1 00:00:06,550 --> 00:00:08,969 다른 애들이랑 특수 학교에 있는 게 나아 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,304 그걸 어떻게 알아? 3 00:00:10,387 --> 00:00:11,472 특수 교육이 필요하니까 4 00:00:11,555 --> 00:00:14,516 말만 못 하는 거지 그 애들이랑 달라 5 00:00:14,892 --> 00:00:18,061 우리보다 학교가 더 잘 돌봐줄 거야 6 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 학교 이름도 좀 그렇잖아 7 00:00:20,022 --> 00:00:20,856 뭐가? 8 00:00:21,148 --> 00:00:25,694 왈라펜 부인의 특수 교정 학교라니 9 00:00:25,778 --> 00:00:26,695 그게 왜? 10 00:00:26,779 --> 00:00:27,780 말 그대로야 11 00:00:27,863 --> 00:00:31,575 연필로 사람을 찌른 여자애들이 있는 곳에 12 00:00:31,658 --> 00:00:33,744 우리 애를 보내자고? 13 00:00:36,288 --> 00:00:37,623 소년원 같은 데잖아 14 00:00:37,706 --> 00:00:41,919 지진아랑 비행 청소년은 격리해 놓으니까 괜찮아 15 00:00:42,753 --> 00:00:45,047 쉬는 시간 빼고 16 00:01:18,455 --> 00:01:20,040 쟤 말 못 한대 17 00:01:20,123 --> 00:01:24,419 선택적 함묵증이라서 가끔 소리를 내기도 해 18 00:01:24,503 --> 00:01:25,671 어떤 때? 19 00:01:25,754 --> 00:01:28,340 극도로 불안해지면 소리를 지른대 20 00:01:28,423 --> 00:01:31,343 진짜? 그럼 극도로 불안하게 해서 확인해 보자 21 00:01:31,426 --> 00:01:32,845 그거 좋지 22 00:01:35,931 --> 00:01:37,599 항복 놀이 할래? 23 00:01:38,851 --> 00:01:40,894 그게 뭔데? 24 00:01:40,978 --> 00:01:41,812 손을 잡고 25 00:01:41,895 --> 00:01:44,106 누가 '항복'을 외칠 때까지 26 00:01:44,189 --> 00:01:47,025 서로 손을 비트는 거야 27 00:01:47,484 --> 00:01:48,652 난 됐어 28 00:01:50,946 --> 00:01:53,365 항복해 29 00:01:53,448 --> 00:01:54,575 항복! 30 00:01:58,161 --> 00:01:59,621 항복 놀이 할래? 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,378 그만둬, 멍청이들아 32 00:02:10,799 --> 00:02:12,301 소리 지를 수 있어? 33 00:02:13,969 --> 00:02:14,803 어떨 때? 34 00:02:17,097 --> 00:02:18,891 어떤 상황에서? 35 00:02:18,974 --> 00:02:20,601 무슨 말인지 알아? 36 00:02:23,186 --> 00:02:24,646 그럼 언제? 37 00:02:26,148 --> 00:02:30,319 걔들 뜻대로는 안 될 거야 넌 강한 애니까 38 00:02:43,749 --> 00:02:48,754 난 멍청하지 않아 나쁜 아빠를 둬서 그런 거지 39 00:02:52,257 --> 00:02:53,634 그렇구나 40 00:02:55,302 --> 00:02:58,680 나도 나쁜 짓을 해서 여기 온 거 아니야 41 00:02:59,348 --> 00:03:02,434 엄마가 나한테 신경을 안 써서 그렇지 42 00:03:16,156 --> 00:03:17,282 소피 43 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 난 아가트야 44 00:04:53,086 --> 00:04:55,505 "패트리엇" 45 00:05:03,472 --> 00:05:04,931 "손가락 접합 수술 가능 시간" 46 00:05:05,015 --> 00:05:08,143 수술 가능 시간이 지나면 어떻게 되는지 47 00:05:08,226 --> 00:05:11,188 신경 쓰는 사람이 있긴 해요? 48 00:05:11,772 --> 00:05:12,647 빌어먹을! 49 00:05:14,066 --> 00:05:16,985 존이 가져올 손가락이 내 거든 아니든 상관없어요 50 00:05:17,069 --> 00:05:20,280 이게 누구 손가락이든 당장 병원에 가서 51 00:05:20,363 --> 00:05:21,448 붙이고 말 거라고요! 52 00:05:21,823 --> 00:05:23,241 톰이 병원은 안 된댔잖아요 53 00:05:23,950 --> 00:05:25,285 톰이 우리 아빠예요? 54 00:05:25,494 --> 00:05:26,953 우리 아버지는 그냥 식당 사장이에요 55 00:05:27,370 --> 00:05:29,414 - 무슨 일이야? - 병원에 가겠대요 56 00:05:29,748 --> 00:05:33,543 데니스, 안 돼 전에도 한 번 다녀왔잖아 57 00:05:35,087 --> 00:05:35,962 안 그래? 58 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 네, 존한테 찔렸을 때요 59 00:05:38,548 --> 00:05:41,676 전부 그래서 이렇게 된 거야 60 00:05:43,136 --> 00:05:44,888 그러니까 지금은... 61 00:05:44,971 --> 00:05:48,183 제 손가락이라고요! 62 00:05:48,266 --> 00:05:50,060 - 저희 왔어요 - 데니스 63 00:05:53,855 --> 00:05:54,856 젠장 64 00:06:04,157 --> 00:06:06,159 원래 여기서 모이기로 했던 사람들이니? 