1 00:00:00,298 --> 00:00:04,377 (اوربا) تقف على حافة الحرب 2 00:00:06,634 --> 00:00:10,047 (ايرلندا) اقدم مستعمرة في الامبراطورية البريطانية الواسعة تقف مقسمة 3 00:00:10,913 --> 00:00:16,371 بين الذين يدعمون الحكم الذاتي و الذين لا يدعمونه 4 00:00:20,605 --> 00:00:23,144 دبلن" الثالث من اغسطس 1916" 5 00:00:23,424 --> 00:00:26,828 Satar Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري 6 00:00:28,200 --> 00:00:30,139 نحن ثلاث خادمات صغيرات من المدرسة 7 00:00:30,140 --> 00:00:32,040 نستطيع ان نكون رائعات كـ فتيات المدرسة 8 00:00:32,060 --> 00:00:34,320 ممتلئات بالأنوثة كـ الاميرات 9 00:00:34,340 --> 00:00:36,080 ثلاث خادمــــات صغيرات من المدرسة 10 00:00:36,100 --> 00:00:38,880 كل شي هو مصدر متعة 11 00:00:39,260 --> 00:00:42,520 لا احد امن و نحن لا نهتم 12 00:00:42,980 --> 00:00:46,320 الحياة عبارة عن نكتة و هذه البداية 13 00:00:47,260 --> 00:00:49,600 ثلاث خادمات صغيرات من المدرسة 14 00:00:51,780 --> 00:00:53,840 ثلاث خادمات غير مهتمات 15 00:00:53,860 --> 00:00:55,659 قادمات من معهد السيدات 16 00:00:55,660 --> 00:00:57,920 متحررات من وصايا العبقرية 17 00:00:58,500 --> 00:01:00,280 ثلاث خادمات من المدرسة 18 00:01:00,300 --> 00:01:03,480 ثلاث خادمات من المدرسة 19 00:01:10,300 --> 00:01:11,520 احسنتي يا انسة 20 00:01:17,580 --> 00:01:19,169 سوف اراكم في الطابق العلوي - "انسة "بتلر - 21 00:01:21,420 --> 00:01:22,640 "جيمي" 22 00:01:22,660 --> 00:01:24,179 اريد ان اشكرك من اجل التذكرة 23 00:01:24,180 --> 00:01:25,520 هل استمتعت ؟ 24 00:01:25,540 --> 00:01:26,800 استمتعت بمشاهدتك 25 00:01:27,860 --> 00:01:29,760 أليس ممنوع على الاشتراكيون الاستمتاع ؟ 26 00:01:31,980 --> 00:01:34,819 "شقة "فلين كورك سيدتي : ستيفن ينتظر 27 00:01:34,820 --> 00:01:36,179 "سوف اكون معك خلال لحظة يا "هاري 28 00:01:36,180 --> 00:01:37,400 هيا يا "هاري" اصعد 29 00:01:37,420 --> 00:01:39,099 هل تود القدوم و الانضمام الينا ؟ 30 00:01:39,100 --> 00:01:40,440 لا , لا افضل الذهاب للمنزل 31 00:01:41,140 --> 00:01:42,720 حسناً 32 00:01:47,140 --> 00:01:51,259 الى ان نلتقي مجدداً , اراكِ حينها 33 00:01:51,260 --> 00:01:54,840 سوف تراني بالفعل ايها الرجل , ليلة سعيدة 34 00:02:08,500 --> 00:02:10,779 "هل انتِ متأكدة يا "فرانسس - انه عرض جيد - 35 00:02:10,780 --> 00:02:13,179 الا يريدن منكِ الراهبات العودة الى مدينة (غالوي) و تدريسهن ؟ 36 00:02:13,180 --> 00:02:15,440 ربما لكن اود البقاء الكثير من الاشياء تحدث هنا 37 00:02:15,460 --> 00:02:17,160 حسناً اذا كنتِ مصرة فـ انا موافقة 38 00:02:17,180 --> 00:02:19,760 نتطلع معاً للعالم و نحن شابات 39 00:02:23,980 --> 00:02:25,259 "سيد "هاموند 40 00:02:25,260 --> 00:02:27,800 اردت فقط ان اهئنك على ادائك الليلة 41 00:02:30,900 --> 00:02:32,400 لكليكما 42 00:02:36,500 --> 00:02:38,080 لا تهربين الان يا انسة 43 00:02:40,500 --> 00:02:41,720 وجدتها 44 00:02:41,740 --> 00:02:43,120 و اخيراً 45 00:02:43,980 --> 00:02:45,200 اريد ان اتحدث 46 00:02:45,220 --> 00:02:47,099 مبروك عزيزتي لقد كنتي رائعة 47 00:02:47,100 --> 00:02:48,600 "أليس كذلك يا "ادوارد 48 00:02:51,180 --> 00:02:53,200 لقد جلبتي الفخر لنا على الاقل 49 00:02:53,220 --> 00:02:54,920 شكراً لكما ابي و امي 50 00:02:55,900 --> 00:02:57,299 لقد اعتقدت اني فقدتك 51 00:02:57,300 --> 00:02:59,400 ستيفن" كيف حالك ؟" 52 00:03:01,460 --> 00:03:06,040 سيداتي سادتي , دعونا نرفع كؤؤسنا من أجل النعم الثلاثة التي انعمنا بها 53 00:03:06,340 --> 00:03:08,040 "انسة "ماي ليسي 54 00:03:09,420 --> 00:03:11,000 "انسة "فرانسيس فلاهرسي 55 00:03:11,620 --> 00:03:15,320 و خطيبتي الجميلة , قطعة الحلوى الخاصة بي 56 00:03:15,340 --> 00:03:17,320 هذه اختي ايها الكلب القذر 57 00:03:19,420 --> 00:03:21,320 "انسة "اليزابيث بتلر 58 00:03:21,540 --> 00:03:23,339 الى الخادمات الصغيرات الثلاث 59 00:03:23,340 --> 00:03:24,680 للخادمات الصغيرات الثلاث 60 00:03:36,140 --> 00:03:38,760 أهذا كل شيء ! انها الحرب 61 00:03:51,740 --> 00:03:53,400 أتبحث عن رفقة يا سيد ؟ 62 00:03:58,940 --> 00:04:00,440 ها انت ذا 63 00:04:01,260 --> 00:04:02,440 "مرحباً "ارت - 64 00:04:09,060 --> 00:04:10,640 اذاً انها الحرب 65 00:04:12,260 --> 00:04:13,840 انها ليست حربنا 66 00:04:18,660 --> 00:04:20,920 ! منذ متى و كان لدينا خيار يا اخي 67 00:04:23,260 --> 00:04:29,640 دعونا نحن الايرلنديين ان نبين للملك من خلال دعمنا الثابت في ثقته 68 00:04:29,660 --> 00:04:35,880 ... في ولائنا ليس هناك شك , و عندما ينتهي الامر 69 00:04:35,900 --> 00:04:39,440 سوف نرحب به و ندعوه لفتح برلماننا هنا في (دبلن) 70 00:04:41,540 --> 00:04:45,659 حفظ الله ملكنا الكريم 71 00:04:45,660 --> 00:04:50,059 حياة طويلة لـ ملكنا النبيل 72 00:04:50,060 --> 00:04:53,520 حفظ الله الملك 73 00:04:54,380 --> 00:04:58,640 ارسله منتصراً 74 00:04:58,660 --> 00:05:02,619 سعيد و مجيد 75 00:05:02,620 --> 00:05:07,019 ليحكمنا طويلاً 76 00:05:07,020 --> 00:05:11,240 حفظ الله الملك 77 00:05:15,674 --> 00:05:19,955 تمرد 78 00:05:25,286 --> 00:05:28,897 الثلاثاء , الثامن عشر من ابريل , الاسبوع المقدس عام 1916 الحرب الكبرى مستمرة لمدة عامين 79 00:05:28,940 --> 00:05:31,240 لا تجنيد الزامي للايرلنديين 80 00:05:31,540 --> 00:05:33,680 لا تجنيد الزامي للايرلنديين 81 00:05:33,700 --> 00:05:36,579 دعوا الرجال الانكليزيين يقاتلون في حروبهم الانكليزية , شكراً لك يا سيدي 82 00:05:36,580 --> 00:05:38,600 لا تجنيد الزامي للايرلنديين 83 00:05:41,340 --> 00:05:43,200 مع ذلك من الجيد ان نكون في الوطن 84 00:05:45,980 --> 00:05:47,419 مرحباً 85 00:05:47,420 --> 00:05:49,280 هل ترغب بـ معاشرة مع زميلة ؟ 86 00:05:49,300 --> 00:05:52,280 أود ذلك لكن انا رجل ذو عائلة 87 00:05:53,580 --> 00:05:55,080 لا تجنيد الزامي للايرلنديين 88 00:05:55,100 --> 00:05:56,920 يجب عليك ان تقاتل من اجل وطنك 89 00:05:57,340 --> 00:05:59,880 هذا ما نفعله , نقاتل من اجل ملكنا و وطننا 90 00:05:59,900 --> 00:06:01,219 لا انت خائن 91 00:06:01,220 --> 00:06:03,320 لا احد ينعتني بالخائن ! خاصة امامي 92 00:06:03,340 --> 00:06:04,480 انا انعتك 93 00:06:04,500 --> 00:06:06,579 ... لو كنتِ فتاة كبيرة - ماذا ستطلق علي ؟ افعلها اذاً - 94 00:06:06,580 --> 00:06:09,000 سوف اكون اول من يطلق عليه النار في المعركة من اجل الحرية الايرلندية 95 00:06:09,020 --> 00:06:11,259 حريتي هي ولائي المملكي لأيرلندا ايتها الغبية 96 00:06:11,260 --> 00:06:14,800 لا تجنيد الزامي للايرلنديين 97 00:06:14,820 --> 00:06:17,859 انتم ايها الاولاد يجب ان تكونوا في المنزل , يجب ان لا تقاتلوا عندما لا تكون حربكم 98 00:06:17,860 --> 00:06:19,360 اسحبوها الى الخنادق معنا 99 00:06:36,500 --> 00:06:37,859 مرحباً , كيف حالك 100 00:06:37,860 --> 00:06:39,480 أود ان أشتري بعض الزهور من فضلك 101 00:06:39,540 --> 00:06:41,000 نعم , ماذا تفضلين 102 00:06:41,540 --> 00:06:43,320 اوه , هذه المجموعة جميلة , اليس كذلك ؟ 103 00:06:44,300 --> 00:06:45,760 "صباح الخير ايها الشرطي "اوبرين 104 00:06:45,780 --> 00:06:47,000 "صباح الخير انسة "لايسي 105 00:06:47,020 --> 00:06:49,099 لا تدعني اقاطع تدخينك الصباحي 106 00:06:49,100 --> 00:06:51,600 لقد اعجبتني زهورك - شكرا لك و انا لم استطع مقاومة عدم شرائها - 107 00:06:52,660 --> 00:06:55,080 يسار يسار يسار يمين يسار 108 00:06:55,620 --> 00:06:59,040 يسار يسار يسار يمين يسار 109 00:06:59,060 --> 00:07:00,800 انظري الى هؤلاء الكثيرين 110 00:07:02,220 --> 00:07:04,200 انهم لا يؤذون احداً 111 00:07:04,980 --> 00:07:06,720 عندما لا يحملون مضاربهم , لا يؤذون احداً 112 00:07:07,420 --> 00:07:08,760 صباح الخير سيدتي 113 00:07:12,122 --> 00:07:14,314 قلعة (دبلن) , مقر القيادة للأدارة البريطانية في ايرلندا 114 00:07:14,340 --> 00:07:15,960 صباح الخير 115 00:07:19,380 --> 00:07:24,360 "أوامر سرية فورية التنفيذ صادرة من ما يسمى بـ فصيلة "سين فين 116 00:07:24,380 --> 00:07:31,659 كل اسمائهم و عناوينهم و مخابئهم السرية , و كانت بالطبع مشفرة 117 00:07:31,660 --> 00:07:36,040 منذ حدوث بعض التناقضات الكثير من الناس لجئوا للخيانة 118 00:07:36,060 --> 00:07:39,800 و بذلك اصبحت انكلترا من ضمن المستويات الواطئة في خدمة الحكومة 119 00:07:45,980 --> 00:07:48,520 مثل هذه الاوامر يجب ان تكون صادرة من مساعد رئيس الامن 120 00:07:48,540 --> 00:07:50,320 سيد "بيرل" الذي هو حالياً في لندن 121 00:07:50,340 --> 00:07:52,099 تباً "هاموند" يجب ان نتصرف 122 00:07:52,100 --> 00:07:55,059 هناك دلائل تشير الى هجوم محتمل 123 00:07:55,060 --> 00:07:58,600 "اني اتفهم شكوكك و يجب اخبار السيد "ماثيو 124 00:07:58,620 --> 00:08:00,800 لكن الاوضاع في ايرلندا بدأت تستقر بصورة تدريجية 125 00:08:00,820 --> 00:08:02,600 نعم بدأت تستقر 126 00:08:03,420 --> 00:08:06,419 ... لقد سمعت من مصدر ادميرالي ان رسالة 127 00:08:06,420 --> 00:08:08,619 تم اعتراضها من قبل الالمان 128 00:08:08,620 --> 00:08:13,240 اسلحة و اشياء اخرى غير معلومة معدة للبدء بهجوم هنا 129 00:08:16,740 --> 00:08:19,960 ربما , لكن لم يصلنا خبر رسمي عن ذلك 130 00:08:25,300 --> 00:08:26,920 لتحظى بيوم جيد يا سيدي 131 00:08:39,780 --> 00:08:41,440 هل تعتقد ان كلامهم صحيح ؟ 132 00:08:42,860 --> 00:08:44,419 لا يهم ماذا اعتقد 133 00:08:44,420 --> 00:08:46,320 انا موظف حكومي 134 00:08:47,140 --> 00:08:49,259 من الافضل لكي ان تجدي شخص يفك هذه ... الشفرة من اجلي دعينا نبدو 135 00:08:49,260 --> 00:08:51,600 اننا نعمل و ابقي الجنرال بعيداً عني 136 00:08:54,900 --> 00:08:57,400 لماذا لا نذهب لـ "كورلس" من اجل الغداء 137 00:08:57,780 --> 00:08:59,680 انت دائماً تشعر بالبهجة هناك 138 00:09:03,980 --> 00:09:05,720 هذا ما يشعرني بالبهجة 139 00:09:18,355 --> 00:09:20,759 الكلية الملكية للجراحة 140 00:09:27,380 --> 00:09:29,600 هل الكونتيسة هنا ؟ - لقد جئتي في الوقت المناسب - 141 00:09:30,020 --> 00:09:31,320 "انا اسفة د ."لين 142 00:09:43,860 --> 00:09:45,520 اليزابيث بتلر 143 00:10:00,940 --> 00:10:02,680 صوبيه نحوي 144 00:10:16,540 --> 00:10:18,440 يجب ان تفعلي ذلك و كأنما تعنينه 145 00:10:21,740 --> 00:10:25,280 خذي , تدربي بهذا 146 00:10:32,660 --> 00:10:33,960 147 00:10:35,780 --> 00:10:37,280 اشربي 148 00:10:43,980 --> 00:10:46,960 سوف تكونين في كتيبتي , سوف نأخذ شارع (ستيفن كرين) 149 00:10:47,260 --> 00:10:50,120 هذه سوف تكون قاعدة عملياتنا الخلفية 150 00:10:57,860 --> 00:11:00,840 تقدم للامام ايها الملازم ذات العيون و الحواجب الجميلة 151 00:11:01,300 --> 00:11:03,440 ها انت ذا يا "هاري" من الجيد لك ان تأتي 152 00:11:03,980 --> 00:11:06,779 و يا "جورج" ماذا تفعل هنا ؟ ماذا حصل لـ (بيلفاست) 153 00:11:06,780 --> 00:11:08,760 لم يتمكن من الحصول على قذارة كافية في (دبلن) القديمة 154 00:11:08,780 --> 00:11:11,200 عاد لـ (ديفلنك) من اجل اناسه 155 00:11:11,220 --> 00:11:13,219 "انا اعمل كمبتدىء للسيد "ويلي 156 00:11:13,220 --> 00:11:15,579 ماذا عن والدك ؟ - التحق للفصيل - 157 00:11:15,580 --> 00:11:18,139 غلطة كبيرة عندما قام والدي "ويلسون" بقبول عقد من وزارة الحرب 158 00:11:18,140 --> 00:11:20,139 "من خلال صديقه سيد "كارسون 159 00:11:20,140 --> 00:11:22,640 ماذا عنك لقد قرأت عنك من خلال البرقيات 160 00:11:22,660 --> 00:11:24,579 هؤلاء الذين يكلفون انفسهم بقراءة مثل هذه الاشياء 161 00:11:24,580 --> 00:11:25,840 يبدون لي مملين 162 00:11:25,860 --> 00:11:27,739 أنذهب لنادي الفن لـ نمتع عيوننا ؟ 163 00:11:27,740 --> 00:11:30,360 لا هناك شي يجب ان افعله - احتاج للذهاب للمكتب - 164 00:11:30,940 --> 00:11:32,240 انتم مفسدين للمرح 165 00:11:35,860 --> 00:11:37,280 ايها السادة 166 00:11:39,700 --> 00:11:41,579 مرحباً ارثر - مرحباً - 167 00:11:41,580 --> 00:11:43,520 لم نراك منذ مدة - سعيد لرؤيتك - 168 00:11:56,500 --> 00:11:58,080 اذهب و اضربه 169 00:11:59,340 --> 00:12:00,779 هذا يكفي الان 170 00:12:00,780 --> 00:12:02,240 لقد قلت هذا يكفي 171 00:12:03,060 --> 00:12:04,880 لن افعل هذا لو كنت مكانك يا بني 172 00:12:05,500 --> 00:12:06,880 ابي 173 00:12:11,380 --> 00:12:12,979 كيف حالك - بخير - 174 00:12:12,980 --> 00:12:14,120 انظر اليك 175 00:12:14,140 --> 00:12:15,960 اصبحت طويلا و ذات نمش 176 00:12:15,980 --> 00:12:18,240 اراك قد حلقت شعرك - نعم - 177 00:12:19,220 --> 00:12:20,579 ما هذا ؟ 