1 00:00:06,550 --> 00:00:08,969 Ela vai ser mais feliz com as crianças especiais. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,304 Como sabe disso? 3 00:00:10,387 --> 00:00:11,472 Porque ela é especial. 4 00:00:11,555 --> 00:00:14,516 Ela só não fala, Philippe. Não é a mesma coisa. 5 00:00:14,892 --> 00:00:18,061 A escola está mais preparada que nós para os problemas que ela tem. 6 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Você viu o nome da escola? 7 00:00:20,022 --> 00:00:20,856 O quê? 8 00:00:21,148 --> 00:00:25,694 Centro para Necessidades Especiais e Delinquência da Madame Walrafen. 9 00:00:25,778 --> 00:00:26,695 E daí? 10 00:00:26,779 --> 00:00:27,780 Então é isso? 11 00:00:27,863 --> 00:00:31,575 Vamos mandar nossa filha que não fala para uma escola onde metade das alunas 12 00:00:31,658 --> 00:00:33,744 ataca as outras com lápis? 13 00:00:36,288 --> 00:00:37,623 São delinquentes! 14 00:00:37,706 --> 00:00:41,919 Elas ficam separadas, as retardadas e as delinquentes. 15 00:00:42,753 --> 00:00:45,047 Menos no recreio. 16 00:01:18,455 --> 00:01:20,040 Ouvi dizer que ela não fala. 17 00:01:20,123 --> 00:01:24,419 Ela tem mutismo seletivo, então ela emite sons, mas só às vezes. 18 00:01:24,503 --> 00:01:25,671 Tipo quando? 19 00:01:25,754 --> 00:01:28,340 Ela grita, por exemplo. Em situações de muita agitação. 20 00:01:28,423 --> 00:01:31,343 Legal. Vamos causar uma situação assim para ver se ela grita. 21 00:01:31,426 --> 00:01:32,845 É, vai ser legal. 22 00:01:35,931 --> 00:01:37,599 Quer brincar de "piedade"? 23 00:01:38,851 --> 00:01:40,894 Não sei brincar disso. 24 00:01:40,978 --> 00:01:41,812 Damos as mãos. 25 00:01:41,895 --> 00:01:44,106 Aí tentamos torcer a mão uma da outra 26 00:01:44,189 --> 00:01:47,025 Até uma desistir e pedir piedade. 27 00:01:47,484 --> 00:01:48,652 Não, obrigada. 28 00:01:50,946 --> 00:01:53,365 Pede piedade. 29 00:01:53,448 --> 00:01:54,575 Piedade. 30 00:01:58,161 --> 00:01:59,621 Quer brincar de "piedade"? 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,378 Cai fora, sua ridícula. 32 00:02:10,799 --> 00:02:12,301 Consegue gritar? 33 00:02:13,969 --> 00:02:14,803 Quando? 34 00:02:17,097 --> 00:02:18,891 Em que circunstâncias? 35 00:02:18,974 --> 00:02:20,601 Conhece essa palavra? 36 00:02:23,186 --> 00:02:24,646 Então quando? 37 00:02:26,148 --> 00:02:30,319 Elas não conseguiram, nem com aquela brincadeira idiota. Você é durona. 38 00:02:43,749 --> 00:02:48,754 ESTOU NA ESCOLA DE RETARDADAS, MAS NÃO SOU. SÓ TENHO UM PAI RUIM. 39 00:02:52,257 --> 00:02:53,634 Eu entendo. 40 00:02:55,302 --> 00:02:58,680 Estou na escola das delinquentes, mas não sou delinquente. 41 00:02:59,348 --> 00:03:02,434 Minha mãe só não liga para mim. 42 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 Eu sou Agathe. 43 00:04:53,086 --> 00:04:55,505 Patriota Americano 44 00:05:03,472 --> 00:05:04,931 VIABILIDADE DE REIMPLANTE DE DEDO DA MÃO 45 00:05:05,015 --> 00:05:08,143 Ninguém liga para a janela de tempo vital 46 00:05:08,226 --> 00:05:11,188 se esgotando para o reimplante do dedo cortado? 47 00:05:11,772 --> 00:05:12,647 Que merda! 48 00:05:14,066 --> 00:05:16,985 Não quero saber se John não voltou com o último dedo, que talvez seja meu. 49 00:05:17,069 --> 00:05:20,280 Vou para o hospital colocar essas merdas de dedos de volta, 50 00:05:20,363 --> 00:05:21,448 sejam meus ou não! 51 00:05:21,823 --> 00:05:23,241 Tom disse que você não pode ir ao hospital. 52 00:05:23,950 --> 00:05:25,285 Tom não é meu pai. 53 00:05:25,494 --> 00:05:26,953 Meu pai tem duas franquias de fast-food. 54 00:05:27,370 --> 00:05:29,414 -O que ele está fazendo? -Tentando ir para o hospital. 55 00:05:29,748 --> 00:05:33,543 Dennis, não pode ir. Você já foi, correto? 56 00:05:35,087 --> 00:05:35,962 Antes? 57 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 Fui. Quando John me esfaqueou. 58 00:05:38,548 --> 00:05:41,676 Tudo isto é o resultado, certo? Tudo isto. 59 00:05:43,136 --> 00:05:44,888 Receio que você vai ter que obedecer... 