1 00:00:01,359 --> 00:00:04,904 PERJANTAI, 12. TOUKOKUUTA 1916. 2 00:00:04,905 --> 00:00:08,206 OIKEUDENKÄYNNIT JA TELOITUKSET OVAT KESTÄNEET 10 PÄIVÄÄ. 3 00:00:08,207 --> 00:00:12,334 NIITÄ VASTUSTETAAN KOTIMAASSA JA ULKOMAILLA. 4 00:00:14,393 --> 00:00:15,671 Murtakaa ovi. 5 00:00:23,708 --> 00:00:26,940 -Mitä teette? -Missä he ovat? 6 00:00:26,941 --> 00:00:29,365 -Ketkä? -Tiedät kyllä. 7 00:00:29,408 --> 00:00:32,118 -He ovat hyviä tyttöjä. -Ei ketään. 8 00:00:32,119 --> 00:00:33,856 He eivät ole tehneet mitään. 9 00:00:33,857 --> 00:00:36,220 -Mitä teet? -Missä he ovat? 10 00:00:36,221 --> 00:00:39,904 Ulos talostani. 11 00:00:39,905 --> 00:00:43,310 -Avaa tuo. -Mitä teette talossani? 12 00:00:43,311 --> 00:00:46,265 -Takahuoneeseen. -Täällä ei ole ketään. 13 00:00:46,266 --> 00:00:48,802 -Katso sänkyjen alta. -Teillä ei ole oikeutta. 14 00:00:48,803 --> 00:00:52,339 -Missä he ovat? -Ulkona, minähän sanoin. 15 00:00:53,425 --> 00:00:54,981 Se on tyhjä. 16 00:00:55,546 --> 00:00:56,935 Siitä pääsee ullakolle. 17 00:00:56,936 --> 00:01:00,299 Siellä ei ole käyty mieheni kuoleman jälkeen. 18 00:01:04,895 --> 00:01:07,389 Olen lainkuuliainen kansalainen. 19 00:01:09,587 --> 00:01:11,873 Siellä ei ole mitään. 20 00:01:20,710 --> 00:01:23,037 Mihin ovesta pääsee? 21 00:01:23,038 --> 00:01:24,184 Kujalle. 22 00:01:24,185 --> 00:01:28,660 Etsivä, takaovelle. 23 00:01:32,249 --> 00:01:35,716 Tarkistakaa kuja. 24 00:02:36,619 --> 00:02:38,661 Eikö minulla ole tarpeeksi kestämistä? 25 00:02:39,851 --> 00:02:42,040 Miksi hait minut tänne? 26 00:02:42,041 --> 00:02:44,535 Saat nähdä yhden ihmisen ennen... 27 00:02:47,498 --> 00:02:49,505 Pyydän anteeksiantoa. 28 00:03:00,740 --> 00:03:02,539 Poikani on kuollut. 29 00:03:04,494 --> 00:03:10,332 Hänet haudattiin ilman isää, joka lähetettiin takaisin rintamalle. 30 00:03:10,333 --> 00:03:14,565 Hänen ei annettu haudata omaa poikaansa tämän takia. 31 00:03:20,482 --> 00:03:22,177 En voi antaa anteeksi. 32 00:03:33,377 --> 00:03:35,419 Tulin vain sen vuoksi. 33 00:03:36,436 --> 00:03:39,590 Kertoakseni, etten anna anteeksi. 34 00:03:44,430 --> 00:03:45,985 Päästä minut ulos. 35 00:03:49,261 --> 00:03:52,103 Olen pahoillani. 36 00:03:59,758 --> 00:04:01,974 Olen pahoillani. 37 00:04:51,476 --> 00:04:52,962 Laskekaa hänet alas. 38 00:05:03,780 --> 00:05:05,057 Pappi. 39 00:05:31,968 --> 00:05:33,384 Neiti. 40 00:05:37,668 --> 00:05:39,328 Sulkekaa portti. 41 00:05:47,609 --> 00:05:48,990 Huomio. 42 00:05:51,397 --> 00:05:53,335 Valmiina. 43 00:05:55,220 --> 00:05:57,158 Tähdätkää. 44 00:05:59,495 --> 00:06:00,877 Tulta! 45 00:06:24,930 --> 00:06:27,667 Käännös oikeaan. 46 00:07:05,352 --> 00:07:07,193 Menetin rohkeuteni. 47 00:07:07,194 --> 00:07:09,939 Olen onnellinen siitä. 48 00:07:09,940 --> 00:07:13,102 Kenenkään ei tarvitse tietää, kunhan palaat palvelukseen. 49 00:07:13,103 --> 00:07:15,562 Kuinka voin johtaa miehiäni? 50 00:07:16,509 --> 00:07:19,941 Palaamatta jättäminen johtaa sotaoikeuteen. 51 00:07:20,575 --> 00:07:23,000 Syyte tulee pelkuruudesta ja karkuruudesta. 52 00:07:24,016 --> 00:07:25,823 Maineesi on mennyttä. 53 00:07:25,824 --> 00:07:29,055 Saat kantaa pelkurin viittaa loppuikäsi. 54 00:07:29,056 --> 00:07:30,577 En voi palata. 55 00:07:39,031 --> 00:07:41,908 Kaikki marssivat armeijan pillin mukaan. 56 00:07:43,480 --> 00:07:47,226 Jopa lakimiehet, joiden pitäisi puolustaa oikeutta. 57 00:07:48,729 --> 00:07:52,864 -Pyydän sinua. -Sopimukset ovat periaatteessa mukavia, 58 00:07:52,865 --> 00:07:56,610 mutta maailma on iso teurastamo. 59 00:08:03,431 --> 00:08:05,855 Palaisit omiesi luo. 60 00:08:06,350 --> 00:08:08,566 Minähän olen. 61 00:08:13,684 --> 00:08:15,205 Oletko varma? 