1 00:00:13,560 --> 00:00:14,400 ‫يا رجال!‬ 2 00:00:17,320 --> 00:00:18,880 ‫- هذا هو أيها الشرطي.‬ ‫- رقيب.‬ 3 00:00:18,960 --> 00:00:19,800 ‫صحيح!‬ 4 00:00:22,880 --> 00:00:23,720 ‫افتحوا!‬ 5 00:00:25,120 --> 00:00:25,960 ‫افتحوا!‬ 6 00:00:26,320 --> 00:00:28,160 ‫- ماذا يجرى؟‬ ‫- افتحوا الباب، الشرطة!‬ 7 00:00:34,920 --> 00:00:36,240 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- بالداخل.‬ 8 00:00:36,640 --> 00:00:37,720 ‫ماذا تريدون منا؟‬ 9 00:00:38,120 --> 00:00:39,560 ‫لا نخفي أحداً.‬ 10 00:00:40,440 --> 00:00:41,440 ‫أين هي؟‬ 11 00:00:44,280 --> 00:00:46,160 ‫- اهرعي إلى هنا.‬ ‫- تعالي هنا.‬ 12 00:00:46,440 --> 00:00:47,280 ‫ابتعدوا!‬ 13 00:00:48,600 --> 00:00:49,520 ‫وجدناها ايها الرقيب.‬ 14 00:00:49,600 --> 00:00:50,560 ‫- جيد.‬ ‫- دعوها.‬ 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,600 ‫- لم تفعل شيئاً.‬ ‫- هاتوها للخارج.‬ 16 00:00:52,680 --> 00:00:53,560 ‫أرجوكم!‬ 17 00:00:55,520 --> 00:00:56,720 ‫- كلا!‬ ‫- وهم أيضاً.‬ 18 00:00:57,040 --> 00:00:57,920 ‫اخرجوا!‬ 19 00:00:58,160 --> 00:00:59,360 ‫على ركبتيها يا "ريتشي".‬ 20 00:00:59,880 --> 00:01:00,720 ‫رجاء.‬ 21 00:01:01,480 --> 00:01:02,760 ‫لو كانت قد أخطأت،‬ 22 00:01:02,920 --> 00:01:06,080 ‫- ينبغي أن تُحاكم أمام القضاء.‬ ‫- نحن القضاء.‬ 23 00:01:07,880 --> 00:01:09,240 ‫ونحن نصدر الحكم.‬ 24 00:01:09,480 --> 00:01:10,800 ‫أرجوك يا سيد.‬ 25 00:01:11,400 --> 00:01:13,240 ‫لم افعل أي شيء.‬ 26 00:01:14,040 --> 00:01:15,600 ‫بل فعلت شيئاً بالفعل.‬ 27 00:01:16,920 --> 00:01:20,480 ‫رمقته بهاتين العينين وأغريته بشعرك الطويل‬ 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,840 ‫فتبعك في هذا الزقاق كالكلب.‬ 29 00:01:22,960 --> 00:01:25,320 ‫- حيث قطعه أصدقاءك.‬ ‫- كلا.‬ 30 00:01:25,640 --> 00:01:28,200 ‫لهذا السبب يجب أن نقص هذه الخصل الطويلة.‬ 31 00:01:32,360 --> 00:01:35,880 ‫عندما انتهي سأحفر "ع" على جبهتك،‬ ‫أي "عاهرة".‬ 32 00:01:36,880 --> 00:01:39,680 ‫- حتى لا تغوي آخرين.‬ ‫- لن تفعل أيها الشرطي.‬ 33 00:01:41,240 --> 00:01:44,000 ‫- يكفي هذا.‬ ‫- أتبع الأوامر فحسب ايها الرقيب،‬ 34 00:01:44,800 --> 00:01:46,200 ‫من القلعة بذاتها.‬ 35 00:01:46,760 --> 00:01:48,080 ‫يكفي شعرها.‬ 36 00:02:00,920 --> 00:02:01,760 ‫دعها وشأنها!‬ 37 00:02:13,600 --> 00:02:18,760 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 38 00:03:32,360 --> 00:03:33,680 ‫مساء الخير يا آنسة "سويني".‬ 39 00:03:35,000 --> 00:03:36,080 ‫يا له من يوم رائع.‬ 40 00:03:37,880 --> 00:03:39,040 ‫- أشكرك.‬ ‫- شكراً لك.‬ 41 00:03:55,080 --> 00:03:55,960 ‫صباح الخير.‬ 42 00:03:57,440 --> 00:04:00,080 ‫صديقي، السيد "كنسيلا"، أوصى بهذه المكتبة.‬ 43 00:04:00,280 --> 00:04:02,320 ‫أريد أن أستخرج بعض تذاكر القراء رجاء.‬ 44 00:04:02,600 --> 00:04:05,720 ‫بكل تأكيد. الاسم وما يثبت العنوان.‬ 45 00:04:08,680 --> 00:04:11,000 ‫- أشكرك.‬ ‫- أيمكن أن أتصفح الكتب وأنت تفعل هذا؟‬ 46 00:04:11,480 --> 00:04:12,360 ‫بالطبع.‬ 47 00:04:15,640 --> 00:04:16,720 ‫وجدت شيئاً.‬ 48 00:04:17,280 --> 00:04:19,520 ‫- شخص آخر للتحري عنه.‬ ‫- حقاً؟‬ 49 00:04:20,120 --> 00:04:21,000 ‫من؟‬ 50 00:04:22,640 --> 00:04:24,440 ‫في قلب تشكيل "ونتر".‬ 51 00:04:25,440 --> 00:04:27,840 ‫هذه أنباء سارة. ربما.‬ 52 00:04:28,400 --> 00:04:30,280 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- لا أستطيع أن أقول.‬ 53 00:04:31,200 --> 00:04:35,040 ‫إن توقع أن نصدق الهراء الذي يقوله،‬ ‫فيمكنه على الأقل أن يأتمننا على اسمه.‬ 54 00:04:35,120 --> 00:04:37,160 ‫لا يمكنني القول.‬ ‫وعدت بحمايته وحماية أسرته.‬ 55 00:04:37,960 --> 00:04:40,680 ‫تحمي مصادرك. أنت تتعلم بسرعة.‬ 56 00:04:41,240 --> 00:04:42,400 ‫ولكنني حذرتك.‬ 57 00:04:42,480 --> 00:04:44,920 ‫لا يحب "ميك" ألا يعرف مع من يتعامل.‬ 58 00:04:45,000 --> 00:04:46,880 ‫كلما ضاقت الحلقة زاد أماننا.‬ 59 00:04:46,960 --> 00:04:49,040 ‫على حد علمنا، لعله يخدعنا.‬ 60 00:04:49,120 --> 00:04:51,360 ‫- تحريت عنه.‬ ‫- أنت جديد في الأمر.‬ 61 00:04:51,520 --> 00:04:53,880 ‫- أيمكن أن تكون متأكداً؟‬ ‫- كان يعرف هويتي الحقيقية.‬ 62 00:04:56,080 --> 00:04:57,640 ‫إن تخليت عنه يمكن أن يسلمني.‬ 63 00:04:59,200 --> 00:05:00,040 ‫حسناً،‬ 64 00:05:01,280 --> 00:05:03,160 ‫عليك أن تتيقن من عدم حدوث ذلك.‬ 65 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 ‫- تذاكرك.‬ ‫- أشكرك.‬ 66 00:05:38,120 --> 00:05:39,520 ‫يمكنك أن تستخدميها الآن إن أردت.‬ 67 00:05:40,520 --> 00:05:42,600 ‫هل يمكن أن أترك هذا هنا للسيد "كنسيلا"،‬ 68 00:05:42,920 --> 00:05:44,480 ‫- على سبيل الشكر؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 69 00:05:44,560 --> 00:05:46,480 ‫سأعمل على التيقن شخصياً من تسلمه إياه.‬ 70 00:06:04,400 --> 00:06:05,240 ‫هذا هو آخر واحد.‬ 71 00:06:05,880 --> 00:06:09,480 ‫ستكون الدولة الإيرلندية‬ ‫مدينة لك إلى الأبد.‬ 72 00:06:10,520 --> 00:06:11,840 ‫أرجو ألا يكون إلى الأبد.‬ 73 00:06:11,920 --> 00:06:15,160 ‫حسناً، لمدة القرض على الأقل.‬ 74 00:06:15,440 --> 00:06:16,320 ‫الآن...‬ 75 00:06:18,520 --> 00:06:19,360 ‫املأها.‬ 76 00:06:50,480 --> 00:06:51,680 ‫طاب يومك يا سيد "جيكوبز".‬ 77 00:06:52,640 --> 00:06:55,240 ‫هل أطلب إرسال‬ ‫الاتفاقيات الجديدة إلى السجلات يا سيدي؟‬ 78 00:06:55,320 --> 00:06:56,440 ‫نعم... لا.‬ 79 00:06:57,440 --> 00:06:59,560 ‫بعد إعادة النظر، سأحتفظ بها في خزينتي.‬ 80 00:07:00,440 --> 00:07:01,280 ‫بالتأكيد.‬ 81 00:07:18,920 --> 00:07:19,760 ‫أشكرك.‬ 82 00:07:38,600 --> 00:07:42,000 ‫"جيمس كنسيلا"، من الحكومة المحلية،‬ ‫فرع المعدلات، السيدة...‬ 83 00:07:42,720 --> 00:07:45,800 ‫- "ليونز".‬ ‫- "ليونز"، بالتأكيد. ها هي.‬ 84 00:07:45,880 --> 00:07:48,040 ‫فهمت أنك تديرين نزلاً يا سيدة "ليونز".‬ 85 00:07:48,120 --> 00:07:50,520 ‫- نعم. ألن تدخل؟‬ ‫- أشكرك.‬ 86 00:07:54,840 --> 00:07:56,840 ‫- لزوجي.‬ ‫- ولك.‬ 87 00:07:57,520 --> 00:07:58,880 ‫كلنا أدينا أدوارنا.‬ 88 00:07:58,960 --> 00:08:02,040 ‫أنا سعيدة بأن نضالنا‬ ‫لديه الموارد المادية التي تجعله يستمر.‬ 89 00:08:02,520 --> 00:08:04,000 ‫ألا تشرب أيها السناتور؟‬ 90 00:08:04,320 --> 00:08:06,840 ‫- إنه من المنادين بمنع الخمور!‬ ‫- صوتت لذلك، هذا صحيح.‬ 91 00:08:06,920 --> 00:08:09,600 ‫لعله شيء ينبغي لـ"ديل"‬ ‫أن تأخذه في الحسبان يا سيد "جيكوبز"؟