1 00:00:01,005 --> 00:00:04,793 26. HUHTIKUUTA 1916, KAPINAN KOLMAS PÄIVÄ. 2 00:00:04,794 --> 00:00:08,095 KAPINALLISTEN RYHMÄT PYSYVÄT ASEMISSAAN. 3 00:00:08,096 --> 00:00:12,084 BRITTIJOUKOT VYÖRYVÄT KAUPUNKIIN MURSKATAKSEEN NE. 4 00:00:43,700 --> 00:00:45,534 Huomio! 5 00:00:50,130 --> 00:00:51,755 Valmiina! 6 00:00:54,232 --> 00:00:55,926 Tähdätkää! 7 00:01:05,458 --> 00:01:07,048 Tulta! 8 00:01:10,567 --> 00:01:12,192 Sivulle. 9 00:01:21,446 --> 00:01:23,488 Et ampunut, sotamies. 10 00:01:24,227 --> 00:01:25,782 En. 11 00:01:26,277 --> 00:01:27,659 Miksi et? 12 00:01:28,050 --> 00:01:30,614 Hehän ovat pettureita. 13 00:01:34,619 --> 00:01:36,592 Eivätkö ole? 14 00:01:39,659 --> 00:01:40,971 Hän liikkuu yhä. 15 00:02:10,210 --> 00:02:12,156 POSTITALO, KAPINALLISTEN PÄÄMAJA 16 00:02:12,157 --> 00:02:15,798 Viesti kansainväliselle yhteisölle Dublinin postitalolta. 17 00:02:16,849 --> 00:02:20,664 Tasavalta on vastustanut maailman suurinta imperiumia kolme päivää. 18 00:02:20,985 --> 00:02:22,888 Dublin on lujassa otteessa. 19 00:02:23,383 --> 00:02:27,476 Brittien hyökkäykset torjutaan, mutta joukkomme on saarrettu. 20 00:03:17,013 --> 00:03:20,376 Hetkinen vain. Minne olet menossa? 21 00:03:20,941 --> 00:03:25,346 Kotiin. Olin ystäväni luona ulkonaliikkumiskiellon aikana. 22 00:03:25,876 --> 00:03:27,397 Niinkö? 23 00:03:28,101 --> 00:03:30,741 -Oletko varma siitä? -Kyllä. 24 00:03:30,742 --> 00:03:32,340 Ethän valehtele? 25 00:03:32,341 --> 00:03:34,418 -En. -Et. 26 00:03:35,712 --> 00:03:37,129 Luutnantti. 27 00:03:42,872 --> 00:03:46,305 -Mitä nyt? -Hän haluaa mennä ohi. 28 00:03:51,735 --> 00:03:57,079 Ne jotka pitävät kapinallisunivormua eivätkä antaudu, ovat vain maalitauluja. 29 00:03:57,366 --> 00:04:01,772 Mutta me suojelemme siviilejä. Erityisesti naisia ja lapsia. 30 00:04:02,962 --> 00:04:04,309 Menkää. 31 00:04:09,705 --> 00:04:11,365 Voiko heihin luottaa? 32 00:04:11,895 --> 00:04:14,423 He ovat maanmiehiämme. 33 00:04:14,884 --> 00:04:17,899 Ketä suojelemme, jos emme heitä? 34 00:04:19,402 --> 00:04:21,452 Jos he olisivat kunnon katolisia, 35 00:04:21,453 --> 00:04:27,499 heidän moraalinsa käskisi antautua näissä oloissa. Se estäisi lisäuhrit. 36 00:04:27,500 --> 00:04:30,801 Miltä se näyttää, jos tuemme vierasta valloittajaa? 37 00:04:30,802 --> 00:04:32,601 Käännymme omiamme vastaan. 38 00:04:32,644 --> 00:04:36,189 Olen 20 vuotta työskennellyt herra Redmondin kanssa, 39 00:04:36,190 --> 00:04:38,857 jotta maahan saataisiin oma hallitus. 40 00:04:39,179 --> 00:04:42,445 Katolinen kirkko haluaa olla sen ytimessä. 41 00:04:42,446 --> 00:04:46,991 Haluan vain, ettemme katkaise kaikkia yhteyksiä heihin. 42 00:04:47,242 --> 00:04:50,891 Tunsin jotakin ollessani postitoimistossa. 43 00:04:50,892 --> 00:04:55,541 Se oli voimakas ja myönteinen tunne. Meidän on oltava osallisia. 44 00:04:55,584 --> 00:04:57,286 He ovat huligaaneja. 45 00:04:57,287 --> 00:05:00,136 Kiellän olemasta tekemisissä heidän kanssaan. 46 00:05:00,137 --> 00:05:02,075 On tärkeämpiäkin asioita. 47 00:05:02,431 --> 00:05:08,714 Kirkon aarteet on pelastettava ja kiinteä omaisuus turvattava. 48 00:05:09,695 --> 00:05:11,425 Asia selvä. 49 00:05:12,545 --> 00:05:14,831 Entä ihmiset? 50 00:05:15,639 --> 00:05:19,488 Kirkko on tärkein velvollisuutemme. 51 00:05:36,276 --> 00:05:38,666 Siinä kaikki, mitä sain selville. 52 00:05:39,300 --> 00:05:41,725 -Kokonainen prikaatiko? -Kaksi rykmenttiä. 53 00:05:42,707 --> 00:05:48,537 Olemme varmasti voitolla, jos he kutsuvat brittejä apuun. 54 00:05:49,276 --> 00:05:53,341 Onko komentaja De Valera turvannut sisääntulotiet? 55 00:05:53,342 --> 00:05:57,408 Luutnantti Malonella on pieni joukko Ballsbridgellä. 56 00:05:57,409 --> 00:06:00,111 Entä muut reitit? 57 00:06:00,155 --> 00:06:04,282 De Valera ei halua asettaa miehiään tarpeettomaan vaaraan. 58 00:06:06,828 --> 00:06:09,051 -Neiti Carney. -Niin. 59 00:06:09,052 --> 00:06:10,886 Kirjoita käsky. 60 00:06:10,894 --> 00:06:15,057 -Seuraa minua. -Selvä. 61 00:06:29,767 --> 00:06:32,234 Maailma tietää nyt tilanteemme. 62 00:06:32,235 --> 00:06:34,945 Toivotaan, ettei viesti pysähdy Liverpooliin. 63 00:06:34,946 --> 00:06:37,865 Siellä on jotain meille. 64 00:06:37,866 --> 00:06:40,082 Lisää brittijoukkoja. 65 00:06:40,299 --> 00:06:42,383 Tehtävä sinulle, Jimmy. 66 00:06:42,384 --> 00:06:46,442 Olet kaivannut toimintaa, eikä sitä ole täällä. 67 00:06:46,868 --> 00:06:49,960 Saat ohjeesi suoraan luutnantti Malonelta. 68 00:06:49,961 --> 00:06:51,934 Frances näyttää tien. 69 00:06:52,568 --> 00:06:54,263 Entä hänen komentajansa? 70 00:06:54,619 --> 00:06:57,850 Ohitetaan De Valeran varovaisuus. 