62 00:08:22,547 --> 00:08:24,346 Olen pahoillani. 63 00:08:32,766 --> 00:08:36,762 -Minä antaudun. -Et voi tehdä sitä. 64 00:08:36,763 --> 00:08:41,037 He eivät lopeta ennen kuin löytävät minut. En voi jatkaa pakoilua. 65 00:08:41,038 --> 00:08:43,045 Ajattele tulevaisuutta. 66 00:08:43,992 --> 00:08:45,583 Hoidan kaiken. 67 00:08:48,615 --> 00:08:50,101 Luota minuun. 68 00:09:02,552 --> 00:09:04,177 Asento. 69 00:09:08,148 --> 00:09:09,634 Nostakaa hänet ylös. 70 00:09:20,244 --> 00:09:24,726 Sinä, James Mahon, osallistuit aseelliseen kapinaan kuningasta vastaan. 71 00:09:24,727 --> 00:09:30,350 Juttusi on käsitelty sotaoikeudessa, jossa on annettu kuolemantuomio. 72 00:09:32,339 --> 00:09:33,929 Laittakaa käsiraudat. 73 00:09:37,414 --> 00:09:41,541 Henkilökohtainen omaisuutesi toimitetaan perheellesi. 74 00:09:53,854 --> 00:09:55,444 Ylös. 75 00:10:00,284 --> 00:10:02,152 Seiskää suorassa. 76 00:10:33,407 --> 00:10:34,824 Odottakaa tässä. 77 00:10:43,626 --> 00:10:45,042 Lepo. 78 00:10:50,195 --> 00:10:52,897 Halusin taistella itsenäisen Irlannin puolesta. 79 00:10:52,941 --> 00:10:55,330 Olen valmis antamaan siitä henkeni. 80 00:10:55,547 --> 00:10:58,667 -Sinut on vapautettava. -Olen valmis kuolemaan. 81 00:10:59,475 --> 00:11:02,672 Hienoa, mutta liian moni on jo kuollut. 82 00:11:02,673 --> 00:11:05,306 Päästäkää vanki vapaaksi. 83 00:11:10,284 --> 00:11:11,597 Nimi. 84 00:11:15,011 --> 00:11:17,749 -George. -Voi taivas. 85 00:11:18,209 --> 00:11:20,564 Istukaa, neiti Butler. 86 00:11:22,449 --> 00:11:26,264 Vanki ei ole vaarallinen. Voit mennä. 87 00:11:31,903 --> 00:11:34,119 Sinun pitäisi puolustaa meitä. 88 00:11:34,371 --> 00:11:37,290 Et olisi saanut taistella. Mitä ajattelit? 89 00:11:37,291 --> 00:11:38,603 Miksi en? 90 00:11:41,392 --> 00:11:43,677 Oikeutta on käyty yhdeksän päivää. 91 00:11:44,346 --> 00:11:45,797 Teimme parhaamme. 92 00:11:46,779 --> 00:11:49,489 Mutta syytetyt eivät halunneet puolustautua, 93 00:11:49,490 --> 00:11:52,923 ja hallinto haluaa hukuttaa kapinan sen omaan vereen. 94 00:11:55,607 --> 00:11:59,291 Oletko nähnyt vankia nimeltä Jimmy Mahon? 95 00:11:59,292 --> 00:12:01,369 Hänen juttunsa on käsitelty. 96 00:12:02,107 --> 00:12:05,470 Hän ei edes puhunut oikeudelle. Emme voineet mitään. 97 00:12:08,085 --> 00:12:09,579 Miten niin ette voineet? 98 00:12:09,580 --> 00:12:12,950 Olet ollut täällä. 99 00:12:12,951 --> 00:12:16,009 Olette varmasti kuulleet sen joka aamu. 100 00:12:16,010 --> 00:12:18,824 -Jos olitte läheisiä... -Minä aamuna? 101 00:12:18,825 --> 00:12:22,327 Kenraali Maxwell vahvisti tuomion eilen. 102 00:12:32,068 --> 00:12:35,604 Miksi kyselet hänestä, mutta et Stephenistä? 103 00:12:51,949 --> 00:12:53,678 Meidän pitää puhua sinusta. 104 00:12:55,668 --> 00:12:58,996 Teen kaikkeni ja esitän lievää tuomiota. 105 00:13:01,576 --> 00:13:06,121 Voit todistaa, että vaikka Mahon johti sinua harhaan. 106 00:13:06,581 --> 00:13:08,867 Että hän suostutteli sinua. 107 00:13:10,265 --> 00:13:15,061 Miksi miehet ajattelevat, että naisen teot - 108 00:13:15,062 --> 00:13:22,213 ovat aina seurausta rakkaudesta mieheen tai miehen ehdottamia? 109 00:13:23,160 --> 00:13:27,886 -Anteeksi. Yritin vain auttaa. -Tiedän, mitä yrität. 110 00:13:27,887 --> 00:13:30,667 Miehet tekevät sitä aina naisille. 111 00:13:30,668 --> 00:13:33,683 Osaan tehdä omat päätökseni. 112 00:13:40,226 --> 00:13:42,206 Sitten meillä ei ole vaihtoehtoa. 113 00:13:42,207 --> 00:13:44,354 Jäät tänne odottamaan tuomiota. 114 00:13:47,629 --> 00:13:49,011 Vie hänet. 115 00:14:18,659 --> 00:14:20,145 Mitä poliisi halusi? 116 00:14:26,375 --> 00:14:30,155 -Koskiko se Peteriä? -Ei, vaan Jimmyä. 117 00:14:31,832 --> 00:14:34,507 Onko hän kunnossa? Miksi sinun piti käydä siellä? 