1 00:00:01,242 --> 00:00:03,744 LAUANTAI, 29. HUHTIKUUTA 1916. 2 00:00:03,745 --> 00:00:05,829 POMMITUKSET OVAT JATKUNEET KOLME PÄIVÄÄ. 3 00:00:05,830 --> 00:00:07,950 ENGLANNISTA ON SAAPUNUT 16000 MIESTÄ. 4 00:00:07,951 --> 00:00:10,591 KAPINALLISJOHDON ON VETÄYDYTTÄVÄ POSTITALOSTA. 5 00:00:10,592 --> 00:00:16,388 IRLANTI ON KENRAALI JOHN MAXWELLIN KOMENNOSSA. 6 00:00:33,879 --> 00:00:35,504 No? 7 00:00:37,598 --> 00:00:40,787 Postitalo on pelkkää helvettiä. Koko katu on mennyttä. 8 00:01:08,462 --> 00:01:11,694 -Tietävätkö he, että se on ohi? -Sydämissään kyllä. 9 00:01:11,695 --> 00:01:15,795 Meidän on taisteltava aivoilla, ei sydämillä. 10 00:01:15,796 --> 00:01:18,437 Sovitaan niin. 11 00:01:18,438 --> 00:01:21,105 Se estää lisäuhrit. 12 00:01:23,547 --> 00:01:26,875 Puhu heille meidän kaikkien puolesta. 13 00:02:22,321 --> 00:02:27,735 -Minä... -En kadu mitään. 14 00:02:39,004 --> 00:02:41,394 Eteenpäin. 15 00:03:09,590 --> 00:03:12,953 Olen kiitollinen tiedonannosta. 16 00:03:13,761 --> 00:03:16,186 -Kiitos, rouva Magee. -Eipä kestä. 17 00:03:18,210 --> 00:03:19,974 Antautuminenko? 18 00:03:21,234 --> 00:03:24,388 Otin vapauden kirjoittaa eroanomuksemme. 19 00:03:28,012 --> 00:03:31,583 Emmekö toimineet ohjeiden mukaan? 20 00:03:32,391 --> 00:03:37,109 Me joka tapauksessa toimimme tai jätimme toimimatta. 21 00:03:38,925 --> 00:03:45,111 Yritin monesti varoittaa teitä ja pääsihteeri Birrelliä. 22 00:03:45,112 --> 00:03:48,823 Tutkinnassa selviää itse kunkin osuus. 23 00:03:48,866 --> 00:03:51,985 Mistä lähtien totuus kiinnostaa tutkijoita? 24 00:03:52,029 --> 00:03:54,905 Ole kunniallinen mies. 25 00:03:56,408 --> 00:04:02,969 Jos te eroatte, eikö minun ole kunniakasta jatkaa hallintoa? 26 00:04:05,341 --> 00:04:08,252 Olen vain noudattanut käskyjä. 27 00:04:15,107 --> 00:04:16,767 Voit mennä. 28 00:04:44,408 --> 00:04:47,569 -Mitä tuijotat? -En mitään. 29 00:04:47,570 --> 00:04:49,126 Viisastelija. 30 00:04:57,858 --> 00:05:01,187 Oikea ase tuntuu tuolta. 31 00:05:04,601 --> 00:05:08,381 Paras tottua antautumiseen ehdoitta. 32 00:05:10,719 --> 00:05:12,455 Vauhtia. 33 00:05:12,456 --> 00:05:15,750 Nopeammin. 34 00:05:19,651 --> 00:05:23,952 Liikettä. 35 00:05:34,944 --> 00:05:37,689 Neiti. 36 00:05:37,690 --> 00:05:39,844 Kerro äidille, että olen kunnossa. 37 00:05:39,845 --> 00:05:43,806 -Eteenpäin. -Kerrotteko? 38 00:05:43,807 --> 00:05:47,379 -Tunnetko hänet? -En. 39 00:05:54,296 --> 00:05:55,921 Seuraava. 40 00:05:58,849 --> 00:06:02,559 -Nimi. -Michael Collins. 41 00:06:02,777 --> 00:06:04,332 Jatkakaa. 42 00:06:07,747 --> 00:06:10,866 -Stephen. -Tule mukaan. 43 00:06:13,343 --> 00:06:16,261 Vaadin oikeuksiani kansalaisarmeijan jäsenenä. 44 00:06:16,262 --> 00:06:18,416 Minä olen vartija ja sinä vanki. 45 00:06:18,417 --> 00:06:21,467 Jos joku vaatii jotain, niin minä. 46 00:06:26,828 --> 00:06:29,948 Aioitko koskaan naida minua? 47 00:06:37,429 --> 00:06:39,471 Tiedän kaiken. 48 00:06:40,349 --> 00:06:45,693 Asioiden on muututtava, mutta muutos oli jo käynnissä. 49 00:06:45,736 --> 00:06:47,855 Mutta te teitte tämän. 50 00:06:47,856 --> 00:06:51,088 Kaupunki on raunioina. 51 00:06:51,089 --> 00:06:53,764 Katso minuun. 52 00:06:53,765 --> 00:06:56,502 -Puhun sinulle. -Älä koske minuun. 53 00:07:01,829 --> 00:07:05,025 Olin poissa kaksi vuotta. 54 00:07:05,026 --> 00:07:07,424 -Tämä minua odotti. -Tämä on meitä suurempaa. 55 00:07:07,425 --> 00:07:09,439 Naiset on määrä lähettää kotiin. 56 00:07:09,440 --> 00:07:12,143 Johtajia ja vaarallisia lukuun ottamatta. 57 00:07:12,951 --> 00:07:14,862 -En mene kotiin. -Menet. 58 00:07:14,863 --> 00:07:16,069 En. 59 00:07:17,643 --> 00:07:21,048 -En lähde kotiin! -Lähdet. 