71 00:06:57,851 --> 00:07:03,508 Toivotaan, etteivät joukot käytä hänen vartioimaansa reittiä. 72 00:07:05,949 --> 00:07:07,686 -Jimmy-setä. -Mitä sinä täällä teet? 73 00:07:07,687 --> 00:07:11,475 Haluan taistella, mutta jouduin kuorimaan perunoita. 74 00:07:11,476 --> 00:07:14,464 Hän on veljeni poika. Hänet on vietävä kotiin. 75 00:07:14,465 --> 00:07:15,750 Liian vaarallista. 76 00:07:15,751 --> 00:07:19,851 Sinulla on käskysi. Poika voi mennä myöhemmin papin mukana. 77 00:07:19,852 --> 00:07:21,269 Sillä aikaa... 78 00:07:21,903 --> 00:07:27,247 -Haluaisitko toimia viestinviejänä? -Se olisi hienoa. 79 00:07:27,846 --> 00:07:30,410 -Saanko univormun? -No... 80 00:07:31,044 --> 00:07:34,658 Saat setäsi hatun, koska hän ei tarvitse sitä. 81 00:07:34,659 --> 00:07:38,655 Takki myös, jos haluamme edetä. Kaupunki on täynnä tarkastuspisteitä. 82 00:07:38,656 --> 00:07:43,339 Englantilaiset kapitalistit eivät varmasti tuhoa omaisuuttaan. 83 00:07:43,383 --> 00:07:46,120 Irlantilaisten omaisuudesta he eivät välitä. 84 00:07:46,824 --> 00:07:48,066 Pidetään kiirettä. 85 00:07:48,805 --> 00:07:50,437 Pidä näistä huolta. 86 00:07:50,438 --> 00:07:54,218 Pysy rakennuksessa, vaikka mikä olisi. Äläkä mene ikkunaan. 87 00:07:54,644 --> 00:07:57,041 -Tottele herra Connollya. -Selvä. 88 00:07:57,042 --> 00:07:58,841 -Kuuletko? -Kyllä. 89 00:08:08,686 --> 00:08:10,172 Kiitos. 90 00:08:13,760 --> 00:08:16,567 Seuraavaksi viemme öylätit. 91 00:08:17,410 --> 00:08:20,877 Uudessa Irlannissa uskonto ei erota ihmisiä. 92 00:08:20,920 --> 00:08:23,665 Isän mukaan sosialismi on paholaisen työtä. 93 00:08:23,666 --> 00:08:25,299 Kuulostaa tutulta. 94 00:08:25,300 --> 00:08:28,767 Mutta jos köyhyys on Jumalan työtä, minä kannatan paholaista. 95 00:08:29,401 --> 00:08:33,320 -Pakenetko isääsi? -Hän haluaa, että nain serkkuni. 96 00:08:33,815 --> 00:08:35,753 -Oletko joutunut... -En. 97 00:08:40,454 --> 00:08:43,199 Hyvä pari. Kaksi karannutta morsianta. 98 00:08:43,200 --> 00:08:44,825 Oli eräs toinen. 99 00:08:45,563 --> 00:08:47,848 -Niinkö? -Siksi olen täällä. 100 00:08:48,378 --> 00:08:50,977 Jotkut asiat olivat hänelle minua tärkeämpiä. 101 00:08:51,889 --> 00:08:54,591 Ehkä jotkin asiat tosiaan ovat. 102 00:08:55,538 --> 00:08:59,422 Ehkä se kertoo, ettei hän ole se oikea. 103 00:09:01,273 --> 00:09:03,281 Oliko sinulla joku toinen? 104 00:09:05,896 --> 00:09:08,112 Muutuin itse. 105 00:09:09,928 --> 00:09:11,275 Miten? 106 00:09:13,855 --> 00:09:16,106 Aloin muodostaa omia mielipiteitä. 107 00:09:16,601 --> 00:09:20,493 Ennen tätä kaikki pelotti minua. 108 00:09:20,494 --> 00:09:23,301 Nyt en enää pelkää, kaikesta huolimatta. 109 00:09:25,673 --> 00:09:29,105 -Minusta on jotain hyötyä. -Oletteko valmiina? 110 00:09:30,191 --> 00:09:31,677 Mennään. 111 00:09:48,821 --> 00:09:51,218 -Mitä? -Kenraali Lowe kiittää. 112 00:09:51,219 --> 00:09:54,346 Neuvoitte kaatuneiden siviilien keruussa ja hautaamisessa. 113 00:09:54,347 --> 00:09:56,571 -Hän lähettää ryhmän töihin. -Mitä muuta? 114 00:09:56,572 --> 00:10:01,012 Hän pyysi kertomaan, että vastalauseenne taktiikkaa kohtaan on huomioitu. 115 00:10:01,055 --> 00:10:03,522 Se välitetään kenraali Maxwellille, kun hän saapuu. 116 00:10:03,523 --> 00:10:04,669 Mutta? 117 00:10:04,670 --> 00:10:07,936 He uskovat olevansa oikeassa tilanteen suhteen. 118 00:10:07,937 --> 00:10:10,396 Se tuhoaa kaupungin ja kykymme hallita sitä. 119 00:10:10,544 --> 00:10:12,899 Kirjoitan Asquithille uudelleen. 120 00:10:14,159 --> 00:10:16,618 Entä jos emme voi muuta? 121 00:10:17,947 --> 00:10:20,240 Olemme hänen majesteettinsa palveluksessa. 122 00:10:20,241 --> 00:10:23,125 Emme voi hylätä asemaamme ennenaikaisesti. 123 00:10:23,126 --> 00:10:25,627 En ole nukkunut kolmeen päivään. 124 00:10:25,628 --> 00:10:27,330 Minun pitäisi käydä kotona. 125 00:10:27,331 --> 00:10:30,416 Vastaus on ei. Voit soittaa vaimollesi. 126 00:10:30,877 --> 00:10:32,083 Selvä. 127 00:10:43,250 --> 00:10:45,570 Kyllä, hän on täällä. 128 00:10:46,934 --> 00:10:48,837 Hän ei pääse puhelimeen. 129 00:10:49,402 --> 00:10:50,888 Hän on - 130 00:10:52,322 --> 00:10:54,642 huonovointinen. 131 00:10:56,284 --> 00:10:59,716 Neiti Lacy on myös kunnossa. 132 00:11:00,733 --> 00:11:02,358 Olemme kaikki kunnossa. 133 00:11:03,340 --> 00:11:05,138 Selvä. 134 00:11:07,545 --> 00:11:11,576 Hän pyytää jälleen anteeksi, mutta ei voi lähteä linnasta. 135 00:11:11,577 --> 00:11:15,816 Pahoitteliko hän sitä, että jouduin viettämään pääsiäisen naisen kanssa? 136 00:11:15,817 --> 00:11:17,616 Hän ei sanonut. 137 00:11:17,694 --> 00:11:20,223 -Onko hän yläkerrassa? -Kyllä. 