118 00:14:34,508 --> 00:14:37,601 Hän halusi tietää olemmeko kunnossa. 119 00:14:37,602 --> 00:14:43,954 Tuliko poliisi tänne asti, jotta Jimmy voisi kysyä vointiamme? 120 00:14:44,936 --> 00:14:47,847 Hänethän aiotaan ampua. 121 00:14:49,072 --> 00:14:52,365 Ensin Peter kuoli ja sitten isä lähetettiin pois. 122 00:14:53,208 --> 00:14:55,563 Mitä me teemme? 123 00:14:56,857 --> 00:14:58,482 Jatkamme elämää. 124 00:15:00,646 --> 00:15:02,479 Meidän on pakko. 125 00:15:03,635 --> 00:15:05,468 Emme voi muutakaan. 126 00:15:06,902 --> 00:15:08,917 Sinun pitää mennä töihin. 127 00:15:08,918 --> 00:15:11,864 Setäni aiotaan teloittaa. 128 00:15:12,498 --> 00:15:17,077 Tai on teloitettu jo, sikäli kun tiedän. Helvettiin työt. 129 00:15:17,781 --> 00:15:20,796 Rouva Butler antoi rahat Peterin hautajaisiin. 130 00:15:20,839 --> 00:15:23,681 En tiedä, miten selviäisimme ilman sitä. 131 00:15:24,176 --> 00:15:27,817 Ala painua, äläkä hyväksikäytä hänen anteliaisuuttaan. 132 00:15:29,842 --> 00:15:35,672 -Ansaitsin rahat itse. -Saako piikomalla tuollaisia rahoja? 133 00:15:40,999 --> 00:15:42,206 Hän on pyhimys. 134 00:15:43,223 --> 00:15:46,134 Ainoa hyvä asia, mikä meille on tapahtunut. 135 00:16:14,643 --> 00:16:17,937 Eivätkö ystäväsi linnassa voi tehdä mitään? 136 00:16:20,065 --> 00:16:22,559 Puhuin Hammondille puolestasi. 137 00:16:22,985 --> 00:16:25,479 Hän on jokin varajohtaja. 138 00:16:27,990 --> 00:16:34,829 -Hän sanoo, ettei voi mitään. -Salaisia teloituksia. 139 00:16:34,872 --> 00:16:38,625 Satoja tai tuhansia on vangittu ilman syytettä. 140 00:16:38,626 --> 00:16:44,943 Kenraali Maxwell käyttäytyy kuin diktaattori. 141 00:16:47,940 --> 00:16:51,971 Heillekö meidän pitää pysyä uskollisina? 142 00:16:51,972 --> 00:16:53,813 He tuhoavat ne, jotka eivät ole. 143 00:16:53,814 --> 00:16:57,282 Pakotettu uskollisuus on orjuutta. 144 00:17:02,643 --> 00:17:04,372 Mitä nyt? 145 00:17:06,848 --> 00:17:08,054 Ei mitään. 146 00:17:09,316 --> 00:17:12,818 Kun Elizabeth nimettiin kapinalliseksi, 147 00:17:13,904 --> 00:17:19,526 vanhimmat asiakkaani ovat siirtyneet muualle. 148 00:17:20,890 --> 00:17:22,515 En syytä heitä. 149 00:17:23,393 --> 00:17:26,520 He eivät käy kauppaa, kun lapsi on roskaväkeä. 150 00:17:26,521 --> 00:17:30,092 Hän ei ole lapsi eivätkä he ole roskaväkeä, 151 00:17:30,135 --> 00:17:32,950 vaikka sinä tai ystäväsi olisitte eri mieltä. 152 00:17:32,951 --> 00:17:35,688 Pankki on sinun. 153 00:17:36,461 --> 00:17:38,163 Anna vanhojen perheiden lähteä. 154 00:17:38,164 --> 00:17:40,110 Uusia tulee tilalle. 155 00:17:40,111 --> 00:17:45,038 He ovat meidän kaltaisiamme. Tai ainakin minun. 156 00:17:46,541 --> 00:17:52,379 Sinä voit olla Englannin orja - 157 00:17:52,380 --> 00:17:54,700 ja asiakkaidesi myös. 158 00:17:55,960 --> 00:17:57,932 Mutta minä en ole. 159 00:18:04,128 --> 00:18:06,699 Mitä sinulla on häntä vastaan? 160 00:18:06,700 --> 00:18:09,549 Ymmärrän kyllä, mikset pidä minusta. 161 00:18:09,550 --> 00:18:11,071 Mutta miksi Lizzy? 162 00:18:12,122 --> 00:18:13,476 Hän on erilainen. 163 00:18:13,477 --> 00:18:17,431 Hän haluaa auttaa vähempiosaisia. 164 00:18:18,587 --> 00:18:22,409 Kaltaiseni tyhjäntoimittaja haluaa puolustaa häntä, 165 00:18:22,410 --> 00:18:24,626 koska hän on parempi versio minusta. 166 00:18:35,479 --> 00:18:37,598 Vedä lausuntosi pois. 167 00:18:37,599 --> 00:18:40,795 Se on muutenkin valetta. Sano erehtyneesi. 168 00:18:40,796 --> 00:18:43,846 Ovatko nämä isäsi varastetuiksi ilmoittamat rahat? 169 00:18:52,718 --> 00:18:56,985 Ne vei äitini palkkaama piikatyttö. 170 00:18:57,375 --> 00:18:59,140 Rahat ovat minun. 171 00:19:01,303 --> 00:19:03,241 Ja siirtyvät sinulle. 