60 00:05:44,971 --> 00:05:48,183 São os meus dedos, porra! Senhor! 61 00:05:48,266 --> 00:05:50,060 -Oi, Tom. -Dennis... 62 00:05:53,855 --> 00:05:54,856 Merda. 63 00:06:04,157 --> 00:06:06,159 Todas essas pessoas deveriam estar aqui? 64 00:06:06,409 --> 00:06:07,577 Não. 65 00:06:08,620 --> 00:06:09,454 Mas tudo bem. 66 00:06:11,540 --> 00:06:12,916 São meus amigos. 67 00:06:14,876 --> 00:06:17,295 Sou a mãe do John. 68 00:06:17,838 --> 00:06:20,090 Não sei que merda está acontecendo aqui, 69 00:06:20,173 --> 00:06:22,926 mas você e você vão para o hospital. 70 00:06:23,009 --> 00:06:24,719 Eles não podem ir, Bernice. 71 00:06:24,803 --> 00:06:27,055 Podem, sim. E vão. 72 00:06:27,139 --> 00:06:30,517 Legal, porque só temos menos de uma hora agora. Merda. 73 00:06:31,643 --> 00:06:32,936 Quem são todas essas pessoas? 74 00:06:33,061 --> 00:06:34,271 Sou o marido do John. 75 00:06:34,396 --> 00:06:35,772 Não é, não. 76 00:06:36,189 --> 00:06:38,900 -Não, não sou. -Ainda sou casado com a Alice. 77 00:06:39,442 --> 00:06:41,153 Sou o melhor amigo de John, Dennis. 78 00:06:41,736 --> 00:06:44,030 Também levei um tiro. No ombro. 79 00:06:44,114 --> 00:06:46,741 -Só um pouquinho. -Eddie, meu Deus! 80 00:06:46,867 --> 00:06:49,995 Mas quer saber o que é mais legal? Este é meu filho, Efram. 81 00:06:50,328 --> 00:06:53,290 E aquela é a Carol, que é incrível. Ela é veterinária. 82 00:06:53,623 --> 00:06:55,709 Não consegue reimplantar dedos, mas é ótima veterinária, 83 00:06:55,792 --> 00:06:57,544 dançarina e mãe. 84 00:06:58,003 --> 00:06:59,546 E esta é a minha mãe. 85 00:06:59,629 --> 00:07:02,507 -Está com os dedos? -Sim, no bolso. 86 00:07:02,591 --> 00:07:05,177 Dennis está com um deles, mas estou com o outro. 87 00:07:05,260 --> 00:07:06,511 Certo, então vamos. 88 00:07:06,595 --> 00:07:08,138 Eles não podem ir. 89 00:07:09,014 --> 00:07:12,100 São os dedos do seu filho. E do amigo dele. 90 00:07:12,309 --> 00:07:14,019 -Melhor. -O quê? 91 00:07:14,186 --> 00:07:15,353 Melhor amigo. 92 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Já disse isso vezes demais. É esquisito. 93 00:07:18,398 --> 00:07:19,357 Vamos. 94 00:07:20,066 --> 00:07:21,902 Está bem. Faça do seu jeito, Bernice. 95 00:07:22,444 --> 00:07:24,738 Não é o meu jeito, Tom. 96 00:07:24,863 --> 00:07:27,824 É o jeito de colocar os dedos do seu filho de volta na porra da mão dele. 97 00:07:31,369 --> 00:07:33,079 Ninguém escuta o que eu digo. 98 00:07:34,080 --> 00:07:36,708 O que é que eu sei? Sou só o Diretor de Inteligência. 99 00:07:37,918 --> 00:07:40,045 Está bem. Merda. 100 00:07:41,504 --> 00:07:46,468 Minha boa mãe me mandou reimplantar meus dois dedos 101 00:07:46,551 --> 00:07:51,598 Meu pai deixou, se acovardou pois tem dela um pouco de medo 102 00:07:51,681 --> 00:07:55,936 Não quero ficar com mão de monstro mas ele tem razão, pois tem gente 103 00:07:56,019 --> 00:07:57,229 que está me seguindo 104 00:07:57,354 --> 00:08:02,442 E quando meu pseudônimo estiver no radar ainda terei meu dedo médio 105 00:08:02,943 --> 00:08:08,490 Mas sei que terei cada vez mais águas-vivas 106 00:08:08,740 --> 00:08:12,202 Preciso começar a fazer uma canção de ninar 107 00:08:12,285 --> 00:08:17,165 Para manter o foco e não revelar informações confidenciais sob anestesia 108 00:08:17,249 --> 00:08:18,667 É uma técnica que usamos 109 00:08:18,750 --> 00:08:22,462 Mas provavelmente não conseguirei lembrar de nenhuma porque estou exausto 110 00:08:22,545 --> 00:08:25,257 O pequeno Jack Horner sentou no canto 111 00:08:25,340 --> 00:08:27,592 E a aranha fez algo com seu polegar 112 00:08:27,676 --> 00:08:30,095 E nenhum desgraçado conseguiu consertar 113 00:08:30,178 --> 00:08:32,764 Acho que um prato fez algo com uma colher 114 00:08:35,141 --> 00:08:37,686 Para quantas mulheres não cedeu o lugar? 115 00:08:38,228 --> 00:08:39,104 Hoje, no metrô? 