178 00:12:20,580 --> 00:12:22,139 العم "جيمي" صنعه لي 179 00:12:22,140 --> 00:12:23,280 اوه , هل فعل ذلك الان 180 00:12:23,340 --> 00:12:25,560 و قال انه سوف يجلب لي زي رسمي عندما اكبر 181 00:12:26,500 --> 00:12:27,920 احمل هذا 182 00:12:28,700 --> 00:12:30,379 جرب هذه 183 00:12:30,380 --> 00:12:31,720 انها شيء حقيقي 184 00:12:35,700 --> 00:12:37,200 انظر لهذا 185 00:12:37,860 --> 00:12:41,160 مسدس "لوغر" اخذته من ضابط تركي 186 00:12:41,660 --> 00:12:43,299 هل اطلقت عليه النار ؟ 187 00:12:43,300 --> 00:12:45,120 لا لا لقد ربحته في رهان 188 00:12:46,740 --> 00:12:48,200 انه شيء قيم اليس كذلك 189 00:12:48,220 --> 00:12:49,960 هيا ادخل للمنزل 190 00:12:51,620 --> 00:12:54,720 كيف حال امك و الفتيات ؟ 191 00:13:14,860 --> 00:13:16,280 لايزا" اين كنتِ ؟" 192 00:13:17,220 --> 00:13:18,419 في الكلية 193 00:13:18,420 --> 00:13:20,440 الجراحين غادروا بالتأكيد من اجل عيد الفصح 194 00:13:20,460 --> 00:13:23,080 د "لين" سمح لنا بالتدرب هناك و اخذ بعض الادوات 195 00:13:23,220 --> 00:13:25,160 للمسرح بعد ظهر هذا اليوم 196 00:13:25,180 --> 00:13:26,819 انا اخشى انه غير ممكن 197 00:13:26,820 --> 00:13:28,099 لماذا ؟ 198 00:13:28,100 --> 00:13:29,720 لديكِ زائر 199 00:13:29,740 --> 00:13:31,000 من ؟ 200 00:13:31,580 --> 00:13:32,960 "ستيفن" 201 00:13:34,940 --> 00:13:36,299 ستيفن ؟ 202 00:13:36,300 --> 00:13:38,280 انه ينتظر في الطابق العلوي 203 00:13:38,300 --> 00:13:40,160 اذهبي لرؤيته 204 00:14:24,396 --> 00:14:25,112 نهاية الجزء الاول 205 00:14:25,223 --> 00:14:26,890 الجزء الثاني 206 00:14:37,530 --> 00:14:38,870 كيف حالك 207 00:14:38,890 --> 00:14:40,249 لقد مر وقتاً طويلاً اهلا بك في المنزل 208 00:14:40,250 --> 00:14:41,529 شكراً لكِ , انا سعيد لعودتي 209 00:14:41,530 --> 00:14:43,670 ايها السادة - ارثر" كيف حالك" - 210 00:14:44,290 --> 00:14:46,710 انا اقسم انكِ اكبر من ما كنتِ عليه البارحة 211 00:14:46,730 --> 00:14:49,209 غداً لن نكون قادرين على توفير هذه لكِ على الاطلاق 212 00:14:49,210 --> 00:14:51,990 يا "بيغ" ألديكِ زوج قديم يخص "ميني" لنعطيه اياها ؟ 213 00:14:52,010 --> 00:14:53,950 لقد احتفظت بالقليل من المال لشراء زوج جديد لها 214 00:14:54,330 --> 00:14:56,830 تأكدي ان يكون كبيراً كفاية ليناسب طفلة عربة الحصان 215 00:14:58,130 --> 00:15:00,110 العم "جيمي" , امي , لقد عاد 216 00:15:04,530 --> 00:15:06,270 عزيزتي "بيغ" تعالي الي 217 00:15:07,650 --> 00:15:09,070 لقد اشتقت اليك 218 00:15:09,090 --> 00:15:10,630 نحن اشتقنا اليك ايضاً 219 00:15:13,170 --> 00:15:15,070 من هذه السيدة الصغيرة ؟ 220 00:15:15,090 --> 00:15:17,009 انها تشبه الرجل الطيب في زيه الرسمي 221 00:15:17,010 --> 00:15:19,315 لقد كبرت بالفعل 222 00:15:20,370 --> 00:15:21,830 هذه لكِ 223 00:15:23,050 --> 00:15:24,390 ابي 224 00:15:24,970 --> 00:15:28,550 سادي" لقد كبرتي , تعالي الى هنا" 225 00:15:31,490 --> 00:15:33,030 اعطيني عناقاً 226 00:15:34,450 --> 00:15:37,070 دعيني انظر اليكِ , هل ابقيتي اخاكِ بعيداً عن المشاكل 227 00:15:37,730 --> 00:15:39,110 و انت كبرت بسرعة 228 00:15:39,610 --> 00:15:41,590 فتاة جيدة , فتاة جيدة 229 00:15:42,850 --> 00:15:44,430 فتاة جيدة 230 00:15:51,050 --> 00:15:53,070 جيم" تعال الى هنا" 231 00:15:57,530 --> 00:16:00,910 ... اريدك ان تنزل للأسفل و تجلب لي 232 00:16:00,930 --> 00:16:03,550 شرائح لحم و بيض و زجاجة نبيذ كبيرة حسناً - 233 00:16:12,850 --> 00:16:14,750 اين "ميني" ؟ - انها تعمل - 234 00:16:15,610 --> 00:16:17,550 جيد , اين ؟ 235 00:16:19,370 --> 00:16:21,110 عند (نجمة البحر) 236 00:16:22,050 --> 00:16:23,790 ! ماذا ؟ عند محل الغسيل 237 00:16:23,810 --> 00:16:26,590 انه شيء مقارب للفن و "جيمي" ما زال على اللائحة السوداء 238 00:16:29,210 --> 00:16:30,889 لماذا لا تحصلي على اموال انتهاء خدمته ؟ 239 00:16:30,890 --> 00:16:34,550 لا استطيع الحصول عليها بدونه و الفتاة سوف تكبر 240 00:16:34,570 --> 00:16:36,310 نحن نحتاج هذه الاموال 241 00:16:39,650 --> 00:16:41,190 من الافضل لي ان اذهب 242 00:16:41,210 --> 00:16:43,289 لدي عمل علي انجازه يحتاجونني في قاعة الحرية 243 00:16:44,103 --> 00:16:47,169 لماذا لا أخذ الاطفال الى السيدة "لامبرتس" و انتما تعالوا ورائي لاحقاً 244 00:16:47,170 --> 00:16:48,870 "هذا جيد , شكراً "جيم 245 00:16:49,730 --> 00:16:51,230 هيا "ميسي" لنذهب 246 00:16:53,090 --> 00:16:54,710 و انتِ ستذهبين معي ايضاً 247 00:17:02,570 --> 00:17:04,710 "انا متأكدة ان الامر يتطلب وقتاٍ يا "ستيفن 248 00:17:04,730 --> 00:17:07,230 لديك فقط اسبوعين , غادر قبل ان ترجع 249 00:17:08,650 --> 00:17:13,910 يجب ان ترتاح و تذهب لرؤية امك و تقضي بعض الوقت في (ويكسفورد) 250 00:17:15,330 --> 00:17:16,990 لقد تحدثت الى والدك 251 00:17:18,210 --> 00:17:23,670 لقد اعطانا الأذن بالزواج الاثنين القادم 252 00:17:24,370 --> 00:17:27,630 لكنه لن يغير شيئاً , يجب عليك اكمال دراستك الطبية 253 00:17:27,650 --> 00:17:31,689 بعد ذلك عند انتقال الاولاد و البقية "مع انتقال البرلمان الى "دبلن 254 00:17:31,690 --> 00:17:33,729 سوف تكونين قريبة من والديك ستيفن لا - 255 00:17:33,785 --> 00:17:38,228 امكِ سعيدة بذلك و قد استدعت مصممين ملابس و صانعين احذية 256 00:17:38,354 --> 00:17:40,483 و الله يعلم ماذا استعدت غير ذلك 257 00:17:40,551 --> 00:17:42,171 هل مسموح لي بالدخول ؟ - 258 00:17:42,338 --> 00:17:43,558 ... انا اسفة 259 00:17:43,730 --> 00:17:45,710 والدكِ رأى انه يجب ان نحتفل بهذه المناسبة 260 00:17:45,730 --> 00:17:47,990 "و اخوكِ اقترح ان نحتفل بهذه المناسبة مع "فيز 261 00:17:48,192 --> 00:17:49,332 "احسنت عملاً يا "ستيفن 262 00:17:50,490 --> 00:17:51,670 ليزا - أبي - 263 00:17:51,690 --> 00:17:53,030 "احسنت يا "ستيفن 264 00:17:54,209 --> 00:17:55,829 شكراً لك يا سلفستر 265 00:17:56,618 --> 00:18:02,449 لقد تحدثت مع العمدة و قال يمكنكم استخدام كنيسة الجامعة 266 00:18:03,126 --> 00:18:07,755 لذلك كل سادة (ايرين) و الكاثوليكيين سوف يسرهم القدوم لهذا الزواج 267 00:18:08,072 --> 00:18:10,292 "و اعتقد ان النخب سيكون من واجبي يا "هاري 268 00:18:10,810 --> 00:18:14,230 "زواج "ستيفن" و "ليزا 269 00:18:16,770 --> 00:18:18,630 هل هذا خمر يا "هاري" ؟ 