1 00:00:02,179 --> 00:00:07,736 Påskdagen, 23 april 1916. 2 00:00:26,022 --> 00:00:29,288 VI TJÄNAR VARKEN KUNG ELLER KEJSARE BARA IRLAND! 3 00:00:29,289 --> 00:00:32,695 IRLÄNDSKA TRANSPORT- OCH ARBETAREFÖRBUNDET 4 00:00:32,696 --> 00:00:35,229 IRLÄNDSKA REPUBLIKEN 5 00:00:42,011 --> 00:00:43,431 Den ser bra ut. 6 00:00:49,553 --> 00:00:52,541 Hoppas att den duger, mr Connolly. 7 00:00:52,542 --> 00:00:55,005 Det är en fin affisch, Jimmy. Pojkar. 8 00:00:55,670 --> 00:00:58,655 Bra gjort. Men jag är rädd att vi inte kommer att behöva den. 9 00:00:59,146 --> 00:01:01,540 Casement, och de tyska kanonerna har fångats. 10 00:01:02,552 --> 00:01:03,973 Och sen är det även det här. 11 00:01:04,811 --> 00:01:06,301 Den här clownen. 12 00:01:06,931 --> 00:01:09,885 "Alla order som har getts till de irländska frivilliga, 13 00:01:09,886 --> 00:01:13,218 för idag, påskdagen, ska härmed upphävas. 14 00:01:16,316 --> 00:01:17,740 Så inga parader, marscher 15 00:01:17,741 --> 00:01:21,143 eller andra aktioner från irländska frivilliga kommer att äga rum. 16 00:01:21,286 --> 00:01:26,047 Varje enskild frivillig kommer att lyda denna order strikt i varje detalj. 17 00:01:26,048 --> 00:01:28,685 -Eoin MacNeill, stabschef." -Hej, Milo. 18 00:01:31,157 --> 00:01:33,068 Våra mobiliseringsorder. 19 00:01:33,069 --> 00:01:34,246 Har du sett det här? 20 00:01:36,440 --> 00:01:38,490 Det blir inga parader idag. 21 00:01:38,491 --> 00:01:40,398 "Inga irländska frivilligmarscher." 22 00:01:42,453 --> 00:01:44,642 Det här är ett trick. 23 00:01:44,643 --> 00:01:46,518 Irländska frivilligmarscher Inställs 24 00:01:46,519 --> 00:01:49,612 Liza, sömmerskan är här för slutprovningen. 25 00:01:49,613 --> 00:01:51,106 Du måste ju ta på dig den nu. 26 00:01:51,107 --> 00:01:53,189 Liza, skynda dig. 27 00:01:54,096 --> 00:01:56,355 Stephen är på väg att signera uppgörelsen nu. 28 00:01:56,356 --> 00:01:58,127 Du ska gifta dig i morgon. 29 00:01:58,128 --> 00:01:59,552 -Jag vet. -Har du glömt det? 30 00:01:59,553 --> 00:02:02,330 Förlåt. Allting är så snurrigt just nu. 31 00:02:04,072 --> 00:02:08,690 Dublin Castle, huvudkontor för den brittiska administrationen i Irland. 32 00:02:25,586 --> 00:02:27,320 Mr Hammond? 33 00:02:28,402 --> 00:02:30,900 Så sir Matthew har äntligen släppt dig till sist. 34 00:02:31,599 --> 00:02:33,788 Det var din idé att hämta mig, antar jag? 35 00:02:33,789 --> 00:02:35,422 Det hela är en nödsituation. 36 00:02:35,423 --> 00:02:38,932 Tre timmar av diktamen. Min hand ramlar snart av. 37 00:02:38,933 --> 00:02:42,303 Jag måste skriva rapporter för premiärministern, statssekreteraren... 38 00:02:42,304 --> 00:02:45,614 ...kabinettet, Gud vet vem mer. -Jag sa att du var den bästa vi hade. 39 00:02:48,178 --> 00:02:51,618 -Tack för att du förstört min påskhelg. -Hade du andra planer? 40 00:02:51,619 --> 00:02:54,295 De kom och hämtade mig mitt i natten, Charles. 41 00:02:54,296 --> 00:02:55,821 Ja. 42 00:03:01,108 --> 00:03:04,197 Vanessa har rest söderut, för att besöka vänner. 43 00:03:05,939 --> 00:03:10,106 På grund av tyska vapen och Casement tvingades jag stanna här. 44 00:03:12,300 --> 00:03:14,485 Vi får ju resten av helgen tillsammans. 45 00:03:18,591 --> 00:03:21,297 Jag är ledsen, May, för hur det har varit. 46 00:03:22,518 --> 00:03:23,873 Jag har saknat dig. 47 00:03:23,874 --> 00:03:27,044 Jag trodde att du förde hit mig nu, eftersom jag var bäst på detta. 48 00:03:27,906 --> 00:03:29,778 Ja, men det är du ju också. 49 00:03:46,709 --> 00:03:48,095 Vart ska du gå? 50 00:03:49,351 --> 00:03:50,914 Ledsen, sötnos. 51 00:03:50,915 --> 00:03:53,031 Jag har saker att göra. 52 00:03:55,607 --> 00:03:57,935 Den första riktiga sängen, som jag har legat i. 53 00:03:57,936 --> 00:03:59,878 Tja, det verkade synd att väcka dig. 54 00:04:04,400 --> 00:04:06,238 Vad ska jag göra? 55 00:04:06,521 --> 00:04:07,872 Har du något hem? 56 00:04:10,726 --> 00:04:14,722 De tror att jag var med min vän igår kväll, och att jag arbetar idag. 57 00:04:14,723 --> 00:04:17,086 Varför inte bara ligga kvar i sängen? 58 00:04:17,087 --> 00:04:20,141 Jag ordnar några fler timmar med chefen där nere. 59 00:04:29,113 --> 00:04:30,502 "Inte en handfull rika människor. 60 00:04:30,503 --> 00:04:34,256 Alla arbetande människor måste få njuta frukterna av vardagligt arbete." 61 00:04:34,257 --> 00:04:37,384 -När den dagen kommer. -Den dagen är nu 62 00:04:37,385 --> 00:04:38,979 eller borde ha varit det. 63 00:04:41,556 --> 00:04:44,436 -Inget att förlora utom våra bojor. -Och våra huvuden. 64 00:04:44,579 --> 00:04:47,463 Låt honom prata. Om vi inte kan ha en revolution i vår värld 65 00:04:47,464 --> 00:04:49,340 kan vi drömma om en, i nästa. 66 00:04:49,341 --> 00:04:53,438 Varför kan vi inte drömma om en i den här världen? Lyssna här. V.I. Lenin. 67 00:04:53,964 --> 00:04:56,497 "Ibland behöver historien en knuff." 68 00:04:58,899 --> 00:05:02,857 St. Enda's, Patrick Pearses irländska språkskola. 69 00:05:05,051 --> 00:05:06,333 Några nyheter? 70 00:05:06,476 --> 00:05:09,673 Mr Pearse ska träffa Connolly för att få honom att gå ut ändå. 71 00:05:09,674 --> 00:05:11,341 Eoin MacNeill. 72 00:05:11,342 --> 00:05:14,052 En jävla förrädare mot sin nation. 73 00:05:14,053 --> 00:05:16,034 Kanske har vi det bättre utan honom 74 00:05:16,035 --> 00:05:19,367 och de svaga hjärtan som fruktar inför att stå på sig för Irland. 75 00:05:19,754 --> 00:05:22,707 Om vi går ut trots dem, blir vi underlägsna. 