1 00:00:01,040 --> 00:00:04,862 26. APRIL 1916, DET IRSKE OPPRØRETS TREDJE DAG. 2 00:00:04,863 --> 00:00:08,226 OPPRØRSGRUPPER FORTSETTER Å HOLDE POSISJONER 3 00:00:08,339 --> 00:00:12,119 RUNDT I BYEN, IDET BRITISKE STYRKER ANKOMMER FOR Å KNUSE DEM. 4 00:00:43,735 --> 00:00:45,569 Skvadron, giv akt! 5 00:00:50,165 --> 00:00:51,790 Klare! 6 00:00:54,266 --> 00:00:55,961 Sikt! 7 00:01:05,493 --> 00:01:07,083 Fyr! 8 00:01:10,602 --> 00:01:12,227 Hold våpnene deres. 9 00:01:21,481 --> 00:01:23,523 Du skjøt ikke, menig? 10 00:01:24,262 --> 00:01:25,817 Nei, sir. 11 00:01:26,312 --> 00:01:27,694 Og hvorfor ikke? 12 00:01:28,085 --> 00:01:30,648 Disse mennene var forrædere, var de ikke? 13 00:01:34,654 --> 00:01:36,627 Er de ikke?! 14 00:01:39,624 --> 00:01:41,127 Sir, han rører seg fortsatt. 15 00:02:10,245 --> 00:02:12,156 GPO, OPPRØRSSTYRKENES HOVEDKVARTER. 16 00:02:12,157 --> 00:02:15,832 Til det internasjonale samfunn, fra hovedpostkontoret i Dublin. 17 00:02:17,057 --> 00:02:20,698 I tre dager har Den irske republikk stått imot verdens største imperium. 18 00:02:21,020 --> 00:02:22,923 Dublin holdes fast. 19 00:02:23,418 --> 00:02:25,286 Alle britiske angrep slått tilbake, 20 00:02:25,642 --> 00:02:27,685 men våre styrker er omringet. 21 00:03:10,826 --> 00:03:13,181 Et par uker eller så. 22 00:03:17,048 --> 00:03:20,411 Et øyeblikk, frøken. Hvor skal du? 23 00:03:20,976 --> 00:03:22,218 Hjem. 24 00:03:22,296 --> 00:03:25,068 Jeg satt fast hos en venn ved portforbudet. 25 00:03:25,911 --> 00:03:27,188 Jaså? 26 00:03:28,135 --> 00:03:30,811 -Er du sikker på det? -Ja, sir. 27 00:03:30,812 --> 00:03:32,410 Du lyver ikke til meg? 28 00:03:32,411 --> 00:03:34,453 -Nei, sir. -"Nei, sir." 29 00:03:35,747 --> 00:03:37,164 Løytnant! 30 00:03:42,907 --> 00:03:46,340 -Hva er det, korporal? -Hun vil gjennom. 31 00:03:51,944 --> 00:03:54,828 Enhver i opprøreruniform som ikke uforbeholdent overgir seg, 32 00:03:54,829 --> 00:03:57,114 er et legitimt mål, korporal. 33 00:03:57,401 --> 00:04:01,806 Men sivile, spesielt kvinner og barn, er vi her for å beskytte. 34 00:04:02,997 --> 00:04:04,344 Vær så god. 35 00:04:09,740 --> 00:04:11,399 Tror du vi kan stole på dem? 36 00:04:11,929 --> 00:04:14,458 De er våre landsmenn, korporal. 37 00:04:14,918 --> 00:04:17,934 Om vi ikke beskytter dem, hvem er det da vi beskytter? 38 00:04:19,437 --> 00:04:21,521 Om de var gode katolikker, Mulcahy, 39 00:04:21,522 --> 00:04:24,572 ville de vært moralsk forpliktet til å overgi seg 40 00:04:24,650 --> 00:04:27,604 for å forhindre et nytteløst offer. 41 00:04:27,605 --> 00:04:30,871 Hvordan tar det seg ut om vi støtter en utenlandsk, protestantisk makt 42 00:04:30,872 --> 00:04:32,601 mot våre egne, Deres nåde? 43 00:04:32,714 --> 00:04:36,258 De siste 20 årene har jeg jobbet med Mr. Redmond og Det irske partiet 44 00:04:36,259 --> 00:04:39,066 for å sørge for at selvstyre oppnås i dette landet. 45 00:04:39,213 --> 00:04:42,514 Og for at den katolske kirke skal være midt i det nye parlamentet. 46 00:04:42,515 --> 00:04:47,025 Jeg foreslår bare at vi holder kontakt. Holder døren åpen. 47 00:04:47,277 --> 00:04:50,960 Da jeg var hos dem på postkontoret, følte jeg noe, Deres nåde. 48 00:04:50,961 --> 00:04:53,038 Noe mektig, noe positivt. 49 00:04:53,916 --> 00:04:55,541 Noe vi burde være en del av. 50 00:04:55,654 --> 00:04:57,356 De er pøbler, pater Mulcahy, 51 00:04:57,357 --> 00:05:00,206 og jeg forbyr deg å ha noe mer med dem å gjøre. 52 00:05:00,207 --> 00:05:02,110 Det aller viktigste... 53 00:05:02,466 --> 00:05:05,384 ...er å bevare skattene til moderkirken. 54 00:05:05,385 --> 00:05:08,748 Vi må sørge for sikkerheten til kirkens flyttbare eiendeler. 55 00:05:09,730 --> 00:05:11,459 Ja, Deres nåde. 56 00:05:12,580 --> 00:05:14,518 Og hva med folket? 57 00:05:15,674 --> 00:05:19,523 Vår fremste plikt er til kirken. 58 00:05:36,311 --> 00:05:38,701 Det er all informasjonen jeg kunne samle. 59 00:05:39,335 --> 00:05:41,760 -En hel brigade? -To regimenter. 60 00:05:42,741 --> 00:05:45,695 Vi må være i ferd med å slå dem 61 00:05:45,696 --> 00:05:48,572 om de må innkalle engelske brigader. 62 00:05:49,310 --> 00:05:51,499 Og kommandant De Valera? 63 00:05:51,500 --> 00:05:53,411 Har han dekket rutene inn til byen? 64 00:05:53,412 --> 00:05:56,948 Det er et lite kompani på Ballsbridge-ruten under løytnant Malone. 65 00:05:57,583 --> 00:06:00,111 Og hva med de andre rutene? 66 00:06:00,224 --> 00:06:04,317 De Valera vil visst nødig risikere sine menn mot slike odds. 67 00:06:06,863 --> 00:06:09,121 -Miss Carney. -Ja? 68 00:06:09,122 --> 00:06:10,921 Skriv en ordre. 69 00:06:10,929 --> 00:06:15,091 -Du blir med meg. -Ja, sir. 70 00:06:29,802 --> 00:06:32,400 Verden vet om kampen vår nå, Mr. Connolly, sir. 71 00:06:32,687 --> 00:06:35,015 La oss håpe signalet nådde forbi Liverpool. 72 00:06:35,016 --> 00:06:37,934 Det ser ut som Liverpool har noe til oss. 73 00:06:37,935 --> 00:06:40,117 Britiske forsterkninger. 74 00:06:40,334 --> 00:06:42,453 En oppgave til deg, Jimmy. 75 00:06:42,454 --> 00:06:46,477 Jeg vet du har ivret etter handling, og det var vært lite av det hittil. 76 00:06:47,076 --> 00:06:50,092 Du skal bringe ordrene direkte til løytnant Malone. 