1 00:00:47,422 --> 00:00:51,932 КІБЕРТРОН 2 00:00:53,762 --> 00:00:55,430 Вони прорвали лінію фронту! 3 00:00:55,556 --> 00:00:57,015 Немає зв'язку зі столицею! 4 00:00:57,140 --> 00:00:58,475 Їх тут забагато! 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,020 Не зупинятися! 6 00:01:05,107 --> 00:01:06,233 Кінчайте їх! 7 00:01:17,494 --> 00:01:19,371 Де Бі-127? 8 00:01:33,427 --> 00:01:35,053 Вибач, спізнився. Застряг у заторі. 9 00:01:35,178 --> 00:01:36,763 Лягайте! Іду! 10 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 Оптимусе. 11 00:01:40,350 --> 00:01:43,937 Десептикони, в атаку! 12 00:01:44,313 --> 00:01:48,066 Автоботи, назад! Усім у вежу! 13 00:01:49,109 --> 00:01:52,904 Знищте стартовий майданчик! Не дайте нікому втекти! 14 00:01:59,286 --> 00:02:02,789 Кібертрон зруйновано. До рятівних капсул. 15 00:02:03,123 --> 00:02:05,876 Ще є автоботи, розкидані по галактиці. 16 00:02:06,168 --> 00:02:08,462 Треба знайти їх, якщо ми хочемо вижити. 17 00:02:08,545 --> 00:02:11,091 Оптимусе, це наш дім. Ми мусимо боротися. 18 00:02:17,012 --> 00:02:20,599 Ми будемо боротися. Але спочатку треба знайти прихисток. 19 00:02:21,099 --> 00:02:24,186 Я знайшов добре заховану планету. Земля. 20 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Прямуй туди і облаштуй базу для нас. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,858 Ми приєднаємося до тебе, коли зберемо решту. 22 00:02:30,400 --> 00:02:32,069 Ти мусиш захистити планету. 23 00:02:32,402 --> 00:02:36,698 Якщо Десептикони знайдуть її, нашому народу кінець. 24 00:02:37,157 --> 00:02:38,033 Тепер іди! 25 00:02:53,799 --> 00:02:56,968 Хай щастить, солдате. Я виграю для тебе час. 26 00:03:31,378 --> 00:03:33,505 ЗЕМЛЯ 27 00:03:34,381 --> 00:03:36,896 1987-й рік 28 00:04:00,323 --> 00:04:01,324 Ні! 29 00:04:01,408 --> 00:04:02,617 Ой! Ой! Ой! 30 00:04:02,701 --> 00:04:05,537 Гаразд! Я вже мертвий, чуваче! 31 00:04:07,539 --> 00:04:09,040 Не тільки ти. 32 00:04:09,124 --> 00:04:10,459 Ти так старався, 33 00:04:10,542 --> 00:04:12,335 Денні, що весь загін загинув. 34 00:04:12,627 --> 00:04:13,628 Браво. 35 00:04:13,712 --> 00:04:16,298 -Облиш, чуваче. Від цих штук боляче. -Від яких? Цих? 36 00:04:16,965 --> 00:04:18,800 Не знав. У мене ще не влучали. 37 00:04:19,134 --> 00:04:21,511 Знаєш, що? Не так близько, чуваче. 38 00:04:21,595 --> 00:04:22,929 Ти міг мені око вибити. 39 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 У мене ввечері побачення. Це не сексі! 40 00:04:25,223 --> 00:04:26,808 Ти маєш рацію. Вибач. 41 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 То було випадково. 42 00:04:28,935 --> 00:04:30,729 Спусковий гачок зламався. 43 00:04:30,896 --> 00:04:33,732 Ця зброя якась зламана. Комусь, певно, перепаде... 44 00:04:33,815 --> 00:04:34,858 Чуваче, може, досить? 45 00:04:35,025 --> 00:04:36,818 Так, припини. 46 00:04:38,320 --> 00:04:40,071 Треба було дати тобі померти у Ґренаді. 47 00:04:40,405 --> 00:04:42,032 Тоді ти не прийшов би в ліс, 48 00:04:42,115 --> 00:04:43,742 не бігав би і не грав у ігри. 49 00:04:43,909 --> 00:04:45,076 Точно. 50 00:04:46,495 --> 00:04:47,996 Я ненавиджу тебе. 51 00:04:48,163 --> 00:04:51,333 Чуваче, а це вже образливо. Бо я люблю тебе. 52 00:04:51,500 --> 00:04:54,169 Але ти не приймаєш це, бо в тебе трабли з близькістю. 53 00:04:54,252 --> 00:04:55,837 -Психолог скаже, недообійманий. -Джеку. 54 00:04:56,087 --> 00:04:58,673 -Дивися, чуваче. -Денні, знаю, це дурнувато, але... 55 00:05:00,133 --> 00:05:01,718 Усі в укриття! 56 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Денні. 57 00:05:16,525 --> 00:05:17,859 Усе гаразд? 58 00:05:18,109 --> 00:05:19,611 Так, чуваче. 59 00:05:22,572 --> 00:05:24,074 Це агент Джек Бернс. 60 00:05:24,407 --> 00:05:26,201 Мені терміново потрібні медики. 61 00:05:26,284 --> 00:05:27,494 Снаряд потрапив 62 00:05:27,577 --> 00:05:29,204 у північно-західний кут полігона. 63 00:05:29,663 --> 00:05:31,164 Багато поранених. 64 00:05:31,748 --> 00:05:36,253 І хтось пояснить мені, навіщо ви скинули напалм на власних хлопців? 65 00:05:36,586 --> 00:05:39,589 Ні. У північно-західній частині немає бойової зброї. 66 00:05:39,923 --> 00:05:41,675 Що ж за чортівня по нас вдарила? 67 00:05:54,729 --> 00:05:56,064 Ціль праворуч! 68 00:06:11,079 --> 00:06:15,250 Усім негайно розосередитися і вистежити ту штуку! 69 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 Їдь! 70 00:06:26,094 --> 00:06:27,095 Туди! 71 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 Що за чорт? 72 00:06:31,933 --> 00:06:33,059 Збивайте його! 73 00:06:37,522 --> 00:06:39,608 Давайте туди і дістаньте його! 74 00:06:40,775 --> 00:06:41,776 Он він! 75 00:06:50,827 --> 00:06:52,704 Ціль виявлено, сер. 76 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 Знищити його! 77 00:07:06,092 --> 00:07:07,093 Чорт! 78 00:07:18,229 --> 00:07:19,439 Ні. 79 00:07:30,867 --> 00:07:32,994 Він прямує до шахти! Відріжте йому шлях! 80 00:07:49,344 --> 00:07:51,054 Уперед! 81 00:07:52,514 --> 00:07:54,724 ОСНОВНІ СИСТЕМИ ПОШКОДЖЕНО 82 00:07:55,558 --> 00:07:57,936 ОСНОВНІ СИСТЕМИ ПОШКОДЖЕНО 83 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Будь ласка. 84 00:08:04,985 --> 00:08:06,569 Це помилка. 85 00:08:08,321 --> 00:08:10,073 Спокійно. Не стріляти. 86 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 Я не хочу нікого поранити. 87 00:08:19,916 --> 00:08:21,084 Хто викликав ВПС? 88 00:08:25,380 --> 00:08:27,132 Це не військово-повітряні сили. 89 00:08:32,679 --> 00:08:33,680 Тікайте. 90 00:08:57,287 --> 00:08:58,913 Ти думав, що зможеш сховатися? 91 00:09:08,715 --> 00:09:10,633 Зараз ти помреш, кричучи. 92 00:09:10,925 --> 00:09:12,260 Як твої друзі! 93 00:09:48,296 --> 00:09:50,632 Скажи мені, де ховаються твої друзі. 94 00:09:50,882 --> 00:09:52,383 Я нічого не скажу. 95 00:09:52,550 --> 00:09:54,219 Та невже? 96 00:09:56,304 --> 00:09:57,931 Я подбаю, щоб так і було. 97 00:10:02,602 --> 00:10:03,603 СИНТЕЗ МОВЛЕННЯ ПОШКОДЖЕНО 98 00:10:27,377 --> 00:10:28,878 Бі-127... 99 00:10:29,796 --> 00:10:32,132 Як член опору Автоботів 100 00:10:32,465 --> 00:10:34,551 ти зрадив Кібертрон, 101 00:10:34,801 --> 00:10:36,970 і тому тобі винесено 102 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 смертний вирок. 103 00:10:45,186 --> 00:10:46,187 Ні! 104 00:10:47,105 --> 00:10:48,273 Ні! 105 00:11:05,582 --> 00:11:08,231 КОМІРКИ ПАМ'ЯТІ ДАЮТЬ ЗБОЇ 106 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 СЕРДЕЧНИК ПАМ'ЯТІ КРИТ. НЕСПР. 107 00:12:09,646 --> 00:12:11,314 СЕРДЕЧНИК ПАМ'ЯТІ КРИТ. НЕСПР. 108 00:12:11,537 --> 00:12:13,362 ВИМКНЕННЯ 109 00:12:23,326 --> 00:12:24,702 Замовкни. 110 00:12:30,250 --> 00:12:32,132 ТУРНЕ ГУРТУ «ПРЕТЕНДЕРС» 111 00:12:33,544 --> 00:12:38,132 Моє сонце, я просто жартував 112 00:12:38,216 --> 00:12:41,678 Коли сказав, що тебе треба 113 00:12:41,761 --> 00:12:45,056 Побити битою в ліжку. 114 00:12:46,557 --> 00:12:49,352 Зате тепер я знаю, Як було Жанні д'Арк. 115 00:12:49,435 --> 00:12:53,356 Зате тепер я знаю, Як було Жанні д'Арк. 116 00:12:54,565 --> 00:12:55,817 Доброго ранку, тату. 117 00:13:34,856 --> 00:13:37,150 Ні! Не лоскочися. 118 00:13:43,489 --> 00:13:44,490 Спіймала. 119 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Як непристойно, Роне. 120 00:13:47,201 --> 00:13:48,328 Перепрошую. 121 00:13:50,371 --> 00:13:52,540 Це ж твої нагороди за стрибки у воду? 122 00:13:52,707 --> 00:13:54,375 Займають забагато місця. 123 00:13:54,459 --> 00:13:56,210 Ти пожалкуєш, що зробила це. 124 00:13:57,295 --> 00:13:58,588 Де сніданок? 125 00:13:58,671 --> 00:14:02,383 Сніданок зручно розташувався в шафі і в холодильнику. 126 00:14:02,967 --> 00:14:04,010 Спробуй допомогти... 127 00:14:04,093 --> 00:14:05,136 -Так. -...хоч трохи. 128 00:14:05,386 --> 00:14:08,723 Оскільки я вже така доросла, що сама готую сніданок і все таке, 129 00:14:08,973 --> 00:14:12,310 знаєш, як я могла б стати ще кориснішою, мамо? 130 00:14:12,643 --> 00:14:13,811 Маючи машину. 131 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Чарлі. 132 00:14:15,146 --> 00:14:16,898 Знаєш, завтра мій день народження, 133 00:14:16,981 --> 00:14:19,150 і саме час на великий грошовий подарунок. 134 00:14:19,484 --> 00:14:21,944 $500 вистачить, щоб відремонтувати Корвет. 135 00:14:22,028 --> 00:14:25,365 У мене нема $500. Ти знаєш, скільки заробляють медсестри. 136 00:14:26,324 --> 00:14:28,701 «Удвічі менше за лікарів, працюючи вдвічі більше?» 137 00:14:28,785 --> 00:14:30,078 До речі, дитинко... 138 00:14:30,161 --> 00:14:31,662 Я завтра йду на співбесіду. 139 00:14:31,746 --> 00:14:33,956 Якщо піде добре, купатимешся в запчастинах. 140 00:14:34,040 --> 00:14:35,666 Я надаю перевагу готівці, Роне. 141 00:14:35,750 --> 00:14:37,710 Не будь нечемною. Погодуй собаку. 142 00:14:37,794 --> 00:14:40,004 Конан – Отісів собака. Хай він годує. 143 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Що? 144 00:14:42,215 --> 00:14:45,134 У цьому кімоно ти такий дорослий. 145 00:14:45,218 --> 00:14:47,929 Мій малюк стає чоловіком. 146 00:14:48,930 --> 00:14:50,431 Чорт, я запізнююся. 147 00:14:50,681 --> 00:14:53,893 Можеш підкинути брата на карате дорогою на роботу? 148 00:14:54,435 --> 00:14:56,229 Могла б, якби мала машину. 149 00:14:56,312 --> 00:14:59,607 Просто нехай їде за твоїм мопедом, щоб його не викрали. 