1 00:00:05,466 --> 00:00:09,261 Fransa Ulusal Güvenlik Direktörü Maximilian Laurent'a bir alkış. 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,347 ÜÇ AY ÖNCE 3 00:00:12,431 --> 00:00:16,393 Tehditlerin arttığı bu dönemde Avrupa devletleri arasındaki 4 00:00:17,561 --> 00:00:22,232 iş birliği ile bilgi toplama 5 00:00:23,484 --> 00:00:27,780 ve uygulamalar açısından farkındalığı artırma çalışmaları da 6 00:00:28,071 --> 00:00:29,948 aynı ölçüde artmalıdır. 7 00:00:32,075 --> 00:00:36,914 Bu hedef beni gururla anons etmeye sevk ediyor ki 8 00:00:37,706 --> 00:00:39,374 Mary'nin bir kuzusu var, 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,084 kürkü kar gibi beyaz, 10 00:00:41,710 --> 00:00:44,379 Mary nereye gitse kuzu da peşinden gider. 11 00:00:50,636 --> 00:00:52,095 Çok üzgünüm. 12 00:00:55,265 --> 00:00:56,099 Bağışlayın. 13 00:00:56,642 --> 00:00:59,853 Galiba gece uçuşu beni biraz yormuş. 14 00:01:00,813 --> 00:01:03,065 Içten özürlerimle. 15 00:01:04,650 --> 00:01:05,776 Dediğim gibi... 16 00:01:07,778 --> 00:01:09,363 Evet, dediğim gibi... 17 00:01:10,030 --> 00:01:13,826 Bir zamanlar Nantucket'lı biri varmış... 18 00:01:34,304 --> 00:01:36,223 Denon anlaşması. 19 00:01:36,306 --> 00:01:37,558 Evet. 20 00:01:37,641 --> 00:01:40,269 Anlaşmayı bugün tamamlayabilir misin Leslie? 21 00:01:40,352 --> 00:01:42,646 -Denon mı? -Evet. 22 00:01:42,729 --> 00:01:48,026 Galiba o elimizden kaçtı John. 23 00:01:48,110 --> 00:01:51,572 Berbat bir haftaydı. 24 00:01:51,697 --> 00:01:53,824 Ona karşıydın. 25 00:01:53,907 --> 00:01:54,741 Anlıyorum. 26 00:01:54,825 --> 00:01:58,537 Hem beni hem de Stephen'ı vurmak 27 00:01:58,620 --> 00:02:02,541 çifte sorundu 28 00:02:02,666 --> 00:02:05,085 anlayacağın. 29 00:02:05,168 --> 00:02:08,380 Denon anlaşmasıyla ilgili olarak. 30 00:02:12,009 --> 00:02:14,303 Kanama duran kadar bastır. 31 00:02:18,974 --> 00:02:20,976 Hayret verici. 32 00:02:22,311 --> 00:02:27,024 Bir zamanlar, yakın geçmişte... 33 00:02:27,107 --> 00:02:31,278 Evlat, bir zamanlar bana göre serseriydin. 34 00:02:32,988 --> 00:02:36,408 Acaba başka hangi konuda yanıldım? 35 00:02:38,785 --> 00:02:40,829 Muhtemelen birçok konuda. 36 00:02:44,333 --> 00:02:46,710 Leslie... 37 00:02:46,793 --> 00:02:49,755 Efendim John? 38 00:02:49,838 --> 00:02:51,548 Denon. 39 00:02:53,550 --> 00:02:55,177 Evet. 40 00:02:55,260 --> 00:02:59,056 Halletmelisin. 41 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 Bütün hepsini geride bıraktığını sanıyordum. 42 00:03:02,225 --> 00:03:05,103 Halledebilir misin Leslie? Bugün? 43 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Anlaşıldı John. 44 00:03:10,317 --> 00:03:12,361 Anlaşıldı. 45 00:03:13,654 --> 00:03:15,447 John, 46 00:03:15,530 --> 00:03:17,908 ben Denon anlaşmasını 47 00:03:17,991 --> 00:03:22,996 halletmeye çalışırken, sen de şunu anla ki 48 00:03:23,080 --> 00:03:27,042 kötü bir hafta geçirdim. 49 00:03:27,125 --> 00:03:29,920 Fiziksel, duygusal 50 00:03:30,003 --> 00:03:31,964 ve kimyasal olarak. 51 00:03:32,047 --> 00:03:34,257 Evlat, 52 00:03:34,341 --> 00:03:36,885 beni suratımdan vurduğundan beri 53 00:03:36,969 --> 00:03:39,846 çok ağır maddeler kullanıyorum. 54 00:03:41,181 --> 00:03:43,100 -Halledebilir misin? -Denon'ı mı? 55 00:03:43,183 --> 00:03:44,726 Evet, çok önemli. 56 00:03:46,395 --> 00:03:49,940 -Önemli görevin için mi? -Evet. 57 00:03:52,275 --> 00:03:53,443 Belki. 58 00:03:53,568 --> 00:03:56,279 Leslie, daha önemli bir şey olamaz. 59 00:03:56,363 --> 00:03:59,825 Kendini toplayıp halledebilir misin? 60 00:03:59,908 --> 00:04:02,744 Dikkatini borulara ver. 61 00:04:04,496 --> 00:04:06,415 Vay be, 62 00:04:07,708 --> 00:04:11,586 sonunda gözün açıldı, öyle değil mi? 63 00:04:11,920 --> 00:04:15,090 Halledebilir misin? 64 00:04:16,925 --> 00:04:18,677 Bu işin kitabını sen yazdın Leslie. 65 00:04:18,760 --> 00:04:20,429 Evet. 66 00:04:20,512 --> 00:04:22,055 Göster onlara. 67 00:04:23,682 --> 00:04:28,311 Babanın seni eve götürmesini istiyorum evlat. 68 00:04:28,395 --> 00:04:31,732 Sağla bunu. 69 00:04:31,815 --> 00:04:35,944 Pekâlâ, gideceğim, 70 00:04:36,028 --> 00:04:38,321 elimden geleni yapacağım. 71 00:04:39,781 --> 00:04:42,075 Trende kokain bile çekmeyeceğim. 72 00:04:43,410 --> 00:04:44,995 Güzel. 