1 00:00:06,550 --> 00:00:08,969 Sería más feliz con otros chicos discapacitados. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,304 ¿Cómo lo sabes? 3 00:00:10,387 --> 00:00:11,472 Porque ella lo es. 4 00:00:11,555 --> 00:00:14,516 No puede hablar, Philippe, no es lo mismo. 5 00:00:14,892 --> 00:00:18,061 Ella presenta desafíos que la escuela puede resolver mejor. 6 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 Además, el nombre de la escuela... 7 00:00:20,022 --> 00:00:20,856 ¿Qué? 8 00:00:21,148 --> 00:00:25,694 Entorno para necesidades especiales y delincuencia de la Sra. Walrafen. 9 00:00:25,778 --> 00:00:26,695 ¿Y? 10 00:00:26,779 --> 00:00:27,780 Nada. 11 00:00:27,863 --> 00:00:31,575 ¿Enviaremos a nuestra hija que no puede hablar a una escuela 12 00:00:31,658 --> 00:00:33,744 llena de niñas que apuñalan gente? 13 00:00:36,288 --> 00:00:37,623 ¿Delincuentes? 14 00:00:37,706 --> 00:00:41,919 Las mantienen separadas. A las tontas y a las delincuentes. 15 00:00:42,753 --> 00:00:45,047 Excepto en el recreo. 16 00:01:18,455 --> 00:01:20,040 Me dicen que no puede hablar. 17 00:01:20,123 --> 00:01:24,419 Tiene mutismo selectivo. Solo puede hacer ruidos, pero no siempre. 18 00:01:24,503 --> 00:01:25,671 Entonces, ¿cuándo? 19 00:01:25,754 --> 00:01:28,340 Puede gritar, por ejemplo, en casos de gran ansiedad. 20 00:01:28,423 --> 00:01:31,343 Genial. Pongámosla en un estado de gran ansiedad y veamos si grita. 21 00:01:31,426 --> 00:01:32,845 Sí, eso sería divertido. 22 00:01:35,931 --> 00:01:37,599 ¿Quieres jugar Piedad? 23 00:01:38,851 --> 00:01:40,894 No sé las reglas. 24 00:01:40,978 --> 00:01:41,812 Nos tomamos de las manos. 25 00:01:41,895 --> 00:01:44,106 Luego, nos torcemos las manos las unas a las otras 26 00:01:44,189 --> 00:01:47,025 hasta que alguna diga: "Piedad". 27 00:01:47,484 --> 00:01:48,652 No, gracias. 28 00:01:50,946 --> 00:01:53,365 ¡Pide piedad! 29 00:01:53,448 --> 00:01:54,575 ¡Piedad! 30 00:01:58,161 --> 00:01:59,621 ¿Piedad? 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,378 Suéltala, tarada. 32 00:02:10,799 --> 00:02:12,301 ¿Puedes gritar? 33 00:02:13,969 --> 00:02:14,803 ¿Cuándo? 34 00:02:17,097 --> 00:02:18,891 ¿Bajo qué circunstancias? 35 00:02:18,974 --> 00:02:20,601 ¿Conoces esa palabra? 36 00:02:23,186 --> 00:02:24,646 Entonces, ¿cuándo? 37 00:02:26,148 --> 00:02:30,319 Pues, no pudieron hacerte gritar. Ni siquiera con el juego. Eres valiente. 38 00:02:43,749 --> 00:02:48,754 Vine a la escuela de tontos, pero no lo soy. Tengo un papá malo. 39 00:02:52,257 --> 00:02:53,634 Sí, te entiendo. 40 00:02:55,302 --> 00:02:58,680 Yo estoy en la de las malas, pero no lo soy. 41 00:02:59,348 --> 00:03:02,434 Mi mamá no me quiere. 42 00:03:16,156 --> 00:03:17,282 Sophie. 43 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 Agathe. 44 00:04:53,086 --> 00:04:55,505 PATRIOTA 45 00:05:03,472 --> 00:05:04,931 TIEMPO PARA REIMPLANTAR LOS DEDOS 46 00:05:05,015 --> 00:05:08,143 ¿A nadie le importa el tiempo 47 00:05:08,226 --> 00:05:11,188 que queda para volver a poner los dedos? 48 00:05:11,772 --> 00:05:12,647 ¡Carajo! 49 00:05:14,066 --> 00:05:16,985 No me importa si John no regresa con el dedo que podría ser o no mío. 50 00:05:17,069 --> 00:05:20,280 Iré al hospital y me implantaré esos dedos 51 00:05:20,363 --> 00:05:21,448 aunque no sean los míos. 52 00:05:21,823 --> 00:05:23,241 Tom dijo que no puedes ir al hospital. 53 00:05:23,950 --> 00:05:25,285 Tom no es mi papá. 54 00:05:25,494 --> 00:05:26,953 Mi papá es dueño de dos restaurantes. 55 00:05:27,370 --> 00:05:29,414 -¿Qué hace? -Intenta ir al hospital. 56 00:05:29,748 --> 00:05:33,543 Dennis, no puedes hacerlo. Ya fuiste una vez, ¿verdad? 57 00:05:35,087 --> 00:05:35,962 ¿Anteriormente? 58 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 Sí, lo hice. Cuando John me apuñaló. 