65 00:06:06,409 --> 00:06:07,577 아뇨 66 00:06:08,620 --> 00:06:09,454 하지만 괜찮아요 67 00:06:11,540 --> 00:06:12,916 전부 제 친구예요 68 00:06:14,876 --> 00:06:17,295 난 존의 어머니예요 69 00:06:17,838 --> 00:06:20,090 대체 무슨 일인지 모르겠지만 70 00:06:20,173 --> 00:06:22,926 두 사람은 병원에 가는 게 좋겠어요 71 00:06:23,009 --> 00:06:24,719 안 돼, 여보 72 00:06:24,803 --> 00:06:27,055 돼, 당연히 가야지 73 00:06:27,139 --> 00:06:30,517 잘됐네요, 이제 1시간도 안 남았거든요 74 00:06:31,643 --> 00:06:32,936 이 사람들은 전부 누구야? 75 00:06:33,061 --> 00:06:34,271 전 존 남편이에요 76 00:06:34,396 --> 00:06:35,772 아니잖아요 77 00:06:36,189 --> 00:06:38,900 - 맞아요, 아니에요 - 아직 앨리스랑 살고 있어요 78 00:06:39,442 --> 00:06:41,153 전 존의 절친 데니스예요 79 00:06:41,736 --> 00:06:44,030 저도 어깨에 총을 맞았어요 80 00:06:44,114 --> 00:06:46,741 - 약간요 - 에디, 맙소사! 81 00:06:46,867 --> 00:06:49,995 더 멋진 게 뭔지 아세요? 제 아들 에프람이에요 82 00:06:50,328 --> 00:06:53,290 저 사람은 캐럴이고 수의사죠 83 00:06:53,623 --> 00:06:55,709 손가락은 못 붙여도 훌륭한 수의사예요 84 00:06:55,792 --> 00:06:57,544 춤꾼이자 엄마이기도 하고요 85 00:06:58,003 --> 00:06:59,546 이분이 우리 어머니야 86 00:06:59,629 --> 00:07:02,507 - 손가락은 챙겼니? - 네, 주머니에 있어요 87 00:07:02,591 --> 00:07:05,177 저 말고 데니스한테도 하나 있고요 88 00:07:05,260 --> 00:07:06,511 그럼 가자 89 00:07:06,595 --> 00:07:08,138 안 된다니까 90 00:07:09,014 --> 00:07:12,100 당신 아들이랑 아들 친구 손가락이잖아 91 00:07:12,309 --> 00:07:14,019 - 절친이에요 - 네? 92 00:07:14,186 --> 00:07:15,353 절친이에요 93 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 계속 강조해서 말하니까 묘한 기분이 드네요 94 00:07:18,398 --> 00:07:19,357 가죠 95 00:07:20,066 --> 00:07:21,902 알았어, 당신 맘대로 해 96 00:07:22,444 --> 00:07:24,738 내 맘대로 하는 게 아니라 97 00:07:24,863 --> 00:07:27,824 당신 아들 손가락인데 제대로 붙여 놔야지 98 00:07:31,369 --> 00:07:33,079 내 말 듣는 사람이 한 명도 없네 99 00:07:34,080 --> 00:07:36,708 하긴, 난 그냥 정보국장이니까 100 00:07:37,918 --> 00:07:40,045 그래, 젠장 101 00:07:41,504 --> 00:07:46,468 우리 어머니가 손가락 두 개를 붙여주셨네 102 00:07:46,551 --> 00:07:51,598 아버지는 어머니가 무서워서 하라는 대로 따랐지 103 00:07:51,681 --> 00:07:55,936 나도 흉물스러운 손은 싫지만 아버지 말씀도 일리가 있어 104 00:07:56,019 --> 00:07:57,229 중지를 붙이는 동안 105 00:07:57,354 --> 00:08:02,442 사람들은 내 가명을 갖고 날 찾아다니겠지 106 00:08:02,943 --> 00:08:08,490 해파리 문제가 또 늘어나겠지 107 00:08:08,740 --> 00:08:12,202 이제 동요 가사를 떠올려야겠어 108 00:08:12,285 --> 00:08:17,165 마취에 들어간 동안 기밀을 발설하면 안 되니까 109 00:08:17,249 --> 00:08:18,667 우리 쪽에서 쓰는 기술인데 110 00:08:18,750 --> 00:08:22,462 너무 지쳐서 아무것도 기억 못 할 거야 111 00:08:22,545 --> 00:08:25,257 구석엔 잭 호너가 앉아 있고 112 00:08:25,340 --> 00:08:27,592 거미가 엄지로 뭔가 하고 있네 113 00:08:27,676 --> 00:08:30,095 누구도 걔를 온전하게 돌려놓지 못할 거야 114 00:08:30,178 --> 00:08:32,764 접시가 숟가락으로 뭔가 했거든 115 00:08:35,141 --> 00:08:37,686 오늘 여자한테 자리 양보 안 한 거 몇 번이야? 116 00:08:38,228 --> 00:08:39,104 오늘 지하철에서? 117 00:08:39,187 --> 00:08:40,021 응 118 00:08:40,105 --> 00:08:41,064 3번 119 00:08:42,107 --> 00:08:43,233 난 4번 120 00:08:45,610 --> 00:08:47,112 이거 봐봐 121 00:08:48,280 --> 00:08:49,447 파리에 있대 122 00:08:51,199 --> 00:08:52,284 레이크먼? 123 00:08:52,367 --> 00:08:54,953 응, 존 레이크먼이야 124 00:08:56,079 --> 00:08:57,580 지금 파리에 있대요 125 00:08:57,664 --> 00:08:58,581 레이크먼요? 