1 00:00:06,440 --> 00:00:10,360 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:24,440 --> 00:01:28,480 {\an8}‫"نوفمبر 1920"‬ 3 00:01:41,440 --> 00:01:42,480 ‫الآن.‬ 4 00:02:22,240 --> 00:02:23,160 ‫أيها المفتش؟‬ 5 00:02:25,200 --> 00:02:26,480 ‫حان الوقت لتلاوة صلواتك.‬ 6 00:02:34,560 --> 00:02:36,880 ‫منذ متى تهتم بالصلاة؟‬ 7 00:02:38,480 --> 00:02:40,280 ‫ها هم! أطلقوا النار يا رجال!‬ 8 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 ‫الشرطة! تحرك!‬ 9 00:02:44,360 --> 00:02:45,280 ‫ار‬‫كب‬‫!‬ 10 00:02:54,120 --> 00:02:55,320 ‫اللعنة.‬ 11 00:02:55,800 --> 00:02:57,080 ‫من أين أتوا؟‬ 12 00:02:57,680 --> 00:02:59,240 ‫لا بد أن هناك من حذرهم.‬ 13 00:02:59,320 --> 00:03:00,880 ‫وهذا واحد مناّ! مشكلة!‬ 14 00:03:02,000 --> 00:03:03,360 ‫- هل الأمر سيئ؟‬ ‫- إنه هجوم.‬ 15 00:03:03,480 --> 00:03:05,880 ‫أجل، ولكن هناك نزيف. يا للأوغاد!‬ 16 00:03:17,600 --> 00:03:18,720 ‫أيها السادة...‬ 17 00:03:20,720 --> 00:03:21,720 ‫سيد "كولينز"...‬ 18 00:03:24,120 --> 00:03:25,040 ‫مرحباً بكم.‬ 19 00:03:49,520 --> 00:03:51,040 ‫ما زال الطريق آمناً يا سيدة "بتلر".‬ 20 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 ‫سأتيقن من أن المرطبات جاهزة‬ ‫لوقت اقتحامهم.‬ 21 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 ‫انتباه!‬ 22 00:04:18,640 --> 00:04:19,760 ‫سيناتور "شيه".‬ 23 00:04:20,120 --> 00:04:21,280 ‫مرحباً بك في القلعة.‬ 24 00:04:21,400 --> 00:04:22,280 ‫سيد "ستارغيس".‬ 25 00:04:22,360 --> 00:04:24,240 ‫سيناتور "شيه"، الجنرال "ونتر".‬ 26 00:04:24,720 --> 00:04:26,000 ‫سررت بلقائك.‬ 27 00:04:26,440 --> 00:04:28,320 ‫هذه ببساطة مهمة لتقصي الحقائق.‬ 28 00:04:28,400 --> 00:04:30,800 ‫يود الرئيس أن يفهم طبيعة الحرب.‬ 29 00:04:30,920 --> 00:04:34,120 ‫الحقيقة الأولى التي يجب أن تفهماها‬ ‫هي أنها ليست حرباً.‬ 30 00:04:34,680 --> 00:04:35,880 ‫الصراع؟‬ 31 00:04:35,960 --> 00:04:39,680 ‫لا نبجل الهجمات الإرهابية الجبانة‬ ‫بمنحها صفة الحرب.‬ 32 00:04:39,800 --> 00:04:42,160 ‫إياً كان ما تبجلها به، فكيف تتعامل معها؟‬ 33 00:04:42,320 --> 00:04:46,480 ‫يود رئيس الوزراء‬ ‫أن نتبع الاستراتيجية الثنائية.‬ 34 00:04:46,560 --> 00:04:48,600 ‫القوة والمفاوضات.‬ 35 00:04:48,680 --> 00:04:51,320 ‫حتى نقتلع عوامل العنف ونقضي عليها،‬ 36 00:04:51,960 --> 00:04:53,320 ‫ثم نتفاوض مع من يتبقى.‬ 37 00:04:53,520 --> 00:04:55,560 ‫أرجو أن تعذر زميلي أيها السناتور "شيه".‬ 38 00:04:55,640 --> 00:04:57,080 ‫إنه رجل عسكري.‬ 39 00:04:57,160 --> 00:04:59,160 ‫أرجو أن تعذر زميلي لكونه مدنياً.‬ 40 00:05:08,080 --> 00:05:09,600 ‫لا بأس. هل لي أن أساعدك؟‬ 41 00:05:09,680 --> 00:05:11,000 ‫- سيدة "بتلر"، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 42 00:05:11,200 --> 00:05:12,680 ‫"إيثني دروري" من "بوليتان".‬ 43 00:05:12,840 --> 00:05:14,480 ‫- قيل لي أن أتوقع قدومك.‬ ‫- ‬‫تأخرت‬‫.‬ 44 00:05:14,560 --> 00:05:16,720 ‫سمعت للتو. هل بدؤوا منذ زمن؟‬ 45 00:05:16,800 --> 00:05:18,280 ‫كلا، ليس من وقت طويل. تعالي من هنا.‬ 46 00:05:20,720 --> 00:05:24,240 ‫اختراق عاصمتنا‬ ‫من قبل العملاء الخاصين للجنرال "ونتر"،‬ 47 00:05:24,320 --> 00:05:28,120 ‫انتقام الشرطة المتواصل‬ ‫من المواطنين المدنيين‬ 48 00:05:28,200 --> 00:05:30,960 ‫يعادل بالنسبة لنا إعلان الحرب علينا.‬ 49 00:05:31,280 --> 00:05:34,120 ‫وبالتالي أطلب من هذا المجلس‬ ‫الموافقة على منح المبالغ المطلوبة‬ 50 00:05:34,200 --> 00:05:37,040 ‫لتصعيد مقاومتنا العسكرية للحكم البريطاني‬ 51 00:05:37,160 --> 00:05:39,600 ‫حتى نقتلع الهوام الأجنبية من وسطنا.‬ 52 00:05:40,040 --> 00:05:41,040 ‫سيدي.‬ 53 00:05:43,040 --> 00:05:44,280 ‫كنت أبحث عنك.‬ 54 00:05:44,400 --> 00:05:46,560 ‫يبدو أن "ستارغيس" يعتقد‬ ‫أنه ليس لدي شيء أفضل أفعله‬ 55 00:05:46,640 --> 00:05:48,040 ‫من الدردشة مع الأمريكيين.‬ 56 00:05:48,120 --> 00:05:50,240 ‫صديقك تواصل. أرسل رداً.‬ 57 00:05:50,320 --> 00:05:53,840 ‫جيد. كل الأوراق في أماكنها تقريباً.‬ ‫سيكون لعب هذه الأوراق ممتعاً.‬ 58 00:05:53,920 --> 00:05:56,640 ‫وحلت آنسة "سويني" شفرة الرسائل المُعترضة.‬ 59 00:05:56,720 --> 00:05:58,520 ‫هذه هي ظاهرتي!‬ 60 00:05:58,960 --> 00:06:01,920 ‫أخبرني النقيب "ماكلاود"‬ ‫أنك مارست سحرك ثانية يا "سويني".‬ 61 00:06:02,040 --> 00:06:03,440 ‫لم يكن الأمر بالغ الصعوبة.‬ 62 00:06:05,320 --> 00:06:07,720 ‫- ينبغي أن يكونوا هنا جميعاً.‬ ‫- عمل ممتاز.‬ 63 00:06:07,920 --> 00:06:10,400 ‫إن حالفنا الحظ لن نك‬‫و‬‫ن بحاجة‬ ‫لمعاونة أصدقائنا على الإطلاق.‬ 64 00:06:11,040 --> 00:06:14,040 ‫سيكون "كولينز" والباقين‬ ‫رهن الاعتقال قبل المساء.‬ 65 00:06:14,120 --> 00:06:15,080 ‫لنشكل فريقاً.‬ 66 00:06:15,160 --> 00:06:16,880 ‫- واحدة لأجل سجل الصور يا "ميلز".‬ ‫- سيدي.‬ 67 00:06:17,440 --> 00:06:21,320 ‫في حين إنني لا أريد بأي شكل‬ ‫الابتعاد عن طموحات الناس‬ 68 00:06:21,400 --> 00:06:23,320 ‫لتحقيق الذات على المستوى القومي،‬ 69 00:06:23,400 --> 00:06:27,600 ‫يجب أن أتشكك في قدرتنا على المقاومة‬ ‫بهذا العدد الضئيل من الرجال،‬ 70 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 ‫بهذا التسليح السيئ،‬ 71 00:06:29,320 --> 00:06:31,160 ‫ضد أعتى جيوش العالم.‬ 72 00:06:31,720 --> 00:06:34,560 ‫يجب بدلاً من هذا أن نبادر بالمباحثات.‬ 73 00:06:35,080 --> 00:06:37,080 ‫لنظهر للعدو جبهة متحدة يا "إيثني".‬ 74 00:06:38,800 --> 00:06:40,440 ‫هيا!‬ 75 00:06:41,080 --> 00:06:43,080 ‫تسلحوا! اخرجوا!‬ 76 00:06:46,120 --> 00:06:48,440 ‫سيتعامل البريطانيون‬ ‫مع أي عرض بالمباحثات على إنه استسلام.‬ 77 00:06:48,680 --> 00:06:50,040 ‫يجب أن نتباحث معهم ذات يوم.‬ 78 00:06:50,120 --> 00:06:53,480 ‫عندما يعترفون بنا‬ ‫كحكومة شرعية للجمهورية الأيرلندية‬ 79 00:06:53,560 --> 00:06:55,600 ‫لن يعترفوا بنا قط كجمهورية.‬ 80 00:06:55,680 --> 00:06:58,680 ‫- لا جمهورية، لا مباحثات.‬ ‫- اسمعوا هذا!‬ 81 00:06:58,840 --> 00:07:01,080 ‫ما الثمن الذي سيجعلون شعبنا يدفعه‬ ‫يا سيد "كولينز"؟‬ 82 00:07:01,160 --> 00:07:04,000 ‫هذا سؤال يريد الإنكليز‬ ‫أن نطرحه على أنفسنا يا سيد "غريفيث".‬ 83 00:07:04,120 --> 00:07:07,160 ‫- أن نتشكك في أنفسنا.‬ ‫- أي سؤال يجب أن نطرحه على أنفسنا؟‬ 84 00:07:07,280 --> 00:07:10,520 ‫أي رباط وكآبة سنفرضهما على أنفسنا‬ 85 00:07:10,640 --> 00:07:13,640 ‫إن توقفنا عن القتال‬ ‫بعد أن وصلنا لهذه المرحلة؟‬ 86 00:07:13,720 --> 00:07:14,600 ‫اسمعوا هذا.‬ 87 00:07:24,120 --> 00:07:25,560 ‫القوات المعاونة آتية على الطريق.‬ 88 00:07:25,640 --> 00:07:27,480 ‫سأبلغهم وسأحضر السيد "كولينز".‬ 89 00:07:28,000 --> 00:07:30,320 ‫- اذهبي لمقابلة السيد "بروغان" وك‬‫لميه‬‫.‬ ‫- حسنا يا سيدة "بتلر".‬ 90 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 ‫يا فتيات، ضعن هذه في الغرفة الأمامية.‬ 91 00:07:35,960 --> 00:07:37,720 ‫18 صوت بـ"نعم" و7 أصوات بـ"لا".‬ 92 00:07:38,120 --> 00:07:39,880 ‫- نعم.‬ ‫- الفوز للتصويت بـ"نعم".