مُشتركة، يا سيد كيم 1173 01:41:58,178 --> 01:42:01,928 .دوك تشون، ابقِ يقظة 1174 01:42:08,938 --> 01:42:12,528 يجب أن نزور المكان الذي عشتَ فيه .ثلاث مرات قبل الإنتقال 1175 01:42:12,858 --> 01:42:15,838 .ولا تُفكر حتى بنزع ما عليك 1176 01:42:15,838 --> 01:42:17,948 .ذلك الأحمق 1177 01:42:18,528 --> 01:42:22,158 ذلك الجبان، علِمت بأنه .لن يتمكن من تخطي الأمر 1178 01:42:24,408 --> 01:42:26,748 ،بالحديث عن المُحاكمة 1179 01:42:27,748 --> 01:42:29,438 هل تعلم لماذا أوسعني ضربًا؟ 1180 01:42:29,438 --> 01:42:31,208 .كلا، لنذهب 1181 01:42:31,798 --> 01:42:34,108 .يجب أن نصعد للسماء قبل المحاكمة النهائية 1182 01:42:34,108 --> 01:42:35,508 ،في تلك الليلة 1183 01:42:35,798 --> 01:42:38,178 استيقظتُ لأجد 1184 01:42:39,098 --> 01:42:41,888 .(جا هونغ) واقفًا بتردد فوق رأس أمي 1185 01:42:45,178 --> 01:42:47,438 .لذا سألته عما كان يفعله 1186 01:42:47,768 --> 01:42:49,398 ما الذي تفعله؟ 1187 01:42:53,398 --> 01:42:55,778 جا هونغ، ما الأمر؟ 1188 01:43:02,658 --> 01:43:04,868 ما الذي تفعلهُ بالوسادة؟ 1189 01:43:06,078 --> 01:43:07,578 !لا تفعلها 1190 01:43:11,038 --> 01:43:12,588 !لا تفعل ذلك 1191 01:43:16,338 --> 01:43:19,798 !توقف !لا تؤذها 1192 01:43:24,718 --> 01:43:28,098 !هذا يؤلم 1193 01:43:29,308 --> 01:43:33,398 !لا تؤذني 1194 01:43:35,358 --> 01:43:38,068 ،في تلك الليلة 1195 01:43:40,908 --> 01:43:44,408 ...هل حاولتَ 1196 01:43:45,748 --> 01:43:48,538 قتل والدتك؟ 1197 01:43:50,538 --> 01:43:53,998 أهكذا إذن؟ هذا هُوَ الأمر؟ 1198 01:43:54,668 --> 01:43:57,508 .لهذا السبب المُحاكمتين الأخيرتين مُرتبطتين 1199 01:43:57,838 --> 01:44:00,608 لقد حاولت قتل والدتك؟ 1200 01:44:00,608 --> 01:44:04,718 لهذا السبب جحيم العقوق ...هُوَ المحطة الأخيرة 1201 01:44:05,718 --> 01:44:07,118 .فهمت الأمر الآن 1202 01:44:07,118 --> 01:44:09,348 .أجبني، يا سيد كيم 1203 01:44:10,438 --> 01:44:14,978 أكُنتَ تحاول قتلها في تلك الليلة؟ 1204 01:44:19,738 --> 01:44:21,198 .كلا 1205 01:44:24,778 --> 01:44:26,248 .ليس قتلها لوحدها 1206 01:44:30,328 --> 01:44:34,998 .بل أردتُ الموت لثلاثتنا 1207 01:44:37,628 --> 01:44:42,088 .لم يعُد لدينا أي أمل بالحياة على الإطلاق 1208 01:44:43,758 --> 01:44:49,348 أردت قتل والدتي ،المُصابة بمرض ميؤوس من شفائه أولاً 1209 01:44:50,598 --> 01:44:52,188 ،ومن ثم 1210 01:44:53,808 --> 01:45:01,358 .سأتناول أنا وأخي حبوب منومة 1211 01:45:03,068 --> 01:45:06,948 لهذا اتخذت ذلك القرار؟ 