77 00:06:50,205 --> 00:06:51,969 Frances vil vise deg. 78 00:06:52,603 --> 00:06:54,297 Hva med kommandanten hans? 79 00:06:54,653 --> 00:06:57,885 La oss forbigå Mr. De Valera og skruplene hans, 80 00:06:57,886 --> 00:07:03,411 og håpe at brigadene ikke forbigår den ene broen han har valgt å befeste. 81 00:07:03,412 --> 00:07:05,107 Peter. 82 00:07:05,984 --> 00:07:07,818 -Onkel Jimmy. -Hva gjør du her? 83 00:07:07,931 --> 00:07:11,510 Jeg ville også slåss for Irland, men de lar meg bare skrelle poteter. 84 00:07:11,511 --> 00:07:14,533 Det er min brors sønn, Mr. Connolly. Jeg må følge ham hjem. 85 00:07:14,534 --> 00:07:15,819 Det er for farlig. 86 00:07:15,820 --> 00:07:19,921 Og du har ordrene dine. Jeg sender ham med presten senere. 87 00:07:19,922 --> 00:07:21,304 I mellomtiden... 88 00:07:21,938 --> 00:07:26,108 Hvordan ville du likt å være min personlige budbringer? 89 00:07:26,109 --> 00:07:27,315 Veldig godt, sir. 90 00:07:27,881 --> 00:07:30,445 -Får jeg en uniform? -Vel... 91 00:07:31,079 --> 00:07:34,727 Du kan ta din onkels hatt, for han vil ikke trenge den. 92 00:07:34,728 --> 00:07:36,813 Ta av jakka også om vi krysser byen. 93 00:07:36,814 --> 00:07:38,724 Kontrollpunkter overalt. 94 00:07:38,725 --> 00:07:43,339 Engelske kapitalister ville aldri ødelagt sin egen eiendom. 95 00:07:43,452 --> 00:07:46,155 Når det er irsk eiendom, sir, vil de ikke bry seg. 96 00:07:46,858 --> 00:07:48,101 Vi bør skynde oss. 97 00:07:48,840 --> 00:07:50,569 Pass på disse for meg, ok? 98 00:07:50,682 --> 00:07:52,759 Uansett hva du gjør, bli i bygningen. 99 00:07:52,871 --> 00:07:54,253 Vekk fra vinduene. 100 00:07:54,853 --> 00:07:57,076 -Gjør akkurat som Mr. Connolly sier. -Ja. 101 00:07:57,077 --> 00:07:58,876 -Hører du? -Ja. 102 00:08:06,739 --> 00:08:08,364 Elizabeth. 103 00:08:13,795 --> 00:08:16,602 -Etter dette blir det nattverdsoblatet. -Elizabeth. 104 00:08:17,445 --> 00:08:20,877 I det nye Irland lar vi ikke religiøs humbug dele oss. 105 00:08:20,990 --> 00:08:23,735 Min far sier at sosialismen er djevelens verk. 106 00:08:23,736 --> 00:08:25,368 Høres ut som min. 107 00:08:25,369 --> 00:08:28,802 Men om fattigdom er Guds verk, er jeg på djevelens side. 108 00:08:29,436 --> 00:08:31,096 Er det din far du rømmer fra? 109 00:08:31,347 --> 00:08:33,688 Han vil at jeg skal gifte meg med fetteren min. 110 00:08:33,850 --> 00:08:35,788 -Har du ikke måttet...? -Nei. 111 00:08:40,488 --> 00:08:43,268 Et flott par. To bruder på rømmen. 112 00:08:43,269 --> 00:08:44,859 Det var en annen. 113 00:08:45,598 --> 00:08:47,883 -Og? -Det er derfor jeg er her. 114 00:08:48,413 --> 00:08:51,011 Noen ting er visst viktigere for ham enn meg. 115 00:08:51,924 --> 00:08:54,626 Kanskje noen ting er viktigere. 116 00:08:55,573 --> 00:08:59,388 Eller kanskje de tingene forteller oss at dette ikke er rett person. 117 00:09:01,308 --> 00:09:03,315 Hadde du en annen? 118 00:09:05,931 --> 00:09:08,146 Det var mer at jeg hadde endret meg. 119 00:09:09,962 --> 00:09:11,309 Hvordan? 120 00:09:13,890 --> 00:09:16,141 Jeg begynte å vite hva jeg ville. 121 00:09:16,636 --> 00:09:20,562 Før dette, skremte alt meg. 122 00:09:20,563 --> 00:09:23,335 Men nå, til tross for dette, er jeg ikke så redd. Jeg... 123 00:09:25,707 --> 00:09:27,263 Jeg er nyttig. 124 00:09:27,410 --> 00:09:29,140 Er dere klare? 125 00:09:30,226 --> 00:09:31,712 Kom igjen. 126 00:09:48,855 --> 00:09:51,287 -Vel? -General Lowe takker deg 127 00:09:51,288 --> 00:09:54,416 for ditt råd angående innsamling og begraving av sivile. 128 00:09:54,417 --> 00:09:56,640 -Han setter en gruppe på det. -Og? 129 00:09:56,641 --> 00:10:01,012 Han ba meg si at dine betenkeligheter rundt taktikkene deres er notert 130 00:10:01,125 --> 00:10:03,591 og vil bringes til General Maxwell når han kommer. 131 00:10:03,592 --> 00:10:04,738 Men? 132 00:10:04,739 --> 00:10:08,006 Han er sikker på at de er i samsvar med den militære situasjonen. 133 00:10:08,007 --> 00:10:10,578 Og vil ødelegge byen og vår evne til å styre den. 134 00:10:10,579 --> 00:10:12,934 Jeg blir nødt til å skrive til Asquith igjen. 135 00:10:14,193 --> 00:10:16,653 Sir, kanskje vi har gjort alt vi kan. 136 00:10:17,982 --> 00:10:20,310 Vi representerer Hans Majestets regjering. 137 00:10:20,311 --> 00:10:23,194 Vi kan ikke forlate våre poster før problemene er over. 138 00:10:23,195 --> 00:10:27,400 Sir, vi har ikke sovet på tre dager. Jeg bør virkelig dra hjem igjen. 139 00:10:27,401 --> 00:10:30,451 Svaret er nei, Hammond. Du kan ringe din kone. 140 00:10:30,911 --> 00:10:32,117 Ja, sir. 141 00:10:43,285 --> 00:10:45,605 Ja, hun er her, Mr. Hammond. 142 00:10:46,969 --> 00:10:48,890 Men hun kan ikke komme til telefonen. 143 00:10:49,437 --> 00:10:50,923 Å, hun er... 144 00:10:52,356 --> 00:10:54,677 ...opptatt. 145 00:10:56,319 --> 00:10:59,751 Miss Lacy... Det går bra med henne også. 146 00:11:00,768 --> 00:11:02,393 Det går bra med oss alle. 147 00:11:03,374 --> 00:11:05,173 Ja, Mr. Hammond. 148 00:11:07,754 --> 00:11:11,646 Han ba meg beklage igjen, men han kan ikke forlate slottet. 149 00:11:11,647 --> 00:11:15,886 Beklager han å ha låst meg inne med henne hele påskeferien? 