1 00:00:05,466 --> 00:00:09,261 Поприветствуем Максимилиана Лорана, директора Службы безопасности Франции. 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,347 ЗА ТРИ МЕСЯЦА ДО ЭТОГО 3 00:00:12,431 --> 00:00:16,393 В наш век повышенной опасности необходимо 4 00:00:17,561 --> 00:00:22,232 усиленное сотрудничество всех европейских наций 5 00:00:23,484 --> 00:00:27,780 и развитое понимание особенностей 6 00:00:28,071 --> 00:00:29,948 наших методов сбора информации. 7 00:00:32,075 --> 00:00:36,914 Руководствуясь этой целью, я с гордостью объявляю, 8 00:00:37,706 --> 00:00:39,374 что у Мэри был барашек, 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,084 пушистый, белый был. 10 00:00:41,710 --> 00:00:44,379 Везде ходил за нею - так Мэри он любил. 11 00:00:50,636 --> 00:00:52,095 Я прошу прощения. 12 00:00:55,265 --> 00:00:56,099 Простите меня. 13 00:00:56,642 --> 00:00:59,853 Видимо, сказывается ночной перелет. 14 00:01:00,813 --> 00:01:03,065 Приношу извинения. 15 00:01:04,650 --> 00:01:05,776 Как я уже сказал... 16 00:01:07,778 --> 00:01:09,363 Да, как я сказал... 17 00:01:10,030 --> 00:01:13,826 Жил-был человек из Нантакета... 18 00:01:34,304 --> 00:01:36,223 Сделка с «Деноном». 19 00:01:36,306 --> 00:01:37,558 Да. 20 00:01:37,641 --> 00:01:40,269 Вы можете ее закрыть сегодня, Лесли? 21 00:01:40,352 --> 00:01:42,646 - Сделку с «Деноном»? - Да. 22 00:01:42,729 --> 00:01:48,026 Боюсь, она от нас ускользнула, Джон. 23 00:01:48,110 --> 00:01:51,572 Неделька выдалась та еще. 24 00:01:51,697 --> 00:01:53,824 Ты же был против этой сделки. 25 00:01:53,907 --> 00:01:54,741 Я это понимаю. 26 00:01:54,825 --> 00:01:58,537 Просто вывести сразу и меня, и Стивена 27 00:01:58,620 --> 00:02:02,541 было двойной неудачей, 28 00:02:02,666 --> 00:02:05,085 если можно так выразиться. 29 00:02:05,168 --> 00:02:08,380 Что касается сделки с «Деноном». 30 00:02:12,009 --> 00:02:14,303 Подержи это на деснах, пока кровь не остановится. 31 00:02:18,974 --> 00:02:20,976 Поразительно. 32 00:02:22,311 --> 00:02:27,024 Было время, совсем недавно... 33 00:02:27,107 --> 00:02:31,278 Было время, сынок, когда я считал тебя трутнем. 34 00:02:32,988 --> 00:02:36,408 Интересно, в чем еще я ошибался. 35 00:02:38,785 --> 00:02:40,829 Много в чем, наверное. 36 00:02:44,333 --> 00:02:46,710 Лесли... 37 00:02:46,793 --> 00:02:49,755 Да, Джон? 38 00:02:49,838 --> 00:02:51,548 «Денон». 39 00:02:53,550 --> 00:02:55,177 Да. 40 00:02:55,260 --> 00:02:59,056 Вы должны это сделать. 41 00:02:59,139 --> 00:03:01,558 Я думал, ты оставил эту мысль. 42 00:03:02,225 --> 00:03:05,103 Вы можете закрыть сделку сегодня, Лесли? 43 00:03:07,856 --> 00:03:10,233 Ясно, Джон. 44 00:03:10,317 --> 00:03:12,361 Ясно. 45 00:03:13,654 --> 00:03:15,447 И, Джон, 46 00:03:15,530 --> 00:03:17,908 также ясно, 47 00:03:17,991 --> 00:03:22,996 что, хотя я собираюсь закрыть сделку с «Деноном», 48 00:03:23,080 --> 00:03:27,042 у меня была очень тяжелая неделя. 49 00:03:27,125 --> 00:03:29,920 И в физическом, и в моральном плане. 50 00:03:30,003 --> 00:03:31,964 И в химическом. 51 00:03:32,047 --> 00:03:34,257 Я хочу сказать, сынок, 52 00:03:34,341 --> 00:03:36,885 что с тех пор, как ты пальнул мне в рожу, 53 00:03:36,969 --> 00:03:39,846 я принимаю сильные болеутоляющие. 54 00:03:41,181 --> 00:03:43,100 - Вы можете ее закрыть? - «Денон»? 55 00:03:43,183 --> 00:03:44,726 Да, это критически важно. 56 00:03:46,395 --> 00:03:49,940 - Для твоего важного задания? - Да. 57 00:03:52,275 --> 00:03:53,443 Возможно. 58 00:03:53,568 --> 00:03:56,279 Лесли, ее исход критически важен. 59 00:03:56,363 --> 00:03:59,825 Вы можете собраться и закрыть ее? 60 00:03:59,908 --> 00:04:02,744 Сконцентрируйтесь на трубопроводах. 61 00:04:04,496 --> 00:04:06,415 Бог мой, 62 00:04:07,708 --> 00:04:11,586 терпение у тебя в самом деле лопнуло, да? 63 00:04:11,920 --> 00:04:15,090 Вы можете ее закрыть, Лесли? 64 00:04:16,925 --> 00:04:18,677 Вы же написали книгу, Лесли. 65 00:04:18,760 --> 00:04:20,429 Да. 66 00:04:20,512 --> 00:04:22,055 Задайте им. 67 00:04:23,682 --> 00:04:28,311 Я хочу, чтобы твой отец отправил тебя домой. 68 00:04:28,395 --> 00:04:31,732 Закрыть ее. 69 00:04:31,815 --> 00:04:35,944 Хорошо, 70 00:04:36,028 --> 00:04:38,321 сделаю всё, что смогу. 71 00:04:39,781 --> 00:04:42,075 Я даже не буду нюхать кокс в поезде. 