73 00:04:46,496 --> 00:04:48,582 Evet. 74 00:04:48,665 --> 00:04:50,333 Güzel. 75 00:05:19,112 --> 00:05:23,116 Üzgün Adam'a 76 00:05:37,589 --> 00:05:38,924 Selam. 77 00:05:42,719 --> 00:05:44,096 Selam. 78 00:05:44,179 --> 00:05:45,388 Mesajımı aldın mı? 79 00:05:45,680 --> 00:05:46,932 Evet. 80 00:05:47,015 --> 00:05:49,893 -İptal mesajımı. -Evet. 81 00:05:51,770 --> 00:05:54,815 Şükürler olsun. 82 00:05:54,898 --> 00:05:55,899 İyi misin? 83 00:05:56,817 --> 00:05:58,819 Evet. 84 00:05:58,902 --> 00:06:01,488 İyi. 85 00:06:01,571 --> 00:06:04,449 Pekâlâ öyleyse. 86 00:06:04,533 --> 00:06:06,368 Pekâlâ öyleyse ne? 87 00:06:07,911 --> 00:06:09,830 Pekâlâ öyleyse. Siktir et. 88 00:06:09,913 --> 00:06:13,792 Bütün zorluklara katlanacağız, 89 00:06:13,875 --> 00:06:17,087 dinleneceğiz, kendimizi tedavi edeceğiz, 90 00:06:17,212 --> 00:06:19,881 toparlanacağız. 91 00:06:19,965 --> 00:06:22,759 Bu kadar. 92 00:06:22,843 --> 00:06:23,969 Hadi eve gidelim. 93 00:06:24,719 --> 00:06:27,639 Adam hayatta. Para yok oldu. 94 00:06:27,722 --> 00:06:30,308 Hallederiz. 95 00:06:30,392 --> 00:06:32,602 Para geri geldi. 96 00:06:33,103 --> 00:06:34,479 Ne? 97 00:06:34,563 --> 00:06:37,774 Para geri geldi. 98 00:06:37,858 --> 00:06:39,151 Ne? 99 00:06:40,777 --> 00:06:43,113 Hepsi orada. 100 00:06:45,115 --> 00:06:47,909 Lanet olsun. 101 00:06:47,993 --> 00:06:49,578 Ne? 102 00:06:54,166 --> 00:06:56,084 Hepsi mi? 103 00:06:56,751 --> 00:06:58,920 Evet. 104 00:06:59,004 --> 00:07:02,132 Harika. 105 00:07:04,009 --> 00:07:06,344 Myna nerede? 106 00:07:06,428 --> 00:07:09,097 Myna gitmiş. 107 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 Burada kimse yok. 108 00:07:10,682 --> 00:07:12,100 Sonunda onu almaya geldi mi? 109 00:07:12,517 --> 00:07:13,560 Buraya henüz geldim. 110 00:07:13,643 --> 00:07:15,854 Myna gitmişti. 111 00:07:15,937 --> 00:07:17,772 Sonra da para geldi. 112 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 Pekâlâ. 113 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Tamam. İşe döndük. 114 00:07:26,072 --> 00:07:28,408 Peki. 115 00:07:28,491 --> 00:07:31,536 İşe yaradı. İşe geri döndük. 116 00:07:33,371 --> 00:07:36,166 Evet. 117 00:07:59,856 --> 00:08:00,690 Hazır mısınız? 118 00:08:01,066 --> 00:08:01,900 Evet. 119 00:08:02,525 --> 00:08:05,695 Sorun ne hayatım? 120 00:08:05,779 --> 00:08:06,863 Çok üzgünüm. 121 00:08:07,030 --> 00:08:08,156 Baba. 122 00:08:11,368 --> 00:08:13,119 Hazır ol. 123 00:08:13,203 --> 00:08:14,037 Neye? 124 00:08:15,205 --> 00:08:17,624 Thomas Tavner. Polis. Kapıyı aç. 125 00:09:32,699 --> 00:09:34,159 Çılgın Vatansever 126 00:09:49,132 --> 00:09:52,594 -Bununla burada olamam. -Atla. 127 00:09:55,013 --> 00:09:56,765 Koş ve balkondan atla. 128 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Ne yapayım? 129 00:09:58,683 --> 00:10:01,811 Bu yeri ben seçtim. Onun için. 130 00:10:03,563 --> 00:10:04,773 Thomas Tavner. Polis. 131 00:10:05,648 --> 00:10:06,566 Git. 132 00:10:46,189 --> 00:10:47,607 Git. 133 00:11:26,479 --> 00:11:28,565 Ruh hastası yavşak! 134 00:11:50,545 --> 00:11:53,965 Alice'in bunu yapacağını bliyor muydun? 135 00:11:57,719 --> 00:11:59,804 John? 136 00:11:59,888 --> 00:12:02,140 Mümkün görünüyordu. 137 00:12:42,597 --> 00:12:46,476 Alo. Charlie orada mı? 138 00:12:47,727 --> 00:12:50,188 Charlie orada mı? Onunla konuşmak istemiyorum. 139 00:12:50,271 --> 00:12:54,317 Sadece iyi mi, yanında mı diye soruyorum. 140 00:12:54,984 --> 00:12:58,780 -İyi. -Peki. 141 00:13:00,198 --> 00:13:02,450 Sen nasılsın? 142 00:13:02,534 --> 00:13:04,327 Oldukça iyiyim. 143 00:13:04,410 --> 00:13:06,871 -Gerçekten mi? -Evet. 144 00:13:06,955 --> 00:13:09,916 Evet çünkü ben öyle derim. 145 00:13:09,999 --> 00:13:12,585 -Ne dersin? -"Oldukça iyiyim." 146 00:13:12,835 --> 00:13:14,379 Benim lafımdır. 147 00:13:14,504 --> 00:13:16,339 Değil misin? 148 00:13:16,464 --> 00:13:19,384 -Ne değil miyim? -Oldukça iyi. 149 00:13:21,678 --> 00:13:25,515 -Neredesin John? -Yolda. 150 00:13:25,598 --> 00:13:26,724 Nereye gidiyorsun? 151 00:13:27,642 --> 00:13:31,104 Paris'ten ayrılıyorum. 152 00:13:31,187 --> 00:13:32,730 O ses de neydi? 153 00:13:33,773 --> 00:13:35,525 Terapötik nefes. 154 00:13:35,608 --> 00:13:37,610 Ben. Nefes aldım. 155 00:13:37,694 --> 00:13:40,488 Terapötik. 