1212 01:45:10,248 --> 01:45:15,038 في اليوم الذي غادرت به المنزل ،بدافع الشعور بالذنب 1213 01:45:16,288 --> 01:45:19,668 قررت أن تعيش 1214 01:45:20,878 --> 01:45:23,338 لأجل والدتك وأخيك 1215 01:45:24,388 --> 01:45:28,468 .حتى تلفظ آخر أنفاسك 1216 01:45:29,928 --> 01:45:31,638 أهذا صحيح؟ 1217 01:45:34,018 --> 01:45:36,438 ...كلا 1218 01:45:43,238 --> 01:45:45,168 .لا تنظر إليها 1219 01:45:45,168 --> 01:45:47,528 ألا يُمكنك القراءة؟ .لا تنظر إليها 1220 01:45:47,698 --> 01:45:49,468 .لنُسرع 1221 01:45:49,468 --> 01:45:51,158 .حسنًا 1222 01:45:52,458 --> 01:45:54,598 .لقد عادت مُجددًا 1223 01:45:54,598 --> 01:45:55,938 .اذهب وأوقفها 1224 01:45:55,938 --> 01:45:57,808 أرجوكم اعثروا على ابني) (.أفتقده بشدة 1225 01:45:57,808 --> 01:45:59,858 ،سيدتي .لا يُمكنك الاستمرار بالعودة إلى هُنا 1226 01:45:59,858 --> 01:46:02,318 .الرقيب كيم ليسَ في القاعدة 1227 01:46:02,318 --> 01:46:04,778 !سيدتي، لا يُمكنكِ الدخول 1228 01:46:04,778 --> 01:46:06,318 !سيدتي - !أرجوك، لا تفعلي هذا - 1229 01:46:06,318 --> 01:46:08,848 .إنكَ تُصعبين الأمر علينا 1230 01:46:11,638 --> 01:46:13,098 !سيدتي 1231 01:46:14,978 --> 01:46:17,398 أمي؟ 1232 01:46:19,018 --> 01:46:21,598 لماذا هيَ هُنا؟ 1233 01:46:20,458 --> 01:46:22,188 1234 01:46:38,958 --> 01:46:40,808 !أمي، لا تبكِ 1235 01:46:40,808 --> 01:46:45,878 ،بعد أن رحلت .لمْ أقوى على رؤيتها مُجددًا 1236 01:46:46,428 --> 01:46:50,428 .ومضى الوقت بسرعة بعد ذلك 1237 01:46:50,718 --> 01:46:56,808 ،لذلك حينما تشتاق لها .كُنتَ تكتب الرسائل 1238 01:47:23,668 --> 01:47:26,438 ،لا يُمكنكِ التواجد هُنا !اُخرجي 1239 01:47:26,438 --> 01:47:27,398 !ما الذي يفعله؟ 1240 01:47:27,398 --> 01:47:28,838 !كيم سوو هونغ 1241 01:47:29,758 --> 01:47:31,178 .لا فائدة من ذلك 1242 01:47:31,348 --> 01:47:33,928 .لا يُمكنك فعل أي شيء - .ارحلي - 1243 01:47:45,398 --> 01:47:47,148 !أشعر بالتعاطف 1244 01:47:47,148 --> 01:47:51,838 ،أُم مُصابة بمرض قاتل ،وأخ يُعاني من سوء التغذية 1245 01:47:51,838 --> 01:47:55,658 .لكن لم يمدّ أحد أبدًا يدّ المُساعدة 1246 01:47:55,658 --> 01:47:58,458 !لذلك اتخذتَ قرارًا 1247 01:48:00,418 --> 01:48:03,898 ،قتل والدتك أولاً !وأخيك، وثم قتل نفسك 1248 01:48:03,898 --> 01:48:04,858 ...هاي وون-مك 1249 01:48:04,858 --> 01:48:08,048 .إنهُ أبعد من أن يكون رجُل صالح مثالي 1250 01:48:22,768 --> 01:48:25,358 من أين حصلتِ على هذا؟ 1251 01:48:26,068 --> 01:48:27,528 !ما الذي تنتظرونه؟ 1252 01:48:28,028 --> 01:48:29,778 !ارموها خارجًا 1253 01:48:31,568 --> 01:48:34,868 ،سيدتي لقد أخبرتكِ !