‬ 92 00:08:09,680 --> 00:08:13,440 ‫السيد "كولينز" يصر على الامتناع‬ ‫له ولرجاله.‬ 93 00:08:13,520 --> 00:08:15,920 ‫ولكنني أعتقد أنه ما من شيء‬ ‫سيجعلنا نخسر البلد مبكراً،‬ 94 00:08:16,000 --> 00:08:18,120 ‫أكثر من أن نحاول‬ ‫فرض هذا الأمر على الآخرين.‬ 95 00:08:18,760 --> 00:08:22,080 ‫كما أنه بعد الغارة هنا،‬ ‫لست واثقاً أن "ديل" في وضع يسمح بالإذعان،‬ 96 00:08:22,160 --> 00:08:24,440 ‫ناهيك عن الالتفات لهذه السياسات.‬ 97 00:08:24,520 --> 00:08:27,240 ‫تعرف أنني كنت أفكر‬ ‫في هذا الأمر يا سيد "جيكوبز".‬ 98 00:08:30,040 --> 00:08:32,320 ‫- ما هذه؟‬ ‫- نشرة.‬ 99 00:08:33,120 --> 00:08:34,640 ‫ثمة بيت على الميدان.‬ 100 00:08:34,720 --> 00:08:37,520 ‫بالجانب الآخر من الطريق.‬ ‫غير مسكون ومتاح للإيجار.‬ 101 00:08:38,280 --> 00:08:43,200 ‫من دواعي سروري أن أستأجره باسمي‬ ‫وعلى حساب زوجي.‬ 102 00:08:43,560 --> 00:08:45,400 ‫هذا عرض بالغ الكرم يا سيدة "بتلر".‬ 103 00:08:45,480 --> 00:08:46,840 ‫سأحدث السيد "كولينز" عنه.‬ 104 00:08:47,160 --> 00:08:48,280 ‫أنا واثق أنه سيقدره.‬ 105 00:08:48,360 --> 00:08:51,080 ‫كما سأبلغ السيد "ديفاليرا" عن سخائك كذلك،‬ 106 00:08:51,160 --> 00:08:52,560 ‫عندما أراه في طريق عودتي.‬ 107 00:08:52,760 --> 00:08:54,640 ‫يجب أن نشرب نخبك مرة أخرى!‬ 108 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 ‫وزوجك.‬ 109 00:09:05,000 --> 00:09:07,480 ‫- هل تحدثت معهما؟‬ ‫- ترفض الفتاة الكلام.‬ 110 00:09:07,880 --> 00:09:09,400 ‫- أبوها تكلم.‬ ‫- ثم؟‬ 111 00:09:09,520 --> 00:09:12,320 ‫لو لم يكن سابقاً  من مناصري‬ ‫الجيش الجمهوري الأيرلندي، سيكون كذلك الآن.‬ 112 00:09:12,400 --> 00:09:14,480 ‫- ولكن هل لديك قصة؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 113 00:09:14,560 --> 00:09:15,920 ‫فتاة قُص شعرها؟‬ 114 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 ‫فتاة تعرضت لاعتداء وحشي على يد 8 شرطيين‬ 115 00:09:18,480 --> 00:09:21,080 ‫- في منتصف الليل.‬ ‫- أعرف أن هذه حقيقة الأمر يا "إيثني"،‬ 116 00:09:21,160 --> 00:09:23,400 ‫ولكنني أعرف كذلك‬ ‫ما سيقوله الناشرين بالبر الرئيسي.‬ 117 00:09:23,480 --> 00:09:26,960 ‫- أي بر رئيسي يا سيد "لينوكس"؟‬ ‫- أعتذر، عبر المياه.‬ 118 00:09:27,400 --> 00:09:29,600 ‫يجب أن يعرف الإنجليز بما يجري هنا.‬ 119 00:09:32,320 --> 00:09:35,120 ‫هل فكرت فيما ستفعلينه‬ ‫عندما تنتهي كل هذه الأمور؟‬ 120 00:09:35,400 --> 00:09:36,240 ‫نعم.‬ 121 00:09:36,720 --> 00:09:40,040 ‫أنتوي أن أصبح رئيس تحرير‬ ‫صحيفة أيرلندية جديدة.‬ 122 00:09:40,120 --> 00:09:42,200 ‫صحيفة تهتم‬ ‫بكيفية معاملة رجال الشرطة للنساء.‬ 123 00:09:42,280 --> 00:09:43,120 ‫جيد.‬ 124 00:09:43,280 --> 00:09:45,960 ‫بمجرد أن تنتهي من كتابة مقالك‬ ‫سأرسله لرئيس تحريري.‬ 125 00:09:46,360 --> 00:09:49,680 ‫ربما يبدي اهتماماً أكبر بالمقال‬ ‫لو عرف أن مصدره امرأة أيرلندية.‬ 126 00:09:50,960 --> 00:09:52,000 ‫أشكرك.‬ 127 00:09:53,520 --> 00:09:56,000 ‫كدت أنسى، لدي شيء لك كذلك. "ديرميد"‬ 128 00:09:56,640 --> 00:09:58,920 ‫ظننتك تود رؤية بعض أعمالي.‬ 129 00:09:59,680 --> 00:10:02,440 ‫سأذهب الآن لأشتري لنا طعاماً للغداء.‬ 130 00:10:08,320 --> 00:10:09,840 ‫- هل ثمة خطب يا "ديرميد"؟‬ ‫- كلا.‬ 131 00:10:13,280 --> 00:10:15,240 ‫- هو؟‬ ‫- ما خطبه؟‬ 132 00:10:15,400 --> 00:10:16,880 ‫لا أدري، إنه فقط...‬ 133 00:10:19,320 --> 00:10:20,640 ‫ربما تغار؟‬ 134 00:10:22,640 --> 00:10:23,880 ‫نعم، ربما.‬ 135 00:10:28,320 --> 00:10:29,560 ‫وصل البريد.‬ 136 00:10:30,320 --> 00:10:31,400 ‫"ريتشي".‬ 137 00:10:37,400 --> 00:10:38,800 ‫- أليس لديك واحدة أيها الرقيب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 138 00:10:39,160 --> 00:10:41,600 ‫يحق لرجال الشرطة الأيرلندية الملكية‬ ‫العودة لبيوتهم كل أسبوعين‬ 139 00:10:42,120 --> 00:10:44,480 ‫- بعكسكم أيها المساكين.‬ ‫- هل لديك زوجة؟‬ 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,760 ‫نعم. لدي 5 أبناء للتكفير عن أخطائي.‬ 141 00:10:47,240 --> 00:10:48,720 ‫أحياناً انعم بسلام أكثر وأنا في الخدمة.‬ 142 00:10:50,120 --> 00:10:52,480 ‫- ممن هذا الخطاب؟‬ ‫- فتاتي.‬ 143 00:10:53,240 --> 00:10:54,920 ‫سنتزوج عندما تنتهي خدمتي هنا.‬ 144 00:10:55,480 --> 00:10:57,960 ‫سأدفع مقدم ثمن منزل بالنقود التي أدخرها.‬ 145 00:10:58,960 --> 00:11:00,120 ‫لهذا السبب تطوعت.‬ 146 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 ‫نفذ ما يُطلب منك يا "ريتشي". أطع الأوامر.‬ 147 00:11:07,240 --> 00:11:09,160 ‫لم أكن أعرف أنني سأحلق رؤوس الفتيات.‬ 148 00:11:12,520 --> 00:11:15,800 ‫لست مضطراً لأن تصبح مثلهم، تذكر هذا.‬ 149 00:11:19,960 --> 00:11:20,880 ‫انتباه!‬ 150 00:11:24,560 --> 00:11:26,320 ‫نحن بحاجة لفريق لشن غارة أيها الرقيب.‬ 151 00:11:26,400 --> 00:11:28,280 ‫أمر مباشر من الجنرال "ونتر" ذاته.‬ 152 00:11:28,360 --> 00:11:31,320 ‫- نحن الرجال الذين يصنعون الجلبة!‬ ‫- نحن بحاجة إلى أوراق ومعدات.‬ 153 00:11:31,400 --> 00:11:33,440 ‫أي شيء به قائمة أسماء أو أي شيء مشفر،‬ 154 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 ‫لا سجناء أو خسائر في الأرواح.‬ ‫لذا لا أعمال مشبوهة.‬ 155 00:11:37,720 --> 00:11:38,560 ‫وأنت يا "ماهون"،‬ 156 00:11:39,440 --> 00:11:40,960 ‫لن نحتاجك في هذه المهمة.‬ 157 00:11:41,560 --> 00:11:44,440 ‫لسنا بحاجة إلى تعاطف محلي أو أهداف خاصة.‬ 158 00:11:44,640 --> 00:11:45,640 ‫سيدي.‬ 159 00:11:49,720 --> 00:11:51,040 ‫سمعتم النقيب!‬ 160 00:11:52,160 --> 00:11:53,080 ‫بالخطوة السريعة.‬ 161 00:12:03,440 --> 00:12:05,040 ‫سيد "سوندرز"؟‬ 162 00:12:05,640 --> 00:12:08,280 ‫- صباح الخير.‬ ‫- اسمي "باريت"، نائب المدير.‬ 163 00:12:08,360 --> 00:12:10,080 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- مرحباً بك في بنك "بتلر".‬ 164 00:12:10,160 --> 00:12:12,400 ‫- أشكرك.‬ ‫- إن رغبت في تتبعي من هذا الطريق.‬ 165 00:12:14,240 --> 00:12:15,520 ‫من هنا.‬ 166 00:12:18,760 --> 00:12:20,960 ‫- سيد "بتلر"...‬ ‫- "باريت"، أنا في طريقي للغداء.‬ 167 00:12:21,120 --> 00:12:22,800 ‫هذا هو السيد "سوندرز".‬ 168 00:12:22,880 --> 00:12:24,520 ‫يعمل بـ"إدارة الإيرادات".‬ 169 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 ‫ربما يمكنك أن تنتظرني في الاستقبال.‬ 170 00:12:29,440 --> 00:12:30,760 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 171 00:12:30,840 --> 00:12:32,840 ‫نجري تدقيق حسابات لجميع البنوك الأيرلندية.