150 00:11:15,887 --> 00:11:17,651 Det nevnte han ikke, ma'am. 151 00:11:17,729 --> 00:11:20,223 -Er hun fortsatt oppe? -Ja, ma'am. 152 00:11:20,336 --> 00:11:24,359 Si at om hun ikke kommer ned til lunsj, drar jeg henne ned etter håret. 153 00:11:37,367 --> 00:11:39,791 Skal jeg si til Mrs. Hammond at du er syk? 154 00:11:42,511 --> 00:11:44,518 Nei takk. Ikke gjør det. 155 00:12:00,654 --> 00:12:03,634 En penny, mister? Vi sulter. 156 00:12:04,130 --> 00:12:05,581 Mister. 157 00:12:14,001 --> 00:12:17,607 Ting må være ille. Prestene flykter med familiejuvelene. 158 00:12:18,762 --> 00:12:21,743 -Mamma ba meg komme til deg. -For å ta meg med hjem? 159 00:12:21,856 --> 00:12:25,261 For å be deg komme hjem. Det er ikke for sent. 160 00:12:25,262 --> 00:12:29,285 Peter tror fraværet ditt motiveres av barmhjertighet og ikke ondskap. 161 00:12:29,746 --> 00:12:32,031 Og det er heller ikke for sent med Stephen. 162 00:12:32,735 --> 00:12:35,194 Jeg kommer ikke hjem. Det er behov for meg her. 163 00:12:38,852 --> 00:12:40,963 Harry, hvorfor er du egentlig her? 164 00:12:45,421 --> 00:12:46,949 Jeg sverger, Lizzy, 165 00:12:46,950 --> 00:12:49,382 -jeg har lært denne gangen. -Se deg omkring. 166 00:12:49,383 --> 00:12:51,363 Du burde hjelpe oss. 167 00:12:51,364 --> 00:12:52,858 Jeg har ingen penger. 168 00:12:52,859 --> 00:12:54,352 Noe? 169 00:12:54,353 --> 00:12:55,708 Jeg er desperat. 170 00:12:55,709 --> 00:12:58,203 -Prøv plyndring. -Det er litt uraffinert. 171 00:13:01,722 --> 00:13:04,146 Han sa han skulle gå til mamma og pappa. 172 00:13:04,920 --> 00:13:06,301 Han vet hvem de er. 173 00:13:08,082 --> 00:13:10,271 Jeg er redd han kan lage styr 174 00:13:10,272 --> 00:13:11,828 -eller noe verre. -Hvem? 175 00:13:12,184 --> 00:13:13,774 Pengeutlåneren. 176 00:13:14,756 --> 00:13:16,423 Elizabeth. 177 00:13:16,424 --> 00:13:18,571 Jeg kommer straks, Ingrid. 178 00:13:37,139 --> 00:13:38,834 Du fortjener det ikke. 179 00:14:11,410 --> 00:14:13,000 Giv akt. 180 00:14:16,206 --> 00:14:17,831 Menig. 181 00:14:24,096 --> 00:14:26,242 Jeg kunne stilt deg for krigsretten. 182 00:14:26,459 --> 00:14:29,336 Du burde skamme deg over å stå med disse mennene. 183 00:14:31,152 --> 00:14:32,811 I stedet... 184 00:14:33,550 --> 00:14:37,087 De ser etter folk til å flytte de døde fra gatene. 185 00:14:37,443 --> 00:14:41,431 Jeg meldte deg på, menig, siden du ikke er en virkelig soldat. 186 00:14:42,343 --> 00:14:44,177 Ja, sir. 187 00:14:44,394 --> 00:14:46,158 "Ja, sir." 188 00:15:05,561 --> 00:15:07,464 Kom igjen. 189 00:15:27,527 --> 00:15:30,160 -Løytnant Malone. -Det er jeg. 190 00:15:30,899 --> 00:15:34,331 Jimmy Mahon. Nye ordre fra hovedkvarteret. 191 00:15:42,369 --> 00:15:44,724 -Reynolds. -Sir. 192 00:15:46,261 --> 00:15:50,528 All ammunisjonen du får. La hver kule telle. 193 00:15:50,780 --> 00:15:52,231 Ja, sir. 194 00:15:53,630 --> 00:15:55,228 -"Mahon", var det ikke? -Jo. 195 00:15:55,229 --> 00:15:58,001 -Er du en skytter? -Ja, jeg kan skyte. 196 00:15:58,983 --> 00:16:01,720 -Du? -Frances. Jeg kan skyte. 197 00:16:03,223 --> 00:16:05,585 -Er du ei dame? -Jeg er ei dame, 198 00:16:05,586 --> 00:16:07,559 og jeg er en soldat. 199 00:16:10,835 --> 00:16:12,564 Greit. 200 00:16:12,677 --> 00:16:15,171 Dere skal være i det forlatte huset øverst i gata. 201 00:16:15,562 --> 00:16:18,229 Dere skyter ikke før dere ser meg skyte. 202 00:16:18,481 --> 00:16:20,211 Greit, gutter. 203 00:16:22,165 --> 00:16:23,443 Alle på sine plasser. 204 00:16:23,938 --> 00:16:25,633 Kom igjen. 205 00:17:02,406 --> 00:17:06,256 Venstre, venstre, venstre, høyre, venstre. 206 00:17:16,170 --> 00:17:17,482 Herregud. 207 00:17:17,908 --> 00:17:19,846 Det er massevis av dem. 208 00:17:28,439 --> 00:17:29,645 Det har begynt. 209 00:17:43,141 --> 00:17:44,732 -Gi meg Mauseren. -Jepp. 210 00:18:03,405 --> 00:18:07,505 -Georgie Wilson, min gamle venn. -Tenkte jeg ville finne deg her. 211 00:18:07,506 --> 00:18:10,181 -Spander noe å drikke. -Jeg ser etter Ingrid, Harry. 212 00:18:10,182 --> 00:18:12,614 Ismøyen din fra Belfast, med ildhjertet. 213 00:18:12,615 --> 00:18:14,491 Ja, hun kom ned fra Belfast. 214 00:18:14,492 --> 00:18:16,368 Jeg sendte henne hjem, men hun rømte. 215 00:18:16,369 --> 00:18:17,515 Ulydige merr. 216 00:18:17,516 --> 00:18:20,643 Prøv å ta noe på alvor, for en gangs skyld. Kan du det? 217 00:18:20,644 --> 00:18:22,311 Det er en krigssone der ute. 218 00:18:22,312 --> 00:18:24,188 De bomber kaiene til helvete. 219 00:18:24,189 --> 00:18:26,648 Vel, kanskje jeg kan hjelpe deg, men... 220 00:18:28,360 --> 00:18:31,487 Et glass porter, og en whisky til vennen min, takk. 221 00:18:31,488 --> 00:18:34,434 En stor en. Og jeg har ikke spist siden i går. 222 00:18:35,103 --> 00:18:36,388 Og et smørbrød. 223 00:18:36,389 --> 00:18:39,057 Jeg kan gi deg noen skiver skinke, men det vil koste. 224 00:18:42,888 --> 00:18:44,764 -Gjør det. -Jeg dro for å se Lizzy. 225 00:18:44,765 --> 00:18:47,086 Hun hjelper til på et feltsykehus. 226 00:18:47,963 --> 00:18:50,387 En Ulster-jente var med henne. Vakker, ung. 227 00:18:51,056 --> 00:18:53,655 Jeg tror de skulle til et sykehus, Mater sykehus. 228 00:18:54,150 --> 00:18:56,818 -Jeg bør dra. -Det er på andre siden av byen. 229 00:18:56,930 --> 00:18:59,536 Det tar deg halve dagen med alt bråket. 