59 00:05:38,548 --> 00:05:41,676 Todo esto es el resultado de eso. Todo. 60 00:05:43,136 --> 00:05:44,888 Me temo que tendrás que hacer caso... 61 00:05:44,971 --> 00:05:48,183 ¡Son mis malditos dedos! ¡Señor! 62 00:05:48,266 --> 00:05:50,060 -Hola, Tom. -Dennis. 63 00:05:53,855 --> 00:05:54,856 Carajo. 64 00:06:04,157 --> 00:06:06,159 ¿Tienen que estar aquí todos? 65 00:06:06,409 --> 00:06:07,577 No. 66 00:06:08,620 --> 00:06:09,454 Pero no hay problema. 67 00:06:11,540 --> 00:06:12,916 Son mis amigos. 68 00:06:14,876 --> 00:06:17,295 Soy la mamá de John. 69 00:06:17,838 --> 00:06:20,090 No sé qué carajo sucede aquí, 70 00:06:20,173 --> 00:06:22,926 pero ustedes irán al hospital. 71 00:06:23,009 --> 00:06:24,719 No pueden, Bernice. 72 00:06:24,803 --> 00:06:27,055 Sí pueden y lo harán. 73 00:06:27,139 --> 00:06:30,517 Genial, porque nos queda menos de una hora. Carajo. 74 00:06:31,643 --> 00:06:32,936 ¿Quiénes son todos estos? 75 00:06:33,061 --> 00:06:34,271 Soy el esposo de John. 76 00:06:34,396 --> 00:06:35,772 No, no lo eres. 77 00:06:36,189 --> 00:06:38,900 -No, no lo soy. -Sigo casado con Alice. 78 00:06:39,442 --> 00:06:41,153 Soy el mejor amigo de John, Dennis. 79 00:06:41,736 --> 00:06:44,030 También me dispararon. En el hombro. 80 00:06:44,114 --> 00:06:46,741 -Un rasguño. -¡Por Dios, Eddie! 81 00:06:46,867 --> 00:06:49,995 ¿Quieres saber otra cosa asombrosa? Él es mi hijo, Efram. 82 00:06:50,328 --> 00:06:53,290 Y ella es Carol, y es fabulosa. Es una veterinaria. 83 00:06:53,623 --> 00:06:55,709 No pudo reimplantarme los dedos, pero es una gran veterinaria, 84 00:06:55,792 --> 00:06:57,544 bailarina y mamá. 85 00:06:58,003 --> 00:06:59,546 Y ella es mi mamá. 86 00:06:59,629 --> 00:07:02,507 -¿Tienes los dedos? -Sí, en el bolsillo. 87 00:07:02,591 --> 00:07:05,177 Dennis tiene uno, pero yo tengo el otro. 88 00:07:05,260 --> 00:07:06,511 Muy bien. Vámonos. 89 00:07:06,595 --> 00:07:08,138 No pueden ir. 90 00:07:09,014 --> 00:07:12,100 Son los dedos de tu hijo y de su amigo. 91 00:07:12,309 --> 00:07:14,019 -Su mejor amigo. -¿Qué? 92 00:07:14,186 --> 00:07:15,353 Soy su mejor amigo. 93 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 Lo dijiste demasiadas veces. Suena extraño. 94 00:07:18,398 --> 00:07:19,357 Vámonos. 95 00:07:20,066 --> 00:07:21,902 Muy bien. Como quieras, Bernice. 96 00:07:22,444 --> 00:07:24,738 No es un capricho, Tom. 97 00:07:24,863 --> 00:07:27,824 Es la única forma de devolverle los dedos a la mano de tu hijo. 98 00:07:31,369 --> 00:07:33,079 Nadie me hace caso, jamás. 99 00:07:34,080 --> 00:07:36,708 Yo no sé nada. Solo soy el director del Servicio de Inteligencia. 100 00:07:37,918 --> 00:07:40,045 Está bien. Carajo. 101 00:07:41,504 --> 00:07:46,468 Mi linda madre logró Que volvieran a ponerme los dedos 102 00:07:46,551 --> 00:07:51,598 Mi papá lo permitió Porque le tiene un poco de miedo 103 00:07:51,681 --> 00:07:55,936 No quiero la mano de un monstruo, Pero tiene razón 104 00:07:56,019 --> 00:07:57,229 Sobre la gente que me sigue 105 00:07:57,354 --> 00:08:02,442 Y cuando descubran mi nombre falso Usaré mi dedo medio 106 00:08:02,943 --> 00:08:08,490 Pero aún así Tendré el problema de las medusas 107 00:08:08,740 --> 00:08:12,202 Tengo que pensar en cuentos para niños 108 00:08:12,285 --> 00:08:17,165 Tengo que concentrarme para no revelar Información clasificada bajo la anestesia 109 00:08:17,249 --> 00:08:18,667 Es una técnica que usamos 110 00:08:18,750 --> 00:08:22,462 Pero no creo que la recuerde Porque estoy exhausto 111 00:08:22,545 --> 00:08:25,257 Arroró mi niño, arroró mi sol 112 00:08:25,340 --> 00:08:27,592 Duérmete arañita Mientras subes a tu telaraña 113 00:08:27,676 --> 00:08:30,095 Y ninguno de los cabrones Pudo unir a Humpty Dumpty 114 00:08:30,178 --> 00:08:32,764 Una hormiga con paraguas Hizo algo 115 00:08:35,141 --> 00:08:37,686 ¿A cuántas mujeres no les cediste el asiento? 116 00:08:38,228 --> 00:08:39,104 ¿Hoy? ¿En el metro? 