‬ 172 00:12:33,320 --> 00:12:35,080 ‫تخضع حساباتنا لتدقيق كامل كل عام.‬ 173 00:12:35,160 --> 00:12:37,240 ‫تحرص إدارة الإيرادات‬ ‫على أن نجري تحرياتنا الخاصة.‬ 174 00:12:37,320 --> 00:12:39,080 ‫نفحص جميع البنوك في "دبلن".‬ 175 00:12:39,160 --> 00:12:40,960 ‫تواصلت بالفعل مع زملائك‬ 176 00:12:41,040 --> 00:12:43,800 ‫في بنك "مانستر" و"لاينستر"،‬ ‫لعلهم ذكروا لك الأمر؟‬ 177 00:12:44,080 --> 00:12:45,520 ‫دوائرنا مختلفة.‬ 178 00:12:46,000 --> 00:12:49,160 ‫ولكن بالطبع، إن أصر مفتش الإيرادات،‬ ‫فليس لدينا ما نخفيه.‬ 179 00:12:50,120 --> 00:12:52,760 ‫سيمدك "باريت"‬ ‫بجميع المستندات التي تحتاجها.‬ 180 00:12:53,080 --> 00:12:54,920 ‫أرجو أن تصحب السيد "سوندرز"‬ ‫إلى غرفة السجلات.‬ 181 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 ‫بكل تأكيد يا سيدي.‬ 182 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 ‫من هنا يا سيدي.‬ 183 00:13:04,760 --> 00:13:05,640 ‫ادخل هنا.‬ 184 00:13:06,800 --> 00:13:08,400 ‫تحرك! هيا!‬ 185 00:13:08,480 --> 00:13:10,320 ‫ليقف الجميع.‬ 186 00:13:14,120 --> 00:13:14,960 ‫أنت...‬ 187 00:13:15,840 --> 00:13:18,120 ‫أعتقد أننا التقينا من قبل يا سيدة...‬ 188 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 ‫أم آنسة؟‬ 189 00:13:21,360 --> 00:13:22,680 ‫الأمر لا يخصك.‬ 190 00:13:22,960 --> 00:13:26,160 ‫- هل نراجع العروض الموسيقية؟‬ ‫- هذا مكتب خاص.‬ 191 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 ‫"اصطحبوها إلى الساحة خارجاً‬ 192 00:13:31,440 --> 00:13:33,160 ‫بملابس النوم‬ 193 00:13:33,240 --> 00:13:35,480 ‫وقصوا شعرها،‬ 194 00:13:36,080 --> 00:13:38,760 ‫باستخدام مصابيح "كروسلي تندرز"‬ 195 00:13:38,840 --> 00:13:42,360 ‫لتمنحهم ما يكفي من الضوء  لهذا...‬ 196 00:13:42,920 --> 00:13:45,080 ‫(الواجب) الشرطي الخاص."‬ 197 00:13:46,240 --> 00:13:48,400 ‫"وقال أحد رجال الشرطة‬ ‫الذين كانوا يمسكون بها:‬ 198 00:13:49,440 --> 00:13:51,280 ‫"كم هي جميلة خصلات شعرك؟"‬ 199 00:13:53,840 --> 00:13:55,280 ‫لها شعر جميل وما إلى ذلك.‬ 200 00:13:56,320 --> 00:13:58,880 ‫- أتريدين أن تعرفي من فعلها؟‬ ‫- كفي أيها الشرطي.‬ 201 00:14:00,640 --> 00:14:03,120 ‫حرزوا كل شيء. المستندات والمعدات وهي.‬ 202 00:14:03,200 --> 00:14:05,480 ‫- خذ كل شيء!‬ ‫- دعها وشأنها.‬ 203 00:14:05,720 --> 00:14:07,520 ‫- وهو أيضاً.‬ ‫- أبعد يديك عنها!‬ 204 00:14:08,360 --> 00:14:09,800 ‫ابتعد عنها!‬ 205 00:14:32,960 --> 00:14:35,880 ‫- من في ظنك أخبرهم؟‬ ‫- لا أدري.‬ 206 00:14:37,120 --> 00:14:38,600 ‫كفي من هذا الكلام الغجري.‬ 207 00:14:41,440 --> 00:14:44,920 ‫- أشكرك لأنك آنست وحدتي.‬ ‫- لا بأس.‬ 208 00:14:45,600 --> 00:14:46,520 ‫اخرسا!‬ 209 00:15:04,360 --> 00:15:05,480 ‫تابع الحركة.‬ 210 00:15:08,560 --> 00:15:09,480 ‫هاك أيها الرقيب.‬ 211 00:15:09,560 --> 00:15:11,760 ‫- أحضرت لك شيئاً لتلهو به.‬ ‫- "فينلي".‬ 212 00:15:13,000 --> 00:15:16,160 ‫- قال النقيب ألا نحضر سجناء.‬ ‫- النقيب هو الذي عدل عن رأيه.‬ 213 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 ‫من أكون أنا لأجادل؟‬ 214 00:15:18,400 --> 00:15:21,240 ‫علينا أن نولي هذين الاثنين عناية خاصة.‬ 215 00:15:21,400 --> 00:15:22,960 ‫قلنا اخلعا ملابسكما.‬ 216 00:15:23,040 --> 00:15:25,480 ‫وأنا قلت أنني أطلب حارسة سيدة.‬ 217 00:15:25,560 --> 00:15:27,720 ‫- قلت لك أنه لا يوجد.‬ ‫- دعها وشأنها.‬ 218 00:15:29,120 --> 00:15:30,160 ‫بما أنك فتاة،‬ 219 00:15:30,240 --> 00:15:33,080 ‫سأمنحك فرصة أخيرة لتخلعي ملابسك بنفسك.‬ 220 00:15:33,160 --> 00:15:34,720 ‫وإلا سنفعل نحن ذلك.‬ 221 00:15:34,800 --> 00:15:36,560 ‫قلت لكم دعوها وشأنها أيها الأوغاد القذرون.‬ 222 00:15:37,400 --> 00:15:39,920 ‫حسناً. سأفعل.‬ 223 00:15:45,240 --> 00:15:47,520 ‫"إيثني"، لا تخلعي ملابسك. لا تفعلي هذا.‬ 224 00:15:47,600 --> 00:15:48,760 ‫أخرجوه من هنا!‬ 225 00:16:02,600 --> 00:16:03,440 ‫أيها الرقيب.‬ 226 00:16:22,640 --> 00:16:23,920 ‫أليست لك زوجة؟‬ 227 00:16:43,640 --> 00:16:44,480 ‫"جيم".‬ 228 00:16:44,560 --> 00:16:46,640 ‫الشخص الذي أتصل به أحضر لنا شيئاً.‬ 229 00:16:47,120 --> 00:16:48,800 ‫- عنواناً.‬ ‫- البلدة مليئة بها.‬ 230 00:16:48,880 --> 00:16:51,520 ‫- هل هناك شخص معين؟‬ ‫- يبدو أنه محاسب.‬ 231 00:16:52,840 --> 00:16:54,840 ‫- أرجو أن تأذن لنا يا سيد "جيكوبز".‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 232 00:16:55,640 --> 00:16:58,360 ‫تناهى إلى علمنا‬ ‫أنهم أرسلوا قاتلاً ليغتال "ميك كولينز"،‬ 233 00:16:58,440 --> 00:16:59,920 ‫ورجلك يعطينا محاسباً؟‬ 234 00:17:00,000 --> 00:17:02,120 ‫ماذا تظنه فاعلاً،‬ ‫يفرض عليه الضرائب حتى الموت؟‬ 235 00:17:02,200 --> 00:17:04,240 ‫- لا أظنه يحاول التلاعب بي.‬ ‫- بناء على ماذا؟‬ 236 00:17:04,480 --> 00:17:06,280 ‫منذ متى تعرفه؟ 5 دقائق؟‬ 237 00:17:06,600 --> 00:17:08,520 ‫كلفتني بالاستخبارات، وهذا ما أفعله.‬ 238 00:17:08,600 --> 00:17:11,440 ‫أجل، وإن أردت الاستمرار في الاستخبارات،‬ ‫فعليك أن تبدأ في استخدام ذكائك.‬ 239 00:17:11,520 --> 00:17:13,840 ‫يجب أن نحكم سيطرتنا على الأمر،‬ ‫وألا نترك الأمور عائمة.‬ 240 00:17:13,920 --> 00:17:15,880 ‫القاتل والعملاء الخاصين الآخرين،‬ 241 00:17:15,960 --> 00:17:17,400 ‫هذه هي العناوين التي نحتاجها.‬ 242 00:17:20,000 --> 00:17:21,480 ‫أسف يا سيد "جيكوبز".‬ 243 00:17:29,560 --> 00:17:30,640 ‫يا قوم.‬ 244 00:17:30,880 --> 00:17:31,720 ‫سيد "بروغان".‬ 245 00:17:32,200 --> 00:17:34,160 ‫وضعت خطة للسيد "كولينز" منذ أيام‬ 246 00:17:34,240 --> 00:17:36,520 ‫ويسرني أن أقول أن السيد "جيكوبز"‬ ‫جلب منه أخباراً.‬ 247 00:17:36,600 --> 00:17:39,240 ‫حمداً لله. الإصبع الذي أضغط به على الزناد‬ ‫تيبس من قلة الاستعمال.‬ 248 00:17:39,320 --> 00:17:41,200 ‫- هذا ليس بالأمر الوحيد.‬ ‫- يا قوم،‬ 249 00:17:41,360 --> 00:17:42,800 ‫يا قوم، لدينا صحبة.‬ 250 00:17:44,440 --> 00:17:47,240 ‫"جيمي"، هلا راقبت الطريق من أجلنا؟‬ 251 00:17:49,480 --> 00:17:51,120 ‫الآن، بادئ ذي بدء،‬ 252 00:17:51,400 --> 00:17:54,800 ‫الخطة هي الحصول على أسلحة، وألا نستخدمها.‬ 253 00:18:01,040 --> 00:18:03,000 ‫هل حللت الشفرة بعد يا آنسة "سويني"؟‬ 254 00:18:03,720 --> 00:18:06,080 ‫إنه استبدال بسيط للحروف،‬ ‫بمجرد أن تتوصل للمفتاح.‬ 255 00:18:06,160 --> 00:18:08,520 ‫- وهل توصلنا للمفتاح؟