150 00:14:59,857 --> 00:15:02,944 Викрали? Ти ж щойно сказала, що він дорослий чоловік. 151 00:15:03,027 --> 00:15:06,364 Якщо хтось наважиться, я селезінки їм порву. 152 00:15:16,958 --> 00:15:18,376 ХОД-ДОҐ НА ПАЛИЧЦІ 153 00:15:38,521 --> 00:15:40,022 Кікіз ЧУРРОС 154 00:15:40,106 --> 00:15:41,941 -Ось два для вас. -Дякую, брате. 155 00:15:42,024 --> 00:15:44,110 Гаразд. Смачного. 156 00:15:44,318 --> 00:15:45,528 Їжте обережно. 157 00:15:53,286 --> 00:15:55,121 Перепрошую. Привіт. Ми не знайомі... 158 00:15:55,204 --> 00:15:56,539 Вибач, зараз не можу. 159 00:15:56,622 --> 00:15:58,541 Так. Гаразд. 160 00:16:00,168 --> 00:16:01,335 Привіт, хот-дожко! 161 00:16:01,919 --> 00:16:02,920 Боже мій! 162 00:16:03,921 --> 00:16:06,757 Вибачте. Боже. 163 00:16:07,592 --> 00:16:10,094 Когось зараз звільнять. 164 00:16:10,178 --> 00:16:13,264 Якби мене вдягли в таке, я б молилася про звільнення. 165 00:16:13,473 --> 00:16:14,474 Класний жарт, Тіно. 166 00:16:18,519 --> 00:16:19,520 Ходімо. 167 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Ой. 168 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 На вулиці, де ти живеш 169 00:16:33,576 --> 00:16:37,413 Дівчата пліткують про тусівки. 170 00:16:37,497 --> 00:16:40,041 Усі напомаджені, Несправжні і нафарбовані. 171 00:16:40,124 --> 00:16:41,459 МРІЙ 172 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 Та в очах їхніх чорнота. 173 00:16:44,212 --> 00:16:46,422 Усе життя ти просила тільки про одне: 174 00:16:46,506 --> 00:16:48,716 Щоб твій тато заговорив до тебе. 175 00:16:50,468 --> 00:16:52,678 Але ми живемо в паралельній реальності, 176 00:16:52,762 --> 00:16:54,931 І ми хочемо, Щоб ти достукалася... 177 00:16:57,600 --> 00:16:58,809 Давай. 178 00:16:59,185 --> 00:17:00,269 Привіт, дядьку Генк. 179 00:17:00,353 --> 00:17:02,688 Ти досі працюєш над своєю розвалюхою? 180 00:17:03,022 --> 00:17:04,774 А ти – над своїм дурним характером? 181 00:17:06,609 --> 00:17:08,861 -Що в тебе для мене є? -Що хочеш. 182 00:17:09,028 --> 00:17:11,614 Росіяни все одно підірвуть нас до біса. 183 00:17:11,697 --> 00:17:13,074 Який настрій. 184 00:17:13,616 --> 00:17:14,825 Привіт, мала. 185 00:17:15,660 --> 00:17:17,078 Даси ключ три на вісім? 186 00:17:17,161 --> 00:17:19,080 Ти ремонтуєш карбюратор? 187 00:17:22,917 --> 00:17:25,753 -Тобі потрібен півдюймовий. -Я сказав три... 188 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 -Дякую, мала. -Так. 189 00:17:34,350 --> 00:17:36,347 РЕМОНТ СУДЕН І ЗАПЧАСТИНИ ГЕНКА 190 00:17:39,725 --> 00:17:42,019 Ти бачила, як я стояв 191 00:17:42,103 --> 00:17:47,567 При стіні на головній вулиці 192 00:17:48,943 --> 00:17:50,528 І ловив свій шанс; 193 00:17:50,611 --> 00:17:57,201 Як і всі мрійники, Я не міг знайти інший шлях. 194 00:17:57,285 --> 00:18:00,580 А ти не мусиш мріяти взагалі, 195 00:18:00,663 --> 00:18:03,374 Просто проживай цей день... 196 00:19:24,830 --> 00:19:29,752 Де Оптимус Прайм? Він пережив падіння Кібертрона. 197 00:19:29,835 --> 00:19:33,631 Жодне повстання не придушити, доки живий ватажок. 198 00:19:33,964 --> 00:19:36,384 То де він? 199 00:19:36,717 --> 00:19:40,388 Мене звати Кліфджампер, я лейтенант опору Автоботів. 200 00:19:40,721 --> 00:19:42,723 Моє безпечне повернення вважатимуть... 201 00:19:43,057 --> 00:19:44,809 Неправильна відповідь. 202 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Ми знаємо, що він планує облаштувати базу. 203 00:19:48,312 --> 00:19:51,107 Скажи нам, де вона, і ми не вб'ємо тебе. 204 00:19:51,190 --> 00:19:53,859 Мене звати Кліфджампер, я лейтенант... 205 00:19:58,614 --> 00:19:59,740 Ні. 206 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 Це сигнал від Бі-127. 207 00:20:02,451 --> 00:20:05,204 -Можеш відстежити його? -Уже відстежила. 208 00:20:06,038 --> 00:20:10,418 Якщо ти не скажеш нам, де Прайм, може, скаже твій молодший друг. 209 00:20:10,584 --> 00:20:11,752 Нізащо. 210 00:20:11,836 --> 00:20:15,673 Ти хоробрий воїн. Ти заслуговуєш на кращу смерть. 211 00:20:16,799 --> 00:20:18,175 Хоча... 212 00:20:24,098 --> 00:20:26,434 Взяти курс на Землю. 213 00:20:38,654 --> 00:20:40,030 Я плачу 30 баксів за все. 214 00:20:41,031 --> 00:20:43,242 Я можу отримати вдвічі більше за котушку. 215 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Від кого? Сюди приходжу лише я. 216 00:20:45,411 --> 00:20:47,037 Як ви ще досі не зачинилися? 217 00:20:47,121 --> 00:20:49,415 Забирай. Іди собі. Моє шоу починається. 218 00:20:51,876 --> 00:20:53,586 А звідки в тебе той «Жук»? 219 00:20:53,878 --> 00:20:57,381 Боже милостивий, відколи встановили ту ідіотську башту, 220 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 неможливо зловити сигнал, щоб подивитися мої шоу. 221 00:21:00,050 --> 00:21:02,219 Мені ж треба знати, як справи в Альфа. 222 00:21:13,272 --> 00:21:14,648 Давай! 223 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 Серйозно? 224 00:21:35,461 --> 00:21:36,796 От прокляття. 225 00:21:42,551 --> 00:21:43,928 Я здаюся. 226 00:21:45,721 --> 00:21:48,057 Я не впораюся без тебе. 227 00:21:49,600 --> 00:21:52,520 Радий познайомитися. Цікавить новий «Б'юїк»? 228 00:21:53,354 --> 00:21:56,190 -Гарна спроба. -Гаразд, я торкнувся. Але не їв. 229 00:21:56,690 --> 00:21:58,651 І я маю повірити, що стейк 230 00:21:58,734 --> 00:22:00,694 просто встав і пішов собі кудись? 231 00:22:00,778 --> 00:22:02,696 Я бачив незнайомця. 232 00:22:03,280 --> 00:22:04,782 Ти сьогодні без вечері. 233 00:22:04,865 --> 00:22:08,953 Але я голодний! Я від обіду голодую! 234 00:22:10,287 --> 00:22:12,623 Я з'їв той гарбуз. 235 00:22:33,018 --> 00:22:34,520 З днем народження. 236 00:22:47,616 --> 00:22:49,034 Я сумую за тобою, тату. 237 00:22:50,619 --> 00:22:52,288 Здається, це занизько, люба. 238 00:22:52,454 --> 00:22:55,583 Ні. Ні, я думаю, до цього ґудзика. 239 00:22:55,666 --> 00:22:59,295 -Так? -Так. Я не знаю про... Затягуй. 240 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 Привіт. 241 00:23:00,546 --> 00:23:02,882 -Доброго ранку, імениннице! -Привіт. 242 00:23:03,048 --> 00:23:04,383 Вигляд у тебе... 243 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 Гарний. 244 00:23:08,470 --> 00:23:09,805 З днем народження, сонце. 245 00:23:09,972 --> 00:23:12,933 Я люблю тебе. Відкрий подарунок. Я запізнююся на роботу. 246 00:23:14,685 --> 00:23:16,020 Дякую, мамо. 247 00:23:20,566 --> 00:23:22,234 Шолом. З... 248 00:23:22,902 --> 00:23:23,903 нарцисами. 249 00:23:24,069 --> 00:23:25,821 Я постійно чую, 250 00:23:25,988 --> 00:23:29,825 як збивають людей на мопедах, і в них потім мізки розлітаються. 251 00:23:29,992 --> 00:23:31,577 Відтепер будеш його носити. 252 00:23:31,744 --> 00:23:34,496 Мені байдуже, що це необов'язково. У нас обов'язково. 253 00:23:34,705 --> 00:23:36,540 До того ж, поглянь, який він гарний. 254 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 Ага. 255 00:23:40,044 --> 00:23:41,587 З днем народження. 256 00:23:41,754 --> 00:23:43,505 Я теж маю для тебе подарунок, Чарлі. 257 00:23:44,131 --> 00:23:46,967 Хоча він і невеличкий, зате від серця. 258 00:23:49,470 --> 00:23:51,639 ПОСМІХНИСЯ ПЕРЕВАГИ ПОЗИТИВНОГО МИСЛЕННЯ 259 00:23:53,557 --> 00:23:55,476 Посмішка – потужна річ. 260 00:23:56,727 --> 00:23:58,062 Виділяє ендорфіни. 261 00:23:58,395 --> 00:24:01,398 Вона каже світові: «Я весела і відкрита». 262 00:24:03,692 --> 00:24:07,863 Тут цілий розділ присвячено тому, як люди, які частіше посміхаються, 263 00:24:07,947 --> 00:24:09,448 мають більше друзів. 264 00:24:10,366 --> 00:24:11,450 Це неймовірно. 265 00:24:11,909 --> 00:24:13,744 Я вважаю, твій світогляд зміниться, 266 00:24:13,827 --> 00:24:14,954 якщо усміхатимешся частіше. 267 00:24:32,471 --> 00:24:33,806 Я хочу «Жук». 268 00:24:34,974 --> 00:24:37,017 -Що? -Жовтий «Жук», я хочу його. 269 00:24:37,184 --> 00:24:39,395 Пропоную угоду. Якщо заведу його, він мій. 270 00:24:39,478 --> 00:24:42,314 Це не угода. Ти просто забираєш мою машину. 271 00:24:42,398 --> 00:24:46,151 Якщо заведу, заберу його собі і працюватиму тут щодня весь рік. 272 00:24:46,402 --> 00:24:48,487 Я віддеру мастило від підлоги, добре? 273 00:24:48,570 --> 00:24:51,448 Я поскладаю й упорядкую тут кожен клаптик паперу. 274 00:24:51,699 --> 00:24:55,119 Я навіть вичищу твої жахливі, огидні туалети. 275 00:24:57,371 --> 00:24:59,331 Будь ласка. У мене день народження. 276 00:25:00,124 --> 00:25:01,458 Вибач, так не піде. 277 00:25:02,751 --> 00:25:04,503 Бо нам не потрібні робітники. 278 00:25:05,754 --> 00:25:08,173 Він твій, мала. З днем народження. 279 00:25:11,301 --> 00:25:12,302 Дякую. 280 00:25:14,513 --> 00:25:16,348 Дякую! 281 00:25:16,682 --> 00:25:18,600 І мої туалети блискучі. 282 00:25:31,113 --> 00:25:36,410 Подумай про те, Що має бути й вища любов – 283 00:25:36,493 --> 00:25:41,123 Глибоко в серці, або схована в зірках. 284 00:25:41,206 --> 00:25:45,252 Без неї життя – змарнований час. 285 00:25:48,380 --> 00:25:50,132 Боже, будь ласка. 286 00:25:52,968 --> 00:25:54,470 Давай. 287 00:25:58,807 --> 00:25:59,892 Боже мій... 288 00:25:59,975 --> 00:26:01,477 Боже мій! 289 00:26:02,227 --> 00:26:04,855 Боже, дуже тобі дякую! Я люблю тебе! 290 00:26:11,737 --> 00:26:14,865 -На цій штуці небезпечно їздити. -Це самогубство. 291 00:26:19,203 --> 00:26:20,204 Зате вона щаслива. 