116 00:08:39,187 --> 00:08:40,021 É. 117 00:08:40,105 --> 00:08:41,064 Três. 118 00:08:42,107 --> 00:08:43,233 Quatro. 119 00:08:45,610 --> 00:08:47,112 Ei, Stroughs. 120 00:08:48,280 --> 00:08:49,447 Ele está em Paris. 121 00:08:51,199 --> 00:08:52,284 Lakeman? 122 00:08:52,367 --> 00:08:54,953 É, John Lakeman. 123 00:08:56,079 --> 00:08:57,580 Ele está em Paris. 124 00:08:57,664 --> 00:08:58,581 Lakeman? 125 00:08:58,665 --> 00:08:59,958 -Sim. -John Lakeman? 126 00:09:00,041 --> 00:09:00,875 Sim. 127 00:09:01,126 --> 00:09:03,169 Legal. Sophie também. 128 00:09:04,129 --> 00:09:05,630 Como ela sabia? 129 00:09:05,714 --> 00:09:07,549 Sophie é esperta. 130 00:09:07,632 --> 00:09:10,927 Só continuou seguindo o congressista atípico. 131 00:09:15,181 --> 00:09:18,560 Você tinha razão. É o Lakeman com o congressista atípico. 132 00:09:21,604 --> 00:09:23,148 Lakeman está em Paris. 133 00:09:27,861 --> 00:09:30,322 Ele está em Paris. 134 00:09:31,906 --> 00:09:34,784 Com um muu muu aqui, nica neca na boneca 135 00:09:34,868 --> 00:09:37,454 Se a marmota manjasse de jogar madeira 136 00:09:37,537 --> 00:09:41,124 Trepa-trepa na nogueira bah bah macaco 137 00:09:41,207 --> 00:09:43,001 Ovelha negra no meio 138 00:09:43,084 --> 00:09:47,756 O velho MacDonald levou um tombo, e ferrou com sua cabeça de fazendeiro 139 00:09:47,839 --> 00:09:49,049 Ele quebrou a cuca 140 00:09:49,549 --> 00:09:50,592 Mas que merda? 141 00:09:50,675 --> 00:09:52,344 Sei lá O quê? 142 00:10:04,606 --> 00:10:05,982 O quê? 143 00:10:10,111 --> 00:10:13,323 Merda. 144 00:10:50,276 --> 00:10:51,194 James? 145 00:10:53,154 --> 00:10:54,030 Ei, James? 146 00:10:55,031 --> 00:10:56,157 Entre, está ficando frio. 147 00:10:58,368 --> 00:10:59,494 James? 148 00:11:00,412 --> 00:11:01,329 Águas-vivas. 149 00:11:02,580 --> 00:11:05,708 James, esquece as águas-vivas. 150 00:11:06,000 --> 00:11:08,294 Preciso contar as águas-vivas. 151 00:11:09,087 --> 00:11:10,547 Por quê? 152 00:11:10,630 --> 00:11:11,840 Não posso dizer. 153 00:11:12,465 --> 00:11:14,384 Querido, por favor... 154 00:11:16,177 --> 00:11:18,555 Vou entrar quando terminar de contar as águas-vivas. 155 00:11:20,056 --> 00:11:23,560 James, elas estão subindo pela foz. Não dá para contar todas. 156 00:11:23,685 --> 00:11:25,311 Só vou entrar depois. 157 00:11:26,980 --> 00:11:29,149 Depois de contar todas as águas-vivas? 158 00:11:29,232 --> 00:11:30,400 Sim. 159 00:11:30,483 --> 00:11:31,860 Todas elas? 160 00:11:31,943 --> 00:11:32,861 Sim. 161 00:11:37,866 --> 00:11:39,576 Nunca vi tantas assim. 162 00:11:39,993 --> 00:11:41,119 O quê, querido? 163 00:11:41,744 --> 00:11:43,079 Elas não param de chegar. 164 00:12:12,692 --> 00:12:13,568 Olá. 165 00:12:14,652 --> 00:12:15,487 Olá. 166 00:12:16,529 --> 00:12:17,447 Consegue ver alguma coisa? 167 00:12:18,865 --> 00:12:19,699 Não. 168 00:12:20,325 --> 00:12:21,576 Consegue ver contornos? 169 00:12:22,994 --> 00:12:23,828 Não. 170 00:12:27,665 --> 00:12:29,918 Consegue ver alguma luz? 171 00:12:30,251 --> 00:12:31,336 Não. 172 00:12:32,712 --> 00:12:33,630 Sombras? 173 00:12:34,714 --> 00:12:35,548 Não. 174 00:12:36,299 --> 00:12:37,133 Nada? 175 00:12:37,884 --> 00:12:39,552 Não consegue ver nada? 176 00:12:41,221 --> 00:12:42,055 Nada. 177 00:12:52,524 --> 00:12:53,650 Oi. 178 00:12:56,361 --> 00:12:57,195 Oi. 179 00:13:01,449 --> 00:13:02,575 Podemos ir. 180 00:13:04,494 --> 00:13:05,703 Está bem. 181 00:13:10,833 --> 00:13:12,168 Por que está na escada? 182 00:13:14,546 --> 00:13:18,007 Só estou tentando ser mais discreto. 183 00:13:18,383 --> 00:13:20,552 Com todo esse caos que se instalou. 184 00:13:22,762 --> 00:13:23,888 Estava indo para o seu quarto. 185 00:13:35,733 --> 00:13:37,110 Por que você está na escada? 186 00:13:39,862 --> 00:13:40,863 Não sei. 187 00:13:43,408 --> 00:13:44,492 Não sabe? 188 00:13:44,826 --> 00:13:46,077 Não sei ao certo. 189 00:13:47,537 --> 00:13:48,913 Só quis sair do quarto. 