72 00:04:43,410 --> 00:04:44,995 Хорошо. 73 00:04:46,496 --> 00:04:48,582 Да. 74 00:04:48,665 --> 00:04:50,333 Это хорошо. 75 00:05:19,112 --> 00:05:23,116 ГРУСТНОМУ ДЯДЕ 76 00:05:37,589 --> 00:05:38,924 Привет. 77 00:05:42,719 --> 00:05:44,096 Привет. 78 00:05:44,179 --> 00:05:45,388 Ты получил мое сообщение? 79 00:05:45,680 --> 00:05:46,932 Да. 80 00:05:47,015 --> 00:05:49,893 - Что всё отменяется? - Да. 81 00:05:51,770 --> 00:05:54,815 Слава богу. 82 00:05:54,898 --> 00:05:55,899 Всё хорошо? 83 00:05:56,817 --> 00:05:58,819 Да. 84 00:05:58,902 --> 00:06:01,488 Хорошо. 85 00:06:01,571 --> 00:06:04,449 Ну ладно тогда. 86 00:06:04,533 --> 00:06:06,368 Что «ладно»? 87 00:06:07,911 --> 00:06:09,830 Всё ладно. На фиг всё. 88 00:06:09,913 --> 00:06:13,792 Мы примем любой удар, 89 00:06:13,875 --> 00:06:17,087 отдохнем, восстановим силы 90 00:06:17,212 --> 00:06:19,881 и снова придем в лучшую форму. 91 00:06:19,965 --> 00:06:22,759 Так и будет. 92 00:06:22,843 --> 00:06:23,969 Поехали домой. 93 00:06:24,719 --> 00:06:27,639 Пусть этот тип жив, а денег нет. 94 00:06:27,722 --> 00:06:30,308 Мы справимся. 95 00:06:30,392 --> 00:06:32,602 Деньги вернулись. 96 00:06:33,103 --> 00:06:34,479 Что? 97 00:06:34,563 --> 00:06:37,774 Деньги вернулись. 98 00:06:37,858 --> 00:06:39,151 Что? 99 00:06:40,777 --> 00:06:43,113 Они все там. 100 00:06:45,115 --> 00:06:47,909 Чёрт. 101 00:06:47,993 --> 00:06:49,578 Что? 102 00:06:54,166 --> 00:06:56,084 Все? 103 00:06:56,751 --> 00:06:58,920 Да. 104 00:06:59,004 --> 00:07:02,132 Отлично. 105 00:07:04,009 --> 00:07:06,344 Где Мина? 106 00:07:06,428 --> 00:07:09,097 Мина уехала. 107 00:07:09,222 --> 00:07:10,599 Здесь никого нет. 108 00:07:10,682 --> 00:07:12,100 Она за ней наконец приехала? 109 00:07:12,517 --> 00:07:13,560 Я только что приехал. 110 00:07:13,643 --> 00:07:15,854 Мины уже не было. 111 00:07:15,937 --> 00:07:17,772 А потом появились деньги. 112 00:07:21,401 --> 00:07:23,361 Ладно. 113 00:07:23,445 --> 00:07:25,989 Ничего. Мы вернулись. 114 00:07:26,072 --> 00:07:28,408 Хорошо. 115 00:07:28,491 --> 00:07:31,536 О, сработало. Мы снова на правильном пути. 116 00:07:33,371 --> 00:07:36,166 Да. 117 00:07:59,856 --> 00:08:00,690 Вы готовы? 118 00:08:01,066 --> 00:08:01,900 Да. 119 00:08:02,525 --> 00:08:05,695 Что не так, дорогая? 120 00:08:05,779 --> 00:08:06,863 Мне так жаль. 121 00:08:07,030 --> 00:08:08,156 Пап. 122 00:08:11,368 --> 00:08:13,119 Готовь голову. 123 00:08:13,203 --> 00:08:14,037 К чему? 124 00:08:15,205 --> 00:08:17,624 Томас Тавнер, это полиция. Откройте! 125 00:09:32,699 --> 00:09:34,159 Патриот 126 00:09:49,132 --> 00:09:52,594 - Нельзя, чтобы меня застали с этим. - Прыгай. 127 00:09:55,013 --> 00:09:56,765 Разбегайся и прыгай с балкона. 128 00:09:56,848 --> 00:09:58,099 Что? 129 00:09:58,683 --> 00:10:01,811 Я выбрал это место. Для этого. 130 00:10:03,563 --> 00:10:04,773 Томас Тавнер! Полиция! 131 00:10:05,648 --> 00:10:06,566 Давай. 132 00:10:46,189 --> 00:10:47,607 Поехали. 133 00:11:26,479 --> 00:11:28,565 Стоять, ублюдок! 134 00:11:50,545 --> 00:11:53,965 Ты знал, что Элис хочет это сделать? 135 00:11:57,719 --> 00:11:59,804 Джон? 136 00:11:59,888 --> 00:12:02,140 Это было вероятно. 137 00:12:42,597 --> 00:12:46,476 Алло, Чарли дома? 138 00:12:47,727 --> 00:12:50,188 Чарли дома? Да я не говорить с ним хочу. 139 00:12:50,271 --> 00:12:54,317 Хочу узнать, в порядке ли он. С вами ли он. 140 00:12:54,984 --> 00:12:58,780 - Он в порядке. - Хорошо. 141 00:13:00,198 --> 00:13:02,450 А у тебя как дела? 142 00:13:02,534 --> 00:13:04,327 Неплохо. 143 00:13:04,410 --> 00:13:06,871 - Правда? - Да. 144 00:13:06,955 --> 00:13:09,916 Да, я же говорю. 145 00:13:09,999 --> 00:13:12,585 - Что говоришь? - «Неплохо». 146 00:13:12,835 --> 00:13:14,379 Моя любимая фраза. 147 00:13:14,504 --> 00:13:16,339 А на самом деле - нет? 148 00:13:16,464 --> 00:13:19,384 - Что - «нет»? - Не неплохо? 149 00:13:21,678 --> 00:13:25,515 - Ты где, Джон? - На пути. 150 00:13:25,598 --> 00:13:26,724 На пути куда? 151 00:13:27,642 --> 00:13:31,104 Из Парижа. 152 00:13:31,187 --> 00:13:32,730 Что это за звук? 153 00:13:33,773 --> 00:13:35,525 Лечебное дыхание. 154 00:13:35,608 --> 00:13:37,610 Это я дышу. 155 00:13:37,694 --> 00:13:40,488 В лечебных целях. 