60 00:07:21,049 --> 00:07:23,273 Etkö näe, missä tilassa maa on? 61 00:07:23,274 --> 00:07:25,810 -Näen! -Et näe! 62 00:07:25,811 --> 00:07:28,452 -Sinulla on rahaa! -Palasin takaisin! 63 00:07:28,453 --> 00:07:30,564 Ei! 64 00:07:32,728 --> 00:07:35,708 -Palaat kotiin. -En palaa. 65 00:07:36,377 --> 00:07:38,496 Ei. 66 00:07:38,497 --> 00:07:41,269 Mene ulos. 67 00:08:02,897 --> 00:08:05,773 Mahonit, rouva. 68 00:08:06,477 --> 00:08:08,206 Käykää sisään. 69 00:08:21,318 --> 00:08:23,256 Haluaisitteko lisää? 70 00:08:24,516 --> 00:08:28,720 Olette pyhimys, kun päästätte ihmisiä taloonne. 71 00:08:28,721 --> 00:08:30,527 Ruoka on vähissä. 72 00:08:30,528 --> 00:08:32,432 Veljenikö teidät lähetti? 73 00:08:32,475 --> 00:08:37,506 Kirkko. Isä Mulcahy on postitalolla. 74 00:08:38,696 --> 00:08:43,067 Hän lupasi hakea poikani, mutta siitä on kolme päivää. 75 00:08:50,375 --> 00:08:53,911 Meidän pitäisi mennä kotiin, jos sinne ilmoitetaan. 76 00:08:54,997 --> 00:08:56,866 Tulehan. 77 00:08:58,751 --> 00:09:01,218 En voi ottaa mitään vastaan. 78 00:09:01,219 --> 00:09:04,867 Emme halua hyväntekeväisyyttä. Mieheni on armeijassa. 79 00:09:04,868 --> 00:09:07,606 Hän tekee velvollisuutensa ja me omamme. 80 00:09:10,047 --> 00:09:13,306 -Sylvester. -Olen pahoillani. 81 00:09:24,715 --> 00:09:26,000 Hyvin tehty. 82 00:09:26,001 --> 00:09:28,946 Hinta on kaksinkertaistunut päivässä. 83 00:09:29,059 --> 00:09:31,526 Toivottavasti he muistavat tämän. 84 00:09:31,527 --> 00:09:36,114 Vasemman käden ei pidä tietää, mitä oikea tekee. 85 00:09:36,115 --> 00:09:39,026 Eikö raamatussa sanota niin? 86 00:09:42,406 --> 00:09:44,935 Kiitos paljon. 87 00:09:45,812 --> 00:09:48,410 Tarvitsisimme palvelijoita. 88 00:09:50,052 --> 00:09:53,180 Meillä ei ole suosituskirjeitä. 89 00:09:53,181 --> 00:09:56,203 -Oliko se Minnie? -Kyllä. 90 00:09:56,204 --> 00:09:59,845 Voimme kokeilla. Sylvester etsii työvaatteet. 91 00:10:01,696 --> 00:10:05,719 Kiitos, rouva. 92 00:10:39,442 --> 00:10:41,415 Kiitos. 93 00:10:45,976 --> 00:10:48,540 -Herra Hammond. -Greta. 94 00:10:50,147 --> 00:10:52,266 -Onko se ohi? -On. 95 00:10:52,267 --> 00:10:54,101 Mikä helpotus. 96 00:10:54,422 --> 00:10:56,124 Onko kaikki hyvin? 97 00:10:56,125 --> 00:10:59,245 Kaupungissa lienee pahempaa. 98 00:10:59,914 --> 00:11:01,755 Voiko neiti Lacy hyvin? 99 00:11:01,756 --> 00:11:06,030 Ei oikeastaan. Hän on sairastanut. 100 00:11:06,031 --> 00:11:07,281 Mitä? 101 00:11:07,282 --> 00:11:10,653 Seurausta siitä, mitä ei pidä tehdä ilman sormusta. 102 00:11:10,654 --> 00:11:15,511 Anteeksi puheliaisuuteni, kuten rouva Hammond sanoo. 103 00:11:16,215 --> 00:11:19,752 -Rouva Hammondko? -Aivan. 104 00:11:20,421 --> 00:11:23,054 Käyn katsomassa vierastamme. 105 00:11:35,088 --> 00:11:38,146 SHIP STREETIN VANKILA 106 00:11:38,147 --> 00:11:39,876 Seis. 107 00:12:10,088 --> 00:12:13,486 Anteeksi, etten totellut kaupungintalolla. 108 00:12:17,700 --> 00:12:20,020 Ehkä valitsit oikein. 109 00:12:20,550 --> 00:12:23,608 Olemme olleet lukittuna tänne jo viikon. 110 00:12:23,609 --> 00:12:27,327 Onko uutisia? 111 00:12:27,328 --> 00:12:29,717 Kestimme viikon ajan. 112 00:12:34,036 --> 00:12:35,835 Tule. 113 00:12:37,199 --> 00:12:41,361 -Liity meihin. -Kiitos. 114 00:12:44,324 --> 00:12:46,374 Olen pahoillani. 115 00:12:46,375 --> 00:12:49,780 En aavistanut, että viipyisin niin kauan. Halusin palata. 116 00:12:49,781 --> 00:12:52,560 Yritin soittaa, mutta Vanessa ei vastannut. 117 00:12:52,561 --> 00:12:54,152 Ainakin olet turvassa. 118 00:12:54,195 --> 00:12:56,662 Tuntui siltä, että pommitus olisi parempi. 