126 00:08:58,665 --> 00:08:59,958 - 네 - 존 레이크먼이요? 127 00:09:00,041 --> 00:09:00,875 네 128 00:09:01,126 --> 00:09:03,169 잘됐네요 소피도 거기 있어요 129 00:09:04,129 --> 00:09:05,630 어떻게 알았대요? 130 00:09:05,714 --> 00:09:07,549 소피니까요 똑똑하잖아요 131 00:09:07,632 --> 00:09:10,927 그 국회의원을 계속 따라간 거죠 132 00:09:15,181 --> 00:09:18,560 추측이 맞았어요 레이크먼도 같이 있대요 133 00:09:21,604 --> 00:09:23,148 레이크먼이 파리에 있어요 134 00:09:27,861 --> 00:09:30,322 놈이 파리에 있답니다 135 00:09:31,906 --> 00:09:34,784 소는 음매 음매 할아버지는 북을 치고 136 00:09:34,868 --> 00:09:37,454 마멋은 무엇 하러 나무를 캐나 137 00:09:37,537 --> 00:09:41,124 똑딱똑딱 꾸물꾸물 메에에 원숭이 138 00:09:41,207 --> 00:09:43,001 가운데 있던 검은 양 139 00:09:43,084 --> 00:09:47,756 맥도널드 아저씨는 땅에 떨어져서 140 00:09:47,839 --> 00:09:49,049 머리통이 부서졌지 141 00:09:49,549 --> 00:09:50,592 뭐라고? 142 00:09:50,675 --> 00:09:52,344 나도 몰라, 뭐? 143 00:10:04,606 --> 00:10:05,982 뭐? 144 00:10:10,111 --> 00:10:13,323 젠장 145 00:10:50,276 --> 00:10:51,194 제임스? 146 00:10:53,154 --> 00:10:54,030 제임스 147 00:10:55,031 --> 00:10:56,157 날이 추워, 들어가자 148 00:10:58,368 --> 00:10:59,494 제임스? 149 00:11:00,412 --> 00:11:01,329 해파리야 150 00:11:02,580 --> 00:11:05,708 제임스, 해파리는 이제 신경 쓰지 마 151 00:11:06,000 --> 00:11:08,294 해파리를 세야 해 152 00:11:09,087 --> 00:11:10,547 왜? 153 00:11:10,630 --> 00:11:11,840 말 못 해 154 00:11:12,465 --> 00:11:14,384 자기, 제발... 155 00:11:16,177 --> 00:11:18,555 해파리를 모두 확인한 뒤에 들어갈게 156 00:11:20,056 --> 00:11:23,560 해변에 계속 쓸려오잖아 전부 셀 순 없어 157 00:11:23,685 --> 00:11:25,311 이따가 들어갈게 158 00:11:26,980 --> 00:11:29,149 해파리를 전부 센 뒤에? 159 00:11:29,232 --> 00:11:30,400 응 160 00:11:30,483 --> 00:11:31,860 하나도 빠짐없이? 161 00:11:31,943 --> 00:11:32,861 응 162 00:11:37,866 --> 00:11:39,576 이렇게 많은 건 처음이야 163 00:11:39,993 --> 00:11:41,119 뭐? 164 00:11:41,744 --> 00:11:43,079 계속 밀려오고 있어 165 00:12:12,692 --> 00:12:13,568 안녕하세요 166 00:12:14,652 --> 00:12:15,487 안녕하세요 167 00:12:16,529 --> 00:12:17,447 뭐가 좀 보이세요? 168 00:12:18,865 --> 00:12:19,699 아뇨 169 00:12:20,325 --> 00:12:21,576 형체는요? 170 00:12:22,994 --> 00:12:23,828 안 보여요 171 00:12:27,665 --> 00:12:29,918 빛이 느껴지세요? 172 00:12:30,251 --> 00:12:31,336 아뇨 173 00:12:32,712 --> 00:12:33,630 그림자는요? 174 00:12:34,714 --> 00:12:35,548 안 보여요 175 00:12:36,299 --> 00:12:37,133 아무것도요? 176 00:12:37,884 --> 00:12:39,552 전혀 아무것도 안 보이세요? 177 00:12:41,221 --> 00:12:42,055 네 178 00:12:52,524 --> 00:12:53,650 존 179 00:12:56,361 --> 00:12:57,195 오셨어요? 180 00:13:01,449 --> 00:13:02,575 이제 가도 돼 181 00:13:04,494 --> 00:13:05,703 알겠어요 182 00:13:10,833 --> 00:13:12,168 왜 계단으로 오셨어요? 183 00:13:14,546 --> 00:13:18,007 사람들 눈에 안 띄려고 184 00:13:18,383 --> 00:13:20,552 들키면 큰일 날 테니까 185 00:13:22,762 --> 00:13:23,888 네 방에 가던 참이다 186 00:13:35,733 --> 00:13:37,110 넌 왜 여기 있는 거니? 187 00:13:39,862 --> 00:13:40,863 모르겠어요 188 00:13:43,408 --> 00:13:44,492 모르겠다고? 