1 00:00:06,550 --> 00:00:08,969 Ей будет лучше в школе для умственно отсталых. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,304 Откуда ты знаешь? 3 00:00:10,387 --> 00:00:11,472 Потому что она отсталая. 4 00:00:11,555 --> 00:00:14,516 Она просто не говорит, Филипп. Это не одно и то же. 5 00:00:14,892 --> 00:00:18,061 У нас с ней возникают трудности. Эта школа к ним приспособлена. 6 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Кроме того, название школы... 7 00:00:20,022 --> 00:00:20,856 А что? 8 00:00:21,148 --> 00:00:25,694 Школа мадам Вальрафен для отстающих и малолетних преступников. 9 00:00:25,778 --> 00:00:26,695 Ну и что? 10 00:00:26,779 --> 00:00:27,780 А то. 11 00:00:27,863 --> 00:00:31,575 Мы отправляем нашу дочь, которая не говорит, в школу, где полно девочек, 12 00:00:31,658 --> 00:00:33,744 которые тыкают в людей карандашами? 13 00:00:36,288 --> 00:00:37,623 Малолетних преступниц. 14 00:00:37,706 --> 00:00:41,919 Они учатся отдельно. Умственно отсталые и малолетние преступницы. 15 00:00:42,753 --> 00:00:45,047 Встречаются только на перемене. 16 00:01:18,455 --> 00:01:20,040 Я слышала, она не говорит. 17 00:01:20,123 --> 00:01:24,419 У нее селективный мутизм. Она издает звуки, но только иногда. 18 00:01:24,503 --> 00:01:25,671 Когда, например? 19 00:01:25,754 --> 00:01:28,340 Например, она может кричать. В состоянии крайнего волнения. 20 00:01:28,423 --> 00:01:31,343 Круто. Доведем ее до состояния волнения и посмотрим, закричит ли она. 21 00:01:31,426 --> 00:01:32,845 Да, это будет классно. 22 00:01:35,931 --> 00:01:37,599 Хочешь поиграть в «Пощади»? 23 00:01:38,851 --> 00:01:40,894 Я не знаю этой игры. 24 00:01:40,978 --> 00:01:41,812 Мы беремся за руки. 25 00:01:41,895 --> 00:01:44,106 А потом выкручиваем и сгибаем друг другу руки, 26 00:01:44,189 --> 00:01:47,025 пока одна из нас не сдастся, попросив пощады. 27 00:01:47,484 --> 00:01:48,652 Нет, спасибо. 28 00:01:50,946 --> 00:01:53,365 Проси пощады. 29 00:01:53,448 --> 00:01:54,575 Пощади. 30 00:01:58,161 --> 00:01:59,621 «Пощади»? 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,378 Отстань от нее, зараза. 32 00:02:10,799 --> 00:02:12,301 Ты можешь кричать? 33 00:02:13,969 --> 00:02:14,803 Когда? 34 00:02:17,097 --> 00:02:18,891 При каких обстоятельствах? 35 00:02:18,974 --> 00:02:20,601 Ты знаешь это слово? 36 00:02:23,186 --> 00:02:24,646 Так когда? 37 00:02:26,148 --> 00:02:30,319 Они не заставили тебя закричать... даже с помощью дурацкой игры. Ты сильная. 38 00:02:43,749 --> 00:02:48,754 Я в школе для тупых, но я не тупая. Просто у меня плохой папа. 39 00:02:52,257 --> 00:02:53,634 Я понимаю. 40 00:02:55,302 --> 00:02:58,680 Я в школе для плохих, но я не плохая. 41 00:02:59,348 --> 00:03:02,434 Просто мама меня не любит. 42 00:03:16,156 --> 00:03:17,282 Софи. 43 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 А я - Агата. 44 00:04:53,086 --> 00:04:55,505 Патриот 45 00:05:03,472 --> 00:05:04,931 0.46 ВРЕМЯ ЖИЗНЕСПОСОБНОСТИ ПАЛЬЦЕВ 46 00:05:05,015 --> 00:05:08,143 Кто-нибудь еще думает о таком важном моменте, 47 00:05:08,226 --> 00:05:11,188 как время приживаемости отрезанных пальцев, которое истекает? 48 00:05:11,772 --> 00:05:12,647 Черт возьми! 49 00:05:14,066 --> 00:05:16,985 Мне плевать, что Джон не вернулся с последним пальцем, который, может, мой. 50 00:05:17,069 --> 00:05:20,280 Я еду в больницу, и там мне пришьют эти чертовы пальцы на место, 51 00:05:20,363 --> 00:05:21,448 мои они или нет! 52 00:05:21,823 --> 00:05:23,241 Том сказал, что тебе нельзя в больницу. 53 00:05:23,950 --> 00:05:25,285 Том мне не отец. 54 00:05:25,494 --> 00:05:26,953 Мой отец - владелец двух кафе «Арби». 55 00:05:27,370 --> 00:05:29,414 - Что он делает? - Хочет поехать в больницу. 56 00:05:29,748 --> 00:05:33,543 Деннис, тебе нельзя в больницу. Ты уже сходил в больницу, да? 57 00:05:35,087 --> 00:05:35,962 В прошлый раз. 58 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 Да, сходил. Когда Джон пырнул меня ножом. 