‬ 93 00:07:40,360 --> 00:07:42,480 ‫حاز طلب السيد "كولينز"‬ ‫على المزيد من الأموال بالموافقة.‬ 94 00:07:43,680 --> 00:07:45,840 ‫أرجو أن نتمكن من وضع أيدينا‬ ‫على هذه الأموال الآن.‬ 95 00:07:49,760 --> 00:07:51,680 ‫أيها السادة. السيد "كولينز".‬ 96 00:07:53,280 --> 00:07:55,000 ‫القبو. تعالوا.‬ 97 00:08:23,640 --> 00:08:24,720 ‫عودوا!‬ 98 00:08:34,760 --> 00:08:36,760 ‫أيها الضابط، ما معنى هذا الاقتحام؟‬ 99 00:08:41,840 --> 00:08:45,000 ‫تلقينا معلومات عن عقد اجتماع محظور حالياً.‬ 100 00:08:45,120 --> 00:08:47,680 ‫مثلما ترى،‬ ‫الاجتماع الوحيد هو حفل الظهيرة الموسيقي.‬ 101 00:08:47,920 --> 00:08:49,440 ‫- جميعهم رجال؟‬ ‫- رجال أعمال.‬ 102 00:08:49,800 --> 00:08:52,280 ‫لمساعدة هيئة خيرية تابعة لي.‬ ‫لعلك تود الانضمام لنا؟‬ 103 00:08:53,560 --> 00:08:54,480 ‫أنت، تعال‬‫ي‬‫ معي.‬ 104 00:08:55,000 --> 00:08:56,240 ‫راقبوهم أيها الشرطيون.‬ 105 00:08:56,600 --> 00:08:59,400 ‫أيها الشرطي، على الأقل اسمح لي‬ ‫أو لواحدة من خدمي بأن نريك الطريق.‬ 106 00:09:07,840 --> 00:09:08,800 ‫الطابق العلوي.‬ 107 00:09:13,160 --> 00:09:14,280 ‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬ 108 00:09:29,640 --> 00:09:30,680 ‫يحسن بك أن تذهب يا "ميك".‬ 109 00:09:31,080 --> 00:09:32,920 ‫- سنتولى هذا الأمر.‬ ‫- أشكرك يا "فرانكي".‬ 110 00:09:49,080 --> 00:09:50,040 ‫اللعنة!‬ 111 00:09:51,160 --> 00:09:52,120 ‫ارجعوا إلى الداخل.‬ 112 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 ‫فتشوا الجميع.‬ 113 00:10:01,760 --> 00:10:04,240 ‫أيها الشرطي،‬ ‫ضيوفي هنا للاستمتاع فقط ببعض الموسيقى.‬ 114 00:10:04,320 --> 00:10:06,040 ‫- ماذا عن الرجال الذين على السطح؟‬ ‫- أي رجال؟‬ 115 00:10:06,120 --> 00:10:09,360 ‫- هل وجدت رجالاً على سطح منزلي؟‬ ‫- معذرة. يجب أن تلحق زوجتي بالترام.‬ 116 00:10:09,440 --> 00:10:11,720 ‫موعد مع الطبيب.‬ ‫سأكون ممتناً لو تركتمونا نمر.‬ 117 00:10:11,800 --> 00:10:12,680 ‫من أنت؟‬ 118 00:10:13,120 --> 00:10:15,240 ‫"موريس جيكوبز"، محام.‬ 119 00:10:20,400 --> 00:10:21,600 ‫لا شيء.‬ 120 00:10:22,000 --> 00:10:23,080 ‫فتشوها.‬ 121 00:10:23,920 --> 00:10:27,040 ‫- لن أسمح بأن يفتشني رجل.‬ ‫- ستسمحين بما أقول عليه.‬ 122 00:10:27,120 --> 00:10:29,720 ‫- أصر على أن تحترم زوجتي.‬ ‫- لن تصر على شيء.‬ 123 00:10:29,800 --> 00:10:31,680 ‫ولكنني سأصر على ذلك مع قائد الشرطة نفسه،‬ 124 00:10:31,760 --> 00:10:34,000 ‫إن تعرضتم لأية امرأة في منزلي.‬ 125 00:10:44,560 --> 00:10:46,440 ‫- اذهبا.‬ ‫- شكراً لك أيها الشرطي.‬ 126 00:11:02,640 --> 00:11:04,320 ‫شكراً جزيلاً يا آنسة "دروري".‬ 127 00:11:21,280 --> 00:11:22,280 ‫"جيمي" هنا.‬ 128 00:11:24,560 --> 00:11:25,960 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬ 129 00:11:26,040 --> 00:11:27,280 ‫- تعثرت وسقطت.‬ ‫- على رصاصة.‬ 130 00:11:27,360 --> 00:11:29,560 ‫- الأمر يبدو أسوأ من حقيقته.‬ ‫- في الحالتين يحتاج إلى طبيب.‬ 131 00:11:29,680 --> 00:11:31,600 ‫"سادي"، اذهبي لاستدعاء د. "مور".‬ 132 00:11:34,040 --> 00:11:35,400 ‫- هل أخفي القطع؟‬ ‫- نعم.‬ 133 00:11:40,280 --> 00:11:41,600 ‫ماذا حدث؟ حقيقة؟‬ 134 00:11:42,640 --> 00:11:44,040 ‫كلما عرفت أقل كان أفضل يا "مين".‬ 135 00:11:50,480 --> 00:11:51,440 ‫ضعي بساطاً هنا.‬ 136 00:12:00,400 --> 00:12:01,480 ‫هيا!‬ 137 00:12:14,760 --> 00:12:16,480 ‫- تفضل أيها الطبيب.‬ ‫- أشكرك.‬ 138 00:12:20,840 --> 00:12:24,120 ‫لا يوجد ضرر مستديم، ولكنني سأنظفه‬ ‫وإلا سيتلوث الجرح.‬ 139 00:12:36,720 --> 00:12:38,280 ‫سأجلس معك لبعض الوقت.‬ 140 00:12:53,320 --> 00:12:54,280 ‫استمر.‬ 141 00:12:57,680 --> 00:12:58,760 ‫انهضا!‬ 142 00:13:03,120 --> 00:13:05,840 ‫- ليست هذه!‬ ‫- قالوا أن نفحص كل شقة.‬ 143 00:13:05,920 --> 00:13:07,960 ‫من منا الرقيب أيها الشرطي؟ تابع.‬ 144 00:13:09,120 --> 00:13:10,280 ‫حسناً أيها الرقيب.‬ 145 00:13:12,200 --> 00:13:13,040 ‫هاك.‬ 146 00:13:18,280 --> 00:13:20,880 ‫- كيف حالك يا "ميني"؟‬ ‫- على قيد الحياة.‬ 147 00:13:25,960 --> 00:13:27,200 ‫أخفيهن.‬ 148 00:13:28,160 --> 00:13:29,400 ‫أعلى!‬ 149 00:13:32,680 --> 00:13:34,320 ‫حسناً يا قوم، أخرجهم من هنا فحسب!‬ 150 00:13:35,440 --> 00:13:36,720 ‫أسرعوا! أخرجوهم!‬ 151 00:13:45,440 --> 00:13:46,480 ‫"ميني"!‬ 152 00:13:50,200 --> 00:13:52,440 ‫لا بأس. العم "بات" على رأس القوة.‬ 153 00:13:52,520 --> 00:13:54,360 ‫ولكن بعد القبض على "براندن"‬ ‫و"دومينيك فاريل".‬ 154 00:13:54,440 --> 00:13:56,520 ‫لأي سبب؟ يعرف "بات" أنهما لا ينتميان‬ ‫للجيش الجمهوري الأيرلندي.‬ 155 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 ‫لعله يعرف أن من يريدونهم‬ ‫هم أقرب إلى البيت.‬ 156 00:13:58,720 --> 00:14:01,200 ‫لمجرد أنه أخي فهذا لا يعني أنه لن يعتقلني.‬ 157 00:14:01,400 --> 00:14:03,240 ‫أيمكن أن تقدم السيدة "مور"‬ ‫خدمة لآل "فاريل"؟‬ 158 00:14:03,840 --> 00:14:05,480 ‫سأفعل أي شيء أستطيعه لأجلك يا "جيمي".‬ 159 00:14:05,560 --> 00:14:08,160 ‫ولكن "آغن‬‫ي‬‫س" لا تتعاطف مع أساليبكم.‬ 160 00:14:08,240 --> 00:14:10,600 ‫في تلك الأثناء،‬ ‫رجال القلعة ينتشرون بيننا كالفئران.‬ 161 00:14:10,680 --> 00:14:13,000 ‫كما قلت، أبذل قصارى جهدي.‬ 162 00:14:19,400 --> 00:14:21,680 ‫- هلا تيقنت من إرسال هذه لهم؟‬ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 163 00:14:21,840 --> 00:14:23,480 ‫صباح الخير. هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬ 164 00:14:23,640 --> 00:14:25,360 ‫جئت لرؤية السيد "بتلر".‬ 165 00:14:26,440 --> 00:14:28,640 ‫حقاً. من هنا يا سيد "جيكوبز".‬ 166 00:14:28,760 --> 00:14:29,840 ‫هنا.‬ 167 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 ‫أشكرك.‬ 168 00:14:35,320 --> 00:14:37,400 ‫هل من خدمة يا سيد "جيكوبز"؟‬ 169 00:14:37,480 --> 00:14:39,440 ‫بصفتي أمين الحكومة الأيرلندية بالوكالة،‬ 170 00:14:39,520 --> 00:14:42,760 ‫أنا مكلف بجمع الأموال لوزير المالية.‬ 171 00:14:44,240 --> 00:14:47,120 ‫أعرف أن السيد "كولينز"‬ ‫جمع مبلغاً هائلاً بنفسه‬ 172 00:14:47,200 --> 00:14:48,480 ‫من خلال السندات التي أصدرها العام الماضي.‬ 173 00:14:48,640 --> 00:14:51,240 ‫للأسف جمدت قلعة "دبلن" العديد من حساباتنا.‬ 174 00:14:51,480 --> 00:14:53,000 ‫أنا أيضاً سمعت هذا. لا أدري كيف يمكن...‬ 175 00:14:53,080 --> 00:14:56,600 ‫تصورت زوجتك أن بنك "بتلر"‬ ‫يمكنه أن يقدم قرضاً للحكومة.‬ 176 00:14:59,840 --> 00:15:01,240 ‫أنا جد آسف يا سيد "جيكوبز".‬ 177 00:15:01,320 --> 00:15:04,000 ‫"كونستانس" شديدة الحماس للقضية الوطنية،‬ 178 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 ‫ولكنها لا تفهم إلا القليل‬ ‫في تفاصيل المعاملات البنكية.‬ 179 00:15:07,240 --> 00:15:09,400 ‫تقول بطاقتك إنك محام.‬ 180 00:15:09,920 --> 00:15:11,920 ‫لا بد أنك تعي كم أن عرضك مستحيل التحقيق.‬ 181 00:15:12,360 --> 00:15:13,680 ‫لست واثقاً من هذا.‬ 182 00:15:14,480 --> 00:15:17,560 ‫جئت ممثلاً عن مؤسسة خارجة على القانون،‬ 183 00:15:17,640 --> 00:15:20,480 ‫التي اعترفت بنفسك بأن أسهمها جُمدت.