156 00:13:40,613 --> 00:13:44,075 Тебе так постоянно надо делать? 157 00:13:44,200 --> 00:13:47,495 Когда я с друзьями - нет. 158 00:13:47,579 --> 00:13:50,665 Но когда я один, я так делаю часто. 159 00:13:51,541 --> 00:13:54,627 С вами всё в порядке? С обоими? 160 00:13:54,711 --> 00:13:58,256 Да, он тут, рядом со мной. 161 00:13:58,339 --> 00:14:01,968 Я знал, что он не пострадает, Гленн. 162 00:14:02,051 --> 00:14:04,596 Я знал, что ты его заберешь. 163 00:14:14,439 --> 00:14:18,151 Мы гарантируем, что «Гальванизация» обеспечит поставку 164 00:14:18,234 --> 00:14:21,779 полностью готовых трубопроводов с лучевыми заслонками 165 00:14:21,863 --> 00:14:25,867 и медными фасочными соединениями с фиксирующими жгутами. 166 00:14:30,538 --> 00:14:33,124 Протяженностью три тысячи миль. 167 00:14:33,291 --> 00:14:35,126 Мы охватим весь Ближний Восток, 168 00:14:35,209 --> 00:14:39,464 откроем новую эру партнерства «Денона» и «Гальванизации» 169 00:14:39,547 --> 00:14:43,134 и наконец применим в деле 170 00:14:43,217 --> 00:14:45,887 принцип ковкости гальванофитингов. 171 00:15:00,735 --> 00:15:02,654 Виски. 172 00:15:06,157 --> 00:15:08,618 А знаете... 173 00:15:08,701 --> 00:15:11,204 Не надо. Я работаю. 174 00:15:12,789 --> 00:15:15,124 Хотя, знаете... 175 00:15:15,208 --> 00:15:18,044 Трошки. 176 00:15:18,127 --> 00:15:20,254 Что такое «трошки»? 177 00:15:23,216 --> 00:15:24,550 Ничего. 178 00:15:24,634 --> 00:15:27,512 Совсем ничего. Забудьте. 179 00:15:33,017 --> 00:15:34,811 Совсем ничего. 180 00:15:54,330 --> 00:15:56,165 У тебя зубов не хватает? 181 00:15:56,249 --> 00:15:58,626 - Что? - Зубов? 182 00:15:58,710 --> 00:16:01,879 Почему у тебя зубов не хватает? 183 00:16:01,963 --> 00:16:03,131 Ах да. 184 00:16:03,214 --> 00:16:06,843 Мне нужно пройти мимо камер распознавания лиц. 185 00:16:06,926 --> 00:16:10,763 - Для этого нужно вырвать зубы? - Да. 186 00:16:10,847 --> 00:16:13,224 И чтобы голова распухла. 187 00:16:13,307 --> 00:16:19,063 Меня пару дней назад сбила машина, я ударился головой. 188 00:16:19,147 --> 00:16:24,402 И нужно улыбнуться. Как клоун. 189 00:17:02,523 --> 00:17:04,317 Я очень рискую. 190 00:17:04,525 --> 00:17:06,611 Верю вам на слово. 191 00:17:06,819 --> 00:17:08,404 Он поедет кратчайшим путем 192 00:17:08,613 --> 00:17:09,739 в самое безопасное место. 193 00:17:09,989 --> 00:17:11,115 Это Англия. 194 00:17:11,282 --> 00:17:12,700 Инспектор Нтеп, думаете, он здесь? 195 00:17:12,867 --> 00:17:14,035 Он здесь. 196 00:17:53,157 --> 00:17:54,951 Томас Тавнер. 197 00:17:55,034 --> 00:17:56,494 Моя фамилия Лоран. 198 00:17:56,661 --> 00:17:59,622 Директор Службы безопасности Франции. 199 00:17:59,705 --> 00:18:02,750 У меня есть к вам пара вопросов. 200 00:18:05,878 --> 00:18:10,007 «Гальванизация» занимается этим уже очень давно. 201 00:18:10,091 --> 00:18:13,010 Но мы вроде как новички 202 00:18:13,094 --> 00:18:16,514 в Первых консолидированных системах. 203 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 Но разве компанию «Денон», 204 00:18:20,184 --> 00:18:22,812 крупнейшего разработчика нефтескважин, 205 00:18:22,895 --> 00:18:28,776 не заинтересует свежий взгляд на износостойкую упорную муфту? 206 00:18:30,903 --> 00:18:32,738 Не знаю, кого в итоге выберут, 207 00:18:32,822 --> 00:18:35,533 но они оба произвели впечатление после «Макмиллана». 208 00:18:35,616 --> 00:18:40,246 Да, тип из «Макмиллана» был странный. 209 00:18:40,329 --> 00:18:44,125 Его речь была полным отстоем. 210 00:18:44,208 --> 00:18:47,753 ...и ударопрочность наддувной колонны. 211 00:18:48,504 --> 00:18:51,215 Вы знаете, где ваш сын? 212 00:18:51,299 --> 00:18:52,592 Который? 213 00:18:52,675 --> 00:18:55,386 - Джон Тавнер. - Да. 214 00:18:55,469 --> 00:18:57,763 Где Джон Тавнер? 215 00:18:57,847 --> 00:18:59,724 В Форт-Миде, преподает 216 00:18:59,807 --> 00:19:05,396 Основы боевой армейской инфраструктуры и военной экономики. 217 00:19:05,563 --> 00:19:09,191 - В США? - Да. 218 00:19:09,275 --> 00:19:11,485 Он преподает в вузе? 219 00:19:11,569 --> 00:19:13,321 Он обучает курсантов Армии США. 220 00:19:13,404 --> 00:19:15,156 Учит их тому, чему просят. 221 00:19:15,239 --> 00:19:17,867 Сейчас он преподает вот это. 222 00:19:19,911 --> 00:19:22,997 Позвоните им. 223 00:19:23,080 --> 00:19:27,251 Вы были ранее сегодня в номере отеля «Сансий Ист», 224 00:19:27,335 --> 00:19:28,920 что в десятом округе Парижа? 