117 00:08:39,187 --> 00:08:40,021 Sí. 118 00:08:40,105 --> 00:08:41,064 Tres. 119 00:08:42,107 --> 00:08:43,233 Cuatro. 120 00:08:45,610 --> 00:08:47,112 Mira, Stroughs. 121 00:08:48,280 --> 00:08:49,447 Está en París. 122 00:08:51,199 --> 00:08:52,284 ¿Lakeman? 123 00:08:52,367 --> 00:08:54,953 Sí, John Lakeman. 124 00:08:56,079 --> 00:08:57,580 Está en París. 125 00:08:57,664 --> 00:08:58,581 ¿Lakeman? 126 00:08:58,665 --> 00:08:59,958 -Sí. -¿John Lakeman? 127 00:09:00,041 --> 00:09:00,875 Sí. 128 00:09:01,126 --> 00:09:03,169 Genial. Sophie también. 129 00:09:04,129 --> 00:09:05,630 ¿Cómo se enteró ella? 130 00:09:05,714 --> 00:09:07,549 Es Sophie. Es muy astuta. 131 00:09:07,632 --> 00:09:10,927 Siguió a un congresista poco común. 132 00:09:15,181 --> 00:09:18,560 Tienes razón. Es Lakeman con el congresista poco común. 133 00:09:21,604 --> 00:09:23,148 Lakeman está en París. 134 00:09:27,861 --> 00:09:30,322 Está en París. 135 00:09:31,906 --> 00:09:34,784 Con un mu, mu aquí Y un baile por acá 136 00:09:34,868 --> 00:09:37,454 Y si Pablito clavó un clavito, ¿Qué puto clavito clavó Pablito? 137 00:09:37,537 --> 00:09:41,124 Y Hickery Dickory, el patito feo Va recogiéndose las enaguas 138 00:09:41,207 --> 00:09:43,001 Con una oveja negra en medio 139 00:09:43,084 --> 00:09:47,756 El viejo MacDonald se cayó Y se rompió su cabeza de granjero 140 00:09:47,839 --> 00:09:49,049 Se le rompió el cascarón 141 00:09:49,549 --> 00:09:50,592 ¿Qué diablos? 142 00:09:50,675 --> 00:09:52,344 No lo sé. ¿Qué? 143 00:10:04,606 --> 00:10:05,982 ¿Qué? 144 00:10:10,111 --> 00:10:13,323 Carajo. 145 00:10:50,276 --> 00:10:51,194 ¿James? 146 00:10:53,154 --> 00:10:54,030 Oye, James. 147 00:10:55,031 --> 00:10:56,157 Entra, hace frío. 148 00:10:58,368 --> 00:10:59,494 ¿James? 149 00:11:00,412 --> 00:11:01,329 Medusas. 150 00:11:02,580 --> 00:11:05,708 James, olvida las medusas. 151 00:11:06,000 --> 00:11:08,294 Tengo que seguirles el rastro a las medusas. 152 00:11:09,087 --> 00:11:10,547 ¿Por qué, James? 153 00:11:10,630 --> 00:11:11,840 No puedo decírtelo. 154 00:11:12,465 --> 00:11:14,384 Cariño, por favor. 155 00:11:16,177 --> 00:11:18,555 Entraré cuando haya terminado de contarlas todas. 156 00:11:20,056 --> 00:11:23,560 James, siguen llegando al estuario. No puedes contarlas todas. 157 00:11:23,685 --> 00:11:25,311 Entraré cuando lo haya hecho. 158 00:11:26,980 --> 00:11:29,149 ¿Después de haber contado todas las medusas? 159 00:11:29,232 --> 00:11:30,400 Sí. 160 00:11:30,483 --> 00:11:31,860 ¿Todas ellas? 161 00:11:31,943 --> 00:11:32,861 Sí. 162 00:11:37,866 --> 00:11:39,576 Nunca he visto tantas. 163 00:11:39,993 --> 00:11:41,119 ¿Qué, cariño? 164 00:11:41,744 --> 00:11:43,079 No paran de llegar. 165 00:12:12,692 --> 00:12:13,568 Hola. 166 00:12:14,652 --> 00:12:15,487 Hola. 167 00:12:16,529 --> 00:12:17,447 ¿Puede ver algo? 168 00:12:18,865 --> 00:12:19,699 No. 169 00:12:20,325 --> 00:12:21,576 ¿Ve alguna forma? 170 00:12:22,994 --> 00:12:23,828 No. 171 00:12:27,665 --> 00:12:29,918 ¿Puede distinguir la luz? 172 00:12:30,251 --> 00:12:31,336 No. 173 00:12:32,712 --> 00:12:33,630 ¿Sombras? 174 00:12:34,714 --> 00:12:35,548 No. 175 00:12:36,299 --> 00:12:37,133 ¿Nada? 176 00:12:37,884 --> 00:12:39,552 ¿No puede distinguir nada? 177 00:12:41,221 --> 00:12:42,055 Nada. 178 00:12:52,524 --> 00:12:53,650 Hola. 179 00:12:56,361 --> 00:12:57,195 Hola. 180 00:13:01,449 --> 00:13:02,575 Ya podemos irnos. 181 00:13:04,494 --> 00:13:05,703 Está bien. 182 00:13:10,833 --> 00:13:12,168 ¿Por qué estás en la escalera? 183 00:13:14,546 --> 00:13:18,007 Intento mantener un perfil bajo. 184 00:13:18,383 --> 00:13:20,552 El infierno mismo se ha desatado. 185 00:13:22,762 --> 00:13:23,888 Y se dirige a tu habitación. 186 00:13:35,733 --> 00:13:37,110 ¿Por qué estás tú en la escalera? 187 00:13:39,862 --> 00:13:40,863 No lo sé. 188 00:13:43,408 --> 00:13:44,492 ¿No lo sabes? 