292 00:26:22,664 --> 00:26:25,000 Подаруй мені високу любов, 293 00:26:27,503 --> 00:26:29,963 Подаруй мені високу любов, 294 00:26:32,508 --> 00:26:34,927 Подаруй мені високу любов, 295 00:26:36,386 --> 00:26:41,016 Де ж та висока любов, Про яку я увесь час думаю? 296 00:26:41,767 --> 00:26:42,643 Боже. 297 00:26:43,769 --> 00:26:44,878 Дивовижний вигляд. 298 00:26:57,324 --> 00:26:58,200 Що? 299 00:27:55,424 --> 00:27:56,383 Боже мій. 300 00:28:21,074 --> 00:28:22,367 Чарлі, що то за шум? 301 00:28:22,451 --> 00:28:24,578 Нічого! Усе добре. Йди спати. Все гаразд. 302 00:28:24,661 --> 00:28:27,122 -Що це в біса таке? -Це... 303 00:28:27,748 --> 00:28:30,292 Що ця машина робить у нашому гаражі? 304 00:28:30,626 --> 00:28:31,501 Машина? 305 00:28:33,157 --> 00:28:35,172 Та машина – 306 00:28:36,682 --> 00:28:37,591 моя. 307 00:28:38,508 --> 00:28:39,676 Дядько Генк подарував її мені. 308 00:28:40,285 --> 00:28:41,982 Вона їздить. Так. 309 00:28:42,471 --> 00:28:43,388 Вони небезпечні. 310 00:28:44,264 --> 00:28:46,600 Треба було сказати мені, перш ніж везти додому. 311 00:28:46,725 --> 00:28:48,018 Так. Вибач. 312 00:28:49,603 --> 00:28:52,773 -Я трохи зайнята, мамо. -Гаразд, не заважатиму тобі, але... 313 00:28:53,982 --> 00:28:56,443 Розказуй мені щось іноді. 314 00:28:56,693 --> 00:28:57,861 -Я ж твоя мама. -Гаразд. 315 00:28:58,445 --> 00:28:59,321 Гаразд. 316 00:29:00,280 --> 00:29:01,198 Добраніч. 317 00:29:01,323 --> 00:29:03,992 -Вона справді їздить? -Так, справді їздить. 318 00:29:04,159 --> 00:29:05,160 Круто. 319 00:29:16,546 --> 00:29:17,673 Ти ще там? 320 00:29:21,593 --> 00:29:22,511 Добре. 321 00:29:23,262 --> 00:29:24,763 Трохи незграбно. Вибач. 322 00:29:35,357 --> 00:29:36,358 Гаразд. 323 00:30:01,967 --> 00:30:02,968 Привіт. 324 00:30:15,897 --> 00:30:17,524 Боже, ти... 325 00:30:20,402 --> 00:30:21,903 Ти вмієш розмовляти? 326 00:30:34,499 --> 00:30:35,834 Я не завдам тобі шкоди. 327 00:31:01,526 --> 00:31:03,487 Ти мене розумієш? 328 00:31:08,867 --> 00:31:10,327 Що ти таке? 329 00:31:12,120 --> 00:31:13,705 Звідки ти прийшов? 330 00:31:14,956 --> 00:31:16,500 Гаразд. Усе. 331 00:31:25,675 --> 00:31:27,052 Подобається моя майка? 332 00:31:27,928 --> 00:31:29,221 Ти фанат металу? 333 00:31:30,013 --> 00:31:31,098 Ні, стривай... 334 00:31:32,015 --> 00:31:33,683 Хто? Я? 335 00:31:34,768 --> 00:31:35,977 Хто я? 336 00:31:37,854 --> 00:31:38,980 Я... 337 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 Чарлі. 338 00:31:42,776 --> 00:31:44,111 Чарлі Вотсон. 339 00:31:44,277 --> 00:31:46,113 Мені 18. 340 00:31:46,780 --> 00:31:48,031 Сьогодні. 341 00:31:48,365 --> 00:31:50,325 У мене сьогодні день народження. 342 00:31:52,452 --> 00:31:53,620 Як тебе звати? 343 00:31:57,124 --> 00:31:59,459 Ти не знаєш чи в тебе немає імені? 344 00:32:04,464 --> 00:32:06,508 Ти дзижчиш, наче джмелик. 345 00:32:09,553 --> 00:32:11,555 Відтепер я тебе так називатиму. 346 00:32:14,474 --> 00:32:15,600 Бамблбі. 347 00:32:17,644 --> 00:32:19,187 Ти ще й схожий на нього. 348 00:32:43,211 --> 00:32:45,630 ГАЗЗЛІН І ГАЗ 349 00:32:45,839 --> 00:32:47,340 Я подаю на розлучення, Рою! 350 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 Облиш, Амбер. Назви хоч одну причину. 351 00:32:49,718 --> 00:32:51,553 Ти хотів переспати з моєю сестрою! 352 00:32:51,636 --> 00:32:53,054 І не вийшло! 353 00:32:53,138 --> 00:32:55,557 Так, бо ти невдаха в усьому. 354 00:32:55,724 --> 00:32:58,226 Той аванс був на будинок. А ти купив машину. 355 00:32:58,310 --> 00:33:01,813 Чому ти такий ідіот, Рою? Нам не потрібна машина. Боже! 356 00:33:01,980 --> 00:33:05,233 Заспокойся на секунду і вислухай мене. 357 00:33:07,277 --> 00:33:09,905 -Що це, в біса, таке? -Що? 358 00:33:13,033 --> 00:33:15,827 Боже, Рою, ця штука летить просто на нас! 359 00:33:15,911 --> 00:33:17,579 Ні-ні-ні... 360 00:33:17,662 --> 00:33:19,581 Не в мою машину. 361 00:33:19,664 --> 00:33:21,833 Будь ласка, Боже, ні, не в мою машину! 362 00:33:32,802 --> 00:33:34,804 Дякую, Боже, що не в мою машину. 363 00:33:35,555 --> 00:33:36,890 Так, зі мною все гаразд. 364 00:33:37,349 --> 00:33:40,185 Це добре, люба. Це добре. 365 00:33:41,311 --> 00:33:42,938 Тікай. Тікай! 366 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Боже! 367 00:34:02,374 --> 00:34:03,708 Це моя машина? 368 00:34:06,670 --> 00:34:07,754 Привіт... 369 00:34:22,227 --> 00:34:23,270 Господи! 370 00:34:23,353 --> 00:34:24,688 Земля. 371 00:34:24,771 --> 00:34:25,855 Рою! 372 00:34:26,690 --> 00:34:28,358 Зовсім не захоплює. 373 00:34:28,441 --> 00:34:31,611 Місцева фауна примітивніша, ніж я очікував. 374 00:34:33,363 --> 00:34:34,364 Привіт... 375 00:34:38,285 --> 00:34:39,953 Класно вони вибухають. 376 00:34:40,036 --> 00:34:41,413 Зосередься, товаришу. 377 00:34:41,788 --> 00:34:46,710 Сигнал лиха від Бі-127 надійшов із західного узбережжя цього континенту. 378 00:34:47,043 --> 00:34:49,713 Зараз прямуємо на захід. 379 00:35:04,102 --> 00:35:06,271 Коли тобі дозволять використовувати нунчаки? 380 00:35:06,354 --> 00:35:07,856 Не знаю. Сподіваюся, скоро. 381 00:35:07,939 --> 00:35:10,442 -Добрий ранок! До зустрічі. -Куди так поспішаєш? 382 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Нікуди. Гарного дня. 383 00:35:15,739 --> 00:35:17,032 Добрий ранок... 384 00:35:19,492 --> 00:35:20,619 Бі? 385 00:35:23,455 --> 00:35:24,956 Бі, ти де? 386 00:35:28,043 --> 00:35:30,170 Боже. 387 00:35:30,253 --> 00:35:31,254 Бі! 388 00:35:31,338 --> 00:35:32,922 Куди ти подівся? 389 00:35:38,678 --> 00:35:39,679 Отісе! 390 00:35:40,847 --> 00:35:42,349 Ти не бачив мою машину? 391 00:35:42,432 --> 00:35:43,600 На жаль, бачив. 392 00:35:43,683 --> 00:35:47,854 Ні, ти сьогодні бачив мою машину? Вона була в гаражі. Її хтось украв. 393 00:35:47,937 --> 00:35:49,689 Ні, дурненька. Її взяла мама. 394 00:35:49,773 --> 00:35:51,274 Повезла Конана до ветеринара, 395 00:35:51,358 --> 00:35:53,151 бо він з'їв гумову рукавицю, 396 00:35:53,234 --> 00:35:54,903 а Ронові був потрібен універсал. 397 00:35:55,070 --> 00:35:56,363 Дякувати Богові. 398 00:35:59,032 --> 00:36:00,200 Зачекай. 399 00:36:05,955 --> 00:36:07,957 Привіт. Перепрошую. Це знову я. 400 00:36:08,124 --> 00:36:10,126 -Ми не знайомі, але... -Я зараз не можу. Вибач. 401 00:36:10,210 --> 00:36:11,461 Ні. Так. 402 00:36:11,795 --> 00:36:13,088 Гаразд. 403 00:36:16,966 --> 00:36:18,802 Я знаю, малюче. Тримайся. 404 00:36:21,388 --> 00:36:23,306 Не можна їсти все, що бачиш. 405 00:36:23,640 --> 00:36:26,559 Хай це буде для тебе гарним уроком. 406 00:36:28,645 --> 00:36:31,398 Боже мій. Зупинися! Не роби цього! 407 00:36:35,985 --> 00:36:36,986 Бі, ні! 408 00:36:42,701 --> 00:36:43,702 Мамо? 409 00:36:44,786 --> 00:36:47,080 Господи! Чарлі, що ти робиш? 410 00:36:47,163 --> 00:36:48,498 Мамо, зупинися. 411 00:36:48,581 --> 00:36:51,459 -Що взагалі відбувається? -Просто зупини машину. 412 00:36:51,543 --> 00:36:54,212 Гаразд. Добре. 413 00:36:56,840 --> 00:37:00,844 Заховай ці роботові штучки. Чим ти думаєш? 414 00:37:01,136 --> 00:37:03,930 Ледь мене до інфаркту не довела. Я думала, машину крадуть. 415 00:37:04,013 --> 00:37:05,765 Я везу собаку до ветеринара. 416 00:37:05,849 --> 00:37:09,769 Не можу повірити, що ти повезла його без мене. Мамо, я теж хвилююся. 417 00:37:09,853 --> 00:37:11,479 Він і мій собака теж. 418 00:37:11,563 --> 00:37:14,107 А хіба він не Отісів собака? 419 00:37:14,315 --> 00:37:16,109 Мамо, в тебе істерика, так? 420 00:37:16,192 --> 00:37:18,236 Не керуй машиною в емоційному стані. 421 00:37:18,319 --> 00:37:20,113 Я знаю тебе в стресових ситуаціях. 422 00:37:20,947 --> 00:37:22,115 Я медсестра. 423 00:37:23,950 --> 00:37:25,285 Не для тварин. 424 00:37:30,749 --> 00:37:33,001 Гаразд. Добре, що ти поїдеш. 425 00:37:33,168 --> 00:37:35,253 До речі, ти не вдягла шолом. 426 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 -Я це побачила. -Отакої. 427 00:37:40,008 --> 00:37:41,301 Тримайся, Бі. 428 00:37:48,975 --> 00:37:49,976 Сер? 429 00:37:51,227 --> 00:37:52,228 Сер. 430 00:37:52,479 --> 00:37:54,731 Я подумав, що вам негайно треба побачити це. 431 00:37:59,903 --> 00:38:01,488 -Вони впевнені? -Так, сер. 432 00:38:01,738 --> 00:38:03,406 Двоє увійшли в контакт у Техасі. 433 00:38:03,907 --> 00:38:05,742 За даними розвідки, рухаються на захід. 434 00:38:05,950 --> 00:38:07,452 Будьте напоготові, Сіммонс. 435 00:38:08,495 --> 00:38:09,954 Вирушаємо в Техас. 436 00:38:11,998 --> 00:38:14,667 Так, Бі, нам треба обговорити кілька речей. 437 00:38:20,799 --> 00:38:22,383 Гаразд. Ми тут самі. 438 00:38:25,261 --> 00:38:28,014 Гаразд. Я передумала щодо пляжу. 439 00:38:30,642 --> 00:38:32,101 Усе гаразд. 440 00:38:32,644 --> 00:38:34,145 Ні, все гаразд, дякую. 441 00:38:36,481 --> 00:38:40,068 Люди можуть жахливо реагувати на речі, яких не розуміють. 442 00:38:40,318 --> 00:38:42,862 Якщо тебе знайдуть, можуть зачинити в лабораторії 443 00:38:42,946 --> 00:38:44,322 і розрізати на шматочки. 444 00:38:44,572 --> 00:38:47,408 Це буде погано, повір мені. 445 00:38:51,037 --> 00:38:54,707 Єдина людина, якій ти можеш показуватися, – я, гаразд? 446 00:38:57,043 --> 00:38:58,837 Давай потренуємося. Ти готовий? 447 00:38:59,295 --> 00:39:01,130 Якщо бачиш когось біля мене, що робиш? 448 00:39:04,467 --> 00:39:06,636 Чудово. Ідеально. Тепер повертайся. 449 00:39:08,972 --> 00:39:11,641 Скажімо, ми їдемо, і раптом... 450 00:39:11,808 --> 00:39:14,227 Отакої! Тут хтось є! Ховайся, Бі! 451 00:39:26,739 --> 00:39:28,074 Ти серйозно? 