156 00:13:40,613 --> 00:13:44,075 Bunu hep yapman gerekiyor mu? 157 00:13:44,200 --> 00:13:47,495 Arkadaşlarımlayken, pek değil. 158 00:13:47,579 --> 00:13:50,665 Yalnızken daha fazla yaptığımı görüyorum. 159 00:13:51,541 --> 00:13:54,627 Siz ikiniz iyi misiniz? 160 00:13:54,711 --> 00:13:58,256 Evet. O yanımda. 161 00:13:58,339 --> 00:14:01,968 Onun güvende olacağını biliyordum Glenn. 162 00:14:02,051 --> 00:14:04,596 Ona bakacağını biliyordum. 163 00:14:14,439 --> 00:14:18,151 Söz verdiğimiz, Galvanized United'ın teslim edeceği şey, 164 00:14:18,234 --> 00:14:21,779 ışık kesicili kompozit düktilite sahaları 165 00:14:21,863 --> 00:14:25,867 ve bakır tepeli kelepçeler. 166 00:14:30,538 --> 00:14:33,124 4.800 kilometre uzunluğunda. 167 00:14:33,291 --> 00:14:35,126 Bütün Orta Doğu'ya. 168 00:14:35,209 --> 00:14:39,464 Denon ve Galvanized'ı yeni bir ortaklık dönemine sokacak 169 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 ve son olarak da bütün sahada paylaşılan 170 00:14:43,217 --> 00:14:45,887 cıvata düktilitesi mümkün olacak. 171 00:15:00,735 --> 00:15:02,654 Viski. 172 00:15:06,157 --> 00:15:08,618 Bak... 173 00:15:08,701 --> 00:15:11,204 İstemiyorum. Çalışıyorum. 174 00:15:12,789 --> 00:15:15,124 Şey, 175 00:15:15,208 --> 00:15:18,044 sadece birazcık. 176 00:15:18,127 --> 00:15:20,254 Birazcık ne? 177 00:15:23,216 --> 00:15:24,550 Hiçbir şey. 178 00:15:24,634 --> 00:15:27,512 Hiçbir şey. Boş ver. 179 00:15:33,017 --> 00:15:34,811 Hiçbir şey. 180 00:15:54,330 --> 00:15:56,165 Dişlerin mi döküldü? 181 00:15:56,249 --> 00:15:58,626 -Ne? -Dişlerin. 182 00:15:58,710 --> 00:16:01,879 Dişlerin nerede? 183 00:16:01,963 --> 00:16:03,131 Ha, evet. 184 00:16:03,214 --> 00:16:06,843 Yüz tanıma kamerasından geçmem lazım. 185 00:16:06,926 --> 00:16:10,763 -O yüzden mi dişlerini çektirdin? -Evet. 186 00:16:10,847 --> 00:16:13,224 Yüzüm de şiş. 187 00:16:13,307 --> 00:16:19,063 Birkaç gün önce bir araba çarptı da. 188 00:16:19,147 --> 00:16:24,402 Yapman gereken tek şey gülümsemek. Soytarılar gibi. 189 00:17:02,523 --> 00:17:04,317 Inanılmaz risk alıyorum. 190 00:17:04,525 --> 00:17:06,611 Senin sözünle. Anladın mı? 191 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 En güvenli yere giden 192 00:17:08,613 --> 00:17:09,739 en kısa yolu seçecek. 193 00:17:09,989 --> 00:17:11,115 Orası da İngiltere. 194 00:17:11,282 --> 00:17:12,700 Dedektif Ntep, sence o burada mı? 195 00:17:12,867 --> 00:17:14,035 Evet. 196 00:17:53,157 --> 00:17:54,951 Thomas Tavner. 197 00:17:55,034 --> 00:17:56,494 Benim adım Laurent. 198 00:17:56,661 --> 00:17:59,622 Ulusal Güvenlik Direktörü. 199 00:17:59,705 --> 00:18:02,750 Size bazı sorularım var. 200 00:18:05,878 --> 00:18:10,007 Galvanized uzun zamandır bu oyunun içinde. 201 00:18:10,091 --> 00:18:13,010 Biz ise First Consolidated Systems'ta 202 00:18:13,094 --> 00:18:16,514 yeni sayılırız, biliyorum. 203 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 Ama Denon'daki sizler, 204 00:18:20,184 --> 00:18:22,812 en büyük petrol sahalarını açan olarak 205 00:18:22,895 --> 00:18:28,776 baskı rakor bağlantıları için yepyeni bir yaklaşım istemez misiniz? 206 00:18:30,903 --> 00:18:32,738 -Hangisini seçeriz, bilmiyorum... -Vakti gelmedi mi? 207 00:18:32,822 --> 00:18:35,533 ...ama ikisi de McMillan'ı alt etti. 208 00:18:35,616 --> 00:18:40,246 Evet, McMillan'ın adamı çok tuhaf biri. 209 00:18:40,329 --> 00:18:44,125 Geçen gün çok kötüydü. 210 00:18:44,208 --> 00:18:47,753 ...ve tork destekli nakliyat. 211 00:18:48,504 --> 00:18:51,215 Oğlun nerede, biliyor musun? 212 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 Hangisi? 213 00:18:52,675 --> 00:18:55,386 -John Tavner. -Evet. 214 00:18:55,469 --> 00:18:57,763 John Tavner nerede? 215 00:18:57,847 --> 00:18:59,724 Fort Meade'de, Klasik Ordu Mazgalları Altyapısı 216 00:18:59,807 --> 00:19:05,396 ve Savaş Ekonomisi dersleri veriyor. 217 00:19:05,563 --> 00:19:09,191 -Amerika'da mı? -Evet. 218 00:19:09,275 --> 00:19:11,485 Öğretmenlik mi yapıyor? 219 00:19:11,569 --> 00:19:13,321 Amerikan ordusunda öğretmen. 220 00:19:13,404 --> 00:19:15,156 Ne isterlerse onu öğretiyor. 221 00:19:15,239 --> 00:19:17,867 Şu anda öğrettiği bu. 222 00:19:19,911 --> 00:19:22,997 Telefon edin. 223 00:19:23,080 --> 00:19:27,251 Bugün, Paris Onuncu Bölge'deki 224 00:19:27,335 --> 00:19:28,920 Sansille East Hotel'de miydiniz? 