189 00:13:44,826 --> 00:13:46,077 La verdad, no. 190 00:13:47,537 --> 00:13:48,913 Quería salir de la habitación. 191 00:13:50,331 --> 00:13:52,125 Y vine aquí. 192 00:14:16,608 --> 00:14:18,151 ¿Tienes hambre, ratón? 193 00:14:19,027 --> 00:14:20,153 No, estoy bien. 194 00:14:49,807 --> 00:14:52,393 ORDEN DE COOPERACIÓN OFICINA DE INTERPOL - FRANCIA 195 00:14:53,811 --> 00:14:57,106 Lakeman saldrá en una hora. 196 00:15:11,788 --> 00:15:13,831 -Lo hicimos a tiempo, John. -Sí. 197 00:15:15,416 --> 00:15:17,627 ¿Cómo se sienten? 198 00:15:20,254 --> 00:15:21,798 La medicación está dejando de surtir efecto. 199 00:15:21,881 --> 00:15:24,634 ¿No tendríamos que pedir una prescripción médica? 200 00:15:25,551 --> 00:15:28,346 Sería mejor volver a la habitación. Salir de las calles. 201 00:15:29,305 --> 00:15:30,682 Sí. 202 00:15:36,604 --> 00:15:37,980 Oye. 203 00:15:38,648 --> 00:15:39,857 Lo siento. 204 00:15:40,108 --> 00:15:42,026 -¿Me desmayé? -Sí. 205 00:15:43,653 --> 00:15:46,823 -¿Del dolor? -No sé por qué, pero... 206 00:15:47,990 --> 00:15:52,036 Lo siento, es una sensación nueva. 207 00:15:52,245 --> 00:15:55,289 Es un dolor de dos huesos uniéndose. 208 00:15:59,085 --> 00:16:01,421 Vayamos por la medicina. 209 00:16:04,298 --> 00:16:05,216 No podemos. 210 00:16:06,592 --> 00:16:08,010 ¿Qué cosa? 211 00:16:08,553 --> 00:16:11,055 Ir por los analgésicos. Para Lakeman. 212 00:16:12,849 --> 00:16:14,142 Sí. 213 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 -Te están buscando. -Sí. 214 00:16:16,602 --> 00:16:19,772 -Lakeman está bajo vigilancia. -Sí. 215 00:16:21,065 --> 00:16:23,192 -Por culpa de tu madre. -Pues... 216 00:16:23,401 --> 00:16:25,737 También porque todo el plan es una mierda, pero... 217 00:16:26,028 --> 00:16:27,697 Sí, bueno. 218 00:16:28,906 --> 00:16:30,575 -Y por tu mamá. -Está bien. 219 00:16:33,202 --> 00:16:34,787 ¿No te duele? 220 00:16:37,081 --> 00:16:38,040 Estoy bien. 221 00:16:38,708 --> 00:16:40,084 El tipo normal se desmayó. 222 00:16:44,297 --> 00:16:45,882 Está bien. 223 00:16:46,758 --> 00:16:48,176 ¿Pero tú estás bien? 224 00:16:49,844 --> 00:16:52,805 Porque tal vez sientas lo mismo que él. 225 00:16:52,889 --> 00:16:54,223 Te hicieron lo mismo. 226 00:17:00,062 --> 00:17:01,397 ¿Cómo estás? 227 00:17:03,316 --> 00:17:04,317 Bastante bien. 228 00:17:07,695 --> 00:17:09,155 Ve por los analgésicos. 229 00:17:10,239 --> 00:17:11,199 Anda. 230 00:17:12,825 --> 00:17:14,035 Está bien. 231 00:17:54,700 --> 00:17:55,952 PASAPORTE ESTADOS UNIDOS 232 00:17:56,035 --> 00:17:58,746 ¿Cómo se enteró de que John Lakeman estaba en París en ese momento? 233 00:18:00,456 --> 00:18:01,374 Supongo que debido al... 234 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 dolor. 235 00:18:10,424 --> 00:18:12,635 Supuse que, 236 00:18:14,720 --> 00:18:17,682 debido a mi propia historia de violencia 237 00:18:17,807 --> 00:18:18,933 y al dolor que eso conlleva, 238 00:18:21,978 --> 00:18:25,648 y como John Lakeman fue admitido en el hospital de París 239 00:18:25,773 --> 00:18:27,149 en la Sala de Emergencias, 240 00:18:27,567 --> 00:18:30,236 además de haber sido retenido allí más de 16 horas, 241 00:18:32,530 --> 00:18:34,115 asumí que debía estar adolorido. 242 00:18:35,366 --> 00:18:36,868 En París. 243 00:18:37,285 --> 00:18:38,828 Y supuse que rodeado de dolor también. 244 00:18:39,745 --> 00:18:40,830 Esa fue mi idea. 245 00:18:42,206 --> 00:18:45,585 ¿Así que lo encontró en una farmacia de París, esa mañana? 246 00:18:45,668 --> 00:18:46,752 Al objetivo. 247 00:18:46,836 --> 00:18:49,255 Ese fue su error. 248 00:18:49,338 --> 00:18:50,464 No lo sé. ¿Error? 249 00:18:51,674 --> 00:18:54,260 Solo fue a comprar analgésicos. Es normal. 250 00:18:54,802 --> 00:18:57,388 Es un chico, no John Wayne. 