لا يُمكنكِ المجيء إلى هُنا 1254 01:48:37,328 --> 01:48:40,958 ،دوك تشون، لنبدأ من جديد .هذا سيكون أسرع 1255 01:48:41,418 --> 01:48:42,838 .تعرفين ذلك 1256 01:48:43,628 --> 01:48:45,128 .بالتأكيد تعرفين 1257 01:48:45,168 --> 01:48:46,838 .يُمكننا البدء من جديد 1258 01:48:47,248 --> 01:48:48,898 .القرن يمضي بسرعة 1259 01:48:48,898 --> 01:48:52,358 .الوقت يطير بسرعة .تناسخ الأرواح أضغاث أحلام 1260 01:48:52,358 --> 01:48:54,888 .نحنُ أفضل حالاً في الآخِرة 1261 01:49:07,268 --> 01:49:09,818 !أرجوك يا سيدتي 1262 01:49:12,818 --> 01:49:15,868 ...لا تفعلي هذا، أرجوكِ 1263 01:49:16,578 --> 01:49:18,748 !ابنكِ فارّ من الخدمة العسكرية 1264 01:49:23,168 --> 01:49:25,538 .كيم سوو هونغ، لنذهب 1265 01:49:26,128 --> 01:49:28,958 .والدتك تعيش حياتها 1266 01:49:57,658 --> 01:50:00,328 !كيم سوو هونغ 1267 01:50:37,908 --> 01:50:39,368 !اهربوا 1268 01:50:41,198 --> 01:50:42,908 !هاي وون-مك 1269 01:50:48,418 --> 01:50:50,248 !هاي وون-مك 1270 01:51:59,738 --> 01:52:01,658 !كلا! أرجوك 1271 01:52:57,248 --> 01:53:01,468 !كلا! كلا 1272 01:53:01,838 --> 01:53:04,048 !كلا 1273 01:53:23,908 --> 01:53:25,738 !ألقِ نظرة، يا كيم سوو هونغ 1274 01:53:26,698 --> 01:53:29,098 ،الصورة الأخيرة لأخيك 1275 01:53:29,098 --> 01:53:31,788 .التي ستتذكرها أنت ووالدتك 1276 01:54:37,898 --> 01:54:43,198 ...هيَ وجوده في جحيم العقوق 1277 01:55:11,098 --> 01:55:14,808 - جناح العقوق - 1278 01:55:25,778 --> 01:55:27,668 !المُتهم كيم جا هونغ 1279 01:55:27,668 --> 01:55:33,598 سأبدأ بقراءة الحُكم النهائي لخطاياك 1280 01:55:33,598 --> 01:55:36,408 !في حق والدتك 1281 01:55:37,458 --> 01:55:40,958 !جلالتك !اسمح لنا بالدفاع عنه 1282 01:55:41,378 --> 01:55:44,648 الحُكم النهائي !للمُتهم كيم جا هونغ 1283 01:55:44,648 --> 01:55:45,918 !مُذنب 1284 01:55:52,348 --> 01:55:54,428 المُتهم كيم جا هونغ 1285 01:55:54,718 --> 01:55:57,388 !بعد تلك الليلة - ...حاول قتل والدته - 1286 01:56:04,568 --> 01:56:06,998 ،المُتهم لمْ يتخلَ عن والدته 1287 01:56:06,998 --> 01:56:08,918 ،بعد تلك الليلة - بالرغم من كُل المشاق - 1288 01:56:08,918 --> 01:56:12,158 ،لمْ يرتاح على الإطلاق - ...لقد عانت والدته - 1289 01:56:12,238 --> 01:56:13,388 !لإعالة أُسرته 1290 01:56:13,388 --> 01:56:15,658 !كيف تجرؤين 1291 01:56:15,738 --> 01:56:18,118 !هذه المُحاكمة مُجحفة 1292 01:56:18,618 --> 01:56:21,038 !لقد كانت غير مُدركة للأمر 1293 01:56:22,208 --> 01:56:24,338 !