119 00:12:56,663 --> 00:13:00,408 -Anteeksi. Hän osaa olla... -Mitä? 120 00:13:00,451 --> 00:13:02,744 Mitä osaan olla? 121 00:13:02,745 --> 00:13:04,857 Mitä tarkoitat? 122 00:13:06,117 --> 00:13:10,391 -Tulit tapaamaan huoraa ennen vaimoasi. -Älä viitsi. 123 00:13:10,392 --> 00:13:14,110 -Haluan hänet ulos. -Olet seonnut leikkeihisi. 124 00:13:14,111 --> 00:13:15,569 En halua viipyä pakolla. 125 00:13:15,570 --> 00:13:18,385 -Onko sinulla tunteita häntä kohtaan? -Ei tietenkään. 126 00:13:18,386 --> 00:13:20,887 Haluan hänen lähtevän. 127 00:13:20,888 --> 00:13:23,772 Älä ole naurettava. 128 00:13:23,773 --> 00:13:26,275 Istutaan alas ja puhutaan rauhallisesti. 129 00:13:26,276 --> 00:13:30,863 En jää tähän maahan hetkeksikään. 130 00:13:30,864 --> 00:13:33,087 Olen hallinnon vanhin jäsen. 131 00:13:33,088 --> 00:13:35,172 Et ole. Sinä eroat. 132 00:13:35,173 --> 00:13:37,571 Jos urasi ei tuhoutunut viikon aikana. 133 00:13:37,572 --> 00:13:39,726 Maa jää vaille ohjausta ilman minua. 134 00:13:39,727 --> 00:13:41,394 Sir Matthew pyysi jäämään. 135 00:13:41,395 --> 00:13:45,140 Jos sinä olet maan ainoa ruorimies, luoja sitä auttakoon. 136 00:13:45,983 --> 00:13:49,666 Olen kiitollinen asumuksesta ja lääkäristä. 137 00:13:49,667 --> 00:13:53,099 En halua rahaa. Minä oikein pidät minua? 138 00:13:55,228 --> 00:13:58,174 -Lähde talostani. -Lähdenkin. 139 00:14:33,731 --> 00:14:36,781 Etkö tule vuoteeseen? 140 00:14:41,864 --> 00:14:43,802 Mitä... 141 00:14:44,679 --> 00:14:48,459 Mitä hänellä on, mitä minulla ei? 142 00:14:52,500 --> 00:14:54,855 Olenpa typerä. 143 00:14:57,679 --> 00:14:59,999 Hänellä on lapsi. 144 00:15:20,305 --> 00:15:23,425 Olen epäonnistunut kanssasi. 145 00:15:26,805 --> 00:15:29,716 En voi antaa haluamaasi. 146 00:15:44,739 --> 00:15:48,596 Pyydän, ettet jätä minua. 147 00:15:48,597 --> 00:15:51,335 Rukoilen sitä. 148 00:15:58,434 --> 00:16:02,040 En jätä. 149 00:16:20,226 --> 00:16:24,319 Kuuntele minua. 150 00:16:25,475 --> 00:16:29,540 Haluan, että palaat Englantiin. 151 00:16:29,541 --> 00:16:34,607 Korjaan asiat täällä. 152 00:16:39,934 --> 00:16:44,026 Totta kai. Mitä vain sanot. 153 00:17:19,000 --> 00:17:21,745 Herra Sylvester sanoi, että haluatte brandya. 154 00:17:21,746 --> 00:17:26,055 -Kuka sinä olet? -Uusi piika, Minnie. 155 00:17:26,056 --> 00:17:29,037 En tiennyt, että palkkaamme uusia. 156 00:17:29,706 --> 00:17:32,798 Et ilmeisesti ollut sekaantunut tähän. 157 00:17:32,799 --> 00:17:35,787 Erotan kaikki sellaiset. 158 00:17:35,788 --> 00:17:38,630 En ollut lähelläkään. 159 00:17:39,090 --> 00:17:40,298 Et tietenkään. 160 00:17:43,991 --> 00:17:45,859 Laita se tuohon. 161 00:17:48,648 --> 00:17:51,872 Voisitko kaataa? 162 00:17:55,704 --> 00:18:00,283 Kolme, neljä, viisi. 163 00:18:01,161 --> 00:18:03,029 Laita se tuohon. 164 00:18:05,679 --> 00:18:08,277 Hyvä. Kiitos. 165 00:18:18,504 --> 00:18:21,172 Rouva. 166 00:18:29,557 --> 00:18:31,363 Isä. 167 00:18:31,364 --> 00:18:33,615 Olen pahoillani. 168 00:18:35,222 --> 00:18:37,473 Tulin liian myöhään. 169 00:18:39,289 --> 00:18:42,026 Peter ammuttiin postin luona. 170 00:18:58,162 --> 00:18:59,822 Selvä. 171 00:19:12,725 --> 00:19:14,559 Kiitos. 172 00:19:45,536 --> 00:19:51,957 Voit pyytää komentajalta lomaa, jotta pääset hautajaisiin. 173 00:19:55,650 --> 00:19:59,395 Syvimmät osanottoni. 174 00:20:14,315 --> 00:20:16,044 Tule teelle. 175 00:20:17,060 --> 00:20:19,068 Hei, Nellie. 176 00:20:36,768 --> 00:20:39,679 Hyvä, että olet turvassa. 177 00:20:43,337 --> 00:20:45,657 Mitä aiot tehdä? 178 00:20:46,013 --> 00:20:48,236 En voi palata kotiin. 179 00:20:48,237 --> 00:20:50,905 Isä ei halua nähdä minua. 