190 00:13:50,331 --> 00:13:52,125 Aí vim para cá. 191 00:14:16,608 --> 00:14:18,151 Está com fome, ratinha? 192 00:14:19,027 --> 00:14:20,153 Não, estou bem. 193 00:14:49,807 --> 00:14:52,393 ORDEM DE COOPERAÇÃO - DIFUSÃO LARANJA INTERPOL - FRANÇA 194 00:14:53,811 --> 00:14:57,106 Lakeman vai receber alta. Em uma hora. 195 00:15:11,788 --> 00:15:13,831 -Vencemos o relógio, John. -É. 196 00:15:15,416 --> 00:15:17,627 Como vocês estão se sentindo? 197 00:15:20,254 --> 00:15:21,798 O efeito do remédio está passando. 198 00:15:21,881 --> 00:15:24,634 Não temos que comprar mais, com a receita? 199 00:15:25,551 --> 00:15:28,346 Temos que voltar para o quarto. Sair da rua. 200 00:15:29,305 --> 00:15:30,682 É. 201 00:15:36,604 --> 00:15:37,980 Ei. 202 00:15:38,648 --> 00:15:39,857 Me desculpe. 203 00:15:40,108 --> 00:15:42,026 -Eu acabei de desmaiar? -Sim. 204 00:15:43,653 --> 00:15:46,823 -De dor? -Não sei, mas... 205 00:15:47,990 --> 00:15:52,036 Me desculpem. É uma sensação nova. 206 00:15:52,245 --> 00:15:55,289 É uma sensação de dor de osso novo fundido. 207 00:15:59,085 --> 00:16:01,421 Vamos comprar o remédio. 208 00:16:04,298 --> 00:16:05,216 Não posso. 209 00:16:06,592 --> 00:16:08,010 Não pode o quê? 210 00:16:08,553 --> 00:16:11,055 Comprar o remédio para dor. É para Lakeman. 211 00:16:12,849 --> 00:16:14,142 É. 212 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 -Você está no radar agora. -Estou. 213 00:16:16,602 --> 00:16:19,772 -Lakeman está no radar. -Está. 214 00:16:21,065 --> 00:16:23,192 -Por causa da sua mãe. -Bem, 215 00:16:23,401 --> 00:16:25,737 e também porque o plano todo deu merda, mas... 216 00:16:26,028 --> 00:16:27,697 É. Bem... 217 00:16:28,906 --> 00:16:30,575 -E também pela sua mãe. -Está bem. 218 00:16:33,202 --> 00:16:34,787 Então não está sentindo dor? 219 00:16:37,081 --> 00:16:38,040 Estou bem. 220 00:16:38,708 --> 00:16:40,084 O cara comum desmaiou. 221 00:16:44,297 --> 00:16:45,882 Está bem. 222 00:16:46,758 --> 00:16:48,176 Está dizendo que está bem? 223 00:16:49,844 --> 00:16:52,805 Porque deve estar sentindo a mesma coisa. 224 00:16:52,889 --> 00:16:54,223 Você passou pelo mesmo procedimento. 225 00:17:00,062 --> 00:17:01,397 Como você está? 226 00:17:03,316 --> 00:17:04,317 Estou bem. 227 00:17:07,695 --> 00:17:09,155 Vá comprar o remédio para dor. 228 00:17:10,239 --> 00:17:11,199 Pode ir. 229 00:17:12,825 --> 00:17:14,035 Está bem. 230 00:17:54,700 --> 00:17:55,952 PASSAPORTE ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 231 00:17:56,035 --> 00:17:58,746 Como soube que John Lakeman estava em Paris àquela altura? 232 00:18:00,456 --> 00:18:01,374 Devido, suponho... 233 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 À dor. 234 00:18:10,424 --> 00:18:12,635 Supus, 235 00:18:14,720 --> 00:18:17,682 devido à minha própria história com violência crescente 236 00:18:17,807 --> 00:18:18,933 e à dor que ela causa 237 00:18:21,978 --> 00:18:25,648 e devido ao fato de John Lakeman ter sido internado num hospital em Paris 238 00:18:25,773 --> 00:18:27,149 pelo pronto-socorro 239 00:18:27,567 --> 00:18:30,236 e por ter ficado lá por mais de 16 horas... 240 00:18:32,530 --> 00:18:34,115 Supus que ele estivesse com dor. 241 00:18:35,366 --> 00:18:36,868 Em Paris. 242 00:18:37,285 --> 00:18:38,828 E provavelmente rodeado por ela. 243 00:18:39,745 --> 00:18:40,830 Foi o que supus. 244 00:18:42,206 --> 00:18:45,585 Então você o encontrou primeiro na farmácia em Paris naquela manhã. 245 00:18:45,668 --> 00:18:46,752 O suspeito? 246 00:18:46,836 --> 00:18:49,255 Esse foi o erro dele. 247 00:18:49,338 --> 00:18:50,464 Não sei... Erro? 248 00:18:51,674 --> 00:18:54,260 Ele só foi comprar o remédio para dor. Tudo bem. 249 00:18:54,802 --> 00:18:57,388 Ele é um rapaz. Ele não é o John Wayne. 