138 00:11:20,266 --> 00:11:24,324 Ellei hän tule alas lounaaseen mennessä, raahaan hänet tänne itse. 139 00:11:37,332 --> 00:11:39,930 Kerronko rouva Hammondille, että olette sairas? 140 00:11:42,476 --> 00:11:44,483 Älä kerro. 141 00:12:00,619 --> 00:12:03,600 Saisinko pennin? Meillä on nälkä. 142 00:12:13,966 --> 00:12:17,572 Tilanne lienee paha, kun papit pakenevat aarteiden kanssa. 143 00:12:18,728 --> 00:12:21,743 -Äiti pyysi tulemaan. -Haetko minut kotiin? 144 00:12:21,786 --> 00:12:25,191 Hän pyytää sitä. Ei ole liian myöhäistä. 145 00:12:25,192 --> 00:12:29,077 Peter uskoo, että käytöksesi johtuu armosta, ei kiusanteosta. 146 00:12:29,711 --> 00:12:31,996 Stephenin suhteenkaan ei ole myöhäistä. 147 00:12:32,700 --> 00:12:35,159 En tule kotiin. Minua tarvitaan täällä. 148 00:12:38,817 --> 00:12:40,929 Miksi tulit? 149 00:12:45,386 --> 00:12:46,880 Minä vannon. 150 00:12:46,881 --> 00:12:49,313 -Olen oppinut läksyni. -Katso itseäsi. 151 00:12:49,314 --> 00:12:51,294 Sinun pitäisi auttaa meitä. 152 00:12:51,295 --> 00:12:52,788 Rahaa ei ole. 153 00:12:52,789 --> 00:12:55,638 Eikö yhtään? Olen epätoivoinen. 154 00:12:55,639 --> 00:12:58,168 -Kokeile varastelua. -Rahvaanomaista. 155 00:13:01,687 --> 00:13:04,112 Hän sanoi menevänsä isän ja äidin luo. 156 00:13:04,885 --> 00:13:06,267 Hän tuntee heidät. 157 00:13:08,048 --> 00:13:10,236 Pelkään, että hän aiheuttaa skandaalin. 158 00:13:10,237 --> 00:13:11,793 -Tai pahempaa. -Kuka? 159 00:13:12,149 --> 00:13:13,739 Rahanlainaaja. 160 00:13:16,355 --> 00:13:18,536 Tulen kohta. 161 00:13:37,105 --> 00:13:38,799 Et ansaitse sitä. 162 00:14:11,375 --> 00:14:12,965 Huomio. 163 00:14:16,171 --> 00:14:17,796 Sotamies. 164 00:14:24,061 --> 00:14:26,208 Voisin viedä sinut sotaoikeuteen. 165 00:14:26,425 --> 00:14:29,301 Sinun tulisi hävetä heidän seurassaan. 166 00:14:31,117 --> 00:14:32,777 Mutta ei. 167 00:14:33,515 --> 00:14:37,052 Miehiä etsitään korjaamaan kuolleita kaduilta. 168 00:14:37,408 --> 00:14:41,396 Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi, koska sinusta ei ole sotilaaksi. 169 00:14:42,309 --> 00:14:44,142 Selvä. 170 00:14:44,359 --> 00:14:46,123 Aivan. 171 00:15:05,526 --> 00:15:07,429 Ala tulla. 172 00:15:27,493 --> 00:15:30,126 -Luutnantti Malone. -Minä olen. 173 00:15:30,864 --> 00:15:34,297 Saimme uudet määräykset. 174 00:15:42,334 --> 00:15:44,689 Reynolds. 175 00:15:46,227 --> 00:15:47,435 Kaikki ammukset. 176 00:15:48,625 --> 00:15:50,320 Joka luoti on tärkeä. 177 00:15:50,745 --> 00:15:52,196 Selvä. 178 00:15:53,595 --> 00:15:55,158 -Oliko se Mahon? -Kyllä. 179 00:15:55,159 --> 00:15:57,966 -Osaatko ampua? -Osaan. 180 00:15:58,948 --> 00:16:01,685 -Entä sinä? -Frances. Osaan. 181 00:16:03,188 --> 00:16:05,551 -Olet tyttö. -Niin olen. 182 00:16:05,552 --> 00:16:07,524 Lisäksi olen sotilas. 183 00:16:10,800 --> 00:16:12,529 Selvä. 184 00:16:12,642 --> 00:16:15,136 Menkää hylättyyn taloon kadun päässä. 185 00:16:15,527 --> 00:16:18,195 Älkää ampuko ennen minua. 186 00:16:18,273 --> 00:16:20,176 No niin. 187 00:16:22,131 --> 00:16:23,408 Kaikki asemiin. 188 00:16:23,903 --> 00:16:25,598 Mennään. 189 00:17:16,135 --> 00:17:17,447 Voi jeesus. 190 00:17:17,873 --> 00:17:19,811 Niitä on paljon. 191 00:17:28,404 --> 00:17:30,168 -Se alkoi. -Mistä se tulee? 192 00:17:33,131 --> 00:17:34,895 Mistä laukaukset tulevat? 193 00:17:43,106 --> 00:17:44,697 -Anna Mauser. -Tässä. 194 00:18:03,370 --> 00:18:07,435 -Vanha kaverini Georgie Wilson. -Arvasin, että olet täällä. 195 00:18:07,436 --> 00:18:10,112 -Tarjoa juoma. -Etsin Ingridiä. 196 00:18:10,113 --> 00:18:14,422 -Belfastin tulisydäminen jääneito. -Hän on tullut tänne. 197 00:18:14,423 --> 00:18:17,445 -Hän karkasi eikä lähtenyt kotiin. -Tottelematon nainen. 198 00:18:17,446 --> 00:18:20,574 Yritä kerrankin olla vakava. 199 00:18:20,575 --> 00:18:24,119 Ulkona käydään sotaa. Koko kaupungista tehdään selvää. 200 00:18:24,120 --> 00:18:26,614 Voisin ehkä auttaa, mutta... 201 00:18:28,325 --> 00:18:31,418 Lasi portteria ja viski. 202 00:18:31,419 --> 00:18:34,399 Iso viski. En ole syönyt eilisen jälkeen. 203 00:18:35,068 --> 00:18:36,318 Anna voileipä. 204 00:18:36,319 --> 00:18:39,022 Voin tarjota pari siivua kinkkua, mutta se maksaa. 205 00:18:42,854 --> 00:18:44,695 -Kerro. -Kävin Lizzyn luona tänään. 206 00:18:44,696 --> 00:18:47,051 Hän auttaa kenttäsairaalassa. 207 00:18:47,928 --> 00:18:50,353 Siellä oli kaunis tyttö Ulsterista. 208 00:18:51,022 --> 00:18:53,620 Heitä oltiin ehkä viemässä sairaalaan. 209 00:18:54,115 --> 00:18:56,686 -Minun on mentävä. -Se on kaupungin toisella puolella. 210 00:18:56,687 --> 00:18:59,467 Näissä oloissa matka kestää puoli päivää. 