180 00:20:51,192 --> 00:20:57,030 -Menen Englantiin. Siellä on luostareita. -Et varmasti anna lasta nunnien huomaan. 181 00:20:57,031 --> 00:21:01,131 He eivät saa tuomita sinua. Maailma muuttuu. 182 00:21:01,132 --> 00:21:04,982 Luuletko, että luodit ja pommit muuttavat mitään? 183 00:21:06,068 --> 00:21:08,840 Yhdenkään naisen osalta. 184 00:21:09,543 --> 00:21:12,114 Äitisi joutui luopumaan sinusta ja minulle käy samoin. 185 00:21:12,115 --> 00:21:15,347 Ei käy. Olen rinnallasi. 186 00:21:15,348 --> 00:21:18,780 Joudun vankilaan jos selviää, että vein asiakirjan. 187 00:21:18,824 --> 00:21:22,951 -Sekin on yksi ratkaisu. -Asia on hoidossa. 188 00:21:27,339 --> 00:21:29,937 Entä ystäväsi? 189 00:21:30,328 --> 00:21:36,506 Pearse ja muut. Etkö puolusta heitä? 190 00:21:39,017 --> 00:21:42,033 Miten voisin auttaa heitä vankilassa? 191 00:21:43,223 --> 00:21:45,342 Taistelu on ohi, mutta sota vasta alkaa. 192 00:21:45,343 --> 00:21:48,358 Tiedän, kuinka sitä käydään. 193 00:21:57,751 --> 00:21:59,446 Ylös. 194 00:22:07,344 --> 00:22:09,143 Nimi. 195 00:22:11,341 --> 00:22:13,905 Thomas Clarke. 196 00:22:14,400 --> 00:22:16,651 Ammatti. 197 00:22:17,424 --> 00:22:23,992 Tupakkakauppias ja Irlannin tasavallan presidentti. 198 00:22:23,993 --> 00:22:26,035 Riisukaa hänet. 199 00:22:47,141 --> 00:22:51,234 Mikä sinä olet? 200 00:22:54,162 --> 00:22:56,343 Presidentti - 201 00:22:58,402 --> 00:23:01,800 Irlannin tasavallasta. 202 00:23:04,624 --> 00:23:06,770 Katsokaa häntä. 203 00:23:08,899 --> 00:23:13,930 Katsokaa! Kaikki te paskiaiset. 204 00:23:15,086 --> 00:23:21,090 Presidenttinne. Feeniläisten kuningas. 205 00:23:25,823 --> 00:23:28,907 Teen hänestä vielä selvää. 206 00:23:30,550 --> 00:23:33,183 Elleivät he ehdi ensin. 207 00:24:42,566 --> 00:24:47,006 Hänet tapettiin. 208 00:24:47,571 --> 00:24:49,926 Peter on tapettu. 209 00:25:10,077 --> 00:25:13,023 Pue vaatteet yllesi. 210 00:25:14,387 --> 00:25:17,305 -Minä... -Korko on kaksinkertaistunut. 211 00:25:17,306 --> 00:25:19,495 Täytyy odottaa pankkien aukeamista. 212 00:25:19,496 --> 00:25:21,990 On sunnuntai. Pankit ovat kiinni. 213 00:25:22,624 --> 00:25:25,188 Mutta isäsi omistaa sellaisen. 214 00:25:28,881 --> 00:25:31,340 Oliko hänestä mihinkään? 215 00:25:45,043 --> 00:25:47,196 En ymmärrä. Minne menemme? 216 00:25:47,197 --> 00:25:50,012 -Richmondin kasarmille. -Mutta en kuulu reserviin. 217 00:25:50,013 --> 00:25:53,835 Maxwell on määrännyt oikeudenkäynnin kapinallisille. Tarvitsen avustajan. 218 00:25:53,836 --> 00:25:55,920 Käsittely on pidettävä heti. 219 00:25:55,921 --> 00:26:00,049 Kiitos. Tämä on kunnia. 220 00:26:00,753 --> 00:26:04,262 -Raskas kunnia, Wilson. -Aivan. 221 00:26:04,263 --> 00:26:07,008 -Kuka on puolustaja? -Ei kukaan. 222 00:26:07,009 --> 00:26:11,596 Maxwell haluaa kenttäoikeudenkäynnin, jotta se on nopeasti ohi. 223 00:26:11,597 --> 00:26:15,906 -Entä laki ja oikeus? -Poikkeustila. 224 00:26:15,907 --> 00:26:17,879 Sotaoikeus. 225 00:26:22,858 --> 00:26:27,090 Sylvester? 226 00:26:29,427 --> 00:26:32,130 Missä hän on? 227 00:26:33,042 --> 00:26:35,682 -Onko isä paikalla? -Ei. 228 00:26:35,683 --> 00:26:39,019 Tuo kuivaa sherryä ja leikkeleitä. 229 00:26:39,020 --> 00:26:42,147 Ja kovaksikeitetty muna. Työhuoneeseen. 230 00:26:42,148 --> 00:26:44,156 Selvä. 231 00:27:22,605 --> 00:27:24,474 Sisään. 232 00:27:30,460 --> 00:27:35,248 Anteeksi, mutta Sylvesterin mukaan meillä ei ole muuta. 233 00:27:36,056 --> 00:27:40,323 Ruokimme puoli Dublinia ja näemme nälkää. 234 00:27:40,540 --> 00:27:43,521 Eikö hyväntekeväisyys alakaan kotoa? 235 00:27:48,847 --> 00:27:50,053 Odota. 236 00:27:52,496 --> 00:27:54,573 Tule tänne. 237 00:27:54,999 --> 00:27:57,041 Katso minuun. 238 00:28:00,247 --> 00:28:01,880 Sinä. 239 00:28:01,881 --> 00:28:03,270 Pikkunarttu. 240 00:28:03,271 --> 00:28:06,460 En ole. Käytitte minua hyväksi. 241 00:28:07,129 --> 00:28:10,708 Tarvitsen tämän työn. 242 00:28:10,709 --> 00:28:13,697 Isä ei halua, että työskentelen pesulassa. 243 00:28:13,698 --> 00:28:16,373 Enkä enää edes pääse sinne. 244 00:28:16,374 --> 00:28:18,667 Haluan pois vuokratalosta. 245 00:28:18,668 --> 00:28:22,734 En mahdu elämään siellä. Haluan päästä eteenpäin elämässä. 246 00:28:22,735 --> 00:28:26,001 Älä huolehdi. Minä kyllä selviän. 247 00:28:26,002 --> 00:28:28,365 Yhden yön jutun näkeminen joka päivä ei käy, 248 00:28:28,366 --> 00:28:31,346 joten on paras, jos häivyt. 249 00:28:34,413 --> 00:28:36,525 Odota. 250 00:28:39,870 --> 00:28:42,468 En halua, että jäät puille paljaille. 251 00:28:44,771 --> 00:28:46,709 Olet hyvä tyttö. 252 00:28:48,664 --> 00:28:50,219 Tässä. 253 00:28:51,444 --> 00:28:55,607 -Kymmenen puntaa. -Parempi kuin halpa hattu. 254 00:29:04,443 --> 00:29:06,242 Kiitos. 255 00:29:33,361 --> 00:29:35,793 -Mahon. -Kersantti. 256 00:29:35,794 --> 00:29:39,026 -Pyysit lomaa perhesyistä. -Aivan. 257 00:29:39,027 --> 00:29:41,173 Se on evätty. 258 00:29:41,460 --> 00:29:44,822 Sinut siirretään välittömästi ensimmäiseen rykmenttiin. 259 00:29:44,866 --> 00:29:47,228 Lähdet Ranskaan. 260 00:29:47,229 --> 00:29:50,495 Entä poikani hautajaiset? 261 00:29:50,496 --> 00:29:55,180 Jos haluat paeta, voin ummistaa silmäni. 262 00:29:55,953 --> 00:29:58,343 Sanon, etten löytänyt sinua. 263 00:29:59,186 --> 00:30:03,773 Se ei ole mahdollista. 264 00:30:03,774 --> 00:30:08,187 Vaimo elää armeijan rahoilla. 265 00:30:08,188 --> 00:30:10,230 Onnea sitten. 266 00:30:50,313 --> 00:30:52,460 Paperit. 267 00:31:06,440 --> 00:31:08,691 Voinko auttaa? 268 00:31:08,978 --> 00:31:12,306 Kyllä. Mitä tämä on? 269 00:31:12,905 --> 00:31:15,886 Väliaikainen kenttäsairaala. 270 00:31:16,902 --> 00:31:19,014 Linnassako? 271 00:31:21,907 --> 00:31:24,123 Asevoimat haluavat nöyryyttää meitä. 272 00:31:26,426 --> 00:31:29,309 Eikö tuo ole Connolly, joka johti joukkoa? 273 00:31:29,310 --> 00:31:32,465 Haava menee kuolioon. 274 00:31:34,315 --> 00:31:38,095 Lääkärin mukaan leikkaus voi pelastaa jalan. 275 00:31:39,807 --> 00:31:44,915 Miksi pelastaa jalka, kun mies on hukassa? 276 00:31:44,916 --> 00:31:51,797 -Kyllä sinutkin aiotaan pelastaa. -En usko. 277 00:31:51,798 --> 00:31:57,559 Britit noudattavat lakia. Emme ole villejä. 278 00:31:58,645 --> 00:31:59,965 Kuka olet? 279 00:31:59,966 --> 00:32:03,920 Vara-alipääsihteeri Charles Hammond. 280 00:32:04,276 --> 00:32:07,994 Säännöt ovat muuttuneet. 281 00:32:07,995 --> 00:32:11,810 Arvon vara-alipääsihteeri. 282 00:32:11,853 --> 00:32:16,328 Näytätte todellisen nahkanne. 283 00:32:18,109 --> 00:32:21,646 Kuinka kehtaat moittia minua? 284 00:32:22,523 --> 00:32:25,156 Olemme tehneet kaikkemme teidän eteenne. 285 00:32:26,069 --> 00:32:29,960 Ymmärrätkö, millaisia ongelmia aiheutitte? 286 00:32:29,961 --> 00:32:33,741 Meille kaikille ja minulle henkilökohtaisesti. 287 00:32:34,445 --> 00:32:36,835 Kuten sanoin, 288 00:32:37,399 --> 00:32:43,508 näytätte todellisen nahkanne, vara-alipääsihteeri. 289 00:33:02,598 --> 00:33:05,621 Puoli kruunua vedestä. Janottaako? 290 00:33:05,622 --> 00:33:07,073 Rotat. 291 00:33:07,117 --> 00:33:09,479 Tästä täytyy maksaa. 292 00:33:09,480 --> 00:33:14,164 Ilmaiseksi ei saa mitään. Ketä janottaa? 293 00:33:18,378 --> 00:33:20,489 Eikö ketään? 294 00:33:21,402 --> 00:33:24,591 Oletko janoinen? Vain puoli kruunua. 295 00:33:25,920 --> 00:33:29,631 Jos rahaa ei ole, kello kelpaa. 296 00:33:31,168 --> 00:33:33,037 Sitä minäkin. 297 00:33:33,323 --> 00:33:36,026 Ääni on hiljentynyt. 298 00:33:38,641 --> 00:33:41,699 -Hän. -Onnenpäiväsi. 299 00:33:41,700 --> 00:33:44,437 Ole hyvä. 300 00:33:46,531 --> 00:33:49,234 Juo pois. 301 00:33:50,007 --> 00:33:52,292 Viimeinen pisara. 302 00:33:53,621 --> 00:33:56,880 Likaiset rotat. 303 00:33:59,912 --> 00:34:01,997 Silmät maahan. Älä esitä sankaria. 304 00:34:01,998 --> 00:34:05,917 Esitä olevasi tavallinen vapaaehtoinen. 305 00:34:31,194 --> 00:34:34,043 -Nimi. -Thomas Clarke. 306 00:34:34,044 --> 00:34:41,168 Oliko hän salaliittolainen, johtaja tai muulla tavoin tärkeä kapinaliikkeessä? 307 00:34:41,169 --> 00:34:43,454 Kyllä. 308 00:34:44,749 --> 00:34:47,208 Ulos rivistä. 309 00:35:01,085 --> 00:35:03,412 -Nimi. -James Mahon. 310 00:35:03,413 --> 00:35:08,383 Oliko hän salaliittolainen, johtaja tai muulla tavoin tärkeä kapinaliikkeessä? 311 00:35:08,384 --> 00:35:12,476 -Ei. -Tunnistan hänet. 312 00:35:15,057 --> 00:35:18,281 Hän on yksi Connollyn komentajista. 313 00:35:19,124 --> 00:35:21,479 Kiitos, etsivä. Ulos rivistä. 314 00:35:37,892 --> 00:35:40,811 -Nimi. -Michael Collins. 315 00:35:40,812 --> 00:35:46,442 Oliko hän salaliittolainen, johtaja tai muulla tavoin tärkeä kapinaliikkeessä? 316 00:35:46,443 --> 00:35:49,215 Hän ei ole mitään. 317 00:36:12,989 --> 00:36:15,170 Stephen? 318 00:36:20,253 --> 00:36:24,103 -Kuulin, että olet täällä. -George. 319 00:36:24,146 --> 00:36:25,910 Tulin oikeudenkäyntiin. 320 00:36:27,448 --> 00:36:29,428 Menen tapaamaan kenraali Maxwellia. 321 00:36:29,429 --> 00:36:31,089 Pitäisi olla siellä jo. 322 00:36:31,653 --> 00:36:34,773 Kuinka voit, kun... 323 00:36:35,372 --> 00:36:37,040 Kun mitä? 324 00:36:37,041 --> 00:36:39,118 Oletko nähnyt Elizabethia? 325 00:36:41,942 --> 00:36:43,810 Hän on vankilassa. 326 00:36:44,479 --> 00:36:48,780 -Miksi? -Hän valitsi itse niin. 327 00:36:52,994 --> 00:36:55,071 Sulje portti. 328 00:36:58,625 --> 00:37:00,883 Onko herra Butler palannut? 329 00:37:00,884 --> 00:37:03,420 Hän pyysi illallisen työhuoneeseen. 330 00:37:03,421 --> 00:37:08,383 Hän halunnee tietää, että kaupat aukeavat huomenna. 331 00:37:08,600 --> 00:37:12,519 -Kaikki palaa ennalleen. -Se on helpotus. 332 00:37:17,567 --> 00:37:20,235 Dolly, tule tänne! 333 00:37:26,465 --> 00:37:28,785 Hyvänen aika. Mitä on tekeillä? 334 00:37:28,829 --> 00:37:31,295 -Rahat ovat hävinneet. -Mistä? 335 00:37:31,296 --> 00:37:35,605 Joku on murtautunut pöydän laatikkoon. 336 00:37:35,606 --> 00:37:39,846 Sinä ja köyhäinapusi. Joku heistä teki tämän. 337 00:37:39,847 --> 00:37:42,696 He ovat käyneet vain keittiössä ja aulassa. 338 00:37:42,697 --> 00:37:45,434 -He eivät pääse... -Uusi palvelija. 339 00:37:45,477 --> 00:37:48,805 Hän näki minun laskevan rahoja. Missä hän on? 340 00:37:49,857 --> 00:37:52,532 -Hän ei tullut tänään. -Mikset kertonut? 341 00:37:52,533 --> 00:37:55,521 Anteeksi. Oletin, että hänellä on vapaapäivä. 342 00:37:55,522 --> 00:37:57,745 -Ei ole. -Soitan poliisille. 343 00:37:57,746 --> 00:38:00,665 -Älä viitsi. -Mikä hänen osoitteensa on? 344 00:38:00,666 --> 00:38:03,272 -Nimihän oli Minnie. -Entä sukunimi? 345 00:38:03,273 --> 00:38:04,662 Joku on ovella. 346 00:38:04,663 --> 00:38:07,790 -Brunswickin poliisiasemalle. -Rauhoitu. 347 00:38:07,791 --> 00:38:10,745 Edward Butler soittaa. Haluan ilmoittaa rikoksesta. 348 00:38:10,746 --> 00:38:12,440 Ryöstö Fitzwilliam Squarella. 349 00:38:14,326 --> 00:38:17,974 Älkää koskeko mihinkään. Tämä on rikospaikka. 350 00:38:17,975 --> 00:38:20,886 -Kiitos. -Selvä. 351 00:38:20,929 --> 00:38:23,118 Kiitoksia. 352 00:38:23,119 --> 00:38:25,891 Mahdollisimman pian. 353 00:38:26,908 --> 00:38:30,305 -Kiitos. -He ovat tulossa. 354 00:38:30,974 --> 00:38:32,842 Minne olet menossa? 355 00:38:36,848 --> 00:38:41,226 Tyttäremme on vankilassa. 356 00:38:41,227 --> 00:38:43,548 Menetkö sinne? 357 00:38:44,634 --> 00:38:47,406 Totta kai. 358 00:38:48,770 --> 00:38:51,159 Kiellän sinua. 359 00:38:51,203 --> 00:38:53,141 Hän ei ole enää tyttäremme. 360 00:38:56,764 --> 00:38:59,752 Puhut omasta puolestasi. 361 00:38:59,753 --> 00:39:01,698 Hän on yhä tyttäreni. 362 00:39:01,699 --> 00:39:06,626 Jos hän on vaikeuksissa, autan häntä kaikin tavoin. 363 00:39:19,773 --> 00:39:23,379 Joihinkin tarpeisiin emme voi vastata. 364 00:39:26,029 --> 00:39:28,106 Herra Hammond. 365 00:39:30,999 --> 00:39:35,614 Löysimme tämän Pearsen koululta. 366 00:39:36,769 --> 00:39:39,305 Kävimme työntekijät läpi. 367 00:39:39,306 --> 00:39:42,947 Meillä on johtolanka siitä, kuka vei sen linnasta. 368 00:39:43,303 --> 00:39:44,789 Kiitos, etsivä. 369 00:39:45,980 --> 00:39:51,115 Tutkin asiaa heti, kun saan aikaa. 370 00:40:06,730 --> 00:40:08,988 Maxwell on tuominnut heidät ennalta. 371 00:40:08,989 --> 00:40:13,533 Olen asianajaja, mutta myös reserviläinen. Käskyjä on noudatettava. 372 00:40:13,577 --> 00:40:16,912 Miksi vaivautua? Mitä voimme tehdä? 373 00:40:16,913 --> 00:40:19,902 Varmistamme mahdollisimman reilun käsittelyn. 374 00:40:19,903 --> 00:40:24,628 Ilman puolustusta, todistajia tai oikeaa tuomaria. 375 00:40:24,629 --> 00:40:28,479 Heitä syytetään vihollisen auttamisesta sota-aikana. 376 00:40:28,870 --> 00:40:30,398 Siitä on oltava todisteita. 377 00:40:30,399 --> 00:40:34,569 Julistuksessa puhutaan apujoukoista Euroopassa. 378 00:40:34,570 --> 00:40:41,582 Se voi viitata Belgiaan, Serbiaan tai vaikka Suomeen Saksan sijasta. 379 00:40:41,799 --> 00:40:44,537 Tarvitaan vahvempaa todistusaineistoa. 380 00:40:46,909 --> 00:40:49,715 Saat tehdä jotain puolestani. 381 00:41:12,212 --> 00:41:15,053 Tietänette, kuka olen. 382 00:41:22,778 --> 00:41:27,566 -Kirjoitin äidilleni. -Anteeksi keskeytys. 383 00:41:27,609 --> 00:41:29,582 Sain sen valmiiksi. 384 00:41:30,251 --> 00:41:32,189 Kelpaako savuke? 385 00:41:34,387 --> 00:41:38,835 -Ei kiitos. Mitä teette täällä? -Kohteliaisuuskäynti. 386 00:41:38,836 --> 00:41:45,153 Syyttäjä Wylie pyysi kertomaan, mistä sinua ja muita johtajia syytetään. 387 00:41:50,132 --> 00:41:54,267 Avustitte kruunun vihollisia sota-aikana. 388 00:41:54,268 --> 00:41:58,160 -Siitä voidaan tuomita kuolemaan. -Ystävällistä ilmoittaa. 389 00:41:58,161 --> 00:42:01,392 Kertokaa hänelle, etten kaipaa puolustusta. 390 00:42:01,393 --> 00:42:04,624 Sotaoikeudessa sellaista ei olekaan. 391 00:42:04,625 --> 00:42:07,752 En aio puolustaa itseäni. 392 00:42:07,753 --> 00:42:12,055 Vaikka olenkin pätevä lakimies. 393 00:42:12,689 --> 00:42:16,859 Syyttäjinä minä tai luutnantti Wylie - 394 00:42:16,860 --> 00:42:20,674 emme voi avustaa puolustuksessa. 395 00:42:22,873 --> 00:42:25,123 Olen kiitollinen siitä. 396 00:42:26,001 --> 00:42:32,596 Mutta palatakseni syytteisiin. 397 00:42:33,474 --> 00:42:35,794 Niihin tarvitaan todisteita. 398 00:42:41,676 --> 00:42:44,726 Jos todisteita ei löydy, 399 00:42:44,770 --> 00:42:51,400 saatte syytteet kapinoinnista ja sen lietsomisesta. 400 00:42:52,138 --> 00:42:54,702 Niistä ei saa kuolemantuomiota. 401 00:43:05,311 --> 00:43:08,334 Kiitän siitä. 402 00:43:08,335 --> 00:43:11,385 Teitä ja herra Wylieta. 403 00:43:12,471 --> 00:43:16,390 Haluatko, että vien kirjeen äidillesi? 404 00:43:18,102 --> 00:43:23,098 Ystävämme halunnevat lukea sen. 405 00:43:51,990 --> 00:43:56,221 -Mitä sanoit Pearselle? -Sen, mitä pyysit. 406 00:43:56,439 --> 00:44:01,199 Äidille osoitetussa kirjeessä hän pyytää lähettämään terveisiä - 407 00:44:01,200 --> 00:44:03,285 hyvälle ystävälleen keisarille. 408 00:44:03,286 --> 00:44:05,015 Mitä hän pelaa? 409 00:44:05,788 --> 00:44:08,220 Hän haluaa kuolla. 410 00:44:08,221 --> 00:44:09,993 Maxwell auttaa siinä mielellään. 411 00:44:09,994 --> 00:44:14,191 -Entä muut johtajat? -He menevät mukana. 412 00:44:24,140 --> 00:44:30,673 Teitä syytetään aseelliseen kapinaan osallistumisesta - 413 00:44:30,674 --> 00:44:33,794 ja sotimisesta hänen majesteettiaan vastaan. 414 00:44:43,561 --> 00:44:45,916 Piristykää, tytöt. 415 00:45:07,196 --> 00:45:10,420 Älkää näyttäkö pelkoanne. 416 00:45:32,603 --> 00:45:34,792 Mitä sinä täällä teet? 417 00:45:34,793 --> 00:45:37,634 En voi olla ajattelematta sinua. 418 00:45:41,084 --> 00:45:43,752 Onko sinulla jotain sanottavaa? 419 00:45:44,281 --> 00:45:46,324 Haluatko pyytää anteeksi? 420 00:45:47,236 --> 00:45:52,024 Totta kai. Olen pahoillani. 421 00:45:53,075 --> 00:45:55,924 Vanessa kohteli sinua huonosti. 422 00:45:55,925 --> 00:45:58,071 Entä sinä? 423 00:45:59,018 --> 00:46:02,208 Olisin voinut toimia paremminkin. 424 00:46:03,398 --> 00:46:06,629 Mutta olen päättänyt, etten eroa ja palaa Englantiin, 425 00:46:06,630 --> 00:46:10,661 kuten Vanessa haluaa. Jään tänne ja korjaan asiat. 426 00:46:10,662 --> 00:46:12,295 Saan kaiken ennalleen. 427 00:46:12,296 --> 00:46:16,465 Pidät elämäsi osia laatikoissa. 428 00:46:16,466 --> 00:46:18,196 Mutta seinät ovat pettäneet. 429 00:46:18,726 --> 00:46:20,636 Et voi koota sitä niin helposti. 430 00:46:20,637 --> 00:46:23,618 Olen tosissani. Saamme lapsen yhdessä. 431 00:46:23,661 --> 00:46:27,622 -Kaikki on selvää. -Vaikka se selviäisikin, 432 00:46:27,623 --> 00:46:30,716 en halua elää yhdessä laatikoistasi. 433 00:46:30,717 --> 00:46:32,655 Mikset? 434 00:46:34,714 --> 00:46:37,590 Koska en rakasta sinua. 435 00:46:53,274 --> 00:46:55,046 Terve Maria, armoitettu. 436 00:46:55,047 --> 00:46:58,452 Siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu kohtusi hedelmä Jeesus. 437 00:46:58,453 --> 00:47:02,719 Rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkenä. Aamen. 438 00:47:18,508 --> 00:47:20,445 Tässä. 439 00:47:22,053 --> 00:47:24,311 Mikä se on? 440 00:47:24,312 --> 00:47:26,424 Se on Peterille. 441 00:47:27,371 --> 00:47:30,498 Jotta hän saa kunnon hautajaiset. 442 00:47:30,499 --> 00:47:33,931 Häntä ei tarvitse haudata köyhien joukossa. 443 00:47:34,843 --> 00:47:36,468 Voitte tilata ruumisvaunut. 444 00:47:37,276 --> 00:47:39,423 Mistä sait sen? 445 00:47:42,073 --> 00:47:44,949 Rouva Butler antoi, 446 00:47:46,835 --> 00:47:48,877 kun hän kuuli. 447 00:48:50,023 --> 00:48:56,730 Toiminta tähtäsi valtakunnan puolustuksen vahingoittamiseen. 448 00:48:56,731 --> 00:49:02,944 Sen tarkoituksena oli vihollisen avustaminen. 449 00:49:03,578 --> 00:49:06,010 Tuomio on teloitus ampumalla. 450 00:49:06,011 --> 00:49:07,470 Huomio! 451 00:49:07,471 --> 00:49:09,409 Valmiina! 452 00:49:10,008 --> 00:49:12,023 Tähdätkää! 453 00:49:12,024 --> 00:49:13,962 Tulta! 454 00:49:21,269 --> 00:49:24,709 Numero 37. Mahon, James. 455 00:49:24,710 --> 00:49:29,645 Numero 112. Fitzgerald, Desmond. 456 00:49:29,646 --> 00:49:33,607 Numero 104. Houston, John. 457 00:49:33,608 --> 00:49:37,145 Numero 54. Cosgrave, William. 458 00:49:40,142 --> 00:49:42,254 Huomio! 459 00:49:43,166 --> 00:49:44,444 Valmiina! 460 00:49:47,024 --> 00:49:49,449 Tähdätkää! 461 00:49:50,291 --> 00:49:51,499 Tulta!