76 00:05:22,708 --> 00:05:24,754 Det är en fråga om heder, Cormac. 77 00:05:25,558 --> 00:05:28,581 Denna generation måste visa sig villig att göra uppoffringar. 78 00:05:28,582 --> 00:05:30,805 Och att slå ett slag för ett gaeliskt Irland. 79 00:05:30,806 --> 00:05:32,992 Annars kommer drömmen att dö med oss. 80 00:05:39,009 --> 00:05:41,125 Är ni inte rädd, ms? 81 00:05:43,527 --> 00:05:44,879 Ja. 82 00:05:46,690 --> 00:05:48,354 Jag är rädd. 83 00:05:50,548 --> 00:05:53,603 Men jag dör hellre fri än lever som en slav. 84 00:06:06,633 --> 00:06:09,482 Det är en mycket generös överenskommelse, mr Butler. 85 00:06:09,483 --> 00:06:11,390 Tack, far. 86 00:06:23,212 --> 00:06:25,571 -Gratulerar. -Tack. 87 00:06:41,780 --> 00:06:44,247 -Mer. -Mer? 88 00:06:44,248 --> 00:06:47,407 Du är obändig ikväll. Vad har flugit i dig? 89 00:06:48,141 --> 00:06:49,353 Du. 90 00:06:57,873 --> 00:06:59,467 En lättnad. 91 00:07:02,739 --> 00:07:04,820 Över att ha dig för mig själv. 92 00:07:07,292 --> 00:07:10,103 Vid Emmets ädla blod. 93 00:07:11,984 --> 00:07:13,926 Vid svältens lik. 94 00:07:16,085 --> 00:07:18,723 Vid alla irländare i exil. 95 00:07:22,098 --> 00:07:25,014 Vi svär de eder våra förfäder svor. 96 00:07:28,007 --> 00:07:31,722 Att vi kommer att befria vår ras från träldom. 97 00:07:35,167 --> 00:07:39,299 Annars kommer vi att falla, kämpande, från man till man. 98 00:07:44,447 --> 00:07:48,266 Och vid min stackars mors blod och lidande, svär jag denna ed. 99 00:08:01,999 --> 00:08:03,420 Ett ögonblick. 100 00:08:04,502 --> 00:08:07,174 -Kom in. -Liza. 101 00:08:08,117 --> 00:08:11,484 -Det är dags att byta om. -Ja, självklart. 102 00:08:14,234 --> 00:08:17,149 Jag förstår att du är nervös, men... 103 00:08:18,092 --> 00:08:22,088 ...när du är gift, kommer du att förstå hur underbart det är. 104 00:08:22,089 --> 00:08:27,162 Och med Stephen vid din sida, har du hela världen för dina fötter. 105 00:08:27,163 --> 00:08:29,314 Jag är så glad för dig, Liza. 106 00:08:32,412 --> 00:08:34,392 Jag är glad att du är glad, mamma. 107 00:08:34,393 --> 00:08:36,961 Jag hjälper dig att klä dig och att göra din frisyr. 108 00:08:37,764 --> 00:08:41,166 Som min mor gjorde för mig, på min bröllopsdag. 109 00:09:00,495 --> 00:09:01,881 Det är på gång igen. 110 00:09:03,380 --> 00:09:05,566 -Jimmy, var har du varit? -Vad är det? 111 00:09:06,474 --> 00:09:07,825 Det är på gång igen. 112 00:09:09,636 --> 00:09:12,868 -De måste vara galna. -Vi kommer att överraska dem. 113 00:09:12,869 --> 00:09:15,370 -En överraskning för oss. -Vi ger det ett försök. 114 00:09:15,371 --> 00:09:17,908 -Vad har vi att förlora? -Våra bojor. 115 00:09:17,909 --> 00:09:20,480 -Upp för arbetarrepubliken. -Upp för republiken. 116 00:09:20,481 --> 00:09:22,527 Kom, nu går vi. 117 00:09:26,216 --> 00:09:27,327 Är alla här? 118 00:09:27,328 --> 00:09:30,698 -Det är fortfarande några på sjukan. -Säg åt dem att klä på sig. 119 00:09:30,699 --> 00:09:32,749 -Deras land behöver dem. -Ja, ms. 120 00:09:32,750 --> 00:09:35,040 Nya order. Följ mig. 121 00:09:35,739 --> 00:09:37,334 Kom pojkar. Kom igen. 122 00:09:48,460 --> 00:09:50,506 Vänster om. 123 00:09:55,863 --> 00:09:58,674 Marsch. 124 00:10:15,918 --> 00:10:17,690 Du var ute tidigt. 125 00:10:17,691 --> 00:10:20,954 Grand National. Vi skulle få ha en dag ute, som en riktig familj. 126 00:10:21,201 --> 00:10:22,379 Har vi råd med det? 127 00:10:22,522 --> 00:10:26,101 Vi har råd med en minnesvärd dag, innan jag ska tillbaka till fronten. 128 00:10:26,102 --> 00:10:27,384 -Tycker du inte det? -Jo. 129 00:10:27,874 --> 00:10:30,411 Du vill väl se lite kusar, Peter? 130 00:10:30,412 --> 00:10:33,779 -Minnie? -Jag vill inte se några dumma hästar. 131 00:10:34,409 --> 00:10:36,942 I så fall ger vi Sadie din biljett 132 00:10:37,085 --> 00:10:40,455 och du kan stanna hemma och ta hand om din lillasyster. 133 00:10:40,456 --> 00:10:41,672 Men jag ville gå... 134 00:10:41,673 --> 00:10:44,835 Du har gått ut lite för ofta de senaste dagarna. 135 00:10:44,836 --> 00:10:46,712 Du stannar hemma, och då kan du 136 00:10:46,713 --> 00:10:49,385 lika gärna låna din mor din tjusiga nya hatt. 137 00:11:01,311 --> 00:11:03,461 Jag har tänkt på att skriva in mig. 138 00:11:03,987 --> 00:11:07,392 -Du? -Varför inte? 139 00:11:07,393 --> 00:11:09,617 För att du inte tror på någonting. 140 00:11:09,618 --> 00:11:11,629 Jag tror att 141 00:11:12,190 --> 00:11:13,784 vi alla ska dö till sist. 142 00:11:18,272 --> 00:11:19,693 Här kommer kavalleriet. 143 00:11:19,836 --> 00:11:22,022 -Gratulerar. -Tack. 144 00:11:23,208 --> 00:11:26,647 -Mrs Duffy Lyons, du måste vara så stolt. -Kunde inte vara stoltare. 145 00:11:26,648 --> 00:11:29,703 Du minns ju Harry, Elizabeths bror, och George. 146 00:11:30,367 --> 00:11:31,931 Och monsignor Mulcahy. 147 00:11:31,932 --> 00:11:33,634 -Angenämt. -Elizabeths farbror. 148 00:11:33,635 --> 00:11:35,928 Du är på fiendens territorium, farbror Robert. 149 00:11:35,929 --> 00:11:38,778 Vi lägger schismerna åt sidan, för en dag åtminstone. 150 00:11:38,779 --> 00:11:40,547 Jag skämtade, jag skämtade bara. 151 00:11:46,703 --> 00:11:49,653 -Du är så vacker, älskling. -Tack. 152 00:11:50,735 --> 00:11:52,886 Är hon inte vacker, Edward? 153 00:11:54,002 --> 00:11:55,180 Så vacker. 154 00:11:55,879 --> 00:11:57,546 En avbild av dig. 155 00:11:57,547 --> 00:12:00,671 -Som jag var en gång, kanske. -Som du fortfarande är. 156 00:12:02,796 --> 00:12:05,363 Dolly, kom nu. 157 00:12:06,828 --> 00:12:09,086 Jag är ledsen, pappa, jag har glömt något. 158 00:12:09,087 --> 00:12:11,446 Skynda dig, annars blir vi sena, Liza. 159 00:12:43,948 --> 00:12:45,786 Du vet nog vad det här betyder. 160 00:12:47,945 --> 00:12:50,130 Vi fick order, Liz, så det hela ska ske nu. 161 00:12:51,177 --> 00:12:52,529 Vänta här. 162 00:12:56,495 --> 00:12:57,919 Vad gör hon? 163 00:12:57,920 --> 00:13:00,491 Hon är nog bara nervös. 164 00:13:00,492 --> 00:13:02,542 Nej, vi går in. 165 00:13:02,543 --> 00:13:04,972 Ja, ja, visst. 166 00:13:11,545 --> 00:13:14,043 -Elizabeth? -Liza? 167 00:13:15,334 --> 00:13:18,562 -Liza. -Du låter alla vänta. 168 00:13:19,470 --> 00:13:21,690 Se så, Liz, kan du skynda dig? 169 00:13:21,833 --> 00:13:23,393 Jag tittar i köket. 170 00:13:26,769 --> 00:13:28,433 Kom. 171 00:13:30,418 --> 00:13:31,908 Elizabeth? 172 00:13:36,014 --> 00:13:37,643 Elizabeth? 173 00:13:44,286 --> 00:13:46,440 Skulle ni samlas vid Stephen's Green? 174 00:13:46,441 --> 00:13:49,672 -Med Markievicz. -För sent. De är ute redan. 175 00:13:49,673 --> 00:13:52,279 -Du, då? -Sean Connolly. Dame Street. 176 00:13:52,280 --> 00:13:53,771 Då följer jag med dig. 177 00:13:55,478 --> 00:13:57,006 Men Stephen, då? 178 00:13:57,007 --> 00:13:58,636 Och din familj? 179 00:13:59,753 --> 00:14:01,660 Det kommer fler dagar att gifta sig på. 180 00:14:02,116 --> 00:14:04,059 Det kommer inte fler dagar som denna. 181 00:14:07,886 --> 00:14:09,411 Så vad väntar vi på? 182 00:14:21,928 --> 00:14:24,464 "Civil War" och "Punch"- 183 00:14:24,465 --> 00:14:27,071 -fjolårets två vinnare ska springa igen, idag. 184 00:14:27,072 --> 00:14:28,806 Jag gillar namnet "All Sorts". 185 00:14:29,783 --> 00:14:31,030 Gör du det? 186 00:14:32,077 --> 00:14:34,231 Visst, då satsar vi på "All Sorts". 187 00:14:34,232 --> 00:14:37,394 För att du är smart, och vet hur man väljer en vinnare, Peggy. 188 00:14:37,395 --> 00:14:38,677 Ja, det gör jag, Art. 189 00:14:49,108 --> 00:14:50,949 Ursäkta, sir, är du ledig? 190 00:14:50,950 --> 00:14:53,692 -Vart vill ni åka, ms? -Trinity College. 191 00:14:54,634 --> 00:14:56,997 Jag trodde att studenter var borta över påsken. 192 00:14:56,998 --> 00:14:58,457 Jag är här för att träffa nån. 193 00:14:58,458 --> 00:15:02,697 -Jag har inte varit här förut. -Välkommen till Dublin då. 194 00:15:02,698 --> 00:15:05,357 Även om vissa skulle säga att ni är välkommen åt Dublin. 195 00:15:17,921 --> 00:15:19,968 Ship Street, nära Dublin Castle. 196 00:15:24,490 --> 00:15:27,513 -Se till att vi har nog med förnödenheter. -Dr Lynn. 197 00:15:27,514 --> 00:15:29,112 Elizabeth. 198 00:15:29,113 --> 00:15:31,994 -Jag trodde att du skulle gifta dig nu. -Hur lyder ordern? 199 00:15:32,624 --> 00:15:35,400 -Dublin Castle. -Är du redo? 200 00:15:42,390 --> 00:15:43,811 Fall in i ledet. 201 00:15:48,577 --> 00:15:51,319 Stanna där bak. Hjälp de sårade. 202 00:15:59,587 --> 00:16:02,019 På axel gevär! 203 00:16:02,020 --> 00:16:04,800 -Vad gör idioterna nu? -Vad är det som händer? 204 00:16:04,801 --> 00:16:07,650 De frivilliga skämmer ut sig. 205 00:16:07,651 --> 00:16:10,361 -Dröjer det länge? -Gud vet med de där. 206 00:16:10,362 --> 00:16:11,539 Skyldra gevär. 207 00:16:15,158 --> 00:16:16,756 Cor, Ray. 208 00:16:16,757 --> 00:16:18,811 -Vad gör vi nu, ms? -Vi inväntar en signal. 209 00:16:21,658 --> 00:16:26,418 -Vad...? Vad händer? -Till postkontoret! 210 00:16:26,419 --> 00:16:27,805 Framåt! 211 00:16:28,157 --> 00:16:30,258 Jag är ledsen, ni måste fortsätta till fots. 212 00:16:30,590 --> 00:16:32,428 Men... Jag hittar ju inte dit. 213 00:16:36,221 --> 00:16:37,398 Snälla, jag måste åka. 214 00:16:37,959 --> 00:16:39,275 Sätt fart! 215 00:16:40,253 --> 00:16:42,198 Bilen är mitt levebröd. 216 00:16:42,199 --> 00:16:43,446 Tack, jag är så ledsen. 217 00:16:43,867 --> 00:16:45,949 Vi ses. Lycka till. Hej då. 218 00:16:57,318 --> 00:16:59,608 Något händer vid postens huvudkontor. 219 00:17:01,142 --> 00:17:03,709 Jag måste skynda mig. Det är bäst att du klär på dig. 220 00:17:04,374 --> 00:17:07,150 -Jag, då? -Du också, naturligtvis. 221 00:17:10,352 --> 00:17:11,982 Charles? 222 00:17:14,037 --> 00:17:16,813 När konstapeln hämtade mig härom natten... 223 00:17:17,686 --> 00:17:19,628 Jag trodde att jag skulle gripas. 224 00:17:20,779 --> 00:17:23,578 Det finns nog inga skäl för dig att vara rädd för det, May. 225 00:17:26,966 --> 00:17:28,283 Se så, klä på dig nu. 226 00:17:32,492 --> 00:17:34,261 Charles, jag är gravid. 227 00:17:37,567 --> 00:17:39,613 Det var ju märkvärdigt. 228 00:17:41,425 --> 00:17:43,231 -Är det? -Ja, det är det, för mig. 229 00:17:43,232 --> 00:17:45,699 För mig är det mycket märkvärdigt. 230 00:17:45,700 --> 00:17:47,889 Vi kan inte få barn, Vanessa och jag. 231 00:17:47,890 --> 00:17:50,913 Vi har försökt. Besökt läkare. 232 00:17:50,914 --> 00:17:52,736 Jag trodde att det var jag. Mitt fel. 233 00:17:53,972 --> 00:17:55,602 Det är inte ditt fel. 234 00:17:56,510 --> 00:17:58,591 Du kan definitivt skaffa barn. 235 00:18:13,123 --> 00:18:15,239 Kanske vi borde rymma iväg, tillsammans. 236 00:18:16,356 --> 00:18:17,811 Vi kunde resa till Indien. 237 00:18:20,214 --> 00:18:22,403 -Hur skulle vi överleva? -På mina romaner. 238 00:18:22,404 --> 00:18:25,287 -Du skulle bli en teaterstjärna. -I Indien? 239 00:18:25,288 --> 00:18:26,640 I Amerika, då. 240 00:18:36,828 --> 00:18:40,372 Vad säger du? Jag skulle vilja ha en torr sherry just nu. 241 00:18:40,373 --> 00:18:42,562 Det är väl helgtrafiken som hejdat henne. 