270 00:18:18,650 --> 00:18:22,310 ... افضل الانواع فقط لـ "ليزا" , و حظ جيد لك يا "ستيفن" سوف 271 00:18:22,330 --> 00:18:24,310 سوف تحتاج له عندما تكون معنا في القانون 272 00:18:35,795 --> 00:18:38,510 شارع (ايندا باتريك بيرس) مدرسة اللغة الايرلندية 273 00:18:48,727 --> 00:18:50,227 اسرعوا ايها الاولاد 274 00:18:58,810 --> 00:19:02,029 لاتملأ العلبة بالقصدير , لانها سوف تنفجر قبل رميها 275 00:19:02,437 --> 00:19:03,817 حسناً يا سيدتي 276 00:19:05,229 --> 00:19:07,089 "انك تقوم بعمل جيد يا "كورماك 277 00:19:08,777 --> 00:19:14,510 , لا احد يهتم بالبندقية التي اعتبرها عشيقتي اكثر مني بندقيتي هي حبي 278 00:19:14,864 --> 00:19:17,793 اتمنى ان تفرق بين حبك لبندقيتك و الحب الحقيقي عندما يحين الوقت 279 00:19:20,052 --> 00:19:22,014 لكن في الوقت الحالي نحن جنود 280 00:19:25,296 --> 00:19:26,836 "ايها القائد "بيرس 281 00:19:29,984 --> 00:19:32,910 لقد اتتنا اوامر من قلعتنا سيدة "فلاهيرتي" , يجب ان نقوم ببحث اخر 282 00:19:33,544 --> 00:19:35,518 هل سنخرج و نقوم بـ مناورات يا سيدي ؟ 283 00:19:36,090 --> 00:19:38,377 قريباً يا "كورماك" , لكن في المناورات لا يعود الجميع سالماً 284 00:19:39,020 --> 00:19:44,030 مثل "كولن" سنرحب بالموت في المعارك و نعتبره شيئاً ممجداً 285 00:19:45,260 --> 00:19:48,240 و بقدرة الله سوف نعيش كلنا ممجدين مثله 286 00:19:50,880 --> 00:19:54,630 هيا ايها الاولاد احملوا اسلحتكم و ما تستطيعون حمله من ذخيرة و اخفوها 287 00:19:56,728 --> 00:19:59,748 بسرعة , قبل ان يصلوا رجال المخابرات 288 00:20:04,543 --> 00:20:05,923 لنذهب , لنذهب 289 00:20:06,080 --> 00:20:10,294 الغارة ستكون سيئة , و ستحدث قريباً 290 00:20:11,313 --> 00:20:13,442 يجب ان نشجع كل المتطوعين على الخروج 291 00:20:13,713 --> 00:20:16,494 و ليس فقط الذين اقسموا على مساعدتنا 292 00:20:16,953 --> 00:20:20,585 عندما تبدأ الثورة , سوف يخرج الجميع لمساعدتنا 293 00:20:22,288 --> 00:20:24,971 ... مصادر قلعتنا اخبرتنا 294 00:20:25,543 --> 00:20:28,713 ان رؤية الناس للوثيقة سوف يساعدنا 295 00:20:30,107 --> 00:20:33,416 "انا اعرف انه لديكِ صديقاً في قلعة "دبلن 296 00:20:33,507 --> 00:20:34,333 نعم 297 00:20:36,040 --> 00:20:38,314 هذه الامبراطورية يا "هاموند" مصيرها لا يرتبط بكلام 298 00:20:38,473 --> 00:20:42,396 بطالب مدرسة او تخيلات العقول الضعيفة لبعض اساتذة المدرسة 299 00:20:43,078 --> 00:20:45,866 انا لن ازعج الوزارة بأشاعات و تلميحات 300 00:20:46,192 --> 00:20:47,430 "نعم سيد "ماثيو 301 00:20:48,473 --> 00:20:52,417 هل قررتم انت و السيدة "هاموند" ماذا ستفعلون في عيد الفصح نهاية الاسبوع ؟ 302 00:20:52,576 --> 00:20:54,567 سوف نقوم بزيارة اصدقاءنا 303 00:20:54,716 --> 00:20:59,014 أمل ان تحظى بأقامة لطيفة لكنها - على الارجح سوف تعود لـ (لندن) قريبأ 304 00:20:59,854 --> 00:21:02,207 من الافضل لنا ان لا نكون مشتتين الذهن 305 00:21:02,850 --> 00:21:04,070 "نعم سيد "ماثيو 306 00:21:04,420 --> 00:21:05,748 "اكمل عملك يا "هاموند 307 00:21:24,730 --> 00:21:25,900 مرحباً 308 00:21:25,985 --> 00:21:27,464 الشاي على الطاولة 309 00:21:27,564 --> 00:21:29,226 الملابس النظيفة في المجفف 310 00:21:29,964 --> 00:21:33,468 لا تزعجيني سوف احصل على ورقة رقم 6 311 00:21:41,819 --> 00:21:43,661 هذه اللعبة الجديدة اسوء من الخمور 312 00:21:43,789 --> 00:21:45,785 في تخريب السيدات 313 00:21:48,252 --> 00:21:48,800 ماي" ؟" 314 00:21:50,490 --> 00:21:52,565 "لقد رأيت احداً يا "فرانسيس 315 00:21:53,860 --> 00:21:55,481 المواعدة شيئاً جيد أليس كذلك ؟ 316 00:21:57,157 --> 00:21:58,249 لم اكن في موعد 317 00:22:00,057 --> 00:22:01,398 انه رجل انلكيزي 318 00:22:03,343 --> 00:22:05,484 انا متأكدة ان احدهم يعرف كيف يغازل 319 00:22:05,650 --> 00:22:06,936 انا ليس لدي شيء ضدهم كـ أفراد 320 00:22:07,106 --> 00:22:08,566 انه السيد "هاموند" - 321 00:22:10,194 --> 00:22:11,654 ! أليس متزوجاً 322 00:22:17,139 --> 00:22:20,069 الان هو يبدو كـ الانكليزيين الذين اعترض عليهم ... يأتي الى هنا 323 00:22:20,368 --> 00:22:23,593 لم ينته الامر يا "فرانسيس" انه لا يريد ان ينتهي 324 00:22:29,643 --> 00:22:32,188 ماي" انا اسفة" 325 00:22:33,752 --> 00:22:38,488 ليس هناك سبب يدعوكِ للخوف لكن لا يوجد مسقبل لكِ 326 00:22:38,568 --> 00:22:41,198 عند زواجكِ برجل انكليزي سوف تحضين بفرصة ثانية , 327 00:22:41,550 --> 00:22:43,626 "لكن يا "فران - لا , لا يمكنك الوثوق بهم - 328 00:22:53,943 --> 00:22:56,109 في الواقع هناك شيء أمل ان تفعليه من اجلي 329 00:22:57,409 --> 00:23:00,694 هنال وثائق في القلعة ... تتضمن اوامر بأعتقال قادة 330 00:23:00,743 --> 00:23:03,416 المتطوعين و (سين فين) كيف تعلمين بذلك ؟ - 331 00:23:03,573 --> 00:23:05,385 اذا استطعنا الحصول عليها و نشرها ... كل المتطوعين 332 00:23:05,443 --> 00:23:08,584 سوف يكونون بجانبنا مظنين ان الوزارة تخطط لقمعنا 333 00:23:10,157 --> 00:23:12,821 "لن يشتبهون بكِ ابداً يا "ماي - لقد قطعت عهداً يا "فران" - 334 00:23:12,915 --> 00:23:14,430 "و من المؤكد سوف يحميكِ السيد "هاموند 335 00:23:14,455 --> 00:23:15,734 "لا يا "فرانسيس 336 00:23:35,117 --> 00:23:36,584 دعيني اساعدك 337 00:23:36,985 --> 00:23:38,930 اعتقد انك تؤمن بتحقيق المساواة للمرأة 338 00:23:39,481 --> 00:23:40,706 نعم انا افعل - جيد - 339 00:23:43,180 --> 00:23:44,280 شكراً لك 340 00:23:50,708 --> 00:23:52,710 تقومين بعمل جيد بالنسبة لفتاة 341 00:23:52,735 --> 00:23:54,195 هل تحاولين التباهي امامي 342 00:23:54,386 --> 00:23:56,166 انت تقوم بعمل جيد لرفيقتك 343 00:23:56,852 --> 00:23:57,921 لقد قابلت الكونتيسة 344 00:23:58,116 --> 00:23:59,783 مقر قيادة الجيش الايرلندي 345 00:23:59,854 --> 00:24:00,958 ! أقابلتِ المدام بنفسها 346 00:24:00,983 --> 00:24:03,542 انها تقول بأننا سنأخذ شارع ستيفن (غرين) سوف يتم الامر قريباً 347 00:24:03,708 --> 00:24:05,707 أعتقد ان التحرك سوف يكون هذا الاحد 348 00:24:05,994 --> 00:24:08,188 و المتطوعين سوف يدعون للخروج بمظاهرات ايضاً 349 00:24:09,227 --> 00:24:11,647 سيكون من الافضل لو حدث يوم الاحد 350 00:24:14,221 --> 00:24:16,898 انتي غير صبورة - ستيفن" ذهب في اجازة للبيت" - 351 00:24:17,572 --> 00:24:19,364 سوف نتزوج الاثنين المقبل 352 00:24:28,086 --> 00:24:29,250 مبروك لكم 353 00:24:30,731 --> 00:24:32,994 لن يكون هناك اختلاف بعد ان نذهب 354 00:24:33,623 --> 00:24:35,483 كل شيء سيكون مختلفاً , اليس كذلك ؟ 