1 00:00:06,550 --> 00:00:08,969 她跟需要輔導的孩子在一起會更快樂 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,304 你怎麼知道? 3 00:00:10,387 --> 00:00:11,472 因為她需要輔導 4 00:00:11,555 --> 00:00:14,516 菲利普,她只是不會說話,那不一樣 5 00:00:14,892 --> 00:00:18,061 她給我們帶來的挑戰 是那所學校可以勝任的 6 00:00:18,228 --> 00:00:19,938 此外,那學校的名字… 7 00:00:20,022 --> 00:00:20,856 怎樣? 8 00:00:21,148 --> 00:00:25,694 沃夫倫女士的特殊需求與不良行為學校 9 00:00:25,778 --> 00:00:26,695 怎樣? 10 00:00:26,779 --> 00:00:27,780 那好吧 11 00:00:27,863 --> 00:00:31,575 我們要把不會說話的女兒送進 12 00:00:31,658 --> 00:00:33,744 滿是拿鉛筆刺人的女校? 13 00:00:36,288 --> 00:00:37,623 不良行為? 14 00:00:37,706 --> 00:00:41,919 學校會隔離啦 會分開笨學生和不良學生 15 00:00:42,753 --> 00:00:45,047 除了下課時間外 16 00:01:18,455 --> 00:01:20,040 我聽說她不會說話 17 00:01:20,123 --> 00:01:24,419 她有選擇性緘默症 代表她只在有些時候可以發出聲音 18 00:01:24,503 --> 00:01:25,671 比方說什麼時候? 19 00:01:25,754 --> 00:01:28,340 比方說在高度焦慮狀態下 她可以尖叫 20 00:01:28,423 --> 00:01:31,343 酷,那我們就讓她進入高度焦慮狀態 看她會不會尖叫 21 00:01:31,426 --> 00:01:32,845 好,很酷 22 00:01:35,931 --> 00:01:37,599 想不想玩饒命? 23 00:01:38,851 --> 00:01:40,894 我不會玩 24 00:01:40,978 --> 00:01:41,812 我們抓住手臂 25 00:01:41,895 --> 00:01:44,106 然後開玩笑地扭對方的手 26 00:01:44,189 --> 00:01:47,025 直到有人投降,說饒命為止 27 00:01:47,484 --> 00:01:48,652 不要,謝了 28 00:01:50,946 --> 00:01:53,365 說饒命 29 00:01:53,448 --> 00:01:54,575 饒命 30 00:01:58,161 --> 00:01:59,621 玩饒命? 31 00:02:04,793 --> 00:02:06,378 走開,妳這爛人 32 00:02:10,799 --> 00:02:12,301 妳可以尖叫? 33 00:02:13,969 --> 00:02:14,803 什麼時候? 34 00:02:17,097 --> 00:02:18,891 在什麼情況下? 35 00:02:18,974 --> 00:02:20,601 妳懂得那個字嗎? 36 00:02:23,186 --> 00:02:24,646 那是什麼時候? 37 00:02:26,148 --> 00:02:30,319 即使玩了那個蠢遊戲… 她們也沒辦法讓妳叫,妳真了不起 38 00:02:43,749 --> 00:02:48,754 我在笨人學校,但我不笨 我只是有個爛爸爸 39 00:02:52,257 --> 00:02:53,634 嘿,我懂 40 00:02:55,302 --> 00:02:58,680 我在壞人學校,但我不是壞人 41 00:02:59,348 --> 00:03:02,434 只是我媽不想照顧我 42 00:03:16,156 --> 00:03:17,282 蘇菲 43 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 艾格絲 44 00:04:53,086 --> 00:04:55,505 孤軍雄心 45 00:05:03,472 --> 00:05:04,931 手指重植可行度 0小時46分 46 00:05:05,015 --> 00:05:08,143 有誰關心我們正處於他媽的 47 00:05:08,226 --> 00:05:11,188 斷掉手指重接的超重要期間? 48 00:05:11,772 --> 00:05:12,647 媽的! 49 00:05:14,066 --> 00:05:16,985 我不管約翰有沒有帶著 可能屬於我的最後一根手指回來 50 00:05:17,069 --> 00:05:20,280 我要去醫院,我要把手指接回去 51 00:05:20,363 --> 00:05:21,448 不管是不是我的! 