172 00:19:14,684 --> 00:19:16,727 Yritätkö lahjoa etsivän? 173 00:19:19,828 --> 00:19:22,948 Mitähän isäsi sanoisi tästä? 174 00:19:48,816 --> 00:19:52,673 Kenraali Maxwellin määräyksestä - 175 00:19:52,674 --> 00:19:56,183 kaikki kuolemantuomiot on muutettu elinkautisiksi. 176 00:19:56,184 --> 00:19:59,756 Se astuu voimaan heti, luojan kiitos. 177 00:20:01,433 --> 00:20:05,108 -Viekää heidät Richmondin kasarmille. -Selvä. 178 00:20:11,130 --> 00:20:13,068 Käännös oikeaan. 179 00:20:15,127 --> 00:20:16,648 Seuratkaa. 180 00:20:20,410 --> 00:20:22,973 Mikä on matkan tarkoitus? 181 00:21:00,102 --> 00:21:01,345 Sisään. 182 00:21:03,091 --> 00:21:05,419 VARA-ALIPÄÄSIHTEERI 183 00:21:05,420 --> 00:21:07,636 Tulin antautumaan. 184 00:21:12,372 --> 00:21:15,978 Voin haudata varastetun asiakirjan jutun. 185 00:21:18,002 --> 00:21:19,280 Miten? 186 00:21:20,922 --> 00:21:25,509 Sanon, että se oli juoni kapinallisten hämäämiseksi. 187 00:21:25,510 --> 00:21:28,316 Minä pyysin välittämään sen heille. 188 00:21:30,237 --> 00:21:32,244 Miksi auttaisit minua? 189 00:21:34,303 --> 00:21:38,083 Tiedäthän, että haluamme Vanessan kanssa lapsen. 190 00:21:42,506 --> 00:21:45,000 Syytteet katoaisivat heti. 191 00:21:46,677 --> 00:21:49,205 Voin jopa järjestää ylennyksen. 192 00:21:50,848 --> 00:21:52,785 Se olisi parasta. 193 00:21:59,224 --> 00:22:01,586 En halua, että lapsi syntyy vankilassa. 194 00:22:01,587 --> 00:22:04,576 Sinustako tässä onkin kyse? 195 00:22:04,577 --> 00:22:08,391 Maailma ei katso aviottomia lapsia hyvällä. 196 00:22:08,991 --> 00:22:10,581 Eikä langenneita naisia. 197 00:22:10,624 --> 00:22:13,091 Lankesinko minä yksin? 198 00:22:13,092 --> 00:22:15,099 Maailma ei näe sitä niin. 199 00:22:16,985 --> 00:22:19,548 Minä en aiheuttanut maanpetostasi. 200 00:22:22,789 --> 00:22:24,414 Sisään. 201 00:22:26,995 --> 00:22:28,759 Neiti Lacy. 202 00:22:30,227 --> 00:22:34,007 -Kuulin, että olit täällä. -Anteeksi, etsivä. Puhun hänen kanssaan. 203 00:22:34,363 --> 00:22:39,402 Tiedätte hyvin, että haluamme puhua hänen kanssaan. 204 00:22:39,403 --> 00:22:42,287 Tässä on kyse valtiollisesta tutkinnasta. 205 00:22:42,288 --> 00:22:45,859 Se ei ole sinun toimivallassasi, vaan minun. 206 00:22:46,632 --> 00:22:48,300 Neiti Lacy. 207 00:22:48,301 --> 00:22:51,038 Kiitos, etsivä. 208 00:22:57,650 --> 00:22:59,136 Kerro, mitä päätät. 209 00:23:02,238 --> 00:23:03,444 Pian. 210 00:23:19,443 --> 00:23:24,100 Selvä. Mahon, Swann, Murphy - 211 00:23:24,101 --> 00:23:27,255 ja De Valera ulos heti. 212 00:23:35,153 --> 00:23:38,836 -Sinäkö olet se espanjalainen? -Olen irlantilainen. 213 00:23:38,837 --> 00:23:43,730 Olisimme kestäneet kauemmin, jos olisit lähettänyt joukkosi ajoissa. 214 00:23:44,677 --> 00:23:47,518 Seurasin omaatuntoani johtajana. 215 00:23:50,481 --> 00:23:52,662 Se on puhdas. 216 00:23:53,540 --> 00:23:55,443 Ei pitäisi olla. 217 00:24:08,485 --> 00:24:11,500 Hitto vie. Hän nousi kuolleista. 218 00:24:12,621 --> 00:24:14,449 Hirtettäväksi syntynyttä ei ammuta. 219 00:24:16,340 --> 00:24:18,487 Huomio! 220 00:24:22,145 --> 00:24:26,029 -Komentaja on yhä elossa. -Desmond. 221 00:24:29,687 --> 00:24:31,034 Lepo. 222 00:24:41,948 --> 00:24:44,407 Odota. 223 00:24:46,640 --> 00:24:47,846 Rouva Butler. 224 00:24:50,568 --> 00:24:53,313 -Oletko nähnyt naisvankeja? -Kyllä. 225 00:24:53,314 --> 00:24:55,738 -Entä Elizabethin? -Tänä aamuna. 226 00:24:56,094 --> 00:24:58,909 Voisitko suostutella armeijaa vapauttamaan hänet? 227 00:24:58,910 --> 00:25:02,898 -En voi vaikuttaa heihin. -Entä Stephen? 228 00:25:04,019 --> 00:25:06,409 Hän ei ole hyvässä asemassa auttaakseen. 229 00:25:08,398 --> 00:25:15,098 Etkö voisi kertoa, ettemme tuomitse heitä, vaan haluamme puhua järkeä. 