59 00:05:38,548 --> 00:05:41,676 И вот это всё - результат похода в больницу. Всё это. 60 00:05:43,136 --> 00:05:44,888 Так что, боюсь, тебе придется потерпеть... 61 00:05:44,971 --> 00:05:48,183 Это мои пальцы, чтоб их! Сэр! 62 00:05:48,266 --> 00:05:50,060 - Привет, Том. - Деннис... 63 00:05:53,855 --> 00:05:54,856 Черт. 64 00:06:04,157 --> 00:06:06,159 Все эти люди должны быть здесь? 65 00:06:06,409 --> 00:06:07,577 Нет. 66 00:06:08,620 --> 00:06:09,454 Но это нестрашно. 67 00:06:11,540 --> 00:06:12,916 Они мои друзья. 68 00:06:14,876 --> 00:06:17,295 Ну, а я мама Джона. 69 00:06:17,838 --> 00:06:20,090 Я не знаю, какого черта здесь происходит, 70 00:06:20,173 --> 00:06:22,926 но ты и вы едете в больницу. 71 00:06:23,009 --> 00:06:24,719 Им нельзя, Бернис. 72 00:06:24,803 --> 00:06:27,055 Можно. И они туда поедут. 73 00:06:27,139 --> 00:06:30,517 Круто, потому что осталось меньше часа. Черт. 74 00:06:31,643 --> 00:06:32,936 Кто все эти люди? 75 00:06:33,061 --> 00:06:34,271 Я муж Джона. 76 00:06:34,396 --> 00:06:35,772 Нет, не муж. 77 00:06:36,189 --> 00:06:38,900 - Нет, не муж. - Я всё еще женат на Элис. 78 00:06:39,442 --> 00:06:41,153 Я Деннис, лучший друг Джона. 79 00:06:41,736 --> 00:06:44,030 Меня тоже ранили. В плечо. 80 00:06:44,114 --> 00:06:46,741 - Совсем немного. - Эдди, о боже! 81 00:06:46,867 --> 00:06:49,995 Но знаешь, что еще более круто? Это мой сын Эфрам. 82 00:06:50,328 --> 00:06:53,290 А это Кэрол, она замечательная. Она ветеринар. 83 00:06:53,623 --> 00:06:55,709 Пальцы пришивать не умеет, но она отличный ветеринар. 84 00:06:55,792 --> 00:06:57,544 Она прекрасно танцует, и она очень хорошая мама. 85 00:06:58,003 --> 00:06:59,546 А это моя мама. 86 00:06:59,629 --> 00:07:02,507 - Пальцы у тебя? - Да, в кармане. 87 00:07:02,591 --> 00:07:05,177 Один у Денниса, но другой у меня. 88 00:07:05,260 --> 00:07:06,511 Ладно, тогда поехали. 89 00:07:06,595 --> 00:07:08,138 Им нельзя в больницу. 90 00:07:09,014 --> 00:07:12,100 Это пальцы твоего сына. И его друга. 91 00:07:12,309 --> 00:07:14,019 - Лучшего. - Что? 92 00:07:14,186 --> 00:07:15,353 Мы лучшие друзья. 93 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Вы это повторили слишком много раз. Это странно. 94 00:07:18,398 --> 00:07:19,357 Поехали. 95 00:07:20,066 --> 00:07:21,902 Ладно. Поступай, как хочешь, Бернис. 96 00:07:22,444 --> 00:07:24,738 Я этого не хочу, Том. 97 00:07:24,863 --> 00:07:27,824 Просто это надо сделать, чтобы вернуть пальцы на руку твоего сына. 98 00:07:31,369 --> 00:07:33,079 Никто никогда меня не слушает. 99 00:07:34,080 --> 00:07:36,708 Да и кто я такой? Всего лишь директор разведуправления. 100 00:07:37,918 --> 00:07:40,045 Ладно. Черт. 101 00:07:41,504 --> 00:07:46,468 Моя добрая мама заставила меня Пришить пальцы на место 102 00:07:46,551 --> 00:07:51,598 Мой отец разрешил это. Он уступил Потому что он ее немного боится 103 00:07:51,681 --> 00:07:55,936 Я не хочу, чтобы у меня была рука Как у чудовища. Но он прав в том 104 00:07:56,019 --> 00:07:57,229 Что меня выслеживают 105 00:07:57,354 --> 00:08:02,442 Когда мое фальшивое имя засекут У меня хотя бы будет средний палец 106 00:08:02,943 --> 00:08:08,490 Но я знаю, что у меня возникнут Новые проблемы, как с той медузой 107 00:08:08,740 --> 00:08:12,202 Мне надо начать вспоминать детские стишки 108 00:08:12,285 --> 00:08:17,165 Сфокусироваться, чтобы не разболтать Секретную информацию под анестезией 109 00:08:17,249 --> 00:08:18,667 Это метод, который мы применяем 110 00:08:18,750 --> 00:08:22,462 Но, наверное, я даже не вспомню стишок Потому что я смертельно устал 111 00:08:22,545 --> 00:08:25,257 Малыш Джек Хорнер сидел в уголке 112 00:08:25,340 --> 00:08:27,592 А паучок чего-то там пальчиком 113 00:08:27,676 --> 00:08:30,095 И все эти мерзавцы Не смогли его собрать 114 00:08:30,178 --> 00:08:32,764 И, кажется, блюдо что-то сделало с ложкой 115 00:08:35,141 --> 00:08:37,686 Скольким женщинам ты сегодня не уступил место? 116 00:08:38,228 --> 00:08:39,104 В метро? 117 00:08:39,187 --> 00:08:40,021 Да. 118 00:08:40,105 --> 00:08:41,064 Трем. 119 00:08:42,107 --> 00:08:43,233 Четырем. 120 00:08:45,610 --> 00:08:47,112 Слушай, Строс. 121 00:08:48,280 --> 00:08:49,447 Он в Париже. 122 00:08:51,199 --> 00:08:52,284 Лэйкман? 123 00:08:52,367 --> 00:08:54,953 Да, Джон Лэйкман. 124 00:08:56,079 --> 00:08:57,580 Он в Париже. 125 00:08:57,664 --> 00:08:58,581 Лэйкман? 126 00:08:58,665 --> 00:08:59,958 - Да. - Джон Лэйкман? 127 00:09:00,041 --> 00:09:00,875 Да. 128 00:09:01,126 --> 00:09:03,169 Круто. Софи тоже. 129 00:09:04,129 --> 00:09:05,630 Откуда она знала? 130 00:09:05,714 --> 00:09:07,549 Софи умная. 131 00:09:07,632 --> 00:09:10,927 Она просто следила за этим странным конгрессменом. 132 00:09:15,181 --> 00:09:18,560 Ты была права. Это Лэйкман рядом со странным конгрессменом. 133 00:09:21,604 --> 00:09:23,148 Лэйкман в Париже. 134 00:09:27,861 --> 00:09:30,322 Он в Париже. 135 00:09:31,906 --> 00:09:34,784 Корова говорит «му-му» Раз, два, три, четыре, пять 136 00:09:34,868 --> 00:09:37,454 Четверть часа чиж чижихе Пел хреновые частушки 137 00:09:37,537 --> 00:09:41,124 Хикори-дикори, танцует кот Обезьяна говорит «бе-бе-бе» 138 00:09:41,207 --> 00:09:43,001 Черный барашек посередине 139 00:09:43,084 --> 00:09:47,756 Старик Макдональд упал в саду И голову на хрен разбил 140 00:09:47,839 --> 00:09:49,049 Раскроил себе череп 141 00:09:49,549 --> 00:09:50,592 Какого черта? 142 00:09:50,675 --> 00:09:52,344 Я не знаю. Что? 143 00:10:04,606 --> 00:10:05,982 Что? 144 00:10:10,111 --> 00:10:13,323 Черт. 145 00:10:50,276 --> 00:10:51,194 Джеймс? 146 00:10:53,154 --> 00:10:54,030 Джеймс, послушай. 147 00:10:55,031 --> 00:10:56,157 Иди домой, становится холодно. 148 00:10:58,368 --> 00:10:59,494 Джеймс? 149 00:11:00,412 --> 00:11:01,329 Медузы. 150 00:11:02,580 --> 00:11:05,708 Джеймс, забудь ты про этих медуз. 151 00:11:06,000 --> 00:11:08,294 Я должен следить за медузами. 152 00:11:09,087 --> 00:11:10,547 Почему, Джеймс? 153 00:11:10,630 --> 00:11:11,840 Не могу тебе сказать. 154 00:11:12,465 --> 00:11:14,384 Милый, пожалуйста... 155 00:11:16,177 --> 00:11:18,555 Я приду после того, как пересчитаю всех медуз. 156 00:11:20,056 --> 00:11:23,560 Джеймс, в залив всё время попадают новые медузы. Их нельзя пересчитать. 157 00:11:23,685 --> 00:11:25,311 Приду, когда пересчитаю. 158 00:11:26,980 --> 00:11:29,149 После того как пересчитаешь всех медуз? 159 00:11:29,232 --> 00:11:30,400 Да. 160 00:11:30,483 --> 00:11:31,860 Всех? 161 00:11:31,943 --> 00:11:32,861 Да. 162 00:11:37,866 --> 00:11:39,576 Я еще никогда не видел так много. 163 00:11:39,993 --> 00:11:41,119 Что, милый? 164 00:11:41,744 --> 00:11:43,079 Их всё больше и больше. 165 00:12:12,692 --> 00:12:13,568 Добрый день. 166 00:12:14,652 --> 00:12:15,487 Добрый день. 167 00:12:16,529 --> 00:12:17,447 Вы что-нибудь видите? 168 00:12:18,865 --> 00:12:19,699 Нет. 169 00:12:20,325 --> 00:12:21,576 Формы видите? 170 00:12:22,994 --> 00:12:23,828 Нет. 171 00:12:27,665 --> 00:12:29,918 А свет видите? 172 00:12:30,251 --> 00:12:31,336 Нет. 173 00:12:32,712 --> 00:12:33,630 Тени? 174 00:12:34,714 --> 00:12:35,548 Нет. 175 00:12:36,299 --> 00:12:37,133 Ничего? 176 00:12:37,884 --> 00:12:39,552 Вы ничего не видите? 177 00:12:41,221 --> 00:12:42,055 Ничего. 178 00:12:52,524 --> 00:12:53,650 Привет. 179 00:12:56,361 --> 00:12:57,195 Привет. 180 00:13:01,449 --> 00:13:02,575 Мы можем идти. 181 00:13:04,494 --> 00:13:05,703 Ладно. 182 00:13:10,833 --> 00:13:12,168 Почему ты на лестнице? 183 00:13:14,546 --> 00:13:18,007 Просто стараюсь не светиться. 184 00:13:18,383 --> 00:13:20,552 Учитывая весь этот дурдом. 185 00:13:22,762 --> 00:13:23,888 Шел к тебе в палату. 186 00:13:35,733 --> 00:13:37,110 А почему ты на лестнице? 187 00:13:39,862 --> 00:13:40,863 Не знаю. 188 00:13:43,408 --> 00:13:44,492 Не знаешь? 189 00:13:44,826 --> 00:13:46,077 Нет. 190 00:13:47,537 --> 00:13:48,913 Просто хотел уйти из палаты. 191 00:13:50,331 --> 00:13:52,125 И пришел сюда. 192 00:14:16,608 --> 00:14:18,151 Хочешь есть, мышка? 193 00:14:19,027 --> 00:14:20,153 Не хочу. 194 00:14:49,807 --> 00:14:52,393 УВЕДОМЛЕНИЕ О СОДЕЙСТВИИ ОФИС ИНТЕРПОЛА - ФРАНЦИЯ 195 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 ВИСКОНСИН ЛЭЙКМАН, ДЖОН 196 00:14:53,811 --> 00:14:57,106 Лэйкмана выписывают. Через час. 197 00:15:11,788 --> 00:15:13,831 - Успели как раз вовремя, Джон. - Да. 198 00:15:15,416 --> 00:15:17,627 Как вы оба себя чувствуете? 199 00:15:20,254 --> 00:15:21,798 Действие обезболивающего проходит. 200 00:15:21,881 --> 00:15:24,634 Кажется, мы должны зайти в аптеку за лекарством? 201 00:15:25,551 --> 00:15:28,346 Наверное, нам стоит просто вернуться в комнату. Убраться с улиц. 202 00:15:29,305 --> 00:15:30,682 Да. 203 00:15:36,604 --> 00:15:37,980 Эй. 204 00:15:38,648 --> 00:15:39,857 Простите. 205 00:15:40,108 --> 00:15:42,026 - Я потерял сознание? - Да. 206 00:15:43,653 --> 00:15:46,823 - От боли? - Не знаю почему, но... 207 00:15:47,990 --> 00:15:52,036 Простите. Это новое ощущение. 208 00:15:52,245 --> 00:15:55,289 Ощущение боли, когда прирастает новая кость. 209 00:15:59,085 --> 00:16:01,421 Давайте заберем лекарство. 210 00:16:04,298 --> 00:16:05,216 Я не могу. 211 00:16:06,592 --> 00:16:08,010 Что не можешь? 212 00:16:08,553 --> 00:16:11,055 Забрать лекарство. Оно на Лэйкмана. 213 00:16:12,849 --> 00:16:14,142 Да. 214 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 - Тебя теперь засекли. - Да. 215 00:16:16,602 --> 00:16:19,772 - Лэйкмана засекли. - Да. 216 00:16:21,065 --> 00:16:23,192 - Из-за твоей матери. - Ну, 217 00:16:23,401 --> 00:16:25,737 еще из-за того, что весь этот план хреновый, но... 218 00:16:26,028 --> 00:16:27,697 Да. Ну... 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,575 - И из-за твоей матери. - Ладно. 220 00:16:33,202 --> 00:16:34,787 Значит, тебе не больно? 221 00:16:37,081 --> 00:16:38,040 Я в порядке. 222 00:16:38,708 --> 00:16:40,084 Гражданский потерял сознание. 223 00:16:44,297 --> 00:16:45,882 Да. 224 00:16:46,758 --> 00:16:48,176 Так ты говоришь, тебе не больно? 225 00:16:49,844 --> 00:16:52,805 Потому что ты, наверное, чувствуешь то же самое. 226 00:16:52,889 --> 00:16:54,223 Тебе сделали ту же операцию. 227 00:17:00,062 --> 00:17:01,397 Как ты? 228 00:17:03,316 --> 00:17:04,317 Неплохо. 229 00:17:07,695 --> 00:17:09,155 Пойди забери лекарство. 230 00:17:10,239 --> 00:17:11,199 Давай. 231 00:17:12,825 --> 00:17:14,035 Ладно. 232 00:17:54,700 --> 00:17:55,952 ПАСПОРТ СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 233 00:17:56,035 --> 00:17:58,746 Как вы узнали, что Джон Лэйкман в Париже? В тот момент. 234 00:18:00,456 --> 00:18:01,374 Наверное, из-за... 235 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 Боли. 236 00:18:10,424 --> 00:18:12,635 Вот что я подумал. 237 00:18:14,720 --> 00:18:17,682 Я не понаслышке знаю, что такое насилие 238 00:18:17,807 --> 00:18:18,933 и боль, которую оно вызывает. 239 00:18:21,978 --> 00:18:25,648 Я узнал, что Джон Лэйкман поступил в парижскую больницу 240 00:18:25,773 --> 00:18:27,149 из отделения скорой помощи 241 00:18:27,567 --> 00:18:30,236 и провел в больнице более 16 часов. 242 00:18:32,530 --> 00:18:34,115 Поэтому я догадывался, что его мучает боль. 243 00:18:35,366 --> 00:18:36,868 В Париже. 244 00:18:37,285 --> 00:18:38,828 И, возможно, его окружает боль других. 245 00:18:39,745 --> 00:18:40,830 Это было мое предположение. 246 00:18:42,206 --> 00:18:45,585 Значит, впервые вы его увидели в то утро в парижской аптеке. 247 00:18:45,668 --> 00:18:46,752 Подозреваемого. 248 00:18:46,836 --> 00:18:49,255 Это была его ошибка. 249 00:18:49,338 --> 00:18:50,464 Ну, не знаю... Ошибка? 250 00:18:50,548 --> 00:18:51,591 3 ФЕВРАЛЯ 2017 г. 251 00:18:51,674 --> 00:18:54,260 Он просто покупал обезболивающее. Это нормально. 252 00:18:54,802 --> 00:18:57,388 Он еще молод. Он не Джон Уэйн. 253 00:18:59,098 --> 00:19:00,600 Я догадался, что он это сделает. 254 00:19:02,393 --> 00:19:04,270 Там-то мы и вышли на него. Да. 255 00:19:09,775 --> 00:19:12,862 Слушай, ничего страшного. 