211 00:18:59,468 --> 00:19:01,649 Eikä tyhjällä vatsalla voi marssia. 212 00:19:13,162 --> 00:19:16,358 Älkää menkö. Olemme epätoivoisia. 213 00:19:16,359 --> 00:19:17,985 Isä. 214 00:19:19,105 --> 00:19:21,016 Tarvitsemme ruokaa. 215 00:19:21,017 --> 00:19:24,380 Leipomot suljettiin, kun kapinalliset ottivat vallan. 216 00:19:24,666 --> 00:19:26,786 En voi tarjota leipää enkä maitoa. 217 00:19:26,787 --> 00:19:30,288 Mutta voin viedä viestin, jos tunnette jonkun kapinallisen. 218 00:19:30,332 --> 00:19:34,849 Miksi asetut heidän puolelleen? Eikö nälkä ole heidän syytään? 219 00:19:34,850 --> 00:19:37,414 Jonkun on huolehdittava heidän sieluistaan. 220 00:19:37,770 --> 00:19:39,194 Entä me? 221 00:19:39,195 --> 00:19:42,113 Mitä kirkko teki, kun köyhät tarvitsivat apua? 222 00:19:42,114 --> 00:19:44,052 Sinun sietäisi hävetä. 223 00:19:44,547 --> 00:19:45,825 Isä. 224 00:19:46,563 --> 00:19:49,169 Minulla on viesti pojalleni, Peter Mahonille. 225 00:19:49,170 --> 00:19:50,768 Mitä haluat sanoa? 226 00:19:50,769 --> 00:19:54,062 Hän on vain yksitoista. Haluan hänet kotiin. 227 00:19:54,801 --> 00:19:56,739 Tuon hänet itse. 228 00:20:16,385 --> 00:20:19,477 Nousit viimein. 229 00:20:19,478 --> 00:20:22,111 Pahoittelen. En voinut kovin hyvin. 230 00:20:23,510 --> 00:20:25,031 Greta kertoi. 231 00:20:26,291 --> 00:20:29,209 -Se meni ohi. -Saisiko olla sherryä? 232 00:20:29,210 --> 00:20:32,260 -Minun ei pitäisi. -Minä vaadin. 233 00:20:39,741 --> 00:20:41,506 Voit poistua. 234 00:20:43,912 --> 00:20:46,232 Tiedätkö... 235 00:20:47,075 --> 00:20:51,307 Täällä olosi voisi olla molemmille mukavampaa, 236 00:20:51,733 --> 00:20:53,705 jos tutustuisimme toisiimme. 237 00:21:01,256 --> 00:21:04,418 Tunnetko ihmisiä, jotka ovat mukana tässä? 238 00:21:04,419 --> 00:21:06,704 Miksi tuntisin? 239 00:21:08,381 --> 00:21:09,728 Kaupunki on pieni. 240 00:21:09,911 --> 00:21:12,690 -En tiedä asiasta mitään. -Olet irlantilainen. 241 00:21:12,691 --> 00:21:16,575 Mutta olemme molemmat kuninkaan alamaisia. 242 00:21:17,001 --> 00:21:22,067 -Mistä sukusi on kotoisin? -Corkista. 243 00:21:22,527 --> 00:21:25,890 -Mitä isäsi tekee? -Hänellä on liike. 244 00:21:26,733 --> 00:21:29,157 -Viehättävää. -Hän on räätäli. 245 00:21:33,650 --> 00:21:35,379 Isäni on lordi. 246 00:21:36,152 --> 00:21:38,090 Hän kuuluu amiraliteettiin. 247 00:21:38,828 --> 00:21:40,905 Mitä itse teette? 248 00:21:43,103 --> 00:21:45,841 Hieno nainen ei tee mitään. 249 00:21:51,515 --> 00:21:53,140 Juo sherrysi. 250 00:21:55,373 --> 00:21:56,928 En voi. 251 00:21:57,667 --> 00:22:00,682 Gretan mukaan olit eilenkin sairas. 252 00:22:01,490 --> 00:22:03,713 Kutsunko lääkärin? 253 00:22:03,714 --> 00:22:07,738 -Älkää kutsuko. Se ei ole tarpeen. -Olet vieraani. 254 00:22:08,128 --> 00:22:09,719 Vaadin sitä. 255 00:22:28,600 --> 00:22:31,511 Englantilaiset voisi heittää ojaan. 256 00:22:31,833 --> 00:22:35,647 Sinn Féinissä on paskiaisia, mutta he ovat meidän miehiämme. 257 00:22:37,359 --> 00:22:40,305 En halua ampua heitä. 258 00:22:41,704 --> 00:22:44,893 Tehdään tämä nopeasti. 259 00:23:01,724 --> 00:23:03,001 Oletko kunnossa? 260 00:23:22,369 --> 00:23:25,767 Minne menet? Meillä on määräykset. 261 00:23:30,850 --> 00:23:32,865 -Voisitko toistaa? -Tuossa ja tässä. 262 00:23:32,866 --> 00:23:35,611 -Toinen pataljoona tässä. -Selvä. 263 00:23:35,612 --> 00:23:39,191 Ette saa lupaa siihen. 264 00:23:39,192 --> 00:23:41,658 Ette mene Baggot Streetin kautta. 265 00:23:41,659 --> 00:23:44,988 Ettekä Leeson Streetin tai minkään muunkaan. 266 00:23:45,066 --> 00:23:47,838 Brittiarmeija ei peräänny roskasakkia. 267 00:23:47,881 --> 00:23:53,781 Sherwoodin metsämiehet tulevat hätiin hinnalla millä hyvänsä. 268 00:23:54,311 --> 00:23:55,457 Herra Hammond. 269 00:23:55,458 --> 00:23:57,403 -Kutsuitte minua. -Aivan. 270 00:23:57,404 --> 00:24:01,157 Kenraali Maxwell on määrätty hoitamaan tilanne - 271 00:24:01,158 --> 00:24:03,590 kaikin mahdollisin keinoin. 272 00:24:03,591 --> 00:24:09,117 Kaikki viestit herra Asquithin ja hallituksen välillä - 273 00:24:09,118 --> 00:24:12,272 -kulkevat toimistoni kautta. -Kenraali. 274 00:24:12,906 --> 00:24:17,937 Lista joukkojen johtajista. Nimet, osoitteet ja työpaikat. 275 00:24:18,328 --> 00:24:20,996 Kiitos, etsivä Coleman. 276 00:24:21,491 --> 00:24:23,776 Näkemiin, herra Hammond. 277 00:24:27,191 --> 00:24:31,388 Millainen roskajoukko luulee pärjäävänsä brittiarmeijalle? 278 00:24:31,744 --> 00:24:33,273 Mistä tulitus tulee? 279 00:24:33,274 --> 00:24:34,621 Ikkunasta. 280 00:24:44,952 --> 00:24:47,349 Niitä tulee lisää. 281 00:24:47,350 --> 00:24:49,817 Ihmishenki ei merkitse heille mitään. 