52 00:05:21,823 --> 00:05:23,241 湯姆說你不能去醫院 53 00:05:23,950 --> 00:05:25,285 湯姆又不是我爸 54 00:05:25,494 --> 00:05:26,953 我爸只擁有兩家塔比速食店 55 00:05:27,370 --> 00:05:29,414 –他還好嗎? –他想去醫院 56 00:05:29,748 --> 00:05:33,543 丹尼斯,不能去醫院 你已經去過了,不是嗎? 57 00:05:35,087 --> 00:05:35,962 之前啊? 58 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 對,沒錯,那時約翰刺傷我 59 00:05:38,548 --> 00:05:41,676 現在這就是結果,對吧?這一切 60 00:05:43,136 --> 00:05:44,888 所以恐怕你必須遵守… 61 00:05:44,971 --> 00:05:48,183 那些是我的手指耶!長官! 62 00:05:48,266 --> 00:05:50,060 –嗨,湯姆 –丹尼斯… 63 00:05:53,855 --> 00:05:54,856 糟了 64 00:06:04,157 --> 00:06:06,159 這些人該在這裡嗎? 65 00:06:06,409 --> 00:06:07,577 不 66 00:06:08,620 --> 00:06:09,454 但是沒關係 67 00:06:11,540 --> 00:06:12,916 他們是我朋友 68 00:06:14,876 --> 00:06:17,295 我是約翰的媽媽 69 00:06:17,838 --> 00:06:20,090 我不知道這裡他媽的怎麼回事 70 00:06:20,173 --> 00:06:22,926 但是你,還有你,要去醫院 71 00:06:23,009 --> 00:06:24,719 不行,柏妮絲 72 00:06:24,803 --> 00:06:27,055 可以,也要去 73 00:06:27,139 --> 00:06:30,517 酷,因為我們只剩不到一小時了 真是的 74 00:06:31,643 --> 00:06:32,936 這些人是誰? 75 00:06:33,061 --> 00:06:34,271 我是約翰的先生? 76 00:06:34,396 --> 00:06:35,772 不對,你不是 77 00:06:36,189 --> 00:06:38,900 –對,我不是 –我太太還是艾麗絲 78 00:06:39,442 --> 00:06:41,153 我是約翰最要好的朋友丹尼斯 79 00:06:41,736 --> 00:06:44,030 我也中槍了,是肩膀 80 00:06:44,114 --> 00:06:46,741 –只有一點傷 –愛德華,天啊! 81 00:06:46,867 --> 00:06:49,995 但還有更酷的喔,這是我兒子亞佛 82 00:06:50,328 --> 00:06:53,290 那是卡蘿,她很厲害,是獸醫 83 00:06:53,623 --> 00:06:55,709 她不會縫合手指,但還是很棒的獸醫 84 00:06:55,792 --> 00:06:57,544 也是舞蹈家和母親 85 00:06:58,003 --> 00:06:59,546 這是我媽 86 00:06:59,629 --> 00:07:02,507 –手指都在你那裡嗎? –對,在我口袋 87 00:07:02,591 --> 00:07:05,177 丹尼斯有其中一根,但我有另一根 88 00:07:05,260 --> 00:07:06,511 好,那我們走 89 00:07:06,595 --> 00:07:08,138 不行 90 00:07:09,014 --> 00:07:12,100 那是你兒子的手指,還有他朋友的 91 00:07:12,309 --> 00:07:14,019 –最要好的 –什麼? 92 00:07:14,186 --> 00:07:15,353 我們是最要好的朋友 93 00:07:15,478 --> 00:07:18,106 好,你說太多次了,很怪耶 94 00:07:18,398 --> 00:07:19,357 走吧 95 00:07:20,066 --> 00:07:21,902 好,就照妳的意思,柏妮絲 96 00:07:22,444 --> 00:07:24,738 那不是我的意思,湯姆 97 00:07:24,863 --> 00:07:27,824 那是把手指縫回你兒子手上的意思 98 00:07:31,369 --> 00:07:33,079 反正從來沒人聽我的 99 00:07:34,080 --> 00:07:36,708 我懂屁啊?