452 00:39:32,245 --> 00:39:34,414 Бі, вже пізно. Ти вже мертвий. 453 00:39:38,501 --> 00:39:39,836 Усе гаразд. 454 00:39:40,003 --> 00:39:43,089 На те ми й тренуємося. Ти навчишся. 455 00:39:43,923 --> 00:39:47,427 Лисиця-2 на підльоті. Небіологічні об'єкти наближаються. 456 00:40:04,360 --> 00:40:07,864 Сер, ціль – встановити з ними контакт. 457 00:40:08,197 --> 00:40:10,950 Перший контакт з інопланетними істотами. 458 00:40:11,701 --> 00:40:14,537 Я все життя чекав на цю мить. 459 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Хоч один хибний рух, і ми їх знищимо. 460 00:40:33,222 --> 00:40:36,392 Людей більшає. Дозволь мені вбити їх, будь ласка. 461 00:40:36,559 --> 00:40:40,063 Не зараз. Сигнал Бі-127 зник. 462 00:40:41,230 --> 00:40:42,899 У мене є ідея. 463 00:40:44,400 --> 00:40:47,695 Послухайте! Я агент Бернс, а це – доктор Павелл. 464 00:40:48,029 --> 00:40:51,532 Зараз на вашу голову націлено 100 стволів! 465 00:40:51,783 --> 00:40:53,201 Доповідайте, що вам треба. 466 00:40:53,660 --> 00:40:55,411 Люди Землі, 467 00:40:55,745 --> 00:40:59,499 ми Десептикони, хранителі миру, які патрулюють усю галактику. 468 00:40:59,749 --> 00:41:01,084 Що ти робиш? 469 00:41:01,668 --> 00:41:03,252 Це принизливо. 470 00:41:03,753 --> 00:41:06,839 Ми знаємо, що небезпечний злочинець з нашого світу 471 00:41:06,923 --> 00:41:10,009 ховається десь у вашому. 472 00:41:10,093 --> 00:41:11,678 Як ми можемо допомогти? 473 00:41:13,346 --> 00:41:15,598 Нам потрібні ваші очі. 474 00:41:16,432 --> 00:41:17,517 Зачекайте. 475 00:41:17,850 --> 00:41:19,978 Вам потрібен доступ до наших супутників? 476 00:41:20,186 --> 00:41:22,438 Діапазон наших сканерів обмежений. 477 00:41:22,772 --> 00:41:25,858 Ваша інфраструктура примітивна. 478 00:41:26,192 --> 00:41:29,696 Але в поєднанні вони можуть бути потужними. 479 00:41:30,029 --> 00:41:31,406 Нізащо! Не може бути й мови! 480 00:41:31,572 --> 00:41:34,367 У нас спільний ворог, агенте Бернс. 481 00:41:34,534 --> 00:41:36,869 На нашій планеті лютує війна. 482 00:41:36,953 --> 00:41:41,624 Якщо ми не знайдемо Бі-127, війна може дійти сюди. 483 00:41:41,708 --> 00:41:43,042 Можливо... 484 00:41:43,876 --> 00:41:46,379 Ми знайдемо спосіб допомогти одне одному. 485 00:41:47,130 --> 00:41:51,801 Ми обговоримо це зі своїм керівництвом. А тим часом, ходімо з нами. 486 00:41:52,051 --> 00:41:54,429 Дуже добре, друже Павелл. 487 00:41:54,637 --> 00:41:56,431 Відведіть нас до свого лідера. 488 00:42:07,233 --> 00:42:09,986 Мабуть, жахливо цілий день тиснутися в «Жукові», так? 489 00:42:11,654 --> 00:42:13,990 Тобі може хтось допомогти? 490 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 У тебе є сім'я? 491 00:42:15,616 --> 00:42:19,996 Знаєш, мама, тато, брати, сестри? Ви любите одне одного? 492 00:42:22,665 --> 00:42:23,958 Чи доводите до божевілля 493 00:42:24,042 --> 00:42:26,753 і не можете дочекатися, коли з'їдете і почнете нове життя. 494 00:42:33,092 --> 00:42:34,761 Хочеш, я спробую відремонтувати? 495 00:42:37,138 --> 00:42:38,681 Я обережно, обіцяю. 496 00:42:48,775 --> 00:42:49,984 Ого. 497 00:42:53,613 --> 00:42:55,073 Ляж, добре? 498 00:42:58,743 --> 00:42:59,911 Не рухайся. 499 00:43:02,789 --> 00:43:04,499 Це, мабуть, щось... 500 00:43:16,385 --> 00:43:20,848 Бі-127, я молюся, щоб ти отримав це повідомлення. 501 00:43:21,891 --> 00:43:24,811 Наша війна триває. 502 00:43:25,353 --> 00:43:26,687 ...планета Земля... 503 00:43:27,897 --> 00:43:29,148 ...виживання... 504 00:43:54,340 --> 00:43:56,759 Рейведж, катапультуйся! 505 00:44:14,610 --> 00:44:16,112 ...твоя місія... 506 00:44:16,279 --> 00:44:17,530 ...солдате... 507 00:44:17,697 --> 00:44:18,781 Я... 508 00:44:23,202 --> 00:44:24,579 Усе гаразд? 509 00:44:27,665 --> 00:44:29,000 Хто то був? 510 00:44:29,458 --> 00:44:32,211 Той голос сказав щось про війну. 511 00:44:33,629 --> 00:44:35,131 Ти щось пам'ятаєш? 512 00:44:38,801 --> 00:44:42,638 «Жук» – це маскування? 513 00:44:44,223 --> 00:44:45,892 Ти ховаєшся від чогось? 514 00:44:49,145 --> 00:44:50,354 Тобі страшно? 515 00:45:03,117 --> 00:45:04,285 Воно зламане. 516 00:45:06,537 --> 00:45:07,580 Не хвилюйся. 517 00:45:07,997 --> 00:45:09,582 Думаю, я допоможу. 518 00:45:11,500 --> 00:45:12,793 Їдьмо додому. 519 00:45:17,757 --> 00:45:19,091 ...і псих, 520 00:45:19,759 --> 00:45:21,427 принцеса... 521 00:45:21,510 --> 00:45:22,762 -І злочинець. -Майже все. 522 00:45:23,221 --> 00:45:24,639 Це відповіло на ваше запитання? 523 00:45:25,431 --> 00:45:27,642 Облиш. Ти справді це дивишся? 524 00:45:31,979 --> 00:45:33,814 Якщо хочеш, можеш вставити ще одну. 525 00:45:35,524 --> 00:45:37,485 ЗМАГАННЯ ЗІ СТРИБКІВ У ВОДУ ЧАРЛІ 526 00:45:44,367 --> 00:45:45,493 Давай, люба! 527 00:45:46,577 --> 00:45:48,329 Тобі вдасться, Чарлі! 528 00:45:52,375 --> 00:45:53,751 Молодець, Чарлі! 529 00:45:55,544 --> 00:45:56,671 Привіт, Брайтон Фоллс. 530 00:45:56,754 --> 00:45:58,547 Це Чарлі, майбутня олімпійська чемпіонка. 531 00:45:58,714 --> 00:46:00,132 Це було просто ідеально. 532 00:46:00,216 --> 00:46:02,134 -Дякую, тату. -Як почуваєшся? 533 00:46:02,218 --> 00:46:03,970 Ні, нащо ти це ввімкнув? 534 00:46:07,682 --> 00:46:09,350 Вибач. Я просто... 535 00:46:10,393 --> 00:46:11,519 Я закінчила. 536 00:46:16,399 --> 00:46:18,067 Поглянемо чи щось вийшло. 537 00:46:21,237 --> 00:46:22,405 Так. 538 00:46:31,914 --> 00:46:33,082 Так. 539 00:46:34,000 --> 00:46:35,334 Добре. 540 00:46:41,257 --> 00:46:42,967 Боже мій, так! 541 00:46:43,342 --> 00:46:44,760 Вдалося! 542 00:46:45,469 --> 00:46:47,054 Поглянь на це. 543 00:46:47,638 --> 00:46:49,223 Ти танцюєш. 544 00:46:56,814 --> 00:46:59,734 Знаєш, Бі, музика допомагає виражати почуття. 545 00:47:03,821 --> 00:47:06,574 Тобі сподобається. Це новий альбом. 546 00:47:20,713 --> 00:47:22,006 Не фанат «Смітс». 547 00:47:23,257 --> 00:47:24,550 Добре. 548 00:47:25,926 --> 00:47:27,011 Ось. 549 00:47:27,678 --> 00:47:29,013 Спробуй це. 550 00:47:36,020 --> 00:47:37,229 Добре. 551 00:47:39,565 --> 00:47:41,400 Так, де мій Стіві Нікс? 552 00:47:44,195 --> 00:47:45,946 «Джоан Джет і Блекгартс». 553 00:47:47,239 --> 00:47:48,240 «Стоунз». 554 00:47:49,408 --> 00:47:51,827 Агов, не торкайся їх. Будь ласка. 555 00:47:57,458 --> 00:47:59,502 Вони належали моєму татові. 556 00:48:18,354 --> 00:48:19,605 Хочеш послухати? 557 00:48:42,169 --> 00:48:44,672 Ми слухали їх, коли працювали над «Корветом». 558 00:48:50,136 --> 00:48:51,762 Ця була його улюбленою. 559 00:48:55,766 --> 00:48:58,436 Він казав, що машина від неї почуватиметься краще. 560 00:49:09,738 --> 00:49:12,450 Ми працювали над цією машиною всі вихідні. 561 00:49:17,371 --> 00:49:18,789 Це була наша пісня. 562 00:49:23,669 --> 00:49:25,171 Та касета... 563 00:49:29,383 --> 00:49:31,218 То було востаннє, коли я його бачила. 564 00:49:35,514 --> 00:49:37,183 Він помер від серцевого нападу. 565 00:49:39,602 --> 00:49:41,395 Я навіть не попрощалася з ним. 566 00:49:45,232 --> 00:49:47,776 Знаєш, я завжди думала, якщо зможу 567 00:49:48,819 --> 00:49:51,238 завершити ремонт цієї машини... 568 00:49:54,742 --> 00:49:57,995 Якби я могла завести її знову, 569 00:49:59,622 --> 00:50:01,123 він почув би мене. 570 00:50:03,626 --> 00:50:05,252 Він почув би мене. 571 00:50:43,791 --> 00:50:45,501 Я кажу це з усією повагою. 572 00:50:45,876 --> 00:50:47,378 Ти остаточно здурів? 573 00:50:47,461 --> 00:50:50,422 -І де ж тут повага? -Він має рацію, докторе. 574 00:50:50,506 --> 00:50:54,093 Наша супутникова мережа – найважливіша частина нашої оборони. 575 00:50:54,176 --> 00:50:57,680 Сер, будь ласка. Така можливість буває раз у житті. 576 00:50:58,013 --> 00:51:01,600 Уявляєте, які перспективи може відкрити нам союз із цими істотами? 577 00:51:01,684 --> 00:51:04,728 Я уявляю перспективи. Наступ на Вашингтон. 578 00:51:05,062 --> 00:51:07,773 -Нью-Йорк. Наступ на Чикаго! -Цього не трапиться. 579 00:51:07,856 --> 00:51:10,526 Вони назвали себе «Десептикони». 580 00:51:10,609 --> 00:51:12,069 Вас це не насторожує? 581 00:51:12,152 --> 00:51:14,572 Годі! Вгамуйтеся обидва. 582 00:51:14,822 --> 00:51:15,948 Сер, 583 00:51:16,156 --> 00:51:20,452 йдеться про досі невідому найпрогресивнішу роботизовану систему. 584 00:51:21,078 --> 00:51:22,663 Якщо ми відмовимо їм, 585 00:51:22,830 --> 00:51:26,125 вони передадуть свої технології росіянам. 586 00:51:28,002 --> 00:51:31,380 Хочете ввійти в історію, як той, через кого ми програли холодну війну? 587 00:51:34,008 --> 00:51:35,050 Добре. 588 00:51:36,051 --> 00:51:38,554 Ми допоможемо їм знайти їхнього втікача. 589 00:51:39,221 --> 00:51:40,889 А після того 590 00:51:41,056 --> 00:51:42,975 можете проводити з ними експерименти. 591 00:51:46,145 --> 00:51:47,146 Так, сер. 592 00:51:48,480 --> 00:51:51,317 Джент... роботи. 593 00:51:53,319 --> 00:51:54,903 Ласкаво просимо до Сектора Сім. 594 00:51:55,571 --> 00:51:58,616 Ми вдячні, що ви нарешті пустили нас. 595 00:51:58,699 --> 00:52:01,577 Ми дуже щасливі, що ви тут як наші друзі. 596 00:52:01,660 --> 00:52:03,621 Дякую, друже Павелл. 597 00:52:03,704 --> 00:52:07,666 Мій керівник погодився надати вам обмежений доступ до наших супутників. 598 00:52:07,916 --> 00:52:13,005 Крім цього, ви можете використовувати всі наші технології. 599 00:52:13,172 --> 00:52:16,091 Це найбільша мережа суперкомп'ютерів на Землі. 