189 00:13:44,826 --> 00:13:46,077 네 190 00:13:47,537 --> 00:13:48,913 그냥 거기서 나오고 싶었어요 191 00:13:50,331 --> 00:13:52,125 그래서 여기로 왔죠 192 00:14:16,608 --> 00:14:18,151 우리 생쥐, 배고파? 193 00:14:19,027 --> 00:14:20,153 아니, 괜찮아 194 00:14:49,807 --> 00:14:52,393 "주황색 수배 영장 인터폴 프랑스 지부" 195 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 "위스콘신 면허증 존 레이크먼" 196 00:14:53,811 --> 00:14:57,106 레이크먼은 한 시간 뒤에 퇴원할 거야 197 00:15:11,788 --> 00:15:13,831 - 우리가 시간에 맞췄어요 - 그래요 198 00:15:15,416 --> 00:15:17,627 둘 다 몸은 어때? 199 00:15:20,254 --> 00:15:21,798 약 기운이 떨어지고 있어요 200 00:15:21,881 --> 00:15:24,634 약을 타야 하지 않을까요? 201 00:15:25,551 --> 00:15:28,346 눈에 띌지 모르니 그냥 돌아가는 게 좋겠다 202 00:15:29,305 --> 00:15:30,682 네 203 00:15:36,604 --> 00:15:37,980 데니스 204 00:15:38,648 --> 00:15:39,857 죄송해요 205 00:15:40,108 --> 00:15:42,026 - 내가 방금 기절했나요? - 네 206 00:15:43,653 --> 00:15:46,823 - 고통 때문에요? - 이유는 모르겠는데... 207 00:15:47,990 --> 00:15:52,036 미안해요 이런 감각은 처음이라 208 00:15:52,245 --> 00:15:55,289 이런 고통은 처음이에요 209 00:15:59,085 --> 00:16:01,421 약 받아 오자 210 00:16:04,298 --> 00:16:05,216 못 해요 211 00:16:06,592 --> 00:16:08,010 뭘 못 해? 212 00:16:08,553 --> 00:16:11,055 레이크먼 앞으로 처방된 진통제잖아요 213 00:16:12,849 --> 00:16:14,142 그래 214 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 - 지금 수배가 내려졌지 - 네 215 00:16:16,602 --> 00:16:19,772 - 레이크먼을 찾고 있어 - 네 216 00:16:21,065 --> 00:16:23,192 - 너희 엄마 때문에 - 글쎄요 217 00:16:23,401 --> 00:16:25,737 계획이 몽땅 망해서 그런 것도 있죠 218 00:16:26,028 --> 00:16:27,697 그래 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,575 - 네 엄마 탓도 있고 - 네 220 00:16:33,202 --> 00:16:34,787 아프지 않니? 221 00:16:37,081 --> 00:16:38,040 전 괜찮아요 222 00:16:38,708 --> 00:16:40,084 저 친구는 쓰러졌잖아 223 00:16:44,297 --> 00:16:45,882 괜찮아요 224 00:16:46,758 --> 00:16:48,176 넌 괜찮다고? 225 00:16:49,844 --> 00:16:52,805 너도 똑같은 상태 아니야? 226 00:16:52,889 --> 00:16:54,223 똑같은 수술을 받았잖아 227 00:17:00,062 --> 00:17:01,397 지금 어때? 228 00:17:03,316 --> 00:17:04,317 나름 괜찮아요 229 00:17:07,695 --> 00:17:09,155 진통제 받아 와 230 00:17:10,239 --> 00:17:11,199 어서 231 00:17:12,825 --> 00:17:14,035 네 232 00:17:54,700 --> 00:17:55,952 "여권 미합중국" 233 00:17:56,035 --> 00:17:58,746 존 레이크먼이 파리에 있는 건 어떻게 알았죠? 234 00:18:00,456 --> 00:18:01,374 아마... 235 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 고통 때문에요 236 00:18:10,424 --> 00:18:12,635 미리 추측했죠 237 00:18:14,720 --> 00:18:17,682 저도 폭력적인 일을 많이 겪어봤으니 238 00:18:17,807 --> 00:18:18,933 얼마나 아픈지 알거든요 239 00:18:21,978 --> 00:18:25,648 존 레이크먼은 파리의 병원 응급실에 가서 240 00:18:25,773 --> 00:18:27,149 수술을 받았고 241 00:18:27,567 --> 00:18:30,236 16시간 이상 입원했어요 242 00:18:32,530 --> 00:18:34,115 그럼 엄청 아플 거라고 추측했죠 243 00:18:35,366 --> 00:18:36,868 파리에서 244 00:18:37,285 --> 00:18:38,828 고통에 시달리고 있을 거라고 245 00:18:39,745 --> 00:18:40,830 추측했어요 246 00:18:42,206 --> 00:18:45,585 그날 아침, 파리 약국에서 247 00:18:45,668 --> 00:18:46,752 처음 마주친 거죠? 248 00:18:46,836 --> 00:18:49,255 그게 존의 실수였군요 249 00:18:49,338 --> 00:18:50,464 글쎄요 250 00:18:50,548 --> 00:18:51,591 "2017년 2월 3일" 251 00:18:51,674 --> 00:18:54,260 진통제를 받으러 간 건 괜찮았어요 252 00:18:54,802 --> 00:18:57,388 존 웨인도 아니고 그냥 사람이잖아요 253 00:18:59,098 --> 00:19:00,600 제 예상이 맞아떨어졌을 뿐이고 254 00:19:02,393 --> 00:19:04,270 거기서 놈을 찾았죠 255 00:19:09,775 --> 00:19:12,862 괜찮아 256 00:19:12,945 --> 00:19:16,198 자기 말고도 손가락 수술에 실패한 수의사는 많을 거야 257 00:19:16,282 --> 00:19:17,617 그건 상관없어 258 