我只是情報處長 100 00:07:37,918 --> 00:07:40,045 好,幹 101 00:07:41,504 --> 00:07:46,468 我的好媽媽讓我縫合兩根手指 102 00:07:46,551 --> 00:07:51,598 我的老爸不敢出頭,勉強答應 因為他有點怕她 103 00:07:51,681 --> 00:07:55,936 我不想有隻怪手,但他說的有理 104 00:07:56,019 --> 00:07:57,229 的確有人在跟蹤我 105 00:07:57,354 --> 00:08:02,442 等我的化名引起注意 我還會有中指 106 00:08:02,943 --> 00:08:08,490 但我知道我會多出一隻水母問題 107 00:08:08,740 --> 00:08:12,202 我要開始想病房念謠 108 00:08:12,285 --> 00:08:17,165 保持專注,免得一打麻醉 就洩露機密情報 109 00:08:17,249 --> 00:08:18,667 我們都用這伎倆 110 00:08:18,750 --> 00:08:22,462 但我可能回憶不了,因為我好累 111 00:08:22,545 --> 00:08:25,257 小傑克霍納坐在角落 112 00:08:25,340 --> 00:08:27,592 蜘蛛用拇指玩弄了他的拇指 113 00:08:27,676 --> 00:08:30,095 這些渾人都沒辦法把他縫合 114 00:08:30,178 --> 00:08:32,764 盤子好像撞到湯匙 115 00:08:35,141 --> 00:08:37,686 你沒有對抗多少女人? 116 00:08:38,228 --> 00:08:39,104 今天在地鐵? 117 00:08:39,187 --> 00:08:40,021 對 118 00:08:40,105 --> 00:08:41,064 三位 119 00:08:42,107 --> 00:08:43,233 四位 120 00:08:45,610 --> 00:08:47,112 嘿,史特勞斯 121 00:08:48,280 --> 00:08:49,447 他在巴黎 122 00:08:51,199 --> 00:08:52,284 雷克曼嗎? 123 00:08:52,367 --> 00:08:54,953 對,約翰雷克曼 124 00:08:56,079 --> 00:08:57,580 他在巴黎 125 00:08:57,664 --> 00:08:58,581 雷克曼? 126 00:08:58,665 --> 00:08:59,958 –是的 –約翰雷克曼? 127 00:09:00,041 --> 00:09:00,875 是的 128 00:09:01,126 --> 00:09:03,169 酷,蘇菲也是 129 00:09:04,129 --> 00:09:05,630 她怎麼知道? 130 00:09:05,714 --> 00:09:07,549 她是蘇菲,她很聰明 131 00:09:07,632 --> 00:09:10,927 她只是繼續跟蹤那位古怪的議員 132 00:09:15,181 --> 00:09:18,560 妳說得對,雷克曼的確 跟那位古怪的議員在一起 133 00:09:21,604 --> 00:09:23,148 雷克曼在巴黎 134 00:09:27,861 --> 00:09:30,322 他在巴黎 135 00:09:31,906 --> 00:09:34,784 這裡嘟嘟,敲敲打打拍屁股 136 00:09:34,868 --> 00:09:37,454 如果土撥鼠能砍木頭 137 00:09:37,537 --> 00:09:41,124 希克利迪科利都來玩,巴巴猴子 138 00:09:41,207 --> 00:09:43,001 中間有黑羊 139 00:09:43,084 --> 00:09:47,756 老麥當勞跌一跤,跌壞了農夫頭 140 00:09:47,839 --> 00:09:49,049 頭殼破裂 141 00:09:49,549 --> 00:09:50,592 搞什麼東東? 142 00:09:50,675 --> 00:09:52,344 我不知道,什麼? 143 00:10:04,606 --> 00:10:05,982 什麼? 144 00:10:10,111 --> 00:10:13,323 幹 145 00:10:50,276 --> 00:10:51,194 詹姆士? 146 00:10:53,154 --> 00:10:54,030 詹姆士? 147 00:10:55,031 --> 00:10:56,157 進來吧,外面變冷了 148 00:10:58,368 --> 00:10:59,494 詹姆士? 149 00:11:00,412 --> 00:11:01,329 水母 150 00:11:02,580 --> 00:11:05,708 詹姆士,別管水母了 151 00:11:06,000 --> 00:11:08,294 我必須算清楚水母 152 00:11:09,087 --> 00:11:10,547 詹姆士,為什麼? 153 00:11:10,630 --> 00:11:11,840 我不能說 154 00:11:12,465 --> 00:11:14,384 親愛的,拜託… 155 00:11:16,177 --> 00:11:18,555 等我數完所有水母就會進去 156 00:11:20,056 --> 00:11:23,560 詹姆士,水母一直被沖上岸 你不可能數完的 157 00:11:23,685 --> 00:11:25,311 我之後就會進去 158 00:11:26,980 --> 00:11:29,149 等你數完所有水母之後? 