225 00:19:29,086 --> 00:19:30,922 -Hayır. -Neredeydiniz? 226 00:19:31,797 --> 00:19:33,674 Smokin kiralıyordum. 227 00:19:33,758 --> 00:19:35,885 Ne yapmak için? 228 00:19:35,968 --> 00:19:38,471 Oğlumun düğününde giymek için. 229 00:19:38,554 --> 00:19:40,348 Paris'teki diğer oğlumun. 230 00:19:40,431 --> 00:19:46,187 Ve bu işi yaparken güzel görünmek için. 231 00:19:47,855 --> 00:19:50,232 Adı ne? 232 00:19:50,316 --> 00:19:51,567 Edward. 233 00:19:52,193 --> 00:19:54,862 Tavner. 234 00:19:56,322 --> 00:19:59,033 -O yüzden mi Paris'tesiniz? -Evet. 235 00:20:01,369 --> 00:20:03,454 Düğün nerede olacak? 236 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 Saint Michael Kilisesi'nde. 237 00:20:05,998 --> 00:20:06,832 Tarih? 238 00:20:08,793 --> 00:20:11,295 Yedi saat sonra. Yani... 239 00:20:17,134 --> 00:20:19,011 Ülkelerimizin arası iyi. 240 00:20:19,095 --> 00:20:22,473 Siz kendi, ben kendi ülkem için çalışıyoruz. 241 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Bu yüzden, bundan sonraki sorularınızı 242 00:20:25,267 --> 00:20:29,522 alışkın olduğum şekilde, yani ofisim kanalıyla sorarsanız sevinirim. 243 00:20:31,148 --> 00:20:34,235 Ne iş yapıyorsunuz? 244 00:20:35,736 --> 00:20:41,367 Amerikalıların hayatını hedef alan tehlikeleri araştırıp değerlendiriyorum. 245 00:20:45,121 --> 00:20:46,080 Sizinki ne? 246 00:20:46,163 --> 00:20:49,333 Lüksemburg'da cinayet işleyen veya cinayete azmettiren 247 00:20:49,417 --> 00:20:51,627 kişileri tutukluyorum. 248 00:20:58,134 --> 00:21:03,931 Teorik bir soru. O iki şey karıştırılırsa ne olur? 249 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 Ben karıştırmam. 250 00:21:11,772 --> 00:21:13,941 Ben de. 251 00:21:16,986 --> 00:21:17,862 Biri... 252 00:21:17,945 --> 00:21:19,989 Bay Tavner'la yalnız kalmak istiyorum. 253 00:21:20,072 --> 00:21:20,948 Ama... 254 00:21:21,032 --> 00:21:22,116 Ama ne? 255 00:21:22,324 --> 00:21:24,410 Gelen Bayan Tavner. 256 00:21:24,577 --> 00:21:26,704 ABD Bakanlar Kurulu Üyesi. 257 00:21:27,830 --> 00:21:29,373 -İçeri alın. -Ama efendim... 258 00:21:29,457 --> 00:21:31,667 Ya o girer ya da sen çıkarsın. 259 00:21:32,043 --> 00:21:33,711 Adım Bernice Tavner. 260 00:21:33,794 --> 00:21:37,631 Amerika Birleşik Devletleri Ulaştırma Bakanı'yım. 261 00:21:37,715 --> 00:21:42,011 Ailemle, buna eski kocam da dâhil, oğlumuzun düğünü için 262 00:21:42,094 --> 00:21:43,763 Paris'e geldik. 263 00:21:44,346 --> 00:21:46,724 Sadece bu amaçla. 264 00:21:46,807 --> 00:21:49,185 Yiyecekleri ayarlamam gerekiyor. 265 00:21:49,310 --> 00:21:51,687 Başka acil işlerim daha var. 266 00:21:52,897 --> 00:21:56,233 Bunu beklemiyorduk. 267 00:21:56,317 --> 00:21:58,069 Bu oğlumuz... 268 00:21:58,152 --> 00:22:00,780 Evleneceğini sanmıyorduk. 269 00:22:00,863 --> 00:22:03,908 Hiç. Sanırım. Dürüst olmak gerekirse. 270 00:22:03,991 --> 00:22:06,327 Birdenbire... 271 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Bu yüzden ona ihtiyacım var. 272 00:22:08,245 --> 00:22:13,000 Oğlumun düğüne gelmesini sağlaması için ona ihtiyacım var 273 00:22:13,084 --> 00:22:15,211 çünkü gelme ihtimali fifti fifti. 274 00:22:15,294 --> 00:22:18,422 Çünkü bu oğlumuz biraz... 275 00:22:18,506 --> 00:22:24,386 Her zaman doğru şeyi yapma konusunda biraz başarısızdır. 276 00:22:24,470 --> 00:22:28,641 Yani, size şunu soruyorum, 277 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 kimsiniz lan siz? 278 00:22:30,976 --> 00:22:34,146 Ve burada ne yapıyoruz? 279 00:22:34,230 --> 00:22:37,608 Başbakanınızı arayıp ona sorayım mı? 280 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 Saint Michael Kilisesi'ni ara. 281 00:22:43,155 --> 00:22:45,658 Böyle bir düğün var mı diye sor. 282 00:22:52,665 --> 00:22:54,333 Ben dedektif Nan Ntep, Paris PD. 283 00:22:55,251 --> 00:22:58,712 Tavner ailesinin düğün rezervasyonu var mı? 284 00:23:02,341 --> 00:23:03,467 Teşekkür ederim. 285 00:23:05,845 --> 00:23:08,097 Bu öğleden sonra için kiliseyi rezerve etmişler. 286 00:23:08,180 --> 00:23:10,391 Üç saatliğine. 287 00:23:18,649 --> 00:23:21,068 Şimdi de Fort Meade'i aramak ister misiniz? 