256 00:19:12,945 --> 00:19:16,198 Уверен, многие ветеринары не смогли бы пришить палец. 257 00:19:16,282 --> 00:19:17,617 Мне на это наплевать. 258 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 Тебя чуть не убили. 259 00:19:24,582 --> 00:19:26,500 Я не хочу... 260 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 Я не хочу, чтобы ты и дальше этим занимался. 261 00:19:30,379 --> 00:19:31,672 Чем? Работой в Конгрессе? 262 00:19:32,381 --> 00:19:34,383 Нет, это нестрашно. То есть 263 00:19:35,593 --> 00:19:39,931 это мерзко, но этого я не боюсь. 264 00:19:41,432 --> 00:19:44,143 Я имею в виду помощь твоему отцу. 265 00:19:45,519 --> 00:19:47,605 Я помогаю не отцу, а Джону. 266 00:19:52,818 --> 00:19:54,612 Ты такая сексуальная, когда оперируешь. 267 00:19:56,072 --> 00:19:57,823 Спасибо. 268 00:19:59,325 --> 00:20:01,535 По-твоему, это сексуально, что меня ранили? 269 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 - Немного? - Нет. 270 00:20:03,621 --> 00:20:04,622 Ну хоть немножечко? 271 00:20:06,499 --> 00:20:08,250 Может, немножечко. 272 00:20:21,555 --> 00:20:23,599 Кантар Уолли уезжает через три дня. 273 00:20:29,689 --> 00:20:31,524 Пока всё довольно спокойно. 274 00:20:33,234 --> 00:20:36,112 Давай возьмем пару выходных дней. Отдохнем перед делом. 275 00:20:38,531 --> 00:20:39,365 Да? 276 00:20:48,124 --> 00:20:49,417 Здравствуйте. 277 00:20:51,168 --> 00:20:52,253 Здравствуйте. 278 00:20:52,461 --> 00:20:53,713 Грегори Гордон. Из отдела кадров. 279 00:20:55,589 --> 00:20:56,424 Том. 280 00:20:56,507 --> 00:20:58,342 Да, мы познакомились на утиной охоте. 281 00:21:01,554 --> 00:21:03,889 - Что вы делаете в нашей... - Лесли меня вызвал. 282 00:21:03,973 --> 00:21:05,558 Сюда из Люксембурга. 283 00:21:05,725 --> 00:21:08,978 Чтобы выправить нашу презентацию для Денона, которая хромает. 284 00:21:09,729 --> 00:21:10,646 И... 285 00:21:13,107 --> 00:21:13,941 И? 286 00:21:14,025 --> 00:21:18,654 Он сказал, что Джону не помешала бы помощь. Тоже. 287 00:21:19,905 --> 00:21:21,282 Лесли это сказал. 288 00:21:38,758 --> 00:21:40,509 Ну, здравствуйте. 289 00:21:44,305 --> 00:21:45,848 Привет, сынок. 290 00:21:50,227 --> 00:21:51,520 Лесли Кларе. 291 00:21:52,605 --> 00:21:54,940 Очень рад знакомству. 292 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 Здравствуйте! Я Валери. 293 00:22:01,489 --> 00:22:02,323 Ну, 294 00:22:02,865 --> 00:22:04,742 а это кто? 295 00:22:05,618 --> 00:22:08,329 Привет, солнышко, я твой дедушка. 296 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 Что ты об этом думаешь? 297 00:22:15,127 --> 00:22:17,296 - О боже. - Черт. 298 00:22:33,604 --> 00:22:37,733 Ну что ж, видимо, эту бутылку мы уже допили. 299 00:22:41,195 --> 00:22:44,406 И когда же у вас появилась 300 00:22:45,449 --> 00:22:48,077 такая красивая маленькая девочка? 301 00:22:50,246 --> 00:22:51,163 Это мальчик. 302 00:22:55,709 --> 00:22:56,544 Да. 303 00:23:00,339 --> 00:23:01,882 Это из-за прически. 304 00:23:02,675 --> 00:23:03,634 Прости. 305 00:23:06,095 --> 00:23:07,680 Наверное, его надо подстричь. 306 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 - Мы сами это решим. Спасибо. - Конечно. 307 00:23:13,853 --> 00:23:16,772 Я просто указываю на то, что мальчика пора подстричь. 308 00:23:18,107 --> 00:23:20,359 - Потому что он похож на девочку. - Не надо так говорить. 309 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 - Что? - Знаешь что? 310 00:23:23,320 --> 00:23:24,864 Это была неудачная мысль. 311 00:23:25,406 --> 00:23:27,992 - Можно с тобой поговорить? - Уже поздно, папа. 312 00:23:28,242 --> 00:23:29,493 В чем дело, сынок? 313 00:23:29,577 --> 00:23:31,954 Давай выйдем на минутку на кухню. 314 00:23:45,551 --> 00:23:47,136 Я тебя подстригу 315 00:23:48,304 --> 00:23:50,055 этим ножом для мяса. 316 00:23:51,098 --> 00:23:52,474 Ты не против? 317 00:23:54,643 --> 00:23:56,562 Слушай. Он, наверное, нервничает. 