‬ 184 00:15:20,560 --> 00:15:22,520 ‫والتي فر قائدها من السجن‬ 185 00:15:22,600 --> 00:15:25,560 ‫وهو هارب في "الولايات المتحدة"‬ ‫منذ أكثر من عام‬ 186 00:15:26,000 --> 00:15:28,680 ‫والقائد الذي يمثله هو أكثر إنسان‬ ‫مطلوب من العدالة في العالم.‬ 187 00:15:29,320 --> 00:15:31,440 ‫بالتأكيد ترى أنه لزاماً عليّ أن أرفض عرضك.‬ 188 00:15:32,080 --> 00:15:33,920 ‫أقترح، إن كنت بحاجة إلى المال،‬ 189 00:15:34,320 --> 00:15:35,960 ‫أن تسلموا السيد "كولينز" للعدالة.‬ 190 00:15:36,520 --> 00:15:38,840 ‫آخر ما سمعت أن هناك مكافأة‬ ‫10 آلاف جنيه استرليني لمن يرشد عنه.‬ 191 00:15:49,840 --> 00:15:52,520 ‫نحن الحكومة الشرعية لهذا البلد.‬ 192 00:15:53,040 --> 00:15:54,360 ‫أنت تطلب مني أن أخالف القانون.‬ 193 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 ‫بل أطلب منك أن تقوم بواجبك الوطني.‬ 194 00:15:57,280 --> 00:15:58,480 ‫حتى إن أردت مساعدتك،‬ 195 00:15:58,560 --> 00:16:00,600 ‫لن يوافق مجلس إدارتي‬ ‫على قرض من دون ضمانات.‬ 196 00:16:00,920 --> 00:16:03,480 ‫جمع الرئيس "ديفاليرا"‬ ‫أكثر من 5 مليون دولار‬ 197 00:16:03,560 --> 00:16:06,120 ‫في أثناء جولته في "الولايات المتحدة".‬ 198 00:16:06,840 --> 00:16:08,720 ‫هذا هو الضمان الذي تريده.‬ 199 00:16:09,440 --> 00:16:10,760 ‫الشركات التي أسسناها.‬ 200 00:16:10,920 --> 00:16:13,440 ‫ستمنح القروض من خلالها‬ ‫وسنسدد القروض من خلالها.‬ 201 00:16:13,520 --> 00:16:16,320 ‫من خلال أموال "ديفاليرا"‬ ‫عندما تفرج عنها السلطات الأمريكية.‬ 202 00:16:17,480 --> 00:16:19,200 ‫هذا تصرف تجاري ذكي يا "بتلر".‬ 203 00:16:20,240 --> 00:16:22,240 ‫بنك الحكومة مستقبلاً.‬ 204 00:16:23,080 --> 00:16:24,520 ‫ولن ننسى هذا.‬ 205 00:16:30,040 --> 00:16:31,120 ‫مثلما قلت...‬ 206 00:16:32,120 --> 00:16:33,840 ‫يجب أن أناقش الأمر مع مجلس إدارتي.‬ 207 00:16:34,920 --> 00:16:36,960 ‫لن تناقش هذا الأمر مع أحد.‬ 208 00:16:48,320 --> 00:16:50,080 ‫- هل ستخرجين؟‬ ‫- المكتبة القانونية.‬ 209 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 ‫- جئت متأخراً.‬ ‫- هل أيقظتك؟‬ 210 00:16:54,120 --> 00:16:55,920 ‫لا أنام عندما تكون بالخارج ليلاً.‬ 211 00:16:56,520 --> 00:16:57,880 ‫هل كانت مسألة عاجلة؟‬ 212 00:16:58,440 --> 00:16:59,280 ‫زيارة منزلية.‬ 213 00:17:00,280 --> 00:17:01,880 ‫أنت أيضاً تخرجين للعمل ليلاً.‬ 214 00:17:02,440 --> 00:17:04,720 ‫أنا امرأة. لا يطلقون النار على النساء.‬ 215 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 ‫وأنا طبيب.‬ ‫لم يبدؤوا كذلك في أطلاق النار علينا.‬ 216 00:17:10,440 --> 00:17:11,920 ‫أراك وقت تناول الشاي.‬ 217 00:17:13,080 --> 00:17:14,080 ‫سأكون هناك.‬ 218 00:17:32,720 --> 00:17:34,280 ‫أما زلت تختبئ على مرأى من الجميع؟‬ 219 00:17:35,120 --> 00:17:37,120 ‫بعد الأمس لم اعد واثقاً‬ ‫أن هناك أي مكان آمن.‬ 220 00:17:37,920 --> 00:17:39,680 ‫لو لم تعتنوا بي أنت والرجال...‬ 221 00:17:40,360 --> 00:17:41,680 ‫هذا سبب وجودنا.‬ 222 00:17:43,840 --> 00:17:45,360 ‫كيف عرفوا بأمر الاجتماع؟‬ 223 00:17:45,880 --> 00:17:47,720 ‫تحريت عن الخدم والجيران...‬ 224 00:17:47,800 --> 00:17:48,880 ‫وأعضاء "ديل"؟‬ 225 00:17:48,960 --> 00:17:51,240 ‫لم يعرفوا مكان الاجتماع‬ ‫حتى اللحظة الأخيرة.‬ 226 00:17:51,680 --> 00:17:54,440 ‫- حسناً...‬ ‫- أتعتقد أننا نواجه مشكلة؟‬ 227 00:17:54,840 --> 00:17:56,320 ‫ربما وربما لا.‬ 228 00:17:59,000 --> 00:18:01,280 ‫سمعت أيضاً‬ ‫أن الشرطة الملكية الأيرلندية ظهرت بالأمس.‬ 229 00:18:01,360 --> 00:18:04,200 ‫في الوقت الذي كان "جيمي" والرجال‬ ‫يعتنون بالمفتش.‬ 230 00:18:04,840 --> 00:18:06,240 ‫أصيب "جيمي" بطلق ناري.‬ 231 00:18:06,680 --> 00:18:07,880 ‫هل عرفوا هويته؟‬ 232 00:18:07,960 --> 00:18:09,800 ‫لا أعرف بعد. أتحرى الأمر.‬ 233 00:18:10,360 --> 00:18:11,960 ‫حقاً؟ في الحالتين خرج في الوقت الحالي.‬ 234 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 ‫ما رأيك فيه؟‬ 235 00:18:15,320 --> 00:18:16,320 ‫كقائد فرقة؟‬ 236 00:18:17,320 --> 00:18:18,760 ‫لماذا؟ فيم تفكر؟‬ 237 00:18:19,520 --> 00:18:20,640 ‫أفكر...‬ 238 00:18:21,480 --> 00:18:22,840 ‫إن كان لدينا واشياً..‬ 239 00:18:22,920 --> 00:18:24,800 ‫علينا أن نزيد من لعب‬‫تنا‬‫ الاستخبارات‬‫ية‬‫.‬ 240 00:18:30,200 --> 00:18:31,600 ‫اجذبوا!‬ 241 00:18:33,240 --> 00:18:35,240 ‫10 - 8 بالنسبة لي.‬ 242 00:18:35,840 --> 00:18:38,880 ‫ها نحن، من أفضل بلاد الصيد في العالم،‬ 243 00:18:38,960 --> 00:18:41,240 ‫ووجودنا مقتصر على المقر. اجذبوا!‬ 244 00:18:44,720 --> 00:18:47,440 ‫"مايكل كولينز" شخص حر‬ ‫أكثر من أي واحد منا.‬ 245 00:18:47,520 --> 00:18:50,680 ‫مثلما الثعلب أكثر حرية‬ ‫من كلاب الصيد كما تري.‬ 246 00:18:51,520 --> 00:18:52,440 ‫لوقت قصير.‬ 247 00:18:53,440 --> 00:18:55,200 ‫حتى يقطعونه أرباً.‬ 248 00:18:59,520 --> 00:19:02,440 ‫وكلابي تحيط بمنطقته الآن.‬ 249 00:19:03,400 --> 00:19:05,960 ‫أشكرك. بمجرد أن يُخرج "كولينز" رأسه...‬ 250 00:19:06,800 --> 00:19:08,200 ‫هذا هو الصيد الذي أحبه.‬ 251 00:19:08,400 --> 00:19:09,240 ‫معذرة يا سيدي.‬ 252 00:19:09,320 --> 00:19:12,680 ‫تعرف أحد ضباط الجيش الجمهوري الأيرلندي‬ ‫على أحد القناصة في إطلاق النار بالأمس.‬ 253 00:19:13,040 --> 00:19:14,760 ‫حسناً، ينبغي أن أمضي في طريقي.‬ 254 00:19:15,440 --> 00:19:17,360 ‫قبل أن تأخذ المزيد من أموالي.‬ 255 00:19:17,520 --> 00:19:19,520 ‫يمكن لهذا أن ينتظر حتى مباراة الليلة.‬ 256 00:19:21,760 --> 00:19:23,120 ‫"جيمس ماهون"؟ ماذا نعرف؟‬ 257 00:19:23,400 --> 00:19:27,960 ‫مولود عام 1892، منضد حروق طباعة،‬ ‫عضو بهيئة النقل واتحاد العمال.‬ 258 00:19:28,040 --> 00:19:31,000 ‫واعتُقل وسُجن في 1913‬ ‫ وحوكم محاكمة عسكرية في 1916،‬ 259 00:19:31,080 --> 00:19:32,600 ‫وحكم عليه بالإعدام وتم تخفيفه لللمؤبد.‬ 260 00:19:33,320 --> 00:19:34,720 ‫السجن، "مانشستر"، "فرونجوه".‬ 261 00:19:34,840 --> 00:19:36,600 ‫وأٌفرج عنه في عفو عام سنة 1917.‬ 262 00:19:37,200 --> 00:19:38,880 ‫- صورة؟‬ ‫- قديمة.‬ 263 00:19:39,720 --> 00:19:40,680 ‫ضعي الصورة على الجدار.‬ 264 00:19:40,760 --> 00:19:43,480 ‫اطلبي من الرائد "ميلز"‬ ‫أن يوزع مواصفاته على جميع الوحدات.‬ 265 00:19:43,560 --> 00:19:44,400 ‫حسناً يا سيدي.‬ 266 00:19:45,000 --> 00:19:47,960 ‫آنسة "لولر"، لدي شخص جديد وصل للتو‬ ‫ بحاجة إلى مكان للإقامة.‬ 267 00:19:48,040 --> 00:19:51,120 ‫افحصي قائمة المساكن الآمنة،‬ ‫واعثري له على مكان هادئ له خصوصية.‬ 268 00:19:51,200 --> 00:19:54,760 ‫ليس جندياً. إنه شخصية مهنية محترمة.‬ 269 00:19:55,040 --> 00:19:56,920 ‫- إنه صديق حميم.‬ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 270 00:19:57,040 --> 00:19:58,560 ‫أيمكنك أن تأخذيه هناك بعد العمل؟‬ 271 00:19:59,520 --> 00:20:02,840 ‫آنسة "سويني"، ألا أستطيع أن أثقل عليك...‬ 272 00:20:03,320 --> 00:20:05,160 ‫بأن تنضمي لنا في لعب البريدج هذا المساء؟‬ 273 00:20:05,960 --> 00:20:07,480 ‫أعتقد أنك بارعة.‬ 274 00:20:08,600 --> 00:20:10,480 ‫آسفة يا سيدي. أنا مرتبطة بالذهاب لمكان.