159 00:11:29,232 --> 00:11:30,400 對 160 00:11:30,483 --> 00:11:31,860 所有水母? 161 00:11:31,943 --> 00:11:32,861 對 162 00:11:37,866 --> 00:11:39,576 我從沒見過這麼多隻 163 00:11:39,993 --> 00:11:41,119 親愛的,你說什麼? 164 00:11:41,744 --> 00:11:43,079 一直過來 165 00:12:12,692 --> 00:12:13,568 妳好 166 00:12:14,652 --> 00:12:15,487 妳好 167 00:12:16,529 --> 00:12:17,447 妳看得清楚嗎? 168 00:12:18,865 --> 00:12:19,699 …不行 169 00:12:20,325 --> 00:12:21,576 妳可以看到形狀嗎? 170 00:12:22,994 --> 00:12:23,828 …不行 171 00:12:27,665 --> 00:12:29,918 可以看到光嗎? 172 00:12:30,251 --> 00:12:31,336 …不行 173 00:12:32,712 --> 00:12:33,630 影子呢? 174 00:12:34,714 --> 00:12:35,548 …不行 175 00:12:36,299 --> 00:12:37,133 什麼都沒有? 176 00:12:37,884 --> 00:12:39,552 什麼都看不見嗎? 177 00:12:41,221 --> 00:12:42,055 看不見 178 00:12:52,524 --> 00:12:53,650 嘿 179 00:12:56,361 --> 00:12:57,195 嘿 180 00:13:01,449 --> 00:13:02,575 可以走了 181 00:13:04,494 --> 00:13:05,703 好 182 00:13:10,833 --> 00:13:12,168 你為什麼在樓梯間? 183 00:13:14,546 --> 00:13:18,007 我只想保持低調 184 00:13:18,383 --> 00:13:20,552 太多騷動了 185 00:13:22,762 --> 00:13:23,888 正要去你病房 186 00:13:35,733 --> 00:13:37,110 你為什麼在樓梯間? 187 00:13:39,862 --> 00:13:40,863 我不知道 188 00:13:43,408 --> 00:13:44,492 你不知道? 189 00:13:44,826 --> 00:13:46,077 不太清楚 190 00:13:47,537 --> 00:13:48,913 我只想離開病房 191 00:13:50,331 --> 00:13:52,125 我剛剛才來的 192 00:14:16,608 --> 00:14:18,151 餓不餓,小乖? 193 00:14:19,027 --> 00:14:20,153 不餓 194 00:14:49,807 --> 00:14:52,393 橘色強制令狀 法國–國際刑警組織辦公室 195 00:14:52,477 --> 00:14:53,728 威斯康辛州 雷克曼–約翰 196 00:14:53,811 --> 00:14:57,106 雷克曼快出院了,一小時內 197 00:15:11,788 --> 00:15:13,831 –我們趕上了,約翰 –對 198 00:15:15,416 --> 00:15:17,627 你感覺怎樣?你們兩個? 199 00:15:20,254 --> 00:15:21,798 藥效開始消退 200 00:15:21,881 --> 00:15:24,634 我們應該去領藥吧? 