318 00:23:57,188 --> 00:23:58,606 Возможно, выпил бокал вина до прихода. 319 00:23:58,689 --> 00:23:59,857 Возможно, он принял кокаин. 320 00:24:00,399 --> 00:24:05,154 - И 10 стаканов вина. - Да ладно тебе. Всем неловко. 321 00:24:06,363 --> 00:24:07,364 Пожалуйста. 322 00:24:08,616 --> 00:24:10,326 Эта стрижка называется «паж». 323 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Классическая стрижка. 324 00:24:12,661 --> 00:24:13,787 О боже. 325 00:24:14,747 --> 00:24:15,789 - Что? - Прекрати. 326 00:24:15,873 --> 00:24:17,750 Ты, черт возьми, стрижешь его? 327 00:24:19,043 --> 00:24:20,419 Нам тут очень весело. 328 00:24:20,544 --> 00:24:22,087 Ты в стельку пьяный. 329 00:24:22,671 --> 00:24:25,549 Уже поздно, папа. Тебе пора. 330 00:24:25,716 --> 00:24:28,010 - Я только что пришел. - Пора уходить. 331 00:24:30,554 --> 00:24:33,015 Нам было так хорошо. 332 00:24:34,558 --> 00:24:36,936 Я тебя тоже иногда стриг, дружок. 333 00:24:37,478 --> 00:24:39,146 Так мы могли спокойно поговорить 334 00:24:40,773 --> 00:24:41,815 и при этом сэкономить деньги. 335 00:25:22,439 --> 00:25:24,984 Ты теперь больше спишь? В последнее время? 336 00:25:26,235 --> 00:25:28,070 Да нет. 337 00:25:30,698 --> 00:25:32,533 А карточные фокусы? 338 00:25:34,368 --> 00:25:35,869 Да... Нет. 339 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 Да, нет или что? Они помогают справиться со стрессом... 340 00:25:39,206 --> 00:25:41,542 Нет. Я перестал их показывать. 341 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 Ясно. 342 00:25:45,921 --> 00:25:47,423 Ты 343 00:25:48,340 --> 00:25:51,677 перекусываешь в течение дня чем-нибудь питательным? 344 00:25:52,761 --> 00:25:53,762 Нет. 345 00:25:54,680 --> 00:25:55,681 Ты ешь завтрак, обед и ужин? 346 00:25:57,433 --> 00:25:58,267 Нет. 347 00:26:00,894 --> 00:26:01,937 Нет... 348 00:26:03,355 --> 00:26:04,940 Наверное, иногда. 349 00:26:06,025 --> 00:26:08,736 Мне дали яблочное пюре. 350 00:26:09,486 --> 00:26:11,363 В больнице. 351 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 Пакетик с яблочным пюре. 352 00:26:16,869 --> 00:26:17,786 Но я его не съел. 353 00:26:20,080 --> 00:26:21,415 Это не считается приемом пищи. 354 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 Ясно. 355 00:26:25,419 --> 00:26:27,046 Джон, я обеспокоен. 356 00:26:28,047 --> 00:26:28,922 Ясно. 357 00:26:29,923 --> 00:26:32,301 - Сколько ты спишь, Джон? - Вообще не сплю. 358 00:26:36,305 --> 00:26:39,475 Лишения, напряжение и откладывание восстановления организма, 359 00:26:39,767 --> 00:26:43,062 например, с помощью социальной поддержки и сна, 360 00:26:44,688 --> 00:26:48,942 создают неустойчивые психологические состояния. 361 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Нам нужны определенные вещи. 362 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 Например, сон. 363 00:26:54,490 --> 00:26:57,034 И не только сон, как выяснилось. 364 00:26:57,117 --> 00:26:59,036 Я понимаю, что это кажется странным. 365 00:26:59,453 --> 00:27:00,996 Но это правда. 366 00:27:02,206 --> 00:27:03,165 Что? 367 00:27:04,083 --> 00:27:05,209 Лишение сновидений. 368 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 Лишение сновидений? 369 00:27:10,631 --> 00:27:15,010 Мы должны спать отчасти потому, что нам нужно видеть сны. Вроде как. 370 00:27:15,803 --> 00:27:18,180 Чтобы освободиться от эмоций или... 371 00:27:20,933 --> 00:27:25,312 Может, чтобы перестать соблюдать законы жизни наяву, 372 00:27:26,146 --> 00:27:28,315 не выполнять требования жизни наяву. 373 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Мы должны видеть сны, Джон. 374 00:27:31,527 --> 00:27:34,446 И если ты отказываешь себе в снах в течение долгого времени 375 00:27:34,822 --> 00:27:36,782 и продолжаешь идти вперед всё в том же состоянии, 376 00:27:38,409 --> 00:27:41,078 ты можешь утратить чувство реальности. 377 00:27:42,121 --> 00:27:43,122 Чтобы освободиться... 378 00:27:45,332 --> 00:27:47,334 От обузы, 379 00:27:48,794 --> 00:27:51,672 от веса реальности. 