355 00:24:36,494 --> 00:24:38,292 الانكليز سوف يطردون 356 00:24:38,337 --> 00:24:40,049 و نوافذ الاغنياء العالية سوف تهدم 357 00:24:40,123 --> 00:24:41,373 و من ضمنهم أبي 358 00:24:41,445 --> 00:24:44,115 انه مرحب به للأنضمام الينا , اذا كان سيشاركنا ثروته 359 00:24:44,196 --> 00:24:45,152 اذاً سوف اخبره - 360 00:24:46,983 --> 00:24:48,683 هل انتي مستعدة لهذا ؟ 361 00:24:49,070 --> 00:24:51,614 ... الانكليز عاملوا هذا البلد بشكل مخزي و الاغنياء - 362 00:24:52,591 --> 00:24:56,811 و من ضمنهم والدي , عاملوا الفقراء بشكل اسوء 363 00:24:58,695 --> 00:25:00,922 اسوء الاحياء الفقيرة في اوربا حسب ما قاله 364 00:25:02,413 --> 00:25:03,967 انا اعلم , لقد عشت هناك 365 00:25:07,728 --> 00:25:09,347 انا جاهزة لهذا الامر 366 00:25:13,365 --> 00:25:14,945 يجب علي الذهاب 367 00:25:24,651 --> 00:25:26,511 ماذا لو لم تذهب ؟ 368 00:25:29,117 --> 00:25:32,962 ماذا لو كان هذا الفراش ليس مجرد فراش في غرفة فندق بل فراشنا الخاص , 369 00:25:35,726 --> 00:25:37,300 و أين يوجد هذا الفراش ؟ 370 00:25:37,325 --> 00:25:39,065 في منزل قرب الشاطىء 371 00:25:39,497 --> 00:25:41,703 غرب (ساسك) - غرب (كورك) - 372 00:25:42,025 --> 00:25:43,391 بالطبع 373 00:25:44,012 --> 00:25:48,630 و انت تملك مكتباً حيث تجلس عليه و تكتب كتبك 374 00:25:50,109 --> 00:25:52,529 و انتي تملكين حديقة حيث تسقين الازهار فيها 375 00:25:52,579 --> 00:25:53,618 و نملك اطفالاً 376 00:25:53,643 --> 00:25:55,181 كم عددهم ؟ - ثلاثة - 377 00:25:55,206 --> 00:25:57,348 فقط ؟ - خمسة - 378 00:25:59,645 --> 00:26:04,425 ولدان و ثلاثة فتيات جميلات مثلكِ 379 00:26:06,816 --> 00:26:10,743 "و أصر على ان نناديكِ جميعأ بـ "ماي 380 00:26:27,755 --> 00:26:29,620 في " انا هنا" 381 00:26:30,724 --> 00:26:32,304 عزيزتي 382 00:26:32,924 --> 00:26:34,523 كم تسرني رؤيتكِ 383 00:26:34,524 --> 00:26:36,304 لم يكن عليكِ القدوم كل هذه المسافة 384 00:26:36,884 --> 00:26:38,584 Oh yes I did. 385 00:26:41,564 --> 00:26:43,064 هلا ذهبنا 386 00:26:58,044 --> 00:27:01,864 حسناً الاوراق ذات حجم كبير لذلك نحتاج الى تكبير خط الكتابة لكن الحبر جيد 387 00:27:07,161 --> 00:27:09,741 اطبعها في نصفين - يطبع ماذا يا "جيمي" ؟ - 388 00:27:20,139 --> 00:27:22,305 اعتقدت ان هذا المكان اصبح محظوراً 389 00:27:22,705 --> 00:27:24,460 أنه لا يستطيع ايقافنا - 390 00:27:31,143 --> 00:27:32,443 ما هذا ؟ 391 00:27:37,993 --> 00:27:40,402 مواطن ايرلندي مسلح 392 00:27:46,490 --> 00:27:48,868 ! تضعهم في لعبة من أجل نفسك 393 00:27:48,956 --> 00:27:49,672 كاثلين كذلك 394 00:27:52,878 --> 00:27:55,809 ! لقد ظننت انكم الاشتراكيون تقفون ضد القوميون 395 00:27:56,152 --> 00:28:00,154 كلنا نقف ضد الامبراطوريات و الجرذان اللاعقين للأحذية الذين يعملون لهم 396 00:28:13,717 --> 00:28:16,149 انضم لأتحادنا ايها المحقق 397 00:28:27,690 --> 00:28:29,790 لوضعت هذا جانباً لو كنت مكانك 398 00:28:31,610 --> 00:28:33,310 اخرج 399 00:28:41,032 --> 00:28:44,695 اخرج ايها المهرج المتعجرف 400 00:28:45,365 --> 00:28:47,265 "سوف يحين وقتك قريباً يا "كونلي 401 00:28:52,850 --> 00:28:56,590 ضعوا حراس مسلحين على كلا المدخلين لحين بدأ الامر 402 00:29:15,600 --> 00:29:16,979 نحيلة للغاية 403 00:29:20,366 --> 00:29:24,996 نحيلة كما كنت انا عندما تزوجت والدكِ ... أعتقد كما يقولون الرجال يفضلون 404 00:29:25,077 --> 00:29:26,697 الجسم الممتلىء 405 00:29:27,544 --> 00:29:29,763 دلالة عن الصحة الجيدة و الانجاب المحتمل للأطفال 406 00:29:29,903 --> 00:29:33,803 صحياً لا يوجد فرق يا أمي و لا يهمني ماذا يفضله الرجال 407 00:29:34,323 --> 00:29:41,270 ما يفضله الرجال و الاشياء التي لا يفضلونها امر مهم يا "ليزا" سواء احببتِ هذا الامر او كرهتيه 408 00:29:54,944 --> 00:29:57,592 لا أعلم ما الذي تخططين لفعله لكن انتِ الان متزوجة 409 00:29:57,776 --> 00:29:59,465 كل الاشياء التي تفعلينها يجب ان تتوقف 410 00:30:00,051 --> 00:30:02,169 ... ثقافة اللغة الايرلندية , المسرح كلها اشياء جيدة لكن 411 00:30:02,716 --> 00:30:04,536 لا أعلم عن ماذا تتكلمين ؟ - 412 00:30:07,930 --> 00:30:13,790 الزواج الجيد هو الوسيلة الوحيدة للمرأة التي يمكنها من خلاله "تأمين مستقبلها يا "ليزا 413 00:30:29,330 --> 00:30:30,870 نعم ؟ 414 00:30:32,274 --> 00:30:36,354 الى الانسة "اليزابيث بتلر" من أجل أدائها أرسلت ... من قبل السيد "كونلي" المنتج 415 00:30:36,765 --> 00:30:38,987 لتبقى الادوات أمنة 416 00:30:39,849 --> 00:30:42,158 انا أسفة لكن لا نملك مكان خالي 417 00:30:44,336 --> 00:30:46,036 مساء الخير ايها السادة 418 00:30:46,392 --> 00:30:48,620 نستطيع وضعهن في غرفة الموؤن يا أمي - 419 00:30:49,186 --> 00:30:51,472 لعدة ايام فقط قبل يوم الاثنين و لن تريهن بعدها 420 00:30:53,090 --> 00:30:54,390 هيا يا شباب 421 00:30:58,140 --> 00:30:59,520 من هنا 422 00:31:54,337 --> 00:31:55,717 السيد هاموند من فضلكِ 423 00:31:55,840 --> 00:31:57,420 انا اخشى انه في اجتماع 424 00:31:57,844 --> 00:31:58,890 السيدة "هاموند" ؟ 425 00:31:58,950 --> 00:32:00,250 نعم 426 00:32:00,270 --> 00:32:02,530 ... "انا الانسة "ليسي انا أعلم - 427 00:32:06,450 --> 00:32:08,230 سوف ارى اذا كان متفرغاً 428 00:32:10,176 --> 00:32:12,970 هذه الاوامر من الجنرال "لو" , يجب ان "اتحدث مع السيد "ماثيو 429 00:32:12,990 --> 00:32:14,669 عزيزي - "في" - 430 00:32:15,273 --> 00:32:19,975 فكرت في القدوم و تخفيف عنك ملل الجنرالات و السادة 431 00:32:20,300 --> 00:32:22,622 ماثيو" و موظف الطباعة و نحن يصيبنا الملل" بسبب المكان الصغير الرطب في (دالكي) 432 00:32:22,830 --> 00:32:25,211 كم انت أب مسكين , الا يمكنك أيجاد مكان مشوق أكثر 433 00:32:26,586 --> 00:32:27,641 انا أسفة 434 00:32:27,710 --> 00:32:29,450 انا اقصد مكاناً مختلفاً عن هذا 435 00:32:29,470 --> 00:32:33,669 الهند او افريقيا , انت تقريباً مثلنا أليس كذلك يا عزيزي 436 00:32:33,852 --> 00:32:36,192 يا لها من مفجأة رائعة و في الوقت المناسب لوجبة الغداء 437 00:32:36,670 --> 00:32:38,130 انت تملك نادي أليس كذلك ؟ - 438 00:32:38,310 --> 00:32:40,091 أنه ممتلىء بالأصناف المملة مثلي 439 00:32:40,425 --> 00:32:41,805 لنذهب لـ (كورلس) 440 00:32:42,417 --> 00:32:43,877 المكان المحلي المناسب 441 00:32:43,960 --> 00:32:45,216 يبدو ممتعاً 442 00:32:45,870 --> 00:32:47,810 "ماذا عن السيد "ماثيو" يا "هاموند 443 00:32:48,856 --> 00:32:50,836 اذا كان متفرغاً بعد الغداء 444 00:33:06,750 --> 00:33:08,530 كم العدد ؟ - قضيتان - 445 00:33:09,942 --> 00:33:13,705 "اتمنى ان لا يطول اعلان السيد "كونلي" و "بيرس" 446 00:33:14,770 --> 00:33:17,245 بالرغم من ذلك انا لا اراهن على نجاح الامر مع هذين الاثنين 447 00:33:17,928 --> 00:33:20,108 ماذا عن نباتات الزينة , سوف تعطينا مظهر ملائم 448 00:33:20,390 --> 00:33:24,353 أتقصد نفسها التي استخدمها الملازم لوضع علامة على لقيط سكران 449 00:33:25,752 --> 00:33:27,772 سمعت انه استخدمهن لأشياء اخرى ايضأ 450 00:33:28,190 --> 00:33:30,091 يا الهي , يجب ان تبعد رائحة الويسكي بعيداً عنه 451 00:33:35,630 --> 00:33:37,450 أهناك خطأ ما 452 00:33:41,563 --> 00:33:43,183 أريد ان اطلب منك معروفاً 453 00:33:44,029 --> 00:33:45,569 و انا اريد معروفاً منكِ أيضاً 454 00:33:46,837 --> 00:33:48,377 ابدأ انت اولاً 455 00:33:48,990 --> 00:33:52,589 مصاريف الاب تجعلني ببساطة تشعرني بالحرج 456 00:33:52,757 --> 00:33:54,698 انا بالكاد احافظ على توازني 457 00:33:55,590 --> 00:33:57,250 انا احصل على أموالي بنفسي - 458 00:33:57,910 --> 00:34:00,050 انتِ لستِ مضطرة الى دفع اي أموال 459 00:34:00,070 --> 00:34:03,610 ألاشتراكيون يعيشون في الحضيض لكي يتسنى لأمثالك العيش بعيداً عن الفقر 460 00:34:04,590 --> 00:34:07,450 انتِ تعلمين أنه لا استطيع مساعدة نفسي 461 00:34:07,510 --> 00:34:12,130 لذا ان لم تساعديني سوف اطلب المساعدة من مكان اخر , "ستيفن" يستحق شيئأ او اثنين 462 00:34:12,150 --> 00:34:14,930 انا أعلم انه ليس مجرد كرسي برلمان تركه له رجله العجوز 463 00:34:19,190 --> 00:34:20,570 ما الخطب 464 00:34:20,950 --> 00:34:22,290 افكار ثانوية ؟ 465 00:34:23,230 --> 00:34:24,610 لا 466 00:34:30,670 --> 00:34:32,730 ماذا عن جيشك الشعبي ؟ 467 00:34:33,790 --> 00:34:36,370 انا لن أستمع اليك اذا كنت تتكلم بسخرية 468 00:34:38,950 --> 00:34:41,869 في مرحلة المبادىء المبالغ بها , السخرية هي الثورة الحقيقية 469 00:34:41,964 --> 00:34:43,763 انا اتكلم بجدية 470 00:34:44,050 --> 00:34:45,390 و انا ايضاً 471 00:34:46,030 --> 00:34:49,189 سخريتي تخفي شكوكي المحتملة عميقاً , و تزيد من مبادئي 472 00:34:49,506 --> 00:34:51,526 سعادة البشر تحدث بواسطة نكتة واحدة 473 00:35:00,406 --> 00:35:02,226 "تم حسم الامر يا "هاموند 474 00:35:02,403 --> 00:35:03,963 ... "لكن أوامر الجنرال "لو 475 00:35:04,110 --> 00:35:05,829 لو" مقاتل و المقاتلين يريدون ان يتصرفوا 476 00:35:05,921 --> 00:35:07,612 و ماذا عن فك الرسائل الالمانية المشفرة يا سيدي ؟ 477 00:35:07,670 --> 00:35:10,589 انا أعلم انه علينا فك الرسائل الالمانية لكن ايدينا قد تعبت 478 00:35:10,791 --> 00:35:12,469 اعتقد ان الامر يستحق الاهتمام يا سيدي 479 00:35:12,594 --> 00:35:15,509 حسناً انت اهتم بالامر يا "تشارلز" و بعدها عد الي و أبلغني بالتقرير 480 00:35:15,715 --> 00:35:17,375 حسناً يا سيدي - جيد جداً - 481 00:35:55,807 --> 00:35:58,470 القسم (ج) ترك هذه الملفات الشخصية من أجلك 482 00:35:59,070 --> 00:36:02,331 أتريد ان أبعث رسالة لمنزلك لأعلم السيدة "هاموند" انك سوف تتأخر ؟ 483 00:36:02,590 --> 00:36:04,570 لا سوف اخابرها بنفسي شكراً لكِ 484 00:36:06,390 --> 00:36:08,069 "ماي" 485 00:36:08,070 --> 00:36:09,490 نعم سيدي - 486 00:36:09,910 --> 00:36:11,610 أهناك خطب ما ؟ 487 00:36:11,700 --> 00:36:15,850 لا , لماذا تفترض ان هناك خطب ما يا سيد "هاموند" ؟ 488 00:36:19,117 --> 00:36:20,657 انتي حرة للذهاب 489 00:36:42,837 --> 00:36:44,137 مساء الخير - مساء الخير - 490 00:37:08,797 --> 00:37:10,970 "الشرطي "اوبرين - "الانسة "ليسي - 491 00:37:22,805 --> 00:37:24,193 نهاية الجزء الثاني 492 00:37:24,705 --> 00:37:26,294 الجزء الثالث 493 00:37:52,094 --> 00:37:56,514 ماي" لا اعرف كيف اشكركِ" 494 00:37:57,999 --> 00:38:00,219 لا أعرف بماذا كنت أفكر - انتي شجاعة - 495 00:38:02,599 --> 00:38:04,019 سوف اخسر وظيفتي 496 00:38:04,679 --> 00:38:05,939 و اذهب للسجن 497 00:38:06,519 --> 00:38:09,179 يجب جميعنا ان نتهيأ لتقديم تضحيات لأمتنا 498 00:38:10,759 --> 00:38:12,059 اي أمة ؟ 499 00:38:12,479 --> 00:38:14,518 انتي تخططين للتمرد ضد أمتي 500 00:38:14,519 --> 00:38:17,259 انتي حظيتي برجلكِ الانكليزي و ادرتي وجهكِ عنا اصبحتِ غير مهتمة بشعبكِ 501 00:38:17,402 --> 00:38:20,758 و انتي حظيتي بالسيد "بيرس" و اصبحتي لا تميزين - الصواب من الخطأ 502 00:38:20,885 --> 00:38:22,985 اذاً من الصواب ان تكوني مضطهدة من أجل الزواج برجل أنكليزي ؟ 503 00:38:24,439 --> 00:38:27,939 انا افضل ان اكون مضطهدة من قبل رجل انكليزي على أن يغسل دماغي بواسطة رجل ايرلندي 504 00:39:08,439 --> 00:39:10,179 السيدة "فلاهيرتي" تعمل لدي ايها السادة 505 00:39:12,479 --> 00:39:14,059 هذه هي الوثيقة 506 00:39:24,079 --> 00:39:27,539 شكراً لكِ "فرانسيس" و شكراً لزميلكِ الذي احضرها 507 00:39:29,559 --> 00:39:31,619 يسرني اني أتممت مهمتي 508 00:39:34,559 --> 00:39:35,819 يحق لكِ الذهاب 509 00:39:58,079 --> 00:40:00,118 ميني" هل انتِ بخير ؟ - نعم - 510 00:40:00,119 --> 00:40:01,579 اين تذهبين ؟ - "انا ذاهبة لـ "بيدي - 511 00:40:01,599 --> 00:40:03,699 ربما لا ترغب بمشاهدة ما يحصل أنه غاضب منك 512 00:40:13,239 --> 00:40:14,379 ها هو الان 513 00:40:16,799 --> 00:40:18,939 اهلا بك 514 00:40:19,959 --> 00:40:24,419 لقد اجبرتني ان اقبل بأموال الملك مقابل ... خدمتي و لكن انت تظن 515 00:40:24,439 --> 00:40:26,139 اني اقاتل من اجل الجيش البريطاني 516 00:40:27,639 --> 00:40:34,019 بينما كنت انا بعيداً أتعرض للرمي من قبل الاتراك و انت تعيش على اموالي 517 00:40:34,523 --> 00:40:37,703 التي دفعها الملك لي و انت انفقتها بكل سعادة 518 00:40:38,701 --> 00:40:45,339 نعم , مع زوجتي و اطفالي الصغار و الان انا اعلم كيف بدوت رائعاً 519 00:40:45,493 --> 00:40:48,593 بأعتبارك حصلت على وظيفة لأبنتي الكبيرة في محل الغسيل 520 00:40:49,479 --> 00:40:52,558 انا اعمل بكل استطاعتي يا "ارت" و هذا اقصى ما استطيع فعله 521 00:40:52,693 --> 00:40:55,153 نعم نعم اراهن انك تفعل - 522 00:40:56,759 --> 00:40:59,779 و هل يدفعون لك جيداً في قاعة الحرية 523 00:41:01,559 --> 00:41:03,318 ليس للحرية ثمن 524 00:41:03,425 --> 00:41:08,659 و الكل مرتاحين منها , فقط انا الذي أنعت بالخائن 525 00:41:14,469 --> 00:41:15,739 ... "ارت" 526 00:41:17,319 --> 00:41:18,819 ارت" ارجوك" 527 00:41:18,920 --> 00:41:20,738 لا تدافعي عنه , ابتعدي عن طريقي 528 00:41:20,840 --> 00:41:22,055 لا , ارجوك 529 00:41:22,413 --> 00:41:25,033 ما الذي يفعله في منزلي ؟ 530 00:41:25,599 --> 00:41:27,259 ! هل احضرت سلاحاً للمنزل 531 00:41:27,279 --> 00:41:29,490 انا جندي - و كذلك انا - 532 00:41:30,719 --> 00:41:35,499 ... المواطن الايرلندي المسلح كما افترض . هذا الشيء هنا من اجل احداث فرقعة 533 00:41:35,719 --> 00:41:38,925 عندما يقوم العملاء البريطانيين بأضطهاد اشخاص مثلي 534 00:41:41,279 --> 00:41:43,379 كيف يكون شعورك لو كنت على الطرف الاخر من الامر 535 00:41:50,639 --> 00:41:51,779 خذه 536 00:41:52,082 --> 00:41:54,619 اذهب و اسخر من شيء من اجل اضحاك جيش ما 537 00:41:54,774 --> 00:41:58,278 اريدك ان تأخذه و تخرج من منزلي انت غير مرحب بك هنا بعد الان 538 00:41:58,549 --> 00:42:00,169 ... لكن "ارت" متى سوف تغادر 539 00:42:00,399 --> 00:42:01,819 أغادر الى أين ؟ 540 00:42:01,839 --> 00:42:04,259 جيمي" قدم مساعدة كبيرة لنا و للأطفال 541 00:42:04,279 --> 00:42:05,918 فعلاً , اراهن انه فعل ذلك 542 00:42:06,030 --> 00:42:08,371 سوف تقومين بالامور من الان و صاعداً بدون مساعدته 543 00:42:09,079 --> 00:42:12,139 اذهب و أحصل على زوجة لك لتكون عائلتك الخاصة 544 00:42:13,279 --> 00:42:16,819 لقد تجاوزت في ترحيبنا لك انت و عمالك الثائرين 545 00:42:17,919 --> 00:42:19,539 جيمي" , "جيمي" لا تذهب" 546 00:42:20,519 --> 00:42:22,259 ما الاشياء التي ساعدكِ بها ايضاً ؟ 547 00:42:22,719 --> 00:42:24,659 ماذا تظن انت ؟ - اجلسي - 548 00:42:25,919 --> 00:42:27,200 توقف - اذهب - 549 00:42:27,316 --> 00:42:28,496 "ارت" 550 00:42:31,519 --> 00:42:33,099 "جيم" لا تذهب يا "جيم" 551 00:42:39,039 --> 00:42:42,259 نعم , نعم 552 00:43:05,239 --> 00:43:06,779 "ماي" 553 00:43:06,799 --> 00:43:08,438 "مرحباً "الزابيث 554 00:43:08,641 --> 00:43:11,259 من المسعد رؤيتكِ - و انتِ ايضاً - 555 00:43:11,879 --> 00:43:13,539 يا الهي , لقد مر وقتاً طويلاً 556 00:43:13,839 --> 00:43:16,299 انا اعلم , لقد كنت مشغولة جداً في القلعة 557 00:43:16,359 --> 00:43:18,339 انا متأكدة انكِ تفعلين ذلك مع دراستك - نعم - 558 00:43:20,719 --> 00:43:22,259 تفضلي - شكراً لكِ - 559 00:43:24,279 --> 00:43:25,998 "كيف اصبحتي يا "ماي 560 00:43:25,999 --> 00:43:27,339 جيدة 561 00:43:27,359 --> 00:43:29,219 انتي بالكاد دكتورة الان , اليس كذلك ؟ 562 00:43:29,239 --> 00:43:31,219 قريباً - هناك شيء اريد سؤالكِ عنه ؟ 563 00:43:32,239 --> 00:43:34,019 هل انتِ متأكدة 564 00:43:54,679 --> 00:43:56,259 ماذا ستفعلين ؟ 565 00:44:00,079 --> 00:44:02,579 حسناً , لا استطيع العودة للقلعة مرة اخرى عندما يبدأ الامر 566 00:44:03,279 --> 00:44:04,998 ربما لن يكون الامر بهذا السوء 567 00:44:04,999 --> 00:44:06,819 "هذه حياتي يا "الزابيث 568 00:44:08,399 --> 00:44:09,859 ماذا عن منزلكِ ؟ 569 00:44:09,934 --> 00:44:11,394 و أجلب العار لأبي ؟ 570 00:44:11,839 --> 00:44:14,398 (لن يتفهموا وجود امرأة منشقة في (دبلن 571 00:44:14,605 --> 00:44:16,705 مع الاخذ بعين الاعتبار ان (كورك) بلدة صغيرة 572 00:44:17,199 --> 00:44:18,739 يمكنكِ الذهاب الى انكلترا 573 00:44:21,159 --> 00:44:24,739 احتفظي بالطفل سراً ثم تبنيه 574 00:44:26,279 --> 00:44:27,739 يمكنني اقراضكِ المال 575 00:44:27,759 --> 00:44:30,259 شكراً لكِ , هذا لطف كبير منك 576 00:44:36,439 --> 00:44:38,219 سوف يكون الاب مسروراً 577 00:44:39,319 --> 00:44:43,299 لقد تحدثنا عن الزواج لذلك يجب علينا ان نفعله قريباً 578 00:44:48,839 --> 00:44:50,499 "شكراً لك "الزابيث 579 00:44:53,039 --> 00:44:54,619 كيف كان الامر ؟ 580 00:44:57,719 --> 00:44:59,619 كان رائعاً 581 00:45:13,399 --> 00:45:15,718 "أمل ان تكوني سعيدة ايضاً يا "الزابيث 582 00:45:15,719 --> 00:45:17,859 انتي دائماً فعلتِ كل الاشياء بصورة صحيحة 583 00:45:25,159 --> 00:45:27,779 "اوه , انت لم تكن تفضل الويسكي "ستيفن 584 00:45:27,799 --> 00:45:31,699 لقد اكتشفت قوة الويسكي الطبية عندما كنا نقضي فترة نقاهة في (مالطا) 585 00:45:31,719 --> 00:45:32,918 كل شيء افضل الان ؟ 586 00:45:32,919 --> 00:45:34,838 أقضيت ما يكفي ليتم ارسالك مرة اخرى الى فرنسا في غضون 10 ايام 587 00:45:34,839 --> 00:45:36,819 انها مجرد حفنة من الشظايا 588 00:45:38,319 --> 00:45:39,939 دفعة قوية تصدمك كما يصفونها 589 00:45:39,959 --> 00:45:43,419 لقد تفاديتها , كما تعلم كان "ليزي" متواجداً هناك من اجلي 590 00:45:44,679 --> 00:45:47,619 و ماذا عن "انجريد" يا جورج هل ستجعل منها امرأة شريفة ؟ 591 00:45:47,639 --> 00:45:49,139 عندما اكون قادراً على تحمل الامر 592 00:45:49,255 --> 00:45:50,859 هل الامور ما زالت سيئة مع والدك ؟ 593 00:45:50,879 --> 00:45:52,779 لا اود اخذ ماله اذا قدمه لي 594 00:45:52,880 --> 00:45:54,998 خذ ما يقدم لك عندما يقدم لك" هذا هو شعاري" 595 00:45:54,999 --> 00:45:56,398 لانه ربما لن يقدم لك مرة ثانية 596 00:45:56,651 --> 00:45:59,038 انه يقوم بصنع الذخائر من اجل جهتنا 597 00:45:59,119 --> 00:46:00,798 و لأجل ماذا يقاتلون جهتنا 598 00:46:00,838 --> 00:46:03,059 لكي يمنحنا الانكليز حكم ذاتي 599 00:46:03,079 --> 00:46:05,478 و متطوعين "اليستر" يقاتلون ! لكي لا يحصلوا على ذلك 600 00:46:05,479 --> 00:46:07,019 انهم يراعون ذلك 601 00:46:07,039 --> 00:46:11,339 كل ما اقوله هو اني لا اظن ان الجميع يعتقدون انهم سوف يتم استرجاعهم 602 00:46:12,359 --> 00:46:14,019 و ماذا يعتقد الناس اذاً ؟ 