230 00:18:59,537 --> 00:19:01,683 Og en kar kan ikke marsjere på tom mage. 231 00:19:07,531 --> 00:19:09,121 Georgie. 232 00:19:13,197 --> 00:19:16,428 Pater, vær så snill, kom tilbake. Vi er desperate. 233 00:19:16,429 --> 00:19:18,019 Pater. 234 00:19:19,140 --> 00:19:21,085 Vi trenger mat, pater. 235 00:19:21,086 --> 00:19:24,415 Bakeriene er stengte, de som opprørerne ikke har tatt over. 236 00:19:24,701 --> 00:19:26,855 Jeg kan ikke tilby brød eller melk, 237 00:19:26,856 --> 00:19:30,288 men har du en beskjed til noen kjære i opprøret, bringer jeg den. 238 00:19:30,401 --> 00:19:34,919 Hvorfor tar du de jævlenes parti? Er det ikke deres feil at vi sulter? 239 00:19:34,920 --> 00:19:37,448 Noen må ta seg av deres åndelige velvære. 240 00:19:37,805 --> 00:19:39,263 Hva med vår? 241 00:19:39,264 --> 00:19:42,183 Hvor var kirka da de fattige trengte dem? 242 00:19:42,184 --> 00:19:44,087 Du burde skamme deg. 243 00:19:44,582 --> 00:19:45,860 Pater. 244 00:19:46,598 --> 00:19:49,239 Jeg har en beskjed til min sønn, Peter Mahon. 245 00:19:49,240 --> 00:19:50,837 Hva er beskjeden? 246 00:19:50,838 --> 00:19:54,097 Han er bare 11 år. Si at han skal komme hjem. 247 00:19:54,835 --> 00:19:56,773 Jeg skal bringe ham hjem selv. 248 00:20:16,420 --> 00:20:19,547 Miss Lacy. Endelig er du oppe. 249 00:20:19,548 --> 00:20:22,146 Beklager, Mrs. Hammond, jeg følte meg ikke vel. 250 00:20:23,545 --> 00:20:25,065 Greta fortalte meg det. 251 00:20:26,325 --> 00:20:28,576 -Det har gått over. -Sherry? 252 00:20:29,245 --> 00:20:30,557 Jeg burde ikke. 253 00:20:31,052 --> 00:20:32,295 Jeg insisterer. 254 00:20:39,776 --> 00:20:41,540 Du kan forlate oss, Greta. 255 00:20:43,947 --> 00:20:46,267 Vet du, Miss Lacy... 256 00:20:47,110 --> 00:20:49,187 Besøket ditt kunne vært hyggeligere... 257 00:20:49,995 --> 00:20:51,342 ...for oss begge 258 00:20:51,767 --> 00:20:53,914 om vi ble litt bedre kjent. 259 00:21:01,291 --> 00:21:04,487 Jeg antar at du kjenner folk som er involverte i konflikten. 260 00:21:04,488 --> 00:21:06,739 Nei. Hvorfor skulle jeg det? 261 00:21:08,416 --> 00:21:09,763 Det er et lite sted. 262 00:21:09,945 --> 00:21:12,760 -Jeg vet ingenting om det. -Du er irsk. 263 00:21:12,761 --> 00:21:16,610 Ja, men jeg er som deg, en undersått av den britiske kongen. 264 00:21:17,036 --> 00:21:18,661 Hvor er folket ditt fra? 265 00:21:19,225 --> 00:21:22,102 Familien min er fra Cork, Mrs. Hammond. 266 00:21:22,562 --> 00:21:24,438 Og hva gjør faren din? 267 00:21:24,439 --> 00:21:25,925 Han har en forretning. 268 00:21:26,768 --> 00:21:29,366 -Så sjarmerende. -En skredderforretning. 269 00:21:33,684 --> 00:21:35,414 Min er en sjøforsvarskommandant. 270 00:21:36,187 --> 00:21:38,125 Han er en del av admiraliteten. 271 00:21:38,863 --> 00:21:40,940 Og hva gjør du, Mrs. Hammond? 272 00:21:43,138 --> 00:21:46,049 En lady gjør ingenting, Miss Lacy. 273 00:21:51,549 --> 00:21:53,348 Drikk sherryen din. 274 00:21:55,407 --> 00:21:56,963 Jeg kan ikke. 275 00:21:57,701 --> 00:22:00,717 Greta sa du var uvel i går morges også. 276 00:22:01,525 --> 00:22:03,783 Jeg blir nødt til å ringe en lege. 277 00:22:03,784 --> 00:22:05,305 Vær så snill, ikke gjør det. 278 00:22:05,730 --> 00:22:07,946 -Det er unødvendig. -Du er min gjest. 279 00:22:08,163 --> 00:22:09,753 Jeg insisterer. 280 00:22:28,635 --> 00:22:31,546 Disse engelske tommyene kan få skrapet, spør du meg. 281 00:22:31,867 --> 00:22:35,682 Sinn Féin er kanskje noen jævler, men de er våre jævler. 282 00:22:37,394 --> 00:22:40,340 Jeg liker ikke å bli bedt om å skyte på dem. 283 00:22:41,738 --> 00:22:44,928 Jo raskere vi gjør dette, desto raskere er det overstått. 284 00:23:01,758 --> 00:23:03,210 Går det bra, kompis? 285 00:23:22,404 --> 00:23:23,716 Hvor skal du? 286 00:23:24,177 --> 00:23:25,802 Vi har ordrer. 287 00:23:30,885 --> 00:23:32,934 -Kan du gjenta det? -Her og her. 288 00:23:32,935 --> 00:23:35,680 -Og en bataljon til her. -Jeg skjønner. 289 00:23:35,681 --> 00:23:39,260 Nei, kaptein Lee, du har ikke tillatelse 290 00:23:39,261 --> 00:23:41,728 til å omdirigere via Baggot Street-broen, 291 00:23:41,729 --> 00:23:45,022 ei heller Leeson Street-broen eller noen annen forbannet bro. 292 00:23:45,100 --> 00:23:47,838 Den britiske hæren snur ikke fra en kamp mot pøbler. 293 00:23:47,951 --> 00:23:53,816 Sherwood Foresters kommer gjennom, koste hva det vil, som beordret. 294 00:23:54,346 --> 00:23:55,527 Ja, Mr. Hammond? 295 00:23:55,528 --> 00:23:57,473 -Du spurte etter meg, sir? -Ja. 296 00:23:57,474 --> 00:24:01,289 General Maxwell har blitt valgt til å håndtere situasjonen 297 00:24:01,401 --> 00:24:03,660 med alle nødvendige midler. 298 00:24:03,661 --> 00:24:07,580 Vennligst informér Mr. Nathan om at all fremtidig kommunikasjon 299 00:24:07,692 --> 00:24:10,924 med Mr. Asquith og regjeringen må gjennom dette kontoret. 300 00:24:10,925 --> 00:24:12,307 General. 301 00:24:12,941 --> 00:24:14,469 En liste over alle ringlederne. 302 00:24:14,470 --> 00:24:17,972 Navn, adresser, arbeidssteder. 303 00:24:18,363 --> 00:24:21,031 Takk, etterforsker Coleman. 304 00:24:21,526 --> 00:24:23,811 Farvel, Mr. Hammond. 305 00:24:27,226 --> 00:24:31,423 Hva for lurvete mobb tror de kan slåss mot den britiske hæren? 