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 하마터면 죽을 뻔했잖아 259 00:19:24,582 --> 00:19:26,500 당신이... 260 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 무슨 일을 하는지 몰라도 그만뒀으면 좋겠어 261 00:19:30,379 --> 00:19:31,672 국회의원 일 말이야? 262 00:19:32,381 --> 00:19:34,383 아니, 그건 괜찮아 263 00:19:35,593 --> 00:19:39,931 좀 이상하긴 한데 그건 걱정 안 돼 264 00:19:41,432 --> 00:19:44,143 아버지 돕는 거 말이야 265 00:19:45,519 --> 00:19:47,605 아버지가 아니라 형을 돕는 거야 266 00:19:52,818 --> 00:19:54,612 자기 수술할 때 섹시하더라 267 00:19:56,072 --> 00:19:57,823 고마워 268 00:19:59,325 --> 00:20:01,535 내가 총 맞은 것도 섹시한 것 같아? 269 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 - 조금쯤은? - 아니 270 00:20:03,621 --> 00:20:04,622 아주 조금은? 271 00:20:06,499 --> 00:20:08,250 그럴지도 모르지 272 00:20:21,555 --> 00:20:23,599 캔타 월리는 사흘 뒤에 떠날 거야 273 00:20:29,689 --> 00:20:31,524 지금은 모든 게 안정됐으니 274 00:20:33,234 --> 00:20:36,112 마지막 마무리를 위해 며칠 쉬자꾸나 275 00:20:38,531 --> 00:20:39,365 어떠니? 276 00:20:48,124 --> 00:20:49,417 안녕하세요 277 00:20:51,168 --> 00:20:52,253 안녕하세요 278 00:20:52,461 --> 00:20:53,713 인사팀 그레고리 고든입니다 279 00:20:55,589 --> 00:20:56,424 톰입니다 280 00:20:56,507 --> 00:20:58,342 네, 오리 사냥 때 뵀었죠 281 00:21:01,554 --> 00:21:03,889 - 여긴 왜... - 레슬리가 불렀어요 282 00:21:03,973 --> 00:21:05,558 룩셈부르크에서 여기로요 283 00:21:05,725 --> 00:21:08,978 데논 발표를 도와달랬어요 284 00:21:09,729 --> 00:21:10,646 그리고... 285 00:21:13,107 --> 00:21:13,941 그리고요? 286 00:21:14,025 --> 00:21:18,654 제가 존도 도와줄 수 있을 거라고요 287 00:21:19,905 --> 00:21:21,282 그 말을 덧붙였죠 288 00:21:38,758 --> 00:21:40,509 안녕 289 00:21:44,305 --> 00:21:45,848 오랜만이다 290 00:21:50,227 --> 00:21:51,520 레슬리 클라레트입니다 291 00:21:52,605 --> 00:21:54,940 이렇게 만나게 돼서 정말 반가워요 292 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 안녕하세요 전 발레리예요 293 00:22:01,489 --> 00:22:02,323 이게 누구야? 294 00:22:02,865 --> 00:22:04,742 이 친구는 누구죠? 295 00:22:05,618 --> 00:22:08,329 안녕, 난 네 할아버지란다 296 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 어떠니? 297 00:22:15,127 --> 00:22:17,296 - 맙소사 - 젠장 298 00:22:33,604 --> 00:22:37,733 이건 아주 잘 마신 것 같구나 299 00:22:41,195 --> 00:22:44,406 대체 언제 이렇게 300 00:22:45,449 --> 00:22:48,077 예쁜 딸을 낳은 거니? 301 00:22:50,246 --> 00:22:51,163 아들이에요 302 00:22:55,709 --> 00:22:56,544 그래 303 00:23:00,339 --> 00:23:01,882 머리 때문에... 304 00:23:02,675 --> 00:23:03,634 미안하다 305 00:23:06,095 --> 00:23:07,680 머리 좀 잘라야겠다 306 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 - 저희가 알아서 할게요 - 그래, 그렇지 307 00:23:13,853 --> 00:23:16,772 하지만 머리 좀 보렴 308 00:23:18,107 --> 00:23:20,359 - 여자애 같잖아 - 그런 말씀 마세요 309 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 - 뭐? - 아버지 310 00:23:23,320 --> 00:23:24,864 제가 실수했네요 311 00:23:25,406 --> 00:23:27,992 - 잠깐 얘기 좀 할까? - 시간이 늦었어요 312 00:23:28,242 --> 00:23:29,493 왜 그러냐? 313 00:23:29,577 --> 00:23:31,954 주방에서 잠깐 얘기 좀 해 314 00:23:45,551 --> 00:23:47,136 할아버지가 머리를 잘라주마 315 00:23:48,304 --> 00:23:50,055 이 스테이크용 칼로 316 00:23:51,098 --> 00:23:52,474 좋지? 317 00:23:54,643 --> 00:23:56,562 긴장하셔서 그런 걸지 몰라 318 00:23:57,188 --> 00:23:58,606 와인이라도 한잔하셨나 보지 319 00:23:58,689 --> 00:23:59,857 아니면 코카인에 320 00:24:00,399 --> 00:24:05,154 - 와인 10잔을 마셨을지도 모르지 - 누구라도 어색한 자리잖아 321 00:24:06,363 --> 00:24:07,364 알았지? 322 00:24:08,616 --> 00:24:10,326 더치 보이란 거다 323 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 아주 고전적인 스타일이지 324 00:24:12,661 --> 00:24:13,787 맙소사 325 00:24:14,747 --> 00:24:15,789 - 왜? - 그만하세요 326 00:24:15,873 --> 00:24:17,750 지금 애 머리를 자르시는 거예요? 327 00:24:19,043 --> 00:24:20,419 재밌게 잘 놀고 있는걸 328 00:24:20,544 --> 00:24:22,087 완전히 취하셨잖아요 329 00:24:22,671 --> 00:24:25,549 시간이 늦었으니 가시는 게 좋겠어요 330 00:24:25,716 --> 00:24:28,010 - 방금 왔는걸 - 이만 가세요 331 00:24:30,554 --> 00:24:33,015 아주 잘 놀고 있었어 332 00:24:34,558 --> 00:24:36,936 네 머리도 잘라줬던 거 기억 안 나니? 333 00:24:37,478 --> 00:24:39,146 오랜만에 만난 김에 얘기도 나누고 334 00:24:40,773 --> 00:24:41,815 돈도 아끼고 좋지 335 00:25:22,439 --> 00:25:24,984 요즘은 잠 좀 자요? 336 00:25:26,235 --> 00:25:28,070 아뇨 337 00:25:30,698 --> 00:25:32,533 카드 마술은요? 338 00:25:34,368 --> 00:25:35,869 네, 아뇨 339 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 어떤 의미죠? 스트레스가 심해졌나요? 340 00:25:39,206 --> 00:25:41,542 아뇨, 그건 그만뒀어요 341 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 그래요 342 00:25:45,921 --> 00:25:47,423 혹시 343 00:25:48,340 --> 00:25:51,677 하루에 필요한 영양소는 잘 섭취하고 있나요? 344 00:25:52,761 --> 00:25:53,762 아뇨 345 00:25:54,680 --> 00:25:55,681 밥은 챙겨 먹고요? 346 00:25:57,433 --> 00:25:58,267 아뇨 347 00:26:00,894 --> 00:26:01,937 그게... 348 00:26:03,355 --> 00:26:04,940 가끔 먹긴 해요 349 00:26:06,025 --> 00:26:08,736 사과 소스 비슷한 걸 줬어요 350 00:26:09,486 --> 00:26:11,363 병원에서요 351 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 사과 소스 같은 걸 줬는데 352 00:26:16,869 --> 00:26:17,786 안 먹었어요 353 00:26:20,080 --> 00:26:21,415 그건 식사가 아니에요 354 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 그렇군요 355 00:26:25,419 --> 00:26:27,046 존, 난 지금 상태가 걱정돼요 356 00:26:28,047 --> 00:26:28,922 그래요 357 00:26:29,923 --> 00:26:32,301 - 잠을 자긴 하나요? - 전혀요 358 00:26:36,305 --> 00:26:39,475 주변 사람과 대화하거나 잠을 자지 않고 359 00:26:39,767 --> 00:26:43,062 계속 끼니를 거르면서 스트레스를 받으면 360 00:26:44,688 --> 00:26:48,942 심리적으로 사람이 버틸 수 없어요 361 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 조치를 해야 해요 362 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 잠을 자야죠 363 00:26:54,490 --> 00:26:57,034 잠에는 그 이상의 의미가 있어요 364 00:26:57,117 --> 00:26:59,036 이상하게 들리겠지만 365 00:26:59,453 --> 00:27:00,996 진짜예요 366 00:27:02,206 --> 00:27:03,165 뭐가요? 367 00:27:04,083 --> 00:27:05,209 꿈 박탈요 368 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 꿈 박탈요? 369 00:27:10,631 --> 00:27:15,010 우리가 잠을 자는 건 꿈 때문이기도 합니다 370 00:27:15,803 --> 00:27:18,180 꿈속에선 자유로울 수 있고 371 00:27:20,933 --> 00:27:25,312 현실처럼 법을 지키거나 372 00:27:26,146 --> 00:27:28,315 규칙을 따를 필요가 없으니까요 373 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 누구나 꿈을 꿔야 해요 374 00:27:31,527 --> 00:27:34,446 오랫동안 꿈을 거부하고 375 00:27:34,822 --> 00:27:36,782 이 상태로 계속 생활하면 376 00:27:38,409 --> 00:27:41,078 현실 감각을 상실할 수 있어요 377 00:27:42,121 --> 00:27:43,122 현실의 짐이나 378 00:27:45,332 --> 00:27:47,334 중압감에서 379 00:27:48,794 --> 00:27:51,672 벗어나려고요 380 00:27:53,799 --> 00:27:54,883 실제로 있는 일이에요 381 00:27:55,717 --> 00:27:56,969 어쩔 수 없죠 382 00:28:00,139 --> 00:28:05,310 그러니 잠을 설치는 근본적인 이유를 알아야 해요 383 00:28:07,604 --> 00:28:11,150 그동안 저질렀던 일 중에 가장 나빴던 건 뭐죠? 384 00:28:14,778 --> 00:28:15,612 저요? 385 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 전 여름 학기 때요 386 00:28:20,284 --> 00:28:22,327 시러큐스에서 대학을 다닐 때였어요 387 00:28:24,621 --> 00:28:25,998 저랑 388 00:28:26,790 --> 00:28:27,749 브래드 콘랙이랑 389 00:28:29,376 --> 00:28:30,502 태드 폰디시랑 같이 390 00:28:32,463 --> 00:28:33,338 무전취식을 했어요 391 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 애플비 식당에서요 392 00:28:38,594 --> 00:28:40,137 자신이 저지른 가장 끔찍한 일은 뭐죠? 393 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 호텔 남자 청소부를 쐈어요 394 00:28:50,189 --> 00:28:51,440 네? 395 00:28:51,940 --> 00:28:54,026 호텔 남자 청소부 머리를 쐈어요 396 00:29:02,493 --> 00:29:07,581 그레고리 잠깐 얘기 좀 할까요? 397 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 "2017년 2월 3일" 398 00:29:52,334 --> 00:29:55,837 실제로 레이크먼과 마주쳤던 399 00:29:55,921 --> 00:29:57,756 그날 얘기를 해보죠 400 00:29:58,090 --> 00:30:00,592 왜 그날 파리에서 401 00:30:01,301 --> 00:30:02,970 그를 찾아간 거죠? 402 00:30:04,221 --> 00:30:06,598 말씀드리기 전에 403 00:30:07,266 --> 00:30:08,767 상스러운 말을 써도 양해해주세요 404 00:30:09,393 --> 00:30:11,228 파리는 개 같았어요 405 00:30:15,482 --> 00:30:16,900 형이 항상 들고 다니는 406 00:30:18,694 --> 00:30:21,446 여분의 전화기 있잖아요 407 00:30:23,991 --> 00:30:24,950 그래 408 00:30:25,409 --> 00:30:26,285 혹시 409 00:30:27,786 --> 00:30:29,746 아버지가 뭔가 취소하고 싶으면 410 00:30:31,248 --> 00:30:33,500 거기로 연락할 거랬어요 411 00:30:34,084 --> 00:30:38,255 혹시 전화가 올지 몰라서 항상 근처에 둔댔죠 412 00:30:39,881 --> 00:30:41,466 바로 접고 떠날 수 있게요 413 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 그래, 맞아 414 00:30:48,932 --> 00:30:50,017 이런 생각이 들더라고요 415 00:30:54,271 --> 00:30:55,105 어떤 생각? 416 00:30:58,400 --> 00:31:00,027 왜 한 번도 전화하지 않으셨어요? 417 00:31:07,576 --> 00:31:10,078 그래서... 418 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 나 결혼해 419 00:31:19,838 --> 00:31:21,840 결혼하기로 했어 420 00:31:27,346 --> 00:31:28,930 캐럴은 항상 파리에서 결혼하는 게 꿈이었거든 421 00:31:29,014 --> 00:31:32,059 마침 파리에 온 데다 422 00:31:33,226 --> 00:31:35,270 총에 맞고 나니 그런 생각이 들었어 423 00:31:36,647 --> 00:31:40,150 내가 죽으면 에프람도 슬퍼하고 캐럴도... 424 00:31:41,109 --> 00:31:44,446 내가 진짜 아빠라면... 그건 맞지만, 진짜 남편이라면 425 00:31:45,197 --> 00:31:46,990 더 심하게 슬퍼하겠지 426 00:31:48,950 --> 00:31:50,702 아마 그렇겠지 427 00:31:52,162 --> 00:31:54,164 그게 가장 중요한 거잖아 428 00:31:54,665 --> 00:31:56,166 내가 죽을 때 사람들이 얼마나 슬퍼해 줄까? 429 00:31:59,169 --> 00:32:01,004 너 요즘 좋은 말 많이 한다 430 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 고마워 431 00:32:05,842 --> 00:32:08,261 그리고 성에서 자도 되냐고 말했어요 432 00:32:14,184 --> 00:32:15,227 아버님 433 00:32:17,604 --> 00:32:21,775 얼마 전에 그이를 쉬게 해달라고 말씀드렸죠 434 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 하루쯤 쉬게 해달라고요 435 00:32:24,986 --> 00:32:25,821 근데 거절하셨고요 436 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 다시 말씀드리는데 그 사람은 쉬어야 해요 437 00:32:30,283 --> 00:32:32,285 부탁이니, 요구니? 438 00:32:35,122 --> 00:32:37,457 아들한테 신경 좀 쓰세요 439 00:32:44,631 --> 00:32:46,258 며칠 휴가를 줬다 440 00:33:07,112 --> 00:33:08,780 그리고 그만둘까 해 441 