242 00:18:42,563 --> 00:18:43,740 Det verkar så. 243 00:18:46,733 --> 00:18:48,258 Mr Wylie. 244 00:18:49,271 --> 00:18:50,657 Trevligt att se dig. 245 00:18:52,746 --> 00:18:54,692 Sinn Féin har tagit över stan. 246 00:18:54,693 --> 00:18:57,400 -De säger att tyskarna kommer. -Gör de? 247 00:18:57,543 --> 00:18:59,597 Reserven kallas in för att säkra colleget. 248 00:19:01,436 --> 00:19:03,068 Men jag ska ju gifta mig nu. 249 00:19:03,069 --> 00:19:04,942 Du ska rapportera till kasernerna. 250 00:19:09,743 --> 00:19:11,407 Jag är ledsen, Stephen. 251 00:19:15,408 --> 00:19:18,083 Stephen, jag är verkligen ledsen. 252 00:19:18,084 --> 00:19:19,856 Jag måste gå med honom. 253 00:19:19,857 --> 00:19:21,941 Jag är tillbaka snart, okej? 254 00:19:21,942 --> 00:19:23,818 -Naturligtvis. -Jag är ledsen. 255 00:19:23,819 --> 00:19:26,144 -Vi ses väl senare? -Ja, visst. 256 00:19:28,129 --> 00:19:32,087 Harry, ta hand om gästerna åt mig. Och förklara detta för Elizabeth. 257 00:19:41,615 --> 00:19:44,808 Okej, en ändring av planerna. Det blir inget bröllop nu. 258 00:19:45,786 --> 00:19:48,145 Vi verkar få ett uppror i stället. 259 00:19:52,216 --> 00:19:53,636 Håll takten. 260 00:20:02,295 --> 00:20:03,438 Kom. 261 00:20:04,346 --> 00:20:05,593 Stanna. 262 00:20:18,944 --> 00:20:20,194 Vad håller ni på med då? 263 00:20:20,195 --> 00:20:22,627 I den irländska republikens provisoriska regerings namn 264 00:20:22,628 --> 00:20:26,937 -kräver jag att du öppnar grindarna. -Grindarna är öppna. 265 00:20:26,938 --> 00:20:30,830 Men inte för er bråkstakar. Gör er själva en tjänst och försvinn. 266 00:20:30,831 --> 00:20:33,259 Innan ni får verkliga problem. 267 00:20:36,218 --> 00:20:37,500 Öppna den. 268 00:20:45,150 --> 00:20:46,745 Detta är sista varningen. 269 00:20:48,279 --> 00:20:50,224 Och jag säger dig 270 00:20:50,225 --> 00:20:52,549 att det här är din sista varning. 271 00:21:07,325 --> 00:21:09,024 Följ med! 272 00:21:12,713 --> 00:21:14,933 Stäng grindarna! 273 00:21:18,830 --> 00:21:20,703 Låt honom vara. 274 00:21:20,985 --> 00:21:22,128 Han var obeväpnad. 275 00:21:22,966 --> 00:21:24,422 Han blev varnad. 276 00:21:25,816 --> 00:21:29,670 Tillbaka, tillbaka! Tillbaka till stadshuset! 277 00:21:32,281 --> 00:21:34,814 -Han säger något. -Välsigna mig, fader. 278 00:21:36,069 --> 00:21:37,737 Tillbaka! 279 00:21:37,738 --> 00:21:39,645 Tillbaka, till stadshuset! 280 00:21:41,352 --> 00:21:43,468 -Tillbaka! -Elizabeth. 281 00:21:43,820 --> 00:21:47,225 Elizabeth, kom. Vi blir dödade här. Kom igen. 282 00:21:47,226 --> 00:21:50,315 Elizabeth, kom nu. Vi måste härifrån. 283 00:21:52,822 --> 00:21:54,556 Gå in! Fortsätt gå! 284 00:22:02,137 --> 00:22:04,045 Gå upp, gå upp! 285 00:22:13,711 --> 00:22:17,812 Berätta vad som sker. Jag skulle bara köpa ett frimärke, för Guds skull. 286 00:22:17,813 --> 00:22:20,276 Vårda språket. Några av dessa är bara pojkar. 287 00:22:21,253 --> 00:22:23,126 Vart tar vi fångarna? 288 00:22:23,756 --> 00:22:26,463 -Ursäkta? -Vart tar vi fångarna? 289 00:22:27,962 --> 00:22:29,695 Jag tror att de sa källaren. 290 00:22:30,012 --> 00:22:32,027 -Bra. -Ms O'Flaherty. 291 00:22:32,028 --> 00:22:33,240 Kommendant Pearse. 292 00:22:33,384 --> 00:22:36,855 Cumann na mBan-frivilliga ska rapportera till köket eller sjukan. 293 00:22:37,172 --> 00:22:39,917 -Ta fången till källaren. -Ja, sir. 294 00:22:39,918 --> 00:22:43,528 En kvinna kan dra i en utlösare lika bra som en man, sir, eller pojke. 295 00:22:45,166 --> 00:22:48,050 Hur skulle vi framstå om vi försatte kvinnor i fara? 296 00:22:48,051 --> 00:22:50,344 Jag trodde att ni såg oss som jämlikar, sir. 297 00:22:50,345 --> 00:22:52,496 Står det inte så, i er egen kungörelse? 298 00:22:54,412 --> 00:22:56,774 Jo, att vi vördar kvinnor som renare än männen 299 00:22:56,775 --> 00:22:58,721 och därför måste vi skydda dem. 300 00:22:58,722 --> 00:23:02,123 Vad gäller tillkännagivandet herrar, en avdelning ska följa med mig. 301 00:23:28,300 --> 00:23:30,940 Jag är här för att träffa George Wilson. 302 00:23:30,941 --> 00:23:32,539 Han har ett rum här. 303 00:23:32,540 --> 00:23:37,405 Colleget är stängt för alla utom de boende och kadetterna. 304 00:23:37,406 --> 00:23:39,317 Mr Wilson är inte här. 305 00:23:39,318 --> 00:23:42,897 Men jag kom just från Belfast. Jag har ingenstans att ta vägen. 306 00:23:42,898 --> 00:23:44,666 Jag är hans fästmö. 307 00:23:50,683 --> 00:23:51,789 Tack. 308 00:24:01,249 --> 00:24:02,740 Skynda er, pojkar. 309 00:24:21,617 --> 00:24:24,709 Förste löjtnant Duffy Lyons, 6:e bataljonens fysiljärer. 310 00:24:24,710 --> 00:24:26,690 Jag skulle rapportera här, sir. 311 00:24:26,691 --> 00:24:29,262 De är i stadshuset. Ge mig en lägesrapport, sen. 312 00:24:29,263 --> 00:24:31,901 -Ta med de där männen, och gå dit. -Ja, sir. 313 00:24:41,359 --> 00:24:44,208 -Vad i... -Detta hotell har beslagtagits 314 00:24:44,209 --> 00:24:46,502 i den provisoriska regeringens namn. 315 00:24:46,503 --> 00:24:48,414 I vadå? 316 00:24:48,415 --> 00:24:50,673 Släpp fram henne. Hissa den högt. 317 00:24:50,674 --> 00:24:53,523 -Jag antar att ni tar oss som gisslan. -Hjälp dem. 318 00:24:53,524 --> 00:24:55,678 Nej, inte om ni inte vill, sir. 319 00:24:55,679 --> 00:24:57,902 Nej, vi ska hänga upp vår fana Stjärnplogen 320 00:24:57,903 --> 00:25:01,795 utanför William Martin Murphys jävla imperialisthotell. 