282 00:24:49,818 --> 00:24:51,729 Veljenikin on sotilas. 283 00:24:51,730 --> 00:24:53,424 Ammut heitä silti. 284 00:24:55,066 --> 00:24:57,595 Olemme kaikki vain orjia. 285 00:25:02,157 --> 00:25:03,615 Mitä nyt? 286 00:25:03,616 --> 00:25:06,458 Viekää kuolleet ja haavoittuneet pois. 287 00:25:06,814 --> 00:25:10,768 He pitävät sotaa pelkkänä pelinä. 288 00:25:19,083 --> 00:25:20,604 Suojaa minua. 289 00:25:21,134 --> 00:25:22,411 Vauhtia. 290 00:25:22,733 --> 00:25:23,939 Sain hänet. 291 00:25:25,096 --> 00:25:26,582 Voi luoja. 292 00:25:28,572 --> 00:25:31,448 Antaa heidän ampua. Säästetään ammuksia. 293 00:25:31,526 --> 00:25:33,951 Apujoukot tulevat pian. 294 00:26:15,980 --> 00:26:17,675 Täällä sen pitäisi olla. 295 00:26:23,592 --> 00:26:25,530 Nuori mies. 296 00:26:25,990 --> 00:26:27,581 -Niin. -Minkä ikäinen olet? 297 00:26:27,833 --> 00:26:29,039 Neljätoista. 298 00:26:30,926 --> 00:26:32,968 Olen pieni ikäisekseni. 299 00:26:32,977 --> 00:26:34,401 Tarvitsemme tiedustelijoita. 300 00:26:34,402 --> 00:26:37,695 Olen komentaja Connollyn henkilökohtainen viestinviejä. 301 00:26:38,399 --> 00:26:41,240 Hän antoi käskyn. Tämä sopii hänelle. 302 00:26:41,284 --> 00:26:43,812 Haluamme tietää, missä raskas tykistö on. 303 00:26:44,794 --> 00:26:46,739 Voitko auttaa? 304 00:26:46,740 --> 00:26:47,747 Tule. 305 00:26:47,748 --> 00:26:50,242 Setäni käski pysyä täällä ja pois ikkunoista. 306 00:26:51,502 --> 00:26:52,919 Setäsikö? 307 00:26:53,900 --> 00:26:54,907 Mikä nimesi on? 308 00:26:54,908 --> 00:26:56,916 -Peter. -Tule mukaani. 309 00:27:07,170 --> 00:27:08,802 Hengitä syvään. 310 00:27:08,803 --> 00:27:11,540 MATERIN SAIRAALA 311 00:27:15,615 --> 00:27:17,380 Luojan kiitos olet kunnossa. 312 00:27:20,169 --> 00:27:22,558 Olen etsinyt sinua karkaamisestasi lähtien. 313 00:27:22,602 --> 00:27:24,053 En pyytänyt sitä. 314 00:27:24,791 --> 00:27:28,127 -Sinähän halusit minusta nopeasti eroon. -Olen pahoillani. 315 00:27:28,128 --> 00:27:33,611 Kolme päivää sitten olisin seurannut sinua maailman ääriin, 316 00:27:33,759 --> 00:27:35,453 mutta nyt olen hoitaja. 317 00:27:36,852 --> 00:27:39,659 Kuin Jumala olisi määrännyt minut tähän. 318 00:27:40,397 --> 00:27:42,752 Tämä ei sovi sinulle. 319 00:27:42,830 --> 00:27:44,699 Tule mukaani. 320 00:27:45,089 --> 00:27:48,869 Sinulla on laki ja minulla potilaat. 321 00:28:00,973 --> 00:28:03,189 Isä tulee. 322 00:28:10,705 --> 00:28:14,416 -Palasitko jo? -Halusin nähdä sinut. 323 00:28:15,954 --> 00:28:17,335 Teidät kaikki. 324 00:28:23,565 --> 00:28:26,407 Tule halaamaan isääsi. 325 00:28:31,038 --> 00:28:33,775 Anteeksi, että olin ankara. 326 00:28:33,992 --> 00:28:36,042 Onko jotain tapahtunut? 327 00:28:36,043 --> 00:28:38,329 Ei. Missä Peter on? 328 00:28:38,407 --> 00:28:40,275 Puhutaan yläkerrassa. 329 00:28:41,882 --> 00:28:42,994 Tule. 330 00:28:42,995 --> 00:28:45,349 Huolehdi siskoistasi. 331 00:28:57,036 --> 00:28:59,044 Olemme etsineet sinua. 332 00:28:59,852 --> 00:29:01,338 Saitko rahat? 333 00:29:02,285 --> 00:29:04,431 Minun on mentävä. 334 00:29:14,623 --> 00:29:16,561 En jää odottamaan. Vauhtia. 335 00:29:31,481 --> 00:29:33,766 -Tulkaa sisään. -Kiitos. 336 00:29:35,651 --> 00:29:38,736 Neiti Lacy on yläkerrassa. 337 00:29:40,587 --> 00:29:43,116 Hän on voinut huonosti. 338 00:29:50,388 --> 00:29:51,666 Palasit takaisin. 339 00:29:53,030 --> 00:29:56,713 -Mount Street on täynnä pakolaisia. -Voi luoja. 340 00:29:56,714 --> 00:29:58,930 Ballsbridge on kuin länsirintama. 341 00:29:59,807 --> 00:30:02,761 Onko haulikko silti tarpeen? 342 00:30:02,762 --> 00:30:05,611 Kaupunkiin ei ole tullut ruokaa kolmeen päivään. 343 00:30:05,612 --> 00:30:08,349 Maksoin kolminkertaisen hinnan. 344 00:30:09,157 --> 00:30:13,111 -Epätoivo voittaa. -Ehkä ihmisiä pitäisi sitten auttaa. 345 00:30:14,857 --> 00:30:17,490 Meidän pitäisi lähteä. 346 00:30:18,124 --> 00:30:20,688 Soitin aamulla siskolleni Belfastiin. 347 00:30:21,218 --> 00:30:22,982 Siellä ei ole ongelmia. 348 00:30:23,338 --> 00:30:25,728 Rettelöitsijät on saatu hallintaan. 349 00:30:25,771 --> 00:30:27,952 Tarkoitat katolisia. 350 00:30:29,455 --> 00:30:34,139 Tämä on kotini. En jätä lapsiani tänne. 351 00:30:34,738 --> 00:30:37,900 Yksi on tuhluri, joka ei ansaitse suojelua. 352 00:30:37,901 --> 00:30:40,569 Toinen karkasi eikä halua sitä. 353 00:30:41,516 --> 00:30:43,627 Voit lähteä, jos haluat. 354 00:30:44,679 --> 00:30:48,215 Mutta minä en tule mustaan pohjoiseen. 355 00:31:34,694 --> 00:31:36,528 Tule tänne. 356 00:31:38,065 --> 00:31:40,420 Siellä ei ole turvallista. 357 00:31:44,913 --> 00:31:47,858 Pois kadulta. Tule tänne. 