‬ ‫- "سوشار"‬ 256 00:18:09,240 --> 00:18:10,640 ‫"الحرية" باللغة الغيلية..‬ 257 00:18:10,720 --> 00:18:12,720 ‫كم هو لطيف منهم أن يقدموها لنا.‬ 258 00:18:12,880 --> 00:18:15,600 ‫لم يفعلوا، أنا توصلت لها‬ ‫من خلال تكرار الحروف المتتابعة.‬ 259 00:18:15,920 --> 00:18:18,000 ‫نعم، بالطبع فعلت. ماذا لدينا إذن؟‬ 260 00:18:18,120 --> 00:18:19,880 ‫قائمة المشتركين في النشرة.‬ 261 00:18:20,640 --> 00:18:24,400 ‫يا للعجب! جميعهم هنا.‬ 262 00:18:24,480 --> 00:18:26,680 ‫صحفيون ونواب برلمانيون عن حزب العمل‬ ‫و"شو" و"بانكهيرست".‬ 263 00:18:26,880 --> 00:18:29,640 ‫جيد جداً يا آنسة "سويني". جيد جداً.‬ 264 00:18:30,920 --> 00:18:34,680 ‫ستنضمين لنا، أليس كذلك؟‬ ‫هذا المساء بعد العشاء للعب الورق؟‬ 265 00:18:34,760 --> 00:18:37,280 ‫سيكون أمراً جيداً وجود وجه جديد على الطاولة.‬ 266 00:18:37,360 --> 00:18:38,600 ‫أنت حبيسة هنا طوال اليوم.‬ 267 00:18:38,680 --> 00:18:40,480 ‫لا أعتقد أن بوسعي...‬ 268 00:18:40,680 --> 00:18:43,400 ‫- ماذا؟ هل هناك تحالف سري آخر؟‬ ‫- كلا.‬ 269 00:18:44,840 --> 00:18:46,640 ‫- أجل يا سيدي. يسعدني الانضمام لكم.‬ ‫- جيد.‬ 270 00:18:47,360 --> 00:18:49,240 ‫الحصول على المال من الآخرين‬ ‫من أسهل ما يكون.‬ 271 00:19:17,640 --> 00:19:18,880 ‫"جويّ"‬ 272 00:19:19,960 --> 00:19:21,760 ‫كيف الحال؟ هل تفتقد النشاط؟‬ 273 00:19:22,560 --> 00:19:24,440 ‫- ما الذي يجعلك تفعله؟‬ ‫- لواء التغذية.‬ 274 00:19:25,200 --> 00:19:27,800 ‫- منذ متى نعمل مع الجيش؟‬ ‫- منذ احتياجنا لـ"لي أينفيلدز".‬ 275 00:19:28,080 --> 00:19:30,520 ‫- ما هم إلا مجموعة من الطهاة.‬ ‫- ما زالوا تابعين للجيش.‬ 276 00:19:30,680 --> 00:19:31,600 ‫نحن بحاجة للبنادق.‬ 277 00:19:32,080 --> 00:19:33,360 ‫وقناصة جيدين.‬ 278 00:19:33,440 --> 00:19:35,840 ‫ولن نحصل عليهم ونحن جالسين بلا حراك.‬ 279 00:19:36,320 --> 00:19:38,880 ‫- تعرف الآب "لينارد"، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 280 00:19:38,960 --> 00:19:39,920 ‫هل يمكننا الوثوق به؟‬ 281 00:19:40,640 --> 00:19:41,560 ‫هو الذي جندني.‬ 282 00:19:41,640 --> 00:19:43,440 ‫هل ما زال بكنيسة "وستلاند رو"؟‬ 283 00:19:43,520 --> 00:19:44,360 ‫على حد علمي.‬ 284 00:19:44,800 --> 00:19:45,680 ‫ما الخطب؟‬ 285 00:19:46,320 --> 00:19:47,800 ‫هل تحاول الاعتراف يا "جيم"؟‬ 286 00:19:48,360 --> 00:19:49,480 ‫هذا مستبعد.‬ 287 00:19:52,560 --> 00:19:53,400 ‫"جويّ".‬ 288 00:19:56,680 --> 00:19:58,600 ‫لن يقاوموا كثيراً‬ 289 00:19:58,680 --> 00:20:01,080 ‫خذ أنت و"كونور" بنادقهم، وتذكرا،‬ 290 00:20:01,600 --> 00:20:03,560 ‫- لا نريد قتلى.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 291 00:20:04,000 --> 00:20:04,840 ‫رجال صالحون.‬ 292 00:20:29,920 --> 00:20:31,000 ‫الآب "لينارد"؟‬ 293 00:20:34,720 --> 00:20:36,280 ‫أنا صديق "جويّ برادلي".‬ 294 00:20:37,320 --> 00:20:39,840 ‫- حقاً؟‬ ‫- قال أنك من المؤمنين.‬ 295 00:20:40,920 --> 00:20:42,200 ‫بملكوت السموات؟‬ 296 00:20:42,840 --> 00:20:44,120 ‫والجمهورية الأيرلندية.‬ 297 00:20:45,640 --> 00:20:46,880 ‫أرض الميعاد.‬ 298 00:20:49,120 --> 00:20:50,440 ‫نعم، أنا من المؤمنين بها كذلك.‬ 299 00:21:15,320 --> 00:21:17,240 ‫أعرف أن عملائك‬ ‫كانوا يأملون في فترة إيجار أطول.‬ 300 00:21:17,320 --> 00:21:20,520 ‫ولكننا لن نحتاجها سوى 6 شهور‬ ‫خلال فترة تجديد منزلنا.‬ 301 00:21:20,600 --> 00:21:22,320 ‫- أجل يا "بريدجت"؟‬ ‫- معذرة على المقاطعة يا سيدتي.‬ 302 00:21:22,400 --> 00:21:23,720 ‫رسالة من السيد "جيكوبز".‬ 303 00:21:27,440 --> 00:21:28,960 ‫أجل، لا بأس.‬ 304 00:21:29,600 --> 00:21:30,720 ‫أين يحتجزونهما؟‬ 305 00:21:30,800 --> 00:21:33,720 ‫- في القلعة حسب ما يعتقدون.‬ ‫- أبلغي للسناتور "شيه".‬ 306 00:21:33,880 --> 00:21:34,720 ‫السناتور "شيه"؟‬ 307 00:21:34,800 --> 00:21:37,560 ‫أعتقد أن الـ"مراقب النزيه" للرئيس‬ ‫يجب أن يعرف كيف تُعامل حرية التعبير‬ 308 00:21:37,640 --> 00:21:39,320 ‫من قبل حلفائهم، أليس كذلك؟‬ 309 00:21:42,840 --> 00:21:45,040 ‫فاكهة طازجة وتفاح، 6 بنس للرطل!‬ 310 00:21:48,920 --> 00:21:51,000 ‫- سآخذ رطلاً من التفاح.‬ ‫- ستأخذه الآن؟‬ 311 00:21:54,280 --> 00:21:55,840 ‫ليس هذا، بل ذاك.‬ 312 00:22:04,440 --> 00:22:05,320 ‫6 بنس.‬ 313 00:22:09,040 --> 00:22:10,400 ‫يجب أن يبدو الأمر سليماً، أليس كذلك؟‬ 314 00:22:12,680 --> 00:22:15,240 ‫كن حذراً يا "جويّ"، حسناً؟‬ 315 00:22:15,640 --> 00:22:16,680 ‫في غاية السهولة.‬ 316 00:22:17,680 --> 00:22:19,840 ‫واقع الأمر أن الوظيفة في مخبز.‬ 317 00:22:19,920 --> 00:22:21,800 ‫- بل أنني سأحضر لك قطعة كعكة.‬ ‫- قطعة فقط؟‬ 318 00:22:26,400 --> 00:22:28,280 ‫فاكهة طازجة وتفاح، 6 بنسات للرطل.‬ 319 00:22:42,680 --> 00:22:43,520 ‫أجل؟‬ 320 00:22:45,080 --> 00:22:46,080 ‫ديوان شعر.‬ 321 00:22:47,120 --> 00:22:48,080 ‫تم رده للتو.‬ 322 00:22:54,000 --> 00:22:55,240 ‫أشكرك.‬ 323 00:23:07,720 --> 00:23:10,800 ‫- هل جاءك أخبار منها؟‬ ‫- منذ وشيت بها للجيش الجمهوري الأيرلندي؟‬ 324 00:23:14,000 --> 00:23:15,360 ‫ما كان ليحدث أي من هذا...‬ 325 00:23:15,800 --> 00:23:18,360 ‫لو كنا قد تبنينا الطفل‬ ‫وكنت قد تخليت عن مهنتي.‬ 326 00:23:19,040 --> 00:23:21,360 ‫كلا يا "لورانس"، لم تصلني أخبار منها.‬ 327 00:23:22,640 --> 00:23:23,680 ‫يمكنهم أن يساعدوا بعضهم البعض.‬ 328 00:23:24,360 --> 00:23:26,320 ‫في أي شيء؟ قتل الناس؟‬ 329 00:23:59,280 --> 00:24:01,200 ‫خذ أنفاس عميقة يا "كونور".‬ ‫افعل مثلما أفعل.‬ 330 00:24:04,280 --> 00:24:05,720 ‫ابق مكانك وإلا سأطلق النار.‬ 331 00:24:06,200 --> 00:24:07,800 ‫لماذا لا تعطيانا بندقيتيكما بدلاً من ذلك؟‬ 332 00:24:08,280 --> 00:24:11,520 ‫- ما الذي يجعلني أفعل هذا؟‬ ‫- إن أطلقت عليّ النار سيطلق عليك النار.‬ 333 00:24:11,880 --> 00:24:12,840 ‫مثل صديقك.‬ 334 00:24:13,400 --> 00:24:15,640 ‫سيغادر كلانا ببندقيتيكما في جميع الأحوال.‬ 335 00:24:15,800 --> 00:24:17,960 ‫فلم لا تجعلان الأمر سهلاً علينا جميعاً؟‬ 336 00:24:27,320 --> 00:24:28,240 ‫كنت واثقاً من تعقلك.‬ 337 00:24:28,880 --> 00:24:29,720 ‫"كونور".‬ 338 00:24:32,120 --> 00:24:34,040 ‫حسناً، نلقاكم الأسبوع القادم.‬ 339 00:24:34,120 --> 00:24:35,560 ‫أنت، أحضر...‬ 340 00:24:37,560 --> 00:24:38,760 ‫تحرك!‬ 341 00:24:39,520 --> 00:24:41,040 ‫عد مجدداً أسفل العربة!‬ 342 00:24:43,000 --> 00:24:44,280 ‫اتخذوا أماكنكم!‬ 343 00:24:44,920 --> 00:24:46,200 ‫استتروا!