600 00:52:16,175 --> 00:52:18,427 Дякуємо вам за гостинність. 601 00:52:18,719 --> 00:52:23,390 Скажіть, ті голосові комунікаційні пристрої, які ви використовуєте, 602 00:52:23,641 --> 00:52:25,434 працюють у всьому світі? 603 00:52:25,601 --> 00:52:28,270 Телефони? Так, а що? 604 00:52:34,526 --> 00:52:37,363 Треба вибрати станцію. Я знаю, що вибір великий. 605 00:52:37,446 --> 00:52:38,989 «Хочеш піти на побачення зі мною?» 606 00:52:40,949 --> 00:52:41,950 Так. 607 00:52:44,078 --> 00:52:45,412 Що ти хочеш зробити? 608 00:52:45,663 --> 00:52:46,789 Ось. 609 00:52:46,872 --> 00:52:49,833 Ти не ботан. 610 00:52:49,917 --> 00:52:52,419 Гаразд, ти ботан, але не показуй їй це. 611 00:52:52,503 --> 00:52:54,463 Вибач. Перепрошую, що без стуку. Я просто... 612 00:52:59,093 --> 00:53:00,260 Ти просто... 613 00:53:00,344 --> 00:53:02,262 Ні, усе гаразд! Просто... 614 00:53:02,471 --> 00:53:05,391 Сядь, будь ласка. Не кричи, добре? 615 00:53:06,016 --> 00:53:07,267 Що то таке? 616 00:53:07,351 --> 00:53:09,061 Усе гаразд. Просто дихай. Дихай. 617 00:53:09,770 --> 00:53:12,022 -Для початку, привіт. -Привіт. 618 00:53:12,898 --> 00:53:14,233 Я Чарлі. 619 00:53:14,483 --> 00:53:15,818 Я Мемо, привіт. 620 00:53:15,984 --> 00:53:17,194 Привіт, Мемо. 621 00:53:19,321 --> 00:53:20,239 Рада знайомству. 622 00:53:21,073 --> 00:53:22,282 Мені приємно... 623 00:53:22,825 --> 00:53:25,577 Слухай, знаю, те, що ти бачив, – трохи божевілля. Я можу пояснити. 624 00:53:28,288 --> 00:53:29,748 Не можу пояснити. Але ось що. 625 00:53:29,873 --> 00:53:31,417 Розкажеш комусь про те, що ти бачив, – 626 00:53:31,625 --> 00:53:33,210 я переїду тебе своєю машиною. 627 00:53:36,171 --> 00:53:36,985 Господи. 628 00:53:37,214 --> 00:53:37,965 То було... 629 00:53:38,590 --> 00:53:41,135 Я не маю жодних злих намірів. Ясно? Я лише кажу, 630 00:53:41,468 --> 00:53:44,763 що ніхто не має дізнатися про те, що ти щойно бачив, гаразд? 631 00:53:47,266 --> 00:53:48,142 Обіцяєш? 632 00:53:49,768 --> 00:53:50,644 Так. 633 00:53:50,853 --> 00:53:51,729 Добре. 634 00:53:52,396 --> 00:53:53,272 Гаразд. 635 00:53:57,067 --> 00:53:59,404 Бамблбі, можеш показатися. 636 00:54:06,285 --> 00:54:07,161 Що? 637 00:54:08,871 --> 00:54:09,747 Воно... 638 00:54:10,372 --> 00:54:11,248 Він. 639 00:54:11,582 --> 00:54:12,775 Ого. 640 00:54:18,088 --> 00:54:20,966 Він уже цілий день шукає радіостанції. Навіщо – не знаю. 641 00:54:24,344 --> 00:54:25,971 -Заціни його приколи. -Що? 642 00:54:27,097 --> 00:54:28,807 Боже! 643 00:54:29,600 --> 00:54:30,726 Дай мені свою сорочку. 644 00:54:31,310 --> 00:54:32,227 Дай мені свою сорочку. 645 00:54:32,686 --> 00:54:33,729 Сорочку, яка на мені? 646 00:54:33,812 --> 00:54:35,355 Так! Давай. Я віддам її тобі. 647 00:54:35,439 --> 00:54:36,315 Гаразд. 648 00:54:37,181 --> 00:54:38,484 Давай! Дай мені свою сорочку! 649 00:54:44,990 --> 00:54:45,866 Добре. 650 00:54:51,497 --> 00:54:54,458 Зачекай! Ні! Не варто це робити. 651 00:54:54,541 --> 00:54:56,835 -Так, варто. -Ні, але... 652 00:54:56,919 --> 00:54:59,254 -Іди сюди. Давай! -Ні, я доганяю. Доганяю! 653 00:55:07,221 --> 00:55:08,096 Вибач. 654 00:55:08,931 --> 00:55:11,433 Знаю, я обіцяла, але, так, ти вже не отримаєш її назад. 655 00:55:15,479 --> 00:55:19,316 Так чудово, що в нас майже вийшло, 656 00:55:19,858 --> 00:55:23,529 Шкода, що вони все зіпсували, 657 00:55:23,654 --> 00:55:29,326 Усі хочуть керувати світом... 658 00:55:32,496 --> 00:55:33,789 Це неймовірно! 659 00:55:34,832 --> 00:55:37,626 Вони легко поєднують наші технології. 660 00:55:38,126 --> 00:55:40,254 Супутники, телефони, комп'ютери. 661 00:55:40,754 --> 00:55:44,925 Вони створюють взаємопов'язану інформаційну мережу. 662 00:55:45,217 --> 00:55:47,469 Миттєво оброблюють томи даних. 663 00:55:48,095 --> 00:55:49,781 Це революція. 664 00:55:50,055 --> 00:55:52,099 Він дивак. Ви помічали, який цей Павелл? 665 00:55:52,307 --> 00:55:55,644 Вони відстежують коливання рівнів Енергона. 666 00:55:55,727 --> 00:55:59,231 Це наче тепловий слід, характерний для їхніх видів. 667 00:55:59,398 --> 00:56:00,566 Це дивовижно. 668 00:56:00,941 --> 00:56:02,776 Це чудово. Це... 669 00:56:03,402 --> 00:56:04,903 Прийом? 670 00:56:05,696 --> 00:56:09,157 Ви віддали їм наші супутники, комунікації, хтозна-що ще. 671 00:56:09,324 --> 00:56:12,604 Проте за один день вони показали нам, 672 00:56:12,786 --> 00:56:16,623 як вистежити не лише Бі-127, а й усіх їх. 673 00:56:18,792 --> 00:56:22,087 Дайте їм закінчити їхню роботу. Нехай знайдуть Бі-127. 674 00:56:22,713 --> 00:56:25,340 А тоді я дам вам дозвіл знищити їх усіх. 675 00:56:25,841 --> 00:56:27,467 Використати їх на запчастини. 676 00:56:29,177 --> 00:56:30,262 Сер, так, сер. 677 00:56:32,306 --> 00:56:34,224 То ти не здогадуєшся, звідки він узявся? 678 00:56:34,516 --> 00:56:35,475 Гадки не маю. 679 00:56:36,101 --> 00:56:37,603 Ти не думала подзвонити в поліцію? 680 00:56:39,354 --> 00:56:40,564 Що вони зроблять, Мемо? 681 00:56:40,689 --> 00:56:44,526 Здадуть його в лабораторію і ставитимуть на ньому дивні наукові досліди. 682 00:56:44,610 --> 00:56:45,861 Дивна наука! 683 00:56:46,987 --> 00:56:48,780 Пластикові трубочки, пробірки і колбочки... 684 00:56:49,740 --> 00:56:51,658 У тебе добре виходить налаштовувати радіо, Бі. 685 00:56:51,742 --> 00:56:54,202 Так, на сцені Ді-Джей Бамбл! 686 00:56:54,286 --> 00:56:56,413 Я не можу жити без свого радіо. 687 00:56:58,790 --> 00:57:01,126 Це тому ти постійно перемикаєш станції? 688 00:57:01,793 --> 00:57:03,795 Ти вчишся говорити, так? 689 00:57:03,879 --> 00:57:07,507 Ходи як людина, говори, як людина... 690 00:57:07,591 --> 00:57:08,759 Це ж треба. 691 00:57:08,842 --> 00:57:12,118 Боже мій, Бі, ти геній! Ти справжній геній! 692 00:57:22,105 --> 00:57:24,942 -Що тут відбувається? -Це мій однокласник, Джим. 693 00:57:25,525 --> 00:57:27,277 Він казав, що цього тижня зайнятий. 694 00:57:27,986 --> 00:57:29,738 Хочеш глянути? 695 00:57:32,908 --> 00:57:35,077 -Доволі круто. -Гаразд. 696 00:57:35,494 --> 00:57:36,954 Бі, ми скоро повернемося. 697 00:57:37,412 --> 00:57:39,039 Тільки без витівок. 698 00:57:39,873 --> 00:57:41,959 Народ, подивіться! Тріп стрибає! 699 00:57:42,042 --> 00:57:43,126 Ти з глузду з'їхав. 700 00:57:43,210 --> 00:57:45,170 -Що там? -Не роби цього, ти збожеволів. 701 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Облиш, тут не високо. 702 00:57:46,838 --> 00:57:48,757 Боже, то Тріп Саммерс? 703 00:57:48,840 --> 00:57:50,342 Ти знаєш Тріпа? 704 00:57:50,509 --> 00:57:53,261 Так. Я якось вилила на нього літр лимонаду. 705 00:57:53,345 --> 00:57:56,598 Кому стане духу стрибнути разом зі мною? 706 00:58:00,686 --> 00:58:02,396 Сміливий доброволець. 707 00:58:02,479 --> 00:58:04,815 Так, я... Бачиш, я не... Насправді я не... 708 00:58:04,898 --> 00:58:06,525 У тебе є дар, 709 00:58:08,360 --> 00:58:12,864 У тебе є сила. 710 00:58:13,699 --> 00:58:14,700 Так! 711 00:58:14,950 --> 00:58:17,369 Я тебе знаю. 712 00:58:18,120 --> 00:58:20,038 Ні, вибач за те. То... 713 00:58:20,122 --> 00:58:22,207 Ти була в команді стрибунів з моєю сестрою. 714 00:58:22,290 --> 00:58:24,376 Ти колись перемогла в змаганнях штату. 715 00:58:26,128 --> 00:58:28,046 -Так. -Леді і джентльмени. 716 00:58:28,213 --> 00:58:29,923 Тут стає ще цікавіше. 717 00:58:30,007 --> 00:58:33,218 У нас тут чемпіонка зі стрибків у воду! 718 00:58:36,471 --> 00:58:38,473 Ну, насправді я не... 719 00:58:38,640 --> 00:58:39,725 Я більше не стрибаю. 720 00:58:39,808 --> 00:58:42,144 Не хвилюйся. Я стрибну перший. 721 00:58:47,691 --> 00:58:48,692 Дивися! 722 00:58:48,775 --> 00:58:49,901 Так, Тріпе! 723 00:58:52,529 --> 00:58:53,905 -Так! -Так! 724 00:58:56,742 --> 00:58:59,745 Стрибунко у воду! Не підведи мене. 725 00:59:05,500 --> 00:59:08,170 Народ, вона зробить це! Вона це зробить! 726 00:59:08,253 --> 00:59:12,382 Стрибай! 727 00:59:13,425 --> 00:59:14,426 Давай! 728 00:59:14,509 --> 00:59:18,555 Стрибай! 729 00:59:19,765 --> 00:59:22,017 Ти зможеш, Чарлі! 730 00:59:31,902 --> 00:59:34,237 -Куди ти пішла? -Що, ти злякалася? 731 00:59:34,321 --> 00:59:35,697 -Усе гаразд? -Поїхали. 732 00:59:35,781 --> 00:59:37,240 Невдаха! 733 00:59:37,324 --> 00:59:38,867 Ти ж ніби чемпіонка. 734 00:59:38,950 --> 00:59:41,328 Думаю, вона йде плакати в машину. 735 00:59:43,622 --> 00:59:45,290 Куди ти, люба? 736 00:59:53,548 --> 00:59:57,302 Що там сталося? У тебе був такий шанс показати, яка ти крута. 737 00:59:57,677 --> 00:59:59,096 Чого пристала, Тіно? 738 00:59:59,179 --> 01:00:00,555 Це той продавець чурросів? 739 01:00:00,639 --> 01:00:02,140 Де твоя сіточка для волосся? 740 01:00:02,224 --> 01:00:05,227 Вона у смітті, Ейнштейн. Їх викидають після використання. 741 01:00:05,310 --> 01:00:08,480 З метою гігієни, очевидно, але... 742 01:00:08,563 --> 01:00:11,483 Ця машина – відстій. 743 01:00:12,442 --> 01:00:14,861 Попроси тата купити тобі кращу. 744 01:00:18,657 --> 01:00:19,908 Зачекай... 745 01:00:21,243 --> 01:00:22,244 Вибач. 746 01:00:39,511 --> 01:00:40,762 Усе гаразд? 747 01:00:41,138 --> 01:00:42,430 Усе гаразд. 748 01:00:42,848 --> 01:00:44,099 Вони ідіоти. 749 01:00:45,684 --> 01:00:47,894 Але я знаю, що змусить тебе почуватися краще. 750 01:00:48,728 --> 01:00:49,980 Що? 751 01:00:50,188 --> 01:00:52,149 Помста. 752 01:00:53,608 --> 01:00:54,818 Я не хочу мститися. 