‬ 275 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 ‫أستميحك عذراً.‬ 276 00:20:14,120 --> 00:20:17,000 ‫لكوني حبيس 4 جدران هنا،‬ ‫لا أتصور أن يكون لأي شخص...‬ 277 00:20:18,040 --> 00:20:19,240 ‫مكان آخر يذهب إليه.‬ 278 00:20:21,600 --> 00:20:22,720 ‫بالطبع.‬ 279 00:20:35,480 --> 00:20:38,280 ‫- "سارة"، أيمكنك تنقيح هذا؟‬ ‫- نعم، حسناً.‬ 280 00:20:39,440 --> 00:20:41,640 ‫- كيف حال الطبعة الجديدة؟‬ ‫- شبه جاهزة.‬ 281 00:20:41,720 --> 00:20:43,880 ‫هناك مكان لمقال أخير. الهجوم على "ديل"...‬ 282 00:20:43,960 --> 00:20:45,600 ‫تقصد هجوم "الحفل الموسيقي".‬ 283 00:20:45,680 --> 00:20:47,760 ‫لا أريدهم أن يعرفوا إلى أي مدى اقتربوا.‬ 284 00:20:47,960 --> 00:20:49,680 ‫ما الذي توصلت إليه‬ ‫بخصوص هؤلاء العملاء الخاصين؟‬ 285 00:20:49,760 --> 00:20:52,880 ‫ليس الكثير.‬ ‫تنكر السلطات البريطانية وجودهم بالطبع.‬ 286 00:20:52,960 --> 00:20:54,680 ‫هناك بعض الأمور في الصحافة الأجنبية‬ 287 00:20:54,760 --> 00:20:56,880 ‫عن تورطهم في الثورة المصرية.‬ 288 00:20:57,440 --> 00:20:58,960 ‫يبدون مجموعة بغيضة نوعاً.‬ 289 00:20:59,080 --> 00:21:01,840 ‫اغتيالات واختفاءات وتقليد الصلب...‬ 290 00:21:01,920 --> 00:21:03,320 ‫واجبنا يحتم علينا أن نعرّف العالم...‬ 291 00:21:03,400 --> 00:21:05,440 ‫من هم الضيوف‬ ‫الذين يدعوهم البريطانيون إلى بلدنا.‬ 292 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 ‫أرني الملف.‬ 293 00:21:06,600 --> 00:21:08,480 ‫وفرت عليك التعب. ملخص كامل.‬ 294 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 ‫- أنت شديد الإحسان إليً.‬ ‫- أعرف.‬ 295 00:21:11,600 --> 00:21:14,000 ‫يمكنني أن احضر لك فطوراً جيداً إن أردت.‬ 296 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 ‫كلا. أفرد لي بعض المساحة فحسب.‬ 297 00:21:17,000 --> 00:21:17,920 ‫صباح الخير.‬ 298 00:21:18,240 --> 00:21:21,160 ‫هذا السيد "روبرت لينوكس" يا "إيثني".‬ 299 00:21:21,240 --> 00:21:22,560 ‫لا بد أنك سمعت به.‬ 300 00:21:23,000 --> 00:21:25,720 ‫نعم، بالطبع. أعرف أعمالك يا سيد "لينوكس".‬ 301 00:21:26,000 --> 00:21:27,040 ‫أرجو أن تكون هذه المعرفة إيجابية.‬ 302 00:21:27,200 --> 00:21:28,960 ‫سررت بلقائك يا "إيثني". نادني "روبي".‬ 303 00:21:29,040 --> 00:21:31,640 ‫- هذا "ديرميد"، نائب رئيس التحرير.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 304 00:21:31,720 --> 00:21:34,600 ‫السيد "لينوكس" هنا‬ ‫ليكتب عن الظروف الحقيقية‬ 305 00:21:34,680 --> 00:21:36,280 ‫المتعلقة بسوء الحكم البريطاني‬ ‫في "أيرلندا"‬ 306 00:21:36,360 --> 00:21:37,520 ‫لصالح مجلة "لايف".‬ 307 00:21:38,000 --> 00:21:40,960 ‫واقترحت أن تستضيفه‬ ‫جريدة "آيريش بوليتان"،‬ 308 00:21:41,040 --> 00:21:43,080 ‫تيقني فقط من أن يلتقي بالأشخاص المناسبين.‬ 309 00:21:48,200 --> 00:21:50,080 ‫معذرة، هل تسمح لي بكلمة؟‬ 310 00:21:50,920 --> 00:21:52,160 ‫نستأذنك لحظة‬ 311 00:22:01,240 --> 00:22:02,880 ‫أعرف أنه صحفي مشهور،‬ 312 00:22:02,960 --> 00:22:06,040 ‫- ولكن إحضارك له هنا...‬ ‫- لقد ت‬‫حقق‬‫ أعواننا في "إنكلترا" منه.‬ 313 00:22:06,120 --> 00:22:08,200 ‫وهو صوت قوي ليكون في جانبنا.‬ 314 00:22:08,800 --> 00:22:11,320 ‫على المدى البعيد يا "إيثني"،‬ ‫سنضطر لأن نتكلم مع العدو.‬ 315 00:22:11,400 --> 00:22:13,200 ‫- نحن بحاجة لقنوات.‬ ‫- ماذا هنالك لنتكلم عنه؟‬ 316 00:22:13,320 --> 00:22:15,960 ‫نحن نقاتل لأجل جمهورية‬ ‫ولن نرضى بأقل من ذلك.‬ 317 00:22:16,040 --> 00:22:17,480 ‫حتى الجمهورية تحتاج إلى أصدقاء‬ 318 00:22:17,560 --> 00:22:19,760 ‫ولن يأتي منهم من يفوقه نفوذاً.‬ 319 00:22:20,280 --> 00:22:22,280 ‫خذيه للخارج. أريه كل ما حققناه.‬ 320 00:22:22,360 --> 00:22:24,360 ‫هذه فرصتنا لنظهر جانبنا من الحكاية.‬ 321 00:22:25,600 --> 00:22:28,840 ‫اقتربي منه. أنا واثق أنه سينبهر بك.‬ 322 00:22:38,040 --> 00:22:40,080 ‫ألا ترى؟ كانت المعلومات جيدة.‬ 323 00:22:40,160 --> 00:22:42,720 ‫حقيقة أننا تأخرنا قليلاً في اعتقاله...‬ 324 00:22:44,120 --> 00:22:45,360 ‫أقر بأنه أمر مؤسف،‬ 325 00:22:45,440 --> 00:22:48,000 ‫ولكن يمكنك أن تؤكد له‬ ‫أنه ستكون هناك مرة تالية‬ 326 00:22:48,120 --> 00:22:51,640 ‫لان الاقتحام الفاشل‬ ‫يثبت أن عصفور "ماكلاود" ينقل الحقيقة.‬ 327 00:22:52,240 --> 00:22:55,720 ‫لدي من الناس من يمكنهم‬ ‫اعتراض مواردهم المالية‬ 328 00:22:56,000 --> 00:22:57,680 ‫سنميتهم جوعاً حتى يخرجوا للعلن.‬ 329 00:22:58,040 --> 00:22:58,880 ‫أجل؟‬ 330 00:22:59,640 --> 00:23:02,240 ‫- آسفة على المقاطعة يا سيدي.‬ ‫- ما الأمر يا آنسة "سويني"؟‬ 331 00:23:02,320 --> 00:23:04,840 ‫ظننت أنه يجب أن تعرف أنني تحريت‬ ‫عن المشتبه به بالجيش الجمهوري الأيرلندي‬ 332 00:23:04,920 --> 00:23:06,480 ‫"جيمس ماهون"، في سجلات تعداد السكان.‬ 333 00:23:06,720 --> 00:23:09,120 ‫شقيقه "باتريك" يعمل رقيباً‬ ‫بالشرطة الملكية الأيرلندية‬ 334 00:23:09,200 --> 00:23:11,400 ‫مقره هنا مع الوحدة المساعدة‬ ‫في قلعة "دبلن".‬ 335 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 ‫هذا البلد...‬ 336 00:23:13,040 --> 00:23:14,880 ‫أقل ما يقال عنه أنه مدمر للعلاقات الأخوية.‬ 337 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 ‫- سجله؟‬ ‫- خدم لمدة 20 عاماً،‬ 338 00:23:17,040 --> 00:23:19,560 ‫وكان أول تعيين له في مقاطعة "سلين ميث"‬ ‫وتمت ترقيته رقيباً في...‬ 339 00:23:20,520 --> 00:23:21,360 ‫سجله لا تشوبه شائبة.‬ 340 00:23:21,440 --> 00:23:23,520 ‫في حين يجول شقيقه ويقتل زملائه.‬ 341 00:23:23,720 --> 00:23:26,040 ‫سأجعل "ماكلاود" يراقبه على أقل تقدير.‬ 342 00:23:26,120 --> 00:23:28,440 ‫أشكرك يا آنسة "سويني".‬ ‫أتمنى لك أمسية سعيدة.‬ 343 00:23:30,720 --> 00:23:32,480 ‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬ ‫- أترى يا "ستارج‬‫ي‬‫س"؟‬ 344 00:23:32,560 --> 00:23:34,520 ‫نعرف كل شي‬‫ء‬‫ عنهم.‬ 345 00:23:36,440 --> 00:23:38,720 ‫اذهب لتخبر "عنزة ‬‫(‬‫ويلز‬‫)‬‫" بهذا الأمر.‬ 346 00:23:57,960 --> 00:24:01,080 ‫آنسة "لايونز"، أعمل بالقلعة.‬ ‫أتصلت بك بخصوص غرفة.‬ 347 00:24:01,280 --> 00:24:02,200 ‫أجل، تفضلا.‬ 348 00:24:08,840 --> 00:24:10,560 ‫لا أقبل الرجال عادة.‬ 349 00:24:10,640 --> 00:24:13,000 ‫أعمل لأوقات طويلة ولا أخالط أحداً.‬ 350 00:24:13,080 --> 00:24:14,280 ‫لن تشعري بوجودي.‬ 351 00:24:14,400 --> 00:24:16,080 ‫كما ترى، هذا شارع هادئ.‬ 352 00:24:16,200 --> 00:24:18,720 ‫سأكون راضياً بغرفة أصغر، في الخلف ربما؟‬ 353 00:24:19,000 --> 00:24:21,560 ‫- هل لديك غرفة أخرى يا سيدة "لايونز"؟‬ ‫- غرفة الخزين فقط.‬ 354 00:24:22,000 --> 00:24:23,920 ‫يسعدنا أن نعطيك نفس أجر هذه الغرفة.‬ 355 00:24:24,920 --> 00:24:26,760 ‫ما هو عملك يا سيد...‬ 356 00:24:26,840 --> 00:24:28,280 ‫السيد "سوندرز" محاسب.‬ 357 00:24:28,600 --> 00:24:30,080 ‫هل غرفة الخزين في نهاية الردهة؟‬ 358 00:24:37,440 --> 00:24:39,000 ‫قلت أنه مريض.‬ 359 00:24:39,480 --> 00:24:40,800 ‫تحسنت صحته.‬ 360 00:24:41,120 --> 00:24:42,560 ‫ما كانت بي حاجة للمجيء.‬ 361 00:24:43,200 --> 00:24:45,520 ‫لا ينبغي لي ترك الثكنات‬ ‫من دون بطاقة موقعة.