‬ 344 00:24:48,200 --> 00:24:49,040 ‫سقط رجل!‬ 345 00:24:49,120 --> 00:24:50,520 ‫- استتروا!‬ ‫- أين هم؟‬ 346 00:24:51,480 --> 00:24:53,240 ‫- انبطحوا!‬ ‫- أين هم؟‬ 347 00:24:53,320 --> 00:24:55,720 ‫- لا أرى أي شيء.‬ ‫- أنتما، أسفل العربة "تندر".‬ 348 00:24:56,040 --> 00:24:57,480 ‫أنتما محاصران تماماً.‬ 349 00:24:57,960 --> 00:25:00,440 ‫سأعد حتى 3  حتى تخرجا وأيديكما مرفوعة.‬ 350 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 ‫1، 2...‬ 351 00:25:06,280 --> 00:25:07,800 ‫- "ميني"؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 352 00:25:07,880 --> 00:25:10,480 ‫- لم يعد "جويّ" بالأسلحة.‬ ‫- اعتُقل.‬ 353 00:25:11,000 --> 00:25:13,080 ‫يقولون أن هناك ثكنات‬ ‫في شارع "نورث برونزويك".‬ 354 00:25:13,160 --> 00:25:15,160 ‫أريدك أن تقوم بشيء لأجلي الليلة.‬ 355 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 ‫لا تقلقي. ستكون الأمور على ما يرام.‬ 356 00:25:24,640 --> 00:25:25,840 ‫هل انتهيت يا سيد "سوندرز"؟‬ 357 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 ‫لهذا اليوم.‬ 358 00:25:27,760 --> 00:25:28,600 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 359 00:25:28,680 --> 00:25:31,000 ‫سأعلمك بعدما أرى كل المستندات ذات الصلة.‬ 360 00:25:31,520 --> 00:25:33,800 ‫أشكرك يا سيد "باريت".‬ ‫طاب مساؤك يا سيد "بتلر".‬ 361 00:25:49,480 --> 00:25:51,320 ‫سيد "ستارغيس". "كونستناس بتلر""،‬ 362 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 ‫رئيسة صندوق رعاية أسر السجناء الأيرلنديين.‬ 363 00:25:53,680 --> 00:25:55,440 ‫سيدة "بتلر"، هل من خدمة أقوم بها؟‬ 364 00:25:55,520 --> 00:25:58,440 ‫الإفراج عن الصحفيين‬ ‫الذين تحتجزونهما حالياً بلا تهمة.‬ 365 00:25:59,360 --> 00:26:01,520 ‫لم أكن على علم بأننا نحتجز صحفيين.‬ 366 00:26:01,600 --> 00:26:04,200 ‫أنتم تحتجزونهما،‬ ‫وأطالب بالإفراج الفوري عنهما.‬ 367 00:26:04,280 --> 00:26:06,280 ‫- أحدهما سيدة شابة.‬ ‫- ينبغي أن أنظر في الأمر.‬ 368 00:26:06,360 --> 00:26:08,080 ‫- أول شيء في الصباح.‬ ‫- سيدة "بتلر".‬ 369 00:26:08,200 --> 00:26:09,080 ‫سناتور.‬ 370 00:26:09,160 --> 00:26:11,560 ‫- أنا سعيدة بمجيئك.‬ ‫- جئت بمجرد علمي.‬ 371 00:26:11,640 --> 00:26:13,880 ‫كنت مع ممثل التاج عندما وصلت رسالتك.‬ 372 00:26:14,000 --> 00:26:16,320 ‫سناتور "شيه"، كم أنا سعيد برؤيتك مجدداً.‬ 373 00:26:16,760 --> 00:26:19,400 ‫ما حكاية اعتقال الصحفيين؟‬ 374 00:26:19,800 --> 00:26:22,760 ‫كان السيد "ستارغيس" يخبرني تواً‬ ‫أنه لا يمكنه النظر في الأمر الآن.‬ 375 00:26:22,840 --> 00:26:24,840 ‫قلت أنني سأنظر فيه في الصباح،‬ 376 00:26:24,920 --> 00:26:26,600 ‫باعتبارها مسألة عاجلة.‬ 377 00:26:26,680 --> 00:26:29,440 ‫إن كانت مسألة عاجلة‬ ‫فيجب أن تنظر فيها الآن.‬ 378 00:26:32,400 --> 00:26:33,240 ‫تفضلا.‬ 379 00:26:37,360 --> 00:26:39,760 ‫حسناً، الأمور لا تبدو جيدة،‬ ‫أياً كان من يكتبون له.‬ 380 00:26:39,840 --> 00:26:41,520 ‫لم أكن على علم بحدوث أي اعتقالات.‬ 381 00:26:41,600 --> 00:26:43,680 ‫واقع الأمر أنني أصدرت أوامر واضحة‬ ‫بعدم اعتقال أحد.‬ 382 00:26:43,760 --> 00:26:47,160 ‫يبدو أنه حدث. وهناك شيء اسمه حرية التعبير،‬ 383 00:26:47,240 --> 00:26:51,640 ‫تلقيت حولها للتو محاضرة طولها 20 دقيقة‬ ‫من سناتور أمريكي.‬ 384 00:26:51,840 --> 00:26:53,920 ‫هل تود أن أعيدها عليك؟‬ 385 00:26:54,240 --> 00:26:56,760 ‫ما الذي حدا بك‬ ‫إلى اقتحام جريدتهما من الأساس؟‬ 386 00:26:58,080 --> 00:26:58,920 ‫لأجل هذه.‬ 387 00:26:59,320 --> 00:27:00,960 ‫قائمة المشتركين بالجريدة.‬ 388 00:27:01,040 --> 00:27:03,800 ‫أنت تري أول 20 اسم.‬ ‫لدينا أكثر من 600 اسم.‬ 389 00:27:04,480 --> 00:27:06,560 ‫يوجد بها جميع شركائهم في السفر‬ ‫المنتمون للطبقة المتوسطة.‬ 390 00:27:06,880 --> 00:27:09,960 ‫جميع الوشاة البلشفيين‬ ‫في المؤسسة البريطانية كذلك.‬ 391 00:27:10,280 --> 00:27:11,960 ‫وزارة داخليتك والاستخبارات‬ 392 00:27:12,040 --> 00:27:14,960 ‫سيتناوبان على التودد إلينا من أجلها.‬ 393 00:27:15,920 --> 00:27:18,280 ‫والآن بما أنها بحوزتنا،‬ 394 00:27:18,840 --> 00:27:20,600 ‫أطلق سراح الصحفيين.‬ 395 00:27:32,560 --> 00:27:33,440 ‫نقيب "ماكلاود".‬ 396 00:27:37,320 --> 00:27:38,240 ‫- أيها الرائد.‬ ‫- سيدي.‬ 397 00:27:38,680 --> 00:27:39,520 ‫سيادة الجنرال.‬ 398 00:27:39,600 --> 00:27:42,480 ‫اسمع. ما حكاية الصحفيين؟‬ ‫أصدرت أوامر واضحة...‬ 399 00:27:42,560 --> 00:27:44,560 ‫تعرفت على إحداهما من وقت الاقتحام.‬ 400 00:27:44,640 --> 00:27:45,960 ‫تصورت أنني اخفتها.‬ 401 00:27:46,040 --> 00:27:48,720 ‫الآن "ستارغيس" يشعر بالفزع لذا...‬ 402 00:27:49,520 --> 00:27:50,720 ‫نعم، أطلقوا سراحهما.‬ 403 00:27:57,120 --> 00:27:58,040 ‫أيها النقيب.‬ 404 00:28:07,040 --> 00:28:08,080 ‫انهض.‬ 405 00:28:18,720 --> 00:28:19,800 ‫لقد مات.‬ 406 00:28:21,400 --> 00:28:22,560 ‫"فينلي"!‬ 407 00:28:22,720 --> 00:28:24,520 ‫تعال هنا فوراً!‬ 408 00:28:28,480 --> 00:28:30,800 ‫- أجل أيها الرقيب.‬ ‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 409 00:28:40,640 --> 00:28:43,680 ‫- هل ملابسنا لا تليق بمقامك؟‬ ‫- لست مجرمة.‬ 410 00:28:44,120 --> 00:28:46,600 ‫لن أرتدي زي المجرمين.‬ 411 00:28:47,760 --> 00:28:48,840 ‫ملابسك.‬ 412 00:28:49,720 --> 00:28:50,720 ‫ارتديها.‬ 413 00:28:51,720 --> 00:28:52,960 ‫ارتديها!‬ 414 00:28:53,040 --> 00:28:54,920 ‫ثم اتبعيني.‬ 415 00:29:20,960 --> 00:29:23,680 ‫آنسة "دروري"، لقد تنفست الصعداء.‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 416 00:29:23,800 --> 00:29:25,800 ‫نعم، أنا بخير. أشكرك.‬ 417 00:29:25,920 --> 00:29:28,800 ‫- أين "ديرميد"؟‬ ‫- قالوا إنه أطلق سراحه بالفعل.‬ 418 00:29:29,360 --> 00:29:30,800 ‫ينبغي أن أوصلك لبيتك.‬ 419 00:29:31,080 --> 00:29:33,720 ‫- كلا، أريد أن أجده.‬ ‫- بالتأكيد،‬ 420 00:29:34,440 --> 00:29:36,880 ‫كما تشائين. سأوصلك حيث تريدين.‬ 421 00:29:37,000 --> 00:29:37,840 ‫أشكرك.‬ 422 00:29:47,640 --> 00:29:48,600 ‫استجمع مجموعتك.‬ 423 00:29:48,840 --> 00:29:51,000 ‫سأرسلك بعيداً قبل أن يبدؤوا في طرح الأسئلة.‬ 424 00:29:51,080 --> 00:29:52,080 ‫إلى أين يا سيدي؟‬ 425 00:29:53,240 --> 00:29:55,600 ‫أبعد مكان ممكن.  "كورك".‬ 426 00:29:57,360 --> 00:29:59,520 ‫سمعت السكان المحليين‬ ‫يسمونها "المقاطعة المتمردة".‬ 427 00:30:00,840 --> 00:30:02,640 ‫حسناً، دعونا نرى إن كانت ستعجبكم.‬ 428 00:30:07,280 --> 00:30:08,160 ‫"كورك"؟