358 00:31:51,621 --> 00:31:53,559 Sanoin, että tule tänne. 359 00:32:10,841 --> 00:32:13,273 Hän on vain lapsi. 360 00:32:13,274 --> 00:32:17,089 Pelkkä lapsi. 361 00:32:22,937 --> 00:32:27,029 Selviät kyllä. 362 00:32:30,827 --> 00:32:32,625 Pois tieltä. 363 00:32:33,642 --> 00:32:37,318 -He näkivät meidät. -Kaadumme taistellen. 364 00:32:37,743 --> 00:32:41,280 Missä apujoukot ovat? Mihin De Valera on jäänyt? 365 00:32:41,914 --> 00:32:43,120 Kiertäkää taakse. 366 00:32:49,561 --> 00:32:52,166 Kuolemamme innoittavat muita. 367 00:32:52,167 --> 00:32:53,209 Kuuntele. 368 00:32:53,210 --> 00:32:55,816 Voit uhrata itsesi aatteen eteen joku toinen päivä, 369 00:32:55,817 --> 00:32:58,589 kun minä en ole mukanasi. Onko selvä? 370 00:32:59,814 --> 00:33:02,142 -Kellariin. -Ei! 371 00:33:02,143 --> 00:33:05,540 En usko itsensä uhraamiseen. Ala tulla. 372 00:33:23,449 --> 00:33:24,413 Odota. 373 00:33:24,457 --> 00:33:25,734 Seis! 374 00:33:26,090 --> 00:33:28,140 -Ampukaa. -Mene. 375 00:33:28,141 --> 00:33:29,347 Pudottakaa aseet. 376 00:33:30,052 --> 00:33:31,504 Montako? 377 00:33:32,346 --> 00:33:34,249 Ainakin kaksi. 378 00:33:45,763 --> 00:33:47,666 Mene suojaan. 379 00:33:49,516 --> 00:33:50,933 Oletko kunnossa? 380 00:34:10,857 --> 00:34:12,942 -Mihin suuntaan? -Kellariin. 381 00:34:12,943 --> 00:34:14,359 Takaovelle. 382 00:34:18,677 --> 00:34:19,883 Kuuletko mitään? 383 00:34:25,177 --> 00:34:26,559 Seis. 384 00:34:27,784 --> 00:34:29,965 Pudota aseesi. 385 00:34:36,925 --> 00:34:38,307 Käänny ympäri. 386 00:34:50,619 --> 00:34:52,661 Ala tulla. 387 00:35:00,386 --> 00:35:02,393 Pidä kiinni. 388 00:35:02,854 --> 00:35:04,791 Voi jeesus. 389 00:35:05,947 --> 00:35:07,468 Liikkeelle. 390 00:35:09,075 --> 00:35:10,951 -Selviääkö hän? -Ehkä. 391 00:35:10,952 --> 00:35:12,577 Älä luovuta, Peter. 392 00:35:16,652 --> 00:35:19,494 Hän sai luodista. 393 00:35:25,029 --> 00:35:26,592 Onko tuo mies kuollut? 394 00:35:26,593 --> 00:35:28,121 -On. -Tarvitsemme pöydän. 395 00:35:28,122 --> 00:35:29,824 Voitko auttaa? 396 00:35:29,825 --> 00:35:32,354 Oletko valmis? 397 00:35:33,926 --> 00:35:35,169 Odota. 398 00:35:35,212 --> 00:35:37,115 Laske hänet alas. 399 00:35:38,306 --> 00:35:41,495 Tarvitsen siteitä ja puhtaan astian. 400 00:35:41,642 --> 00:35:43,858 -Tulee heti. -Se on mennyt läpi. 401 00:35:45,917 --> 00:35:49,107 Sido se. Pysäytetään vuoto. 402 00:35:49,428 --> 00:35:51,512 -Hän menettää verta. -Alkoholia. 403 00:35:51,513 --> 00:35:54,814 -Hän on pelkkä poika. Hän selviää. -Kuka päästi hänet ulos? 404 00:35:54,815 --> 00:35:56,510 Paina kovempaa. 405 00:35:57,422 --> 00:35:59,638 Hän on menettänyt paljon verta. 406 00:35:59,786 --> 00:36:01,627 -Mikä hänen nimensä on? -Peter. 407 00:36:01,628 --> 00:36:04,400 Kuuntele, Peter. Me pelastamme sinut. 408 00:36:06,181 --> 00:36:07,945 Sinun on taisteltava. 409 00:36:13,932 --> 00:36:16,773 Paina sitä. 410 00:36:19,068 --> 00:36:20,805 Upseeri kaatui. 411 00:36:20,806 --> 00:36:22,153 Oikealle. 412 00:36:26,158 --> 00:36:27,748 -He pääsevät pakoon. -Suojaa. 413 00:36:31,198 --> 00:36:32,823 Liikkeelle. 414 00:36:33,561 --> 00:36:35,298 He pakenevat. 415 00:36:35,299 --> 00:36:36,785 Ottakaa kiinni. 416 00:36:38,462 --> 00:36:40,608 He eivät pääse pakoon. 417 00:36:40,756 --> 00:36:42,138 Kujalle. 418 00:36:42,598 --> 00:36:44,571 Siellä. 419 00:36:44,614 --> 00:36:46,065 Tulta. 420 00:36:46,178 --> 00:36:47,384 Mene oikealle. 421 00:36:47,846 --> 00:36:49,367 Seis! 422 00:36:53,234 --> 00:36:54,588 Perään. 423 00:36:54,589 --> 00:36:56,152 Älkää päästäkö heitä pakoon. 424 00:36:56,153 --> 00:36:57,987 Perään. 425 00:36:58,308 --> 00:36:59,516 Tästä sisään. 426 00:37:00,394 --> 00:37:01,600 Seuratkaa. 427 00:37:03,661 --> 00:37:05,189 Ylös. 428 00:37:05,190 --> 00:37:06,885 Turvatkaa selusta. 429 00:37:10,091 --> 00:37:13,071 Tarkistakaa alue. 430 00:37:14,018 --> 00:37:15,224 Minne? 431 00:37:16,034 --> 00:37:17,381 Heidän on oltava täällä. 432 00:37:20,136 --> 00:37:21,587 Katso tuolta. 433 00:37:22,916 --> 00:37:24,750 Mene oikealle. 434 00:37:26,879 --> 00:37:28,295 Portti auki. 435 00:37:29,937 --> 00:37:31,875 Emme saa kadottaa heitä. 436 00:37:33,135 --> 00:37:34,341 Vasemmalle. 437 00:37:50,305 --> 00:37:53,849 Hän jakoi tavaraa ja yritti estää ryöstelyä. 438 00:37:53,850 --> 00:37:57,637 Miksi sitten kapteeni käski ampua hänet? 439 00:37:57,638 --> 00:37:59,611 Oli muitakin. Pelkkiä lapsia. 440 00:37:59,828 --> 00:38:02,565 Kahdeksantoistavuotiaita sivullisia. 441 00:38:02,887 --> 00:38:04,859 Etkö voi kertoa kenellekään? 442 00:38:05,146 --> 00:38:07,787 Kuunteletko yhtään? Olen pelkkä sotamies. 443 00:38:07,788 --> 00:38:11,463 Minulla ei ole suhteita. 