1
00:00:01,242 --> 00:00:03,744
LAUANTAI, 29. HUHTIKUUTA 1916.
2
00:00:03,745 --> 00:00:05,829
POMMITUKSET OVAT JATKUNEET
KOLME PÄIVÄÄ.
3
00:00:05,830 --> 00:00:07,950
ENGLANNISTA ON SAAPUNUT 16000 MIESTÄ.
4
00:00:07,951 --> 00:00:10,591
KAPINALLISJOHDON ON
VETÄYDYTTÄVÄ POSTITALOSTA.
5
00:00:10,592 --> 00:00:16,388
IRLANTI ON
KENRAALI JOHN MAXWELLIN KOMENNOSSA.
6
00:00:33,879 --> 00:00:35,504
No?
7
00:00:37,598 --> 00:00:40,787
Postitalo on pelkkää helvettiä.
Koko katu on mennyttä.
8
00:01:08,462 --> 00:01:11,694
-Tietävätkö he, että se on ohi?
-Sydämissään kyllä.
9
00:01:11,695 --> 00:01:15,795
Meidän on taisteltava aivoilla,
ei sydämillä.
10
00:01:15,796 --> 00:01:18,437
Sovitaan niin.
11
00:01:18,438 --> 00:01:21,105
Se estää lisäuhrit.
12
00:01:23,547 --> 00:01:26,875
Puhu heille meidän kaikkien puolesta.
13
00:02:22,321 --> 00:02:27,735
-Minä...
-En kadu mitään.
14
00:02:39,004 --> 00:02:41,394
Eteenpäin.
15
00:03:09,590 --> 00:03:12,953
Olen kiitollinen tiedonannosta.
16
00:03:13,761 --> 00:03:16,186
-Kiitos, rouva Magee.
-Eipä kestä.
17
00:03:18,210 --> 00:03:19,974
Antautuminenko?
18
00:03:21,234 --> 00:03:24,388
Otin vapauden kirjoittaa eroanomuksemme.
19
00:03:28,012 --> 00:03:31,583
Emmekö toimineet ohjeiden mukaan?
20
00:03:32,391 --> 00:03:37,109
Me joka tapauksessa toimimme
tai jätimme toimimatta.
21
00:03:38,925 --> 00:03:45,111
Yritin monesti varoittaa teitä
ja pääsihteeri Birrelliä.
22
00:03:45,112 --> 00:03:48,823
Tutkinnassa selviää itse kunkin osuus.
23
00:03:48,866 --> 00:03:51,985
Mistä lähtien totuus
kiinnostaa tutkijoita?
24
00:03:52,029 --> 00:03:54,905
Ole kunniallinen mies.
25
00:03:56,408 --> 00:04:02,969
Jos te eroatte, eikö minun ole
kunniakasta jatkaa hallintoa?
26
00:04:05,341 --> 00:04:08,252
Olen vain noudattanut käskyjä.
27
00:04:15,107 --> 00:04:16,767
Voit mennä.
28
00:04:44,408 --> 00:04:47,569
-Mitä tuijotat?
-En mitään.
29
00:04:47,570 --> 00:04:49,126
Viisastelija.
30
00:04:57,858 --> 00:05:01,187
Oikea ase tuntuu tuolta.
31
00:05:04,601 --> 00:05:08,381
Paras tottua antautumiseen ehdoitta.
32
00:05:10,719 --> 00:05:12,455
Vauhtia.
33
00:05:12,456 --> 00:05:15,750
Nopeammin.
34
00:05:19,651 --> 00:05:23,952
Liikettä.
35
00:05:34,944 --> 00:05:37,689
Neiti.
36
00:05:37,690 --> 00:05:39,844
Kerro äidille, että olen kunnossa.
37
00:05:39,845 --> 00:05:43,806
-Eteenpäin.
-Kerrotteko?
38
00:05:43,807 --> 00:05:47,379
-Tunnetko hänet?
-En.
39
00:05:54,296 --> 00:05:55,921
Seuraava.
40
00:05:58,849 --> 00:06:02,559
-Nimi.
-Michael Collins.
41
00:06:02,777 --> 00:06:04,332
Jatkakaa.
42
00:06:07,747 --> 00:06:10,866
-Stephen.
-Tule mukaan.
43
00:06:13,343 --> 00:06:16,261
Vaadin oikeuksiani
kansalaisarmeijan jäsenenä.
44
00:06:16,262 --> 00:06:18,416
Minä olen vartija ja sinä vanki.
45
00:06:18,417 --> 00:06:21,467
Jos joku vaatii jotain, niin minä.
46
00:06:26,828 --> 00:06:29,948
Aioitko koskaan naida minua?
47
00:06:37,429 --> 00:06:39,471
Tiedän kaiken.
48
00:06:40,349 --> 00:06:45,693
Asioiden on muututtava,
mutta muutos oli jo käynnissä.
49
00:06:45,736 --> 00:06:47,855
Mutta te teitte tämän.
50
00:06:47,856 --> 00:06:51,088
Kaupunki on raunioina.
51
00:06:51,089 --> 00:06:53,764
Katso minuun.
52
00:06:53,765 --> 00:06:56,502
-Puhun sinulle.
-Älä koske minuun.
53
00:07:01,829 --> 00:07:05,025
Olin poissa kaksi vuotta.
54
00:07:05,026 --> 00:07:07,424
-Tämä minua odotti.
-Tämä on meitä suurempaa.
55
00:07:07,425 --> 00:07:09,439
Naiset on määrä lähettää kotiin.
56
00:07:09,440 --> 00:07:12,143
Johtajia ja vaarallisia lukuun ottamatta.