‬ 429 00:30:09,640 --> 00:30:11,600 ‫لن أرى أسرتي في نهاية الأمر.‬ 430 00:30:29,320 --> 00:30:30,440 ‫الليلة.‬ 431 00:30:30,520 --> 00:30:33,040 ‫تعال. النهاية.‬ 432 00:30:47,200 --> 00:30:48,480 ‫"آغنس"!‬ 433 00:30:54,720 --> 00:30:56,960 ‫أرجو ألا تمانعي في أن أستعد أثناء حديثنا؟‬ 434 00:30:57,040 --> 00:30:58,600 ‫كلا، تفضلي.‬ 435 00:31:10,720 --> 00:31:13,080 ‫- هل هذه أشياء أمي القديمة؟‬ ‫- نعم.‬ 436 00:31:15,840 --> 00:31:17,480 ‫خذي، معي بعض مساحيق التجميل. اسمحي لي.‬ 437 00:31:22,440 --> 00:31:24,640 ‫لم تأتي لتعطيني بعض النصائح‬ ‫الخاصة بالأزياء؟‬ 438 00:31:25,000 --> 00:31:26,360 ‫أنا قلقة عليك.‬ 439 00:31:31,840 --> 00:31:34,880 ‫لا يكد يوم يمر‬ ‫لا أفكر فيه فيك وفي "توماس".‬ 440 00:31:35,920 --> 00:31:37,600 ‫آسفة لأنني...‬ 441 00:31:37,680 --> 00:31:40,200 ‫- لم نأخذه وقتها.‬ ‫- لم يعد لهذا أهمية.‬ 442 00:31:40,280 --> 00:31:42,040 ‫ليست هذه هي الطريقة لاستعادته.‬ 443 00:31:42,840 --> 00:31:45,000 ‫جئت اتوسل إليك، إن لم تكوني بالفعل...‬ 444 00:31:47,840 --> 00:31:48,800 ‫فعلت.‬ 445 00:31:53,040 --> 00:31:54,320 ‫وهل سيفعلونها؟‬ 446 00:31:55,120 --> 00:31:56,200 ‫أعتقد.‬ 447 00:31:56,640 --> 00:31:58,200 ‫لا ينبغي أن أقول أي شيء. سأنحسه.‬ 448 00:31:58,720 --> 00:32:00,480 ‫ماذا فعلت لهم يا "أورسولا"؟‬ 449 00:32:00,560 --> 00:32:02,480 ‫ما الذي تعرفينه ويجعلهم يفعلون هذا لأجلك؟‬ 450 00:32:02,560 --> 00:32:04,800 ‫أنا مدينة لـ"لورانس" لانه أوصلني بهم،‬ 451 00:32:04,880 --> 00:32:07,520 ‫ولكنني لا اريد أن أورط أي منكما‬ ‫أكثر مما أضطر.‬ 452 00:32:07,600 --> 00:32:09,920 ‫نحن متورطان. وهؤلاء الرجال قتلة.‬ 453 00:32:10,720 --> 00:32:13,360 ‫أعرف حق المعرفة‬ ‫من هؤلاء الرجال وماذا  يفعلون.‬ 454 00:32:14,320 --> 00:32:15,680 ‫أفك شفرات رسائلهم.‬ 455 00:32:16,840 --> 00:32:19,160 ‫أعمل لحساب الجنرال "ونتر"،‬ ‫رئيس الاستخبارات.‬ 456 00:32:19,440 --> 00:32:20,280 ‫ماذا؟‬ 457 00:32:21,000 --> 00:32:22,480 ‫لم تخبريني قط بهذا.‬ 458 00:32:22,840 --> 00:32:23,760 ‫لا يفترض بي أن أخبرك.‬ 459 00:32:24,360 --> 00:32:26,640 ‫يا إلهي، سيشنقونك إن عرفوا.‬ 460 00:32:27,040 --> 00:32:28,800 ‫إذن يحسن ألا يعرفوا.‬ 461 00:32:31,480 --> 00:32:33,400 ‫هل ستلتقين الآن‬ ‫بشخص من الجيش الجمهوري الأيرلندي؟‬ 462 00:32:33,480 --> 00:32:34,520 ‫كلا، ليس الآن.‬ 463 00:32:35,920 --> 00:32:39,160 ‫- سألعب البوكر بالقلعة.‬ ‫- منذ متى تلعبين البوكر؟‬ 464 00:32:39,400 --> 00:32:41,600 ‫منذ أن طلب مني الجنرال "ونتر" هذا الصباح.‬ 465 00:32:41,840 --> 00:32:44,960 ‫وبما أنني لا اريد إثارة شكوكه،‬ ‫يجب أن أذهب.‬ 466 00:32:59,840 --> 00:33:02,320 ‫أبي. سيد "كنسيلا".‬ 467 00:33:11,920 --> 00:33:13,800 ‫ما الذي تطلبه مني تحديداً؟‬ 468 00:33:14,240 --> 00:33:16,360 ‫أن تعرضي على الأمريكيين صبياً آخر.‬ 469 00:33:16,920 --> 00:33:19,120 ‫الأيتام ليسوا ماشية يا سيد "كنسيلا"،‬ 470 00:33:19,280 --> 00:33:21,320 ‫ليُشتروا بالرأس ويخضعوا للمقايضة.‬ 471 00:33:21,400 --> 00:33:24,400 ‫- بالتأكيد تتفق معي أيها الآب "لينارد".‬ ‫- الصبي مهم لنا.‬ 472 00:33:24,760 --> 00:33:26,040 ‫طفل عمره 4 سنوات؟‬ 473 00:33:27,120 --> 00:33:29,640 ‫"لنا"، من أنتم يا سيد "كنسيلا"؟‬ 474 00:33:29,720 --> 00:33:31,560 ‫من يحاولون منا تحرير البلد.‬ 475 00:33:31,640 --> 00:33:33,160 ‫تقصد تدميره.‬ 476 00:33:33,400 --> 00:33:35,400 ‫هذا ما تفعله أنت ومن هم على شاكلتك.‬ 477 00:33:35,800 --> 00:33:39,680 ‫أبي، أحقاً ترى أنه يمكنني‬ ‫أن أعهد برعاية طفل لهؤلاء المجرمين؟‬ 478 00:33:44,840 --> 00:33:47,120 ‫ربما تحولون البلد إلى مجزر ملئ بالدماء،‬ 479 00:33:47,200 --> 00:33:50,160 ‫ولكنكم لن تمسوا شعرة من رأس واحد من أولادي.‬ 480 00:33:51,320 --> 00:33:52,760 ‫طابتت ليلتكما أيها السادة.‬ 481 00:33:53,680 --> 00:33:55,680 ‫أخت "بينيدكت"، اجلسي رجاء.‬ 482 00:33:55,760 --> 00:33:58,880 ‫آب "لينارد"، بالتأكيد تتفق معي،‬ ‫يجب ألا تحضع الكنيسة للتهديد.‬ 483 00:34:00,640 --> 00:34:02,400 ‫ربما يا سيد "كنسيلا"،‬ 484 00:34:02,480 --> 00:34:06,120 ‫يمكنك الانتظار بالخارج‬ ‫بينما أكلم أختي في "المسيح".‬ 485 00:34:11,640 --> 00:34:12,800 ‫سأراهن بـ"جنيه".‬ 486 00:34:13,680 --> 00:34:14,640 ‫العب.‬ 487 00:34:15,040 --> 00:34:17,800 ‫لعبت يا "ماكلاود" وأنا سألعب.‬ ‫آنسة "سويني"؟‬ 488 00:34:18,720 --> 00:34:21,520 ‫سأكسب الجنيه والشلن خاصتك‬ ‫وأزيد عليها بشلن.‬ 489 00:34:22,640 --> 00:34:23,640 ‫لعبت.‬ 490 00:34:24,160 --> 00:34:25,000 ‫سألعب.‬ 491 00:34:25,440 --> 00:34:27,480 ‫من الواضح أنك تعلمت‬ ‫لغة البوكر يا آنسة "سويني".‬ 492 00:34:27,560 --> 00:34:30,440 ‫إنها سريعة التعلم يا "ستارغيس"،‬ ‫ها أنا أحذرك.‬ 493 00:34:30,520 --> 00:34:32,480 ‫إذن، فلنختبرها، حسناً؟‬ 494 00:34:32,720 --> 00:34:35,040 ‫5 "جنيه".‬ 495 00:34:37,040 --> 00:34:39,920 ‫إن كنت واثقة من قدرتك‬ ‫على التفوق عليه يا آنسة "سويني"،‬ 496 00:34:40,280 --> 00:34:42,360 ‫يسعدني أن أتعهد بتمويلك.‬ 497 00:34:42,440 --> 00:34:43,280 ‫هذا ليس منصفاً.‬ 498 00:34:43,360 --> 00:34:47,600 ‫ليس منصفاً أن ترفع الرهان‬ ‫لما يزيد عن أجر الآنسة "سويني" الأسبوعي.‬ 499 00:34:48,200 --> 00:34:51,880 ‫أشكرك يا سيدي. 5 جنيهات و5 شلنات‬ ‫وأريد أن أرى ورقك.‬ 500 00:35:00,040 --> 00:35:02,240 ‫والآن قبل أن تجمعي يا آنسة "سويني"،‬ 501 00:35:02,320 --> 00:35:04,920 ‫يجب أن تخبرينا ماذا كان في يد "ستارغيس".‬ 502 00:35:05,400 --> 00:35:06,840 ‫ملك وورقتان بـ7.‬ 503 00:35:06,920 --> 00:35:09,800 ‫أفضل ما كان يمكنه تحقيقه‬ ‫بالأوراق التي على الطاولة زوجين.‬ 504 00:35:15,040 --> 00:35:17,760 ‫- كنت قلقة من جهتك أنت يا سيدي.‬ ‫- حقاً؟‬ 505 00:35:17,880 --> 00:35:20,120 ‫كان يمكنك أن تنزل مجموعة أفضل من مجموعتي،‬ ‫ولكنك لم تلعبها.‬ 506 00:35:20,760 --> 00:35:21,960 ‫ماذا كان لديّ إذن؟‬ 507 00:35:22,440 --> 00:35:24,000 ‫"فول هاوس"، من الملكات والـ6.‬ 508 00:35:27,840 --> 00:35:28,680 ‫وأنت؟‬ 509 00:35:29,000 --> 00:35:31,240 ‫- 3 عشرات.‬ ‫- كيف فعلت هذا بحق السماء؟‬ 510 00:35:31,320 --> 00:35:33,480 ‫قلت لك يا "ستارغيس". إنها ظاهرة.‬ 511 00:35:33,720 --> 00:35:36,360 ‫يمكنها أن تتعلم شفرة جديدة خلال 10 دقائق.‬ 512 00:35:36,440 --> 00:35:39,760 ‫لم أر شفرة لم تتمكن من فكها. كلا، أراهن...‬ 513 00:35:40,720 --> 00:35:44,640 ‫أنها تتذكر كل ورقة لعبناها وترتيبها.