306 00:24:31,779 --> 00:24:33,342 Hvor kommer det fra? 307 00:24:33,343 --> 00:24:34,655 Åpent vindu. 308 00:24:44,987 --> 00:24:47,419 De fortsetter å sende dem inn. 309 00:24:47,420 --> 00:24:49,886 Den vanlige manns liv er verdiløst for disse folka. 310 00:24:49,887 --> 00:24:51,798 Min egen bror er en soldat. 311 00:24:51,799 --> 00:24:53,459 Men du fortsetter å skyte dem? 312 00:24:55,101 --> 00:24:56,935 Vi er alle våre herrers slaver. 313 00:25:02,191 --> 00:25:03,685 Hva er det? 314 00:25:03,686 --> 00:25:06,493 Fjern de døde og sårede. 315 00:25:06,849 --> 00:25:10,803 Jesus, de oppfører seg som om krig er en fotballkamp. 316 00:25:22,768 --> 00:25:23,974 Traff ham! 317 00:25:28,607 --> 00:25:31,483 La dem fyre løs litt. Vi må spare ammunisjon. 318 00:25:31,561 --> 00:25:33,986 Forsterkningene bør komme snart. 319 00:26:23,627 --> 00:26:25,565 Hei, unge mann. 320 00:26:26,025 --> 00:26:27,616 -Ja, sir? -Hvor gammel er du? 321 00:26:27,867 --> 00:26:29,073 Fjorten. 322 00:26:30,961 --> 00:26:33,003 Bare liten for alderen, sir. 323 00:26:33,011 --> 00:26:34,435 Vi trenger speidere. 324 00:26:34,436 --> 00:26:37,730 Ja, men jeg er kommandant Connollys personlige budbringer, sir. 325 00:26:38,433 --> 00:26:41,275 Det var han som ga ordren, så det går nok bra. 326 00:26:41,318 --> 00:26:43,847 Vi må se hvor fiendens store skyts er. 327 00:26:44,829 --> 00:26:46,774 Tror du at du kan hjelpe oss? 328 00:26:46,775 --> 00:26:47,782 Kom igjen. 329 00:26:47,783 --> 00:26:50,277 Onkel sa jeg skulle bli her. Ikke gå nær vinduene. 330 00:26:51,537 --> 00:26:52,953 Onkelen din? 331 00:26:53,935 --> 00:26:54,977 Hva heter du? 332 00:26:54,978 --> 00:26:56,950 -Peter. -Peter, bli med meg. 333 00:27:07,204 --> 00:27:08,934 Bare pust dypt, er du snill. 334 00:27:09,046 --> 00:27:11,575 MATER SYKEHUS 335 00:27:13,217 --> 00:27:14,773 Ingrid? 336 00:27:15,650 --> 00:27:17,588 Takk og lov at du er trygg. 337 00:27:18,883 --> 00:27:20,237 George. 338 00:27:20,238 --> 00:27:22,524 Jeg har lett etter deg siden du stakk av. 339 00:27:22,636 --> 00:27:24,088 Jeg ba deg ikke gjøre det. 340 00:27:24,826 --> 00:27:27,050 Og du var glad for å bli kvitt meg tidligere. 341 00:27:27,051 --> 00:27:28,197 Unnskyld. 342 00:27:28,198 --> 00:27:29,545 For tre dager siden... 343 00:27:30,144 --> 00:27:32,777 ...ville jeg fulgt deg til verdens ende. 344 00:27:33,793 --> 00:27:35,488 Men nå er jeg en sykepleier. 345 00:27:36,887 --> 00:27:39,694 Det føles som om Gud ber meg gjøre det. 346 00:27:40,432 --> 00:27:42,787 Ingrid, dette er ikke et sted for deg. 347 00:27:42,865 --> 00:27:44,733 Bli med meg, Ingrid. 348 00:27:45,124 --> 00:27:48,904 Du har loven, og jeg har pasienter å passe på. 349 00:28:01,182 --> 00:28:03,224 Se, det er pappa. 350 00:28:10,740 --> 00:28:12,261 Er du tilbake allerede? 351 00:28:12,304 --> 00:28:14,451 Jeg ville bare se deg. 352 00:28:15,988 --> 00:28:17,273 Se dere alle sammen. 353 00:28:17,274 --> 00:28:18,480 Sadie. 354 00:28:23,600 --> 00:28:26,442 Minnie, gi pappa en klem? 355 00:28:31,073 --> 00:28:33,810 Unnskyld om jeg har vært tøff mot deg. 356 00:28:34,027 --> 00:28:35,444 Har noe skjedd, Art? 357 00:28:36,078 --> 00:28:38,363 Nei. Hvor er Peter? 358 00:28:38,441 --> 00:28:40,310 Kom opp, så kan vi prate. 359 00:28:41,917 --> 00:28:43,063 Kom igjen. 360 00:28:43,064 --> 00:28:45,384 Minnie, pass på søstrene dine. 361 00:28:57,071 --> 00:28:59,078 Vi har lett etter deg. 362 00:28:59,886 --> 00:29:01,372 Har du pengene? 363 00:29:02,319 --> 00:29:04,466 Men jeg er nødt til å dra. 364 00:29:14,658 --> 00:29:16,596 Jeg venter ikke. Skynd deg. 365 00:29:31,515 --> 00:29:33,801 -Kom inn, doktor. -Takk. 366 00:29:35,686 --> 00:29:38,771 Denne veien. Miss Lacy er oppe. 367 00:29:40,622 --> 00:29:43,150 Hun har ikke følt seg vel. 368 00:29:50,423 --> 00:29:51,701 Du er tilbake. 369 00:29:53,065 --> 00:29:55,462 En flyktningeflom strømmer ned Mount Street. 370 00:29:55,463 --> 00:29:56,845 Gode Gud. 371 00:29:56,957 --> 00:29:58,965 Ballsbridge er som vestfronten. 372 00:29:59,842 --> 00:30:02,830 Er den hagla virkelig nødvendig, Edward? 373 00:30:02,831 --> 00:30:05,680 Mat har ikke blitt brakt inn i byen på tre dager. 374 00:30:05,681 --> 00:30:08,384 Jeg måtte betale trippel markedspris for de der. 375 00:30:09,192 --> 00:30:10,199 Folk er desperate. 376 00:30:10,200 --> 00:30:13,146 Vel, da burde vi kanskje prøve å hjelpe dem. 377 00:30:14,892 --> 00:30:17,212 Kanskje vi burde komme oss ut, Dolly. 378 00:30:18,159 --> 00:30:20,723 Jeg ringte min søster i Belfast i morges. 379 00:30:21,253 --> 00:30:23,190 De har ingen problemer der oppe. 380 00:30:23,373 --> 00:30:25,762 De har sine bråkmakere under kontroll. 381 00:30:25,806 --> 00:30:27,570 Du mener katolikkene. 382 00:30:29,490 --> 00:30:34,174 Dette er hjemmet mitt, Edward. Jeg forlater ikke mine barn. 383 00:30:34,773 --> 00:30:37,970 Et som er en døgenikt som ikke fortjener vår beskyttelse, 384 00:30:37,971 --> 00:30:40,569 og et annet som rømte hjemmefra og ikke ønsker den. 385 00:30:41,551 --> 00:30:43,662 Dra om du ønsker det. 386 00:30:44,887 --> 00:30:48,250 Men jeg blir ikke med deg til det svarte nord. 387 00:31:34,729 --> 00:31:36,562 Kom hit! 388 00:31:38,100 --> 00:31:40,455 Det er ikke trygt. Kom hit. 389 00:31:44,947 --> 00:31:47,893 Kom deg bort fra gata. Kom hit. 390 00:31:51,655 --> 00:31:53,593 Kom hit. Det er ikke trygt. 