57
00:07:12,951 --> 00:07:14,862
-En mene kotiin.
-Menet.
58
00:07:14,863 --> 00:07:16,069
En.
59
00:07:17,643 --> 00:07:21,048
-En lähde kotiin!
-Lähdet.
60
00:07:21,049 --> 00:07:23,273
Etkö näe, missä tilassa maa on?
61
00:07:23,274 --> 00:07:25,810
-Näen!
-Et näe!
62
00:07:25,811 --> 00:07:28,452
-Sinulla on rahaa!
-Palasin takaisin!
63
00:07:28,453 --> 00:07:30,564
Ei!
64
00:07:32,728 --> 00:07:35,708
-Palaat kotiin.
-En palaa.
65
00:07:36,377 --> 00:07:38,496
Ei.
66
00:07:38,497 --> 00:07:41,269
Mene ulos.
67
00:08:02,897 --> 00:08:05,773
Mahonit, rouva.
68
00:08:06,477 --> 00:08:08,206
Käykää sisään.
69
00:08:21,318 --> 00:08:23,256
Haluaisitteko lisää?
70
00:08:24,516 --> 00:08:28,720
Olette pyhimys,
kun päästätte ihmisiä taloonne.
71
00:08:28,721 --> 00:08:30,527
Ruoka on vähissä.
72
00:08:30,528 --> 00:08:32,432
Veljenikö teidät lähetti?
73
00:08:32,475 --> 00:08:37,506
Kirkko. Isä Mulcahy on postitalolla.
74
00:08:38,696 --> 00:08:43,067
Hän lupasi hakea poikani,
mutta siitä on kolme päivää.
75
00:08:50,375 --> 00:08:53,911
Meidän pitäisi mennä kotiin,
jos sinne ilmoitetaan.
76
00:08:54,997 --> 00:08:56,866
Tulehan.
77
00:08:58,751 --> 00:09:01,218
En voi ottaa mitään vastaan.
78
00:09:01,219 --> 00:09:04,867
Emme halua hyväntekeväisyyttä.
Mieheni on armeijassa.
79
00:09:04,868 --> 00:09:07,606
Hän tekee velvollisuutensa ja me omamme.
80
00:09:10,047 --> 00:09:13,306
-Sylvester.
-Olen pahoillani.
81
00:09:24,715 --> 00:09:26,000
Hyvin tehty.
82
00:09:26,001 --> 00:09:28,946
Hinta on kaksinkertaistunut päivässä.
83
00:09:29,059 --> 00:09:31,526
Toivottavasti he muistavat tämän.
84
00:09:31,527 --> 00:09:36,114
Vasemman käden ei pidä tietää,
mitä oikea tekee.
85
00:09:36,115 --> 00:09:39,026
Eikö raamatussa sanota niin?
86
00:09:42,406 --> 00:09:44,935
Kiitos paljon.
87
00:09:45,812 --> 00:09:48,410
Tarvitsisimme palvelijoita.
88
00:09:50,052 --> 00:09:53,180
Meillä ei ole suosituskirjeitä.
89
00:09:53,181 --> 00:09:56,203
-Oliko se Minnie?
-Kyllä.
90
00:09:56,204 --> 00:09:59,845
Voimme kokeilla.
Sylvester etsii työvaatteet.
91
00:10:01,696 --> 00:10:05,719
Kiitos, rouva.
92
00:10:39,442 --> 00:10:41,415
Kiitos.
93
00:10:45,976 --> 00:10:48,540
-Herra Hammond.
-Greta.
94
00:10:50,147 --> 00:10:52,266
-Onko se ohi?
-On.
95
00:10:52,267 --> 00:10:54,101
Mikä helpotus.
96
00:10:54,422 --> 00:10:56,124
Onko kaikki hyvin?
97
00:10:56,125 --> 00:10:59,245
Kaupungissa lienee pahempaa.
98
00:10:59,914 --> 00:11:01,755
Voiko neiti Lacy hyvin?
99
00:11:01,756 --> 00:11:06,030
Ei oikeastaan. Hän on sairastanut.
100
00:11:06,031 --> 00:11:07,281
Mitä?
101
00:11:07,282 --> 00:11:10,653
Seurausta siitä,
mitä ei pidä tehdä ilman sormusta.
102
00:11:10,654 --> 00:11:15,511
Anteeksi puheliaisuuteni,
kuten rouva Hammond sanoo.
103
00:11:16,215 --> 00:11:19,752
-Rouva Hammondko?
-Aivan.
104
00:11:20,421 --> 00:11:23,054
Käyn katsomassa vierastamme.
105
00:11:35,088 --> 00:11:38,146
SHIP STREETIN VANKILA
106
00:11:38,147 --> 00:11:39,876
Seis.
107
00:12:10,088 --> 00:12:13,486
Anteeksi, etten totellut kaupungintalolla.
108
00:12:17,700 --> 00:12:20,020
Ehkä valitsit oikein.
109
00:12:20,550 --> 00:12:23,608
Olemme olleet lukittuna tänne jo viikon.
110
00:12:23,609 --> 00:12:27,327
Onko uutisia?
111
00:12:27,328 --> 00:12:29,717
Kestimme viikon ajan.
112
00:12:34,036 --> 00:12:35,835
Tule.
113
00:12:37,199 --> 00:12:41,361
-Liity meihin.
-Kiitos.
114
00:12:44,324 --> 00:12:46,374
Olen pahoillani.
115
00:12:46,375 --> 00:12:49,780
En aavistanut, että viipyisin niin kauan.
Halusin palata.