‬ 514 00:35:46,720 --> 00:35:47,800 ‫يجب أن أغادر الآن.‬ 515 00:35:48,120 --> 00:35:48,960 ‫كلا.‬ 516 00:35:49,040 --> 00:35:50,960 ‫وتعرف أنها يجب أن تغادر وهي فائزة.‬ 517 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 ‫طابت ليلتكم.‬ 518 00:36:08,120 --> 00:36:09,960 ‫طلبت أن تحضر السيارة لأجلك.‬ 519 00:36:10,520 --> 00:36:12,240 ‫كلا، أشكرك. أفضل السير.‬ 520 00:36:15,040 --> 00:36:17,800 ‫- هل لديك تصريح المرور في حظر التجول؟‬ ‫- نعم.‬ 521 00:36:18,240 --> 00:36:20,440 ‫لا أريد أن يصيب ظاهرتي مكروه.‬ 522 00:36:50,920 --> 00:36:51,760 ‫سيد "جيكوبز".‬ 523 00:36:51,840 --> 00:36:54,080 ‫ألن ترقص الليلة مع الجميلة "جوزيفين"؟‬ 524 00:36:54,920 --> 00:36:56,120 ‫- لدينا مشكلة.‬ ‫- من؟‬ 525 00:36:56,960 --> 00:37:00,360 ‫شاب يدعي أنه محاسب من إدارة الإيرادات‬ ‫جاء إلى البنك اليوم.‬ 526 00:37:00,440 --> 00:37:02,440 ‫- محاسب؟‬ ‫- وصمم على مراجعة دفاترنا.‬ 527 00:37:02,520 --> 00:37:04,400 ‫كيف عرفت أنه ليس من إدارة الإيرادات؟‬ 528 00:37:04,480 --> 00:37:05,840 ‫لأنه يحمل مسدساً.‬ 529 00:37:06,520 --> 00:37:08,520 ‫أريدك أن تعالج الأمور.‬ 530 00:37:09,480 --> 00:37:11,080 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- أقصد أن ترد الأموال.‬ 531 00:37:11,160 --> 00:37:13,080 ‫هذا غير ممكن. أعطني اسمه فحسب.‬ 532 00:37:17,480 --> 00:37:18,480 ‫"سوندرز".‬ 533 00:37:20,040 --> 00:37:21,560 ‫ولكن لا يمكنك أن تتعرض له بمكروه.‬ 534 00:37:21,640 --> 00:37:23,360 ‫لا أقوم بعملي بهذا الشكل.‬ 535 00:37:23,880 --> 00:37:26,240 ‫هناك رجل اسمه "لينوكس" بالخارج‬ ‫يريد أن يتكلم معك.‬ 536 00:37:27,240 --> 00:37:28,640 ‫دعني أدرس مشكلتك.‬ 537 00:38:04,760 --> 00:38:06,440 ‫نفذ ما يقوله لك الآب "لينارد" يا "توماس".‬ 538 00:38:28,120 --> 00:38:29,080 ‫أخت "بينيدكت".‬ 539 00:38:35,000 --> 00:38:36,040 ‫من هم؟‬ 540 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 ‫- تسلمت رسالتي، هذا حسن.‬ ‫- من هم؟‬ 541 00:38:40,120 --> 00:38:42,560 ‫الفتاة هي ابنة أخي، "ميني". القس في صفنا.‬ 542 00:38:42,640 --> 00:38:44,240 ‫- إلى أين يأخذونه؟‬ ‫- مكان آمن.‬ 543 00:38:44,320 --> 00:38:46,200 ‫أنا أمه. سيكون معي أكثر أماناً.‬ 544 00:38:46,280 --> 00:38:47,760 ‫إن ظهرت في "دبلن" بصحبة طفل،‬ 545 00:38:47,840 --> 00:38:51,240 ‫سيتساءل العالم وزوجته‬ ‫وستفقدين هذه الوظيفة.‬ 546 00:38:51,360 --> 00:38:53,360 ‫هذه الوظيفة هي السبب في تضحيتي بحياتي.‬ 547 00:38:53,720 --> 00:38:56,960 ‫هل تخطفه إذن؟ أعطيتك ما أردت.‬ 548 00:38:57,040 --> 00:38:58,560 ‫العنوان؟ سيد "سوندرز"؟‬ 549 00:38:59,320 --> 00:39:01,600 ‫ثمة قاتل بالخارج يريد "مايكل كولينز"‬ 550 00:39:01,680 --> 00:39:03,240 ‫وأنت تعطينني محاسباً؟‬ 551 00:39:04,240 --> 00:39:05,880 ‫أنت محظوظة بأنني أفعل لك هذا من الأساس.‬ 552 00:39:05,960 --> 00:39:08,040 ‫يجب أن تثقي بي يا آنسة "سويني".‬ 553 00:39:08,120 --> 00:39:09,920 ‫عليك أن تعطيني الأسماء المستعارة،‬ 554 00:39:10,000 --> 00:39:13,440 ‫والأسماء الحقيقية والعناوين‬ ‫الخاصة بجميع عملاء "ونتر" الخاصين.‬ 555 00:39:14,440 --> 00:39:16,840 ‫الوحيد الذي سمعتهم يذكرونه هو "وولفهاوند".‬ 556 00:39:16,920 --> 00:39:18,360 ‫- ما عمله؟‬ ‫- لا أدري.‬ 557 00:39:18,440 --> 00:39:19,720 ‫كل ما أعرفه أنه منكم.‬ 558 00:39:21,440 --> 00:39:23,320 ‫منا؟ ماذا تقصدين بهذا؟‬ 559 00:39:23,400 --> 00:39:24,680 ‫لا أدري. أرجوك،‬ 560 00:39:24,760 --> 00:39:27,280 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه. أرجوك أعطني ابني.‬ 561 00:39:27,360 --> 00:39:29,880 ‫يجب أن تعرفي من يكون. هل تسمعينني؟‬ 562 00:39:30,600 --> 00:39:33,840 ‫اعثري عليه. اعثري على العملاء الخاصين،‬ ‫عندئذ سأعيد لك ابنك.‬ 563 00:39:34,200 --> 00:39:35,360 ‫هكذا يجب أن يكون الأمر.‬ 564 00:39:59,520 --> 00:40:00,760 ‫هل وجدته؟‬ 565 00:40:02,040 --> 00:40:03,440 ‫لم يطلقوا سراحه قط.‬ 566 00:40:05,920 --> 00:40:06,760 ‫أين هو؟‬ 567 00:40:08,520 --> 00:40:10,720 ‫يدعون أنه قد أُطلق عليه النار‬ ‫أثناء محاولته الهرب.‬ 568 00:40:12,640 --> 00:40:13,480 ‫أُطلق عليه النار؟‬ 569 00:40:14,920 --> 00:40:16,160 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 570 00:40:17,400 --> 00:40:18,280 ‫لقد...‬ 571 00:40:19,440 --> 00:40:20,560 ‫أنا جد آسف يا "إيثني".‬ 572 00:40:34,080 --> 00:40:34,960 ‫خذني إليه.‬ 573 00:40:35,520 --> 00:40:37,160 ‫أريد أن أراه. خذني إليه.‬ 574 00:40:37,240 --> 00:40:39,480 ‫- لا يمكنك هذا.‬ ‫- لا تتدخل!‬ 575 00:40:40,640 --> 00:40:43,000 ‫على حد علمنا أنت من أبلغ عنا.‬ 576 00:40:46,640 --> 00:40:49,480 ‫أنا صحفية. يجب أن أبلغ عن وفاته.‬ ‫خذني لرؤيته.‬ 577 00:40:49,560 --> 00:40:50,680 ‫لن تذهبي إلى أي مكان الليلة.‬ 578 00:40:50,760 --> 00:40:53,760 ‫لم يفرجوا عن الجثة بعد،‬ ‫ولم يصدروا حتى بياناً رسمياً.‬ 579 00:40:53,840 --> 00:40:56,440 ‫ليس هناك ما يمكننا عمله في الوقت الحالي.‬ 580 00:41:14,400 --> 00:41:16,280 ‫"بنك (بتلر). اتفاقية قرض"‬ 581 00:41:35,880 --> 00:41:37,560 ‫عد إلى هنا. أوقف هؤلاء الرجال!‬ 582 00:41:38,080 --> 00:41:39,080 ‫توقفوا!‬ 583 00:41:44,280 --> 00:41:45,400 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 584 00:41:46,840 --> 00:41:49,240 ‫مجرمون! أنتم تدمرون هذا البلد.‬ 585 00:41:49,760 --> 00:41:51,400 ‫أرجو أن تقبض عليهم.‬ 586 00:42:15,360 --> 00:42:17,120 ‫- هاك.‬ ‫- أشكرك.‬ 587 00:42:25,520 --> 00:42:26,760 ‫كان يجب أن أعود للبيت مبكرة.‬ 588 00:42:27,160 --> 00:42:28,160 ‫هل أنتما على ما يرام؟‬ 589 00:42:33,040 --> 00:42:34,040 ‫أين هو؟‬ 590 00:42:34,120 --> 00:42:35,320 ‫- من أنت؟‬ ‫- أين ابني؟‬ 591 00:42:35,400 --> 00:42:37,360 ‫- ليس هنا.‬ ‫- لا يمكنك أن تقتحمي المكان...‬ 592 00:42:37,440 --> 00:42:39,480 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا بأس يا فتيات. أخرجي.‬ 593 00:42:43,120 --> 00:42:43,960 ‫كيف وجدتنا؟‬ 594 00:42:44,640 --> 00:42:47,680 ‫هناك 54 "جيمس ماهون" في "دبلن".‬ ‫أحدهم فقط له ابنة أخ اسمها "ويلمينا".‬ 595 00:42:47,760 --> 00:42:50,240 ‫لا تقتربي من هنا‬ ‫أو من أسرتي مرة أخرى، أتفهمين؟‬ 596 00:42:51,560 --> 00:42:53,400 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- أريد أن أرى ابني.‬ 597 00:42:54,240 --> 00:42:55,840 ‫كيف أعرف أنه ما زال على قيد الحياة؟‬ 598 00:42:56,920 --> 00:42:57,960 ‫من تظنينني؟‬ 599 00:42:58,840 --> 00:43:00,120 ‫أريد أن أطمئن أنه بخير.