250 00:18:59,098 --> 00:19:00,600 Achei que ele fosse comprar, e ele foi. 251 00:19:02,393 --> 00:19:04,270 E foi onde nós o achamos, isso. 252 00:19:09,775 --> 00:19:12,862 Ei, tudo bem. 253 00:19:12,945 --> 00:19:16,198 Aposto que muitos veterinários não conseguiriam reimplantar um dedo. 254 00:19:16,282 --> 00:19:17,617 Não ligo para isso. 255 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 Você quase foi morto. 256 00:19:24,582 --> 00:19:26,500 Não quero... 257 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 Não quero que faça o que tem feito. 258 00:19:30,379 --> 00:19:31,672 Como congressista? 259 00:19:32,381 --> 00:19:34,383 Não, isso tudo bem. Quer dizer, 260 00:19:35,593 --> 00:19:39,931 é meio nojento, mas não me assusta. 261 00:19:41,432 --> 00:19:44,143 Estou falando sobre ajudar o seu pai. 262 00:19:45,519 --> 00:19:47,605 Não estou ajudando meu pai, estou ajudando o John. 263 00:19:52,818 --> 00:19:54,612 Você fica sexy quando está operando. 264 00:19:56,072 --> 00:19:57,823 Obrigada. 265 00:19:59,325 --> 00:20:01,535 Acha sexy eu ter tomado um tiro? 266 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -Nem um pouquinho? -Não. 267 00:20:03,621 --> 00:20:04,622 Só um pouquinho? 268 00:20:06,499 --> 00:20:08,250 Talvez um pouquinho. 269 00:20:21,555 --> 00:20:23,599 Cantar Walley vai embora em três dias. 270 00:20:29,689 --> 00:20:31,524 Por enquanto as coisas estão calmas. 271 00:20:33,234 --> 00:20:36,112 Vamos tirar uns dias de folga. Descansar até lá. 272 00:20:38,531 --> 00:20:39,365 Sim? 273 00:20:48,124 --> 00:20:49,417 Olá. 274 00:20:51,168 --> 00:20:52,253 Olá. 275 00:20:52,461 --> 00:20:53,713 Gregory Gordon. Recursos humanos. 276 00:20:55,589 --> 00:20:56,424 Tom. 277 00:20:56,507 --> 00:20:58,342 Nos conhecemos na caçada aos patos. 278 00:21:01,554 --> 00:21:03,889 -O que faz em nosso... -Leslie mandou eu vir. 279 00:21:03,973 --> 00:21:05,558 De Luxemburgo pra cá. 280 00:21:05,725 --> 00:21:08,978 Vim ajudar com nossa apresentação para a Denon, que está capenga. 281 00:21:09,729 --> 00:21:10,646 E... 282 00:21:13,107 --> 00:21:13,941 E? 283 00:21:14,025 --> 00:21:18,654 Ele disse que John estava precisando de ajuda também. 284 00:21:19,905 --> 00:21:21,282 Leslie disse. 285 00:21:38,758 --> 00:21:40,509 Olá. 286 00:21:44,305 --> 00:21:45,848 Oi, filho. 287 00:21:50,227 --> 00:21:51,520 Leslie Claret. 288 00:21:52,605 --> 00:21:54,940 É um grande prazer conhecer você. 289 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 Oi! Sou Valerie. 290 00:22:01,489 --> 00:22:02,323 Ora. 291 00:22:02,865 --> 00:22:04,742 E essa pessoinha? 292 00:22:05,618 --> 00:22:08,329 E aí? Sou seu vovô. 293 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 O que acha disso? 294 00:22:15,127 --> 00:22:17,296 -Meu Deus. -Merda. 295 00:22:33,604 --> 00:22:37,733 Tudo bem, acho que esse aqui estava bom. Mas acabou. 296 00:22:41,195 --> 00:22:44,406 Então, quando foram abençoados 297 00:22:45,449 --> 00:22:48,077 com essa linda menina? 298 00:22:50,246 --> 00:22:51,163 Ele é um menino. 299 00:22:55,709 --> 00:22:56,544 É. 300 00:23:00,339 --> 00:23:01,882 É o cabelo. 301 00:23:02,675 --> 00:23:03,634 Desculpe. 302 00:23:06,095 --> 00:23:07,680 Provavelmente precisa de um corte. 303 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 -Nós vamos decidir isso. Obrigado. -Claro. 304 00:23:13,853 --> 00:23:16,772 Só estou comentando que o menino precisa de um corte de cabelo. 305 00:23:18,107 --> 00:23:20,359 -Porque está parecendo uma menina. -Não diga isso. 306 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 -O quê? -Quer saber? 307 00:23:23,320 --> 00:23:24,864 Foi uma má ideia. 308 00:23:25,406 --> 00:23:27,992 -Posso falar com você? -Está ficando tarde, pai. 309 00:23:28,242 --> 00:23:29,493 O que houve, filho? 310 00:23:29,577 --> 00:23:31,954 Ei, vamos conversar na cozinha um minutinho. 311 00:23:45,551 --> 00:23:47,136 Vou cortar o seu cabelo 312 00:23:48,304 --> 00:23:50,055 com esta faca de carne. 313 00:23:51,098 --> 00:23:52,474 Não é legal? 314 00:23:54,643 --> 00:23:56,562 Ele deve estar nervoso. 315 00:23:57,188 --> 00:23:58,606 Deve ter tomado uma taça de vinho antes. 