321 00:25:01,796 --> 00:25:05,337 Kom, Charles, det är bara pojkar utklädda till soldater. 322 00:25:06,662 --> 00:25:09,198 Hellre en medborgaresoldat än en engelsmans hora. 323 00:25:09,199 --> 00:25:12,532 -Hur vågar du? Ta tillbaka det... -Jag skulle nog gå nu. 324 00:25:14,587 --> 00:25:16,150 Kom, Charles. 325 00:25:16,151 --> 00:25:18,722 Hon har rätt, sir. Ni borde gå. 326 00:25:18,723 --> 00:25:21,707 -Kom, Charles. Charles. -Nu. 327 00:25:24,179 --> 00:25:29,180 Alla soldater ska rapportera till sina hemkaserner omedelbart. 328 00:25:29,984 --> 00:25:33,841 -Vi klarar oss bra härifrån, Art. -Låt mig följa er hem, Peggy. 329 00:25:33,842 --> 00:25:35,301 Är det tyskarna? 330 00:25:35,302 --> 00:25:37,282 Nej, nej. Det är inte tyskarna. 331 00:25:37,283 --> 00:25:40,824 -Det är Jimmy och hans gäng. -De är inte kapabla till det här, Art. 332 00:25:41,766 --> 00:25:44,021 Hör på, det är över innan ni anar det. 333 00:25:45,451 --> 00:25:47,396 Oroa dig inte, vi klarar oss nog. 334 00:25:47,397 --> 00:25:49,586 Peter, du ser efter din mamma, va? 335 00:25:49,587 --> 00:25:52,262 Håll i det där papperet. Duktig grabb. 336 00:25:52,263 --> 00:25:53,753 Vi ses snart. 337 00:26:03,343 --> 00:26:04,767 Hallå, ms. 338 00:26:04,768 --> 00:26:06,362 Stadshuset. 339 00:26:12,727 --> 00:26:14,533 Varför gjorde vi reträtt, hit? 340 00:26:14,534 --> 00:26:16,793 Vi kunde ha gått på till de andra grindarna. 341 00:26:16,794 --> 00:26:18,948 Vi såg ju inte hur många soldater de hade. 342 00:26:18,949 --> 00:26:20,859 Vad ska vi göra? 343 00:26:20,860 --> 00:26:23,153 -Vi håller ju positionen. -Håller positionen? 344 00:26:23,154 --> 00:26:25,374 -Så lyder vår order, Mahon. -Träffad, sir? 345 00:26:26,178 --> 00:26:29,267 -Jag är okej. -Sköterska. Elizabeth. 346 00:26:30,662 --> 00:26:33,507 -Kapten Connolly är skjuten. -När hände det här? 347 00:26:34,798 --> 00:26:37,682 När jag hissade flaggan ovanför... Herregud! 348 00:26:37,683 --> 00:26:40,219 Alltså har de skyttar på slottets tak. 349 00:26:40,220 --> 00:26:41,675 Dr Lynn? 350 00:26:42,340 --> 00:26:43,938 Dr Lynn? 351 00:26:43,939 --> 00:26:45,325 Framåt. 352 00:26:47,067 --> 00:26:48,453 Dr Lynn. 353 00:26:52,524 --> 00:26:55,995 -Gå vidare. Kavalleriet är på väg. -Jag vill se detta. 354 00:26:56,138 --> 00:26:59,022 -Gå vidare, sa jag. -"Hon griper nu det här ögonblicket 355 00:26:59,023 --> 00:27:02,428 och med stöd av sina barn i exil i Amerika 356 00:27:02,429 --> 00:27:06,422 och de tappra allierade i Europa, men i första hand förlitar sig..." 357 00:27:06,566 --> 00:27:09,310 -Vad är det här? -Det är tillkännagivandet. 358 00:27:09,311 --> 00:27:12,856 -Av vadå? -Republiken. 359 00:27:12,857 --> 00:27:15,393 "Vi förklarar här rätten för det irländska folket 360 00:27:15,394 --> 00:27:17,652 att äga sitt land Irland 361 00:27:17,653 --> 00:27:21,545 och till en ohämmad kontroll av alla irländska öden. 362 00:27:21,546 --> 00:27:24,843 Till att vara enväldiga, oåterkalleligen. 363 00:27:25,334 --> 00:27:29,119 Det är mr Pearse. Han leder skolan där Frances undervisar. 364 00:27:29,888 --> 00:27:32,319 ...har inte förintat rätten 365 00:27:32,320 --> 00:27:34,892 och den kan inte heller förintas, utom genom 366 00:27:34,893 --> 00:27:37,464 -förintande av det irländska folket. -Nonsens. 367 00:27:37,465 --> 00:27:40,036 -Kom, May. Den här vägen. -Varje generation 368 00:27:40,037 --> 00:27:44,762 ur det irländska folket har hävdat sin rätt till nationell frihet och suveränitet. 369 00:27:44,763 --> 00:27:50,949 Sex gånger under de senaste 300 åren, har de hävdat det, väpnade 370 00:27:50,950 --> 00:27:53,695 denna grundläggande rättighet 371 00:27:53,696 --> 00:27:57,275 och de har återigen hävdat det, väpnade, inför världen. 372 00:27:57,276 --> 00:28:04,226 Vi förkunnar härmed irländska republiken som en suverän självständig stat 373 00:28:04,227 --> 00:28:09,301 och vi lovar våra liv, och livet för våra vapenbröder 374 00:28:09,302 --> 00:28:12,777 för dess frihet, dess välfärd 375 00:28:12,778 --> 00:28:15,797 och dess triumf bland nationerna. 376 00:28:16,462 --> 00:28:19,902 Den irländska republiken är berättigad till, 377 00:28:19,903 --> 00:28:22,300 och kräver härmed trohet, 378 00:28:22,301 --> 00:28:26,155 av varje irländsk man och kvinna." 379 00:28:27,237 --> 00:28:28,379 Ingrid? 380 00:28:32,207 --> 00:28:33,558 George. 381 00:28:35,370 --> 00:28:37,871 -Var har du varit? -Du borde inte vara här, älskling. 382 00:28:37,872 --> 00:28:39,084 Det är inte säkert nu. 383 00:28:39,575 --> 00:28:43,189 Sex av våra kadetter har skjutits till döds av rebellerna. 384 00:28:43,190 --> 00:28:44,402 Sex. 385 00:28:45,623 --> 00:28:47,218 Varför gör de det? 386 00:28:47,952 --> 00:28:49,442 För att befria Irland. 387 00:28:50,246 --> 00:28:51,388 Från vad? 388 00:28:51,983 --> 00:28:53,543 Från det brittiska styret. 389 00:28:54,695 --> 00:28:58,548 -Men vi är ju britter. -Från oss också, då. 390 00:28:59,421 --> 00:29:01,120 Varför kom du hit, Ingrid? 391 00:29:03,349 --> 00:29:05,847 För dig, naturligtvis. 392 00:29:07,242 --> 00:29:09,080 Är du inte glad att se mig? 393 00:29:13,290 --> 00:29:14,571 Kom hit. 394 00:29:18,712 --> 00:29:21,091 Vi måste se till att du far tillbaka till Belfast. 395 00:29:25,281 --> 00:29:26,913 Husarerna kommer! 396 00:29:26,914 --> 00:29:29,864 Kavalleriet! De kommer! 397 00:29:31,120 --> 00:29:32,610 Ur vägen! 398 00:29:33,344 --> 00:29:35,530 Kom, May, vi måste till slottet. 399 00:29:53,747 --> 00:29:55,167 Minnie, är du ensam? 