116
00:12:49,781 --> 00:12:52,560
Yritin soittaa,
mutta Vanessa ei vastannut.
117
00:12:52,561 --> 00:12:54,152
Ainakin olet turvassa.
118
00:12:54,195 --> 00:12:56,662
Tuntui siltä, että pommitus olisi parempi.
119
00:12:56,663 --> 00:13:00,408
-Anteeksi. Hän osaa olla...
-Mitä?
120
00:13:00,451 --> 00:13:02,744
Mitä osaan olla?
121
00:13:02,745 --> 00:13:04,857
Mitä tarkoitat?
122
00:13:06,117 --> 00:13:10,391
-Tulit tapaamaan huoraa ennen vaimoasi.
-Älä viitsi.
123
00:13:10,392 --> 00:13:14,110
-Haluan hänet ulos.
-Olet seonnut leikkeihisi.
124
00:13:14,111 --> 00:13:15,569
En halua viipyä pakolla.
125
00:13:15,570 --> 00:13:18,385
-Onko sinulla tunteita häntä kohtaan?
-Ei tietenkään.
126
00:13:18,386 --> 00:13:20,887
Haluan hänen lähtevän.
127
00:13:20,888 --> 00:13:23,772
Älä ole naurettava.
128
00:13:23,773 --> 00:13:26,275
Istutaan alas ja puhutaan rauhallisesti.
129
00:13:26,276 --> 00:13:30,863
En jää tähän maahan hetkeksikään.
130
00:13:30,864 --> 00:13:33,087
Olen hallinnon vanhin jäsen.
131
00:13:33,088 --> 00:13:35,172
Et ole. Sinä eroat.
132
00:13:35,173 --> 00:13:37,571
Jos urasi ei tuhoutunut viikon aikana.
133
00:13:37,572 --> 00:13:39,726
Maa jää vaille ohjausta ilman minua.
134
00:13:39,727 --> 00:13:41,394
Sir Matthew pyysi jäämään.
135
00:13:41,395 --> 00:13:45,140
Jos sinä olet maan ainoa ruorimies,
luoja sitä auttakoon.
136
00:13:45,983 --> 00:13:49,666
Olen kiitollinen asumuksesta
ja lääkäristä.
137
00:13:49,667 --> 00:13:53,099
En halua rahaa. Minä oikein pidät minua?
138
00:13:55,228 --> 00:13:58,174
-Lähde talostani.
-Lähdenkin.
139
00:14:33,731 --> 00:14:36,781
Etkö tule vuoteeseen?
140
00:14:41,864 --> 00:14:43,802
Mitä...
141
00:14:44,679 --> 00:14:48,459
Mitä hänellä on, mitä minulla ei?
142
00:14:52,500 --> 00:14:54,855
Olenpa typerä.
143
00:14:57,679 --> 00:14:59,999
Hänellä on lapsi.
144
00:15:20,305 --> 00:15:23,425
Olen epäonnistunut kanssasi.
145
00:15:26,805 --> 00:15:29,716
En voi antaa haluamaasi.
146
00:15:44,739 --> 00:15:48,596
Pyydän, ettet jätä minua.
147
00:15:48,597 --> 00:15:51,335
Rukoilen sitä.
148
00:15:58,434 --> 00:16:02,040
En jätä.
149
00:16:20,226 --> 00:16:24,319
Kuuntele minua.
150
00:16:25,475 --> 00:16:29,540
Haluan, että palaat Englantiin.
151
00:16:29,541 --> 00:16:34,607
Korjaan asiat täällä.
152
00:16:39,934 --> 00:16:44,026
Totta kai. Mitä vain sanot.
153
00:17:19,000 --> 00:17:21,745
Herra Sylvester sanoi,
että haluatte brandya.
154
00:17:21,746 --> 00:17:26,055
-Kuka sinä olet?
-Uusi piika, Minnie.
155
00:17:26,056 --> 00:17:29,037
En tiennyt, että palkkaamme uusia.
156
00:17:29,706 --> 00:17:32,798
Et ilmeisesti ollut sekaantunut tähän.
157
00:17:32,799 --> 00:17:35,787
Erotan kaikki sellaiset.
158
00:17:35,788 --> 00:17:38,630
En ollut lähelläkään.
159
00:17:39,090 --> 00:17:40,298
Et tietenkään.
160
00:17:43,991 --> 00:17:45,859
Laita se tuohon.
161
00:17:48,648 --> 00:17:51,872
Voisitko kaataa?
162
00:17:55,704 --> 00:18:00,283
Kolme, neljä, viisi.
163
00:18:01,161 --> 00:18:03,029
Laita se tuohon.
164
00:18:05,679 --> 00:18:08,277
Hyvä. Kiitos.
165
00:18:18,504 --> 00:18:21,172
Rouva.
166
00:18:29,557 --> 00:18:31,363
Isä.
167
00:18:31,364 --> 00:18:33,615
Olen pahoillani.
168
00:18:35,222 --> 00:18:37,473
Tulin liian myöhään.
169
00:18:39,289 --> 00:18:42,026
Peter ammuttiin postin luona.
170
00:18:58,162 --> 00:18:59,822
Selvä.
171
00:19:12,725 --> 00:19:14,559
Kiitos.
172
00:19:45,536 --> 00:19:51,957
Voit pyytää komentajalta lomaa,
jotta pääset hautajaisiin.
173
00:19:55,650 --> 00:19:59,395
Syvimmät osanottoni.
174
00:20:14,315 --> 00:20:16,044
Tule teelle.
175
00:20:17,060 --> 00:20:19,068
Hei, Nellie.
176
00:20:36,768 --> 00:20:39,679
Hyvä, että olet turvassa.