316 00:23:58,689 --> 00:23:59,857 Ele deve ter cheirado cocaína. 317 00:24:00,399 --> 00:24:05,154 -E bebido dez taças de vinho. -Por favor. É constrangedor para todos. 318 00:24:06,363 --> 00:24:07,364 Por favor. 319 00:24:08,616 --> 00:24:10,326 Se chama tigelinha. 320 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 É um clássico. 321 00:24:12,661 --> 00:24:13,787 Ai, meu Deus. 322 00:24:14,747 --> 00:24:15,789 -O quê? -Pare. 323 00:24:15,873 --> 00:24:17,750 Está cortando o cabelo dele, porra? 324 00:24:19,043 --> 00:24:20,419 Estamos nos divertindo. 325 00:24:20,544 --> 00:24:22,087 Você está chapado. 326 00:24:22,671 --> 00:24:25,549 Está tarde, pai. É hora de ir. 327 00:24:25,716 --> 00:24:28,010 -Acabei de chegar. -É hora de ir. 328 00:24:30,554 --> 00:24:33,015 Estávamos nos divertindo. 329 00:24:34,558 --> 00:24:36,936 Eu já cortei o seu cabelo algumas vezes. 330 00:24:37,478 --> 00:24:39,146 Seria uma chance de botar o papo em dia 331 00:24:40,773 --> 00:24:41,815 e economizar uns trocados. 332 00:25:22,439 --> 00:25:24,984 Tem dormido mais? Recentemente. 333 00:25:26,235 --> 00:25:28,070 Não de verdade. 334 00:25:30,698 --> 00:25:32,533 E os truques de cartas? 335 00:25:34,368 --> 00:25:35,869 Sim... Não. 336 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 Sim, não, o quê? Estão ajudando a aliviar o estresse? 337 00:25:39,206 --> 00:25:41,542 Não. Parei de fazer. 338 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 Está bem. 339 00:25:45,921 --> 00:25:47,423 Você tem 340 00:25:48,340 --> 00:25:51,677 comido lanchinhos nutritivos ao longo do dia? 341 00:25:52,761 --> 00:25:53,762 Não. 342 00:25:54,680 --> 00:25:55,681 Tem feito refeições? 343 00:25:57,433 --> 00:25:58,267 Não. 344 00:26:00,894 --> 00:26:01,937 Não... 345 00:26:03,355 --> 00:26:04,940 Acho que às vezes. 346 00:26:06,025 --> 00:26:08,736 Me deram um purezinho de maçã. 347 00:26:09,486 --> 00:26:11,363 No hospital. 348 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 Uma caixinha com purê de maçã. 349 00:26:16,869 --> 00:26:17,786 Mas não comi. 350 00:26:20,080 --> 00:26:21,415 Isso não conta como refeição. 351 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 Está bem. 352 00:26:25,419 --> 00:26:27,046 John, estou preocupado. 353 00:26:28,047 --> 00:26:28,922 Está bem. 354 00:26:29,923 --> 00:26:32,301 -Quantas horas está dormindo, John? -Nenhuma. 355 00:26:36,305 --> 00:26:39,475 Privação e tensão acompanhadas de demora na recuperação, 356 00:26:39,767 --> 00:26:43,062 como por exemplo, períodos de convívio social ou sono, 357 00:26:44,688 --> 00:26:48,942 criam cenários psicológicos insustentáveis. 358 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Precisamos de certas coisas. 359 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 Como sono. 360 00:26:54,490 --> 00:26:57,034 E descobrimos que vai além disso, na verdade. 361 00:26:57,117 --> 00:26:59,036 Parece estranho, eu entendo. 362 00:26:59,453 --> 00:27:00,996 Mas é um problema de verdade. 363 00:27:02,206 --> 00:27:03,165 O quê? 364 00:27:04,083 --> 00:27:05,209 Privação de sonhos. 365 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 Privação de sonhos? 366 00:27:10,631 --> 00:27:15,010 Precisamos de sono, em parte, porque precisamos sonhar. Aparentemente. 367 00:27:15,803 --> 00:27:18,180 Para termos algum alívio, ou então... 368 00:27:20,933 --> 00:27:25,312 amenizar, suponho, a pressão de obedecer as leis da vida real, 369 00:27:26,146 --> 00:27:28,315 as exigências da vida real. 370 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Precisamos sonhar, John. 371 00:27:31,527 --> 00:27:34,446 E se você se impedir de sonhar por um período muito longo 372 00:27:34,822 --> 00:27:36,782 e continuar vivendo nesse mesmo estado, 373 00:27:38,409 --> 00:27:41,078 você pode ser levado a perder a noção da realidade. 374 00:27:42,121 --> 00:27:43,122 A fugir... 375 00:27:45,332 --> 00:27:47,334 Do estorvo 376 00:27:48,794 --> 00:27:51,672 ou peso da realidade. 377 00:27:53,799 --> 00:27:54,883 Isso pode acontecer. 378 00:27:55,717 --> 00:27:56,969 Não há como resistir. 379 00:28:00,139 --> 00:28:05,310 Então vamos descobrir o que está deixando você acordado à noite. 380 00:28:07,604 --> 00:28:11,150 Ei, qual é a pior coisa que já fez? 381 00:28:14,778 --> 00:28:15,612 Eu? 382 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 Curso de verão. 383 00:28:20,284 --> 00:28:22,327 Graduação. Syracuse. 384 00:28:24,621 --> 00:28:25,998 Eu. 385 00:28:26,790 --> 00:28:27,749 Brad Conrack. 386 00:28:29,376 --> 00:28:30,502 Tad Pondich. 387 00:28:32,463 --> 00:28:33,338 Saímos sem pagar a conta. 388 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 No Applebee's. 389 00:28:38,594 --> 00:28:40,137 Qual foi a pior coisa que você fez? 390 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Atirei num camareiro de hotel. 391 00:28:50,189 --> 00:28:51,440 O quê? 392 00:28:51,940 --> 00:28:54,026 Atirei na cabeça de um camareiro de hotel. 393 00:29:02,493 --> 00:29:07,581 Gregory, posso falar com você um minutinho, por favor? 394 00:29:51,833 --> 00:29:55,837 Agora chegamos ao dia em que realmente confrontou John Lakeman, 395 00:29:55,921 --> 00:29:57,756 mais tarde, no mesmo dia. 396 00:29:58,090 --> 00:30:00,592 Qual foi a natureza desse confronto? 397 00:30:01,301 --> 00:30:02,970 Neste dia em Paris? 398 00:30:04,221 --> 00:30:06,598 Posso dizer à senhora, e desculpe 399 00:30:07,266 --> 00:30:08,767 minha gíria de rua de Milwaukee, 400 00:30:09,393 --> 00:30:11,228 que deu merda em Paris. 401 00:30:15,482 --> 00:30:16,900 John tem um telefone. 402 00:30:18,694 --> 00:30:21,446 Um telefone extra que está sempre com ele. 403 00:30:23,991 --> 00:30:24,950 É. 404 00:30:25,409 --> 00:30:26,285 Ele me disse uma vez 405 00:30:27,786 --> 00:30:29,746 que, se você quiser cancelar alguma coisa, 406 00:30:31,248 --> 00:30:33,500 vai ligar para esse telefone. 407 00:30:34,084 --> 00:30:38,255 Ele sempre tem que estar com ele ligado e por perto, porque você pode ligar. 408 00:30:39,881 --> 00:30:41,466 Aí ele pode virar as costas e ir embora. 409 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 É verdade. 410 00:30:48,932 --> 00:30:50,017 Só estou me perguntando... 411 00:30:54,271 --> 00:30:55,105 Sim? 412 00:30:58,400 --> 00:31:00,027 Por que ainda não o usou? 413 00:31:07,576 --> 00:31:10,078 É, porque aí a bruxa chegou... 414 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 Vou me casar. 415 00:31:19,838 --> 00:31:21,840 Vou me casar. Então... 416 00:31:27,346 --> 00:31:28,930 Carol sempre quis se casar em Paris. 417 00:31:29,014 --> 00:31:32,059 E estamos em Paris, 418 00:31:33,226 --> 00:31:35,270 levei um tiro e fiquei pensando 419 00:31:36,647 --> 00:31:40,150 que, se eu morresse, Efram ia chorar e Carol também... 420 00:31:41,109 --> 00:31:44,446 Mas, se eu fosse o pai dele de verdade, que eu sou, e o marido dela de verdade, 421 00:31:45,197 --> 00:31:46,990 aí eles chorariam mais, certo? 422 00:31:48,950 --> 00:31:50,702 Provavelmente, sim. 423 00:31:52,162 --> 00:31:54,164 Então esse é o sentido de tudo, né? 424 00:31:54,665 --> 00:31:56,166 O quanto alguém chora quando você morre. 425 00:31:59,169 --> 00:32:01,004 Seus ditados estão ficando melhores, cara. 426 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Obrigado. 427 00:32:05,842 --> 00:32:08,261 Aí ela disse: "Posso dormir no seu castelo?" 428 00:32:14,184 --> 00:32:15,227 Tom. 429 00:32:17,604 --> 00:32:21,775 Eu lhe pedi, um tempo atrás, para deixar John descansar. 430 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Um dia ou algo assim. 431 00:32:24,986 --> 00:32:25,821 Você disse que não. 432 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Estou dizendo agora que ele precisa de descanso. 433 00:32:30,283 --> 00:32:32,285 Está me pedindo ou me informando, Alice? 434 00:32:35,122 --> 00:32:37,457 Estou lhe dizendo para me mostrar que se importa com seu filho. 