201 00:15:25,551 --> 00:15:28,346 我們大概應該直接回房間,離開馬路 202 00:15:29,305 --> 00:15:30,682 對 203 00:15:36,604 --> 00:15:37,980 嘿 204 00:15:38,648 --> 00:15:39,857 對不起 205 00:15:40,108 --> 00:15:42,026 –我剛才暈倒了嗎? –對 206 00:15:43,653 --> 00:15:46,823 –因為疼痛? –我不知道為什麼,可是… 207 00:15:47,990 --> 00:15:52,036 對不起,這是新感受 208 00:15:52,245 --> 00:15:55,289 這是融合新骨骼痛感 209 00:15:59,085 --> 00:16:01,421 去拿藥吧 210 00:16:04,298 --> 00:16:05,216 不行 211 00:16:06,592 --> 00:16:08,010 不行什麼? 212 00:16:08,553 --> 00:16:11,055 去拿止痛的東西,是給雷克曼的 213 00:16:12,849 --> 00:16:14,142 對 214 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 –你受到注意了 –對 215 00:16:16,602 --> 00:16:19,772 –雷克曼受到注意了 –對 216 00:16:21,065 --> 00:16:23,192 –都是因為你媽 –這個嘛 217 00:16:23,401 --> 00:16:25,737 也因為這整個計畫都搞砸了,可是… 218 00:16:26,028 --> 00:16:27,697 對,這個嘛… 219 00:16:28,906 --> 00:16:30,575 –也是你媽 –好 220 00:16:33,202 --> 00:16:34,787 所以你不痛了? 221 00:16:37,081 --> 00:16:38,040 我好了 222 00:16:38,708 --> 00:16:40,084 那個普通人暈倒了 223 00:16:44,297 --> 00:16:45,882 好 224 00:16:46,758 --> 00:16:48,176 所以你覺得你沒事? 225 00:16:49,844 --> 00:16:52,805 因為你的感覺可能也差不多 226 00:16:52,889 --> 00:16:54,223 你也接受了同樣的手術 227 00:17:00,062 --> 00:17:01,397 你好嗎? 228 00:17:03,316 --> 00:17:04,317 滿不錯的 229 00:17:07,695 --> 00:17:09,155 去拿止痛藥 230 00:17:10,239 --> 00:17:11,199 去吧 231 00:17:12,825 --> 00:17:14,035 好 232 00:17:54,700 --> 00:17:55,952 美利堅合眾國護照 233 00:17:56,035 --> 00:17:58,746 你怎麼知道約翰雷克曼在巴黎? 何時知道的? 234 00:18:00,456 --> 00:18:01,374 我猜是因為… 235 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 痛苦 236 00:18:10,424 --> 00:18:12,635 我是猜測 237 00:18:14,720 --> 00:18:17,682 由於我自己也遭受過重大暴力 238 00:18:17,807 --> 00:18:18,933 以及它所引起的痛苦 239 00:18:21,978 --> 00:18:25,648 也因為約翰雷克曼經由急診室 240 00:18:25,773 --> 00:18:27,149 住進巴黎醫院 241 00:18:27,567 --> 00:18:30,236 且住院超過16小時的事實 242 00:18:32,530 --> 00:18:34,115 我就猜他很痛 243 00:18:35,366 --> 00:18:36,868 在巴黎 244 00:18:37,285 --> 00:18:38,828 大概充滿了疼痛 245 00:18:39,745 --> 00:18:40,830 我是這樣猜 246 00:18:42,206 --> 00:18:45,585 所以你那天早上就在藥局碰到他 247 00:18:45,668 --> 00:18:46,752 對象? 248 00:18:46,836 --> 00:18:49,255 那是他犯的錯誤 249 00:18:49,338 --> 00:18:50,464 不,我不知道…錯誤? 250 00:18:50,548 --> 00:18:51,591 2017年2月3日–10點03分56秒 251 00:18:51,674 --> 00:18:54,260 他只是去拿止痛藥,那沒關係 252 00:18:54,802 --> 00:18:57,388 他還是孩子,又不是約翰韋恩 253 00:18:59,098 --> 00:19:00,600 我是想他可能會去,他也果真去了 254 00:19:02,393 --> 00:19:04,270 所以我們就逮捕他了,對 255 00:19:09,775 --> 00:19:12,862 嘿,沒關係 