288 00:23:21,485 --> 00:23:24,363 Gerek yok. 289 00:23:24,446 --> 00:23:28,659 Oğlunuz John bugün burada tutuklanırsa, ki bu büyük bir ihtimal, 290 00:23:28,742 --> 00:23:31,787 ve üstünde 11 milyon avro bulunursa, 291 00:23:31,871 --> 00:23:34,540 ki Hector Barros ve Mikham Candahar'ı öldürmek için 292 00:23:34,623 --> 00:23:36,292 yeterli gerekçedir, 293 00:23:36,375 --> 00:23:40,087 bu öğleden sonra tutuklanacaktır. 294 00:23:40,171 --> 00:23:42,339 O kişinin siz olmasını tercih ederdim. 295 00:23:43,382 --> 00:23:45,551 Ne direktörü olduğunuz da umurumda değil. 296 00:23:45,634 --> 00:23:48,012 Bu soruşturmayı kasten engellediyseniz 297 00:23:48,095 --> 00:23:52,433 hakkınızda cinayete yardım ve yataklıktan dava açtıracağım. 298 00:23:55,269 --> 00:23:56,562 Artık gidebiliriz, değil mi? 299 00:23:57,313 --> 00:23:58,480 Tabii. 300 00:24:14,038 --> 00:24:16,498 Eve gideceğin için mutlu musun? 301 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 -Evet. -Yolun uzun. 302 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 -Evet. -Yolun tuhaf. 303 00:24:24,089 --> 00:24:26,175 Evet. 304 00:24:28,427 --> 00:24:31,639 Parmaklarını oynatabiliyor musun Dennis? 305 00:24:31,722 --> 00:24:34,183 Hayır. 306 00:24:34,266 --> 00:24:35,434 Oynamayacaklar. 307 00:24:35,559 --> 00:24:38,270 Ne? 308 00:24:38,354 --> 00:24:42,691 Oynamayacaklar. 309 00:24:42,775 --> 00:24:44,276 Üç gün içinde ölecekler. 310 00:24:46,445 --> 00:24:48,405 Niye? 311 00:24:48,489 --> 00:24:50,574 Onlar John'un parmakları. 312 00:24:55,287 --> 00:24:57,873 Dedektif, meslektaşını al ve git. 313 00:24:58,165 --> 00:24:59,166 O burada. 314 00:24:59,291 --> 00:25:01,418 Bu konuda sana bir kez güvenmiştim. 315 00:25:01,543 --> 00:25:02,378 O burada. 316 00:25:02,461 --> 00:25:05,297 Lakeman adına bilet kesilmemiş. 317 00:25:05,506 --> 00:25:07,758 Ne havaalanında, ne tren istasyonunda ne otobüs terminalinde, 318 00:25:07,883 --> 00:25:09,385 ne de Manş Tüneli'nde. 319 00:25:09,635 --> 00:25:10,469 O burada. 320 00:25:10,594 --> 00:25:12,263 İngiltere'ye gitmeye çalışıyor. 321 00:25:12,513 --> 00:25:15,182 En güvenli yere en kısa mesafe orası. 322 00:25:15,349 --> 00:25:16,558 Oraya gidecek. 323 00:25:17,268 --> 00:25:18,811 Çık buradan. 324 00:25:19,270 --> 00:25:20,271 Derhâl. 325 00:26:39,892 --> 00:26:42,728 Üzgün Adam'a 326 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 Sevgili Üzgün John 327 00:26:46,357 --> 00:26:47,816 Bir çocuğun olmalı. 328 00:26:47,983 --> 00:26:49,693 Iyi bir baba olursun. 329 00:26:49,860 --> 00:26:51,737 O zaman üzgün olmazsın. 330 00:27:31,151 --> 00:27:33,028 3 ŞUBAT 2017 - 12.43.11 331 00:27:35,072 --> 00:27:36,615 Yani, bu şey... 332 00:27:36,698 --> 00:27:41,495 Yürüdüğümüz bu yol, yarattığımız bu model... 333 00:27:41,578 --> 00:27:43,038 Lanet olsun... 334 00:27:43,163 --> 00:27:46,542 Bir dedektiften kurtulmaya çalıştık, iki yaptık. 335 00:27:47,626 --> 00:27:49,753 Ingiltere'ye gidiyor. 336 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Uçak. Tünel. 337 00:27:52,256 --> 00:27:54,842 Tren. Liman. 338 00:27:56,677 --> 00:27:59,304 Hepsinde parmak izi kontrolü var mı? 339 00:27:59,596 --> 00:28:00,681 Var. 340 00:28:02,433 --> 00:28:05,185 Parmak izi sistemde. 341 00:28:06,937 --> 00:28:09,314 Güvenliği aşamaz. 342 00:28:19,867 --> 00:28:21,034 Agathe? 343 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 Agathe, birden fazla kişi elinden vuruldu. 344 00:28:31,462 --> 00:28:34,131 Ama John'a yardım etmek için 345 00:28:35,215 --> 00:28:37,468 parmağını verecek kimse yok. 346 00:28:43,307 --> 00:28:44,475 Hayır. 347 00:28:44,558 --> 00:28:45,934 Var. 348 00:28:46,143 --> 00:28:48,145 Gerçekten. 349 00:28:48,729 --> 00:28:49,813 Evet. 350 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 Iyi bir dost olmalı. 351 00:28:52,941 --> 00:28:54,359 En iyi dostu. 352 00:28:54,818 --> 00:28:55,652 Ne? 353 00:28:57,696 --> 00:28:59,323 Onlar çok iyi dost. 354 00:29:01,533 --> 00:29:02,784 Parmak mı? 355 00:29:02,910 --> 00:29:04,244 Calais CALAIS LİMANI - YOLCU ALIMI BAŞLADI 356 00:29:04,995 --> 00:29:06,830 Şaka yapıyorsun. 357 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 Direktör Laurent, 358 00:29:09,249 --> 00:29:10,959 lütfen, Dennis McClaren adında birinin 359 00:29:11,043 --> 00:29:14,505 gümrükten geçmeye çalışıp çalışmadığını öğrenene kadar bekler misiniz? 360 00:29:14,796 --> 00:29:16,840 Sen ne zamandır dedektifsin? 