380 00:27:53,799 --> 00:27:54,883 Такое может случиться. 381 00:27:55,717 --> 00:27:56,969 Ты не сможешь сопротивляться. 382 00:28:00,139 --> 00:28:05,310 Давай разберемся, что мешает тебе спать по ночам. 383 00:28:07,604 --> 00:28:11,150 Что самое худшее, что ты сделал за свою жизнь? 384 00:28:14,778 --> 00:28:15,612 Я? 385 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 Летний курс. 386 00:28:20,284 --> 00:28:22,327 В университете. В Сиракузах. 387 00:28:24,621 --> 00:28:25,998 Я. 388 00:28:26,790 --> 00:28:27,749 Брэд Конрак. 389 00:28:29,376 --> 00:28:30,502 Тэд Пондиш. 390 00:28:32,463 --> 00:28:33,338 Убежали, не заплатив. 391 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Из кафе «Эплби». 392 00:28:38,594 --> 00:28:40,137 Что самое плохое, что сделал ты? 393 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Я выстрелил в уборщика в гостинице. 394 00:28:50,189 --> 00:28:51,440 Что? 395 00:28:51,940 --> 00:28:54,026 Я выстрелил в голову уборщику в гостинице. 396 00:29:02,493 --> 00:29:07,581 Грегори, можно с вами поговорить минутку? 397 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 3 ФЕВРАЛЯ 2017 г. 398 00:29:52,334 --> 00:29:55,837 Итак, мы дошли до дня, когда вы столкнулись с Лэйкманом. 399 00:29:55,921 --> 00:29:57,756 Это было в тот же день, но позднее. 400 00:29:58,090 --> 00:30:00,592 Как вы можете описать ваше столкновение 401 00:30:01,301 --> 00:30:02,970 в тот день в Париже? 402 00:30:04,221 --> 00:30:06,598 Вот что я вам скажу, и простите 403 00:30:07,266 --> 00:30:08,767 мой милуокский сленг: 404 00:30:09,393 --> 00:30:11,228 тогда в Париже всё пошло дерьмовее некуда. 405 00:30:15,482 --> 00:30:16,900 Значит, у Джона есть этот телефон. 406 00:30:18,694 --> 00:30:21,446 У него всегда с собой лишний телефон. 407 00:30:23,991 --> 00:30:24,950 Да. 408 00:30:25,409 --> 00:30:26,285 Он однажды сказал мне, 409 00:30:27,786 --> 00:30:29,746 что если ты хочешь что-то отменить, 410 00:30:31,248 --> 00:30:33,500 ты позвонишь на этот телефон. 411 00:30:34,084 --> 00:30:38,255 Что он всегда держит его при себе включенным, так как ты можешь позвонить. 412 00:30:39,881 --> 00:30:41,466 Тогда он может развернуться и уехать. 413 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Это верно. 414 00:30:48,932 --> 00:30:50,017 Мне просто интересно... 415 00:30:54,271 --> 00:30:55,105 Да? 416 00:30:58,400 --> 00:31:00,027 Почему ты до сих пор ему не позвонил? 417 00:31:07,576 --> 00:31:10,078 Да, потому что пришла ведьма и... 418 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 Да, значит, я женюсь. 419 00:31:19,838 --> 00:31:21,840 Да, так вот, я женюсь. Значит... 420 00:31:27,346 --> 00:31:28,930 Кэрол всегда хотела устроить свадьбу в Париже. 421 00:31:29,014 --> 00:31:32,059 А мы в Париже, 422 00:31:33,226 --> 00:31:35,270 и меня ранили, и я задумался. 423 00:31:36,647 --> 00:31:40,150 Если бы я умер, Эфрам бы плакал, и Кэрол тоже... 424 00:31:41,109 --> 00:31:44,446 Но если бы я был его настоящим отцом, - а я его отец, - и настоящим мужем Кэрол, 425 00:31:45,197 --> 00:31:46,990 они бы плакали больше, так? 426 00:31:48,950 --> 00:31:50,702 Наверное. Да. 427 00:31:52,162 --> 00:31:54,164 Ведь это и есть самое главное, да? 428 00:31:54,665 --> 00:31:56,166 Сколько слез прольют по тебе, когда ты умрешь. 429 00:31:59,169 --> 00:32:01,004 Твои высказывания становятся лучше. 430 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Спасибо. 431 00:32:05,842 --> 00:32:08,261 А потом она сказала: «Можно мне переночевать в твоем замке?» 432 00:32:14,184 --> 00:32:15,227 Том. 433 00:32:17,604 --> 00:32:21,775 Я уже давно попросила вас дать Джону возможность отдохнуть. 434 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Дать ему что-то вроде выходного. 435 00:32:24,986 --> 00:32:25,821 Вы отказались. 436 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Я снова говорю вам: ему нужен отдых. 