435 00:32:44,631 --> 00:32:46,258 Eu dei dois dias de folga para ele. 436 00:33:07,112 --> 00:33:08,780 Além disso, estou pensando em sair. 437 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 Sair do quê? 438 00:33:10,449 --> 00:33:11,491 Dessa vida de congressista. 439 00:33:12,534 --> 00:33:14,035 Vai fazer o quê? 440 00:33:14,244 --> 00:33:15,120 Caçar tesouro escondido. 441 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 -Maneiro. -Sim, é maneiro. 442 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 E acho que vou me sentir ótimo. 443 00:33:24,129 --> 00:33:27,340 Parando de fazer algo que eu não... 444 00:33:29,843 --> 00:33:31,511 Não de verdade, entende? 445 00:33:37,434 --> 00:33:39,269 Acho que ela está tentando pegar nosso pai, cara. 446 00:33:41,813 --> 00:33:43,565 Ela já deveria ter buscado a Myna. 447 00:33:43,690 --> 00:33:44,649 Tem algo acontecendo. 448 00:33:46,318 --> 00:33:49,488 Por que ela não buscou a menina? Isso é doentio. 449 00:33:49,571 --> 00:33:50,947 Isso é doentio, sabe? 450 00:33:53,867 --> 00:33:54,910 Sim, é doentio. 451 00:34:02,167 --> 00:34:03,251 Então... 452 00:34:04,795 --> 00:34:05,837 Padrinho? 453 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 -Padrinho? -É. 454 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 -Seu? -É. 455 00:34:11,009 --> 00:34:12,344 Claro, porra! 456 00:34:13,136 --> 00:34:15,722 Oi, Eddie vai se casar. 457 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 -Não acredito. -É. 458 00:34:18,016 --> 00:34:18,850 É. 459 00:34:18,975 --> 00:34:20,519 Mandou bem, Rick Maneiro. 460 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 Podemos falar da despedida de solteiro? 461 00:34:23,814 --> 00:34:24,981 Sim. 462 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Vamos nos casar amanhã. Então a despedida tem que ser hoje. 463 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Quero muito ver Dennis bêbado. 464 00:34:30,695 --> 00:34:33,114 É. E Icabod. E Gordon... 465 00:34:35,659 --> 00:34:37,619 E podemos enterrar John Lakeman também. 466 00:34:39,746 --> 00:34:42,207 -Por quê? -Não posso mais ser ele. 467 00:34:43,166 --> 00:34:45,836 A mãe me fez recolocar os dedos, como ele, 468 00:34:45,919 --> 00:34:49,464 e tem gente procurando por ele. Então ele precisa desaparecer. 469 00:34:49,548 --> 00:34:51,716 Ele precisa sumir. 470 00:34:53,218 --> 00:34:54,386 Tenho o dia de folga. 471 00:34:55,804 --> 00:34:57,222 Eu soube. 472 00:34:58,557 --> 00:35:00,851 Então, podemos começar a festa agora? 473 00:35:02,143 --> 00:35:04,104 São 11h da manhã. 474 00:35:05,188 --> 00:35:06,147 É, eu sei. 475 00:35:07,607 --> 00:35:08,650 Vamos lá. 476 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 -Vai beber? -Provavelmente. 477 00:35:13,697 --> 00:35:15,866 É uma despedida de solteiro. E tenho o dia de folga. 478 00:35:16,491 --> 00:35:20,495 Está tomando analgésico, então tome cuidado. 479 00:35:21,037 --> 00:35:22,664 Você vai com a gente. 480 00:35:23,540 --> 00:35:25,625 -Vou? -Vai. 481 00:35:28,587 --> 00:35:31,172 Então agora acho que a Carol vai conosco também? 482 00:35:31,256 --> 00:35:32,299 Porque... 483 00:35:33,758 --> 00:35:34,718 Acho que sim. 484 00:36:07,417 --> 00:36:08,752 O homem de Luxemburgo... 485 00:36:09,044 --> 00:36:09,878 Sim. 486 00:36:10,086 --> 00:36:12,088 O jovem de quem pegamos o dinheiro em Luxemburgo. 487 00:36:12,881 --> 00:36:13,924 John Lakeman. 488 00:36:14,049 --> 00:36:14,883 Sim. 489 00:36:15,008 --> 00:36:16,426 Ele está em Paris. 490 00:36:16,801 --> 00:36:18,011 Como você sabe? 491 00:36:18,178 --> 00:36:19,846 Ele deu entrada num hospital. 492 00:36:21,097 --> 00:36:21,932 Aqui. 493 00:36:22,515 --> 00:36:23,350 Em Paris. 494 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 Ele está aqui. 495 00:36:28,104 --> 00:36:29,773 Vamos embora. 496 00:36:30,857 --> 00:36:34,569 Prepare-se para sair de Paris com Cantar Walley até uma da manhã.