225 00:19:29,086 --> 00:19:30,922 - Нет. - А где вы были? 226 00:19:31,797 --> 00:19:33,674 Брал напрокат смокинг. 227 00:19:33,758 --> 00:19:35,885 Зачем? 228 00:19:35,968 --> 00:19:38,471 Чтобы пойти на свадьбу сына. 229 00:19:38,554 --> 00:19:40,348 Второго, который женится в Париже. 230 00:19:40,431 --> 00:19:46,187 И я взял напрокат смокинг, чтобы достойно выглядеть. 231 00:19:47,855 --> 00:19:50,232 Как его зовут? 232 00:19:50,316 --> 00:19:51,567 Эдвард. 233 00:19:52,193 --> 00:19:54,862 Тавнер. 234 00:19:56,322 --> 00:19:59,033 - За этим вы в Париже? - Да. 235 00:20:01,369 --> 00:20:03,454 Где будет свадьба? 236 00:20:03,537 --> 00:20:05,873 В часовне Св. Михаила. 237 00:20:05,998 --> 00:20:06,832 Когда? 238 00:20:08,793 --> 00:20:11,295 Через семь часов. Так что... 239 00:20:17,134 --> 00:20:19,011 Наши страны в дружественных отношениях. 240 00:20:19,095 --> 00:20:22,473 Вы работаете на свою страну, я - на свою. Я был бы благодарен, 241 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 если бы вы направили мне ваши вопросы 242 00:20:25,267 --> 00:20:29,522 привычным мне способом. Через мой офис. 243 00:20:31,148 --> 00:20:34,235 В чем состоит ваша работа? 244 00:20:35,736 --> 00:20:41,367 Я изучаю, расследую и оцениваю угрозы для жизни американцев. 245 00:20:45,121 --> 00:20:46,080 А ваша? 246 00:20:46,163 --> 00:20:49,333 Я предотвращаю убийства и ловлю убийц 247 00:20:49,417 --> 00:20:51,627 в городе Люксембурге герцогства Люксембург. 248 00:20:58,134 --> 00:21:03,931 Теоретически говоря, что случится, если перепутать эти две задачи? 249 00:21:05,516 --> 00:21:07,268 Я их не перепутаю. 250 00:21:11,772 --> 00:21:13,941 Я тоже. 251 00:21:16,986 --> 00:21:17,862 Вас хотят видеть... 252 00:21:17,945 --> 00:21:19,989 Не беспокойте нас с месье Тавнером. 253 00:21:20,072 --> 00:21:20,948 Но... 254 00:21:21,032 --> 00:21:22,116 Но что? 255 00:21:22,324 --> 00:21:24,410 Это миссис Тавнер. 256 00:21:24,577 --> 00:21:26,704 Член кабинета министров США. 257 00:21:27,830 --> 00:21:29,373 - Пригласите ее. - Но, сэр... 258 00:21:29,457 --> 00:21:31,667 Или она войдет, или вы уйдете. 259 00:21:32,043 --> 00:21:33,711 Меня зовут Бернис Тавнер. 260 00:21:33,794 --> 00:21:37,631 Я министр транспорта США. 261 00:21:37,715 --> 00:21:42,011 Я в Париже с семьей, которая включает моего бывшего мужа. 262 00:21:42,094 --> 00:21:43,763 Мы приехали на свадьбу сына. 263 00:21:44,346 --> 00:21:46,724 Это наша единственная цель. 264 00:21:46,807 --> 00:21:49,185 Мне еще нужно организовать закуски. 265 00:21:49,310 --> 00:21:51,687 И выполнить ряд других важных поручений. 266 00:21:52,897 --> 00:21:56,233 Подобного развития событий мы не ожидали. 267 00:21:56,317 --> 00:21:58,069 Этот наш сын... 268 00:21:58,152 --> 00:22:00,780 Мы и не думали, что он женится. 269 00:22:00,863 --> 00:22:03,908 Когда-нибудь вообще, если честно. 270 00:22:03,991 --> 00:22:06,327 И вот вдруг... 271 00:22:06,410 --> 00:22:08,162 Так что он мне нужен. 272 00:22:08,245 --> 00:22:13,000 Он должен проследить, чтобы наш сын пришел на свадьбу, 273 00:22:13,084 --> 00:22:15,211 потому что шансы 50 на 50. 274 00:22:15,294 --> 00:22:18,422 Этот наш сын слегка... 275 00:22:18,506 --> 00:22:24,386 Сбит с толку в вопросе правильной манеры поведения. 276 00:22:24,470 --> 00:22:28,641 Поэтому я бы хотела знать, 277 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 кто вы вообще такие? 278 00:22:30,976 --> 00:22:34,146 И какого черта вам нужно? 279 00:22:34,230 --> 00:22:37,608 Может, мне задать эти вопросы вашему премьер-министру? 280 00:22:40,486 --> 00:22:43,072 Позвони в часовню Св. Михаила. 281 00:22:43,155 --> 00:22:45,658 Спроси, ожидается ли там свадьба. 282 00:22:52,665 --> 00:22:54,333 Инспектор Нан Нтеп, полиция Парижа. 283 00:22:55,251 --> 00:22:58,712 Назначена ли на сегодня на фамилию Тавнер... 284 00:23:02,341 --> 00:23:03,467 Спасибо. 285 00:23:05,845 --> 00:23:08,097 Они забронировали часовню на сегодня. 286 00:23:08,180 --> 00:23:10,391 На три часа. 287 00:23:18,649 --> 00:23:21,068 Может, позвоните в Форт-Мид? 288 00:23:21,485 --> 00:23:24,363 Нет необходимости. 289 00:23:24,446 --> 00:23:28,659 Если вашего сына Джона сегодня задержат, что весьма вероятно, 290 00:23:28,742 --> 00:23:31,787 и при нем будет обнаружено 11 миллионов евро, 291 00:23:31,871 --> 00:23:34,540 составляющих веский мотив для убийства Эктора Барроса 292 00:23:34,623 --> 00:23:36,292 и Михама Кэндагара, 293 00:23:36,375 --> 00:23:40,087 то ваш сын будет арестован. 294 00:23:40,171 --> 00:23:42,339 Я бы предпочла, чтобы это были вы. 295 00:23:43,382 --> 00:23:45,551 И мне всё равно, какая у вас должность, 296 00:23:45,634 --> 00:23:48,012 если вы вводите следствие в заблуждение, 297 00:23:48,095 --> 00:23:52,433 я предъявлю вам обвинение в пособничестве убийству. 298 00:23:55,269 --> 00:23:56,562 Мы можем идти, верно? 299 00:23:57,313 --> 00:23:58,480 Конечно. 300 00:24:14,038 --> 00:24:16,498 Ты рад, что едешь домой? 301 00:24:16,582 --> 00:24:19,168 Да. Длинная выдалась поездка. 302 00:24:20,544 --> 00:24:24,006 - Да. - И странная. 303 00:24:24,089 --> 00:24:26,175 Да. 304 00:24:28,427 --> 00:24:31,639 Пальцы уже шевелятся, Деннис? 305 00:24:31,722 --> 00:24:34,183 Нет. 306 00:24:34,266 --> 00:24:35,434 И не будут. 307 00:24:35,559 --> 00:24:38,270 Что? 308 00:24:38,354 --> 00:24:42,691 Они не будут шевелиться. 309 00:24:42,775 --> 00:24:44,276 Они отторгнутся через три дня. 310 00:24:46,445 --> 00:24:48,405 Почему? 311 00:24:48,489 --> 00:24:50,574 Это пальцы Джона. 312 00:24:55,287 --> 00:24:57,873 Инспектор, забирайте коллегу и уходите. 313 00:24:58,165 --> 00:24:59,166 Он здесь. 314 00:24:59,291 --> 00:25:01,418 Я доверился вам в этом деле. 315 00:25:01,543 --> 00:25:02,378 Он здесь. 316 00:25:02,461 --> 00:25:05,297 Билетов на имя Лэйкмана не покупалось. 317 00:25:05,506 --> 00:25:07,758 Ни авиабилетов, ни железнодорожных, ни автобусных. 318 00:25:07,883 --> 00:25:09,385 Ни на паром через Ла-Манш. 319 00:25:09,635 --> 00:25:10,469 Он здесь. 320 00:25:10,594 --> 00:25:12,263 Он пытается сбежать в Англию. 321 00:25:12,513 --> 00:25:15,182 Это кратчайший путь в безопасное место. 322 00:25:15,349 --> 00:25:16,558 Туда он и отправится. 323 00:25:17,268 --> 00:25:18,811 Уйдите с глаз моих. 324 00:25:19,270 --> 00:25:20,271 Немедленно. 325 00:26:39,892 --> 00:26:42,728 ГРУСТНОМУ ДЯДЕ 326 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 ДОРОГОЙ ГРУСТНЫЙ ДЖОН, 327 00:26:46,357 --> 00:26:47,816 ВАМ НУЖНО ЗАВЕСТИ РЕБЕНКА. 328 00:26:47,983 --> 00:26:49,693 ВЫ БУДЕТЕ ХОРОШИМ ОТЦОМ. 329 00:26:49,860 --> 00:26:51,737 И НЕ БУДЕТЕ ГРУСТНЫМ. 330 00:27:31,151 --> 00:27:33,028 3 ФЕВРАЛЯ 2017 - 12:43:13 331 00:27:35,072 --> 00:27:36,615 Всё это... 332 00:27:36,698 --> 00:27:41,495 Путь, по которому мы шли... 333 00:27:41,578 --> 00:27:43,038 Вот чёрт... 334 00:27:43,163 --> 00:27:46,542 Мы хотели избавиться от одного инспектора, а получили двух. 335 00:27:47,626 --> 00:27:49,753 Он отправится в Англию. 336 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Самолетом или по туннелю. 337 00:27:52,256 --> 00:27:54,842 Поездом. Или паромом? 338 00:27:56,677 --> 00:27:59,304 У нас есть их отпечатки пальцев? 339 00:27:59,596 --> 00:28:00,681 Да. 340 00:28:02,433 --> 00:28:05,185 Его отпечатки есть в системе. 341 00:28:06,937 --> 00:28:09,314 Он не пройдет пограничный контроль. 342 00:28:19,867 --> 00:28:21,034 Агата? 343 00:28:24,371 --> 00:28:28,000 Агата, пальцы отстрелили не только ему. 344 00:28:31,462 --> 00:28:34,131 Но никто бы не отдал свои пальцы. 345 00:28:35,215 --> 00:28:37,468 Чтобы помочь Джону. 346 00:28:43,307 --> 00:28:44,475 Да. 347 00:28:44,558 --> 00:28:45,934 Есть такой человек. 348 00:28:46,143 --> 00:28:48,145 Серьезно. 349 00:28:48,729 --> 00:28:49,813 Да. 350 00:28:50,105 --> 00:28:51,565 Хороший друг. 351 00:28:52,941 --> 00:28:54,359 Лучший друг. 352 00:28:54,818 --> 00:28:55,652 Что? 353 00:28:57,696 --> 00:28:59,323 Они лучшие друзья. 354 00:29:01,533 --> 00:29:02,784 Пальцы? 355 00:29:02,910 --> 00:29:04,244 ПОРТ КАЛЕ - ПОСАДКА 356 00:29:04,995 --> 00:29:06,830 Вы шутите. 357 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 Директор Лоран, 358 00:29:09,249 --> 00:29:10,959 останьтесь, пожалуйста, пока мы не узнаем, 359 00:29:11,043 --> 00:29:14,505 будет ли некий Деннис Макларен проходить пограничный контроль. 360 00:29:14,796 --> 00:29:16,840 Давно вы инспектор? 361 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 Три дня. 362 00:29:18,842 --> 00:29:21,887 Сколько подобных арестов вы произвели? 363 00:29:22,137 --> 00:29:24,139 Арестов в связи с убийством. 364 00:29:24,598 --> 00:29:25,766 Ни одного. 365 00:29:28,185 --> 00:29:29,770 Даю вам три минуты. 366 00:29:31,271 --> 00:29:32,856 Три минуты. 367 00:30:03,971 --> 00:30:05,931 Как крупнейшая в мире... 368 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 «Денон», то есть мы... 369 00:30:15,399 --> 00:30:18,068 Ну и неделька. Правда? 370 00:30:19,027 --> 00:30:19,903 Да. 371 00:30:23,490 --> 00:30:26,326 КАЛЕ 372 00:30:26,451 --> 00:30:30,122 ...нефтегазоносные системы по всему Ближнему Востоку. 373 00:30:30,205 --> 00:30:32,291 Стать глашатаем нового будущего. 374 00:30:32,374 --> 00:30:34,251 Прекрасные идеи. Спасибо. 375 00:30:34,376 --> 00:30:37,212 И мы готовы принять решение. 376 00:30:37,296 --> 00:30:39,214 Кто едет с нами в Иран? 377 00:30:40,841 --> 00:30:43,302 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 378 00:30:43,385 --> 00:30:44,928 Как у нас дела? 379 00:30:45,012 --> 00:30:46,555 У нас тут... 380 00:30:46,680 --> 00:30:49,224 У нас тут выступление. 381 00:30:49,308 --> 00:30:53,770 Заключительная речь. 382 00:30:53,854 --> 00:30:55,772 Я из «Макмиллана». 383 00:30:56,231 --> 00:30:58,442 Ваш представитель уже выступал. 384 00:30:58,525 --> 00:30:59,401 Вот он. 385 00:30:59,484 --> 00:31:01,028 Не помню когда. 386 00:31:01,111 --> 00:31:03,488 Кажется, сто лет назад, потому что я ту речь совсем не помню. 387 00:31:03,572 --> 00:31:07,993 Если вы не слышали меня, то и «Макмиллан» не слышали. 388 00:31:08,076 --> 00:31:08,910 Ясно... 389 00:31:08,994 --> 00:31:13,874 Так кто вам больше нравится? 390 00:31:15,917 --> 00:31:17,836 У «Гальванизации» неплохой план, и... 391 00:31:18,003 --> 00:31:20,964 «Гальванизация»? Я понял. 392 00:31:21,089 --> 00:31:25,469 Знаете, я ведь основал эту компанию в возрасте 24 лет. 393 00:31:25,552 --> 00:31:28,263 Я Лесли Кларе. 394 00:31:28,347 --> 00:31:30,307 Вы Лесли Кларе? 395 00:31:30,390 --> 00:31:31,642 Да. 396 00:31:31,725 --> 00:31:33,352 «Структурная динамика потока»? 397 00:31:33,477 --> 00:31:35,562 Виновен. 398 00:31:35,729 --> 00:31:36,563 Как у нас дела? 399 00:31:39,566 --> 00:31:42,277 Как у нас дела? 400 00:31:45,614 --> 00:31:48,200 Вы не против, если я выступлю от имени «Макмиллана»? 401 00:31:48,283 --> 00:31:50,369 Это ведь, по сути, моя компания. 402 00:31:50,494 --> 00:31:53,747 Конечно. 403 00:31:53,914 --> 00:31:56,750 Что ж. 404 00:31:56,833 --> 00:32:00,462 Не знаю, что он говорил, но я хочу поговорить с вами о... 405 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 Да. 406 00:32:06,802 --> 00:32:08,220 Смотрите. 407 00:32:08,303 --> 00:32:09,513 Хотите поговорить о трассировке, 408 00:32:09,596 --> 00:32:14,851 дисперсных включениях и секущих задвижках? 409 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 Это я могу. 410 00:32:16,687 --> 00:32:18,855 Я же написал книгу, так? 411 00:32:18,939 --> 00:32:22,025 Я могу всю ночь говорить, если хотите. 412 00:32:22,109 --> 00:32:23,735 Но давайте... 413 00:32:24,903 --> 00:32:27,489 Копнем немного глубже, хорошо? 414 00:32:27,572 --> 00:32:31,368 Будем реалистами. 415 00:32:31,576 --> 00:32:33,704 ПОЛИЦИЯ 416 00:32:33,787 --> 00:32:35,747 Я просто хочу сказать, 417 00:32:35,872 --> 00:32:38,542 что понимаю детали, как и вы. 418 00:32:39,126 --> 00:32:41,795 Может, у меня побольше опыта. 419 00:32:41,878 --> 00:32:46,258 Но мне не хочется говорить о работе. 420 00:32:46,341 --> 00:32:50,345 Хотите услышать слово, самое важное в нашей отрасли? 421 00:32:51,096 --> 00:32:53,014 Это не технический термин. 422 00:32:53,098 --> 00:32:55,726 Оно не заумное. 423 00:32:55,809 --> 00:32:57,894 Хотите его услышать? 424 00:32:57,978 --> 00:33:00,814 Что ж. 425 00:33:00,897 --> 00:33:02,190 Дом. 426 00:33:05,986 --> 00:33:08,905 Что мы делаем в «Макмиллане»? 427 00:33:08,989 --> 00:33:11,324 Что нам важно? 428 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Эта субстанция, 429 00:33:13,493 --> 00:33:19,040 которую мы добываем, перевозим и перерабатываем. 430 00:33:19,207 --> 00:33:21,543 Она просто есть. 431 00:33:21,710 --> 00:33:23,920 Она не пишет стихи. 432 00:33:24,004 --> 00:33:27,758 Она просто бесцельно существует. 433 00:33:27,841 --> 00:33:32,596 А мы ее достаем и перевозим из точки А в точку Б. 434 00:33:32,763 --> 00:33:34,765 Подумаешь. 435 00:33:34,848 --> 00:33:39,186 Это просто операция. 436 00:33:39,895 --> 00:33:42,230 Мы все такое делаем. 437 00:33:42,314 --> 00:33:43,857 Но после этого, 438 00:33:43,940 --> 00:33:47,194 когда вы выполнили свои операции, 439 00:33:47,277 --> 00:33:51,072 которые, боюсь, ничего не значат, 440 00:33:51,156 --> 00:33:55,952 мы доставим вас домой. И это значит многое. 441 00:33:56,411 --> 00:33:57,370 Агата. 442 00:33:57,788 --> 00:33:59,164 Директор Лоран... 443 00:33:59,372 --> 00:34:01,374 Деннис Макларен прошел пограничный контроль в порту Кале. 444 00:34:01,458 --> 00:34:02,876 С билетом в Англию. 445 00:34:02,959 --> 00:34:03,794 Едем. 446 00:34:04,002 --> 00:34:05,420 Я поймаю этого ублюдка 447 00:34:05,504 --> 00:34:07,798 и реабилитируюсь после оплошности с Нантакетом. 448 00:34:07,964 --> 00:34:09,132 У нас есть вторая сирена? 449 00:34:09,216 --> 00:34:11,343 На дороге слышно и одну. 450 00:34:11,426 --> 00:34:13,094 Но две - круче. 451 00:34:13,512 --> 00:34:14,471 Садитесь. 452 00:34:18,475 --> 00:34:20,352 Солдат? Всё сделал. 453 00:34:20,811 --> 00:34:23,438 Постоял за правое дело. Спасибо. 454 00:34:23,522 --> 00:34:25,357 Теперь лети домой, парень. 455 00:34:25,440 --> 00:34:27,317 Тебя ждет долгий путь. 456 00:34:27,400 --> 00:34:29,528 Лети домой. 457 00:34:29,611 --> 00:34:30,862 Возвращайся домой. 458 00:34:31,446 --> 00:34:33,949 Теперь самое сложное. 459 00:34:34,032 --> 00:34:35,200 Что? 460 00:34:35,283 --> 00:34:39,120 Надеяться, что полиция не задержит твою лодку, 461 00:34:39,204 --> 00:34:42,499 когда им сообщат, что Макларен перешел границу. 462 00:34:44,918 --> 00:34:47,128 Лодку? 463 00:34:47,212 --> 00:34:49,422 Мы обеспечим вас топливом, чтобы ездить по миру. 464 00:34:51,132 --> 00:34:53,552 Но когда ваша работа завершена, 465 00:34:53,635 --> 00:34:57,764 мы дадим вам топливо, чтобы вернуться домой. 466 00:34:57,848 --> 00:34:58,682 Безопасность 467 00:34:59,140 --> 00:35:02,727 и любовь. Питание. 468 00:35:02,811 --> 00:35:04,437 Смех. Отдых. 469 00:35:04,813 --> 00:35:08,358 И самая главная награда. 470 00:35:08,441 --> 00:35:11,069 Остальные места неважны. 471 00:35:11,152 --> 00:35:13,947 Мы привезем вас домой. 472 00:35:14,030 --> 00:35:16,324 Это наша работа. 473 00:35:17,158 --> 00:35:20,579 Это работа компании «Макмиллан». 474 00:35:34,259 --> 00:35:36,761 Я не знал, что вы приехали выступать от имени «Макмиллана». 475 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Я думал, это задача Лоуренса. 476 00:35:38,763 --> 00:35:40,891 Жаль, что вам пришлось иметь дело с этим придурком. 477 00:35:40,974 --> 00:35:43,935 Если честно, мне выстрелили в лицо на охоте. 478 00:35:44,019 --> 00:35:46,229 Но я рад, что мы обо всем договорились. 479 00:35:46,313 --> 00:35:47,606 Это будет отличное сотрудничество. 480 00:35:47,689 --> 00:35:49,149 «Денон» и «Макмиллан». 481 00:35:49,232 --> 00:35:50,984 - Класс. - Да, это класс. 482 00:35:52,277 --> 00:35:54,487 Поехали, Мэттью. В Иран. 483 00:35:54,571 --> 00:35:56,323 Мы отправим вас в четверг. 484 00:36:07,667 --> 00:36:10,337 Привет. 485 00:36:10,420 --> 00:36:13,214 Мне жаль, что Джона здесь нет. 486 00:36:16,384 --> 00:36:17,761 Да. 487 00:36:23,642 --> 00:36:26,937 Всё почти закончилось. Всё сложное сделано. 488 00:36:27,020 --> 00:36:31,441 Теперь ему просто нужно кое-что доставить по месту назначения. 489 00:36:34,653 --> 00:36:37,572 Из точки А в точку Б? 490 00:36:37,656 --> 00:36:40,700 Вроде того. 491 00:36:42,535 --> 00:36:44,663 Что с твоей рукой? 492 00:36:45,580 --> 00:36:48,833 Ничего. Просто... 493 00:36:48,917 --> 00:36:51,628 Поранился. Вчера. 494 00:36:56,758 --> 00:36:58,468 Пап? 495 00:37:00,762 --> 00:37:02,514 Да. 496 00:37:05,684 --> 00:37:09,521 Джон вчера кого-то убил? 497 00:37:09,604 --> 00:37:12,899 Я помог ему кого-то убить? 498 00:37:15,485 --> 00:37:17,404 Пап? 499 00:37:21,199 --> 00:37:22,826 Кое-кто... 500 00:37:25,495 --> 00:37:27,998 Кое-кто случайно встал между Джоном и его заданием. 501 00:37:28,123 --> 00:37:31,710 Я не об этом спрашивал. 502 00:37:31,793 --> 00:37:34,254 Я спросил, убил ли Джон вчера кого-то. 503 00:37:37,841 --> 00:37:39,676 Да. 504 00:37:46,391 --> 00:37:51,271 Боюсь, это его сломает. 