230 00:25:15,141 --> 00:25:20,277 Kenraali Maxwell voisi hyötyä avustamme. 231 00:25:21,780 --> 00:25:24,135 Rukoilen sinua. 232 00:25:25,951 --> 00:25:27,228 Vie hänet. 233 00:25:44,546 --> 00:25:46,344 Äiti. 234 00:25:52,401 --> 00:25:54,199 Olen pahoillani. 235 00:26:00,325 --> 00:26:02,784 Olen ylpeä sinusta. 236 00:26:03,488 --> 00:26:06,086 Taistelit asiasi puolesta. 237 00:26:10,822 --> 00:26:13,907 En pitäisi eläintäkään tällaisissa oloissa. 238 00:26:15,305 --> 00:26:18,356 He veivät jopa tuomani ruuan. 239 00:26:19,059 --> 00:26:22,353 Onko sinulle kerrottu, mitä he aikovat? 240 00:26:24,168 --> 00:26:26,628 Miehet lähetetään vankilaan Englantiin. 241 00:26:27,609 --> 00:26:29,130 Englantiinko? 242 00:26:30,911 --> 00:26:33,301 Kuuntele. 243 00:26:33,935 --> 00:26:37,271 Kerro heille, että toimit typerästi. 244 00:26:37,272 --> 00:26:39,835 He päästävät sinut kotiin. 245 00:26:40,157 --> 00:26:41,504 Pyydän. 246 00:26:46,413 --> 00:26:50,262 Olen pahoillani. En voi. 247 00:27:09,561 --> 00:27:13,862 Minun on tunnustettava jotain. 248 00:27:20,996 --> 00:27:22,308 Isä? 249 00:28:09,586 --> 00:28:11,350 Iltapäivää. Saisinko poliisille? 250 00:28:23,107 --> 00:28:26,400 -Hän rukoili antamaan anteeksi. -Annoitko? 251 00:28:28,112 --> 00:28:29,318 En voinut. 252 00:28:30,510 --> 00:28:33,707 Aina ei voi olla myötätuntoinen. 253 00:28:33,708 --> 00:28:37,071 Mutta ajan mittaan annat hänelle anteeksi. 254 00:28:38,504 --> 00:28:40,094 En usko. 255 00:28:41,980 --> 00:28:43,327 En koskaan. 256 00:28:47,437 --> 00:28:50,321 Minulla ei koskaan ole ollut vaihtoehtoja. 257 00:28:50,322 --> 00:28:53,866 Minulle on aina kerrottu, mitä tehdä ja tuntea. 258 00:28:53,867 --> 00:28:56,820 Kerrankin sain valita itse. 259 00:28:56,821 --> 00:28:59,037 Se tuntui oikealta. 260 00:28:59,741 --> 00:29:02,235 Tunsin sen, mitä sinä tunnet joka päivä. 261 00:29:03,912 --> 00:29:05,718 Minulla oli valtaa. 262 00:29:05,719 --> 00:29:09,047 Sinulla oli valtaa tuomittuun mieheen. 263 00:29:10,064 --> 00:29:12,356 Sydämessä asuu myötätunto. 264 00:29:12,357 --> 00:29:15,589 Minulla on vain vihaa. 265 00:29:15,590 --> 00:29:17,779 Sitä ei voi seurata. 266 00:29:17,780 --> 00:29:20,621 Juuri se johtaa tällaiseen. 267 00:29:21,568 --> 00:29:25,807 Et anna anteeksi miehelle, joka ollaan teloittamassa. 268 00:29:25,808 --> 00:29:28,136 Silti pyydät armahdusta Luojalta. 269 00:29:28,137 --> 00:29:29,415 Aivan. 270 00:29:31,300 --> 00:29:33,064 En voi tehdä sitä. 271 00:29:33,837 --> 00:29:37,096 En anna synninpäästön pelastusta. 272 00:29:38,703 --> 00:29:41,232 Sitten Jumalasi ei ole minua parempi. 273 00:29:45,481 --> 00:29:46,905 Se johtuu sydämestä. 274 00:29:46,906 --> 00:29:49,678 -Kuolinsyy vaikuttaa luonnolliselta. -Siinä näet. 275 00:29:49,999 --> 00:29:52,292 Ei olisi tarvinnut tulla tänne asti. 276 00:29:52,293 --> 00:29:54,864 Soitin vain kertoakseni, että rahat löytyivät. 277 00:29:54,865 --> 00:29:58,062 Tai ainakin suurin osa. Isä oli hukannut ne. 278 00:29:58,063 --> 00:30:01,955 -Hän ei ole voinut hyvin. -Hän ilmoitti varkaudesta. 279 00:30:01,956 --> 00:30:05,291 Olen nyt perheen pää ja vedän ilmoituksen takaisin. 280 00:30:05,292 --> 00:30:07,724 Pyydän anteeksi vaivaa. 281 00:30:07,725 --> 00:30:09,914 Tutkimme paikan sormenjälkien varalta. 282 00:30:09,915 --> 00:30:12,521 Rikosta ei ole ilmoitettu eikä tapahtunut. 283 00:30:12,522 --> 00:30:14,946 Joutuisin valittamaan poliisipäällikölle. 284 00:30:20,759 --> 00:30:23,045 Sylvester näyttää tien ulos. 285 00:30:24,374 --> 00:30:27,528 Liikettä. Työ täällä on tehty. 286 00:31:03,580 --> 00:31:05,970 Teloitukset ovat kammottavia. 287 00:31:06,812 --> 00:31:08,472 Kirkon pitää vastustaa niitä. 288 00:31:08,932 --> 00:31:12,365 Pääministeri on tänään Dublinissa. 289 00:31:13,103 --> 00:31:17,621 Kerron, että armeliaisuus on tärkeää, jotta kaupungissa säilyy rauha. 290 00:31:17,622 --> 00:31:19,393 Englannin määräämä rauha. 291 00:31:19,394 --> 00:31:25,121 Sitä valvoo englantilainen kenraali, joka ei tiedä mitään Irlannin asioista. 292 00:31:27,076 --> 00:31:30,091 Onko sinusta tullut tasavaltalainen? 293 00:31:30,899 --> 00:31:32,105 Ei. 294 00:31:32,810 --> 00:31:35,270 Yleinen mielipide on muuttumassa. 295 00:31:35,869 --> 00:31:38,433 Jokainen pappi tuntee sen seurakunnassaan. 296 00:31:39,206 --> 00:31:43,793 Jokainen teloitus lisää kansan vihaa. 297 00:31:43,794 --> 00:31:46,149 Sille ei ole ulospääsytietä. 298 00:31:47,235 --> 00:31:50,841 Meidän pitää johtaa kansaa, ei päinvastoin. 299 00:32:05,586 --> 00:32:06,968 Sisään. 300 00:32:13,789 --> 00:32:15,831 Lähetin sähkeen nunnille. 301 00:32:16,535 --> 00:32:18,716 Saat palata kotiin. 302 00:32:20,080 --> 00:32:23,026 -Tämä on kotini. -Ei, vaan minun. 303 00:32:23,868 --> 00:32:25,772 Olet kääntänyt sen ylösalaisin. 304 00:32:28,595 --> 00:32:34,642 -Veresi on levoton, kuten äidilläsikin. -En ole äitini. 305 00:32:34,643 --> 00:32:37,936 Hänen laillaan olet ajautunut väärään seuraan. 306 00:32:43,923 --> 00:32:47,356 Sinulle on löytynyt työ kodinhoitajana. 307 00:32:47,851 --> 00:32:51,464 Sitä tarjoaa leskeksi jäänyt mies, joka saa sinut kuriin. 308 00:32:51,465 --> 00:32:52,847 Kuriinko? 309 00:32:52,891 --> 00:32:56,504 Kunnes rauhoitut ja jätät hullutukset sikseen. 310 00:32:56,505 --> 00:32:58,339 Mitkä hullutukset? 311 00:32:59,842 --> 00:33:02,822 Haluan vain elää omaa elämääni. 312 00:33:03,561 --> 00:33:07,932 Monikaan avioton lapsi ei pärjää noin hyvin. 313 00:33:09,678 --> 00:33:12,145 Nunnat huolehtivat sinusta, kun äitisi ei voinut. 314 00:33:12,146 --> 00:33:14,118 Hän ei saanut. 315 00:33:23,477 --> 00:33:25,554 Et voi jäädä tänne. 316 00:33:40,230 --> 00:33:44,496 Itsemurha on pelkurimainen teko. 317 00:33:50,483 --> 00:33:57,113 Jos minut todetaan syylliseksi, olen valmis kantamaan seuraukset. 318 00:33:59,415 --> 00:34:04,169 Olisimmeko niin tyhmiä, että teloittaisimme kaltaisesi miehen? 319 00:34:04,559 --> 00:34:09,452 Olet Irlannin parlamentin jäsen ja ajat ovat vaikeat. 320 00:34:11,858 --> 00:34:15,576 Siinä tapauksessa pyydän eroa palveluksesta. 321 00:34:15,577 --> 00:34:19,670 Kuten sanoit, pidätkö meitä tyhminä? 322 00:34:20,687 --> 00:34:24,501 Eroa ei myönnetä. 323 00:34:27,221 --> 00:34:32,600 Oikeuden päätös on, ettei itsemurhayritystä tehty. 324 00:34:33,373 --> 00:34:40,246 Syytetty on riittävissä voimissa, jotta hänet voidaan palauttaa rintamalle. 325 00:34:44,043 --> 00:34:45,390 Mutta... 326 00:34:47,589 --> 00:34:50,986 Siinä tapauksessa haluan palata sotamieheksi. 327 00:34:52,072 --> 00:34:55,539 Saat olla sankari, jos haluat. 328 00:34:56,035 --> 00:34:59,745 Siirryt välittömästi Ranskan rintamalle. 329 00:35:00,344 --> 00:35:03,541 Saat olla sankari nykyisessä asemassasi. 330 00:35:03,542 --> 00:35:05,237 Mutta voit olla varma, 331 00:35:05,871 --> 00:35:11,145 ettei tulevaisuudessa ole luvassa lisäkunniaa. 332 00:35:15,533 --> 00:35:17,089 Selvä. 333 00:35:23,450 --> 00:35:25,596 Lähden länsirintamalle. 334 00:35:26,682 --> 00:35:30,566 Sota ei ole vain miesten vastuulla. 335 00:35:31,652 --> 00:35:33,382 Haluan sitä. 336 00:35:34,468 --> 00:35:38,943 Jotain, joka herättää intohimoni. Kuten laki sinulla. 337 00:35:39,959 --> 00:35:42,245 Suurin osa asiakkaista on lähtenyt. 338 00:35:43,018 --> 00:35:47,597 Nämä käsittelyt ovat tuhonneet vähäisen maineeni. 339 00:35:48,579 --> 00:35:51,143 Yritit puolustaa lakia. 340 00:35:51,881 --> 00:35:54,556 -Kenen lakia? -Brittien. 341 00:35:54,557 --> 00:35:56,148 Juuri niin. 342 00:35:56,851 --> 00:36:00,214 Laki toimii vain, jos yhteiskunta uskoo siihen. 343 00:36:01,196 --> 00:36:04,114 On palattava sinne, missä minulla on vielä valtaa. 344 00:36:04,115 --> 00:36:08,521 Enkä ole muukalainen omassa maassani. 345 00:36:12,735 --> 00:36:14,604 Kirjoitin isälleni. 346 00:36:15,551 --> 00:36:18,913 Sanoin palaavani Belfastiin auttamaan tehtaassa. 347 00:36:21,390 --> 00:36:25,552 Olisit onnellinen. Etkö tullut Dubliniin sen takia? 348 00:36:27,785 --> 00:36:29,236 Älä palaa. 349 00:36:30,183 --> 00:36:32,052 Tule Belfastiin kanssani. 350 00:36:46,693 --> 00:36:48,353 Olen pahoillani. 351 00:37:07,443 --> 00:37:08,755 Hei. 352 00:37:38,828 --> 00:37:41,079 Näin sinun menevän linnaan. 353 00:37:44,528 --> 00:37:46,779 -Vakoiletko minua? -En sinua. 354 00:37:51,132 --> 00:37:52,410 Tapasin Charlesin. 355 00:37:53,287 --> 00:37:56,797 -Hän sanoi, että ongelma katoaa. -Miten? 356 00:37:56,798 --> 00:37:59,125 -Hän haluaa lapsen. -Ei. 357 00:37:59,126 --> 00:38:01,072 Ehkä hän on oikeassa. 358 00:38:01,073 --> 00:38:04,096 Millaisen elämän voin antaa? Kaikki menee pilalle. 359 00:38:04,097 --> 00:38:07,633 Lapsi on sinun. Minähän lupasin hoitaa kaiken. 360 00:38:08,406 --> 00:38:11,568 Olen koko ikäni käynyt salaisissa kokouksissa, 361 00:38:11,569 --> 00:38:14,662 joissa miehet ovat puhuneet vapaudesta. 362 00:38:14,663 --> 00:38:17,122 Olen kuullut siitä, mitä en ole tuntenut. 363 00:38:17,165 --> 00:38:21,474 Mutta pääsiäisviikolla saatoin tuntea sen itse. 364 00:38:21,475 --> 00:38:23,343 En ollut pelkkä orpo. 365 00:38:23,387 --> 00:38:26,097 Minun ei tarvinnut totella miesten käskyjä - 366 00:38:26,098 --> 00:38:29,121 eikä kumarrella luutnanteille tai nunnille. 367 00:38:29,122 --> 00:38:33,145 Kävelin pää pystyssä. 368 00:38:38,749 --> 00:38:40,965 Sinähän tapoit jonkun. 369 00:38:46,500 --> 00:38:48,716 Miten luulet, että menetimme vapautemme? 370 00:38:49,698 --> 00:38:52,122 Puhuivatko englantilaiset meidät siihen? 371 00:38:53,417 --> 00:38:57,274 He tekivät sen miekoin, kiväärein ja tykein. 372 00:38:57,275 --> 00:39:02,584 Tai kiristämällä ja petoksella. 373 00:39:03,809 --> 00:39:05,990 Aivan kuten herra Hammond. 374 00:39:10,065 --> 00:39:12,768 Saamme menetetyn takaisin vain näin. 375 00:39:52,573 --> 00:39:55,137 Lordi Asquith on tervetullut milloin vain. 376 00:39:56,535 --> 00:39:59,968 En usko, että parlamentissakaan on parempaa ruokaa. 377 00:40:00,880 --> 00:40:03,443 Tupakkaakin on tarjolla. 378 00:40:05,711 --> 00:40:08,692 Ehdit jo luulla, että peli on pelattu. 379 00:40:08,735 --> 00:40:15,191 Joku tarjosi puoli kruunua saadakseen vähän lihaa ja perunan. 380 00:40:17,737 --> 00:40:20,405 Saapas on nyt toisessa jalassa. 381 00:40:23,924 --> 00:40:27,009 -Etkö syö loppuun? -Kaikki ylös. 382 00:40:27,539 --> 00:40:31,597 Lähdette pois. Liikettä. 383 00:40:54,336 --> 00:40:57,324 Joku kuuli sinun sanovan, 384 00:40:57,325 --> 00:41:00,418 että De Valera petti teidät Mount Streetillä. 385 00:41:00,419 --> 00:41:02,635 Hän menetti rohkeutensa. 386 00:41:04,033 --> 00:41:08,829 Muut sanovat, että hän toimi oudosti koko viikon. 387 00:41:08,830 --> 00:41:11,401 Hän on viimeinen komentaja elossa. 388 00:41:11,402 --> 00:41:12,930 Haluamme mennä hänen taakseen. 389 00:41:12,931 --> 00:41:15,502 Hän ei komenna kansalaisarmeijaa. 390 00:41:15,503 --> 00:41:18,839 Meidän on pidettävä yhtä. 391 00:41:18,840 --> 00:41:24,157 Jotkut ovat valmiit ampumaan ne, jotka puhuvat hänestä pahaa. 392 00:41:24,158 --> 00:41:26,443 Välitän vain tietoa. 393 00:41:28,433 --> 00:41:29,919 Onko tulta? 394 00:41:33,924 --> 00:41:38,365 Kahteen riviin ja katse tänne. 395 00:41:39,868 --> 00:41:45,351 Liikettä. Käännös vasempaan. 396 00:41:46,367 --> 00:41:48,132 Pikamarssia. 397 00:42:20,116 --> 00:42:21,394 Äiti. 398 00:42:25,712 --> 00:42:28,345 Ehkä on onni, että hän kuoli. 399 00:42:29,883 --> 00:42:33,420 Hän ei joutunut katsomaan maailmansa hajoamista. 400 00:42:50,425 --> 00:42:53,822 Isäsi mielestä hemmottelin sinua. 401 00:42:55,708 --> 00:42:57,472 Olit kiltti. 402 00:42:58,975 --> 00:43:03,763 -Olit antelias ja nautit elämästä. -Hän oli oikeassa. 403 00:43:08,811 --> 00:43:13,078 Sait elää elämääsi ilman arvostelua. 404 00:43:15,450 --> 00:43:19,369 Toivoin, että löytäisit oman tiesi - 405 00:43:19,933 --> 00:43:23,331 ja ryhtyisit vastuulliseksi aikuiseksi. 406 00:43:26,120 --> 00:43:27,780 Et ole tehnyt niin. 407 00:43:32,515 --> 00:43:35,461 Nyt olet perheen pää. 408 00:43:36,860 --> 00:43:40,605 Vastuu siirtyy kannettavaksesi. 409 00:43:44,924 --> 00:43:47,974 Maailma muuttuu. 410 00:43:50,207 --> 00:43:52,214 Sinunkin on muututtava. 411 00:43:56,776 --> 00:43:58,470 Minä muutun. 412 00:44:00,460 --> 00:44:01,876 Lupaan sen. 413 00:44:07,098 --> 00:44:08,723 Huomisesta alkaen. 414 00:44:29,717 --> 00:44:31,030 Sisään. 415 00:44:36,391 --> 00:44:38,502 Harkitsin ehdotustanne. 416 00:44:39,171 --> 00:44:42,847 Koskien paluuta Englantiin opiskelemaan. 417 00:44:42,890 --> 00:44:44,828 Haluan hyväksyä sen. 418 00:44:45,393 --> 00:44:48,694 -Hauska kuulla. -Sille on ehtoja. 419 00:44:48,695 --> 00:44:52,725 En halua joutua tekemisiin rouva Hammondin kanssa. 420 00:44:52,726 --> 00:44:55,019 Se voidaan järjestää. 421 00:44:55,020 --> 00:44:59,774 Valmistuttuani haluan työn Dublinista. 422 00:45:01,902 --> 00:45:04,605 -Tutkin asiaa. -Tee niin. 423 00:45:08,402 --> 00:45:09,888 Kiitos. 424 00:45:39,579 --> 00:45:44,367 Pikkunarttuhan se siinä. Sinua on etsitty. 425 00:45:44,862 --> 00:45:47,530 Onnistuin eksyttämään etsijät. 426 00:45:47,573 --> 00:45:50,874 Olen hiukan surullinen, koska isäni kuoli tänään. 427 00:45:50,875 --> 00:45:52,959 -Herra Butlerko? -Juuri hän. 428 00:45:52,960 --> 00:45:56,296 Ennen kuin otan hänen vastuunsa kannettavakseni, 429 00:45:56,297 --> 00:46:00,328 aion hankkiutua vielä kerran tukevaan humalaan. 430 00:46:00,329 --> 00:46:02,336 Tarvitsen seuraa. 431 00:46:05,403 --> 00:46:07,098 Näitä riittää. 432 00:46:07,836 --> 00:46:10,852 -Onko täällä kuohuvaa? -On. 433 00:46:12,806 --> 00:46:16,656 Poltat nykyään tupakkaa kuin aikuiset. 434 00:46:27,300 --> 00:46:29,690 Eläköön vapaaehtoiset! 435 00:46:36,059 --> 00:46:37,309 Sieltä he tulevat. 436 00:46:37,310 --> 00:46:41,194 Hiljaa. 437 00:46:50,726 --> 00:46:53,680 Heitäkin kuulemma marssitetaan tänään. 438 00:46:53,681 --> 00:46:55,723 Ehkä he ovat laivalla. 439 00:46:56,913 --> 00:46:59,276 Tuskin meitä majoitetaan naisten kanssa. 440 00:46:59,277 --> 00:47:01,075 Pahempi juttu. 441 00:48:29,888 --> 00:48:31,965 Eläköön tasavalta! 442 00:48:40,385 --> 00:48:42,357 Kapinan puolesta! 443 00:48:45,459 --> 00:48:49,309 Parijonoon. Liikettä. 444 00:48:52,202 --> 00:48:54,001 Eteenpäin. 445 00:50:33,310 --> 00:50:35,777 Onko tuo pääministeri? Kuulin, että hän on täällä. 446 00:50:35,778 --> 00:50:38,689 Hänet siirrettiin aiemmin salaa Belfastiin. 447 00:50:39,010 --> 00:50:42,033 Kansa on vihainen teloitusten takia. 448 00:50:42,034 --> 00:50:44,084 He hurraavat kapinallisille. 449 00:50:44,085 --> 00:50:45,397 Ihanko totta? 450 00:50:46,066 --> 00:50:47,552 -Kyllä. -Voi luoja. 451 00:50:49,368 --> 00:50:52,939 Otetaan Lizzylle. 452 00:50:53,539 --> 00:50:55,894 Ja Irlannille. 453 00:50:57,397 --> 00:50:59,265 Minulle myös. 454 00:50:59,308 --> 00:51:04,444 Minulla on suunnitelmia uuden maailman varalle.