‬ 362 00:24:46,120 --> 00:24:47,400 ‫لم يكن مريضاً قط، أليس كذلك؟‬ 363 00:24:48,320 --> 00:24:50,120 ‫قرأت عن كبير المفتشين.‬ 364 00:24:51,880 --> 00:24:53,680 ‫ليس هناك ما يدعوك للقلق يا حبيبتي.‬ 365 00:24:54,280 --> 00:24:55,200 ‫الناس يعرفونني.‬ 366 00:24:55,520 --> 00:24:56,760 ‫ويعرفون من شقيقك.‬ 367 00:24:57,080 --> 00:24:58,000 ‫حسناً...‬ 368 00:24:58,920 --> 00:25:00,560 ‫ربما يفيد هذا في الحفاظ على سلامتي.‬ 369 00:25:02,640 --> 00:25:05,000 ‫ما رأي رؤسائك في هذا الترتيب؟‬ 370 00:25:05,080 --> 00:25:07,600 ‫ليس ترتيباً. إنهم يعرفونني.‬ 371 00:25:08,480 --> 00:25:10,240 ‫يعرفون أنني لا علاقة لي به.‬ 372 00:25:12,240 --> 00:25:14,480 ‫في أثناء وجودي هنا، م‬‫بلغ للمنزل‬‫.‬ 373 00:25:14,560 --> 00:25:16,800 ‫يمكن أن تحصل‬‫ي‬‫ عليه الآن. ل‬‫يس بالكثير‬‫.‬ 374 00:25:16,880 --> 00:25:18,960 ‫"ميني" والفتيات، إنهن بحاجة لبعض المساعدة.‬ 375 00:25:19,080 --> 00:25:20,360 ‫لديك 5 أبناء بالفعل.‬ 376 00:25:20,480 --> 00:25:21,640 ‫أنت تقومين بعمل رائع،‬ 377 00:25:21,760 --> 00:25:23,600 ‫- ولكنها قريبتي.‬ ‫- وكذلك عمها "جيمي".‬ 378 00:25:24,720 --> 00:25:26,520 ‫لا يمكن أن تحمي أمثالهما.‬ 379 00:25:26,680 --> 00:25:28,880 ‫قلت لك. لا علاقة لي به.‬ 380 00:25:28,960 --> 00:25:31,040 ‫وأريد أن أتيقن أنها لا علاقة لها به كذلك.‬ 381 00:25:45,840 --> 00:25:47,280 ‫ظننتني حذرتك يا "جيم".‬ 382 00:25:47,360 --> 00:25:49,400 ‫- يجب أن يعتني بهن أحد.‬ ‫- ولكنني هنا الآن.‬ 383 00:25:50,320 --> 00:25:52,240 ‫وما كان "آرثر" ليرغب في اقترابك من أطفاله.‬ 384 00:25:53,040 --> 00:25:54,880 ‫- أنت لا تعرف في أي شيء يرغب.‬ ‫- بل أعرف.‬ 385 00:25:54,960 --> 00:25:55,920 ‫إنه ميت الآن، أليس كذلك؟‬ 386 00:25:57,800 --> 00:25:58,720 ‫ليس رسمياً.‬ 387 00:26:00,120 --> 00:26:02,080 ‫اخرج من هنا وإلا سأجعلهم يعتقلونك.‬ 388 00:26:10,560 --> 00:26:12,240 ‫هذا لطف منك،‬ 389 00:26:12,680 --> 00:26:14,400 ‫ولكن "جيمي" أعد لي كشكاً.‬ 390 00:26:15,040 --> 00:26:17,800 ‫ما كان أبوك أو أمك‬ ‫ليرغبا في أن تعملي في كشك.‬ 391 00:26:18,720 --> 00:26:20,720 ‫ش‬‫يء خير من لا شيء‬‫، وهو ملكي.‬ 392 00:26:29,040 --> 00:26:30,800 ‫التقيت بـ"جيمي" للتو بالخارج.‬ 393 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 ‫سمعت أنه وأصدقاءه‬ 394 00:26:35,000 --> 00:26:36,960 ‫كانوا يستخدمون هذا المكان للاختباء.‬ 395 00:26:38,240 --> 00:26:40,600 ‫لا تدعيه يجرك لمشاركته الجنون يا "ميني".‬ 396 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 ‫لن أفعل.‬ 397 00:26:44,640 --> 00:26:47,280 ‫لن أكون أنا دائماً من يقود القوات‬ ‫في صعود ذلك السلم.‬ 398 00:26:56,040 --> 00:26:57,360 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 399 00:27:04,880 --> 00:27:05,720 ‫هل "بروغان" بالداخل؟‬ 400 00:27:06,720 --> 00:27:08,320 ‫- ماذا يريد؟‬ ‫- لم يقل.‬ 401 00:27:13,240 --> 00:27:15,080 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هدية.‬ 402 00:27:15,920 --> 00:27:17,280 ‫- منك؟‬ ‫- من "ميك".‬ 403 00:27:17,680 --> 00:27:18,960 ‫من "جيسيبي" الخياط خاصته.‬ 404 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 ‫يعتقد "جويّ" أنهم رأوك جيداً‬ ‫أثناء المهمة بالأمس‬ 405 00:27:22,040 --> 00:27:24,600 ‫- عندما أُصبت‬ ‫- وإن يكن؟‬ 406 00:27:24,680 --> 00:27:27,040 ‫لذا ستكون أوصافك على كل جدران الثكنات.‬ 407 00:27:27,120 --> 00:27:28,440 ‫سيبحثون عنك يا "جيمي".‬ 408 00:27:28,520 --> 00:27:30,360 ‫وأهدافنا ستبحث عنك،‬ 409 00:27:30,440 --> 00:27:32,800 ‫وفي نهاية الأمر‬ ‫عندما يرونك في الجوار سيهربون،‬ 410 00:27:32,920 --> 00:27:33,760 ‫أو يطلقوا عليك النار.‬ 411 00:27:35,320 --> 00:27:37,720 ‫لهذا السبب سيستبعدك "ميك"‬ ‫من الخدمة العاملة...‬ 412 00:27:37,800 --> 00:27:40,720 ‫- "فرانك"...‬ ‫- وينقلك إلى الاستخبارات.‬ 413 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 ‫أهنئك.‬ 414 00:27:43,640 --> 00:27:46,280 ‫سيبحثون الآن عن قاطع طريق‬ ‫وليس رجلاً متأنقاً.‬ 415 00:27:47,920 --> 00:27:50,440 ‫كيف تظن أن "ميك" يتحرك تحت أعينهم؟‬ 416 00:27:50,520 --> 00:27:52,760 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- لا تقلق. سأعلمك ببواطن الأمور،‬ 417 00:27:52,840 --> 00:27:54,120 ‫ولكن عليك أن تتعلم بسرعة.‬ 418 00:27:54,840 --> 00:27:57,000 ‫نريد أن نعرف من الذي سرب خبر اجتماع "ديل"،‬ 419 00:27:57,080 --> 00:27:57,960 ‫ومهمتك،‬ 420 00:27:58,720 --> 00:28:00,960 ‫وأن نجد جواسيس "ونتر" قبل أن يجدونا.‬ 421 00:28:01,800 --> 00:28:02,720 ‫هذه ترقية يا "جيم".‬ 422 00:28:03,720 --> 00:28:05,560 ‫- أحسنت يا صاح.‬ ‫- "جويّ".‬ 423 00:28:06,920 --> 00:28:09,480 ‫- أجل يا سيد "بروغان"؟‬ ‫- ستتولى قيادة فريق "جيمي".‬ 424 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 ‫حسناً يا سيد "بروغان".‬ 425 00:28:11,600 --> 00:28:13,640 ‫لا تنس من منحك هذه الفرصة الكبيرة.‬ 426 00:28:13,760 --> 00:28:15,760 ‫- لن أنسى.‬ ‫- أنت رجل صالح.‬ 427 00:28:16,040 --> 00:28:19,120 ‫أول ما عليك عمله هو تجنيد شخص ليحل محله.‬ 428 00:28:19,840 --> 00:28:20,680 ‫الدورية.‬ 429 00:28:26,040 --> 00:28:27,040 ‫أنت القائد الآن.‬ 430 00:28:28,120 --> 00:28:29,120 ‫توخ الحذر.‬ 431 00:28:30,160 --> 00:28:31,200 ‫وأنت أيضاً توخ الحذر.‬ 432 00:28:37,120 --> 00:28:38,040 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 433 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 ‫كلا.‬ 434 00:28:42,920 --> 00:28:44,360 ‫اسمك الجديد هو "كينسيلا".‬ 435 00:28:52,120 --> 00:28:53,920 ‫الخدمة المدنية لجلالة الملك؟‬ 436 00:28:54,000 --> 00:28:55,680 ‫حتى يمكنك التحرك بعد حذر التجول.‬ 437 00:29:04,240 --> 00:29:05,240 ‫لا تخطئ في شيء.‬ 438 00:29:05,360 --> 00:29:07,520 ‫ما يطلب منك "ميك" عمله‬ ‫يحمل نفس القدر من الأهمية.‬ 439 00:29:08,640 --> 00:29:10,600 ‫لن نهزمهم بالبنادق وحدها يا "جيمي".‬ 440 00:29:25,720 --> 00:29:26,880 ‫هل زوجتي موجودة يا "بريدجيت"؟‬ 441 00:29:27,160 --> 00:29:28,880 ‫يتناولون الكوكتيل في غرفة الجلوس.‬ 442 00:29:35,040 --> 00:29:36,200 ‫مساء الخير يا سيداتي.‬ 443 00:29:36,280 --> 00:29:37,480 ‫اسمحي لي بكلمة يا "كونستانس".‬ 444 00:29:38,080 --> 00:29:39,880 ‫أستأذنكن لبرهة.‬ 445 00:29:40,880 --> 00:29:42,800 ‫ما الأمر يا "هاري"؟ ألا ترى أن لدي ضيوف؟‬ 446 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 ‫ليتك تبعدي سياستك عن أعمالي.‬ 447 00:29:44,920 --> 00:29:47,160 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- السيد "جيكوبز".‬ 448 00:29:47,240 --> 00:29:50,360 ‫وضعتني في موقف لا أُحسد عليه.‬ ‫هل تعرفين أي شيء عنه‬ 449 00:29:50,440 --> 00:29:52,680 ‫- أو عمن يمثلهم؟‬ ‫- أنت شديد الارتياب في الناس،‬ 450 00:29:52,760 --> 00:29:55,080 ‫وبخاصة من يحاولون عمل الخير في هذا العالم.‬ 451 00:29:55,760 --> 00:29:57,960 ‫بالمناسبة، السناتور...‬ 452 00:29:58,080 --> 00:30:00,280 ‫سناتور "شيه"، لا أظنك التقيت بزوجي من قبل.