‬ 600 00:43:00,200 --> 00:43:02,120 ‫- أعطيني ما طلبته منك.‬ ‫- ماذا إن لم أستطع؟‬ 601 00:43:05,040 --> 00:43:06,640 ‫ماذا إن لم أستطع؟‬ 602 00:43:12,040 --> 00:43:14,280 ‫ألم أطلب منك الإفراج عن الصحفيين؟‬ 603 00:43:14,360 --> 00:43:15,320 ‫فعلت.‬ 604 00:43:15,400 --> 00:43:18,680 ‫فيما عدا من لقى حتفه للأسف تحت إشرافك.‬ 605 00:43:18,760 --> 00:43:22,240 ‫- قُتل أثناء محاولته الهرب.‬ ‫- هل هناك أدلة؟‬ 606 00:43:22,360 --> 00:43:25,040 ‫الشرطيون المتورطون في الأمر‬ ‫أبعدوا عن المدينة من وقتها.‬ 607 00:43:25,120 --> 00:43:27,480 ‫ولكن بالتأكيد يمكننا العثور على أدلة‬ ‫إن لزم الأمر.‬ 608 00:43:27,560 --> 00:43:29,520 ‫ليس لدي خيار‬ ‫سوى أن أسير وراءك في هذا الأمر.‬ 609 00:43:29,600 --> 00:43:31,480 ‫على الرغم من أننا يجب أن نعيد النظر‬ ‫في هذه الإعدامات.‬ 610 00:43:31,560 --> 00:43:33,600 ‫"برادلي" و"كوركوران" قتلا 3 جنود.‬ 611 00:43:33,680 --> 00:43:34,920 ‫هناك الكثير من الأدلة على هذا.‬ 612 00:43:35,000 --> 00:43:36,840 ‫نعم، ولكن شنقهم كالمجرمين؟‬ 613 00:43:36,920 --> 00:43:38,360 ‫كيف سيرى العامة الأمر؟‬ 614 00:43:38,440 --> 00:43:41,360 ‫هذه ليست حرباً. إنهم مجرمون.‬ 615 00:43:41,440 --> 00:43:44,440 ‫أنت تجعل من المستحيل‬ ‫أن أجلب "شين فين" إلى دائرة الضوء.‬ 616 00:43:44,520 --> 00:43:45,720 ‫سيأتون إلى دائرة الضوء،‬ 617 00:43:45,800 --> 00:43:47,600 ‫ولكن فقط بعد أن أتخلص من "كولينز"‬ 618 00:43:47,680 --> 00:43:50,520 ‫ويؤدي موته إلى زعزعة صفوف‬ ‫الجيش الجمهوري الأيرلندي.‬ 619 00:43:50,720 --> 00:43:53,360 ‫لن يجد "ديفاليرا" أمامه خياراً آخر‬ ‫سوى التحدث معنا بالشروط التي تناسبنا.‬ 620 00:43:53,440 --> 00:43:57,040 ‫أليس هذا هو الغرض‬ ‫من الاستراتيجية المزدوجة لرئيس الوزراء؟‬ 621 00:43:57,120 --> 00:43:58,840 ‫يجب أن تبقيني على علم بما تفعله.‬ 622 00:43:58,920 --> 00:44:01,000 ‫- يجب أن نسيطر على هذا الأمر.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 623 00:44:01,400 --> 00:44:04,920 ‫- أين آنسة "سويني"؟‬ ‫- لم تأت اليوم بعد.‬ 624 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 ‫لديها موعد مع الطبيب.‬ 625 00:44:06,280 --> 00:44:08,360 ‫أرجو ألا تكون هناك مشكلة مع ظاهرتك.‬ 626 00:44:17,960 --> 00:44:19,960 ‫اهتمي بنفسك.. أراك بعد أسبوع بالتمام.‬ 627 00:44:20,040 --> 00:44:21,280 ‫أشكرك أيها الطبيب.‬ 628 00:44:27,520 --> 00:44:29,560 ‫أعرف أنني قلت أنني لن أورطكما أكثر من ذلك.‬ 629 00:44:29,640 --> 00:44:31,480 ‫وأنا قلت لك أننا متورطان.‬ 630 00:44:31,880 --> 00:44:33,680 ‫لقد حذرت كل منكما.‬ 631 00:44:34,960 --> 00:44:37,360 ‫- آسفة.‬ ‫- هذا اختطاف.‬ 632 00:44:39,960 --> 00:44:40,960 ‫سأتحدث إليه.‬ 633 00:44:41,440 --> 00:44:43,920 ‫سأقول له إنه إذا أراد‬ ‫أن تفعل "أورسولا" ما يطلبه،‬ 634 00:44:44,240 --> 00:44:46,080 ‫فهي بحاجة لأن تطمئن أن ابنها بخير.‬ 635 00:44:46,640 --> 00:44:49,040 ‫- أشكرك.‬ ‫- لا أستطيع أن أعدك بأي شيء،‬ 636 00:44:49,600 --> 00:44:50,440 ‫ولكنني سأحاول.‬ 637 00:44:53,320 --> 00:44:54,160 ‫هيا.‬ 638 00:45:20,080 --> 00:45:22,080 ‫منفذ الإعدام  في طريقه من "إنكلترا".‬ 639 00:45:23,720 --> 00:45:25,680 ‫الآن أملك الوحيد هو لو قام ممثل التاج‬ 640 00:45:25,760 --> 00:45:27,040 ‫بتخفيض عقوبتك إلى السجن المؤبد.‬ 641 00:45:27,120 --> 00:45:29,440 ‫والسبيل الوحيد إلى حدوث ذلك‬ 642 00:45:29,640 --> 00:45:31,400 ‫هو أن تتكلم.‬ 643 00:45:31,640 --> 00:45:32,480 ‫إذن،‬ 644 00:45:33,320 --> 00:45:35,800 ‫من أصدر الأمر بعملية المخبز؟‬ 645 00:45:38,680 --> 00:45:39,800 ‫"بيلي ذا كيد".‬ 646 00:45:46,000 --> 00:45:48,640 ‫آسف لأنني طلبتك بعد تقاعدك بقليل،‬ 647 00:45:48,720 --> 00:45:50,160 ‫ولكنني بحاجة لخبرتك في هذا الأمر.‬ 648 00:45:50,240 --> 00:45:51,840 ‫هل ندخل أنا وأنت فقط؟‬ 649 00:45:51,920 --> 00:45:53,520 ‫ستفقدنا كما ستفقد "جويّ" و"كونور".‬ 650 00:45:53,600 --> 00:45:55,360 ‫بمجرد أن يكونوا‬ ‫في زنزانات الإعدام في "ماونتجوي"،‬ 651 00:45:55,440 --> 00:45:58,240 ‫لا أمل هناك في إنقاذهم.‬ ‫عندما ينقلوهم فتلك هي فرصتنا.‬ 652 00:45:58,320 --> 00:45:59,160 ‫إنها مجازفة، ولكن...‬ 653 00:45:59,920 --> 00:46:01,360 ‫أنا مستعد للقيام بها.‬ 654 00:46:01,440 --> 00:46:04,720 ‫- مستعد أن نقوم بها.‬ ‫- مستعد للقيام بها مع رجالي.‬ 655 00:46:05,840 --> 00:46:07,080 ‫ولكن الوقت يمر.‬ 656 00:46:08,360 --> 00:46:10,200 ‫كيف تعرف أنهم سينقلونهم؟‬ 657 00:46:10,320 --> 00:46:12,000 ‫- من مصدر.‬ ‫- هذا ليس شركاً؟‬ 658 00:46:12,080 --> 00:46:13,920 ‫يمكنني الاعتماد على مصادري.‬ 659 00:46:14,440 --> 00:46:17,120 ‫كنت أظنكما قريبان.‬ ‫هو وابنة أخيك وما إلى ذلك.‬ 660 00:46:17,200 --> 00:46:18,040 ‫اسمع،‬ 661 00:46:18,120 --> 00:46:20,040 ‫أنت أمله الوحيد يا "جيمي".‬ 662 00:46:28,240 --> 00:46:31,720 ‫- ما الخطة إذن؟‬ ‫- سنقتحم ونأخذهما.‬ 663 00:46:31,920 --> 00:46:34,160 ‫- كيف؟‬ ‫- بأن نطلبهما.‬ 664 00:46:37,520 --> 00:46:39,960 ‫من الآن إلى أن نعود،‬ ‫نفذ ما أقوله فحسب، مفهوم؟‬ 665 00:46:41,560 --> 00:46:42,400 ‫حسناً.‬ 666 00:46:52,520 --> 00:46:55,640 ‫في خلال دقائق،‬ ‫سيخرج هذا الذراع من هذا المفصل،‬ 667 00:46:57,000 --> 00:46:59,760 ‫لذا مرة أخرى،‬ 668 00:47:00,240 --> 00:47:01,480 ‫من؟‬ 669 00:47:03,040 --> 00:47:04,080 ‫"بفالو بيل".‬ 670 00:47:07,240 --> 00:47:09,200 ‫يريد "ونتر" أن يعرف إن كنت قد توصلت لشيء.‬ 671 00:47:11,400 --> 00:47:12,400 ‫المطلوب.‬ 672 00:47:13,520 --> 00:47:14,440 ‫"جيمس ماهون".‬ 673 00:47:15,040 --> 00:47:17,280 ‫أحد قناصيهم،‬ ‫مطلوب بسبب جريمة قتل الأسبوع الماضي.‬ 674 00:47:18,720 --> 00:47:20,600 ‫- يقول أنه واحد منا.‬ ‫- وهل هو كذلك؟‬ 675 00:47:20,680 --> 00:47:25,040 ‫كلا، ولكن لماذا لا نتركهم يعتقدون ذلك؟‬ 676 00:47:25,760 --> 00:47:27,280 ‫إن أرادوا أن يقتلوا واحداً منهم،‬ 677 00:47:27,360 --> 00:47:29,160 ‫سيكون وغداً قد انزاح عن كاهلنا.‬ 678 00:47:32,640 --> 00:47:34,520 ‫أنت تنصت جيداً، أليس كذلك؟‬ 679 00:47:40,920 --> 00:47:43,520 ‫- أرسله إلى "ماونتجوي".‬ ‫- لا يمكنك أن ترسله وهو بهذه الحالة.‬ 680 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 ‫نظفه إذن.‬ 681 00:47:45,840 --> 00:47:47,600 ‫سأبلغ الجنرال "ونتر" بالأمر بنفسي.‬ 682 00:47:50,200 --> 00:47:51,200 ‫أيها الحرس!‬ 683 00:49:04,440 --> 00:49:07,040 ‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