251 00:18:59,098 --> 00:19:00,600 Pensé que lo haría y así fue. 252 00:19:02,393 --> 00:19:04,270 Allí fue donde lo encontramos. Sí. 253 00:19:09,775 --> 00:19:12,862 Oye, está bien. 254 00:19:12,945 --> 00:19:16,198 Muchos veterinarios habrían fallado eso de los dedos. 255 00:19:16,282 --> 00:19:17,617 Eso no me interesa. 256 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 Casi te matan. 257 00:19:24,582 --> 00:19:26,500 No quiero que... 258 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 No quiero que sigas haciendo esto. 259 00:19:30,379 --> 00:19:31,672 ¿Ser congresista? 260 00:19:32,381 --> 00:19:34,383 No, eso no importa. Bueno, 261 00:19:35,593 --> 00:19:39,931 es un tanto asqueroso, pero no me da miedo. 262 00:19:41,432 --> 00:19:44,143 Me refiero a ayudar a tu papá. 263 00:19:45,519 --> 00:19:47,605 No ayudo a papá, ayudo a John. 264 00:19:52,818 --> 00:19:54,612 Luces sexy cuando operas. 265 00:19:56,072 --> 00:19:57,823 Gracias. 266 00:19:59,325 --> 00:20:01,535 ¿Te parece sexy que me dispararan? 267 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -¿Aunque sea un poquito? -No. 268 00:20:03,621 --> 00:20:04,622 ¿Ni un poquito? 269 00:20:06,499 --> 00:20:08,250 Un poco, tal vez. 270 00:20:21,555 --> 00:20:23,599 Cantar Walley se irá en tres días. 271 00:20:29,689 --> 00:20:31,524 Todo está suficientemente tranquilo ya. 272 00:20:33,234 --> 00:20:36,112 Tomémonos un par de días para descansar. 273 00:20:38,531 --> 00:20:39,365 ¿Sí? 274 00:20:48,124 --> 00:20:49,417 Hola. 275 00:20:51,168 --> 00:20:52,253 Hola. 276 00:20:52,461 --> 00:20:53,713 Gregory Gordon, Recursos Humanos. 277 00:20:55,589 --> 00:20:56,424 Tom. 278 00:20:56,507 --> 00:20:58,342 Sí, nos conocimos en el campo de tiro. 279 00:21:01,554 --> 00:21:03,889 -¿Qué haces en nuestra...? -Leslie me llamó. 280 00:21:03,973 --> 00:21:05,558 Me pidió que viniera desde Luxemburgo. 281 00:21:05,725 --> 00:21:08,978 Para ayudar con la presentación de Denon que anunciarán. 282 00:21:09,729 --> 00:21:10,646 Y... 283 00:21:13,107 --> 00:21:13,941 ¿Y? 284 00:21:14,025 --> 00:21:18,654 Mencionó que John necesitaba algo de ayuda también. 285 00:21:19,905 --> 00:21:21,282 Leslie lo mencionó. 286 00:21:38,758 --> 00:21:40,509 ¡Hola! 287 00:21:44,305 --> 00:21:45,848 Hola, hijo. 288 00:21:50,227 --> 00:21:51,520 Leslie Claret. 289 00:21:52,605 --> 00:21:54,940 Es un placer conocerlos. 290 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 Hola. Soy Valerie. 291 00:22:01,489 --> 00:22:02,323 Cielos. 292 00:22:02,865 --> 00:22:04,742 ¿A quién tenemos aquí? 293 00:22:05,618 --> 00:22:08,329 Hola, pequeñita. Soy tu abuelo. 294 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 ¿Qué te parece? 295 00:22:15,127 --> 00:22:17,296 -Dios mío. -Carajo. 296 00:22:33,604 --> 00:22:37,733 Supongo que lo disfrutamos. Antes. 297 00:22:41,195 --> 00:22:44,406 ¿Cuándo recibieron la bendición 298 00:22:45,449 --> 00:22:48,077 de esta hermosa pequeñita? 299 00:22:50,246 --> 00:22:51,163 Es un niño. 300 00:22:55,709 --> 00:22:56,544 Sí. 301 00:23:00,339 --> 00:23:01,882 Es por el cabello. 302 00:23:02,675 --> 00:23:03,634 Lo lamento. 303 00:23:06,095 --> 00:23:07,680 Tal vez necesite un corte de cabello. 304 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 -Lo pensaremos. Gracias. -Por supuesto. 305 00:23:13,853 --> 00:23:16,772 Solo les digo que me parece que el chico necesita cortarse el cabello. 306 00:23:18,107 --> 00:23:20,359 -Parece una niña. -No digas eso. 307 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 -¿Qué cosa? -¿Sabes qué? 308 00:23:23,320 --> 00:23:24,864 Esto fue una mala idea. 309 00:23:25,406 --> 00:23:27,992 -¿Podemos hablar? -Se hace tarde, papá. 310 00:23:28,242 --> 00:23:29,493 ¿Qué sucede, hijo? 311 00:23:29,577 --> 00:23:31,954 Hablemos un momento en la cocina. 312 00:23:45,551 --> 00:23:47,136 Te cortaré el cabello 313 00:23:48,304 --> 00:23:50,055 con este cuchillo para carne. 314 00:23:51,098 --> 00:23:52,474 ¿Qué te parece? 315 00:23:54,643 --> 00:23:56,562 Debe estar nervioso. 