‬ 453 00:30:00,400 --> 00:30:03,040 ‫- "هاري بتلر".‬ ‫- سيد "بتلر"، لديك منزل مبهر‬ 454 00:30:03,120 --> 00:30:05,760 ‫- وزوجة ساحرة.‬ ‫- أشكرك أيها السناتور.‬ 455 00:30:06,240 --> 00:30:09,800 ‫سناتور "شيه" هو المبعوث الخاص‬ ‫للرئيس "ويلسون" إلى "أيرلندا".‬ 456 00:30:10,120 --> 00:30:11,640 ‫إنه في مهمة لتقصي الحقائق.‬ 457 00:30:11,720 --> 00:30:13,280 ‫يجب أن تكون على حذر إذن.‬ 458 00:30:13,680 --> 00:30:15,880 ‫قلما يترك الأيرلنديون الحقائق‬ ‫تعترض سبيل رواية جيدة.‬ 459 00:30:16,000 --> 00:30:19,960 ‫"هاري"! بلغني أنك مليونير عصامي.‬ 460 00:30:20,360 --> 00:30:21,560 ‫أنا مستريح.‬ 461 00:30:21,920 --> 00:30:24,120 ‫- بأي تخصص أنت؟‬ ‫- الاستيراد والتصدير.‬ 462 00:30:24,760 --> 00:30:27,640 ‫- شيء معين؟‬ ‫- أي شيء يحقق ربحاً يا "هاري".‬ 463 00:30:27,720 --> 00:30:30,040 ‫تُرى هل لديك وقت‬ ‫لأن تكون مبعوث الرئيس من الأساس؟‬ 464 00:30:30,120 --> 00:30:33,920 ‫دائماً ما أضع احتياجات بلادي‬ ‫فوق الاعتبارات الخاصة.‬ 465 00:30:34,040 --> 00:30:35,760 ‫أنت رجل محظوظ في هذه الحالة يا سناتور.‬ 466 00:30:35,960 --> 00:30:37,840 ‫أنا أجد أن عليّ أن أضع احتياجات زوجتي‬ 467 00:30:37,920 --> 00:30:40,600 ‫- قبل جميع الاعتبارات الأخرى.‬ ‫- ليت الأمر كان كذلك.‬ 468 00:30:40,760 --> 00:30:44,080 ‫عندما يضع احتياجاتي‬ ‫في الاعتبار من الأساس. هل ندخل؟‬ 469 00:30:44,200 --> 00:30:45,680 ‫لم أكن أنوي البقاء.‬ 470 00:30:46,520 --> 00:30:48,640 ‫ألن تبقى للعشاء  في بيتك؟‬ 471 00:30:48,800 --> 00:30:51,400 ‫أرجوك يا "هاري"، السناتور ضيفنا.‬ 472 00:30:51,720 --> 00:30:53,720 ‫أعتقد أن لدينا صديق مشترك يا "هاري".‬ 473 00:30:53,840 --> 00:30:56,320 ‫السيد "جيكوبز" اتصل بك اليوم.‬ 474 00:30:57,040 --> 00:30:58,280 ‫أرجو أن تكون الصفقة قد تمت.‬ 475 00:31:00,040 --> 00:31:02,680 ‫أرجو ألا تكون، أنت والسيد "جيكوبز"،‬ 476 00:31:02,760 --> 00:31:05,720 ‫قد قمتما باستغلال كرم ضيافة زوجتي‬ ‫لمصالحكما الخاصة.‬ 477 00:31:06,520 --> 00:31:08,800 ‫يبدو أن زوجتك قادرة تماماً‬ ‫على استغلال كرم ضيافتها‬ 478 00:31:08,880 --> 00:31:11,680 ‫لتحقيق المصلحة التي ترى أنها تناسبها.‬ 479 00:31:13,840 --> 00:31:14,840 ‫هل ندخل؟‬ 480 00:32:02,480 --> 00:32:03,320 ‫الأخت "بنيديكت".‬ 481 00:32:05,520 --> 00:32:08,680 ‫آنسة "سويني"، أعتذر. كنا نصلي.‬ 482 00:32:08,920 --> 00:32:11,600 ‫كما قلت‬‫ من قبل‬‫، ل‬‫ا‬‫ د‬‫اعي‬ ‫لأن تأتي كل هذه المسافة بشخصك.‬ 483 00:32:11,720 --> 00:32:14,040 ‫- كان يمكنك أن ترسلي تحويلاً بنكياً.‬ ‫- أحب المجيء بنفسي.‬ 484 00:32:14,560 --> 00:32:17,120 ‫- لن تضطري لهذا بعد الآن.‬ ‫- أحب أن أكون بقربه.‬ 485 00:32:17,240 --> 00:32:19,360 ‫أقصد أن ولدك سيتركنا قريباً.‬ 486 00:32:20,120 --> 00:32:22,600 ‫سيسرك أن تعرفي أننا وجدنا له أسرة.‬ 487 00:32:24,640 --> 00:32:25,800 ‫أنا أسرته.‬ 488 00:32:26,720 --> 00:32:27,880 ‫إنها أسرة طيبة.‬ 489 00:32:28,920 --> 00:32:30,880 ‫أسرة كاثوليكية تقية. "بوسطن".‬ 490 00:32:32,720 --> 00:32:35,560 ‫ولكنني سأستعيده‬ ‫بمجرد أن أصبح قادرة على ذلك.‬ 491 00:32:35,640 --> 00:32:38,280 ‫متى يكون هذا؟ كما أنك لا زوج لك.‬ 492 00:32:39,760 --> 00:32:42,800 ‫آنسة "سويني"، ينبغي أن تكوني شاكرة.‬ ‫لن يعد مطلوباً منك سداد أموال أخرى.‬ 493 00:32:42,880 --> 00:32:44,600 ‫ستكونين قد كفرت عن خطاياك.‬ 494 00:32:44,880 --> 00:32:48,040 ‫ربما يمكنك الآن أن تجدي زوجاً‬ ‫وأن يكون لك أطفالك.‬ 495 00:32:48,800 --> 00:32:51,120 ‫- "توماس" ابني.‬ ‫- أخشى أنه ليس كذلك.‬ 496 00:32:51,320 --> 00:32:52,720 ‫لقد عهدت به لرعايتنا.‬ 497 00:32:53,200 --> 00:32:55,720 ‫ووقعنا الأوراق بالفعل مع أسرته الأمريكية.‬ 498 00:32:56,000 --> 00:32:57,480 ‫طابت ليلتك يا آنسة "سويني".‬ 499 00:32:59,360 --> 00:33:01,640 ‫- أريد أن أراه.‬ ‫- هذا غير ممكن.‬ 500 00:33:01,760 --> 00:33:03,240 ‫أرجوك، مرة واحدة قبل رحيله.‬ 501 00:33:03,320 --> 00:33:05,120 ‫غير ممكن. طابت ليلتك يا آنسة "سويني".‬ 502 00:33:05,240 --> 00:33:07,000 ‫أرجوك، أتوسل إليك.‬ 503 00:33:07,240 --> 00:33:08,880 ‫دقيقة واحدة‬‫،‬‫ رجاء‬‫ً‬‫؟‬ 504 00:33:09,240 --> 00:33:10,560 ‫قبل أن يرحل.‬ 505 00:33:12,320 --> 00:33:14,800 ‫يمكنك أن تنظري إليه دقيقة واحدة،‬ 506 00:33:15,480 --> 00:33:16,680 ‫ولكنه سيكون نائماً.‬ 507 00:33:19,520 --> 00:33:22,800 ‫أسقفهم نفسه يضمنهم، وهم أثرياء.‬ 508 00:33:22,920 --> 00:33:26,560 ‫قدموا تبرعاً سخياً للدير‬ ‫مقابل ذهاب "توماس"...‬ 509 00:33:26,760 --> 00:33:28,760 ‫حتى يتمتع بكل وسائل الراحة المادية...‬ 510 00:33:42,640 --> 00:33:43,960 ‫دقيقة واحدة.‬ 511 00:33:44,560 --> 00:33:46,040 ‫إنه آخر شخص في الغرفة.‬ 512 00:33:49,920 --> 00:33:52,720 ‫يمكنك أن تنظري إليه،‬ ‫ولكن لا تلمسيه أو تزعجيه.‬ 513 00:33:59,160 --> 00:34:00,360 ‫مرحباً يا "توماس".‬ 514 00:34:01,560 --> 00:34:02,760 ‫من أنت؟‬ 515 00:34:05,240 --> 00:34:07,040 ‫- أنا أمك.‬ ‫- آنسة "سويني"...‬ 516 00:34:07,120 --> 00:34:08,480 ‫أنا أمك وأنا أحبك.‬ 517 00:34:08,560 --> 00:34:11,320 ‫- كفى!‬ ‫- سأفتقدك. لا تنس هذا قط.‬ 518 00:34:11,600 --> 00:34:14,480 ‫- كفى!‬ ‫- إنه ابني!‬ 519 00:34:15,520 --> 00:34:17,560 ‫- ليس كذلك!‬ ‫- إنه ابني!‬ 520 00:34:17,640 --> 00:34:19,120 ‫ليس ابنك!‬ 521 00:34:21,520 --> 00:34:22,800 ‫أحبك يا "توماس"!‬ 522 00:34:29,640 --> 00:34:30,920 ‫عودوا للنوم يا أطفال.‬ 523 00:34:39,760 --> 00:34:42,840 ‫"دينيس"، تأخرنا في الذهاب للمطبعة.‬ 524 00:34:42,920 --> 00:34:45,240 ‫كنت واثقة أنك ستكون قد أغلقت المكتبة‬ ‫وقت وصولي.‬ 525 00:34:45,320 --> 00:34:47,120 ‫- ماذا كنت تريدين؟‬ ‫- محكمة منتصف الليل الليلة.‬ 526 00:34:47,200 --> 00:34:48,240 ‫أين ستجتمع؟‬ 527 00:34:48,320 --> 00:34:49,960 ‫ستحاكمين على ‬‫سرقة عشاء الناس ثانية؟‬ 528 00:34:50,040 --> 00:34:53,400 ‫كلا. الواقع أن علي أن أصحب‬ ‫ضيف مهم من خارج البلدة.‬ 529 00:34:55,160 --> 00:34:58,360 ‫- السيد "روبرت لينوكس".‬ ‫- سيد "لينوكس".‬ 530 00:34:59,360 --> 00:35:02,200 ‫إنه كاتب جيد بحق. صحفي مخضرم.‬ 531 00:35:02,280 --> 00:35:04,000 ‫أتابع عمله منذ سنوات.‬ 532 00:35:04,200 --> 00:35:06,480 ‫وقمت ببعض التحريات عنه ظهر اليوم.‬ 533 00:35:06,640 --> 00:35:08,400 ‫هل هو هنا ليكتب عن الصراع القومي؟‬ 534 00:35:08,520 --> 00:35:09,520 ‫هذا حقيقي.‬ 535 00:35:09,840 --> 00:35:11,840 ‫أخيراً... صحفي جيد.‬ 536 00:35:13,320 --> 00:35:14,400 ‫حسناً...‬ 537 00:35:15,120 --> 00:35:17,400 ‫يحسن بي ألا أترك صحفياً جيداً ينتظر.‬ 538 00:35:40,880 --> 00:35:41,800 ‫"أورسولا".‬ 539 00:35:42,840 --> 00:35:45,160 ‫مر وقت، أعرف أنه وقت طويل.‬ 540 00:35:45,720 --> 00:35:47,000 ‫نعم.‬ 541 00:35:48,800 --> 00:35:51,080 ‫أريد أن أتكلم معك‬‫، ‬‫رجاء‬‫ً‬‫.‬ 542 00:35:51,160 --> 00:35:52,680 ‫ليس لدي احد غيرك أتوجه إليه.‬ 543 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 ‫ادخلي لفترة وجيزة.‬ 544 00:36:00,200 --> 00:36:01,800 ‫إنه صورة من أبيه.‬ 545 00:36:03,720 --> 00:36:05,520 ‫تمكنت من رؤية هذا على الفور.