603 00:46:14,719 --> 00:46:16,339 اننا نجلس على قنبلة 604 00:46:18,279 --> 00:46:20,180 و انا اظن انه يجب علينا ان نقضي وقتاً ممتعاً 605 00:46:20,799 --> 00:46:22,179 أتودان مشروباً فاخراً ايتها الفتاتان 606 00:46:22,423 --> 00:46:23,358 و ما الذي تقدمه لنا أنت ؟ 607 00:46:23,666 --> 00:46:24,758 الاشياء الصعبة 608 00:46:24,759 --> 00:46:26,139 اذاً ارغب بمشاهدتك 609 00:46:38,599 --> 00:46:41,699 ماذا سوف أحصل مقابل جنيه واحد ؟ 610 00:46:42,399 --> 00:46:44,198 لا تهتميِ له , نحن بخير , شكراً 611 00:46:44,199 --> 00:46:45,459 تكلم عن نفسك فقط 612 00:46:45,919 --> 00:46:48,318 من منكما سوف تجلس على ركبتي ؟ 613 00:46:48,319 --> 00:46:50,139 لا اعلم ما الذي تريده منا بالتحديد ؟ 614 00:46:58,279 --> 00:46:59,939 سوف اجعلكِ تقضين وقتاً ممتعاً 615 00:47:02,119 --> 00:47:04,099 لا تعطينه اي شيء بالمجان 616 00:47:04,119 --> 00:47:06,118 و من قال اني سوف اعطيه شيئاً بالمجان 617 00:47:06,119 --> 00:47:07,459 "انتي لستي من هذا النوع يا "ميني 618 00:47:07,479 --> 00:47:08,638 انه يبدو لطيفاً 619 00:47:08,790 --> 00:47:11,090 ارأيتِ شخصاً ما لديه مزاج لهذا الامر 620 00:47:12,039 --> 00:47:14,899 الان يا سيداتي هذا المشروب الذي وعدتكن به 621 00:47:15,199 --> 00:47:17,819 بارمان" اجلب لي القليل من الكوؤس الى هنا للسيدات 622 00:47:19,079 --> 00:47:21,539 كم العدد ؟ - حوالي 20.000 - 623 00:47:21,559 --> 00:47:25,259 سفينة المانية و 20.000 سلاح استطاعوا الهرب من ... حصارنا البحري و وصلوا 624 00:47:25,279 --> 00:47:26,758 الى ساحل ايرلندا 625 00:47:26,759 --> 00:47:29,019 القوات البحرية علمت لكنهم لم يتصرفوا لأن ... الالمان سوف يعرفوا 626 00:47:29,109 --> 00:47:32,217 اننا فككنا رسائلهم المشفرة - قريباً سوف يقومون بتمرد خطير هنا - 627 00:47:34,319 --> 00:47:36,299 حسناً , من الجيد انه تم اعتراضها 628 00:47:36,559 --> 00:47:39,139 و أين الخائن ؟ - تحت الاعتقال في (ترالي) - 629 00:47:39,159 --> 00:47:40,579 ارسله مباشرة الى لندن - نعم يا سيدي - 630 00:47:40,599 --> 00:47:42,739 و بسرية لا نريد ان يصبح شهيداً 631 00:47:42,759 --> 00:47:45,358 و بالنسبة للمتعاونين معهم في ادارتنا , تعامل معهم 632 00:47:45,359 --> 00:47:46,619 نعم سيدي 633 00:48:22,659 --> 00:48:24,639 عندما تخرجين معنا لن يكون هناك مجال للعودة 634 00:48:28,719 --> 00:48:30,539 سوف اخرج معك - 635 00:50:26,239 --> 00:50:28,099 "اين كنتِ في هذه الساعة يا "ماي 636 00:50:30,749 --> 00:50:32,729 سوف اذهب مبكراً الى انكلترا بقارب 637 00:50:33,229 --> 00:50:34,769 لا يمكنكِ 638 00:50:34,789 --> 00:50:36,489 لقد دفعت حتى نهاية الشهر 639 00:50:36,509 --> 00:50:39,009 انا لا اهتم بالمال يا حبيبتي 640 00:50:40,469 --> 00:50:42,289 ماذا حدث ؟ - "انا اسفة يا عمتي "ليلي - 641 00:50:43,163 --> 00:50:44,508 هل بسبب رفيقكِ ؟ 642 00:50:44,644 --> 00:50:46,824 "لقد وصلت العربة , الوداع عمتي "ليلي 643 00:50:59,269 --> 00:51:00,409 "انسة "ليسي 644 00:51:01,509 --> 00:51:02,588 ايها الضابط 645 00:51:02,589 --> 00:51:04,609 لقد طلب مني احضاركِ للقلعة 646 00:51:04,629 --> 00:51:06,289 لكنها عطلة عيد الفصح 647 00:51:07,029 --> 00:51:08,348 ماذا يعني هذا ؟ 648 00:51:08,349 --> 00:51:09,889 اتبعيني 649 00:51:13,389 --> 00:51:14,609 حسناً ايها الضابط 650 00:51:23,147 --> 00:51:23,226 S 651 00:51:23,227 --> 00:51:23,305 Sa 652 00:51:23,306 --> 00:51:23,385 Sat 653 00:51:23,386 --> 00:51:23,464 Sata 654 00:51:23,465 --> 00:51:23,544 Satar 655 00:51:23,545 --> 00:51:23,623 Satar 656 00:51:23,624 --> 00:51:23,703 Satar A 657 00:51:23,704 --> 00:51:23,782 Satar Al 658 00:51:23,783 --> 00:51:23,862 Satar Alj 659 00:51:23,863 --> 00:51:23,942 Satar Aljo 660 00:51:23,943 --> 00:51:24,021 Satar Aljob 661 00:51:24,022 --> 00:51:24,101 Satar Aljobo 662 00:51:24,102 --> 00:51:24,180 Satar Aljobor 663 00:51:24,181 --> 00:51:24,260 Satar Aljobory 664 00:51:24,261 --> 00:51:24,339 Satar Aljobory 665 00:51:24,340 --> 00:51:24,419 Satar Aljobory _ 666 00:51:24,420 --> 00:51:24,498 Satar Aljobory _ 667 00:51:24,499 --> 00:51:24,578 Satar Aljobory _ ت 668 00:51:24,579 --> 00:51:24,657 Satar Aljobory _ تر 669 00:51:24,658 --> 00:51:24,737 Satar Aljobory _ ترج 670 00:51:24,738 --> 00:51:24,816 Satar Aljobory _ ترجم 671 00:51:24,817 --> 00:51:24,896 Satar Aljobory _ ترجمة 672 00:51:24,897 --> 00:51:24,975 Satar Aljobory _ ترجمة 673 00:51:24,976 --> 00:51:25,055 Satar Aljobory _ ترجمة : 674 00:51:25,056 --> 00:51:25,135 Satar Aljobory _ ترجمة : 675 00:51:25,136 --> 00:51:25,214 Satar Aljobory _ ترجمة : س 676 00:51:25,215 --> 00:51:25,294 Satar Aljobory _ ترجمة : ست 677 00:51:25,295 --> 00:51:25,373 Satar Aljobory _ ترجمة : ستا 678 00:51:25,374 --> 00:51:25,453 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار 679 00:51:25,454 --> 00:51:25,532 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار 680 00:51:25,533 --> 00:51:25,612 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار ا 681 00:51:25,613 --> 00:51:25,691 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار ال 682 00:51:25,692 --> 00:51:25,771 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الج 683 00:51:25,772 --> 00:51:25,850 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجب 684 00:51:25,851 --> 00:51:25,930 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبو 685 00:51:25,931 --> 00:51:26,009 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبور 686 00:51:26,010 --> 00:51:26,089 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبوري 687 00:51:26,090 --> 00:51:29,046 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبوري