1 00:00:06,550 --> 00:00:08,969 Zorlanan çocuklarla daha mutlu olacak. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,304 Nereden biliyorsun? 3 00:00:10,387 --> 00:00:11,472 Çünkü o da zorluk çekiyor. 4 00:00:11,555 --> 00:00:14,516 Kız konuşamıyor Philippe. Aynı şey değil. 5 00:00:14,892 --> 00:00:18,061 Bize yansıttığı sorunlara okul daha hazırlıklı. 6 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Ayrıca okulun adı da... 7 00:00:20,022 --> 00:00:20,856 Nedir? 8 00:00:21,148 --> 00:00:25,694 Madam Walrafen'in Özel İhtiyaç ve Genç Suçlular Ortamı. 9 00:00:25,778 --> 00:00:26,695 Yani? 10 00:00:26,779 --> 00:00:27,780 Yani sorun olmaz. 11 00:00:27,863 --> 00:00:31,575 Konuşamayan kızımızı yarısı millete kalem sokan kızlarla dolu 12 00:00:31,658 --> 00:00:33,744 bir okula mı yolluyoruz yani? 13 00:00:36,288 --> 00:00:37,623 Genç suçlular dedin. 14 00:00:37,706 --> 00:00:41,919 Dilsiz kızlarla suçluları ayrı tutuyorlar. 15 00:00:42,753 --> 00:00:45,047 Teneffüsler hariç. 16 00:01:18,455 --> 00:01:20,040 Duydum ki konuşamıyormuş. 17 00:01:20,123 --> 00:01:24,419 Seçiçi dilsizmiş, yani ancak arada bir ses çıkartabiliyor. 18 00:01:24,503 --> 00:01:25,671 Ne zamanlar mesela? 19 00:01:25,754 --> 00:01:28,340 Mesela çok tahrik edilirse çığlık atabilir. 20 00:01:28,423 --> 00:01:31,343 Güzel. Öyleyse onu tahrik edip çığlık atacak mı, görelim. 21 00:01:31,426 --> 00:01:32,845 Evet, güzel olur. 22 00:01:35,931 --> 00:01:37,599 Merhamet oynamak ister misin? 23 00:01:38,851 --> 00:01:40,894 Nasıl oynanır, bilmiyorum. 24 00:01:40,978 --> 00:01:41,812 Ellerimizle. 25 00:01:41,895 --> 00:01:44,106 Biri pes edip merhamet dilenene kadar 26 00:01:44,189 --> 00:01:47,025 Birbirimizin ellerini şakacıktan büküyoruz. 27 00:01:47,484 --> 00:01:48,652 Yok, istemem. 28 00:01:50,946 --> 00:01:53,365 Merhamet dilen. 29 00:01:53,448 --> 00:01:54,575 Merhamet! 30 00:01:58,161 --> 00:01:59,621 Merhamet oynar mısın? 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,378 Yürü git lan amcık! 32 00:02:10,799 --> 00:02:12,301 Çığlık atabilir misin? 33 00:02:13,969 --> 00:02:14,803 Ne zaman? 34 00:02:17,097 --> 00:02:18,891 Hangi koşullar altında? 35 00:02:18,974 --> 00:02:20,601 O kelimeyi biliyor musun? 36 00:02:23,186 --> 00:02:24,646 Peki ne zaman? 37 00:02:26,148 --> 00:02:30,319 Aptal oyunlarıyla bile sana çığlık attıramadılar. Çetin çevizsin. 38 00:02:43,749 --> 00:02:48,754 Dilsizler okulundayım ama dilsiz değilim. Kötü bir babam var, hepsi bu. 39 00:02:52,257 --> 00:02:53,634 Anlıyorum. 40 00:02:55,302 --> 00:02:58,680 Ben de kötü bir okuldayım ama kötü değilim. 41 00:02:59,348 --> 00:03:02,434 Annem beni umursamıyor. 42 00:03:16,156 --> 00:03:17,282 Sophie. 43 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 Agathe. 44 00:04:53,086 --> 00:04:55,505 Çılgın Vatansever 45 00:05:03,472 --> 00:05:04,931 Parmak Replantasyon Ömrü 46 00:05:05,015 --> 00:05:08,143 Parmak dikmek için kalan süre 47 00:05:08,226 --> 00:05:11,188 kimsenin umurunda değil mi? 48 00:05:11,772 --> 00:05:12,647 Siktir be! 49 00:05:14,066 --> 00:05:16,985 John son parmağımla dönmese de umurumda değil. 50 00:05:17,069 --> 00:05:20,280 Hastaneye gidiyorum. Benim olsa da olmasa da 51 00:05:20,363 --> 00:05:21,448 bu parmakları diktireceğim! 52 00:05:21,823 --> 00:05:23,241 Tom hastaneye gidemezsin, dedi. 53 00:05:23,950 --> 00:05:25,285 Tom babam değil. 54 00:05:25,494 --> 00:05:26,953 Babamın iki Arby's'i var. 55 00:05:27,370 --> 00:05:29,414 -Ne yapıyor? -Hastaneye gitmeye çalışıyor. 56 00:05:29,748 --> 00:05:33,543 Dennis, gidemezsin. Bir kez gitmedin mi? 57 00:05:35,087 --> 00:05:35,962 Daha önce? 58 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 Gitmiştim. John beni bıçaklamıştı. 59 00:05:38,548 --> 00:05:41,676 Her şeyin sonucu da bu, değil mi? 60 00:05:43,136 --> 00:05:44,888 Maalesef dayanmak zorundasın... 61 00:05:44,971 --> 00:05:48,183 Bunlar benim parmaklarım! Efendim! 62 00:05:48,266 --> 00:05:50,060 -Merhaba Tom. -Dennis... 63 00:05:53,855 --> 00:05:54,856 Kahretsin. 64 00:06:04,157 --> 00:06:06,159 Herkesin burada olması şart mı? 65 00:06:06,409 --> 00:06:07,577 Hayır. 66 00:06:08,620 --> 00:06:09,454 Ama sorun yok. 67 00:06:11,540 --> 00:06:12,916 Onlar benim arkadaşım. 68 00:06:14,876 --> 00:06:17,295 Ben John'ın annesiyim. 69 00:06:17,838 --> 00:06:20,090 Burada neler döndüğünü bilmiyorum 70 00:06:20,173 --> 00:06:22,926 ama siz ikiniz hastaneye gidiyorsunuz. 71 00:06:23,009 --> 00:06:24,719 Gidemezler Bernice. 72 00:06:24,803 --> 00:06:27,055 Gidebilirler ve gidecekler. 73 00:06:27,139 --> 00:06:30,517 İyi çünkü bir saatten daha az süremiz kaldı. Kahretsin. 74 00:06:31,643 --> 00:06:32,936 Kim bu insanlar? 75 00:06:33,061 --> 00:06:34,271 Ben John'ın kocasıyım. 76 00:06:34,396 --> 00:06:35,772 Hayır, değilsin. 77 00:06:36,189 --> 00:06:38,900 -Hayır, değilim. -Hâlâ Alice'le evliyim. 78 00:06:39,442 --> 00:06:41,153 Ben John'ın en yakın dostu, Dennis. 79 00:06:41,736 --> 00:06:44,030 Ben de vuruldum. Omzumdan. 80 00:06:44,114 --> 00:06:46,741 -Sıyırdı. -Eddie, aman Tanrım! 81 00:06:46,867 --> 00:06:49,995 Daha iyisini söyleyeyim mi? Bu benim oğlum, Efram. 82 00:06:50,328 --> 00:06:53,290 Bu da Carol, müthiş biridir. Veteriner. 83 00:06:53,623 --> 00:06:55,709 Parmakları dikemedi ama müthiş bir veteriner, 84 00:06:55,792 --> 00:06:57,544 bir dansçı ve annedir. 85 00:06:58,003 --> 00:06:59,546 Bu da benim annem. 86 00:06:59,629 --> 00:07:02,507 -Parmaklar sende mi? -Evet, cebimde. 87 00:07:02,591 --> 00:07:05,177 Bir tanesi Dennis'te ama diğeri bende. 88 00:07:05,260 --> 00:07:06,511 Tamam, hadi gidelim. 89 00:07:06,595 --> 00:07:08,138 Gidemezler. 90 00:07:09,014 --> 00:07:12,100 Bunlar oğlunun ve dostunun parmakları. 91 00:07:12,309 --> 00:07:14,019 -En yakın. -Ne? 92 00:07:14,186 --> 00:07:15,353 En yakın dostlarız. 93 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Tamam, bunu birçok kez söyledin. Tuhaf oldu. 94 00:07:18,398 --> 00:07:19,357 Gidelim. 95 00:07:20,066 --> 00:07:21,902 Peki. İstediğin olsun Bernice. 96 00:07:22,444 --> 00:07:24,738 İstediğimden değil Tom. 97 00:07:24,863 --> 00:07:27,824 Parmakları oğlunun eline diktirmenin tek yolu olduğundan. 98 00:07:31,369 --> 00:07:33,079 Kimse beni dinlemiyor. 99 00:07:34,080 --> 00:07:36,708 Alt tarafı İstihbarat Direktörü'yüm zaten. 100 00:07:37,918 --> 00:07:40,045 Tamam. Sikerler. 101 00:07:41,504 --> 00:07:46,468 Canım annem beni ikna etti Yerine taktırmak için iki parmağımı 102 00:07:46,551 --> 00:07:51,598 Babam tırstı ve izin verdi Çünkü annemden biraz korkuyor 103 00:07:51,681 --> 00:07:55,936 Canavar elim olmasını istemiyorum Ama peşimdeki insanlar konusunda 104 00:07:56,019 --> 00:07:57,229 Babam haklı 105 00:07:57,354 --> 00:08:02,442 Sahte adım dikkatleri çekerken Orta parmağım hâlâ yerinde olacak 106 00:08:02,943 --> 00:08:08,490 Ama şunu biliyorum ki Denizanası sorununa ek yapmış olacağım 107 00:08:08,740 --> 00:08:12,202 Bir çocuk şarkısı bulmaya çalışacağım 108 00:08:12,285 --> 00:08:17,165 Odağımı toplayacağım ki Anestezi altında gizli bilgi paylaşmayayım 109 00:08:17,249 --> 00:08:18,667 Kullandığımız bir teknik 110 00:08:18,750 --> 00:08:22,462 Ama muhtemelen hatırlayamayacağım Çünkü dermanım kalmadı 111 00:08:22,545 --> 00:08:25,257 Küçük Jack Horner köşede oturdu 112 00:08:25,340 --> 00:08:27,592 Ve örümcek oynadı onun başparmağıyla 113 00:08:27,676 --> 00:08:30,095 Ve hiçbir şerefsiz onu düzeltemedi 114 00:08:30,178 --> 00:08:32,764 Galiba tabağın teki kaşıkla bir şey yaptı 115 00:08:35,141 --> 00:08:37,686 Bugün metroda kaç tane kadına 116 00:08:38,228 --> 00:08:39,104 Yer vermedin? 117 00:08:39,187 --> 00:08:40,021 Evet. 118 00:08:40,105 --> 00:08:41,064 Üç. 119 00:08:42,107 --> 00:08:43,233 Dört. 120 00:08:45,610 --> 00:08:47,112 Dinle Stroughs. 121 00:08:48,280 --> 00:08:49,447 Adam Paris'te. 122 00:08:51,199 --> 00:08:52,284 Lakeman mı? 123 00:08:52,367 --> 00:08:54,953 Evet, John Lakeman. 124 00:08:56,079 --> 00:08:57,580 Adam Paris'te. 125 00:08:57,664 --> 00:08:58,581 Lakeman mı? 126 00:08:58,665 --> 00:08:59,958 -Evet. -John Lakeman? 127 00:09:00,041 --> 00:09:00,875 Evet. 128 00:09:01,126 --> 00:09:03,169 İyi. Demek ki Sophie de burada. 129 00:09:04,129 --> 00:09:05,630 Nereden biliyor? 130 00:09:05,714 --> 00:09:07,549 Sophie bu, akıllı kızdır. 131 00:09:07,632 --> 00:09:10,927 Tuhaf kongre üyesini takip etmeyi sürdürdü. 132 00:09:15,181 --> 00:09:18,560 Haklıydın. Tuhaf kongre üyesinin yanındaki kişi, Lakeman. 133 00:09:21,604 --> 00:09:23,148 Lakeman, Paris'te. 134 00:09:27,861 --> 00:09:30,322 Adam Paris'te. 135 00:09:31,906 --> 00:09:34,784 Burada biraz böğürme, katır kutur 136 00:09:34,868 --> 00:09:37,454 Dağ sıçanı fırlatırsa bir keresteyi 137 00:09:37,537 --> 00:09:41,124 Yağ satarım, bal satarım Ustam ölmüş ben satarım 138 00:09:41,207 --> 00:09:43,001 Ortada bir kara koyun 139 00:09:43,084 --> 00:09:47,756 Ali Baba'nın bir çiftliği vardı Ve çiftçisinin kafasını sikip attı 140 00:09:47,839 --> 00:09:49,049 Kafatasını kırdı 141 00:09:49,549 --> 00:09:50,592 Ne oldu be? 142 00:09:50,675 --> 00:09:52,344 Bilmem ki, ne? 143 00:10:04,606 --> 00:10:05,982 Ne? 144 00:10:10,111 --> 00:10:13,323 Siktir. 145 00:10:50,276 --> 00:10:51,194 James? 146 00:10:53,154 --> 00:10:54,030 James, alo? 147 00:10:55,031 --> 00:10:56,157 Gel, hava soğudu. 148 00:10:58,368 --> 00:10:59,494 James? 149 00:11:00,412 --> 00:11:01,329 Denizanası. 150 00:11:02,580 --> 00:11:05,708 James, boş ver denizanasını. 151 00:11:06,000 --> 00:11:08,294 Denizanalarının kaydını tutmalıyım. 152 00:11:09,087 --> 00:11:10,547 Neden James? 153 00:11:10,630 --> 00:11:11,840 Söyleyemem. 154 00:11:12,465 --> 00:11:14,384 Tatlım, lütfen... 155 00:11:16,177 --> 00:11:18,555 Tüm denizanalarını sayınca gelirim. 156 00:11:20,056 --> 00:11:23,560 James, nehre sürekli geliyorlar. Hepsini sayamazsın. 157 00:11:23,685 --> 00:11:25,311 Sonra gelirim. 158 00:11:26,980 --> 00:11:29,149 Denizanalarını saymayı bitirince mi? 159 00:11:29,232 --> 00:11:30,400 Evet. 160 00:11:30,483 --> 00:11:31,860 Hepsini mi? 161 00:11:31,943 --> 00:11:32,861 Evet. 162 00:11:37,866 --> 00:11:39,576 Hiç bu kadar çok görmemiştim. 163 00:11:39,993 --> 00:11:41,119 Ne dedin tatlım? 164 00:11:41,744 --> 00:11:43,079 Sürekli geliyorlar. 165 00:12:12,692 --> 00:12:13,568 Merhaba. 166 00:12:14,652 --> 00:12:15,487 Merhaba. 167 00:12:16,529 --> 00:12:17,447 Bir şey görebiliyor musun? 168 00:12:18,865 --> 00:12:19,699 Hayır. 169 00:12:20,325 --> 00:12:21,576 Şekilleri görebiliyor musun? 170 00:12:22,994 --> 00:12:23,828 Hayır. 171 00:12:27,665 --> 00:12:29,918 Işığı görebiliyor musun? 172 00:12:30,251 --> 00:12:31,336 Hayır. 173 00:12:32,712 --> 00:12:33,630 Gölgeler? 174 00:12:34,714 --> 00:12:35,548 Hayır. 175 00:12:36,299 --> 00:12:37,133 Hiçbir şey mi? 176 00:12:37,884 --> 00:12:39,552 Hiçbir şey göremiyor musun? 177 00:12:41,221 --> 00:12:42,055 Hiçbir şey. 178 00:12:52,524 --> 00:12:53,650 Selam. 179 00:12:56,361 --> 00:12:57,195 Selam. 180 00:13:01,449 --> 00:13:02,575 Gidebiliriz. 181 00:13:04,494 --> 00:13:05,703 Tamam. 182 00:13:10,833 --> 00:13:12,168 Niye merdivenlerdesin? 183 00:13:14,546 --> 00:13:18,007 Dikkat çekmemeye çalışıyorum. 184 00:13:18,383 --> 00:13:20,552 Sonuçta kızılca kıyamet koptu. 185 00:13:22,762 --> 00:13:23,888 Odana gidiyordum. 186 00:13:35,733 --> 00:13:37,110 Sen niye merdivendesin? 187 00:13:39,862 --> 00:13:40,863 Bilmem. 188 00:13:43,408 --> 00:13:44,492 Bilmiyor musun? 189 00:13:44,826 --> 00:13:46,077 Pek değil. 190 00:13:47,537 --> 00:13:48,913 Odadan çıkmak istedim. 191 00:13:50,331 --> 00:13:52,125 Buraya geldim. 192 00:14:16,608 --> 00:14:18,151 Aç mısın farecik? 193 00:14:19,027 --> 00:14:20,153 Hayır, değilim. 194 00:14:49,807 --> 00:14:52,393 TURUNCU MAHKEME EMRİ İNTERPOL ULUSLARARASI OFİSİ - FRANSA 195 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 WISCONSIN LAKEMAN - JOHN 196 00:14:53,811 --> 00:14:57,106 Lakeman bir saat içinde taburcu oluyor. 197 00:15:11,788 --> 00:15:13,831 -Vaktinde yetiştik John. -Evet. 198 00:15:15,416 --> 00:15:17,627 İkiniz de nasılsınız? 199 00:15:20,254 --> 00:15:21,798 İlacın etkisi geçiyor. 200 00:15:21,881 --> 00:15:24,634 Reçete almamız gerekmez miydi? 201 00:15:25,551 --> 00:15:28,346 Odaya dönsek iyi olur. Sokaklardan uzak duralım. 202 00:15:29,305 --> 00:15:30,682 Evet. 203 00:15:36,604 --> 00:15:37,980 Dikkat et. 204 00:15:38,648 --> 00:15:39,857 Özür dilerim. 205 00:15:40,108 --> 00:15:42,026 -Bayıldım mı? -Evet. 206 00:15:43,653 --> 00:15:46,823 -Acıdan mı? -Sebebini bilmiyorum ama... 207 00:15:47,990 --> 00:15:52,036 Özür dilerim. Bu yeni bir his. 208 00:15:52,245 --> 00:15:55,289 Kemiğin kaynamasıyla doğan yeni acı hissi. 209 00:15:59,085 --> 00:16:01,421 Gidip ilacı alalım. 210 00:16:04,298 --> 00:16:05,216 Yapamayız. 211 00:16:06,592 --> 00:16:08,010 Neyi yapamayız? 212 00:16:08,553 --> 00:16:11,055 Ağrı kesici alamayız. Lakeman adına olur. 213 00:16:12,849 --> 00:16:14,142 Doğru. 214 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 -Artık gözler üstünde. -Evet. 215 00:16:16,602 --> 00:16:19,772 -Gözler Lakeman'ın üstünde. -Evet. 216 00:16:21,065 --> 00:16:23,192 -Annen yüzünden. -Ayrıca 217 00:16:23,401 --> 00:16:25,737 bu plan tamamen çuvalladığı için ama... 218 00:16:26,028 --> 00:16:27,697 Evet. Şey... 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,575 -Annen yüzünden de. -Tamam. 220 00:16:33,202 --> 00:16:34,787 Acın yok mu yani? 221 00:16:37,081 --> 00:16:38,040 Bir şeyim yok. 222 00:16:38,708 --> 00:16:40,084 Normal çocuk bayıldı. 223 00:16:44,297 --> 00:16:45,882 Tamam. 224 00:16:46,758 --> 00:16:48,176 İyi misin yani? 225 00:16:49,844 --> 00:16:52,805 Çünkü muhtemelen sen de aynı acıyı hissediyorsun. 226 00:16:52,889 --> 00:16:54,223 Aynı ameliyata girdin. 227 00:17:00,062 --> 00:17:01,397 Nasılsın? 228 00:17:03,316 --> 00:17:04,317 Bayağı iyiyim. 229 00:17:07,695 --> 00:17:09,155 Ağrı kesiciyi al. 230 00:17:10,239 --> 00:17:11,199 Hadi. 231 00:17:12,825 --> 00:17:14,035 Tamam. 232 00:17:54,700 --> 00:17:55,952 PASAPORT Amerika Birleşik Devletleri 233 00:17:56,035 --> 00:17:58,746 John Lakeman'ın o sırada Paris'te olduğunu nasıl öğrendin? 234 00:18:00,456 --> 00:18:01,374 Galiba şey... 235 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 Acı yüzünden. 236 00:18:10,424 --> 00:18:12,635 Tahminimce, 237 00:18:14,720 --> 00:18:17,682 şiddet dolu geçmişim yüzünden 238 00:18:17,807 --> 00:18:18,933 ve verdiği acıdan ötürü. 239 00:18:21,978 --> 00:18:25,648 Ayrıca John Lakeman'ın bir Paris hastanesindeki acil servise 240 00:18:25,773 --> 00:18:27,149 yatırılmasından ötürü. 241 00:18:27,567 --> 00:18:30,236 Orada 16 saatten fazla kalmıştı 242 00:18:32,530 --> 00:18:34,115 ve tahminimce acı içindeydi. 243 00:18:35,366 --> 00:18:36,868 Paris'te. 244 00:18:37,285 --> 00:18:38,828 Muhtemelen acıyla kuşatılmıştı. 245 00:18:39,745 --> 00:18:40,830 Tahminim buydu. 246 00:18:42,206 --> 00:18:45,585 Yani ilk kez o sabah Paris'teki eczanede karşılaştınız. 247 00:18:45,668 --> 00:18:46,752 Şahısla. 248 00:18:46,836 --> 00:18:49,255 Yaptığı hata buydu. 249 00:18:49,338 --> 00:18:50,464 Hayır, bilmem... Hata mı? 250 00:18:50,548 --> 00:18:51,591 3 ŞUBAT 2017 251 00:18:51,674 --> 00:18:54,260 Ağrı kesici alıyordu. Sorun değil. 252 00:18:54,802 --> 00:18:57,388 Alt tarafı bir çocuk. John Wayne değil. 253 00:18:59,098 --> 00:19:00,600 Yapar sandım ve yaptı. 254 00:19:02,393 --> 00:19:04,270 Onu oradan aldık. Evet. 255 00:19:09,775 --> 00:19:12,862 Hey, dert etme. 256 00:19:12,945 --> 00:19:16,198 Parmak olayını eminim çoğu veteriner yapamazdı. 257 00:19:16,282 --> 00:19:17,617 O iş umurumda değil. 258 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 Az daha öldürülüyordun. 259 00:19:24,582 --> 00:19:26,500 Bunu istemiyorum... 260 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 Bu işi yapmanı istemiyorum. 261 00:19:30,379 --> 00:19:31,672 Kongre üyeliğini mi? 262 00:19:32,381 --> 00:19:34,383 Hayır, onda sorun yok. 263 00:19:35,593 --> 00:19:39,931 İğrenç bir iş ama beni korkutmuyor. 264 00:19:41,432 --> 00:19:44,143 Babana yardım etmeni diyorum. 265 00:19:45,519 --> 00:19:47,605 Ona değil, John'a yardım ediyorum. 266 00:19:52,818 --> 00:19:54,612 Ameliyatta çok seksiydin. 267 00:19:56,072 --> 00:19:57,823 Sağ ol. 268 00:19:59,325 --> 00:20:01,535 Vurulmuş olmam sence seksi mi? 269 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -Birazcık? -Hayır. 270 00:20:03,621 --> 00:20:04,622 Birazcık? 271 00:20:06,499 --> 00:20:08,250 Belki birazcık. 272 00:20:21,555 --> 00:20:23,599 Cantar Walley üç gün sonra gidiyor. 273 00:20:29,689 --> 00:20:31,524 Şimdilik ortalık sakin. 274 00:20:33,234 --> 00:20:36,112 Birkaç gün ara verelim. Dinlenmiş oluruz. 275 00:20:38,531 --> 00:20:39,365 Olur mu? 276 00:20:48,124 --> 00:20:49,417 Merhaba. 277 00:20:51,168 --> 00:20:52,253 Merhaba. 278 00:20:52,461 --> 00:20:53,713 Gregory Gordon. İK. 279 00:20:55,589 --> 00:20:56,424 Tom. 280 00:20:56,507 --> 00:20:58,342 Evet, ördek avında tanışmıştık. 281 00:21:01,554 --> 00:21:03,889 -Burada ne işin... -Beni Leslie çağırdı. 282 00:21:03,973 --> 00:21:05,558 Lüksemburg'dan. 283 00:21:05,725 --> 00:21:08,978 Sıradaki Denon sunumunu iyileştirmeye yardım etmem için. 284 00:21:09,729 --> 00:21:10,646 Ve... 285 00:21:13,107 --> 00:21:13,941 Ve? 286 00:21:14,025 --> 00:21:18,654 John'ın da desteğe ihtiyacı olabileceğini söyledi. 287 00:21:19,905 --> 00:21:21,282 Leslie böyle söyledi. 288 00:21:38,758 --> 00:21:40,509 Merhabalar. 289 00:21:44,305 --> 00:21:45,848 Merhaba evlat. 290 00:21:50,227 --> 00:21:51,520 Leslie Claret. 291 00:21:52,605 --> 00:21:54,940 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 292 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 Merhaba! Benim adım Valerie. 293 00:22:01,489 --> 00:22:02,323 Pekâlâ. 294 00:22:02,865 --> 00:22:04,742 Kim varmış burada? 295 00:22:05,618 --> 00:22:08,329 Selam dostum, ben senin dedenim. 296 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 Ne diyorsun? 297 00:22:15,127 --> 00:22:17,296 -Aman Tanrım. -Siktir. 298 00:22:33,604 --> 00:22:37,733 Tamam, bunu çoktan beğendik galiba. 299 00:22:41,195 --> 00:22:44,406 Bu güzel küçük kız 300 00:22:45,449 --> 00:22:48,077 size ne zaman bahşedildi? 301 00:22:50,246 --> 00:22:51,163 O bir oğlan. 302 00:22:55,709 --> 00:22:56,544 Evet. 303 00:23:00,339 --> 00:23:01,882 Saçından dolayı. 304 00:23:02,675 --> 00:23:03,634 Pardon. 305 00:23:06,095 --> 00:23:07,680 Kestirmesi lazım. 306 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 -Ona biz karar veririz. Sağ ol. -Tabii ki. 307 00:23:13,853 --> 00:23:16,772 Oğlanın saçını kestirmek lazım, tek dediğim bu. 308 00:23:18,107 --> 00:23:20,359 -Çünkü kıza benziyor. -Öyle deme. 309 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 -Ne oldu? -Bir şey diyeyim mi? 310 00:23:23,320 --> 00:23:24,864 Bu kötü bir fikirdi. 311 00:23:25,406 --> 00:23:27,992 -Konuşabilir miyiz? -Geç oluyor baba. 312 00:23:28,242 --> 00:23:29,493 Ne oldu evlat? 313 00:23:29,577 --> 00:23:31,954 Mutfakta biraz konuşalım. 314 00:23:45,551 --> 00:23:47,136 Şu et bıçağıyla 315 00:23:48,304 --> 00:23:50,055 saçını keseceğim. 316 00:23:51,098 --> 00:23:52,474 Sana uyar mı? 317 00:23:54,643 --> 00:23:56,562 Herhâlde biraz gergin. 318 00:23:57,188 --> 00:23:58,606 Herhâlde şarap içip geldi. 319 00:23:58,689 --> 00:23:59,857 Kokain çekip gelmiştir. 320 00:24:00,399 --> 00:24:05,154 -Ayrıca on kadeh şarap. -Hadi ama. Herkes için tuhaf bir durum. 321 00:24:06,363 --> 00:24:07,364 Lütfen. 322 00:24:08,616 --> 00:24:10,326 Buna Felemenk çocuk denir. 323 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Klasik bir saç şeklidir. 324 00:24:12,661 --> 00:24:13,787 Aman Tanrım. 325 00:24:14,747 --> 00:24:15,789 -Ne oldu? -Dur. 326 00:24:15,873 --> 00:24:17,750 Oğlanın saçını mı kesiyorsun? 327 00:24:19,043 --> 00:24:20,419 Eğleniyoruz burada. 328 00:24:20,544 --> 00:24:22,087 Zilzurna sarhoşsun. 329 00:24:22,671 --> 00:24:25,549 Geç oldu baba. Gitme vakti. 330 00:24:25,716 --> 00:24:28,010 -Daha yeni geldim. -Gitme vakti. 331 00:24:30,554 --> 00:24:33,015 Güzelce vakit geçiriyorduk. 332 00:24:34,558 --> 00:24:36,936 Eskiden senin saçını da keserdim. 333 00:24:37,478 --> 00:24:39,146 Böylece hasret giderebiliriz 334 00:24:40,773 --> 00:24:41,815 ve paramız cebimizde kalır. 335 00:25:22,439 --> 00:25:24,984 Yakın dönemde uyku saatlerin arttı mı? 336 00:25:26,235 --> 00:25:28,070 Artmadı, hayır. 337 00:25:30,698 --> 00:25:32,533 Peki ya kart numaraları? 338 00:25:34,368 --> 00:25:35,869 Evet... Hayır. 339 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 Nasıl yani? Stresini alıyorlar mı... 340 00:25:39,206 --> 00:25:41,542 Yok. O numaraları yapmayı bıraktım. 341 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 Peki. 342 00:25:45,921 --> 00:25:47,423 Gün içerisinde 343 00:25:48,340 --> 00:25:51,677 besin değeri yüksek çerezler tüketiyor musun? 344 00:25:52,761 --> 00:25:53,762 Hayır. 345 00:25:54,680 --> 00:25:55,681 Düzenli öğünler? 346 00:25:57,433 --> 00:25:58,267 Hayır. 347 00:26:00,894 --> 00:26:01,937 Hayır... 348 00:26:03,355 --> 00:26:04,940 Arada bir. 349 00:26:06,025 --> 00:26:08,736 Küçük bir elma püresi verdiler. 350 00:26:09,486 --> 00:26:11,363 Hastanede. 351 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 Ufak bir elma püresi kutusu. 352 00:26:16,869 --> 00:26:17,786 Ama yemedim. 353 00:26:20,080 --> 00:26:21,415 Elma sosu öğün değil. 354 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 Peki. 355 00:26:25,419 --> 00:26:27,046 John, endişeleniyorum. 356 00:26:28,047 --> 00:26:28,922 Peki. 357 00:26:29,923 --> 00:26:32,301 -Kaç saat uyuyorsun John? -Sıfır. 358 00:26:36,305 --> 00:26:39,475 Sosyal huzur veya uyku gibi evrelerdeki gecikmeye 359 00:26:39,767 --> 00:26:43,062 mahrumiyet ve gerginlik eklenirse 360 00:26:44,688 --> 00:26:48,942 sürdürülemez psikolojik koşullar doğar. 361 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Belli ihtiyaçlarımız var. 362 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 Uyku gibi. 363 00:26:54,490 --> 00:26:57,034 Onun dışında başka bir şey daha bulduk. 364 00:26:57,117 --> 00:26:59,036 Tuhaf geleceğini biliyorum. 365 00:26:59,453 --> 00:27:00,996 Ama bu bir gerçek. 366 00:27:02,206 --> 00:27:03,165 Nedir? 367 00:27:04,083 --> 00:27:05,209 Rüya yoksunluğu. 368 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 Rüya yoksunluğu mu? 369 00:27:10,631 --> 00:27:15,010 Uyumaya ihtiyacımız var çünkü belli ki rüya görmemiz gerek. 370 00:27:15,803 --> 00:27:18,180 Rahatlamak için ya da... 371 00:27:20,933 --> 00:27:25,312 Uyanıkken yaşadığımız dünyanın kanunlarına ve taleplerine itaat için 372 00:27:26,146 --> 00:27:28,315 uysallaşmamız gerek. 373 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Rüya görmemiz lazım John. 374 00:27:31,527 --> 00:27:34,446 Kendini uzun süre rüyalardan mahrum bırakırsan 375 00:27:34,822 --> 00:27:36,782 ve aynı hızda devam edersen 376 00:27:38,409 --> 00:27:41,078 gerçeklik algısını yitirmeye mecbur kalabilirsin. 377 00:27:42,121 --> 00:27:43,122 Kopabilirsin... 378 00:27:45,332 --> 00:27:47,334 gerçekliğin getirdiği 379 00:27:48,794 --> 00:27:51,672 yükten veya ağırlıktan. 380 00:27:53,799 --> 00:27:54,883 Olabilir bu. 381 00:27:55,717 --> 00:27:56,969 Karşı koyamazsın. 382 00:28:00,139 --> 00:28:05,310 Seni geceleri uyutmayan sorunun derinine inelim. 383 00:28:07,604 --> 00:28:11,150 Yaptığın en kötü şey nedir? 384 00:28:14,778 --> 00:28:15,612 Benim mi? 385 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 Yaz okulu. 386 00:28:20,284 --> 00:28:22,327 Syracuse üniversitesindeydim. 387 00:28:24,621 --> 00:28:25,998 Ben. 388 00:28:26,790 --> 00:28:27,749 Brad Conrack. 389 00:28:29,376 --> 00:28:30,502 Tad Pondich. 390 00:28:32,463 --> 00:28:33,338 Hesabı ödemeden kaçtık. 391 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Applebee's restoranı. 392 00:28:38,594 --> 00:28:40,137 Seninki neydi? 393 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Bir otel komisini vurdum. 394 00:28:50,189 --> 00:28:51,440 Ne? 395 00:28:51,940 --> 00:28:54,026 Bir komiyi kafasından vurdum. 396 00:29:02,493 --> 00:29:07,581 Gregory, seninle biraz konuşabilir miyim? 397 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 3 ŞUBAT 2017 - 09.23.07 398 00:29:52,334 --> 00:29:55,837 Lakeman'la yüzleştiğin güne geldik. 399 00:29:55,921 --> 00:29:57,756 Günün sonunda yüzleştiniz. 400 00:29:58,090 --> 00:30:00,592 Nasıl bir yüzleşmeydi? 401 00:30:01,301 --> 00:30:02,970 Paris'teki o günü anlat. 402 00:30:04,221 --> 00:30:06,598 Anlatabilirim ama Milwaukee'li 403 00:30:07,266 --> 00:30:08,767 sokak ağzımı mazur görün. 404 00:30:09,393 --> 00:30:11,228 Paris boku yemişti. 405 00:30:15,482 --> 00:30:16,900 John'da bir telefon var. 406 00:30:18,694 --> 00:30:21,446 Yanından ayırmadığı şu fazla telefon. 407 00:30:23,991 --> 00:30:24,950 Evet. 408 00:30:25,409 --> 00:30:26,285 Demişti ki 409 00:30:27,786 --> 00:30:29,746 bir şeyi iptal etmek için 410 00:30:31,248 --> 00:30:33,500 o numarayı aramalıymışsın. 411 00:30:34,084 --> 00:30:38,255 Arama ihtimaline karşılık hep yakınında tutmak zorunda. 412 00:30:39,881 --> 00:30:41,466 Ararsan dönüp gidermiş. 413 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Doğru. 414 00:30:48,932 --> 00:30:50,017 Merak ediyorum... 415 00:30:54,271 --> 00:30:55,105 Evet? 416 00:30:58,400 --> 00:31:00,027 Niye hiç aramadın? 417 00:31:07,576 --> 00:31:10,078 Evet... 418 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 Evet, evleniyorum. 419 00:31:19,838 --> 00:31:21,840 Evet, evleniyorum. Yani... 420 00:31:27,346 --> 00:31:28,930 Carol hep Paris'te evlenmek isterdi. 421 00:31:29,014 --> 00:31:32,059 Biz de şimdi Paris'teyiz 422 00:31:33,226 --> 00:31:35,270 ve vurulunca düşünmeye başladım. 423 00:31:36,647 --> 00:31:40,150 Ölseydim Efram ağlardı ve Carol da... 424 00:31:41,109 --> 00:31:44,446 Ama öz babası olsam, ki öyleyim, gerçekten kocası olsam 425 00:31:45,197 --> 00:31:46,990 daha çok ağlamazlar mıydı? 426 00:31:48,950 --> 00:31:50,702 Muhtemelen. Evet. 427 00:31:52,162 --> 00:31:54,164 Olay dönüp dolaşıp buna geliyor. 428 00:31:54,665 --> 00:31:56,166 Ölümünle birini ne kadar çok ağlatabileceğine. 429 00:31:59,169 --> 00:32:01,004 Ağzın daha iyi laf yapmaya başladı. 430 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Sağ ol. 431 00:32:05,842 --> 00:32:08,261 Şöyle dedi, "Şatonda uyuyabilir miyim?" 432 00:32:14,184 --> 00:32:15,227 Tom. 433 00:32:17,604 --> 00:32:21,775 Bir süre önce senden John'ı biraz rahat bırakmanı rica ettim. 434 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Bir günlüğüne falan. 435 00:32:24,986 --> 00:32:25,821 Kabul etmedin. 436 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Şimdi söylüyorum, dinlenmesi gerek. 437 00:32:30,283 --> 00:32:32,285 Bu bir rica mı yoksa emir mi Alice? 438 00:32:35,122 --> 00:32:37,457 Oğlunu umursadığını göster, diyorum. 439 00:32:44,631 --> 00:32:46,258 Ona iki gün izin verdim. 440 00:33:07,112 --> 00:33:08,780 Bırakmayı da düşünüyorum. 441 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Neyi bırakmayı? 442 00:33:10,449 --> 00:33:11,491 Kongre üyeliğini. 443 00:33:12,534 --> 00:33:14,035 Bırakınca ne yapacaksın? 444 00:33:14,244 --> 00:33:15,120 Define ararım. 445 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 -Güzel. -Evet, güzel iş. 446 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Çok da iyi hissettirir. 447 00:33:24,129 --> 00:33:27,340 İsteyerek yapmadığım bir işi bırakmak... 448 00:33:29,843 --> 00:33:31,511 Anlıyor musun? 449 00:33:37,434 --> 00:33:39,269 O kadın galiba babamın peşinde. 450 00:33:41,813 --> 00:33:43,565 Myna için çoktan gelmesi gerekirdi. 451 00:33:43,690 --> 00:33:44,649 Bir terslik var. 452 00:33:46,318 --> 00:33:49,488 Niye Myna için gelmedi? Durum çok boktan. 453 00:33:49,571 --> 00:33:50,947 Bombok, anlıyor musun? 454 00:33:53,867 --> 00:33:54,910 Evet, bombok. 455 00:34:02,167 --> 00:34:03,251 Öyleyse... 456 00:34:04,795 --> 00:34:05,837 Sağdıcım olur musun? 457 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 -Sağdıç mı? -Evet. 458 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 -Senin mi? -Evet. 459 00:34:11,009 --> 00:34:12,344 Tabii ki lan! 460 00:34:13,136 --> 00:34:15,722 Baksana, Eddie evleniyormuş. 461 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 -Hadi oradan. -Doğru. 462 00:34:18,016 --> 00:34:18,850 Evet. 463 00:34:18,975 --> 00:34:20,519 Aferin sana Havalı Rick. 464 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 Bekârlığa veda partisini konuşalım mı? 465 00:34:23,814 --> 00:34:24,981 Olur. 466 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Yarın evleniyoruz. Partiyi bugün yapmalıyız. 467 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Dennis'i sarhoş görmek isterim. 468 00:34:30,695 --> 00:34:33,114 Evet. Icabod ile Gordon'u da... 469 00:34:35,659 --> 00:34:37,619 John Lakeman'ı da gömebiliriz. 470 00:34:39,746 --> 00:34:42,207 -Neden? -Artık Lakeman olamam. 471 00:34:43,166 --> 00:34:45,836 Annem parmaklarımı diktirirken o adı kullandı 472 00:34:45,919 --> 00:34:49,464 ve insanlar Lakeman'ın peşinde. Ortalıktan kaybolması lazım. 473 00:34:49,548 --> 00:34:51,716 Uzaklara gitmeli. 474 00:34:53,218 --> 00:34:54,386 Bugün izinliyim. 475 00:34:55,804 --> 00:34:57,222 Haberim var. 476 00:34:58,557 --> 00:35:00,851 Partiye şimdi başlasak olur mu? 477 00:35:02,143 --> 00:35:04,104 Saat daha 11. 478 00:35:05,188 --> 00:35:06,147 Biliyorum. 479 00:35:07,607 --> 00:35:08,650 Hadi başlayalım. 480 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 -İçecek misin? -Muhtemelen. 481 00:35:13,697 --> 00:35:15,866 Bekârlığa veda partisi. İzinliyim. 482 00:35:16,491 --> 00:35:20,495 Ağrı kesici alıyorsun, dikkatli ol. 483 00:35:21,037 --> 00:35:22,664 Bizimle geliyorsun. 484 00:35:23,540 --> 00:35:25,625 -Ben mi? -Evet. 485 00:35:28,587 --> 00:35:31,172 Galiba Carol da bizimle geliyor, değil mi? 486 00:35:31,256 --> 00:35:32,299 Çünkü... 487 00:35:33,758 --> 00:35:34,718 Galiba öyle. 488 00:36:07,417 --> 00:36:08,752 Lüksemburg'dan gelen adam... 489 00:36:09,044 --> 00:36:09,878 Evet. 490 00:36:10,086 --> 00:36:12,088 Lüksemburg'da parayı aldığımız adam. 491 00:36:12,881 --> 00:36:13,924 John Lakeman. 492 00:36:14,049 --> 00:36:14,883 Evet. 493 00:36:15,008 --> 00:36:16,426 Paris'te. 494 00:36:16,801 --> 00:36:18,011 Nereden biliyorsun? 495 00:36:18,178 --> 00:36:19,846 Hastaneye yatmış. 496 00:36:21,097 --> 00:36:21,932 Burada. 497 00:36:22,515 --> 00:36:23,350 Paris'te. 498 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 Burada. 499 00:36:28,104 --> 00:36:29,773 Gidiyoruz. 500 00:36:30,857 --> 00:36:34,569 Gece birde Cantar Walley ile Paris'ten ayrılmak için hazırlanın.