316 00:23:57,188 --> 00:23:58,606 Tal vez tomó un trago antes de venir. 317 00:23:58,689 --> 00:23:59,857 Seguro consumió cocaína. 318 00:24:00,399 --> 00:24:05,154 -Y diez copas de vino. -Vamos. Es incómodo para todos. 319 00:24:06,363 --> 00:24:07,364 Por favor. 320 00:24:08,616 --> 00:24:10,326 Se llama "corte holandés". 321 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 Es un clásico. 322 00:24:12,661 --> 00:24:13,787 Dios mío. 323 00:24:14,747 --> 00:24:15,789 -¿Qué? -Detente. 324 00:24:15,873 --> 00:24:17,750 ¿Le estás cortando el puto cabello? 325 00:24:19,043 --> 00:24:20,419 Nos estamos divirtiendo. 326 00:24:20,544 --> 00:24:22,087 Estás loco. 327 00:24:22,671 --> 00:24:25,549 Es tarde, papá. Es hora de que te vayas. 328 00:24:25,716 --> 00:24:28,010 -Acabo de llegar. -Debes irte ya. 329 00:24:30,554 --> 00:24:33,015 Estábamos compartiendo un lindo momento. 330 00:24:34,558 --> 00:24:36,936 Solía cortarte el cabello también. 331 00:24:37,478 --> 00:24:39,146 Podíamos charlar 332 00:24:40,773 --> 00:24:41,815 y nos ahorrábamos el dinero. 333 00:25:22,439 --> 00:25:24,984 ¿Has logrado dormir bien últimamente? 334 00:25:26,235 --> 00:25:28,070 No. En realidad, no. 335 00:25:30,698 --> 00:25:32,533 ¿Y los trucos con las cartas? 336 00:25:34,368 --> 00:25:35,869 Sí... No. 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 ¿Sí o no? ¿Sirven para aliviar el estrés...? 338 00:25:39,206 --> 00:25:41,542 No, dejé de hacerlos. 339 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 Está bien. 340 00:25:45,921 --> 00:25:47,423 ¿Estás comiendo 341 00:25:48,340 --> 00:25:51,677 pequeñas cantidades de comida nutritiva durante el día? 342 00:25:52,761 --> 00:25:53,762 No. 343 00:25:54,680 --> 00:25:55,681 ¿Almuerzas y cenas? 344 00:25:57,433 --> 00:25:58,267 No. 345 00:26:00,894 --> 00:26:01,937 No... 346 00:26:03,355 --> 00:26:04,940 A veces, supongo. 347 00:26:06,025 --> 00:26:08,736 Me dieron un poco de puré de manzana. 348 00:26:09,486 --> 00:26:11,363 En el hospital. 349 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 Una cajita de puré de manzana. 350 00:26:16,869 --> 00:26:17,786 Pero no me lo comí. 351 00:26:20,080 --> 00:26:21,415 Eso no cuenta como un almuerzo. 352 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 Está bien. 353 00:26:25,419 --> 00:26:27,046 John, estoy preocupado. 354 00:26:28,047 --> 00:26:28,922 Bien. 355 00:26:29,923 --> 00:26:32,301 -¿Cuánto duermes, John? -Nada. 356 00:26:36,305 --> 00:26:39,475 Falta de sueño, estrés, no descansas, 357 00:26:39,767 --> 00:26:43,062 además de largos períodos de incomodidad social 358 00:26:44,688 --> 00:26:48,942 crean panoramas psicológicos que no pueden sostenerse. 359 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 Necesitamos algunas cosas. 360 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 Como dormir. 361 00:26:54,490 --> 00:26:57,034 Y descubrimos que es mucho más que eso. 362 00:26:57,117 --> 00:26:59,036 Suena extraño, lo entiendo. 363 00:26:59,453 --> 00:27:00,996 Pero es real. 364 00:27:02,206 --> 00:27:03,165 ¿Qué cosa? 365 00:27:04,083 --> 00:27:05,209 La privación del sueño. 366 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 ¿Privación del sueño? 367 00:27:10,631 --> 00:27:15,010 Necesitamos dormir, en parte, porque necesitamos soñar. Parece. 368 00:27:15,803 --> 00:27:18,180 Para desahogarnos o para conseguir... 369 00:27:20,933 --> 00:27:25,312 un poco de paz después de obedecer las reglas de la vida diurna, 370 00:27:26,146 --> 00:27:28,315 las exigencias de la vida cuando estamos despiertos. 371 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 Necesitamos soñar, John. 372 00:27:31,527 --> 00:27:34,446 Y si te privas de tus sueños durante largos períodos de tiempo 373 00:27:34,822 --> 00:27:36,782 y sigues avanzando en el mismo estado, 374 00:27:38,409 --> 00:27:41,078 puedes perder el sentido de la realidad. 375 00:27:42,121 --> 00:27:43,122 Descansar... 376 00:27:45,332 --> 00:27:47,334 de las cargas 377 00:27:48,794 --> 00:27:51,672 y del peso de la realidad. 378 00:27:53,799 --> 00:27:54,883 Sucederá. 379 00:27:55,717 --> 00:27:56,969 En algún momento. 380 00:28:00,139 --> 00:28:05,310 Así que vamos a llegar al fondo de lo que te mantiene despierto. 381 00:28:07,604 --> 00:28:11,150 ¿Qué es lo peor que has hecho en tu vida? 382 00:28:14,778 --> 00:28:15,612 ¿Yo? 383 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 Durante el verano. 384 00:28:20,284 --> 00:28:22,327 En la universidad de Syracuse. 385 00:28:24,621 --> 00:28:25,998 Estábamos yo, 386 00:28:26,790 --> 00:28:27,749 Brad Conrack, 387 00:28:29,376 --> 00:28:30,502 y Tad Pondich. 388 00:28:32,463 --> 00:28:33,338 Dejamos un restaurante sin pagar. 389 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 Un Applebee's. 390 00:28:38,594 --> 00:28:40,137 ¿Qué es lo peor que has hecho? 391 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 Le disparé a un hombre de limpieza en un hotel. 392 00:28:50,189 --> 00:28:51,440 ¿Qué? 393 00:28:51,940 --> 00:28:54,026 Le disparé a un hombre de limpieza de un hotel, en la cabeza. 394 00:29:02,493 --> 00:29:07,581 Gregory, ¿podríamos hablar, por favor? 395 00:29:52,042 --> 00:29:55,837 Llegamos al día en que confrontó a Lakeman. 396 00:29:55,921 --> 00:29:57,756 Más tarde, ese mismo día. 397 00:29:58,090 --> 00:30:00,592 ¿Cómo fue la confrontación? 398 00:30:01,301 --> 00:30:02,970 ¿Ese día, en París? 399 00:30:04,221 --> 00:30:06,598 Puedo contárselo, y tendrá que disculpar 400 00:30:07,266 --> 00:30:08,767 mi jerga de Milwaukee, 401 00:30:09,393 --> 00:30:11,228 pero París fue un desastre. 402 00:30:15,482 --> 00:30:16,900 John tiene un teléfono. 403 00:30:18,694 --> 00:30:21,446 Un teléfono de más que siempre tiene consigo. 404 00:30:23,991 --> 00:30:24,950 Sí. 405 00:30:25,409 --> 00:30:26,285 Una vez me dijo 406 00:30:27,786 --> 00:30:29,746 que si quieres cancelar algo, 407 00:30:31,248 --> 00:30:33,500 debes llamarlo a ese teléfono. 408 00:30:34,084 --> 00:30:38,255 Que siempre tiene que llevarlo con él ante la posibilidad de que lo llames. 409 00:30:39,881 --> 00:30:41,466 Entonces, podría darse la vuelta e irse. 410 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Es cierto. 411 00:30:48,932 --> 00:30:50,017 Me pregunto... 412 00:30:54,271 --> 00:30:55,105 ¿Sí? 413 00:30:58,400 --> 00:31:00,027 ¿Por qué no lo has usado? 414 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 Voy a casarme. 415 00:31:19,838 --> 00:31:21,840 Sí, voy a casarme. 416 00:31:27,346 --> 00:31:28,930 Carol siempre quiso casarse en París. 417 00:31:29,014 --> 00:31:32,059 Y estamos en París. 418 00:31:33,226 --> 00:31:35,270 Cuando me dispararon, pensé 419 00:31:36,647 --> 00:31:40,150 que si moría, Efran lloraría y Carol... 420 00:31:41,109 --> 00:31:44,446 Pero si tuviera un papá de verdad, que lo soy, y ella tuviera un esposo, 421 00:31:45,197 --> 00:31:46,990 entonces, llorarían más, ¿no? 422 00:31:48,950 --> 00:31:50,702 Probablemente. Sí. 423 00:31:52,162 --> 00:31:54,164 De eso se trata, ¿no? 424 00:31:54,665 --> 00:31:56,166 ¿Cuánto puedes hacer llorar a alguien cuando mueras? 425 00:31:59,169 --> 00:32:01,004 Tus dichos están mejorando, viejo. 426 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Gracias. 427 00:32:05,842 --> 00:32:08,261 Y le dijo: "¿Puedo dormir en el castillo?" 428 00:32:14,184 --> 00:32:15,227 Tom. 429 00:32:17,604 --> 00:32:21,775 Hace un tiempo, te lo pedí. Te pedí que le dieras un descanso a John. 430 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 Un día libre o algo así. 431 00:32:24,986 --> 00:32:25,821 Dijiste que no. 432 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Vuelvo a decírtelo: necesita un descanso. 433 00:32:30,283 --> 00:32:32,285 ¿Me lo dices o me lo ordenas, Alice? 