لم يكُن هُنالك ضحية 1294 01:56:25,208 --> 01:56:27,418 !أنت لاتعلم ذلك 1295 01:56:27,758 --> 01:56:30,218 ...لا تعلم أي شيء 1296 01:56:33,348 --> 01:56:35,558 !أحضروا مرآة القدر 1297 01:56:42,148 --> 01:56:43,768 !جا هونغ 1298 01:56:44,818 --> 01:56:46,398 !جا هونغ 1299 01:56:49,648 --> 01:56:51,318 !لا تفعلها 1300 01:56:53,278 --> 01:56:56,908 ،لا تفعل ذلك! توقف ما الذي تفعله؟ 1301 01:56:58,578 --> 01:57:00,208 أنا لا أعلم شيئًا؟ 1302 01:57:01,158 --> 01:57:04,208 .أنتم الذين لا يعلمون شيئًا 1303 01:57:04,708 --> 01:57:08,668 .وحدها والدتك التي تعلم الحقيقة 1304 01:57:13,258 --> 01:57:17,928 !والدة المُتهم لم تكُن غير مُدركة 1305 01:57:18,098 --> 01:57:20,078 كانت تعلم بأن موتها 1306 01:57:20,078 --> 01:57:23,978 هو الحل الوحيد الّذي .سيسمح لأطفالها بأن يعيشوا بسلام 1307 01:57:24,308 --> 01:57:28,188 !لقد علِمت مُنذ البداية ألا ترون؟ 1308 01:57:40,408 --> 01:57:42,078 لقد عاشت والدتك 1309 01:57:42,208 --> 01:57:46,518 !حياة مؤلمة كرمحٍ مغروز بقلبها 1310 01:57:46,518 --> 01:57:50,568 لقد دفنت ذكرى تلك الليلة في قلبها 1311 01:57:50,568 --> 01:57:55,678 !وانتظرت عودة ابنها 1312 01:57:59,258 --> 01:58:00,848 !أستحق العِقاب 1313 01:58:01,428 --> 01:58:07,938 ،سأقبل أي عقوبة !أرجوك دعني أراها 1314 01:58:08,608 --> 01:58:15,198 !يجب أن أعتذر لها 1315 01:58:28,538 --> 01:58:31,458 .لم تتمكن حتى من فعلها وأنتَ حيّ 1316 01:58:33,088 --> 01:58:36,218 !لقد منحتك الكثير من الوقت 1317 01:58:37,928 --> 01:58:40,268 !منحتك 15 عامًا 1318 01:58:44,058 --> 01:58:46,058 .اقرأوا الحُكم 1319 01:58:55,448 --> 01:58:57,618 !الحُكم النهائي 1320 01:58:58,028 --> 01:58:59,428 !المُتهم كيم جا هونغ 1321 01:58:59,428 --> 01:59:02,218 ،لقد انتهى الأمر .لقد انتهينا 1322 01:59:02,218 --> 01:59:04,248 .أحسنت عملاً، أيها القائد 1323 01:59:05,078 --> 01:59:07,918 ما الذي ستفعله به؟ ستدفنه مُجددًا؟ 1324 01:59:08,248 --> 01:59:10,188 أو ستقضي عليه؟ 1325 01:59:10,188 --> 01:59:13,108 .وسيتم تجريد الحُراس من قواهم وإمتيازاتهم 1326 01:59:13,108 --> 01:59:15,818 ألقى المُتهم اللوم على مشاكل حياته 1327 01:59:15,818 --> 01:59:19,608 .وحاول قتل عائلته 1328 01:59:19,608 --> 01:59:21,848 ...وكأن ما فعلهُ لم يكُن كافيًا 1329 01:59:27,978 --> 01:59:31,038 ...وكأن ذلك 1330 01:59:31,038 --> 01:59:32,998 ،لم يكُن كافيًا ...لقد أهدرَ 15 عامًا من عمرهِ 1331 01:59:32,998 --> 01:59:34,398 ...أمي 1332 01:59:34,778 --> 01:59:36,238 أمي؟ 1333 01:59:38,778 --> 01:59:40,578 !