361 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 Üç gündür. 362 00:29:18,842 --> 00:29:21,887 Bu tür kaç tutuklama yaptın? 363 00:29:22,137 --> 00:29:24,139 Cinayet tutuklaması. 364 00:29:24,598 --> 00:29:25,766 Hiç. 365 00:29:28,185 --> 00:29:29,770 Üç dakika veriyorum. 366 00:29:31,271 --> 00:29:32,856 Üç dakika. 367 00:30:03,971 --> 00:30:05,931 Dünyanın en büyük... 368 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 Denon, yani biz... 369 00:30:15,399 --> 00:30:18,068 Ne hafta ama. Nasıldı? 370 00:30:19,027 --> 00:30:19,903 Evet. 371 00:30:26,451 --> 00:30:30,122 ...Orta Doğu'ya boru sistemi döşemek. 372 00:30:30,205 --> 00:30:32,291 Yepyeni bir yarının habercisi. 373 00:30:32,374 --> 00:30:34,251 Harika fikirler. Teşekkürler. 374 00:30:34,376 --> 00:30:37,212 Kararımızı vermeye hazırız. 375 00:30:37,296 --> 00:30:39,214 İran'a bizimle kim geliyor? 376 00:30:40,841 --> 00:30:43,302 -Merhaba. -Merhaba. 377 00:30:43,385 --> 00:30:44,928 Nasıl gidiyor? 378 00:30:45,012 --> 00:30:46,555 Şey... 379 00:30:46,680 --> 00:30:49,224 Konuşmalarımızı yapıyoruz. Kapatıyoruz. 380 00:30:49,308 --> 00:30:53,770 İzleyicilere kapanış konuşmalarımızı yapıyoruz. 381 00:30:53,854 --> 00:30:55,772 McMillan'dan geliyorum. 382 00:30:56,231 --> 00:30:58,442 McMillan'ı dinledik. 383 00:30:58,525 --> 00:30:59,401 O adamdan. 384 00:30:59,484 --> 00:31:01,028 Ama hangi aşamada hatırlamıyorum. 385 00:31:01,111 --> 00:31:03,488 Sanki 100 yıl geçmiş gibi çünkü hiç hatırlamıyorum. 386 00:31:03,572 --> 00:31:07,993 Beni dinlemediysen McMillan'ı dinlememişsindir dostum. 387 00:31:08,076 --> 00:31:08,910 Peki... 388 00:31:08,994 --> 00:31:13,874 Kimi sevdin? Burada kimi sevdin? 389 00:31:15,917 --> 00:31:17,836 Galvanized'ın iyi bir planı var ve... 390 00:31:18,003 --> 00:31:20,964 Galvanized mı? Peki, anladım. 391 00:31:21,089 --> 00:31:25,469 O şirketi 24 yaşındayken kurmuştum. 392 00:31:25,552 --> 00:31:28,263 Adım Leslie Claret. 393 00:31:28,347 --> 00:31:30,307 Siz Leslie Claret mısınız? 394 00:31:30,390 --> 00:31:31,642 Evet. 395 00:31:31,725 --> 00:31:33,352 Akışın Yapısal Dinamikleri mi? 396 00:31:33,477 --> 00:31:35,562 Evet. 397 00:31:35,729 --> 00:31:36,563 Nasılsınız? 398 00:31:39,566 --> 00:31:42,277 Nasılsınız? 399 00:31:45,614 --> 00:31:48,200 McMillan konuşmasını ben yapabilir miyim? 400 00:31:48,283 --> 00:31:50,369 Ne de olsa şirketim sayılır da. 401 00:31:50,494 --> 00:31:53,747 Tabii. 402 00:31:53,914 --> 00:31:56,750 Pekâlâ. 403 00:31:56,833 --> 00:32:00,462 O ne dedi, bilmiyorum ama konuşmak istediğim konu... 404 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 Evet. 405 00:32:06,802 --> 00:32:08,220 Bakın, 406 00:32:08,303 --> 00:32:09,513 tabakaların kaymasından 407 00:32:09,596 --> 00:32:14,851 veya bağlantılardan konuşmak isterseniz 408 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 bunu yapabilirim. 409 00:32:16,687 --> 00:32:18,855 Kitabını yazdım, değil mi? 410 00:32:18,939 --> 00:32:22,025 İsterseniz bütün gün konuşabilirim. 411 00:32:22,109 --> 00:32:23,735 Ama gelin... 412 00:32:24,903 --> 00:32:27,489 Biraz daha derine inelim, tamam mı? 413 00:32:27,572 --> 00:32:31,368 Gerçekçi olalım. Tamam mı? 414 00:32:31,576 --> 00:32:33,704 POLİS 415 00:32:33,787 --> 00:32:35,747 Tek söylemek istediğim, 416 00:32:35,872 --> 00:32:38,542 ayrıntıları biliyorum, sizin gibi. 417 00:32:39,126 --> 00:32:41,795 Belki biraz daha deneyimliyim. 418 00:32:41,878 --> 00:32:46,258 Ama bugün işten konuşmak istemiyorum. 419 00:32:46,341 --> 00:32:50,345 İşimiz için en önemli sözcüğün ne olduğunu bilmek istiyor musunuz? 420 00:32:51,096 --> 00:32:53,014 Teknik değil. 421 00:32:53,098 --> 00:32:55,726 Süslü püslü değil. 422 00:32:55,809 --> 00:32:57,894 Duymak istiyor musunuz? 423 00:32:57,978 --> 00:33:00,814 Peki. 424 00:33:00,897 --> 00:33:02,190 Ev. 425 00:33:05,986 --> 00:33:08,905 McMillan'da ne yaparız? 426 00:33:08,989 --> 00:33:11,324 Neye önem veririz? 427 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Bu kazdığımız, 428 00:33:13,493 --> 00:33:19,040 naklettiğimiz şey, yakıt ve diğer şeyler. 429 00:33:19,207 --> 00:33:21,543 Orada duruyor. 430 00:33:21,710 --> 00:33:23,920 Şiir yazmıyor. 431 00:33:24,004 --> 00:33:27,758 Orada duruyor, hiçbir şey yapmıyor. 