177
00:20:43,337 --> 00:20:45,657
Mitä aiot tehdä?
178
00:20:46,013 --> 00:20:48,236
En voi palata kotiin.
179
00:20:48,237 --> 00:20:50,905
Isä ei halua nähdä minua.
180
00:20:51,192 --> 00:20:57,030
-Menen Englantiin. Siellä on luostareita.
-Et varmasti anna lasta nunnien huomaan.
181
00:20:57,031 --> 00:21:01,131
He eivät saa tuomita sinua.
Maailma muuttuu.
182
00:21:01,132 --> 00:21:04,982
Luuletko, että luodit ja pommit
muuttavat mitään?
183
00:21:06,068 --> 00:21:08,840
Yhdenkään naisen osalta.
184
00:21:09,543 --> 00:21:12,114
Äitisi joutui luopumaan sinusta
ja minulle käy samoin.
185
00:21:12,115 --> 00:21:15,347
Ei käy. Olen rinnallasi.
186
00:21:15,348 --> 00:21:18,780
Joudun vankilaan jos selviää,
että vein asiakirjan.
187
00:21:18,824 --> 00:21:22,951
-Sekin on yksi ratkaisu.
-Asia on hoidossa.
188
00:21:27,339 --> 00:21:29,937
Entä ystäväsi?
189
00:21:30,328 --> 00:21:36,506
Pearse ja muut. Etkö puolusta heitä?
190
00:21:39,017 --> 00:21:42,033
Miten voisin auttaa heitä vankilassa?
191
00:21:43,223 --> 00:21:45,342
Taistelu on ohi, mutta sota vasta alkaa.
192
00:21:45,343 --> 00:21:48,358
Tiedän, kuinka sitä käydään.
193
00:21:57,751 --> 00:21:59,446
Ylös.
194
00:22:07,344 --> 00:22:09,143
Nimi.
195
00:22:11,341 --> 00:22:13,905
Thomas Clarke.
196
00:22:14,400 --> 00:22:16,651
Ammatti.
197
00:22:17,424 --> 00:22:23,992
Tupakkakauppias
ja Irlannin tasavallan presidentti.
198
00:22:23,993 --> 00:22:26,035
Riisukaa hänet.
199
00:22:47,141 --> 00:22:51,234
Mikä sinä olet?
200
00:22:54,162 --> 00:22:56,343
Presidentti -
201
00:22:58,402 --> 00:23:01,800
Irlannin tasavallasta.
202
00:23:04,624 --> 00:23:06,770
Katsokaa häntä.
203
00:23:08,899 --> 00:23:13,930
Katsokaa! Kaikki te paskiaiset.
204
00:23:15,086 --> 00:23:21,090
Presidenttinne. Feeniläisten kuningas.
205
00:23:25,823 --> 00:23:28,907
Teen hänestä vielä selvää.
206
00:23:30,550 --> 00:23:33,183
Elleivät he ehdi ensin.
207
00:24:42,566 --> 00:24:47,006
Hänet tapettiin.
208
00:24:47,571 --> 00:24:49,926
Peter on tapettu.
209
00:25:10,077 --> 00:25:13,023
Pue vaatteet yllesi.
210
00:25:14,387 --> 00:25:17,305
-Minä...
-Korko on kaksinkertaistunut.
211
00:25:17,306 --> 00:25:19,495
Täytyy odottaa pankkien aukeamista.
212
00:25:19,496 --> 00:25:21,990
On sunnuntai. Pankit ovat kiinni.
213
00:25:22,624 --> 00:25:25,188
Mutta isäsi omistaa sellaisen.
214
00:25:28,881 --> 00:25:31,340
Oliko hänestä mihinkään?
215
00:25:45,043 --> 00:25:47,196
En ymmärrä. Minne menemme?
216
00:25:47,197 --> 00:25:50,012
-Richmondin kasarmille.
-Mutta en kuulu reserviin.
217
00:25:50,013 --> 00:25:53,835
Maxwell on määrännyt oikeudenkäynnin
kapinallisille. Tarvitsen avustajan.
218
00:25:53,836 --> 00:25:55,920
Käsittely on pidettävä heti.
219
00:25:55,921 --> 00:26:00,049
Kiitos. Tämä on kunnia.
220
00:26:00,753 --> 00:26:04,262
-Raskas kunnia, Wilson.
-Aivan.
221
00:26:04,263 --> 00:26:07,008
-Kuka on puolustaja?
-Ei kukaan.
222
00:26:07,009 --> 00:26:11,596
Maxwell haluaa kenttäoikeudenkäynnin,
jotta se on nopeasti ohi.
223
00:26:11,597 --> 00:26:15,906
-Entä laki ja oikeus?
-Poikkeustila.
224
00:26:15,907 --> 00:26:17,879
Sotaoikeus.
225
00:26:22,858 --> 00:26:27,090
Sylvester?
226
00:26:29,427 --> 00:26:32,130
Missä hän on?
227
00:26:33,042 --> 00:26:35,682
-Onko isä paikalla?
-Ei.
228
00:26:35,683 --> 00:26:39,019
Tuo kuivaa sherryä ja leikkeleitä.
229
00:26:39,020 --> 00:26:42,147
Ja kovaksikeitetty muna. Työhuoneeseen.
230
00:26:42,148 --> 00:26:44,156
Selvä.
231
00:27:22,605 --> 00:27:24,474
Sisään.
232
00:27:30,460 --> 00:27:35,248
Anteeksi, mutta Sylvesterin mukaan
meillä ei ole muuta.
233
00:27:36,056 --> 00:27:40,323
Ruokimme puoli Dublinia ja näemme nälkää.
234
00:27:40,540 --> 00:27:43,521
Eikö hyväntekeväisyys alakaan kotoa?
235
00:27:48,847 --> 00:27:50,053
Odota.
236
00:27:52,496 --> 00:27:54,573
Tule tänne.
237
00:27:54,999 --> 00:27:57,041
Katso minuun.
238
00:28:00,247 --> 00:28:01,880
Sinä.
239
00:28:01,881 --> 00:28:03,270
Pikkunarttu.
240
00:28:03,271 --> 00:28:06,460
En ole. Käytitte minua hyväksi.
241
00:28:07,129 --> 00:28:10,708
Tarvitsen tämän työn.
242
00:28:10,709 --> 00:28:13,697
Isä ei halua, että työskentelen pesulassa.
243
00:28:13,698 --> 00:28:16,373
Enkä enää edes pääse sinne.
244
00:28:16,374 --> 00:28:18,667
Haluan pois vuokratalosta.
245
00:28:18,668 --> 00:28:22,734
En mahdu elämään siellä.
Haluan päästä eteenpäin elämässä.
246
00:28:22,735 --> 00:28:26,001
Älä huolehdi. Minä kyllä selviän.
247
00:28:26,002 --> 00:28:28,365
Yhden yön jutun näkeminen
joka päivä ei käy,
248
00:28:28,366 --> 00:28:31,346
joten on paras, jos häivyt.
249
00:28:34,413 --> 00:28:36,525
Odota.
250
00:28:39,870 --> 00:28:42,468
En halua, että jäät puille paljaille.
251
00:28:44,771 --> 00:28:46,709
Olet hyvä tyttö.
252
00:28:48,664 --> 00:28:50,219
Tässä.
253
00:28:51,444 --> 00:28:55,607
-Kymmenen puntaa.
-Parempi kuin halpa hattu.
254
00:29:04,443 --> 00:29:06,242
Kiitos.
255
00:29:33,361 --> 00:29:35,793
-Mahon.
-Kersantti.
256
00:29:35,794 --> 00:29:39,026
-Pyysit lomaa perhesyistä.
-Aivan.
257
00:29:39,027 --> 00:29:41,173
Se on evätty.
258
00:29:41,460 --> 00:29:44,822
Sinut siirretään välittömästi
ensimmäiseen rykmenttiin.
259
00:29:44,866 --> 00:29:47,228
Lähdet Ranskaan.
260
00:29:47,229 --> 00:29:50,495
Entä poikani hautajaiset?
261
00:29:50,496 --> 00:29:55,180
Jos haluat paeta, voin ummistaa silmäni.
262
00:29:55,953 --> 00:29:58,343
Sanon, etten löytänyt sinua.
263
00:29:59,186 --> 00:30:03,773
Se ei ole mahdollista.
264
00:30:03,774 --> 00:30:08,187
Vaimo elää armeijan rahoilla.
265
00:30:08,188 --> 00:30:10,230
Onnea sitten.
266
00:30:50,313 --> 00:30:52,460
Paperit.
267
00:31:06,440 --> 00:31:08,691
Voinko auttaa?
268
00:31:08,978 --> 00:31:12,306
Kyllä. Mitä tämä on?
269
00:31:12,905 --> 00:31:15,886
Väliaikainen kenttäsairaala.
270
00:31:16,902 --> 00:31:19,014
Linnassako?
271
00:31:21,907 --> 00:31:24,123
Asevoimat haluavat nöyryyttää meitä.
272
00:31:26,426 --> 00:31:29,309
Eikö tuo ole Connolly, joka johti joukkoa?
273
00:31:29,310 --> 00:31:32,465
Haava menee kuolioon.
274
00:31:34,315 --> 00:31:38,095
Lääkärin mukaan leikkaus
voi pelastaa jalan.
275
00:31:39,807 --> 00:31:44,915
Miksi pelastaa jalka, kun mies on hukassa?
276
00:31:44,916 --> 00:31:51,797
-Kyllä sinutkin aiotaan pelastaa.
-En usko.
277
00:31:51,798 --> 00:31:57,559
Britit noudattavat lakia.
Emme ole villejä.
278
00:31:58,645 --> 00:31:59,965
Kuka olet?
279
00:31:59,966 --> 00:32:03,920
Vara-alipääsihteeri Charles Hammond.
280
00:32:04,276 --> 00:32:07,994
Säännöt ovat muuttuneet.
281
00:32:07,995 --> 00:32:11,810
Arvon vara-alipääsihteeri.
282
00:32:11,853 --> 00:32:16,328
Näytätte todellisen nahkanne.
283
00:32:18,109 --> 00:32:21,646
Kuinka kehtaat moittia minua?
284
00:32:22,523 --> 00:32:25,156
Olemme tehneet kaikkemme teidän eteenne.
285
00:32:26,069 --> 00:32:29,960
Ymmärrätkö, millaisia ongelmia aiheutitte?
286
00:32:29,961 --> 00:32:33,741
Meille kaikille
ja minulle henkilökohtaisesti.
287
00:32:34,445 --> 00:32:36,835
Kuten sanoin,
288
00:32:37,399 --> 00:32:43,508
näytätte todellisen nahkanne,
vara-alipääsihteeri.
289
00:33:02,598 --> 00:33:05,621
Puoli kruunua vedestä. Janottaako?
290
00:33:05,622 --> 00:33:07,073
Rotat.
291
00:33:07,117 --> 00:33:09,479
Tästä täytyy maksaa.
292
00:33:09,480 --> 00:33:14,164
Ilmaiseksi ei saa mitään. Ketä janottaa?
293
00:33:18,378 --> 00:33:20,489
Eikö ketään?
294
00:33:21,402 --> 00:33:24,591
Oletko janoinen? Vain puoli kruunua.
295
00:33:25,920 --> 00:33:29,631
Jos rahaa ei ole, kello kelpaa.
296
00:33:31,168 --> 00:33:33,037
Sitä minäkin.
297
00:33:33,323 --> 00:33:36,026
Ääni on hiljentynyt.
298
00:33:38,641 --> 00:33:41,699
-Hän.
-Onnenpäiväsi.
299
00:33:41,700 --> 00:33:44,437
Ole hyvä.
300
00:33:46,531 --> 00:33:49,234
Juo pois.
301
00:33:50,007 --> 00:33:52,292
Viimeinen pisara.
302
00:33:53,621 --> 00:33:56,880
Likaiset rotat.
303
00:33:59,912 --> 00:34:01,997
Silmät maahan. Älä esitä sankaria.
304
00:34:01,998 --> 00:34:05,917
Esitä olevasi tavallinen vapaaehtoinen.
305
00:34:31,194 --> 00:34:34,043
-Nimi.
-Thomas Clarke.
306
00:34:34,044 --> 00:34:41,168
Oliko hän salaliittolainen, johtaja
tai muulla tavoin tärkeä kapinaliikkeessä?
307
00:34:41,169 --> 00:34:43,454
Kyllä.
308
00:34:44,749 --> 00:34:47,208
Ulos rivistä.
309
00:35:01,085 --> 00:35:03,412
-Nimi.
-James Mahon.
310
00:35:03,413 --> 00:35:08,383
Oliko hän salaliittolainen, johtaja
tai muulla tavoin tärkeä kapinaliikkeessä?
311
00:35:08,384 --> 00:35:12,476
-Ei.
-Tunnistan hänet.
312
00:35:15,057 --> 00:35:18,281
Hän on yksi Connollyn komentajista.
313
00:35:19,124 --> 00:35:21,479
Kiitos, etsivä. Ulos rivistä.
314
00:35:37,892 --> 00:35:40,811
-Nimi.
-Michael Collins.
315
00:35:40,812 --> 00:35:46,442
Oliko hän salaliittolainen, johtaja
tai muulla tavoin tärkeä kapinaliikkeessä?
316
00:35:46,443 --> 00:35:49,215
Hän ei ole mitään.
317
00:36:12,989 --> 00:36:15,170
Stephen?
318
00:36:20,253 --> 00:36:24,103
-Kuulin, että olet täällä.
-George.
319
00:36:24,146 --> 00:36:25,910
Tulin oikeudenkäyntiin.
320
00:36:27,448 --> 00:36:29,428
Menen tapaamaan kenraali Maxwellia.
321
00:36:29,429 --> 00:36:31,089
Pitäisi olla siellä jo.
322
00:36:31,653 --> 00:36:34,773
Kuinka voit, kun...
323
00:36:35,372 --> 00:36:37,040
Kun mitä?
324
00:36:37,041 --> 00:36:39,118
Oletko nähnyt Elizabethia?
325
00:36:41,942 --> 00:36:43,810
Hän on vankilassa.
326
00:36:44,479 --> 00:36:48,780
-Miksi?
-Hän valitsi itse niin.
327
00:36:52,994 --> 00:36:55,071
Sulje portti.
328
00:36:58,625 --> 00:37:00,883
Onko herra Butler palannut?
329
00:37:00,884 --> 00:37:03,420
Hän pyysi illallisen työhuoneeseen.
330
00:37:03,421 --> 00:37:08,383
Hän halunnee tietää,
että kaupat aukeavat huomenna.
331
00:37:08,600 --> 00:37:12,519
-Kaikki palaa ennalleen.
-Se on helpotus.
332
00:37:17,567 --> 00:37:20,235
Dolly, tule tänne!
333
00:37:26,465 --> 00:37:28,785
Hyvänen aika. Mitä on tekeillä?
334
00:37:28,829 --> 00:37:31,295
-Rahat ovat hävinneet.
-Mistä?
335
00:37:31,296 --> 00:37:35,605
Joku on murtautunut pöydän laatikkoon.
336
00:37:35,606 --> 00:37:39,846
Sinä ja köyhäinapusi.
Joku heistä teki tämän.
337
00:37:39,847 --> 00:37:42,696
He ovat käyneet vain keittiössä
ja aulassa.
338
00:37:42,697 --> 00:37:45,434
-He eivät pääse...
-Uusi palvelija.
339
00:37:45,477 --> 00:37:48,805
Hän näki minun laskevan rahoja.
Missä hän on?
340
00:37:49,857 --> 00:37:52,532
-Hän ei tullut tänään.
-Mikset kertonut?
341
00:37:52,533 --> 00:37:55,521
Anteeksi.
Oletin, että hänellä on vapaapäivä.
342
00:37:55,522 --> 00:37:57,745
-Ei ole.
-Soitan poliisille.
343
00:37:57,746 --> 00:38:00,665
-Älä viitsi.
-Mikä hänen osoitteensa on?
344
00:38:00,666 --> 00:38:03,272
-Nimihän oli Minnie.
-Entä sukunimi?
345
00:38:03,273 --> 00:38:04,662
Joku on ovella.
346
00:38:04,663 --> 00:38:07,790
-Brunswickin poliisiasemalle.
-Rauhoitu.
347
00:38:07,791 --> 00:38:10,745
Edward Butler soittaa.
Haluan ilmoittaa rikoksesta.
348
00:38:10,746 --> 00:38:12,440
Ryöstö Fitzwilliam Squarella.