400 00:29:55,832 --> 00:29:57,326 -Ensam? -Är din mamma här? 401 00:29:57,327 --> 00:29:59,759 -Nej, hon är inte här. -Du måste komma, nu. 402 00:29:59,760 --> 00:30:01,496 -Varför då? -Stan har blivit galen. 403 00:30:01,497 --> 00:30:05,285 Sinn sköt poliser. Man kan sno alla flotta saker man vill. 404 00:30:05,286 --> 00:30:07,509 -Alla fina saker? -Ja, jag lovar. 405 00:30:07,510 --> 00:30:09,630 Vi måste gå innan tyskarna kommer. 406 00:30:09,631 --> 00:30:11,712 -Tyskarna? -Ja, tyskarna. 407 00:30:12,272 --> 00:30:13,592 Men jag har ju Gracie här. 408 00:30:13,593 --> 00:30:16,720 Ta med henne. Hela stan är ute. 409 00:30:16,721 --> 00:30:18,524 Kom igen, vi går. 410 00:30:31,562 --> 00:30:34,203 -Det duger. -Får jag se på dig. 411 00:30:34,204 --> 00:30:36,601 Du är mer av en man än pojkarna här. 412 00:30:36,602 --> 00:30:39,691 Vi får skynda på innan rebellerna skämmer ut oss helt. 413 00:31:33,499 --> 00:31:36,244 -Har ni ingen skam i kroppen? -Vad tror du att du gör? 414 00:31:36,245 --> 00:31:37,704 Det var ni som började. 415 00:31:37,705 --> 00:31:40,968 Du riskerar livet för en hatt, men inte för ditt eget land? 416 00:31:42,953 --> 00:31:47,328 Vi är de frivilliga Vi ska döda den brittiska armén 417 00:31:48,097 --> 00:31:52,507 Vi är de frivilliga Vi ska döda den brittiska armén 418 00:31:53,589 --> 00:31:55,082 Vi är de frivilliga... 419 00:31:55,083 --> 00:31:57,686 Stick, innan ni råkar illa ut. Kom igen. 420 00:31:58,177 --> 00:32:01,860 Vi är de frivilliga Vi ska döda den brittiska armén 421 00:32:01,861 --> 00:32:04,602 Ni två, stanna här. Stanna. Vad gör ni med skorna? 422 00:32:04,746 --> 00:32:07,456 -De matchar inte ens. -Bara lite shopping. 423 00:32:07,457 --> 00:32:10,619 -Ni är gamla nog att veta bättre. -Jag måste komma ikapp. 424 00:32:10,620 --> 00:32:14,268 -Min lillasyster är där. -Gå, gå härifrån nu. 425 00:32:14,269 --> 00:32:15,375 Spring. 426 00:32:18,579 --> 00:32:21,115 Har du sett? Sätt ner den där. 427 00:32:21,116 --> 00:32:22,645 Säger vem då? 428 00:32:22,646 --> 00:32:25,735 I den provisoriska regeringens namn, sätt ner den där. 429 00:32:26,921 --> 00:32:30,045 Och i mitt arsles namn, stick och brinn. 430 00:32:35,714 --> 00:32:37,343 Sätt ner den, sa han. 431 00:32:38,808 --> 00:32:39,950 Du dödade mig nästan! 432 00:32:40,406 --> 00:32:42,491 Om jag ville, skulle jag ha gjort det. 433 00:32:42,492 --> 00:32:45,060 Jaså? Gör det, då. Skjut mig mitt framför folk. 434 00:32:46,002 --> 00:32:50,068 Du gjorde det igen, slyna! Jag hoppas att britterna dödar varenda en av er! 435 00:32:50,069 --> 00:32:53,022 Ni förstör denna stad, era jävlar! 436 00:32:53,023 --> 00:32:54,340 Gud hjälpe er! 437 00:32:56,186 --> 00:32:57,714 Frances. 438 00:32:57,715 --> 00:33:00,770 -Vi måste visa dem att vi menar allvar. -Genom att döda dem? 439 00:33:01,469 --> 00:33:02,890 Om vi måste. 440 00:33:44,012 --> 00:33:45,432 Mrs Hammond. 441 00:33:47,279 --> 00:33:50,684 -Ni är tillbaka tidigt, ma'am. -Par är oftast tråkiga. 442 00:33:50,685 --> 00:33:53,357 När man är ensam, är de outhärdliga. 443 00:34:02,016 --> 00:34:04,305 Sa mr Hammond när han skulle vara tillbaka? 444 00:34:05,109 --> 00:34:07,402 -Har ni inte hört? -Hört vadå? 445 00:34:07,403 --> 00:34:08,720 Tyskarna har invaderat. 446 00:34:09,975 --> 00:34:12,685 -Ursäkta? -Sinn har kommit för att hjälpa dem. 447 00:34:12,686 --> 00:34:15,396 De mördar oss i våra sängar eller värre, sa kocken. 448 00:34:15,397 --> 00:34:16,922 Prata inte gallimatias, barn. 449 00:34:18,004 --> 00:34:19,949 Jag ringer mr Hammond. 450 00:34:19,950 --> 00:34:21,545 Så dramatiskt. 451 00:34:28,327 --> 00:34:31,555 Vi kan ta bakgator, och gå till slottet över Richmond Bridge. 452 00:34:32,185 --> 00:34:34,443 -Så fräckt av dig. -Backa undan. 453 00:34:34,444 --> 00:34:36,772 -Hur vågar du hota mig...? -Backa undan! 454 00:34:36,773 --> 00:34:39,378 Hur vågar du? Hur vågar du...? 455 00:34:39,379 --> 00:34:40,485 Jesus! 456 00:34:49,042 --> 00:34:51,161 -Dumma kvinna. -Vi går inte till slottet. 457 00:34:51,162 --> 00:34:53,142 -Vart ska vi då? -Ta tåget, till Cork. 458 00:34:53,143 --> 00:34:55,888 -Jag åker inte hem. -Du måste skydda dig 459 00:34:55,889 --> 00:34:58,286 -och vår baby. -Detta är vår chans att rymma. 460 00:34:58,287 --> 00:35:00,580 Det är för farligt. Ditt hyresrum, då? 461 00:35:00,581 --> 00:35:04,404 -Jag går inte tillbaka dit. -Till mitt hus då. Dalkey. 462 00:35:04,405 --> 00:35:06,524 Utanför staden. Det ska inte bli problem. 463 00:35:06,525 --> 00:35:08,887 -Men Vanessa, då? -Inte tillbaka förrän senare. 464 00:35:08,888 --> 00:35:12,050 Jag är hemma före henne. Du får bo på ett hotell vid havet. 465 00:35:12,051 --> 00:35:14,063 Det är bara för ett par timmar, May. 466 00:35:17,890 --> 00:35:19,068 Kom. 467 00:35:31,924 --> 00:35:34,944 Han ska till Belfast. Han kör dig. 468 00:35:35,469 --> 00:35:36,890 Är det där allting? 469 00:35:38,702 --> 00:35:39,917 Jag kan se efter dig 470 00:35:39,918 --> 00:35:42,906 -medan du bygger din praktik. -Nej, det går inte. 471 00:35:42,907 --> 00:35:44,849 Tänk på det, George. 472 00:35:48,503 --> 00:35:50,376 Vi behöver inte gifta oss. 473 00:35:55,350 --> 00:35:57,678 Tre pund. Det är mer än tillräckligt. 474 00:35:57,679 --> 00:36:01,501 -Du ska till Belfast ändå. -Sju pund per natt tar de. 475 00:36:01,502 --> 00:36:04,734 Jag har tur om stan inte är nedbränd när jag är tillbaka. 