استمر بالقراءة 1334 01:59:41,658 --> 01:59:43,678 ،وبالرغم من تسببه بآلآم نفسية 1335 01:59:43,678 --> 01:59:47,058 ،هربَ من المنزل لمدة 15 عام !وهذا عقوق بحد ذاته 1336 01:59:47,058 --> 01:59:48,308 ...وبالتالي، المحكمة تجد المُتهم كيم 1337 01:59:48,308 --> 01:59:49,788 ...أمي 1338 01:59:51,078 --> 01:59:53,338 .أمي، استيقظي 1339 01:59:56,718 --> 01:59:58,718 .هيّا، استيقظي 1340 02:00:00,008 --> 02:00:02,888 !زيارة في المنام !إنهُ في حلمها 1341 02:00:03,098 --> 02:00:04,738 !هذه فعلة الحارس كانغ ريم 1342 02:00:04,738 --> 02:00:08,228 ،يا كانغ ريم !أنا آمرك بأن توقف حلمها 1343 02:00:08,438 --> 02:00:12,568 ،جلالتك ...لابُد أن تُحضره في الحال 1344 02:00:12,648 --> 02:00:15,028 .أمي، استيقظي بسرعة 1345 02:00:22,158 --> 02:00:23,618 .أمي 1346 02:00:28,748 --> 02:00:30,208 !أمي 1347 02:00:34,128 --> 02:00:35,708 .إنهُ أنا، سوو هونغ 1348 02:00:39,968 --> 02:00:41,678 .اُنظري لهذا 1349 02:00:42,678 --> 02:00:46,308 ،أنا قاضِ في المحكمة العُليا ألستِ سعيدة؟ 1350 02:00:47,348 --> 02:00:50,188 كيف أبدو؟ .إنهُ يناسبني تمامًا 1351 02:00:50,308 --> 02:00:52,688 .أرأيتِ؟ لقد فعلتها 1352 02:00:54,558 --> 02:00:56,028 .أمي 1353 02:00:57,608 --> 02:00:59,028 لماذا استغرقَ كُل هذا الوقت؟ 1354 02:00:59,528 --> 02:01:00,708 .اُنظري، أتباعي 1355 02:01:00,708 --> 02:01:02,068 .مرحبًا 1356 02:01:11,538 --> 02:01:12,958 .أمي 1357 02:01:16,378 --> 02:01:19,758 .لا يُمكنني زيارتكِ بعد الآن 1358 02:01:20,468 --> 02:01:25,158 .لأنني عُينت لأكون قاضي السماء 1359 02:01:25,158 --> 02:01:28,218 .يجب علي مُعاقبة الأشرار هُناك 1360 02:01:28,468 --> 02:01:31,978 .لذا لا تأتي إلى القاعدة للبحث عني 1361 02:01:32,808 --> 02:01:34,688 هل فهمتِ، يا أمي؟ 1362 02:01:35,308 --> 02:01:36,818 هل فهمتِ؟ 1363 02:01:38,818 --> 02:01:40,608 حسنًا، يا أمي؟ 1364 02:01:40,738 --> 02:01:42,238 حسنًا؟ 1365 02:01:44,158 --> 02:01:45,908 ...هل تتذكرين 1366 02:01:48,328 --> 02:01:51,038 ،مُنذ فترة طويلة 1367 02:01:58,288 --> 02:02:01,048 ،عندما كُنتِ في المشفى 1368 02:02:01,258 --> 02:02:04,898 .لقد كُنتُ أُعاني من سوء التغذية 1369 02:02:04,898 --> 02:02:08,008 كُنتِ تتألمين .ولم أكُن أستطيع الإستيقاظ 1370 02:02:08,388 --> 02:02:11,268 تلك الأوقات كانت عصيبة، صحيح؟ 1371 02:02:13,728 --> 02:02:16,438 ...وَ جا هونغ 1372 02:02:16,598 --> 02:02:19,568 ...ذلكَ المعتوه 1373 02:02:20,528 --> 02:02:23,588 .لقد سمعت بأنكِ علِمتِ بأنهُ حاول قتلنا 1374 02:02:23,588 --> 02:02:26,198 ،كنتِ تعلمين منذ البداية أهذا صحيح؟ 