256 00:19:12,945 --> 00:19:16,198 我肯定很多獸醫都沒辦法縫合手指的 257 00:19:16,282 --> 00:19:17,617 我不是在乎那個 258 00:19:20,369 --> 00:19:21,787 你差點被殺 259 00:19:24,582 --> 00:19:26,500 我不希望… 260 00:19:26,751 --> 00:19:28,920 我不希望你去做 你一直在做的那些事 261 00:19:30,379 --> 00:19:31,672 當議員? 262 00:19:32,381 --> 00:19:34,383 不是,那沒關係 263 00:19:35,593 --> 00:19:39,931 雖然那有點噁心,但我不怕 264 00:19:41,432 --> 00:19:44,143 我是指幫你爸的忙 265 00:19:45,519 --> 00:19:47,605 我不是幫我爸,我是幫約翰 266 00:19:52,818 --> 00:19:54,612 妳開刀時好性感 267 00:19:56,072 --> 00:19:57,823 謝謝 268 00:19:59,325 --> 00:20:01,535 妳覺得我中槍也很性感嗎? 269 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 –一點點? –沒有 270 00:20:03,621 --> 00:20:04,622 一點點? 271 00:20:06,499 --> 00:20:08,250 也許有一點點 272 00:20:21,555 --> 00:20:23,599 坎特瓦利三天後離開 273 00:20:29,689 --> 00:20:31,524 現在都風平浪靜了 274 00:20:33,234 --> 00:20:36,112 我們暫停幾天,好好休息 275 00:20:38,531 --> 00:20:39,365 好嗎? 276 00:20:48,124 --> 00:20:49,417 你好 277 00:20:51,168 --> 00:20:52,253 你好 278 00:20:52,461 --> 00:20:53,713 我是人事部的古格里戈登 279 00:20:55,589 --> 00:20:56,424 我是湯姆 280 00:20:56,507 --> 00:20:58,342 對,我們獵鴨時見過面 281 00:21:01,554 --> 00:21:03,889 –你為什麼來到我們的… –是萊斯利叫我來的 282 00:21:03,973 --> 00:21:05,558 從盧森堡來到這裡 283 00:21:05,725 --> 00:21:08,978 來補強我們正在編列的丹寧報告 284 00:21:09,729 --> 00:21:10,646 而且… 285 00:21:13,107 --> 00:21:13,941 而且什麼? 286 00:21:14,025 --> 00:21:18,654 他提到約翰也需要補強一下 287 00:21:19,905 --> 00:21:21,282 萊斯利提到的 288 00:21:38,758 --> 00:21:40,509 你們好 289 00:21:44,305 --> 00:21:45,848 兒子 290 00:21:50,227 --> 00:21:51,520 我是萊斯利克拉瑞 291 00:21:52,605 --> 00:21:54,940 我很高興見到你們 292 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 嗨,我叫薇樂莉 293 00:22:01,489 --> 00:22:02,323 唉呀 294 00:22:02,865 --> 00:22:04,742 這位是誰呀? 295 00:22:05,618 --> 00:22:08,329 小伙子,我是你爺爺 296 00:22:10,289 --> 00:22:11,707 你有什麼感覺? 297 00:22:15,127 --> 00:22:17,296 –天哪 –幹 298 00:22:33,604 --> 00:22:37,733 我猜我們都愛喝這瓶,我是說之前 299 00:22:41,195 --> 00:22:44,406 上天是何時賜給你們兩個 300 00:22:45,449 --> 00:22:48,077 這位美麗的小女兒的? 