437 00:32:30,283 --> 00:32:32,285 Ты меня просишь или приказываешь мне, Элис? 438 00:32:35,122 --> 00:32:37,457 Я хочу, чтобы вы показали мне, что вам не наплевать на сына. 439 00:32:44,631 --> 00:32:46,258 Я дал ему пару дней отдыха. 440 00:33:07,112 --> 00:33:08,780 Кроме того, я подумываю о том, чтобы уйти. 441 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Откуда уйти? 442 00:33:10,449 --> 00:33:11,491 Из Конгресса. 443 00:33:12,534 --> 00:33:14,035 И что ты будешь делать вместо этого? 444 00:33:14,244 --> 00:33:15,120 Искать клады. 445 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 - Круто. - Да, это круто. 446 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Думаю, это будет очень здорово. 447 00:33:24,129 --> 00:33:27,340 Перестать делать что-то, что я на самом деле... 448 00:33:29,843 --> 00:33:31,511 Не лежит у меня к этому душа, понимаешь? 449 00:33:37,434 --> 00:33:39,269 Думаю, она хочет поймать отца, чувак. 450 00:33:41,813 --> 00:33:43,565 Она уже давно должна была забрать Мину. 451 00:33:43,690 --> 00:33:44,649 Что-то тут не так. 452 00:33:46,318 --> 00:33:49,488 Почему она ее не забрала? Хрень какая-то. 453 00:33:49,571 --> 00:33:50,947 Полная хрень, понимаешь? 454 00:33:53,867 --> 00:33:54,910 Да, полная хрень. 455 00:34:02,167 --> 00:34:03,251 Значит... 456 00:34:04,795 --> 00:34:05,837 Будешь шафером? 457 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 - Шафером? - Да. 458 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 - Твоим? - Да. 459 00:34:11,009 --> 00:34:12,344 Ну еще бы! 460 00:34:13,136 --> 00:34:15,722 Слушай, Эдди женится. 461 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 - Не может быть. - Да. 462 00:34:18,016 --> 00:34:18,850 Да. 463 00:34:18,975 --> 00:34:20,519 Крутой ход, Крутой Рик. 464 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 Давайте обсудим мальчишник. 465 00:34:23,814 --> 00:34:24,981 Да. 466 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Мы женимся завтра. Значит, он должен быть сегодня. 467 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Хочу увидеть, как Деннис напьется. 468 00:34:30,695 --> 00:34:33,114 Да. И Икабод. И Гордон. 469 00:34:35,659 --> 00:34:37,619 Можем заодно похоронить Джона Лэйкмана. 470 00:34:39,746 --> 00:34:42,207 - Почему? - Я больше не могу им быть. 471 00:34:43,166 --> 00:34:45,836 Мама заставила меня пришить пальцы под его именем, 472 00:34:45,919 --> 00:34:49,464 и теперь его ищут. Значит, он должен исчезнуть. 473 00:34:49,548 --> 00:34:51,716 Он должен уехать. 474 00:34:53,218 --> 00:34:54,386 У меня выходной. 475 00:34:55,804 --> 00:34:57,222 Я слышала. 476 00:34:58,557 --> 00:35:00,851 Ну что, начнем веселиться? 477 00:35:02,143 --> 00:35:04,104 Сейчас 11.00. 478 00:35:05,188 --> 00:35:06,147 Да, знаю. 479 00:35:07,607 --> 00:35:08,650 Давай начнем. 480 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 - Ты собираешься пить? - Наверное. 481 00:35:13,697 --> 00:35:15,866 Это же мальчишник. И у меня выходной. 482 00:35:16,491 --> 00:35:20,495 Ты пьешь обезболивающее, так что осторожнее. 483 00:35:21,037 --> 00:35:22,664 Ты идешь с нами. 484 00:35:23,540 --> 00:35:25,625 - Да? - Да. 485 00:35:28,587 --> 00:35:31,172 Видимо, Кэрол тоже идет с нами? 486 00:35:31,256 --> 00:35:32,299 Потому что... 487 00:35:33,758 --> 00:35:34,718 Наверное. 488 00:35:53,778 --> 00:35:56,573 ПАРИЖ 489 00:36:07,417 --> 00:36:08,752 Мужчина из Люксембурга... 490 00:36:09,044 --> 00:36:09,878 Да. 491 00:36:10,086 --> 00:36:12,088 Молодой человек, у которого мы взяли деньги в Люксембурге. 492 00:36:12,881 --> 00:36:13,924 Джон Лэйкман. 493 00:36:14,049 --> 00:36:14,883 Да. 494 00:36:15,008 --> 00:36:16,426 Он в Париже. 495 00:36:16,801 --> 00:36:18,011 Откуда ты знаешь? 496 00:36:18,178 --> 00:36:19,846 Он оказался в больнице. 497 00:36:21,097 --> 00:36:21,932 Здесь. 498 00:36:22,515 --> 00:36:23,350 В Париже. 499 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 Он здесь. 500 00:36:28,104 --> 00:36:29,773 Мы уезжаем. 501 00:36:30,857 --> 00:36:34,569 Приготовьтесь уехать из Парижа с Кантаром Уолли до часа ночи.