391 00:32:10,876 --> 00:32:14,907 Han er et barn. 392 00:32:14,908 --> 00:32:17,124 Han er bare et barn! 393 00:32:22,971 --> 00:32:24,562 Du klarer deg, lille venn. 394 00:32:24,675 --> 00:32:28,941 Du klarer deg. 395 00:32:30,861 --> 00:32:32,660 Hold dere ute av syne. 396 00:32:33,677 --> 00:32:37,352 -Jeg tror de har funnet oss. -Vel, vi kjemper til døden. 397 00:32:37,778 --> 00:32:41,315 Hvor er forsterkningene? Hvor faen er De Valera? 398 00:32:41,949 --> 00:32:43,155 Dere ut, gå bak. 399 00:32:49,595 --> 00:32:53,279 -Vår død vil inspirere andre. -Nei, hør på meg. 400 00:32:53,280 --> 00:32:55,885 Du kan ofre deg for gæliske Irland en annen dag, 401 00:32:55,886 --> 00:32:58,624 en dag jeg ikke er med deg. Hører du? 402 00:32:59,849 --> 00:33:02,211 -Kjelleren, kom igjen. -Nei! 403 00:33:02,212 --> 00:33:05,575 Jeg er ikke med på den blodofringsdritten. Kom igjen! 404 00:33:23,483 --> 00:33:24,525 Vent. 405 00:33:24,526 --> 00:33:25,769 Holdt! 406 00:33:26,125 --> 00:33:28,175 -Slipp dem! -Frances, gå! 407 00:33:28,176 --> 00:33:29,382 Slipp våpnene! 408 00:33:30,087 --> 00:33:31,538 Hvor mange? 409 00:33:45,797 --> 00:33:47,700 Bruk dekningen din. 410 00:33:49,551 --> 00:33:50,968 Går det bra, Danny? 411 00:34:10,892 --> 00:34:12,976 -Hvilken vei? -Kjelleren. 412 00:34:12,977 --> 00:34:14,394 Bakdøren. 413 00:34:18,712 --> 00:34:19,918 Hører du noe? 414 00:34:20,798 --> 00:34:22,214 Frances! 415 00:34:25,212 --> 00:34:26,593 Holdt. 416 00:34:27,819 --> 00:34:30,000 Slipp våpenet. 417 00:34:36,960 --> 00:34:38,341 Snu deg. 418 00:34:50,654 --> 00:34:52,696 Kom igjen, Frances. 419 00:35:00,421 --> 00:35:02,428 Vent litt. 420 00:35:02,888 --> 00:35:04,826 Herregud. 421 00:35:05,982 --> 00:35:07,502 Flytt dere! 422 00:35:09,110 --> 00:35:11,020 -Han klarer seg, ikke sant? -Kanskje. 423 00:35:11,021 --> 00:35:12,612 Kom igjen, Peter. 424 00:35:16,687 --> 00:35:19,528 -Han ble truffet av en kule. -Opp hit. 425 00:35:25,063 --> 00:35:26,661 Den mannen, er han død? 426 00:35:26,662 --> 00:35:28,190 -Ja. -Vi trenger bordet. 427 00:35:28,191 --> 00:35:29,894 -Kan du hjelpe meg? -Ja, miss. 428 00:35:29,895 --> 00:35:32,388 -Løft ham. Er du klar? -Klar. 429 00:35:33,961 --> 00:35:35,204 Vent. 430 00:35:35,247 --> 00:35:37,150 Legg ham ned. 431 00:35:38,340 --> 00:35:41,530 Jeg trenger bandasjer. Jeg trenger et rent brett. 432 00:35:41,677 --> 00:35:43,858 -Straks. -Jeg tror den gikk rett gjennom. 433 00:35:45,952 --> 00:35:49,141 Stapp det inn. Mer bandasje. Du må stoppe blødningen. 434 00:35:49,463 --> 00:35:51,582 -Han mister mye blod. -Jeg trenger sprit. 435 00:35:51,583 --> 00:35:54,884 -Han må klare seg. Han er bare en gutt. -Sendte du ham ut? 436 00:35:54,885 --> 00:35:56,545 Press hardere. 437 00:35:57,457 --> 00:35:59,673 Ryggen er dekket. Han har mistet mye blod. 438 00:35:59,820 --> 00:36:01,758 -Hva heter han? -Peter. 439 00:36:01,871 --> 00:36:04,365 Peter, hører du etter? Vi skal redde deg. 440 00:36:06,216 --> 00:36:07,945 Du må kjempe, ok? 441 00:36:11,499 --> 00:36:12,985 Peter? 442 00:36:13,966 --> 00:36:16,808 Fortsett å holde det. 443 00:36:20,840 --> 00:36:22,187 Gå til høyre! 444 00:36:26,193 --> 00:36:27,783 -De slipper unna. -Dekk meg! 445 00:36:31,233 --> 00:36:32,858 -Kom dere opp! -Løp! 446 00:36:38,497 --> 00:36:40,643 Vi mister dem ikke her. 447 00:36:40,791 --> 00:36:42,173 Gjennom smuget! 448 00:36:42,633 --> 00:36:44,571 -Har dem. -Har du? 449 00:36:44,684 --> 00:36:46,100 Skyt. 450 00:36:46,213 --> 00:36:47,419 Inn til høyre! 451 00:36:47,881 --> 00:36:49,402 Stopp! 452 00:36:53,269 --> 00:36:54,658 Gå! 453 00:36:54,659 --> 00:36:56,222 Ikke la dem unnslippe! 454 00:36:56,223 --> 00:36:58,022 Kom igjen, etter dem! 455 00:36:58,343 --> 00:36:59,551 Inn dit. 456 00:37:05,225 --> 00:37:06,919 Vær på vakt! 457 00:37:10,126 --> 00:37:13,106 -Opp hit. -Sjekk til venstre. 458 00:37:14,053 --> 00:37:15,259 Hvilken vei? 459 00:37:16,069 --> 00:37:17,416 De må være her. 460 00:37:20,170 --> 00:37:21,622 Sjekk den. 461 00:37:22,951 --> 00:37:24,785 Gå til høyre. 462 00:37:26,913 --> 00:37:28,330 Åpn porten. 463 00:37:29,972 --> 00:37:31,910 Ikke mist dem! 464 00:37:50,340 --> 00:37:53,918 Fyren delte bare ut løpesedler, han prøvde å stoppe plyndringen. 465 00:37:53,919 --> 00:37:55,761 Nei, han må ha gjort noe 466 00:37:55,762 --> 00:37:57,707 for at kapteinen skulle be deg skyte ham. 467 00:37:57,708 --> 00:37:59,646 Det var andre også. Barn. 468 00:37:59,863 --> 00:38:02,600 Atten. Nitten. De var bare tilskuere. 469 00:38:02,922 --> 00:38:05,068 Er det ingen du kan si det til? 470 00:38:05,181 --> 00:38:07,883 Hvem skulle hørt på meg, Peg? Jeg er bare en menig. 471 00:38:07,996 --> 00:38:10,942 Jeg er ikke en Trinity-fyr. 472 00:38:12,827 --> 00:38:16,086 -Jeg kan ikke gå tilbake. -Men har du rømt, kommer de etter deg. 473 00:38:17,554 --> 00:38:19,353 Det er ikke bare det. Det er... 474 00:38:19,952 --> 00:38:21,404 Det er alt sammen. 475 00:38:23,428 --> 00:38:25,478 Og da jeg så den døde jenta i dag, 476 00:38:25,479 --> 00:38:27,799 tenkte jeg bare: "Det kunne ha vært Minnie." 