753 01:00:54,901 --> 01:00:56,278 Я хочу. 754 01:00:56,361 --> 01:00:58,613 А ти, Бі? Хочеш помститися? 755 01:00:58,697 --> 01:01:00,031 Я хочу... 756 01:01:02,200 --> 01:01:03,451 Помсти! 757 01:01:04,369 --> 01:01:05,370 Я злий! 758 01:01:06,204 --> 01:01:08,081 Давай. У мене є ідея. 759 01:01:10,083 --> 01:01:11,835 Це Тінин дім. 760 01:01:13,420 --> 01:01:15,714 А це туалетний папір. 761 01:01:15,797 --> 01:01:17,465 Його використовують, коли... 762 01:01:18,758 --> 01:01:20,051 Ось, просто візьми рулон. 763 01:01:24,514 --> 01:01:27,517 Ні-ні-ні. Його треба... 764 01:01:28,101 --> 01:01:29,686 Його треба кинути. 765 01:01:31,438 --> 01:01:32,606 Ось так. 766 01:01:36,401 --> 01:01:37,527 Непогано. 767 01:01:49,873 --> 01:01:51,917 Не... так... 768 01:01:52,000 --> 01:01:54,669 Гаразд, дивися, Бі, будеш відповідальний за яйця. 769 01:01:54,753 --> 01:01:56,713 -Добре? Отже... -Мені це подобається. 770 01:01:57,547 --> 01:01:59,466 Бачиш їх? 771 01:02:01,968 --> 01:02:04,804 Береш одне, отак. 772 01:02:05,138 --> 01:02:08,266 -А он там твоя ціль. -Так. 773 01:02:08,350 --> 01:02:09,935 Гаразд? Просто кидай їх отак. 774 01:02:12,062 --> 01:02:15,065 -Думаю, можна просто дати йому... -Може він міг би тоді... 775 01:02:20,654 --> 01:02:22,405 -Бі, що ти... -Що... 776 01:02:31,039 --> 01:02:32,249 Не ображай мене. 777 01:02:33,333 --> 01:02:34,417 Боже мій... 778 01:02:40,548 --> 01:02:41,549 От чорт! 779 01:02:45,929 --> 01:02:47,973 -Ховайся. -Ховайся! 780 01:02:50,725 --> 01:02:51,851 -Стій... -Гаразд! 781 01:02:51,935 --> 01:02:53,186 Так. 782 01:02:53,270 --> 01:02:54,604 Ховайся, Бі! 783 01:03:06,449 --> 01:03:07,951 Уперед! 784 01:03:22,465 --> 01:03:23,717 Мамо! 785 01:03:39,816 --> 01:03:41,484 То було божевілля! 786 01:03:41,568 --> 01:03:44,529 У мене зараз серце вистрибне. 787 01:03:44,612 --> 01:03:45,488 Ой-йой! 788 01:03:46,489 --> 01:03:48,033 -Боже. -Зупинися, будь ласка. 789 01:03:49,367 --> 01:03:51,328 Бі, що ти робиш? Що ти робиш? 790 01:03:51,619 --> 01:03:55,915 Я не можу їхати 55! 791 01:04:01,463 --> 01:04:02,464 Бамблбі! 792 01:04:03,548 --> 01:04:06,426 Я не можу їхати 55! 793 01:04:10,513 --> 01:04:13,892 Я не можу їхати 55! 794 01:04:17,896 --> 01:04:21,066 Я не можу їхати 55! 795 01:04:21,149 --> 01:04:22,400 Боже мій! 796 01:04:24,986 --> 01:04:29,324 Я не можу їхати 55! 797 01:04:33,078 --> 01:04:35,080 Боже мій, ми порушуємо закон! 798 01:04:41,753 --> 01:04:46,216 Жовтий автомобіль їде без водія через Тунель Піко. 799 01:05:29,634 --> 01:05:30,635 Добраніч. 800 01:05:34,931 --> 01:05:35,974 Добраніч. 801 01:05:45,817 --> 01:05:47,152 Добраніч, Бі. 802 01:06:00,582 --> 01:06:03,084 Доброго ранку, друже. Мені час на роботу. 803 01:06:04,127 --> 01:06:07,672 Бі. Послухай. Тобі треба залишитися в гаражі. 804 01:06:07,755 --> 01:06:10,967 Після подій минулої ночі я впевнена, що копи тебе шукають, 805 01:06:11,050 --> 01:06:13,678 і тебе легко впізнати. 806 01:06:14,762 --> 01:06:16,431 Я повернуся, гаразд? 807 01:06:20,143 --> 01:06:21,227 Ось. 808 01:06:23,480 --> 01:06:24,856 Можеш взяти мій тарт. 809 01:06:35,992 --> 01:06:40,455 Треба, щоб ти пішла до кіоску заморожених бананів і вкрала кілька паличок. 810 01:06:41,623 --> 01:06:42,916 У нас скінчилися палички. 811 01:06:42,999 --> 01:06:45,376 Ми не можемо продавати хот-доги без паличок? 812 01:06:46,002 --> 01:06:47,003 Ні. 813 01:09:22,200 --> 01:09:23,534 СТРИБОК НАПРУГИ ЕНЕРГОНА 814 01:09:24,661 --> 01:09:25,995 БРАЙТОН ФОЛЛС 815 01:09:26,454 --> 01:09:27,580 Що тут відбувається? 816 01:09:27,664 --> 01:09:29,332 У нас аварія. Де це? 817 01:09:29,415 --> 01:09:32,669 Біля Сан-Франциско. Місто Брайтон Фоллс на узбережжі. 818 01:09:51,479 --> 01:09:53,523 У тебе особистий виклик. 819 01:09:58,152 --> 01:10:00,154 -Алло? -Чарлі, привіт, це Мемо. 820 01:10:00,655 --> 01:10:02,740 Тобі треба терміново приїхати додому. 821 01:10:09,997 --> 01:10:12,333 Усе погано. Дуже-дуже погано. 822 01:10:17,755 --> 01:10:19,090 Де Бамблбі? 823 01:10:25,054 --> 01:10:28,349 Бамблбі, що ти накоїв? 824 01:10:28,433 --> 01:10:30,309 Чим ти думав? Що... 825 01:10:31,060 --> 01:10:33,396 Я ж сказала тобі ховатися в гаражі! 826 01:10:35,398 --> 01:10:36,566 Чудово. 827 01:10:36,941 --> 01:10:38,651 Це тобі так соромно, Бі. 828 01:10:40,737 --> 01:10:44,031 Я не серджуся, гаразд? Це я винна. 829 01:10:44,365 --> 01:10:46,117 Не треба було залишати тебе самого. 830 01:10:50,705 --> 01:10:52,790 Так, може, ти не трансформуйся весь? 831 01:10:52,874 --> 01:10:55,042 Треба, щоб ти проліз у двері. 832 01:10:56,419 --> 01:10:57,670 Давай, друже. 833 01:10:58,755 --> 01:11:00,006 Усе гаразд. 834 01:11:19,192 --> 01:11:20,610 Мені гаплик. 835 01:11:34,123 --> 01:11:36,751 І тепер ти покалічена на все життя. 836 01:11:36,834 --> 01:11:38,669 Сонце, обережно з волоссям. 837 01:11:44,509 --> 01:11:47,178 Іди. Швидше. Але сиди тихо. 838 01:11:47,261 --> 01:11:48,554 Мамо, чекай! 839 01:11:50,932 --> 01:11:52,225 Боже мій! 840 01:11:55,144 --> 01:11:56,896 -Мамо... -Що сталося? 841 01:11:56,979 --> 01:11:58,940 Пробач. Це моя провина. 842 01:11:59,023 --> 01:12:00,525 Що ти зробила з моїм телевізором? 843 01:12:00,608 --> 01:12:04,153 Послухай, мамо, я можу пояснити. Поговоримо про це пізніше, гаразд? 844 01:12:04,320 --> 01:12:06,113 -Зараз мені треба йти. -Ти жартуєш? 845 01:12:06,447 --> 01:12:07,824 Ні. Ти нікуди не підеш. 846 01:12:07,907 --> 01:12:10,868 -Це через мою машину. Це дуже важливо. -Через твою машину? 847 01:12:10,952 --> 01:12:14,997 Через яку ти день і ніч сидиш у гаражі, займаючись казна-чим? 848 01:12:15,081 --> 01:12:17,124 Мамо, я не можу. Я справді зараз не можу. 849 01:12:17,208 --> 01:12:19,418 Ні, ти ще й як можеш, Чарлі. 850 01:12:19,502 --> 01:12:21,462 Ще й як можеш. 851 01:12:21,546 --> 01:12:22,547 З мене годі! 852 01:12:22,630 --> 01:12:25,383 Твоє ставлення, твоя постійна хандра. 853 01:12:25,466 --> 01:12:28,928 Ти притягла додому той шматок лайна, навіть не спитавши мене! 854 01:12:29,011 --> 01:12:31,973 Кожен у цій сім'ї намагається бути щасливим, 855 01:12:32,056 --> 01:12:34,475 а ти лише все ускладнюєш. 856 01:12:34,559 --> 01:12:36,477 Знаєш, те, що ти змогла пережити все 857 01:12:36,561 --> 01:12:39,313 і щаслива у новому житті, не означає, що я теж! 858 01:12:39,981 --> 01:12:43,818 Ти знайшла заміну для тата, а я – ні, і ніколи не знайду! 859 01:12:43,901 --> 01:12:47,738 Вибач, що це все ускладнює, але за десять місяців 860 01:12:48,072 --> 01:12:49,699 мене тут уже не буде! 861 01:12:51,617 --> 01:12:52,869 Чарлі! 862 01:13:02,879 --> 01:13:04,297 Усе гаразд? 863 01:13:06,007 --> 01:13:07,133 Так. 864 01:13:10,011 --> 01:13:11,971 Я почуваюся, наче після смерті тата 865 01:13:12,054 --> 01:13:15,016 я стала для всіх тягарем, і це ненависно. 866 01:13:16,601 --> 01:13:20,146 Здається, всі чекають, що я буду поводитися, наче нічого не сталося, 867 01:13:20,229 --> 01:13:22,523 але це ж неможливо. 868 01:13:24,942 --> 01:13:27,945 Щодо твого тата, я дуже співчуваю. 869 01:13:28,529 --> 01:13:29,655 Дякую. 870 01:13:30,531 --> 01:13:33,242 Мені подобається один вислів. 871 01:13:35,036 --> 01:13:38,331 «Найтемніші ночі породжують найяскравіші зірки». 872 01:13:42,710 --> 01:13:44,045 Гарно. 873 01:13:45,171 --> 01:13:46,839 Мама почула на заняттях зі схуднення. 874 01:14:01,812 --> 01:14:04,398 Вийдіть і відійдіть від автомобіля. 875 01:14:05,650 --> 01:14:07,151 Заспокойся, Бі. 876 01:14:16,619 --> 01:14:17,620 Що відбувається? 877 01:14:19,038 --> 01:14:20,039 Гей! 878 01:14:20,122 --> 01:14:21,624 -Ходімо! -Припини! 879 01:14:22,458 --> 01:14:23,626 Відчепіться від мене! 880 01:14:25,086 --> 01:14:27,171 -До зброї! Вирубіть його! -Тікай! 881 01:14:27,338 --> 01:14:29,090 Ні, не тікай. Не тікай! 882 01:14:33,010 --> 01:14:34,011 Вона втекла. 883 01:14:57,743 --> 01:14:59,245 Скажи, що вони на нашому боці. 884 01:15:12,258 --> 01:15:13,926 Більше жодних утеч. 885 01:15:14,260 --> 01:15:15,970 Жодних переховувань. 886 01:15:20,057 --> 01:15:24,520 Бі-127, ти зрадник і боягуз. 887 01:15:24,729 --> 01:15:26,981 Скажи нам, де ховається Оптимус Прайм. 888 01:15:30,276 --> 01:15:31,527 Бі, обережно! 889 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Чому він не захищається? 890 01:15:36,115 --> 01:15:37,450 Чому він не б'ється? 891 01:15:37,825 --> 01:15:39,326 Дайте йому спокій! Будь ласка! 892 01:15:43,330 --> 01:15:44,331 Ще раз. 893 01:15:48,085 --> 01:15:49,086 Стріляйте ще! 894 01:15:50,713 --> 01:15:52,131 Припиніть! Зупиніться! 895 01:16:22,953 --> 01:16:25,623 Ваша донька вкрала державну власність, пані Вотсон. 896 01:16:25,706 --> 01:16:28,000 Їй складно адаптуватися, 897 01:16:28,084 --> 01:16:30,628 але ми не знали, що це так серйозно. 898 01:16:30,711 --> 01:16:31,921 Я... 899 01:16:32,004 --> 01:16:33,339 Чарлі. Сонечко. 900 01:16:33,422 --> 01:16:36,133 Я нічого не викрадала, і він їм не належить. 901 01:16:36,467 --> 01:16:37,885 -«Він?» -Мем. 902 01:16:37,968 --> 01:16:40,387 Можу запевнити вас, що це «воно». 903 01:16:40,471 --> 01:16:42,556 І «воно» – наднебезпечна бойова машина. 904 01:16:42,640 --> 01:16:45,726 Ні, це не так, мамо. Ніяка він не «бойова машина» 905 01:16:45,810 --> 01:16:48,771 Я не знаю, хто він, але... 906 01:16:49,105 --> 01:16:50,439 Він мій друг. 907 01:16:50,981 --> 01:16:53,484 Мем, сьогодні ваша донька пережила травму. 