‬ 546 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 ‫لا أصدق أنك ما زلت تذهبين إلى هناك كل شهر،‬ 547 00:36:10,080 --> 00:36:11,640 ‫حتى وإن لم يسمحوا لك برؤيته.‬ 548 00:36:11,840 --> 00:36:12,960 ‫أنا أمه.‬ 549 00:36:15,440 --> 00:36:17,080 ‫كنت بحاجة لأن أكون بقربه.‬ 550 00:36:18,520 --> 00:36:20,080 ‫لم أرد قط أن أتخلى عنه.‬ 551 00:36:20,920 --> 00:36:22,040 ‫أعرف.‬ 552 00:36:24,160 --> 00:36:25,960 ‫- ولكن ألا ينبغي أن تحاولي...‬ ‫- لا تفعلي.‬ 553 00:36:26,800 --> 00:36:28,720 ‫لا تخبريني بما ينبغي لي فعله أو عدم فعله.‬ 554 00:36:29,440 --> 00:36:30,400 ‫آسفة.‬ 555 00:36:33,520 --> 00:36:35,360 ‫هل سألتهم إن كان بوسعك إعادة تبنيه؟‬ 556 00:36:36,800 --> 00:36:38,000 ‫توسلت إليهم.‬ 557 00:36:39,040 --> 00:36:41,080 ‫رجوتهم، عرضت عليهم المال.‬ 558 00:36:41,160 --> 00:36:44,320 ‫ولكنهم قالوا أنه في رعايتهم‬ ‫وأنني امرأة ساقطة.‬ 559 00:36:45,720 --> 00:36:48,840 ‫ما فرصتي‬ ‫مقابل الأمريكيين الأثرياء وأسقفهم؟‬ 560 00:36:50,320 --> 00:36:52,000 ‫لقد وقعوا الأوراق بالفعل.‬ 561 00:36:53,120 --> 00:36:54,600 ‫أصبح ابنهم بالفعل.‬ 562 00:36:58,080 --> 00:37:00,680 ‫بيع كالحيوانات لغرباء.‬ 563 00:37:05,040 --> 00:37:06,720 ‫ابني الجميل.‬ 564 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 ‫أولاً أبوه، والآن هو. لا أستطيع...‬ 565 00:37:14,440 --> 00:37:16,000 ‫لا أستطيع أن أتحمل يا "آغي".‬ 566 00:37:16,960 --> 00:37:19,680 ‫لا بأس.‬ 567 00:37:20,720 --> 00:37:22,200 ‫لطالما تصورت أننا سنظل معاً.‬ 568 00:37:22,640 --> 00:37:25,040 ‫ادخرت كل شيء، كل قرش استطعت ادخاره.‬ 569 00:37:26,360 --> 00:37:28,480 ‫انظري إلى ملابسي. أعيش كالنساك.‬ 570 00:37:30,040 --> 00:37:31,280 ‫كدت قد أوشكت على الوصول.‬ 571 00:37:32,080 --> 00:37:33,480 ‫كدت أكتفي.‬ 572 00:37:36,120 --> 00:37:39,200 ‫- أنا بحاجة لمساعدتك.‬ ‫- بالطبع سأساعدك.‬ 573 00:37:39,320 --> 00:37:43,000 ‫- لا بد أن هناك طريقة لعلاج الأمر.‬ ‫- الأمريكيون في طريقهم إلى هنا.‬ 574 00:37:43,480 --> 00:37:45,480 ‫سنحصل على إنذار قضائي.‬ ‫سنكسب بعض الوقت بفضله.‬ 575 00:37:45,640 --> 00:37:46,920 ‫سأتحدث إلى أحد الزملاء الليلة.‬ 576 00:37:48,040 --> 00:37:48,960 ‫ثقي بي.‬ 577 00:37:50,040 --> 00:37:51,040 ‫انتظري هنا.‬ 578 00:37:52,680 --> 00:37:53,680 ‫ماذا عن "لورانس"؟‬ 579 00:37:55,240 --> 00:37:56,200 ‫إنه تحت الطلب.‬ 580 00:37:57,320 --> 00:37:59,880 ‫حافظي على دفئك.‬ ‫أعدي القليل من الشاي ولا تقلقي.‬ 581 00:38:00,760 --> 00:38:01,800 ‫أشكرك.‬ 582 00:38:04,720 --> 00:38:05,720 ‫أنا سعيدة بمجيئك.‬ 583 00:38:12,240 --> 00:38:14,640 ‫شكراً للمجلسين على ما قدماه.‬ 584 00:38:14,720 --> 00:38:15,920 ‫لحظة واحدة رجاء‬‫ً‬‫.‬ 585 00:38:16,920 --> 00:38:19,280 ‫محاميات؟ ماذا عن القاضيات؟‬ 586 00:38:20,040 --> 00:38:22,800 ‫- أحياناً هن أيضاً.‬ ‫- ربما تكون هذه ثورة حقيقية.‬ 587 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 ‫ماذا كنت تظنها؟ مسرحية؟‬ 588 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 ‫بعد وزن الأدلة الخاصة بالجانبين،‬ 589 00:38:27,600 --> 00:38:29,400 ‫مع توجيه اهتمام خاص في هذه الحالة‬ 590 00:38:29,480 --> 00:38:31,880 ‫إلى الأدلة المخففة‬ ‫المقدمة من السيدة "مور"،‬ 591 00:38:32,560 --> 00:38:34,160 ‫الخاصة بالشخصية الصالحة للمدعى عليه،‬ 592 00:38:34,400 --> 00:38:37,880 ‫سأضطر في حالة إعادته لما سرقه للإفراج عنه.‬ 593 00:38:37,960 --> 00:38:40,840 ‫شكراً لكم جميعاً. رفعت الجلسة حتى الغد.‬ 594 00:38:40,920 --> 00:38:42,280 ‫أموراً حياتية ربما.‬ 595 00:38:42,440 --> 00:38:44,560 ‫لست واثقاً أن هذه هي الأمور‬ ‫المناسبة لمجلة "لايف".‬ 596 00:38:51,600 --> 00:38:54,040 ‫- "سيمون"؟‬ ‫- "آغن‬‫ي‬‫س".‬ 597 00:38:54,680 --> 00:38:57,800 ‫كنت أتساءل لو كان بإمكانك‬ ‫إعطائي رأيك المدروس في شأن خاص.‬ 598 00:38:58,320 --> 00:38:59,600 ‫يمكنك الاقتراب من المنصة.‬ 599 00:39:35,440 --> 00:39:36,600 ‫هل لي أن ادعوك إلى شراب؟‬ 600 00:39:40,440 --> 00:39:41,480 ‫ويسكي...‬ 601 00:39:41,720 --> 00:39:43,960 ‫- وكأس شمبانيا؟‬ ‫- سأتناول ويسكي.‬ 602 00:39:44,320 --> 00:39:45,680 ‫فتاة ب‬‫حسب قلبي‬‫.‬ 603 00:39:46,200 --> 00:39:47,280 ‫رائع للغاية يا سيد "بتلر".‬ 604 00:39:47,360 --> 00:39:49,600 ‫هل أفهم أنه لا يوجد سيدة "بتلر"؟‬ 605 00:39:49,720 --> 00:39:51,160 ‫هناك تفاهم بيني وبين زوجتي.‬ 606 00:39:51,520 --> 00:39:53,520 ‫كلما قل ما تعرفه قل ما تفهمه.‬ 607 00:39:54,000 --> 00:39:56,520 ‫هذه مشكلتها، وربما مشكلتك،‬ ‫ولكنها ليست مشكلتي.‬ 608 00:39:57,200 --> 00:39:58,480 ‫"هاري بتلر".‬ 609 00:39:58,720 --> 00:40:00,120 ‫من الغريب أن أجدك هنا.‬ 610 00:40:00,440 --> 00:40:02,440 ‫- سيد "جيكوبز".‬ ‫- "دبلن" هي عالم صغير.‬ 611 00:40:02,720 --> 00:40:04,040 ‫معذرة. هذه...‬ 612 00:40:05,400 --> 00:40:08,160 ‫- "جوزفين كارمايكل".‬ ‫- آنسة "كارمايكل".‬ 613 00:40:08,640 --> 00:40:11,120 ‫بما أننا التقينا بالصدفة، ربما تخبرني‬ 614 00:40:11,240 --> 00:40:14,280 ‫إن كانت قد أُتيحت لك‬ ‫فرصة التفكير في عرضنا التجاري.‬ 615 00:40:14,800 --> 00:40:17,120 ‫التحدث عن العمل‬ ‫لا يناسب الترفيه عن سيدة.‬ 616 00:40:18,880 --> 00:40:21,080 ‫واقع الأمر أننا كنا بصدد الرقص.‬ 617 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 618 00:40:23,880 --> 00:40:25,120 ‫سأنتظرك هنا.‬ 619 00:40:37,040 --> 00:40:40,120 ‫إن كان الطفل قد تم تبنيه بالفعل‬ ‫طبقاً للقانون الأمريكي،‬ 620 00:40:40,200 --> 00:40:42,920 ‫أخشى أن صديقتك ليس لها أي حقوق.‬ 621 00:40:43,000 --> 00:40:44,480 ‫إنهما الوالدان الشرعيان.‬ 622 00:40:44,760 --> 00:40:45,960 ‫ماذا عن القانون الأيرلندي؟‬ 623 00:40:46,240 --> 00:40:48,000 ‫ليس هناك قانون يغطي هذا المجال.‬ 624 00:40:48,160 --> 00:40:50,480 ‫الكنيسة وهذه الأم ود‬‫ير رعاية‬‫ ال‬‫أ‬‫طف‬‫ا‬‫ل،‬ 625 00:40:50,560 --> 00:40:53,040 ‫كانوا الأوصياء الشرعيين، وقد أقروا التبني.‬ 626 00:40:53,720 --> 00:40:57,000 ‫ولكن هذه ا‬‫لسيدة ‬‫هي الأم الحقيقية للطفل.‬ 627 00:40:57,880 --> 00:41:01,320 ‫لقد عملت الحركة القومية بجد شديد‬ ‫للحصول على دعم الكنيسة يا "آغنيس".‬ 628 00:41:01,400 --> 00:41:03,800 ‫- إن تحركنا ضدهم...‬ ‫- إذن هم فوق القانون.‬ 629 00:41:05,360 --> 00:41:07,440 ‫هذا الطفل ليس طفلك، صحيح؟‬ 630 00:41:08,560 --> 00:41:09,600 ‫كلا.‬ 631 00:41:15,240 --> 00:41:17,560 ‫"ديرميد"؟ أما زلت هنا؟‬ 632 00:41:18,760 --> 00:41:20,760 ‫أفحص هذه القصاصات الخاصة بالثورة المصرية.‬ 633 00:41:21,160 --> 00:41:22,680 ‫لا تسهر كثيراً.‬ 634 00:41:23,720 --> 00:41:25,400 ‫- يحسن بي أن أذهب.‬ ‫- سأسير معك.‬ 635 00:41:25,480 --> 00:41:26,840 ‫هلا بقيت لتناول مشروب؟‬ 636 00:41:27,440 --> 00:41:30,040 ‫باقي ساعة على حظر التجول. أنتما الاثنان.‬ 637 00:41:32,520 --> 00:41:33,480 ‫لم لا؟‬ 638 00:41:51,800 --> 00:41:54,000 ‫أنا متعبة الآن. أريد العودة للبيت.‬ 639 00:41:56,440 --> 00:41:57,440 ‫سأسير معك.‬ 640 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 ‫أنت شديد الجرأة،‬ ‫ولكن حجرة نومي بالطابق الأعلى.