444 00:38:12,793 --> 00:38:16,051 -En voi palata. -He tulevat perään, jos karkaat. 445 00:38:17,519 --> 00:38:19,318 Ei ole kyse vain siitä. 446 00:38:19,918 --> 00:38:21,369 Kaikki muuttuu. 447 00:38:23,393 --> 00:38:27,764 Kun näin kuolleen tytön tänään, ajattelin vain Minnietä. 448 00:38:28,294 --> 00:38:31,866 Sydämeni itkee verta sen takia, mitä näit Turkissa. 449 00:38:33,716 --> 00:38:35,550 Katso minuun. 450 00:38:37,296 --> 00:38:39,582 Meillä oli pari päivää aikaa. 451 00:38:39,938 --> 00:38:43,023 Kaupunki ja veljesi kääntyi sinua vastaan. 452 00:38:45,881 --> 00:38:48,062 Käskettiin ampumaan omiaan. 453 00:38:49,809 --> 00:38:52,164 Mutta sinun on palattava. 454 00:38:55,752 --> 00:38:58,663 En halua olla se, joka sitä pyytää. 455 00:38:59,089 --> 00:39:01,861 -Pyydät silti. -Niin teen. 456 00:39:03,781 --> 00:39:05,893 Sinun on palattava. 457 00:39:11,810 --> 00:39:14,408 En tiedä, kenen puolesta taistelen. 458 00:39:16,085 --> 00:39:18,127 Meidän. 459 00:39:20,603 --> 00:39:22,541 Perheesi puolesta. 460 00:39:27,033 --> 00:39:30,709 Sinä olet kuningas ja me olemme maasi. 461 00:39:46,289 --> 00:39:48,644 Taistelet meidän vuoksemme. 462 00:39:57,585 --> 00:40:00,392 Rakastan sinua. 463 00:40:05,058 --> 00:40:07,621 Tuoko pappi Peterin takaisin? 464 00:40:09,228 --> 00:40:12,869 Kyllä. Hän lupasi. 465 00:40:25,147 --> 00:40:28,865 -Meidät nähtiin. Piiloudutaan. -Etkö enää halua uhrata itseäsi? 466 00:40:28,866 --> 00:40:32,194 Mielelläni, mutta voin tehdä vielä jotain. 467 00:40:32,238 --> 00:40:35,608 Olemme taistelleet väärin. Tuo on oikea tapa. 468 00:40:35,609 --> 00:40:38,945 -Muutama mies pärjää prikaatille. -Puhut asiaa. 469 00:40:38,946 --> 00:40:42,169 En anna niille rotille tappamisemme iloa. 470 00:40:43,395 --> 00:40:46,097 Tiedän turvallisen paikan. 471 00:40:46,106 --> 00:40:48,781 Mene sinne. Minä palaan postitalolle. 472 00:40:48,782 --> 00:40:51,067 -Miksi? -Veljenpoikani on siellä. 473 00:41:00,773 --> 00:41:03,580 Olette aiheuttaneet Pearsen kanssa ongelmia. 474 00:41:03,971 --> 00:41:06,534 Häpeän sitä. 475 00:41:14,189 --> 00:41:16,092 Mitä sinulla on päällä? 476 00:41:17,526 --> 00:41:21,132 Joskus mietin, oletko tosiaan siskoni lapsi. 477 00:41:26,285 --> 00:41:28,396 Annan sinulle ruokaa. 478 00:41:55,967 --> 00:41:58,113 Hyvä, että lääkäri kävi. 479 00:42:00,694 --> 00:42:02,284 Voit istua. 480 00:42:05,247 --> 00:42:08,541 Hän sanoi, että kapinan takia on kiire. 481 00:42:09,036 --> 00:42:13,719 On hyvä kuulla, että sairautesi johtuu tilastasi. 482 00:42:15,466 --> 00:42:17,960 Olet ilmeisesti neljännellä kuulla. 483 00:42:19,080 --> 00:42:20,705 Outoa. 484 00:42:21,652 --> 00:42:27,553 Pidin sinua seikkailijana enkä halpana huorana. 485 00:42:29,994 --> 00:42:31,619 Anteeksi mitä? 486 00:42:33,435 --> 00:42:36,736 Et ole ensimmäinen, neiti Lacy. 487 00:42:36,737 --> 00:42:38,432 Niinkö? 488 00:42:40,247 --> 00:42:44,834 Itä-Afrikassa Charles lähentyi paikallisen kanssa. 489 00:42:44,835 --> 00:42:48,407 My-My tai La-La tai jotain. 490 00:42:48,902 --> 00:42:52,334 Hän ei peitellyt asiaa, vaan kertoi siitä. 491 00:42:53,212 --> 00:42:55,192 Hillitsin itseni. 492 00:42:55,193 --> 00:42:58,382 Tiesin, että hän kyllästyisi naiseen. Niin kävi. 493 00:43:00,650 --> 00:43:07,044 Komennuksen jälkeen hän palasi luokseni Lontooseen - 494 00:43:07,045 --> 00:43:09,790 eikä vilkaissutkaan taakseen. 495 00:43:09,791 --> 00:43:12,007 Muitakin on ollut. 496 00:43:12,467 --> 00:43:16,039 Paikallisväriä. 497 00:43:16,812 --> 00:43:21,461 En ole varma, muistaako hän edes heitä. 498 00:43:22,894 --> 00:43:27,856 Mutta sinä olet ensimmäinen, joka yrittää tällaista temppua. 499 00:43:28,942 --> 00:43:31,505 Mitä temppua? 500 00:43:31,931 --> 00:43:33,973 Hankkiuduit raskaaksi. 501 00:43:35,024 --> 00:43:37,414 En hankkiutunut. 502 00:43:38,187 --> 00:43:40,890 Miehesi sen teki. 503 00:43:45,417 --> 00:43:50,317 Minä ja Charles emme voi saada lapsia. 504 00:43:50,318 --> 00:43:57,747 Huippulääkärin mukaan vika on siemenessä, ei kylvömaassa. 505 00:43:58,485 --> 00:44:01,995 On pakko olettaa, että sinulla on muitakin. 506 00:44:01,996 --> 00:44:06,158 Voin vakuuttaa, että hän on ainoa. 507 00:44:06,480 --> 00:44:09,252 Siemen menestyy hyvässä maassa. 508 00:44:12,075 --> 00:44:17,663 Ilmeisesti pystyn antamaan hänelle jotain, mitä sinä et. 509 00:44:40,116 --> 00:44:42,402 Ruokakomero on nyt tyhjä. 510 00:44:42,723 --> 00:44:45,634 Jauhoja oli muutamaan sämpylään. 511 00:44:46,651 --> 00:44:48,554 Tee on juotava mustana. 512 00:44:57,808 --> 00:44:59,711 Rauhallisesti. 513 00:45:03,160 --> 00:45:05,272 Olet kauhea nainen. 