349
00:38:14,326 --> 00:38:17,974
Älkää koskeko mihinkään.
Tämä on rikospaikka.
350
00:38:17,975 --> 00:38:20,886
-Kiitos.
-Selvä.
351
00:38:20,929 --> 00:38:23,118
Kiitoksia.
352
00:38:23,119 --> 00:38:25,891
Mahdollisimman pian.
353
00:38:26,908 --> 00:38:30,305
-Kiitos.
-He ovat tulossa.
354
00:38:30,974 --> 00:38:32,842
Minne olet menossa?
355
00:38:36,848 --> 00:38:41,226
Tyttäremme on vankilassa.
356
00:38:41,227 --> 00:38:43,548
Menetkö sinne?
357
00:38:44,634 --> 00:38:47,406
Totta kai.
358
00:38:48,770 --> 00:38:51,159
Kiellän sinua.
359
00:38:51,203 --> 00:38:53,141
Hän ei ole enää tyttäremme.
360
00:38:56,764 --> 00:38:59,752
Puhut omasta puolestasi.
361
00:38:59,753 --> 00:39:01,698
Hän on yhä tyttäreni.
362
00:39:01,699 --> 00:39:06,626
Jos hän on vaikeuksissa,
autan häntä kaikin tavoin.
363
00:39:19,773 --> 00:39:23,379
Joihinkin tarpeisiin emme voi vastata.
364
00:39:26,029 --> 00:39:28,106
Herra Hammond.
365
00:39:30,999 --> 00:39:35,614
Löysimme tämän Pearsen koululta.
366
00:39:36,769 --> 00:39:39,305
Kävimme työntekijät läpi.
367
00:39:39,306 --> 00:39:42,947
Meillä on johtolanka siitä,
kuka vei sen linnasta.
368
00:39:43,303 --> 00:39:44,789
Kiitos, etsivä.
369
00:39:45,980 --> 00:39:51,115
Tutkin asiaa heti, kun saan aikaa.
370
00:40:06,730 --> 00:40:08,988
Maxwell on tuominnut heidät ennalta.
371
00:40:08,989 --> 00:40:13,533
Olen asianajaja, mutta myös reserviläinen.
Käskyjä on noudatettava.
372
00:40:13,577 --> 00:40:16,912
Miksi vaivautua? Mitä voimme tehdä?
373
00:40:16,913 --> 00:40:19,902
Varmistamme mahdollisimman
reilun käsittelyn.
374
00:40:19,903 --> 00:40:24,628
Ilman puolustusta, todistajia
tai oikeaa tuomaria.
375
00:40:24,629 --> 00:40:28,479
Heitä syytetään
vihollisen auttamisesta sota-aikana.
376
00:40:28,870 --> 00:40:30,398
Siitä on oltava todisteita.
377
00:40:30,399 --> 00:40:34,569
Julistuksessa puhutaan
apujoukoista Euroopassa.
378
00:40:34,570 --> 00:40:41,582
Se voi viitata Belgiaan, Serbiaan tai
vaikka Suomeen Saksan sijasta.
379
00:40:41,799 --> 00:40:44,537
Tarvitaan vahvempaa todistusaineistoa.
380
00:40:46,909 --> 00:40:49,715
Saat tehdä jotain puolestani.
381
00:41:12,212 --> 00:41:15,053
Tietänette, kuka olen.
382
00:41:22,778 --> 00:41:27,566
-Kirjoitin äidilleni.
-Anteeksi keskeytys.
383
00:41:27,609 --> 00:41:29,582
Sain sen valmiiksi.
384
00:41:30,251 --> 00:41:32,189
Kelpaako savuke?
385
00:41:34,387 --> 00:41:38,835
-Ei kiitos. Mitä teette täällä?
-Kohteliaisuuskäynti.
386
00:41:38,836 --> 00:41:45,153
Syyttäjä Wylie pyysi kertomaan,
mistä sinua ja muita johtajia syytetään.
387
00:41:50,132 --> 00:41:54,267
Avustitte kruunun vihollisia sota-aikana.
388
00:41:54,268 --> 00:41:58,160
-Siitä voidaan tuomita kuolemaan.
-Ystävällistä ilmoittaa.
389
00:41:58,161 --> 00:42:01,392
Kertokaa hänelle,
etten kaipaa puolustusta.
390
00:42:01,393 --> 00:42:04,624
Sotaoikeudessa sellaista ei olekaan.
391
00:42:04,625 --> 00:42:07,752
En aio puolustaa itseäni.
392
00:42:07,753 --> 00:42:12,055
Vaikka olenkin pätevä lakimies.
393
00:42:12,689 --> 00:42:16,859
Syyttäjinä minä tai luutnantti Wylie -
394
00:42:16,860 --> 00:42:20,674
emme voi avustaa puolustuksessa.
395
00:42:22,873 --> 00:42:25,123
Olen kiitollinen siitä.
396
00:42:26,001 --> 00:42:32,596
Mutta palatakseni syytteisiin.
397
00:42:33,474 --> 00:42:35,794
Niihin tarvitaan todisteita.
398
00:42:41,676 --> 00:42:44,726
Jos todisteita ei löydy,
399
00:42:44,770 --> 00:42:51,400
saatte syytteet kapinoinnista
ja sen lietsomisesta.
400
00:42:52,138 --> 00:42:54,702
Niistä ei saa kuolemantuomiota.
401
00:43:05,311 --> 00:43:08,334
Kiitän siitä.
402
00:43:08,335 --> 00:43:11,385
Teitä ja herra Wylieta.
403
00:43:12,471 --> 00:43:16,390
Haluatko, että vien kirjeen äidillesi?
404
00:43:18,102 --> 00:43:23,098
Ystävämme halunnevat lukea sen.
405
00:43:51,990 --> 00:43:56,221
-Mitä sanoit Pearselle?
-Sen, mitä pyysit.
406
00:43:56,439 --> 00:44:01,199
Äidille osoitetussa kirjeessä
hän pyytää lähettämään terveisiä -
407
00:44:01,200 --> 00:44:03,285
hyvälle ystävälleen keisarille.
408
00:44:03,286 --> 00:44:05,015
Mitä hän pelaa?
409
00:44:05,788 --> 00:44:08,220
Hän haluaa kuolla.
410
00:44:08,221 --> 00:44:09,993
Maxwell auttaa siinä mielellään.
411
00:44:09,994 --> 00:44:14,191
-Entä muut johtajat?
-He menevät mukana.
412
00:44:24,140 --> 00:44:30,673
Teitä syytetään aseelliseen kapinaan
osallistumisesta -
413
00:44:30,674 --> 00:44:33,794
ja sotimisesta
hänen majesteettiaan vastaan.
414
00:44:43,561 --> 00:44:45,916
Piristykää, tytöt.
415
00:45:07,196 --> 00:45:10,420
Älkää näyttäkö pelkoanne.
416
00:45:32,603 --> 00:45:34,792
Mitä sinä täällä teet?
417
00:45:34,793 --> 00:45:37,634
En voi olla ajattelematta sinua.
418
00:45:41,084 --> 00:45:43,752
Onko sinulla jotain sanottavaa?
419
00:45:44,281 --> 00:45:46,324
Haluatko pyytää anteeksi?
420
00:45:47,236 --> 00:45:52,024
Totta kai. Olen pahoillani.
421
00:45:53,075 --> 00:45:55,924
Vanessa kohteli sinua huonosti.
422
00:45:55,925 --> 00:45:58,071
Entä sinä?
423
00:45:59,018 --> 00:46:02,208
Olisin voinut toimia paremminkin.
424
00:46:03,398 --> 00:46:06,629
Mutta olen päättänyt,
etten eroa ja palaa Englantiin,
425
00:46:06,630 --> 00:46:10,661
kuten Vanessa haluaa.
Jään tänne ja korjaan asiat.
426
00:46:10,662 --> 00:46:12,295
Saan kaiken ennalleen.
427
00:46:12,296 --> 00:46:16,465
Pidät elämäsi osia laatikoissa.
428
00:46:16,466 --> 00:46:18,196
Mutta seinät ovat pettäneet.
429
00:46:18,726 --> 00:46:20,636
Et voi koota sitä niin helposti.
430
00:46:20,637 --> 00:46:23,618
Olen tosissani. Saamme lapsen yhdessä.
431
00:46:23,661 --> 00:46:27,622
-Kaikki on selvää.
-Vaikka se selviäisikin,
432
00:46:27,623 --> 00:46:30,716
en halua elää yhdessä laatikoistasi.
433
00:46:30,717 --> 00:46:32,655
Mikset?
434
00:46:34,714 --> 00:46:37,590
Koska en rakasta sinua.
435
00:46:53,274 --> 00:46:55,046
Terve Maria, armoitettu.
436
00:46:55,047 --> 00:46:58,452
Siunattu sinä naisten joukossa
ja siunattu kohtusi hedelmä Jeesus.
437
00:46:58,453 --> 00:47:02,719
Rukoile meidän syntisten puolesta
nyt ja kuolemamme hetkenä. Aamen.
438
00:47:18,508 --> 00:47:20,445
Tässä.
439
00:47:22,053 --> 00:47:24,311
Mikä se on?
440
00:47:24,312 --> 00:47:26,424
Se on Peterille.
441
00:47:27,371 --> 00:47:30,498
Jotta hän saa kunnon hautajaiset.
442
00:47:30,499 --> 00:47:33,931
Häntä ei tarvitse haudata
köyhien joukossa.
443
00:47:34,843 --> 00:47:36,468
Voitte tilata ruumisvaunut.
444
00:47:37,276 --> 00:47:39,423
Mistä sait sen?
445
00:47:42,073 --> 00:47:44,949
Rouva Butler antoi,
446
00:47:46,835 --> 00:47:48,877
kun hän kuuli.
447
00:48:50,023 --> 00:48:56,730
Toiminta tähtäsi valtakunnan
puolustuksen vahingoittamiseen.
448
00:48:56,731 --> 00:49:02,944
Sen tarkoituksena
oli vihollisen avustaminen.
449
00:49:03,578 --> 00:49:06,010
Tuomio on teloitus ampumalla.
450
00:49:06,011 --> 00:49:07,470
Huomio!
451
00:49:07,471 --> 00:49:09,409
Valmiina!
452
00:49:10,008 --> 00:49:12,023
Tähdätkää!
453
00:49:12,024 --> 00:49:13,962
Tulta!
454
00:49:21,269 --> 00:49:24,709
Numero 37. Mahon, James.
455
00:49:24,710 --> 00:49:29,645
Numero 112. Fitzgerald, Desmond.
456
00:49:29,646 --> 00:49:33,607
Numero 104. Houston, John.
457
00:49:33,608 --> 00:49:37,145
Numero 54. Cosgrave, William.
458
00:49:40,142 --> 00:49:42,254
Huomio!
459
00:49:43,166 --> 00:49:44,444
Valmiina!
460
00:49:47,024 --> 00:49:49,449
Tähdätkää!
461
00:49:50,291 --> 00:49:51,499
Tulta!