477 00:38:28,329 --> 00:38:31,900 Hjertet mitt blør for deg, for det du gikk gjennom i Tyrkia. 478 00:38:33,751 --> 00:38:34,994 Se på meg. 479 00:38:37,331 --> 00:38:39,616 Noen nydelige dager du har hatt med oss. 480 00:38:39,972 --> 00:38:43,057 Der din egen by slåss innad, din egen bror er med på det. 481 00:38:45,916 --> 00:38:48,097 Beordret til å skyte dine egne. 482 00:38:49,843 --> 00:38:52,198 Men du må dra tilbake. 483 00:38:55,961 --> 00:38:58,698 Herren tilgi meg, jeg vil ikke være den som ber deg. 484 00:38:59,124 --> 00:39:00,332 Men det gjør du. 485 00:39:00,375 --> 00:39:01,896 Ja, det gjør jeg. 486 00:39:03,816 --> 00:39:05,927 Du er nødt til å dra tilbake. 487 00:39:11,845 --> 00:39:14,443 Vet ikke hvem jeg kjemper for lenger. 488 00:39:16,120 --> 00:39:18,162 Du kjemper for oss. 489 00:39:20,638 --> 00:39:22,576 Familien din. 490 00:39:27,242 --> 00:39:30,118 Du er vår konge, og vi er ditt land. 491 00:39:46,324 --> 00:39:48,505 Art, du kjemper for oss. 492 00:39:57,620 --> 00:40:00,426 Jeg elsker deg, Arthur Mahon. 493 00:40:05,092 --> 00:40:07,656 Er du sikker på at presten tar Peter med tilbake? 494 00:40:10,792 --> 00:40:12,904 Ja, han lovet at han skulle. 495 00:40:25,182 --> 00:40:26,981 De så oss. Vi må gjemme oss. 496 00:40:26,989 --> 00:40:28,969 Ikke så lysten på å dø for Irland nå? 497 00:40:28,970 --> 00:40:32,229 Jeg dør gjerne for henne, men jeg tror jeg er nyttigere i live. 498 00:40:32,272 --> 00:40:35,712 Vi har kjempet på feil måte. Det er sånn vi burde ha gjort det. 499 00:40:35,713 --> 00:40:39,076 -Ti, 15 av oss mot en brigade. -Nå snakker du endelig. 500 00:40:39,189 --> 00:40:42,320 Jeg vil ikke gi de engelske kloakkrottene gleden av å drepe oss. 501 00:40:43,429 --> 00:40:46,132 Jeg vet om et sted vi kan dra. Bør være trygt. 502 00:40:46,140 --> 00:40:48,885 Så dra dit. Jeg drar tilbake til GPO. 503 00:40:48,886 --> 00:40:51,102 -Tilbake til GPO? -Nevøen min er der inne. 504 00:41:00,808 --> 00:41:03,615 Problemene du og Mr. Pearse har forårsaket. 505 00:41:04,005 --> 00:41:06,569 Jeg skammer meg. Det er det jeg gjør. 506 00:41:14,224 --> 00:41:16,127 Og hvordan er du kledd? 507 00:41:17,561 --> 00:41:21,167 Av og til lurer jeg på om du virkelig er min søsters barn. 508 00:41:26,319 --> 00:41:28,431 Kom inn, så mater jeg deg. 509 00:41:56,002 --> 00:41:58,148 Det var snilt av legen å komme. 510 00:42:00,729 --> 00:42:02,319 Du kan sitte. 511 00:42:05,282 --> 00:42:08,297 Han sa de har jobbet døgnet rundt på grunn av opprøret. 512 00:42:09,070 --> 00:42:11,363 Og det er en lettelse å vite at sykdommen din 513 00:42:11,364 --> 00:42:13,754 kun er et resultat av din tilstand. 514 00:42:15,500 --> 00:42:17,647 Tre måneder på vei, antok han. 515 00:42:19,289 --> 00:42:20,740 Det er morsomt. 516 00:42:21,687 --> 00:42:23,973 Jeg tok deg for å være en eventyrer. 517 00:42:24,920 --> 00:42:27,587 Ikke ei billig hore. 518 00:42:30,029 --> 00:42:31,654 Unnskyld meg? 519 00:42:33,470 --> 00:42:36,806 Du er ikke den første, Miss Lacy. 520 00:42:36,807 --> 00:42:38,466 Jaså? 521 00:42:40,282 --> 00:42:44,904 Da Charles var i Øst-Afrika, kom han nært innpå en innfødt. 522 00:42:44,905 --> 00:42:48,442 My-My eller La-La, eller noe sånt. 523 00:42:48,937 --> 00:42:52,369 Han prøvde ikke å skjule det for meg. Han fortalte meg om henne. 524 00:42:53,247 --> 00:42:54,698 Jeg holdt meg rolig 525 00:42:55,228 --> 00:42:58,417 i viten om at han ville gå lei henne, og det gjorde han. 526 00:43:00,685 --> 00:43:04,604 Ved slutten av vervet, returnerte han til London... 527 00:43:05,481 --> 00:43:09,859 ...og til meg, uten et eneste blikk tilbake. 528 00:43:09,860 --> 00:43:12,042 Og det har vært andre også. 529 00:43:12,502 --> 00:43:13,710 Noen glimt av... 530 00:43:14,726 --> 00:43:16,073 ...lokal farge. 531 00:43:16,847 --> 00:43:21,495 Men jeg tviler på at jeg, eller han, kunne husket noen av dem. 532 00:43:22,929 --> 00:43:24,902 Men du er den første som prøver... 533 00:43:26,127 --> 00:43:27,891 ...et knep som dette. 534 00:43:29,151 --> 00:43:31,540 En knep som hva, Mrs. Hammond? 535 00:43:31,966 --> 00:43:34,008 Å gjøre deg gravid. 536 00:43:35,059 --> 00:43:37,449 Å, jeg gjorde meg ikke gravid. 537 00:43:38,222 --> 00:43:40,925 Mannen din gjorde meg gravid. 538 00:43:45,452 --> 00:43:50,386 Du skjønner, Miss Lacy, Charles og jeg kan ikke få barn. 539 00:43:50,387 --> 00:43:55,947 En topplege på Harley Street fant at feilen lå i frøet, 540 00:43:55,948 --> 00:43:57,782 ikke i jorden. 541 00:43:58,520 --> 00:44:02,064 Så jeg har kommet frem til at du må ha tatt andre elskere. 542 00:44:02,065 --> 00:44:06,193 Det har bare vært ham, Mrs. Hammond, jeg kan forsikre deg om det. 543 00:44:06,688 --> 00:44:09,286 Frøet klarer seg fint i fruktbar jord. 544 00:44:12,110 --> 00:44:17,697 Det virker bare som om jeg har klart å gi ham det du ikke kunne. 545 00:44:40,151 --> 00:44:42,437 Det er alt jeg hadde igjen i spiskammeret, 546 00:44:42,758 --> 00:44:45,669 og de få bollene jeg hadde mel nok igjen til å lage. 547 00:44:46,685 --> 00:44:48,588 Og svart te. 548 00:44:57,842 --> 00:44:59,155 Rolig nå. 549 00:45:03,195 --> 00:45:05,307 Du er en forferdelig kvinne. 