432 00:33:27,841 --> 00:33:32,596 Onu çıkaracağız ve A'dan B'ye götüreceğiz. 433 00:33:32,763 --> 00:33:34,765 Aman ne önemli! 434 00:33:34,848 --> 00:33:39,186 Sadece bir işlem. 435 00:33:39,895 --> 00:33:42,230 Hepimizin yaptığı bu. 436 00:33:42,314 --> 00:33:43,857 Ama ondan sonra, 437 00:33:43,940 --> 00:33:47,194 işleminizi gerçekleştirdikten sonra, 438 00:33:47,277 --> 00:33:51,072 ki korkarım hiçbir anlamı yok... 439 00:33:51,156 --> 00:33:55,952 Sizleri eve götüreceğiz, ki bunun anlamı büyük. 440 00:33:56,411 --> 00:33:57,370 Agathe. 441 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Direktör Laurent... 442 00:33:59,372 --> 00:34:01,374 Dennis McClaren, İngiltere biletiyle 443 00:34:01,458 --> 00:34:02,876 Calais Limanı'ndaki gümrükten biraz önce geçti 444 00:34:02,959 --> 00:34:03,794 Gidelim. 445 00:34:04,002 --> 00:34:05,420 Bu pisliği yakalayacağım 446 00:34:05,504 --> 00:34:07,798 ve Nantucket fiyaskosunu affettireceğim. 447 00:34:07,964 --> 00:34:09,132 Bir siren daha? 448 00:34:09,216 --> 00:34:11,343 Trafiği geçmek için bir tane yeter. 449 00:34:11,426 --> 00:34:13,094 Ama iki siren daha havalı olur. 450 00:34:13,512 --> 00:34:14,471 Bin. 451 00:34:18,475 --> 00:34:20,352 Asker? Yaptı. 452 00:34:20,811 --> 00:34:23,438 Dayandı. Teşekkür ederim. 453 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 Artık evine git evlat. 454 00:34:25,440 --> 00:34:27,317 Çok uzaktasın. 455 00:34:27,400 --> 00:34:29,528 Evine git. 456 00:34:29,611 --> 00:34:30,862 Evine gel. 457 00:34:31,446 --> 00:34:33,949 Şimdi zor kısım geliyor. 458 00:34:34,032 --> 00:34:35,200 Ne? 459 00:34:35,283 --> 00:34:39,120 McLaren'in geçtiğini gördükten sonra polisin tekneni 460 00:34:39,204 --> 00:34:42,499 kıyıya çekmemesini ümit etmek. 461 00:34:44,918 --> 00:34:47,128 Tekne mi? 462 00:34:47,212 --> 00:34:49,422 Başka yerlere gitmek için gereken yakıtı vereceğiz. 463 00:34:51,132 --> 00:34:53,552 Ama işiniz bittiğinde 464 00:34:53,635 --> 00:34:57,764 eve dönmeniz için yakıt vereceğiz. 465 00:34:57,848 --> 00:34:58,682 Güvenlik, 466 00:34:59,140 --> 00:35:02,727 sevgi. Beslenme. 467 00:35:02,811 --> 00:35:04,437 Kahkaha. Dinlenme. 468 00:35:04,813 --> 00:35:08,358 En önemli ödül de... 469 00:35:08,441 --> 00:35:11,069 Başka hiçbir yerin önemi yok. 470 00:35:11,152 --> 00:35:13,947 Sizleri eve ulaştıracağız. 471 00:35:14,030 --> 00:35:16,324 İşimiz bu. 472 00:35:17,158 --> 00:35:20,579 McMillan bunu yapar. 473 00:35:34,259 --> 00:35:36,761 McMillan'ı anlatmaya geldiğinizi anlamamıştım. 474 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Lawrence'ın açık konuştuğunu sanıyordum. 475 00:35:38,763 --> 00:35:40,891 O salakla muhatap olduğun için üzgünüm. 476 00:35:40,974 --> 00:35:43,935 Ördek avında suratımdan vurulmuştum. 477 00:35:44,019 --> 00:35:46,229 Ama koşullarda anlaştığımız için mutluyum. 478 00:35:46,313 --> 00:35:47,606 Ortak olacağımız için mutluyuz. 479 00:35:47,689 --> 00:35:49,149 Denon, McMillan. 480 00:35:49,232 --> 00:35:50,984 -Güzel. -Evet. 481 00:35:52,277 --> 00:35:54,487 Yola çıkalım Matthieu. İran'a gidelim. 482 00:35:54,571 --> 00:35:56,323 Perşembe günü sizi göndeririz. 483 00:36:07,667 --> 00:36:10,337 Hey. 484 00:36:10,420 --> 00:36:13,214 John burada olmadığı için üzgünüm. 485 00:36:16,384 --> 00:36:17,761 Evet. 486 00:36:23,642 --> 00:36:26,937 Bitmek üzere. Zor kısmı tamamlandı. 487 00:36:27,020 --> 00:36:31,441 Sadece bir şeyi yerine ulaştırması gerekiyor. 488 00:36:34,653 --> 00:36:37,572 A'dan B'ye mi? 489 00:36:37,656 --> 00:36:40,700 Onun gibi bir şey. 490 00:36:42,535 --> 00:36:44,663 Eline ne oldu? 491 00:36:45,580 --> 00:36:48,833 Hiçbir şey. sadece... 492 00:36:48,917 --> 00:36:51,628 Kestim. Dün gece. 493 00:36:56,758 --> 00:36:58,468 Baba? 494 00:37:00,762 --> 00:37:02,514 Efendim? 495 00:37:05,684 --> 00:37:09,521 Dün gece John birini mi öldürdü? 496 00:37:09,604 --> 00:37:12,899 Birini öldürmesi için ona yardım mı ettim? 497 00:37:15,485 --> 00:37:17,404 Baba? 498 00:37:21,199 --> 00:37:22,826 Biri... 499 00:37:25,495 --> 00:37:27,998 Biri tesadüfen John ile görev arasına girdi... 500 00:37:28,123 --> 00:37:31,710 Sana bunu sormadım. 501 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Dün gece John birini mi öldürdü diye sordum. 502 00:37:37,841 --> 00:37:39,676 Evet. 503 00:37:46,391 --> 00:37:51,271 John'un paramparça olacağından korkuyorum. 