505 00:37:51,354 --> 00:37:52,522 Да. 506 00:37:54,149 --> 00:37:56,443 Боюсь, что это его сломает. 507 00:37:56,526 --> 00:38:00,196 Такое случается? 508 00:38:00,280 --> 00:38:02,449 Да. 509 00:38:04,951 --> 00:38:08,997 Всё же это важный день. 510 00:38:09,080 --> 00:38:12,625 То, что ты женишься посреди этого хаоса, 511 00:38:12,709 --> 00:38:16,046 по-моему, сногсшибательно. 512 00:38:16,129 --> 00:38:18,381 Пойдем. 513 00:39:04,636 --> 00:39:07,597 - Привет, Джон. - Привет. 514 00:39:07,680 --> 00:39:09,390 Хорошо. 515 00:39:09,474 --> 00:39:11,226 Что хорошо? 516 00:39:11,309 --> 00:39:13,561 Хорошо, что я здесь. 517 00:39:13,645 --> 00:39:15,396 Самая близкая точка к Англии. 518 00:39:15,480 --> 00:39:19,818 Пришлось пройти через порт, но я тут. 519 00:39:21,194 --> 00:39:23,196 Джон, я даже не знаю. 520 00:39:23,279 --> 00:39:24,823 Многие так делают. 521 00:39:25,198 --> 00:39:26,866 У них есть вспомогательные команды. 522 00:39:26,950 --> 00:39:28,576 И они годами тренируются. 523 00:39:28,993 --> 00:39:31,454 Мне не нужно плыть до самого конца. 524 00:39:31,538 --> 00:39:36,084 Нужно проплыть половину и еще немного. 525 00:39:36,376 --> 00:39:38,837 Всё равно 14 километров, Джон. 526 00:39:39,254 --> 00:39:40,964 Ты сможешь дойти до половины? 527 00:39:41,047 --> 00:39:42,173 Да, смогу. 528 00:39:42,507 --> 00:39:46,594 У меня есть разрешение. 529 00:39:46,678 --> 00:39:48,638 Джон, в этом сезоне они опасны. 530 00:39:48,721 --> 00:39:52,392 Слишком уж опасны. 531 00:39:52,517 --> 00:39:54,394 Ты о медузах? 532 00:39:54,477 --> 00:39:55,854 Да, я их отслеживал. 533 00:39:55,979 --> 00:39:58,356 Они виновники почти всех неудачных заплывов. 534 00:39:58,439 --> 00:40:01,442 У них жуткие жала, боль чудовищная. 535 00:40:01,568 --> 00:40:03,736 И само туловище огромное. 536 00:40:03,820 --> 00:40:05,238 Они как раз мигрируют. 537 00:40:05,697 --> 00:40:08,283 Ты выбрал неудачное время. 538 00:40:08,366 --> 00:40:10,160 Где они сейчас? 539 00:40:10,243 --> 00:40:11,870 Ближе к Англии, чем к Франции, 540 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 но они движутся. 541 00:40:14,372 --> 00:40:16,249 Их сотни тысяч. 542 00:40:16,332 --> 00:40:18,751 Они могут застопорить лодку. 543 00:40:18,835 --> 00:40:22,672 Если хочешь плыть, давай сейчас. 544 00:40:22,755 --> 00:40:24,507 Я готов. 545 00:40:25,884 --> 00:40:28,469 Тогда мы тоже. 546 00:41:01,044 --> 00:41:05,381 Как думаешь, это глупо и странно? 547 00:41:05,465 --> 00:41:08,885 Раньше ты такого не спрашивал. 548 00:41:08,968 --> 00:41:10,762 Да. 549 00:41:15,934 --> 00:41:17,727 Так что думаешь? 550 00:41:17,810 --> 00:41:20,730 Не более глупо и странно, чем положить человека в сумку 551 00:41:20,813 --> 00:41:23,691 и разгуливать с ним весь день. 552 00:41:23,775 --> 00:41:25,485 Всё тут? 553 00:41:25,652 --> 00:41:27,612 Всё тут. 554 00:41:30,323 --> 00:41:33,785 А капюшона разве не должно быть? 555 00:41:35,787 --> 00:41:37,330 Чёрт. 556 00:43:15,845 --> 00:43:18,348 место 13Б 557 00:48:58,104 --> 00:49:02,274 Ты всё еще во Франции. 558 00:49:03,943 --> 00:49:08,072 Можешь всё равно меня подобрать? 559 00:49:08,197 --> 00:49:09,532 Потому что тут хреново. 560 00:49:10,324 --> 00:49:12,159 Привет, Джон. 561 00:49:13,911 --> 00:49:15,996 Привет, Спайк. 562 00:49:26,173 --> 00:49:28,467 Джеймс. 563 00:49:28,551 --> 00:49:29,885 Что? 564 00:49:30,594 --> 00:49:32,888 Меня зовут Джеймс. 565 00:49:32,972 --> 00:49:38,352 Когда я вернулся домой, я привел свои дела в порядок. 566 00:49:38,436 --> 00:49:39,979 Да. 567 00:49:40,062 --> 00:49:40,896 Джеймс. 568 00:49:41,564 --> 00:49:43,941 Классно. 569 00:49:44,024 --> 00:49:46,026 Не так классно, как «Спайк», но... 570 00:49:46,360 --> 00:49:49,864 Да, я знаю. 571 00:49:49,947 --> 00:49:52,032 Но так меня зовут. 572 00:49:54,201 --> 00:49:57,371 Как твои дела? С тех пор? 573 00:50:00,708 --> 00:50:03,002 Неплохо. 574 00:50:18,267 --> 00:50:19,727 Добрались. 575 00:50:19,810 --> 00:50:22,354 Мы в Англии. Добрались. 576 00:50:22,438 --> 00:50:25,733 Всё будет хорошо, Джон. 577 00:50:25,816 --> 00:50:27,318 Что? 578 00:50:27,401 --> 00:50:29,069 Всё будет хорошо, Джон. 579 00:50:29,987 --> 00:50:33,407 У тебя всё будет хорошо. 580 00:50:34,492 --> 00:50:36,243 Класс.