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 뭘? 442 00:33:10,449 --> 00:33:11,491 국회의원 일 443 00:33:12,534 --> 00:33:14,035 대신 뭐 하게? 444 00:33:14,244 --> 00:33:15,120 보물 사냥꾼 445 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 - 멋지네 - 그래, 멋지지? 446 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 그만두면 기분도 좋을 거야 447 00:33:24,129 --> 00:33:27,340 솔직히 진심으로... 448 00:33:29,843 --> 00:33:31,511 하고 싶었던 일이 아니니까 449 00:33:37,434 --> 00:33:39,269 그 여자가 아버지를 노리는 것 같아 450 00:33:41,813 --> 00:33:43,565 지금쯤이면 미나를 데리러 와야 했어 451 00:33:43,690 --> 00:33:44,649 뭔가 이상해 452 00:33:46,318 --> 00:33:49,488 왜 안 나타나는 걸까? 이번에도 망했어 453 00:33:49,571 --> 00:33:50,947 망한 거야, 그렇지? 454 00:33:53,867 --> 00:33:54,910 그래, 망했네 455 00:34:02,167 --> 00:34:03,251 그래서... 456 00:34:04,795 --> 00:34:05,837 들러리 서줄 거야? 457 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 - 들러리? - 응 458 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 - 네 결혼식 때? - 응 459 00:34:11,009 --> 00:34:12,344 당연하지! 460 00:34:13,136 --> 00:34:15,722 왔어? 에디가 결혼한대 461 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 - 설마! - 진짜야 462 00:34:18,016 --> 00:34:18,850 맞아요 463 00:34:18,975 --> 00:34:20,519 잘했어요, 멋쟁이 릭 464 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 총각 파티 상의해볼까? 465 00:34:23,814 --> 00:34:24,981 좋지 466 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 결혼식이 내일이니까 오늘 파티할 거야 467 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 데니스가 맛 간 모습도 봐야지 468 00:34:30,695 --> 00:34:33,114 그래, 이카보드랑 고든도... 469 00:34:35,659 --> 00:34:37,619 존 레이크먼도 묻어버리자 470 00:34:39,746 --> 00:34:42,207 - 왜? - 더는 그 이름을 쓸 수 없어 471 00:34:43,166 --> 00:34:45,836 존 레이크먼이란 이름으로 손가락도 붙였고 472 00:34:45,919 --> 00:34:49,464 사람들에게 쫓기고 있으니 이제 그만 사라져야 해 473 00:34:49,548 --> 00:34:51,716 멀리 떠나야지 474 00:34:53,218 --> 00:34:54,386 나 휴가 받았어 475 00:34:55,804 --> 00:34:57,222 들었어 476 00:34:58,557 --> 00:35:00,851 그럼 파티 시작할까? 477 00:35:02,143 --> 00:35:04,104 오전 11시잖아 478 00:35:05,188 --> 00:35:06,147 알아 479 00:35:07,607 --> 00:35:08,650 가자 480 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 - 술 마실 거야? - 아마 481 00:35:13,697 --> 00:35:15,866 총각 파티인 데다 휴가도 받았잖아 482 00:35:16,491 --> 00:35:20,495 진통제 먹고 있으니까 조심해 483 00:35:21,037 --> 00:35:22,664 자기도 같이 가자 484 00:35:23,540 --> 00:35:25,625 - 나도? - 응 485 00:35:28,587 --> 00:35:31,172 그럼 캐럴도 같이 가야겠네? 486 00:35:31,256 --> 00:35:32,299 왜냐하면... 487 00:35:33,758 --> 00:35:34,718 그렇겠지 488 00:35:53,778 --> 00:35:56,573 "파리" 489 00:36:07,417 --> 00:36:08,752 룩셈부르크의 그 남자 490 00:36:09,044 --> 00:36:09,878 네 491 00:36:10,086 --> 00:36:12,088 우리가 룩셈부르크에서 돈을 가로챈 청년 말이야 492 00:36:12,881 --> 00:36:13,924 존 레이크먼 493 00:36:14,049 --> 00:36:14,883 네 494 00:36:15,008 --> 00:36:16,426 그자가 파리에 있어 495 00:36:16,801 --> 00:36:18,011 어떻게 아세요? 496 00:36:18,178 --> 00:36:19,846 병원에 입원했었거든 497 00:36:21,097 --> 00:36:21,932 지금 498 00:36:22,515 --> 00:36:23,350 파리에 있어 499 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 바로 여기에 500 00:36:28,104 --> 00:36:29,773 파리를 뜬다 501 00:36:30,857 --> 00:36:34,569 오전 1시까지 캔타 월리 님 모시고 출발할 준비 해