514 00:45:07,644 --> 00:45:09,755 En ole samaa mieltä kanssasi. 515 00:45:11,328 --> 00:45:15,004 Järkytit ihmisten elämää ajatuksillasi. 516 00:45:17,341 --> 00:45:19,487 Enkä ole ainoa. 517 00:45:22,242 --> 00:45:24,214 Kaikki ovat sinua vastaan. 518 00:45:25,335 --> 00:45:27,238 Kaikki kunnon ihmiset. 519 00:45:27,594 --> 00:45:30,332 -Ota vähän lisää. -Kiitos. 520 00:45:34,581 --> 00:45:37,318 En kanna asetta. Haluan vain tehdä työtäni. 521 00:45:40,107 --> 00:45:43,331 Kiellätkö miehiltä mahdollisuuden kuolla uskonsa mukaan? 522 00:45:45,216 --> 00:45:46,980 Luutnantti. 523 00:45:52,029 --> 00:45:53,626 Piispa Mulcahy. 524 00:45:53,627 --> 00:45:55,747 Tiedät, etten ole kapinallinen. 525 00:45:55,748 --> 00:45:59,840 Haluan antaa siunauksen miehille, jotka te aiotte tappaa. 526 00:45:59,953 --> 00:46:01,787 Totta kai. 527 00:46:02,039 --> 00:46:03,914 Voitteko välittää viestin? 528 00:46:03,915 --> 00:46:07,251 Meillä on määräys tappaa heidät, elleivät he antaudu. 529 00:46:07,252 --> 00:46:09,329 Kerron sen heille. 530 00:46:10,415 --> 00:46:11,658 Päästä hänet läpi. 531 00:46:12,952 --> 00:46:14,299 No niin. 532 00:46:15,524 --> 00:46:17,226 -Piispa. -Avatkaa. 533 00:46:17,227 --> 00:46:18,713 Oletko nähnyt Elizabethia? 534 00:46:19,487 --> 00:46:20,938 En. 535 00:46:21,537 --> 00:46:23,649 Isä. 536 00:46:25,639 --> 00:46:27,715 Piispa kielsi päästämästä teitä yksin. 537 00:46:28,037 --> 00:46:30,496 Liian monta tunnustusta yhdelle papille. 538 00:46:30,678 --> 00:46:32,825 Hauskaa, että pääsitte mukaan. 539 00:46:33,146 --> 00:46:36,578 Arkkipiispa on huolissaan kapinallisista. 540 00:46:38,360 --> 00:46:40,436 Hienoa, että voin auttaa. 541 00:46:45,380 --> 00:46:46,971 Joku tulee. 542 00:46:47,362 --> 00:46:48,786 Kappas vain. 543 00:46:48,787 --> 00:46:50,238 Onkohan heillä tupakkaa? 544 00:46:52,471 --> 00:46:53,853 Kuinka voitte? 545 00:46:54,244 --> 00:46:56,459 -Onko uutisia? -Ei. 546 00:46:56,746 --> 00:46:58,684 Oletko vihkiytynyt papiksi? 547 00:46:58,727 --> 00:47:00,074 Jo vain. 548 00:47:00,256 --> 00:47:02,125 Tuonne. 549 00:47:07,660 --> 00:47:09,258 Tämä ei pääty hyvin. 550 00:47:09,259 --> 00:47:12,204 Aiomme voittaa ja minä autan siinä. 551 00:47:24,100 --> 00:47:27,775 Tervetuloa takaisin. Tapasitteko arkkipiispan? 552 00:47:29,174 --> 00:47:32,363 Toivoin saavani siunauksen, 553 00:47:33,901 --> 00:47:37,195 mutta minulla on vain viestejä miehille. 554 00:47:48,360 --> 00:47:50,611 Haluan ilmoittautua palvelukseen. 555 00:47:57,918 --> 00:47:59,613 Päästä sisään. 556 00:48:09,770 --> 00:48:11,430 Ilmoittaudun palvelukseen. 557 00:48:12,377 --> 00:48:14,107 Missä olet ollut? 558 00:48:15,053 --> 00:48:16,713 Tilapäisellä lomalla. 559 00:48:56,310 --> 00:48:57,866 Mitä tapahtui? 560 00:49:04,061 --> 00:49:06,172 Hän on kuollut. 561 00:49:11,638 --> 00:49:14,167 Voi luoja. 562 00:49:29,468 --> 00:49:31,858 Hän on kylmä. 563 00:49:34,473 --> 00:49:36,940 Mitä sinulle tapahtui? 564 00:49:36,941 --> 00:49:38,670 Voi luoja. 565 00:49:48,445 --> 00:49:50,175 Mikä sen teki? 566 00:50:11,802 --> 00:50:13,949 Nyt se alkaa. 567 00:50:15,417 --> 00:50:20,761 Brittihallinnon hyökkäys, jota osasimme odottaa. 568 00:50:21,534 --> 00:50:28,164 Mitä hurjempi hyökkäys, sitä varmemmin olemme voitolla. 569 00:50:29,076 --> 00:50:33,733 Tärkeimmät asemat ovat hallussamme. 570 00:50:33,734 --> 00:50:36,610 Maa alkaa tukea meitä. 571 00:50:36,653 --> 00:50:40,468 Dundalkista on tulossa vapaaehtoisia Dubliniin. 572 00:50:40,998 --> 00:50:46,767 Paniikki on vallannut viranomaiset varsinkin Dublinissa ja Meathissa. 573 00:50:46,768 --> 00:50:51,173 Wexford on noussut ja lähettää joukkoja. 574 00:50:51,217 --> 00:50:55,664 Mikä tahansa helvetti meitä odottaakin, 575 00:50:55,665 --> 00:51:01,921 Dublin on pidettävä, kunnes apuvoimat tulevat. 576 00:51:01,922 --> 00:51:06,161 Tasavalta on kestänyt jo kolme päivää. 577 00:51:06,162 --> 00:51:10,610 Kansainvälisen lain mukaan me olemme nyt sodassa. 578 00:51:10,611 --> 00:51:13,669 Meillä on oikeus lähettää edustaja rauhanneuvotteluihin, 579 00:51:13,670 --> 00:51:15,851 jotka tulevat sodan jälkeen. 580 00:51:16,450 --> 00:51:22,142 Antaa heidän pommittaa, koska me olemme voitolla. 581 00:51:22,220 --> 00:51:25,034 Nostimme Dublinin häpeästä - 582 00:51:25,035 --> 00:51:30,032 ja teimme siitä taas loistavan kaupungin. 583 00:51:30,457 --> 00:51:36,365 Vuotaneesta verestämme nousee vapauden feeniks-lintu. 584 00:51:36,366 --> 00:51:39,632 Lapset ja lastemme lapset - 585 00:51:39,633 --> 00:51:45,116 saavat nauttia vapauden tuomasta onnesta ja yltäkylläisyydestä. 586 00:51:45,855 --> 00:51:48,418 Tietäkää, että me voitimme.