‬ 641 00:42:00,920 --> 00:42:01,920 ‫أرجوك.‬ 642 00:42:05,000 --> 00:42:07,400 ‫- ستغادر؟‬ ‫- يجب أن أوصل آنسة "كارمايكل" لبيتها.‬ 643 00:42:07,520 --> 00:42:09,040 ‫إنها تسكن بالطابق العلوي.‬ 644 00:42:09,840 --> 00:42:12,200 ‫يمكنك أن تتبعها بعد أن ننتهي من حديثنا.‬ 645 00:42:17,800 --> 00:42:19,560 ‫كاد نقيب القوات المساعدة أن يعترف‬ 646 00:42:19,640 --> 00:42:21,960 ‫بأنهم لا يعرفون شكل "مايكل كولينز".‬ 647 00:42:22,040 --> 00:42:23,080 ‫أكثر الرجال المطلوبين من العدالة.‬ 648 00:42:23,160 --> 00:42:26,200 ‫أي أمل لديهم عندما يخبرهم الجميع‬ ‫بأنه يبدو كشخص آخر؟‬ 649 00:42:26,480 --> 00:42:27,720 ‫أريد إجراء حديث معه.‬ 650 00:42:28,560 --> 00:42:29,800 ‫أيمكنك ترتيب هذا الأمر؟‬ 651 00:42:31,520 --> 00:42:33,000 ‫الآن نعرف شيئاً واحداً بشكل مؤكد.‬ 652 00:42:33,080 --> 00:42:35,240 ‫- ما هو؟‬ ‫- أنك لست جاسوساً.‬ 653 00:42:35,400 --> 00:42:36,960 ‫لم أكن أعرف أنني موضع اشتباه.‬ 654 00:42:37,160 --> 00:42:39,440 ‫- ا‬‫لحذر واجب‬‫.‬ ‫- أنت محق.‬ 655 00:42:40,320 --> 00:42:41,720 ‫كيف يمكنك أن تتأكدي إذن؟‬ 656 00:42:41,840 --> 00:42:44,160 ‫لن يسأل جاسوس هذا السؤال الأحمق.‬ 657 00:42:44,800 --> 00:42:47,440 ‫- كلا، يمكن أن يكون ج‬‫اسوساً ‬‫مزدوجا‬‫ً‬‫.‬ ‫- محتمل.‬ 658 00:42:47,680 --> 00:42:50,680 ‫ولكن هل يمكن أن أعمل حقاً‬ ‫لحساب من كلفوني بإثارة الجماهير‬ 659 00:42:50,760 --> 00:42:53,320 ‫للقيام بعصيان مدني ثم ألقوا بي في السجن؟‬ 660 00:42:55,240 --> 00:42:57,120 ‫- أي سجن؟‬ ‫- كفي يا "ديرميد".‬ 661 00:42:57,200 --> 00:42:58,440 ‫كلا، لا بأس. دعيه يسأل.‬ 662 00:42:58,600 --> 00:43:00,520 ‫مثلما قلت،‬‫ الحذر واجب.‬ 663 00:43:00,920 --> 00:43:02,720 ‫كان سجن "بارليني" بـ"جلاسجو".‬ 664 00:43:03,640 --> 00:43:06,920 ‫كلا، سؤالي الأحمق‬ ‫نابع من الإيمان إنه إن لم تسأل...‬ 665 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 ‫فلن تُعطى.‬ 666 00:43:24,600 --> 00:43:25,880 ‫ماذا قالوا؟‬ 667 00:43:30,240 --> 00:43:31,440 ‫ما مدى يأسك؟‬ 668 00:43:34,320 --> 00:43:36,360 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أقصد...‬ 669 00:43:37,720 --> 00:43:39,760 ‫- أعرف بعض الناس.‬ ‫- أي نوع من الناس؟‬ 670 00:43:39,840 --> 00:43:42,080 ‫- من يمكنهم المساعدة.‬ ‫- كلا، لا يمكنك.‬ 671 00:43:42,440 --> 00:43:44,120 ‫أعتقد أن هذا أقل ما يمكننا عمله.‬ 672 00:43:44,840 --> 00:43:46,440 ‫و"أورسولا" محقة. ليس هناك وقت.‬ 673 00:43:47,000 --> 00:43:48,960 ‫لذا إن أرادت استعادة ابنها،‬ ‫ليس هناك سبيل آخر.‬ 674 00:43:49,360 --> 00:43:51,040 ‫لو كنت مكانك لخطفته بسرعة‬ 675 00:43:51,120 --> 00:43:53,120 ‫عن أن أدعها تتورط مع هذه النوعية من الناس.‬ 676 00:43:53,200 --> 00:43:55,680 ‫حتى وإن فعلت، لن يصبح ابنها قانوناً.‬ 677 00:43:56,240 --> 00:43:58,400 ‫يجب أن يتنازل الدير طواعية عن حقه فيه.‬ 678 00:43:58,480 --> 00:44:00,240 ‫لماذا يساعدها هؤلاء الناس؟‬ 679 00:44:02,720 --> 00:44:04,800 ‫هل ما زلت تعملين في القلعة؟‬ 680 00:44:07,840 --> 00:44:09,240 ‫ما مدى ما أنت مستعدة لعمله؟‬ 681 00:44:14,720 --> 00:44:15,800 ‫أريد ولدي.‬ 682 00:45:02,360 --> 00:45:04,640 ‫أهذا ما تنفقين أموال عمك "باتريك" عليه؟‬ 683 00:45:04,720 --> 00:45:06,640 ‫لم آخذ ماله. رفضت ذلك.‬ 684 00:45:07,160 --> 00:45:08,920 ‫- بمعنى؟‬ ‫- أموال بريطانية.‬ 685 00:45:09,640 --> 00:45:13,120 ‫أبوك كان جندياً بريطانياً.‬ ‫لقد نشأت بهذه الأموال.‬ 686 00:45:13,560 --> 00:45:15,240 ‫أعتقد أن "جيمي"‬ ‫أعطاك الأموال اللازمة لهذا.‬ 687 00:45:17,080 --> 00:45:18,480 ‫لا يعنيني المال.‬ 688 00:45:18,640 --> 00:45:21,640 ‫لا أهتم سوى بأسرتي. ابتعدي عنا.‬ 689 00:45:22,360 --> 00:45:24,880 ‫قولي لزوجك إذن أن يبتعد عنا!‬ 690 00:45:33,440 --> 00:45:34,320 ‫ما الأمر؟‬ 691 00:45:34,600 --> 00:45:35,920 ‫ألا تعرفينني؟‬ 692 00:45:37,000 --> 00:45:38,560 ‫ألست الرجل المتأنق الآن؟‬ 693 00:45:40,320 --> 00:45:42,280 ‫ربما أكون الذئب في ثياب حمل.‬ 694 00:45:45,240 --> 00:45:46,480 ‫ما هذا؟‬ 695 00:45:48,120 --> 00:45:49,240 ‫العب دور الذئب ثانية.‬ 696 00:45:56,280 --> 00:45:58,280 ‫يجب أن أذهب. ربما في وقت آخر؟‬ 697 00:46:11,040 --> 00:46:12,320 ‫- طاب صباحك يا سيدي.‬ ‫- أيها الشرطي.‬ 698 00:46:12,440 --> 00:46:14,200 ‫تخرج مبكراً. أين أوراقك؟‬ 699 00:46:14,640 --> 00:46:15,760 ‫ابدأ عملي في المكتب مبكراً.‬ 700 00:46:23,400 --> 00:46:24,560 ‫شكراً لك يا سيد "كينسيلا".‬ 701 00:46:25,640 --> 00:46:26,480 ‫احترس.‬ 702 00:46:26,760 --> 00:46:27,920 ‫سأفعل.‬ 703 00:46:41,320 --> 00:46:42,440 ‫د. "مور"؟‬ 704 00:46:44,520 --> 00:46:45,640 ‫ما الأمر الذي لا يمكنه الانتظار؟‬ 705 00:46:48,760 --> 00:46:49,800 ‫إنها تعمل بالقلعة.‬ 706 00:46:54,240 --> 00:46:55,720 ‫تريد أن تعرض عليك شيئاً.‬ 707 00:47:09,520 --> 00:47:10,400 ‫آنسة "سويني"؟‬ 708 00:47:12,320 --> 00:47:13,520 ‫"جيمس كينسيلا".‬ 709 00:47:14,040 --> 00:47:15,480 ‫أخبرني د. "مور" بأنك تريدين لقائي.‬ 710 00:47:18,320 --> 00:47:20,040 ‫قال أن تحت يدك معلومات.‬ 711 00:47:21,120 --> 00:47:22,760 ‫لدينا مخبرينا الخاصين في القلعة.‬ 712 00:47:24,120 --> 00:47:25,560 ‫وليس في مكتب الجنرال "ونتر".‬ 713 00:47:25,640 --> 00:47:28,360 ‫- وليس بمستواي من الامتيازات.‬ ‫- لم يقل أنك تعملين هناك.‬ 714 00:47:29,440 --> 00:47:32,400 ‫- إنه لا يعرف بأنني أعمل هناك.‬ ‫- ما نوع المعلومات التي تصلين إليها؟‬ 715 00:47:32,680 --> 00:47:35,200 ‫أعرف مبدئياً أن اسمك ليس "كينسيلا"‬ ‫يا سيد "ماهون".‬ 716 00:47:42,160 --> 00:47:44,160 ‫لدى الجنرال جواسيس في المدينة بأكملها.‬ 717 00:47:45,320 --> 00:47:48,760 ‫نريد أن نعرف من هم وأين.‬ ‫وأسمائهم المستعارة وعناوينهم.‬ 718 00:47:49,240 --> 00:47:50,960 ‫هل تمتد امتيازاتك إلى هذا الحد؟‬ 719 00:47:54,320 --> 00:47:57,160 ‫- كيف أتواصل معك؟‬ ‫- مكتبة شارع "تاونسند".‬ 720 00:47:57,440 --> 00:47:58,680 ‫أمين المكتبة صديق لي.‬ 721 00:47:58,840 --> 00:48:00,560 ‫نستخدم شفرة، نظام "فيجينير".‬ 722 00:48:00,920 --> 00:48:01,760 ‫أعرفه.‬ 723 00:48:03,200 --> 00:48:06,440 ‫ماذا عن ولدي؟‬ ‫الأمريكيون في طريقهم ليأتوا ويأخذونه.‬ 724 00:48:06,520 --> 00:48:08,280 ‫إن أعطيتني شيئاً سأعطيك شيئاً.‬ 725 00:48:18,640 --> 00:48:19,600 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 726 00:48:25,880 --> 00:48:27,480 ‫- يمكنك المرور يا آنسة "سويني".‬ ‫- أشكرك.‬ 727 00:48:31,240 --> 00:48:32,200 ‫آنسة "سويني".‬ 728 00:48:32,920 --> 00:48:33,840 ‫أجل؟‬ 729 00:48:34,600 --> 00:48:35,760 ‫تأخرت.‬ 730 00:48:38,280 --> 00:48:39,400 ‫وصلت شفرة هذا الأسبوع.‬ 731 00:48:48,040 --> 00:48:49,240 ‫آنسة "لولر"...‬ 732 00:48:49,440 --> 00:48:51,960 ‫هل وجدت مكان إقامة مناسب‬ ‫لصديق جنرال "ونتر"؟‬ 733 00:48:52,320 --> 00:48:54,440 ‫نعم، مكان لطيف في "دونيبروك".‬ 734 00:48:54,520 --> 00:48:56,560 ‫هادئ، بشارع جانبي، صاحبته أرملة لطيفة.‬ 735 00:50:29,640 --> 00:50:33,080 ‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