1375 02:02:27,488 --> 02:02:31,538 ،ذلك الوغد 1376 02:02:32,248 --> 02:02:38,798 لم يستطع العودة إلى المنزل ،لأنهُ شعرَ بالسوء 1377 02:02:39,088 --> 02:02:43,688 لذلك عمل كالمجنون .ليُرسل لنا المال 1378 02:02:43,688 --> 02:02:47,348 ...جا هونغ، ذلك الوغد 1379 02:02:47,758 --> 02:02:53,178 ...عمل طوال حياته 1380 02:02:54,728 --> 02:02:59,898 ...لأجلي ولأجلك 1381 02:03:07,778 --> 02:03:09,738 ...سوو هونغ 1382 02:03:23,878 --> 02:03:25,628 ...ابني 1383 02:03:29,388 --> 02:03:33,558 .أنتم لم تفعلوا أي شيء خاطئ 1384 02:03:34,598 --> 02:03:36,228 ،هذا كلهُ بسببي 1385 02:03:37,308 --> 02:03:40,398 .هذا كلهُ لأنكم حظيتم بأُم فظيعة 1386 02:03:40,858 --> 02:03:42,778 هل فهمت؟ 1387 02:03:45,918 --> 02:03:47,858 .أنا المُذنبة 1388 02:03:52,328 --> 02:03:53,948 .أنا آسفة 1389 02:03:55,248 --> 02:03:56,998 .آسفة 1390 02:03:58,158 --> 02:03:59,708 ...ابني 1391 02:04:00,878 --> 02:04:02,878 .أُحبك 1392 02:04:04,248 --> 02:04:09,548 ...جا هونغ 1393 02:04:09,968 --> 02:04:11,608 !أمي 1394 02:04:11,608 --> 02:04:13,058 يُمكنها التحدث؟ 1395 02:04:13,098 --> 02:04:14,808 .إنهُ حُلمها 1396 02:04:18,018 --> 02:04:20,438 !أمي، أمي 1397 02:04:20,898 --> 02:04:22,568 ...أمي 1398 02:04:24,018 --> 02:04:26,188 ...أمي 1399 02:04:28,238 --> 02:04:31,448 ...أمي 1400 02:04:41,498 --> 02:04:43,498 .أُحبك 1401 02:04:45,548 --> 02:04:47,218 !أمي 1402 02:04:52,138 --> 02:04:55,218 !أمي! أمي 1403 02:05:07,478 --> 02:05:10,108 ...أمي 1404 02:05:15,778 --> 02:05:19,408 .جميع البشر يرتكبون الذنوب 1405 02:05:21,408 --> 02:05:27,458 فقط القليل منهم من يمتلك الجرأة .بأن يتوسل لطلب المغفرة 1406 02:05:28,498 --> 02:05:31,718 ...وشريحة قليلة منهم 1407 02:05:35,008 --> 02:05:37,638 .يغفرون بصدق 1408 02:05:50,858 --> 02:05:53,358 !في قانون الحياة الآخِرة، البند 1.1 1409 02:05:53,778 --> 02:05:57,888 الذنب الذي غُفرَ عنها في عالم الأحياء 1410 02:05:57,888 --> 02:06:00,408 .لن يُحاسب عليه المرء في الآخِرة 1411 02:06:03,208 --> 02:06:05,138 وبالتالي، المحكمة تجد 1412 02:06:05,138 --> 02:06:08,148 ،كيم جا هونغ بريء من كُل التُهم 1413 02:06:08,148 --> 02:06:11,878 !وأأمر بالتناسخ الفوري لروحه 1414 02:07:00,178 --> 02:07:03,138 .شُكرًا لك 1415 02:07:44,768 --> 02:07:46,308 !وداعًا، يا أمي 1416 02:07:50,728 --> 02:07:53,188 إذًا ما الذي سنفعله الآن؟ 1417 02:07:54,438 --> 02:07:55,998 أليسَ واضحًا؟ 1418 02:07:55,998 --> 02:07:57,548 .خُذه إلى الآخِرة 1419 02:07:57,548 --> 02:07:58,858 من؟ 1420 02:08:03,408 --> 02:08:05,048 شخص صالح آخر؟ 1421 02:08:05,048 --> 02:08:07,888 ،إنهُ روح إنتقامية فكيف لهُ أن يكون بروح مُشرّفة؟ 1422 02:08:07,888 --> 02:08:10,248 ،هذا كُلهُ غير صحيح !هذا خطأ 1423 02:08:10,878 --> 02:08:12,268 هل أنتَ مُتأكد؟ 1424 02:08:12,268 --> 02:08:15,688 الروح الإنتقامية لا يُمكنها .حتى الدخول من بوابة الحياة الآخِرة 1425 02:08:15,688 --> 02:08:16,938 أهذا صحيح؟ 1426 02:08:16,938 --> 02:08:18,608 ،لم تعلم ماذا حدث 1427 02:08:18,608 --> 02:08:20,698 وقررت القدوم للعرض النهائي 1428 02:08:20,698 --> 02:08:22,138 بعد أن انتهى كُل شيء؟ 1429 02:08:22,218 --> 02:08:25,068 لقد نزلت للأرض للتطفل ...بينما أنا لا أحتاجك 1430 02:08:25,068 --> 02:08:26,488 ماذا؟ متى فعلت ذلك؟ 1431 02:08:26,488 --> 02:08:28,368 .أنا فقط نزلت للأسفل لأنكَ استدعيتني 1432 02:08:28,368 --> 02:08:30,158 !لقد أخبرتني بأن لا أتصرف وفقًا لحدسي 1433 02:08:30,158 --> 02:08:31,158 ماذا؟ 1434 02:08:31,158 --> 02:08:34,228 ."لقد استدعيتني قائلاً "هاي وون-مك 1435 02:08:35,438 --> 02:08:38,378 .إنكَ بالتأكيد تُحب العبث بعالم الأحياء 1436 02:08:38,378 --> 02:08:41,778 أو لتدع العالم يعرف مكان دفنه؟ 1437 02:08:43,948 --> 02:08:46,788 هل تخالف القانون؟ 1438 02:08:49,828 --> 02:08:51,998 ،على أية حال .لا يستطيع الذهاب إلى البوابة 1439 02:08:53,788 --> 02:08:55,548 .لا داعي للذهاب إلى هُناك 1440 02:08:55,748 --> 02:08:59,008 ،اذهب إلى جحيم العقوق .بالمكان الذي يتواجد به (يومرا) 1441 02:09:03,218 --> 02:09:06,238 هل سأذهب إلى الجحيم؟ .إنهُ لم يذكر ذلك 1442 02:09:06,238 --> 02:09:08,388 ...بمُنتهى الغباء 1443 02:09:09,308 --> 02:09:13,398 إعصارٌ هائل بالأمس .اجتاح منطقة كانغ-ووندو 1444 02:09:13,478 --> 02:09:16,578 .وهذا ليسَ بأمرٍ شائع في بلادنا 1445 02:09:16,578 --> 02:09:19,168 ،عادة الأعاصير تجتاح الجُزر 1446 02:09:19,168 --> 02:09:22,918 لكن هذه المرة الأولى التي .تصل فيه الأعاصير إلى شبه الجزيرة 1447 02:09:22,918 --> 02:09:24,008 .تسليم الطرود 1448 02:09:24,008 --> 02:09:25,838 ،ولم ينتج عنه أي إصابات أو ضحايا 1449 02:09:25,838 --> 02:09:29,328 لكن القاعدة العسكرية القريبة .تعرضت لأضرار فادحة 1450 02:09:30,158 --> 02:09:31,848 ...ويعتقد الخُبراء أن 1451 02:09:31,848 --> 02:09:36,478 ...طبخ... الأرز 1452 02:09:36,478 --> 02:09:39,938 ....بطهّاية الأرز الكهربائية 1453 02:09:39,938 --> 02:09:42,338 .بسهولة 1454 02:10:12,788 --> 02:10:16,168 ،أمي .إنهُ أنا، ابنكِ جا هونغ 1455 02:10:17,168 --> 02:10:23,278 لقد سمعت بأن .حالتكِ تحسنت بدرجة كبيرة 1456 02:10:23,278 --> 02:10:28,218 رسالة كيم جا هونغ الأخيرة .سُلمت لوالدته 1457 02:10:31,308 --> 02:10:34,618 لا أعلم ما الذي كتبه 1458 02:10:34,618 --> 02:10:38,898 .في الرسالة التي تحتوي على الحقيقة الحقيقية 1459 02:10:39,148 --> 02:10:41,358 .لا أشعر بالفضول 1460 02:10:43,818 --> 02:10:46,088 .لقد كان مُجرد روح أُخرى 1461 02:10:46,088 --> 02:10:49,658 .روحًا كانت تحاول فعل الصواب بعد الموت 1462 02:10:50,028 --> 02:10:54,348 ،أمي جميع الرسائل التي أرسلتها لكِ 1463 02:10:54,348 --> 02:10:58,288 .كانت أكاذيب لتجعلكِ تشعرين بتحسّن 1464 02:11:00,168 --> 02:11:03,758 لقد كذِبت بشأن حصولي على زوجة ،التي تُعد الأرز المقرمش مثلك 1465 02:11:04,418 --> 02:11:10,468 .وبشأن الإبن الذي يشبهني تمامًا 1466 02:11:11,638 --> 02:11:18,268 .سأعود إلى المنزل قبل فوات الآوان 1467 02:11:30,318 --> 02:11:36,168 ما أشعر بالفضول حياله هُوَ لماذا لمْ أُعاقب 1468 02:11:36,868 --> 02:11:40,288 ،لتدّخلي بعالم الأحياء 1469 02:11:41,288 --> 02:11:44,508 .ولماذا (يومرا) حاول أن يختبرني 1470 02:11:45,588 --> 02:11:47,928 .علّي أن أسألهُ عن ذلك 1471 02:12:04,068 --> 02:12:06,398 !لدينا اجتماع مع الملك يومرا 1472 02:12:06,898 --> 02:12:10,408 ،إذا لم تتنحوا جانبًا !ستُهلكون جميعًا 1473 02:12:10,488 --> 02:12:12,578 هل جنّ جنونه؟ 1474 02:12:12,618 --> 02:12:16,598 .بالتأكيد لديه خطة .إنهُ شخص حذِر للغاية 1475 02:12:16,598 --> 02:12:18,888 .صحيح، حذِر للغاية 1476 02:12:18,888 --> 02:12:23,088 إنهُ شديد الحذر لدرجة .لا أستطيع فهمه 1477 02:12:25,338 --> 02:12:27,398 ...كيم سوو هونغ 1478 02:12:27,398 --> 02:12:30,358 .سيكون رجُلنا الصالح رقم 49 1479 02:12:30,358 --> 02:12:32,698 .الشخص الأخير الذي نحتاجه لتناسخ أرواحنا 1480 02:12:32,698 --> 02:12:34,888 !لنذهب، هاي وون-مك 1481 02:12:39,848 --> 02:12:41,438 .سأعود 1482 02:12:57,408 --> 02:13:01,288 برفقة الآلهات الجزء الأول: عالمين 1483 02:13:02,828 --> 02:13:04,958 !هوه تشون سام 1484 02:13:06,248 --> 02:13:08,588 !هوه تشون سام 1485 02:13:11,128 --> 02:13:12,548 !هوه 1486 02:13:14,008 --> 02:13:18,638 أنت الآلهة المُثيرة للمشاكل المنزلية؟ 1487 02:13:24,688 --> 02:13:27,318 .تبًا، إنهُ لطيف جدًا 1488 02:13:27,398 --> 02:13:30,528 لكن للأسف .سيصعد على متن قطار بوسان للجحيم مُباشرة 1489 02:13:34,738 --> 02:13:38,658 - فيلم المُخرج كيم يونغ هوا، 2017 - 1490 02:13:38,658 --> 02:19:40,788 AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق Perfection Nanaa :تدقيق سماعي CAPA & ترجمة: جوج