434 00:32:35,122 --> 00:32:37,457 Te digo que me demuestres que te importa tu hijo. 435 00:32:44,631 --> 00:32:46,258 Le di un par de días libres. 436 00:33:07,112 --> 00:33:08,780 Además, estoy pensando en renunciar. 437 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 ¿Renunciar a qué? 438 00:33:10,449 --> 00:33:11,491 A ser congresista. 439 00:33:12,534 --> 00:33:14,035 ¿Qué harás? 440 00:33:14,244 --> 00:33:15,120 Buscar tesoros enterrados. 441 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 -Genial. -Sí, lo es. 442 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 Y creo que me sentiré bien haciéndolo. 443 00:33:24,129 --> 00:33:27,340 Dejar algo que no me gusta... 444 00:33:29,843 --> 00:33:31,511 No lo amo, ¿entiendes? 445 00:33:37,434 --> 00:33:39,269 Creo que intenta atrapar a papá. 446 00:33:41,813 --> 00:33:43,565 Debería haber venido por Myna ya. 447 00:33:43,690 --> 00:33:44,649 Algo no anda bien. 448 00:33:46,318 --> 00:33:49,488 ¿Por qué no vino por ella? Está mal. 449 00:33:49,571 --> 00:33:50,947 Es una locura, ¿entiendes? 450 00:33:53,867 --> 00:33:54,910 Sí, es una locura. 451 00:34:02,167 --> 00:34:03,251 Entonces... 452 00:34:04,795 --> 00:34:05,837 ¿Padrino? 453 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 -¿Padrino? -Sí. 454 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 -¿Tuyo? -Sí. 455 00:34:11,009 --> 00:34:12,344 ¡Claro que sí! 456 00:34:13,136 --> 00:34:15,722 Hola. Eddie se casará. 457 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 -No puede ser. -Sí. 458 00:34:18,016 --> 00:34:18,850 Sí. 459 00:34:18,975 --> 00:34:20,519 Bien hecho, Rick. 460 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 ¿Podemos hacer una despedida de soltero? 461 00:34:23,814 --> 00:34:24,981 Sí. 462 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 Nos casaremos mañana, así que tiene que ser hoy. 463 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 Quiero ver ebrio a Dennis. 464 00:34:30,695 --> 00:34:33,114 Sí. Y a Icabod y a Gordon. 465 00:34:35,659 --> 00:34:37,619 Podríamos enterrar a John Lakeman también. 466 00:34:39,746 --> 00:34:42,207 -¿Por qué? -Ya no puedo ser él. 467 00:34:43,166 --> 00:34:45,836 Mamá hizo que me devolvieran los dedos, con su nombre, 468 00:34:45,919 --> 00:34:49,464 así que lo buscarán. Tiene que desaparecer. 469 00:34:49,548 --> 00:34:51,716 Él tiene que desaparecer. 470 00:34:53,218 --> 00:34:54,386 Tengo el día libre. 471 00:34:55,804 --> 00:34:57,222 Eso oí. 472 00:34:58,557 --> 00:35:00,851 ¿Podemos comenzar la fiesta? 473 00:35:02,143 --> 00:35:04,104 Son las 11:00 a.m. 474 00:35:05,188 --> 00:35:06,147 Sí, lo sé. 475 00:35:07,607 --> 00:35:08,650 Hagámoslo. 476 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 -¿Beberán? -Probablemente. 477 00:35:13,697 --> 00:35:15,866 Es una despedida de soltero y tengo el día libre. 478 00:35:16,491 --> 00:35:20,495 Tomaste analgésicos, ten cuidado. 479 00:35:21,037 --> 00:35:22,664 Tú vendrás con nosotros. 480 00:35:23,540 --> 00:35:25,625 -¿Sí? -Sí. 481 00:35:28,587 --> 00:35:31,172 Entonces, Carol también vendrá, ¿no? 482 00:35:31,256 --> 00:35:32,299 Porque... 483 00:35:33,758 --> 00:35:34,718 Supongo que sí. 484 00:36:07,417 --> 00:36:08,752 El hombre de Luxemburgo... 485 00:36:09,044 --> 00:36:09,878 Sí. 486 00:36:10,086 --> 00:36:12,088 El joven al que le quitamos el dinero en Luxemburgo. 487 00:36:12,881 --> 00:36:13,924 John Lakeman. 488 00:36:14,049 --> 00:36:14,883 Sí. 489 00:36:15,008 --> 00:36:16,426 Está en París. 490 00:36:16,801 --> 00:36:18,011 ¿Cómo lo sabes? 491 00:36:18,178 --> 00:36:19,846 Estuvo en el hospital. 492 00:36:21,097 --> 00:36:21,932 Aquí. 493 00:36:22,515 --> 00:36:23,350 En París. 494 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 Está aquí. 495 00:36:28,104 --> 00:36:29,773 Nos vamos. 496 00:36:30,857 --> 00:36:34,569 Prepárense para salir con Cantar Walley de París a la 1:00 a.m.