908 01:16:53,818 --> 01:16:55,903 Вона не усвідомлює того, що побачила. 909 01:16:56,070 --> 01:16:57,363 Вона спантеличена. 910 01:16:57,446 --> 01:16:59,949 Ні, зі мною все гаразд, мамо. Абсолютно, ясно? 911 01:17:00,032 --> 01:17:02,785 Ви маєте мені повірити, будь ласка. Я нічого не крала! 912 01:17:02,868 --> 01:17:05,037 Припини! Просто йди у свою кімнату. 913 01:17:12,294 --> 01:17:14,130 У підлітковому віці 914 01:17:15,422 --> 01:17:17,133 я теж крав дещо. 915 01:17:17,758 --> 01:17:20,344 -Якось украв коробку печива. -Так, ми знаємо. 916 01:18:04,054 --> 01:18:05,055 Бабах. 917 01:18:06,140 --> 01:18:07,558 Попалася. 918 01:18:07,892 --> 01:18:09,643 Мамі це сподобається. 919 01:18:09,810 --> 01:18:11,437 Слухай, Отісе, йди додому і... 920 01:18:11,520 --> 01:18:13,063 Мамо! 921 01:18:13,147 --> 01:18:15,941 Ні, Отісе, припини! Нащо ти це робиш? 922 01:18:16,025 --> 01:18:18,611 Відчепися від мене! Ти торкаєшся моєї дупи! 923 01:18:18,694 --> 01:18:21,488 Я розповім тобі секрет, якщо замовкнеш. 924 01:18:22,740 --> 01:18:26,493 Це моя кімната. 925 01:18:26,577 --> 01:18:28,329 Почувайтеся як удома. 926 01:18:28,412 --> 01:18:30,456 Це всілякі штучки моєї сестри. 927 01:18:30,539 --> 01:18:33,334 Вона любить усілякі витівки, розкладає тут свої речі. 928 01:18:33,500 --> 01:18:35,669 -Можна тут сісти? -Так. 929 01:18:35,753 --> 01:18:37,254 Мешканці Брайтон Фоллс стали свідками 930 01:18:37,338 --> 01:18:39,757 незвичайного видовища сьогодні ввечері. 931 01:18:39,840 --> 01:18:43,135 Наше місто заполонили озброєні військові. Як нам повідомили, 932 01:18:43,219 --> 01:18:46,013 це звичайні військові навчання. 933 01:18:46,096 --> 01:18:48,933 Табір розбито біля нашої авіабази Маккіннон. 934 01:18:49,016 --> 01:18:51,685 Якщо Бамблбі досі живий, його тримають там. 935 01:18:52,102 --> 01:18:54,146 Нам треба спробувати врятувати його. 936 01:18:54,230 --> 01:18:55,856 Я з вами. Піду розвідаю. 937 01:18:57,107 --> 01:18:58,609 -Ні, тобі не можна. -Облиш. 938 01:18:58,692 --> 01:18:59,777 Ні, Отісе. 939 01:18:59,860 --> 01:19:02,404 -Я допоможу. Майстер Ларрі каже... -Хтось має бути тут. 940 01:19:02,738 --> 01:19:06,242 Хтось надійний, щоб мама з Роном не дізналися, що мене немає. 941 01:19:06,742 --> 01:19:08,118 Я надійний. 942 01:19:10,037 --> 01:19:11,247 Точно, ти такий. 943 01:19:16,168 --> 01:19:17,419 Хай щастить. 944 01:19:18,087 --> 01:19:19,171 Тобі теж. 945 01:19:19,588 --> 01:19:20,923 Іди сюди. 946 01:19:27,179 --> 01:19:28,389 Уперед. 947 01:19:31,100 --> 01:19:34,103 Скажи нам, де переховуються Оптимус Прайм і повстанці, 948 01:19:34,186 --> 01:19:36,897 і ми закінчимо цю війну. 949 01:19:39,191 --> 01:19:40,192 Говори! 950 01:19:40,276 --> 01:19:42,486 Хто такий Оптимус Прайм? 951 01:19:42,569 --> 01:19:44,822 Це тебе не стосується, людино Павелл. 952 01:19:45,281 --> 01:19:47,408 Останній шанс. 953 01:19:53,872 --> 01:19:55,457 Ти впевнена, що це гарна ідея? 954 01:19:55,541 --> 01:19:56,542 НЕБЕЗПЕКА ВИСОКА НАПРУГА 955 01:19:56,625 --> 01:19:58,669 Це жахлива ідея, але треба спробувати. 956 01:19:58,752 --> 01:20:00,879 Ти не можеш узяти... чому не... зачекай... 957 01:20:01,380 --> 01:20:04,258 -Як ти знала, що живлення вимкнене? -Я не знала. Ходімо. 958 01:20:09,972 --> 01:20:11,223 Можна мені? 959 01:20:11,307 --> 01:20:13,392 У нього згоріли комірки пам'яті. 960 01:20:14,226 --> 01:20:15,269 Прикінчи його. 961 01:20:22,109 --> 01:20:26,989 Ми продовжимо боротьбу. Перегрупуємося, відновимося і повернемо свій дім. 962 01:20:27,072 --> 01:20:29,283 Але спочатку треба знайти прихисток. 963 01:20:29,616 --> 01:20:31,285 Ти полетиш на Землю. 964 01:20:31,535 --> 01:20:34,079 Ми приєднаємося до тебе, коли зберемо решту. 965 01:20:34,496 --> 01:20:36,457 Ти мусиш захистити планету. 966 01:20:36,790 --> 01:20:41,503 Якщо Десептикони знайдуть її, нашому народу кінець. 967 01:20:42,171 --> 01:20:43,714 Бережи себе, солдате. 968 01:20:44,298 --> 01:20:46,175 Я йду. 969 01:20:48,260 --> 01:20:50,304 Прайм іде сюди? 970 01:20:50,679 --> 01:20:52,765 Вони всі йдуть сюди. 971 01:20:53,349 --> 01:20:57,227 Це наш шанс придушити повстання Автоботів назавжди. 972 01:20:57,478 --> 01:21:00,314 Ми перетворимо цю планету на попіл. 973 01:21:01,148 --> 01:21:03,317 Потрібно негайно повідомити Кібертрон. 974 01:21:03,400 --> 01:21:04,360 Це Бернс. 975 01:21:04,443 --> 01:21:06,236 Хай приведуть армію. 976 01:21:07,363 --> 01:21:09,323 Бернсе, ми скоїли жахливу помилку. 977 01:21:09,615 --> 01:21:10,532 Павелл? 978 01:21:10,699 --> 01:21:12,785 А завдяки нашим союзникам-людям 979 01:21:13,827 --> 01:21:15,788 я знаю, як надіслати повідомлення додому. 980 01:21:16,455 --> 01:21:17,831 Вони використовують наші супутники. 981 01:21:18,248 --> 01:21:19,625 Вони викликають армію. 982 01:21:20,000 --> 01:21:21,168 Вони вб'ють нас усіх. 983 01:21:22,294 --> 01:21:26,215 Дякуємо за гостинність, друже Павелл. 984 01:21:27,174 --> 01:21:28,384 Він увесь твій. 985 01:21:29,885 --> 01:21:30,886 -Ні. -Павелл? 986 01:21:30,969 --> 01:21:32,471 -Треба їх зупинити! -Павелл! 987 01:21:37,601 --> 01:21:38,644 Де суперклей? 988 01:21:38,936 --> 01:21:40,938 Що, вона перерізала кабель до телевізора? 989 01:21:41,772 --> 01:21:42,648 Роне. 990 01:21:44,316 --> 01:21:45,192 Чарлі! 991 01:21:45,651 --> 01:21:46,527 Чарлі! 992 01:21:47,569 --> 01:21:49,822 Чудово! Магнітофон працює. 993 01:21:50,989 --> 01:21:52,282 Де твоя сестра? 994 01:21:53,992 --> 01:21:57,204 Чарлі захворіла і мусить сидіти в кімнаті до кінця дня. 995 01:21:57,538 --> 01:22:00,082 Вона не бажає, щоб її турбували. Не заходьте до її апартаментів. 996 01:22:00,999 --> 01:22:01,875 Що? 997 01:22:06,338 --> 01:22:07,756 Чарлі захворіла 998 01:22:07,881 --> 01:22:10,259 і мусить сидіти в кімнаті до кінця дня. 999 01:22:10,676 --> 01:22:12,594 -Вона не бажає, щоб... -Отісе! 1000 01:22:13,220 --> 01:22:15,097 Ти обкурився? 1001 01:22:15,264 --> 01:22:16,723 Ні-ні. Мамо. 1002 01:22:16,849 --> 01:22:18,475 -Будь ласка, зупинися! -Чарлі! 1003 01:22:18,600 --> 01:22:20,436 -Мамо, нема чого йти... -Де вона? 1004 01:22:20,519 --> 01:22:22,396 -Мамо, стій! -Припини, Отісе. 1005 01:22:28,610 --> 01:22:29,486 Де вона? 1006 01:22:32,239 --> 01:22:33,157 В-вона... 1007 01:22:33,282 --> 01:22:34,658 Отісе? 1008 01:22:37,494 --> 01:22:39,496 Я знайшла башту, щоб передати повідомлення. 1009 01:22:39,997 --> 01:22:40,998 Вона близько. 1010 01:22:42,541 --> 01:22:46,462 Бі-127. Я ледь не забула. 1011 01:22:46,587 --> 01:22:47,588 Я не забув. 1012 01:22:50,466 --> 01:22:51,467 Ні! Не стріляй! 1013 01:22:53,719 --> 01:22:54,595 Ні! 1014 01:23:10,527 --> 01:23:11,403 Бі! 1015 01:23:12,654 --> 01:23:13,530 Бі... 1016 01:23:14,281 --> 01:23:15,532 Скажи щось, Бі. 1017 01:23:22,206 --> 01:23:24,791 Я відремонтую тебе. 1018 01:23:29,087 --> 01:23:29,963 Чарлі. 1019 01:23:30,047 --> 01:23:32,841 Ти мусиш отямитися, Бі. 1020 01:23:33,759 --> 01:23:34,635 Будь ласка. 1021 01:23:36,845 --> 01:23:37,888 Чарлі, нам треба йти. 1022 01:23:43,101 --> 01:23:44,061 -Пістолет. -Що? 1023 01:23:44,144 --> 01:23:45,604 Електропістолет. Візьми його. 1024 01:23:48,023 --> 01:23:49,191 Я зможу тебе полагодити. 1025 01:23:52,069 --> 01:23:53,153 Давай, Бі. 1026 01:23:53,529 --> 01:23:54,571 Повернися до мене. 1027 01:24:01,161 --> 01:24:02,454 Давай, дай мені інший. 1028 01:24:09,127 --> 01:24:10,462 Бі, давай. 1029 01:24:12,881 --> 01:24:14,550 Я не можу втратити ще й тебе. 1030 01:24:15,092 --> 01:24:16,343 Будь ласка, Бі! 1031 01:24:30,607 --> 01:24:31,608 Мені прикро. 1032 01:24:56,592 --> 01:24:57,593 Боже мій. 1033 01:24:58,635 --> 01:25:00,637 Бі, нам треба забрати тебе звідси. 1034 01:25:04,972 --> 01:25:07,756 ВІДНОВЛЕННЯ ПАМ'ЯТІ 1035 01:25:13,150 --> 01:25:16,111 Чарлі, там ціла армія! 1036 01:25:16,987 --> 01:25:18,238 Треба забиратися негайно. 1037 01:25:18,572 --> 01:25:20,490 Бі, треба вставати. Можеш встати? 1038 01:25:21,575 --> 01:25:23,327 На моєму шляху двері. 1039 01:25:25,871 --> 01:25:27,080 У них вибухівка! 1040 01:25:27,164 --> 01:25:28,624 -Нам треба йти. -Бі, давай. 1041 01:25:30,584 --> 01:25:31,668 Чарлі! 1042 01:25:31,752 --> 01:25:32,961 Треба вставати, давай. 1043 01:25:33,837 --> 01:25:35,255 -Три. -Чарлі! 1044 01:25:35,589 --> 01:25:37,049 -Два. -Давай. 1045 01:25:37,257 --> 01:25:38,300 Один. 1046 01:25:38,383 --> 01:25:39,551 -Чарлі! -Давай. 1047 01:25:56,610 --> 01:25:57,861 Мемо? 1048 01:26:01,031 --> 01:26:04,034 Мемо. Мемо, отямся. 1049 01:26:05,786 --> 01:26:07,120 Тихо. 1050 01:26:10,248 --> 01:26:11,249 Тихо. 1051 01:26:13,960 --> 01:26:15,295 Не стріляти! 1052 01:26:15,379 --> 01:26:17,047 Заберіть звідси дітей. 1053 01:26:18,423 --> 01:26:20,425 Мемо! Отямся, Мемо! 1054 01:26:21,677 --> 01:26:23,637 -Давай, дівчино. -Гей! Ні! 1055 01:26:24,763 --> 01:26:25,847 Бі! 1056 01:26:26,139 --> 01:26:27,182 Тікай! 1057 01:26:29,434 --> 01:26:30,435 Бі! 1058 01:26:31,728 --> 01:26:32,896 Тікай! 1059 01:26:32,979 --> 01:26:34,940 -Відчепися! -Тримайся подалі від цієї штуки. 1060 01:26:38,151 --> 01:26:40,070 -Прикінчити його! -Ні, зупиніться! 1061 01:26:41,738 --> 01:26:44,408 -Припиніть! -Схопіть його і розберіть! 1062 01:26:44,491 --> 01:26:46,243 Розберіть його на запчастини! 1063 01:26:46,868 --> 01:26:49,454 Дайте йому спокій. Ви не розумієте. 1064 01:26:50,872 --> 01:26:52,207 Захищайся, Бі! 1065 01:26:52,499 --> 01:26:54,960 -Бі! -Стій, дитино! Це машина! 