504 00:37:51,354 --> 00:37:52,522 Evet. 505 00:37:54,149 --> 00:37:56,443 Paramparça olacağından korkuyorum. 506 00:37:56,526 --> 00:38:00,196 Bu olur mu? 507 00:38:00,280 --> 00:38:02,449 Evet. 508 00:38:04,951 --> 00:38:08,997 Yine de bugün önemli bir gün. 509 00:38:09,080 --> 00:38:12,625 Evleniyor olman 510 00:38:12,709 --> 00:38:16,046 aklımı başımdan alıyor. 511 00:38:16,129 --> 00:38:18,381 Hadi. 512 00:39:04,636 --> 00:39:07,597 -Selam John. -Selam. 513 00:39:07,680 --> 00:39:09,390 Pekâlâ. 514 00:39:09,474 --> 00:39:11,226 Pekâlâ ne? 515 00:39:11,309 --> 00:39:13,561 Pekâlâ, oradayım. 516 00:39:13,645 --> 00:39:15,396 İngiltere'nin yakınındayım. 517 00:39:15,480 --> 00:39:19,818 Limandan geçmek zorunda kaldım ama geldim. 518 00:39:21,194 --> 00:39:23,196 John, bilemiyorum. 519 00:39:23,279 --> 00:39:24,823 İnsanlar bunu yapıyor. 520 00:39:25,198 --> 00:39:26,866 Onların destek ekipleri var. 521 00:39:26,950 --> 00:39:28,576 Ve yıllarca eğitim alıyorlar. 522 00:39:28,993 --> 00:39:31,454 Bütün yolu aşmam gerekmez. 523 00:39:31,538 --> 00:39:36,084 Sadece yolun yarısından biraz ileri gelebilsem yeter. 524 00:39:36,376 --> 00:39:38,837 Ama geriye hâlâ 14 kilometre kalır John. 525 00:39:39,254 --> 00:39:40,964 Yarı yola kadar gelebilir misin? 526 00:39:41,047 --> 00:39:42,173 Gelebilirim. 527 00:39:42,507 --> 00:39:46,594 Örgütün izni var. 528 00:39:46,678 --> 00:39:48,638 John, onlar kötü. Bu mevsim çok kötü. 529 00:39:48,721 --> 00:39:52,392 Gerçekten kötü. 530 00:39:52,517 --> 00:39:54,394 Gerçek denizanalarından mı söz ediyorsun? 531 00:39:54,477 --> 00:39:55,854 Onları izliyorum. 532 00:39:55,979 --> 00:39:58,356 Neredeyse bütün geçişleri engelliyor. 533 00:39:58,439 --> 00:40:01,442 Korkunç iğneleri var. Ağrısı inanılmaz. 534 00:40:01,568 --> 00:40:03,736 Kendileri de devasa John. 535 00:40:03,820 --> 00:40:05,238 Şu anda denizde sürükleniyorlar. 536 00:40:05,697 --> 00:40:08,283 Kötü bir zaman seçtin. 537 00:40:08,366 --> 00:40:10,160 Şu anda neredeler? 538 00:40:10,243 --> 00:40:11,870 Fransa'ya değil de İngiltere'ye yakınlar 539 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 ama yoldalar. 540 00:40:14,372 --> 00:40:16,249 Yüz binlerce var. 541 00:40:16,332 --> 00:40:18,751 Tekneleri durdurabilirler. 542 00:40:18,835 --> 00:40:22,672 Ama yola çıkacaksan çık. 543 00:40:22,755 --> 00:40:24,507 Çıkıyorum. 544 00:40:25,884 --> 00:40:28,469 O zaman biz de çıkıyoruz. 545 00:41:01,044 --> 00:41:05,381 Sence bu aptalca ve tuhaf mı? 546 00:41:05,465 --> 00:41:08,885 Bunu daha önce hiç sormamıştın. 547 00:41:08,968 --> 00:41:10,762 Evet. 548 00:41:15,934 --> 00:41:17,727 Ne dersin? 549 00:41:17,810 --> 00:41:20,730 Bir adamı çantaya koyup onunla bütün gün dolaşmaktan 550 00:41:20,813 --> 00:41:23,691 daha aptalca ve tuhaf değil. 551 00:41:23,775 --> 00:41:25,485 Hepsi içinde mi? 552 00:41:25,652 --> 00:41:27,612 Hepsi içinde. 553 00:41:30,323 --> 00:41:33,785 Bir başlığım olması gerekmiyor muydu? 554 00:41:35,787 --> 00:41:37,330 Lanet olsun! 555 00:48:58,104 --> 00:49:02,274 Hâlâ Fransa'dasın. 556 00:49:03,943 --> 00:49:08,072 Evet. Yine de beni alabilir misin? 557 00:49:08,197 --> 00:49:09,532 Çünkü bu iş berbat. 558 00:49:10,324 --> 00:49:12,159 Selam John. 559 00:49:13,911 --> 00:49:15,996 Selam Spike. 560 00:49:26,173 --> 00:49:28,467 James. 561 00:49:28,551 --> 00:49:29,885 Ne? 562 00:49:30,594 --> 00:49:32,888 Adım James. 563 00:49:32,972 --> 00:49:38,352 Kutudan sonra eve gittim, tedavi edildim. 564 00:49:38,436 --> 00:49:39,979 Evet. 565 00:49:40,062 --> 00:49:40,896 James. 566 00:49:41,564 --> 00:49:43,941 Güzel. 567 00:49:44,024 --> 00:49:46,026 "Spike" kadar güzel değil ama... 568 00:49:46,360 --> 00:49:49,864 Evet, biliyorum. 569 00:49:49,947 --> 00:49:52,032 Ama adım bu. 570 00:49:54,201 --> 00:49:57,371 Nasılsın? O zamandan beri? 571 00:50:00,708 --> 00:50:03,002 Oldukça iyiyim. 572 00:50:18,267 --> 00:50:19,727 Yırttık. 573 00:50:19,810 --> 00:50:22,354 Artık İngiltere'deyiz. Yırttık. 574 00:50:22,438 --> 00:50:25,733 Her şey yoluna girecek John. 575 00:50:25,816 --> 00:50:27,318 Ne? 576 00:50:27,401 --> 00:50:29,069 Her şey yoluna girecek John. 577 00:50:29,987 --> 00:50:33,407 Her şey yoluna girecek. 578 00:50:34,492 --> 00:50:36,243 Güzel.