476 00:36:04,735 --> 00:36:06,086 Tar du fem, då? 477 00:36:15,266 --> 00:36:16,895 Vilken permission. 478 00:36:17,039 --> 00:36:18,999 Beordrad tillbaka till kasernen, direkt. 479 00:36:19,784 --> 00:36:22,807 Om jag bara får tag i en av dem som ligger bakom detta. 480 00:36:22,808 --> 00:36:26,314 -15000 Boche har landat... -Jag behöver män för en sökning. 481 00:36:26,458 --> 00:36:27,983 Vilka har erfarenhet sen förr? 482 00:36:34,348 --> 00:36:38,479 Du, du, du, och du. Ta era saker och följ med mig. 483 00:36:50,996 --> 00:36:53,469 Följ med här. Kontrollera ammunition och utrustning. 484 00:36:56,766 --> 00:36:58,013 Jimmy?! 485 00:36:59,824 --> 00:37:01,002 Liz. 486 00:37:02,014 --> 00:37:04,339 Vad gör du? Du borde inte vara här. 487 00:37:04,690 --> 00:37:08,023 -Kommendör Sean. Han är död. -Vem leder? 488 00:37:08,166 --> 00:37:09,378 Dr Lynn. 489 00:37:11,572 --> 00:37:13,097 Hur lyder våra order? 490 00:37:17,968 --> 00:37:19,215 "Håll byggnaden." 491 00:37:23,981 --> 00:37:25,401 Fixera bajonetterna! 492 00:37:27,387 --> 00:37:29,225 Håll er nära väggarna. 493 00:37:30,341 --> 00:37:31,696 Gå ner nu! 494 00:37:31,697 --> 00:37:33,326 Kom igen, gå! 495 00:37:36,702 --> 00:37:40,243 -Kulsprutan in! -Kom igen, fort! 496 00:37:53,350 --> 00:37:54,771 Håll ett öga på honom. 497 00:37:59,502 --> 00:38:00,645 Ner. 498 00:38:01,727 --> 00:38:02,869 Res dig upp. 499 00:38:06,280 --> 00:38:07,912 Kulspruta, nu! 500 00:38:07,913 --> 00:38:12,327 Stanna nära muren, ni är med mig, 200 meter bort. Gå! 501 00:38:12,328 --> 00:38:15,139 -Mot väggen. -Fortsätt. 502 00:38:16,603 --> 00:38:17,850 Täck oss. 503 00:38:22,755 --> 00:38:26,125 -Dr Lynn... -Ta första trappan åt höger 504 00:38:26,126 --> 00:38:28,176 -vi måste retirera, nu. -Nej. 505 00:38:28,177 --> 00:38:31,130 -Håll byggnaden. -Vi alla dör nog om vi stannar kvar här. 506 00:38:31,131 --> 00:38:34,293 -Vår död blir symbolisk. -Symbolisk för vadå? Dumhet? 507 00:38:34,294 --> 00:38:38,012 -Vi borde retirera. -Vi måste följa våra order 508 00:38:38,013 --> 00:38:40,789 och jag beordrar er båda att hålla era positioner. 509 00:38:43,296 --> 00:38:44,543 Dr Lynn. 510 00:38:49,448 --> 00:38:51,182 Killar, stick härifrån nu. 511 00:39:09,781 --> 00:39:12,001 Håll er nära! Gå in, gå in! 512 00:39:13,396 --> 00:39:15,094 Kom hit! 513 00:39:26,082 --> 00:39:28,093 Följ efter mig. Gå, gå. 514 00:39:39,116 --> 00:39:40,222 Killar, skynda på nu. 515 00:39:41,688 --> 00:39:43,630 Hela vägen. Gå då, hela vägen upp. 516 00:40:17,939 --> 00:40:19,464 Kom. 517 00:41:01,837 --> 00:41:04,718 Stick härifrån. Se så. 518 00:41:05,452 --> 00:41:06,699 Gå! 519 00:41:11,743 --> 00:41:14,658 Inte ett ord till någon. Du har inte sett det. 520 00:41:15,810 --> 00:41:16,916 Gå vidare. 521 00:41:21,684 --> 00:41:22,861 Där är de. 522 00:41:24,638 --> 00:41:26,059 Kom. 523 00:41:33,605 --> 00:41:35,686 Skynda er! 524 00:41:42,781 --> 00:41:44,306 Vi är nästan framme. 525 00:41:50,949 --> 00:41:52,770 Jag kan inte följa med dig nu, Jimmy. 526 00:41:53,590 --> 00:41:55,706 Jag kommer att hitta dig sen, om jag kan. 527 00:41:56,545 --> 00:41:58,351 Det är krig, Lizzy, vi kan inte rädda alla. 528 00:41:58,352 --> 00:41:59,947 Var är du skadad? 529 00:42:00,125 --> 00:42:01,685 Låt oss ta honom från gatan. 530 00:42:03,913 --> 00:42:05,404 Vänta, vänta. 531 00:42:09,613 --> 00:42:11,312 -Ta in honom i katedralen. -Okej. 532 00:42:28,382 --> 00:42:29,525 Tack. 533 00:42:32,518 --> 00:42:34,043 Ange ert ärende, fader. 534 00:42:36,064 --> 00:42:39,987 -Du är bara lite mer än en pojke. -Jag är volontär för Irland, fader. 535 00:42:40,825 --> 00:42:42,281 Vad vill ni oss? 536 00:42:42,911 --> 00:42:45,134 Jag var just hos ärkebiskop Walsh. 537 00:42:45,135 --> 00:42:47,671 Hans nåd bad mig att be er stoppa detta vansinne nu. 538 00:42:47,672 --> 00:42:50,553 Innan det sker mer skada på människor eller egendom. 539 00:42:58,065 --> 00:43:00,007 Okej, följ med mig. 540 00:43:04,912 --> 00:43:08,036 Jag tar er till mr Connolly och mr Pearse. 541 00:43:13,219 --> 00:43:14,952 -Sir, era papper? -Jag arbetar här. 542 00:43:36,367 --> 00:43:37,961 En ring av stål, mina herrar 543 00:43:38,105 --> 00:43:40,954 som vi ska dra åt runt stadens hjärta 544 00:43:40,955 --> 00:43:43,210 tills vi har krossat detta uppror. 545 00:43:47,072 --> 00:43:49,466 -Jag sökte sir Matthew. -Hammond. 546 00:43:53,189 --> 00:43:54,401 Jag flyttades ner. 547 00:43:54,441 --> 00:43:57,078 Beklagar att jag var så sen, sir. Avspärrat. 548 00:43:57,082 --> 00:44:00,800 Om militären har kontroll, kanske jag är fri att återvända hem, sir. 549 00:44:00,801 --> 00:44:03,303 Vi går ingenstans förrän det här är över. 550 00:44:03,304 --> 00:44:04,829 Javisst, sir, naturligtvis. 551 00:44:24,192 --> 00:44:26,691 Greta, dörren. 552 00:44:27,182 --> 00:44:28,880 Det kan vara rebeller, frun. 553 00:44:29,788 --> 00:44:31,004 Eller tyskarna. 554 00:44:31,005 --> 00:44:33,746 Jag tror inte att någon av dem skulle ringa på först. 555 00:44:34,168 --> 00:44:36,075 Det kan vara bud från Charles. Gå. 556 00:44:38,686 --> 00:44:41,462 -God kväll. -God kväll. 557 00:44:46,645 --> 00:44:48,171 Kan jag hjälpa er? 558 00:44:49,496 --> 00:44:52,449 Mitt namn är ms Lacy. Mr Hammonds sekreterare. 559 00:44:52,450 --> 00:44:53,836 Han skickade hit mig. 560 00:44:54,987 --> 00:44:56,443 Nåväl. 561 00:45:03,711 --> 00:45:05,062 Mrs Hammond. 562 00:45:06,770 --> 00:45:10,033 -Ms Lacy. -Hemskt ledsen att störa. 563 00:45:11,045 --> 00:45:13,060 Mr Hammond var tvungen att stanna kvar 564 00:45:13,061 --> 00:45:15,999 och det var osäkert för mig att återvända till min logi, så... 565 00:45:16,571 --> 00:45:18,858 ...han skickade hit mig för att hålla mig säker. 566 00:45:19,352 --> 00:45:20,773 Jag är ledsen för det. 567 00:45:24,009 --> 00:45:25,743 Jag hoppas att det inte gör något. 568 00:45:28,771 --> 00:45:30,261 Det måste väl bli så. 569 00:45:30,995 --> 00:45:35,165 Om det är vad min man vill, att hålla dig säker. 570 00:45:35,166 --> 00:45:37,734 Jag hoppades att han skulle sända en soldat, men... 571 00:45:41,701 --> 00:45:45,172 Greta, tar du med ms Lacy dit upp? 572 00:45:48,061 --> 00:45:49,586 Tack. 573 00:46:09,776 --> 00:46:11,652 Mamma, jag vill se vad som händer. 574 00:46:11,653 --> 00:46:13,734 Nej, gå bort därifrån. 575 00:46:18,883 --> 00:46:22,667 -Jag vill hitta farbror Jimmy. -Det gör du inte, och så är det bara. 576 00:46:29,692 --> 00:46:32,851 -Var har du varit? -Ute. 577 00:46:34,315 --> 00:46:37,094 -Vad är allt det här? -Vad ser det ut som? 578 00:46:37,095 --> 00:46:38,794 Jag har godis åt dig och Peter. 579 00:46:39,007 --> 00:46:41,265 Var har du fått det? Och skorna och hatten. 580 00:46:41,266 --> 00:46:43,316 Du tog min hatt, så jag tog den här. 581 00:46:43,317 --> 00:46:46,166 -Var då? -Från butiken. Alla gör det. 582 00:46:46,167 --> 00:46:49,711 Det bryr jag mig inte om. Vi gör inte vad alla andra gör. 583 00:46:49,712 --> 00:46:52,353 -Du förstår inte. -Förstår inte vadå? 584 00:46:52,354 --> 00:46:56,315 -Det är revolution. -Det kvittar vad det är. Ta av dig det. 585 00:46:56,316 --> 00:46:57,667 Hör du mig? 586 00:46:58,332 --> 00:46:59,547 -Ta av dig det. -Nej. 587 00:46:59,548 --> 00:47:02,603 Då tar jag av det. Och resten. Ta upp det. 588 00:47:30,795 --> 00:47:32,007 Släpp in mig. 589 00:47:32,672 --> 00:47:36,529 -Du är bara ett barn. Gå, gå hem. -Jag kan lösenordet. Det är limerick. 590 00:47:36,530 --> 00:47:39,549 Jag bryr mig inte. Gå innan du råkar illa ut. 591 00:47:40,422 --> 00:47:41,704 Jag har den här. 592 00:47:43,168 --> 00:47:45,875 En pistol från en turkisk officer som min pappa dödade. 593 00:47:47,513 --> 00:47:48,656 Jaså? 594 00:47:50,398 --> 00:47:53,104 -Ge mig den innan du blir skadad. -Ja, sir. 595 00:47:53,700 --> 00:47:55,364 Innan du blir dödad. 596 00:47:57,453 --> 00:47:58,561 Gå in. 597 00:48:00,095 --> 00:48:01,201 Gå in. 598 00:48:03,014 --> 00:48:06,176 Du kan rapportera till köket nu. Du kan skala potatis, okej? 599 00:48:06,177 --> 00:48:08,192 -Ja. -In. Kom igen. 600 00:48:08,193 --> 00:48:09,440 Okej. 601 00:48:12,538 --> 00:48:15,074 Jesus Kristus befriar dig från dina synder. 602 00:48:15,075 --> 00:48:18,341 I faderns namn, sonens, och den helige Andes namn. Amen. 603 00:48:18,342 --> 00:48:19,798 Tack, fader. 604 00:48:28,735 --> 00:48:30,920 Leder ni oss i bön, fader? 605 00:48:31,654 --> 00:48:34,920 Jag borde verkligen gå. Ärkebiskopen väntar sig att... 606 00:48:34,921 --> 00:48:37,979 Det är en stor tröst för män som är på väg att möta sin död 607 00:48:37,980 --> 00:48:39,243 att ha en präst nära, då. 608 00:48:49,485 --> 00:48:50,592 Ja. 609 00:48:52,022 --> 00:48:53,269 Naturligtvis. 610 00:49:01,337 --> 00:49:05,190 Jag vägrar fortfarande att tro att hon är delaktig i det här. 611 00:49:06,064 --> 00:49:09,955 Vi skulle väl ha vetat något, sett något. 612 00:49:09,956 --> 00:49:12,145 Kanske vi bara ser vad vi vill se. 613 00:49:12,146 --> 00:49:14,019 Nå, vad har du sett, då? 614 00:49:14,892 --> 00:49:16,104 Ingenting. 615 00:49:17,186 --> 00:49:18,537 Ingenting, Edward. 616 00:49:23,929 --> 00:49:25,384 Varsågod. 617 00:49:34,217 --> 00:49:35,568 Heliga Maria. 618 00:49:36,163 --> 00:49:38,279 Du tar bort världens synd. 619 00:49:39,257 --> 00:49:40,712 Förbarma dig över oss. 620 00:50:00,354 --> 00:50:02,157 Vad har vi gjort, Jimmy? 621 00:50:04,351 --> 00:50:06,676 Vad det än är, är det inte över ännu. 622 00:50:08,279 --> 00:50:10,464 Jag måste gå till postkontoret, Liz. 623 00:50:14,465 --> 00:50:15,956 Folk behöver mig här. 624 00:50:22,946 --> 00:50:24,054 Gå! 625 00:50:25,171 --> 00:50:27,008 Jag ska leta efter dig senare. 626 00:50:54,471 --> 00:50:57,250 Ge oss en whisky till. En whisky till. 627 00:50:57,251 --> 00:51:00,549 De strider ju där ute. Jag vill inte gå ut dit. 628 00:51:00,970 --> 00:51:05,276 Jag vill inte gå ut. Jag är full som en alika, och gillar det. 629 00:51:05,975 --> 00:51:07,257 Jag gillar det. 630 00:51:30,131 --> 00:51:32,007 Till dig sänder vi nu våra suckar 631 00:51:32,008 --> 00:51:35,031 sorg och gråt, i en flod av tårar. 632 00:51:35,032 --> 00:51:38,055 Vänd så, vår mest nådiga förespråkare 633 00:51:38,056 --> 00:51:40,940 dina barmhärtiga ögon mot oss. 634 00:51:40,941 --> 00:51:43,199 Och efter det här, vår exil 635 00:51:43,200 --> 00:51:47,578 visa oss ditt skötes välsignade frukt, Jesus. 636 00:51:47,579 --> 00:51:51,537 Barmhärtiga, kärleksfulla, jungfru Maria. 637 00:52:09,511 --> 00:52:13,924 Vänster, vänster, vänster, höger, vänster. 638 00:52:13,925 --> 00:52:17,921 Vänster, vänster, vänster, höger, vänster. 639 00:52:17,922 --> 00:52:22,231 Vänster, vänster, vänster, höger, vänster. 640 00:52:22,232 --> 00:52:23,969 Pluton... 641 00:52:23,970 --> 00:52:25,217 halt. 642 00:52:28,836 --> 00:52:30,468 Kompani... 643 00:52:30,469 --> 00:52:32,551 ...giv akt! 644 00:52:38,742 --> 00:52:40,023 Kompani... 645 00:52:41,036 --> 00:52:43,290 Manöver! 646 00:52:45,797 --> 00:52:47,844 Giv akt.