1066 01:26:55,043 --> 01:26:57,379 Він людяніший за вас! 1067 01:26:58,213 --> 01:26:59,506 Годі! 1068 01:27:22,529 --> 01:27:23,530 От чорт. 1069 01:27:34,916 --> 01:27:35,959 Відкрити вогонь! 1070 01:27:49,139 --> 01:27:51,099 Відступаємо! В укриття! 1071 01:28:06,656 --> 01:28:07,657 Бі! 1072 01:28:10,327 --> 01:28:11,495 Бі! 1073 01:28:13,872 --> 01:28:15,332 Бі, припини! 1074 01:28:35,018 --> 01:28:37,521 Ти все згадав, так? 1075 01:28:42,359 --> 01:28:43,860 Вони повертаються. 1076 01:28:49,241 --> 01:28:50,450 Боже. 1077 01:28:51,076 --> 01:28:52,410 З тобою все гаразд? 1078 01:28:53,203 --> 01:28:55,413 Так. Так, усе гаразд. 1079 01:28:55,914 --> 01:28:57,624 Нам треба забиратися звідси. 1080 01:28:59,000 --> 01:29:00,752 Знайти для тебе безпечне місце. 1081 01:29:04,214 --> 01:29:06,174 Бі, стій. Вони вб'ють тебе! 1082 01:29:06,842 --> 01:29:08,802 Якщо Десептикони знайдуть Землю, 1083 01:29:09,302 --> 01:29:12,222 наш народ буде знищено. 1084 01:29:13,849 --> 01:29:16,434 Гаразд. Ми битимемося. 1085 01:29:24,568 --> 01:29:25,944 Їдьмо, сідай. 1086 01:29:28,613 --> 01:29:30,574 Їдьте. Я виграю трохи часу, затримаю їх. 1087 01:29:41,710 --> 01:29:43,044 Ти щойно поцілувала мене? 1088 01:29:44,296 --> 01:29:45,589 У щоку. 1089 01:29:45,672 --> 01:29:47,007 Усе одно рахується. 1090 01:29:53,513 --> 01:29:54,514 Усе одно рахується. 1091 01:30:04,441 --> 01:30:05,442 Зупиніться! 1092 01:30:06,943 --> 01:30:08,278 Стоп. 1093 01:30:13,158 --> 01:30:14,492 Не спрацювало. 1094 01:30:21,541 --> 01:30:22,626 Уперед! 1095 01:30:38,850 --> 01:30:40,518 Швидше, Бі, швидше! 1096 01:30:43,563 --> 01:30:45,065 Нам би подбати про паски безпеки. 1097 01:30:45,148 --> 01:30:46,399 Боже мій. 1098 01:30:46,483 --> 01:30:48,944 Спок, вона викраде робота, відіб'ється від поліції, 1099 01:30:49,027 --> 01:30:50,820 уб'є двох більших роботів і повернеться. 1100 01:30:50,904 --> 01:30:52,030 Замовкни, Отісе. 1101 01:30:52,113 --> 01:30:53,531 Надійшли останні новини. 1102 01:30:53,615 --> 01:30:56,451 Відбувається швидкісне переслідування 1103 01:30:56,534 --> 01:30:58,286 просто за авіабазою Маккіннон. 1104 01:30:58,370 --> 01:30:59,579 Повертай праворуч! 1105 01:31:12,258 --> 01:31:14,386 Ближче. 1106 01:31:14,469 --> 01:31:17,597 Втратиш ту машину, я особисто відірву тобі голову. 1107 01:31:21,393 --> 01:31:23,478 -Боже! -Усе під контролем. 1108 01:31:27,983 --> 01:31:29,484 -Чарлі! -Мамо? 1109 01:31:29,567 --> 01:31:31,736 Зупини машину цієї ж секунди. 1110 01:31:31,820 --> 01:31:33,947 Те, що ти робиш, дуже небезпечно. 1111 01:31:34,030 --> 01:31:35,740 Мамо, вам треба тікати звідси. 1112 01:31:40,120 --> 01:31:41,121 Мамо... 1113 01:31:41,204 --> 01:31:43,206 Ти мусиш повірити мені, прошу! 1114 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Чарлі! 1115 01:31:45,917 --> 01:31:48,044 -Ми повинні допомогти їй, Роне! -Зачекай. 1116 01:31:50,922 --> 01:31:52,590 Боже мій! Роне! 1117 01:31:56,011 --> 01:31:57,178 З дороги! 1118 01:31:57,846 --> 01:31:59,764 Боже мій! Що ти робиш? 1119 01:31:59,848 --> 01:32:01,307 Бачив таке в «Поліції Маямі». 1120 01:32:04,936 --> 01:32:05,937 Боже! 1121 01:32:07,272 --> 01:32:09,691 -Зараз-зараз. -Боже мій! 1122 01:32:33,882 --> 01:32:35,133 Ти крутий водій, Роне. 1123 01:32:38,094 --> 01:32:39,512 Усі цілі? 1124 01:32:40,096 --> 01:32:42,932 Роне! У нас у машині дитина! 1125 01:32:43,099 --> 01:32:45,769 Я намагався врятувати іншу дитину! Що мені було... 1126 01:32:45,935 --> 01:32:47,437 Наче за двома зайцями. 1127 01:32:47,604 --> 01:32:50,190 Отісе? Отісе, з тобою все гаразд? 1128 01:32:51,691 --> 01:32:54,819 Це було бомбезно. 1129 01:33:22,138 --> 01:33:24,641 Готую супутники для передачі повідомлення. 1130 01:33:24,724 --> 01:33:26,768 ВВЕСТИ ТЕКСТ ПОСЛАННЯ: БАЗУ АВТОБОТІВ ВИЯВЛЕНО 1131 01:33:27,001 --> 01:33:29,049 ВІДПРАВЛЯЙТЕ АРМІЮ НА ЗЕМЛЮ 1132 01:33:43,910 --> 01:33:45,703 Гаразд. Який план? 1133 01:33:50,375 --> 01:33:55,255 Це план? Я ненавиджу цей план. Бі, я хочу допомогти. 1134 01:33:56,172 --> 01:34:01,010 Я не допущу, Щоб з нею щось сталося. 1135 01:34:01,094 --> 01:34:05,098 Ти справді говориш. І слухаєш «Смітс». 1136 01:34:15,483 --> 01:34:16,484 Будь обережний. 1137 01:34:20,069 --> 01:34:20,877 ТОЧКА ПЕРЕДАЧІ СИГНАЛУ 1138 01:34:25,702 --> 01:34:28,705 Упорайся з ним! І цього разу закінчи роботу! 1139 01:34:45,471 --> 01:34:46,472 Чорт! 1140 01:35:12,957 --> 01:35:13,875 УВАГА НАПРУГА 1141 01:35:13,958 --> 01:35:15,668 Як мені туди видертися? 1142 01:36:37,525 --> 01:36:38,526 ЗАДІЯННЯ СИСТЕМИ 1143 01:36:40,645 --> 01:36:43,851 38 ВІДСОТКІВ ПІДГОТОВКА ДО ПЕРЕДАЧІ 1144 01:36:50,555 --> 01:36:52,849 Туди. Воно на вежі. 1145 01:37:53,368 --> 01:37:55,745 Ти вважаєш, ці ланцюжки можуть втримати... 1146 01:38:08,341 --> 01:38:09,592 Гаразд. 1147 01:38:34,742 --> 01:38:36,536 Тримайся! 1148 01:38:55,972 --> 01:38:57,723 Що ти робиш? 1149 01:39:36,929 --> 01:39:38,222 Давай. 1150 01:39:43,311 --> 01:39:44,437 Давай. 1151 01:39:44,620 --> 01:39:46,026 83,84% ПІДГОТОВКА ДО ПЕРЕДАЧІ 1152 01:40:01,126 --> 01:40:02,151 ПОШКОДЖЕННЯ МЕРЕЖІ 1153 01:40:04,665 --> 01:40:05,666 Ні. 1154 01:40:27,688 --> 01:40:31,817 Після того, як уб'ю тебе, я вб'ю її. 1155 01:40:31,901 --> 01:40:32,985 Бі, ні! 1156 01:40:36,989 --> 01:40:38,115 Промазав. 1157 01:40:44,956 --> 01:40:46,415 Ти вб'єш нас обох! 1158 01:40:56,342 --> 01:40:57,635 Бамблбі! 1159 01:42:18,549 --> 01:42:19,967 Боже. 1160 01:42:21,761 --> 01:42:23,137 Ти. 1161 01:42:29,393 --> 01:42:30,811 Вам треба забиратися звідси. 1162 01:42:32,563 --> 01:42:33,898 Ви про що? 1163 01:42:33,981 --> 01:42:35,483 Сюди їдуть мої друзі. 1164 01:42:36,442 --> 01:42:37,985 І вони шукатимуть його. 1165 01:42:41,739 --> 01:42:43,074 Дякую. 1166 01:42:45,451 --> 01:42:46,911 Дякую. 1167 01:43:02,009 --> 01:43:03,427 Солдате! 1168 01:43:34,583 --> 01:43:36,335 Я тут. Мені вдалося. 1169 01:43:37,461 --> 01:43:38,713 Що відбувається? 1170 01:43:39,422 --> 01:43:41,132 Світ уже врятовано, хлопче. 1171 01:43:42,258 --> 01:43:43,551 Круто. 1172 01:43:44,927 --> 01:43:46,429 Круто. 1173 01:43:49,223 --> 01:43:51,642 Ви можете подзвонити моїй мамі? 1174 01:43:59,900 --> 01:44:01,277 Ось і все, Бі. 1175 01:44:23,466 --> 01:44:25,134 Ходімо! 1176 01:44:26,552 --> 01:44:28,053 Я не можу піти з тобою. 1177 01:44:38,731 --> 01:44:40,816 Там у тебе є ті, кому ти потрібен. 1178 01:44:44,153 --> 01:44:45,654 І в мене є. 1179 01:44:54,830 --> 01:44:56,290 Я мушу тебе відпустити. 1180 01:45:03,923 --> 01:45:05,007 Дякую... 1181 01:45:05,090 --> 01:45:06,425 Дуже... 1182 01:45:06,509 --> 01:45:07,635 Що повернула мені... 1183 01:45:07,718 --> 01:45:08,928 Мій голос. 1184 01:45:13,307 --> 01:45:15,267 Дякую, що... 1185 01:45:16,894 --> 01:45:18,813 Що допоміг мені знову почуватися собою. 1186 01:45:24,443 --> 01:45:25,778 Я ніколи тебе не забуду. 1187 01:45:37,832 --> 01:45:39,166 Прощавай, Бамблбі. 1188 01:45:59,645 --> 01:46:00,980 СКАНУВАННЯ... 1189 01:46:08,362 --> 01:46:09,280 Не може бути. 1190 01:46:10,823 --> 01:46:11,866 Ти жартуєш? 1191 01:46:13,576 --> 01:46:16,453 Це означає, що весь цей час ти міг бути «Камаро»? 1192 01:46:17,746 --> 01:46:19,039 Боже мій! 1193 01:46:20,457 --> 01:46:24,753 Не забувай про мене! 1194 01:46:26,505 --> 01:46:29,174 Ні-ні-ні. 1195 01:46:29,258 --> 01:46:32,803 ОБ'ЄКТИ У ДЗЕРКАЛІ ЗДАЮТЬСЯ БЛИЖЧИМИ, НІЖ Є НАСПРАВДІ 1196 01:46:32,887 --> 01:46:36,640 Не забувай про мене! 1197 01:46:37,224 --> 01:46:41,145 Ти впливатимеш на мене, 1198 01:46:41,478 --> 01:46:45,524 Дивися в мій бік – Ніколи не любила мене? 1199 01:46:45,816 --> 01:46:50,070 Дощ іде, 1200 01:46:50,404 --> 01:46:53,657 Крапає вниз, 1201 01:46:54,450 --> 01:46:58,287 Чи впізнаєш мене? 1202 01:46:58,829 --> 01:47:02,249 Поклич мене або йди... 1203 01:47:06,837 --> 01:47:07,922 Сюди, мем... 1204 01:47:16,430 --> 01:47:17,306 Сонечко. 1205 01:47:17,973 --> 01:47:19,600 Дякувати богу, ти жива. 1206 01:47:19,975 --> 01:47:21,121 Дякую, що приїхала, мамо. 1207 01:47:26,831 --> 01:47:28,506 Ти крутий водій, Роне. 1208 01:47:28,776 --> 01:47:30,531 У тебе навчився. 1209 01:47:33,447 --> 01:47:34,517 Отісе. 1210 01:47:36,367 --> 01:47:37,592 Вони мене розкололи. 1211 01:47:40,120 --> 01:47:41,467 Правильно зробили. 1212 01:47:42,373 --> 01:47:43,592 Я б не впоралася без вас. 1213 01:47:48,921 --> 01:47:50,214 Чарлі. 1214 01:47:56,011 --> 01:47:57,262 Я зараз повернуся, гаразд? 1215 01:48:02,017 --> 01:48:03,936 Що це з тобою сталося? 1216 01:48:04,520 --> 01:48:05,396 Це? 1217 01:48:05,604 --> 01:48:10,109 Знаєш, бійки роботів, швидкісні перегони, міжпланетні катастрофи. 1218 01:48:11,204 --> 01:48:12,319 Звичайні речі. 1219 01:48:13,070 --> 01:48:14,179 -Точно. -Так. 1220 01:48:27,001 --> 01:48:28,002 Так... 1221 01:48:28,919 --> 01:48:30,004 -Ще зарано. -Ні. 1222 01:48:30,212 --> 01:48:31,422 -Так. Гаразд. -Ні. Так. 1223 01:48:50,441 --> 01:48:53,527 Старий, ти захистив цю планету. 1224 01:48:54,111 --> 01:48:59,158 Завдяки тобі в нас є майбутнє, Бі-127. 1225 01:48:59,324 --> 01:49:00,534 Мене... 1226 01:49:00,617 --> 01:49:01,702 Звати... 1227 01:49:01,785 --> 01:49:02,911 Бамблбі. 1228 01:49:29,146 --> 01:49:30,314 Погляньмо, чи нам вдалося. 1229 01:49:31,857 --> 01:49:33,192 Боже мій, так! 1230 01:53:43,942 --> 01:53:45,942 Переклад субтитрів: Яна Ануфрієва