550 00:45:07,679 --> 00:45:09,790 Jeg støtter det ikke, vet du. 551 00:45:11,363 --> 00:45:15,039 Å omvelte folks liv med disse ville ideene. 552 00:45:17,550 --> 00:45:19,522 Og det er ikke bare jeg. 553 00:45:22,277 --> 00:45:24,249 Alle er imot dere. 554 00:45:25,370 --> 00:45:27,273 Alle anstendige folk. 555 00:45:27,629 --> 00:45:30,366 -Her, jeg skal gi deg en dråpe til. -Takk. 556 00:45:34,615 --> 00:45:37,353 Jeg bærer ikke våpen. Jeg vil bare hjelpe. 557 00:45:40,142 --> 00:45:43,365 Vil du nekte en mann å dø i henhold til troen sin? 558 00:45:45,251 --> 00:45:47,015 Løytnant. 559 00:45:52,063 --> 00:45:53,696 Monsignor Mulcahy. 560 00:45:53,697 --> 00:45:55,816 Løytnant, du vet jeg ikke er en opprører. 561 00:45:55,817 --> 00:45:58,666 Jeg vil bare gi disse mennene, som dere akter å drepe, 562 00:45:58,667 --> 00:45:59,875 en syndsforlatelse. 563 00:45:59,988 --> 00:46:01,821 Selvsagt, monsignor. 564 00:46:02,073 --> 00:46:03,984 Men det er fint om du sier til dem 565 00:46:03,985 --> 00:46:07,321 at vi har ordre om å drepe dem, om de ikke ubetinget overgir seg. 566 00:46:07,322 --> 00:46:09,364 Jeg skal gjøre det, Stephen. Takk. 567 00:46:10,450 --> 00:46:11,692 Slipp ham gjennom. 568 00:46:12,987 --> 00:46:14,334 Nå. 569 00:46:15,559 --> 00:46:17,261 -Monsignor... -Åpn den. 570 00:46:17,262 --> 00:46:18,748 ...har du sett Elizabeth? 571 00:46:21,572 --> 00:46:23,684 Pater. 572 00:46:25,673 --> 00:46:27,750 Biskopen sa du ikke måtte gå inn alene. 573 00:46:28,072 --> 00:46:30,531 For mye skrifting for en prest å høre. 574 00:46:30,783 --> 00:46:32,859 Pater Murphy, fint at du kunne bli med. 575 00:46:33,181 --> 00:46:36,613 Jeg vet erkebiskopen uroer seg for opprørernes ve og vel. 576 00:46:38,394 --> 00:46:40,471 Glad for å kunne hjelpe til. 577 00:46:45,415 --> 00:46:47,006 Ja, noen kommer. 578 00:46:47,396 --> 00:46:48,855 Se hvem som er tilbake. 579 00:46:48,856 --> 00:46:50,273 Håper de tok med røyk. 580 00:46:52,506 --> 00:46:53,887 Hvordan går det, pater? 581 00:46:54,278 --> 00:46:56,494 -Noe nytt? -Nei. 582 00:46:56,781 --> 00:46:58,684 Har du blitt prest, altså? 583 00:47:00,291 --> 00:47:02,160 Den veien, gutter. 584 00:47:07,694 --> 00:47:09,327 Dette kan ikke ende godt. 585 00:47:09,328 --> 00:47:12,239 Vi skal vinne dette, pater, om jeg har noe å si på det. 586 00:47:24,135 --> 00:47:25,777 Pater, du er velkommen tilbake. 587 00:47:26,116 --> 00:47:27,810 Pratet du med erkebiskopen? 588 00:47:29,209 --> 00:47:32,398 Jeg håpet å kunne bringe hans velsignelse, Mr. Pearse, men... 589 00:47:33,936 --> 00:47:37,229 Jeg har i det minste noen beskjeder til mennene dine. 590 00:47:48,395 --> 00:47:50,646 Tillatelse til å rapportere, sir. 591 00:47:58,127 --> 00:47:59,648 Slipp meg inn, kompis. 592 00:48:09,805 --> 00:48:11,465 Melder meg til tjeneste. 593 00:48:12,412 --> 00:48:14,141 Hvor har du vært? 594 00:48:15,088 --> 00:48:16,748 Midlertidig permisjon. 595 00:48:39,939 --> 00:48:41,145 Jimmy. 596 00:48:56,519 --> 00:48:57,900 Hva skjedde? 597 00:49:04,096 --> 00:49:06,207 Ja, han er død, er han ikke? 598 00:49:11,673 --> 00:49:14,201 Herregud. Jesus. 599 00:49:17,790 --> 00:49:18,998 Å, Jesus. 600 00:49:29,503 --> 00:49:31,893 Å, han er kald. 601 00:49:34,508 --> 00:49:37,037 Hva skjedde med deg, Peter? 602 00:49:37,184 --> 00:49:38,705 Herre... 603 00:49:48,654 --> 00:49:50,210 Hva voldte det? 604 00:50:11,837 --> 00:50:13,983 Og nå begynner det. 605 00:50:15,452 --> 00:50:20,796 Angrepet fra den engelske okkupanten som vi visste ville komme. 606 00:50:21,569 --> 00:50:28,199 Men jo mer iherdig det er, desto mer vet vi at vi holder på å vinne. 607 00:50:29,111 --> 00:50:33,802 Vit at alle våre hovedposisjoner fortsatt er intakte. 608 00:50:33,803 --> 00:50:36,610 Landet reiser seg for å støtte oss også. 609 00:50:36,723 --> 00:50:40,503 En stor gruppe frivillige marsjerer mot Dublin fra Dundalk. 610 00:50:41,033 --> 00:50:44,577 Panikk har blitt sluppet løs blant myndighetene, 611 00:50:44,578 --> 00:50:46,836 spesielt i Dublins og Meaths fylker. 612 00:50:46,837 --> 00:50:51,173 Wexford har reist seg og en kolonne marsjerer mot Dublin. 613 00:50:51,286 --> 00:50:55,734 Så uansett hva slags helvetesild de sender mot oss, 614 00:50:55,735 --> 00:51:01,990 må vi holde Dublin til landets styrker kommer for å avløse oss. 615 00:51:01,991 --> 00:51:06,231 Den irske republikken har allerede holdt fast i tre hele dager, 616 00:51:06,232 --> 00:51:10,680 og ifølge internasjonal lov, har vi nå rett til å kalles krigførende, 617 00:51:10,681 --> 00:51:13,738 og har nå rett til å sende en delegat til fredskonferansen 618 00:51:13,739 --> 00:51:15,886 som vil etterfølge krigen. 619 00:51:16,485 --> 00:51:22,177 Så la dem slippe sine bomber på oss. For jeg sier det igjen: Vi vinner! 620 00:51:22,255 --> 00:51:25,104 Vi har forløst Dublin fra skam, 621 00:51:25,105 --> 00:51:30,136 og igjen gjort hennes navn praktfullt blant de store byene i verden. 622 00:51:30,492 --> 00:51:36,434 Fra vårt spilte blod vil frihetens føniks reise seg, 623 00:51:36,435 --> 00:51:39,702 og våre barn og barnebarn 624 00:51:39,703 --> 00:51:45,151 vil nyte gleden og velstanden som den friheten vil bringe. 625 00:51:45,889 --> 00:51:48,453 Vit at vi har vunnet!