301 00:22:50,246 --> 00:22:51,163 他是男生 302 00:22:55,709 --> 00:22:56,544 對 303 00:23:00,339 --> 00:23:01,882 是頭髮的關係 304 00:23:02,675 --> 00:23:03,634 對不起 305 00:23:06,095 --> 00:23:07,680 大概需要剪個頭髮 306 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 –我們會做決定,謝謝 –當然了 307 00:23:13,853 --> 00:23:16,772 我只是指出這孩子需要剪頭髮 308 00:23:18,107 --> 00:23:20,359 –因為他看起來像女生 –不要那樣說 309 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 –說什麼? –知道嗎? 310 00:23:23,320 --> 00:23:24,864 這是壞主意 311 00:23:25,406 --> 00:23:27,992 –可以跟你談談嗎? –爸,已經很晚了 312 00:23:28,242 --> 00:23:29,493 兒子,怎麼啦? 313 00:23:29,577 --> 00:23:31,954 我們去廚房小談一會兒 314 00:23:45,551 --> 00:23:47,136 我要用這把牛排刀 315 00:23:48,304 --> 00:23:50,055 幫你剪頭髮 316 00:23:51,098 --> 00:23:52,474 很酷吧? 317 00:23:54,643 --> 00:23:56,562 他大概是緊張 318 00:23:57,188 --> 00:23:58,606 他大概喝了一杯酒才來的 319 00:23:58,689 --> 00:23:59,857 他可能吸了古柯鹼 320 00:24:00,399 --> 00:24:05,154 –還灌了十杯酒 –別這樣,大家都很尷尬 321 00:24:06,363 --> 00:24:07,364 拜託 322 00:24:08,616 --> 00:24:10,326 這叫達奇男孩 323 00:24:10,784 --> 00:24:12,411 非常經典喔 324 00:24:12,661 --> 00:24:13,787 天啊 325 00:24:14,747 --> 00:24:15,789 –怎麼了? –住手 326 00:24:15,873 --> 00:24:17,750 你他媽的在剪頭髮? 327 00:24:19,043 --> 00:24:20,419 我們過得很愉快耶 328 00:24:20,544 --> 00:24:22,087 你根本嗑茫了 329 00:24:22,671 --> 00:24:25,549 爸,很晚了,該走了 330 00:24:25,716 --> 00:24:28,010 –我才剛到 –該走了 331 00:24:30,554 --> 00:24:33,015 我們剛才相處得很好啊 332 00:24:34,558 --> 00:24:36,936 我以前偶爾也會幫你剪頭髮,小子 333 00:24:37,478 --> 00:24:39,146 我們就趁機聊天 334 00:24:40,773 --> 00:24:41,815 還省下一塊錢 335 00:25:22,439 --> 00:25:24,984 你最近睡得夠嗎? 336 00:25:26,235 --> 00:25:28,070 不太夠 337 00:25:30,698 --> 00:25:32,533 牌的把戲呢? 338 00:25:34,368 --> 00:25:35,869 對…沒有 339 00:25:36,745 --> 00:25:39,039 對、沒有什麼?玩把戲能解除壓力… 340 00:25:39,206 --> 00:25:41,542 不,我已經不玩了 341 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 好 342 00:25:45,921 --> 00:25:47,423 那你 343 00:25:48,340 --> 00:25:51,677 一天當中會吃營養的小零食嗎? 344 00:25:52,761 --> 00:25:53,762 不會 345 00:25:54,680 --> 00:25:55,681 你有吃飯嗎? 346 00:25:57,433 --> 00:25:58,267 沒有 347 00:26:00,894 --> 00:26:01,937 沒有… 348 00:26:03,355 --> 00:26:04,940 有時候有吧 349 00:26:06,025 --> 00:26:08,736 他們會給我蘋果泥之類的 350 00:26:09,486 --> 00:26:11,363 在醫院 351 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 一小盒蘋果泥 352 00:26:16,869 --> 00:26:17,786 但我沒吃 353 00:26:20,080 --> 00:26:21,415 好,那不叫一餐 354 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 好 355 00:26:25,419 --> 00:26:27,046 約翰,我很擔心 356 00:26:28,047 --> 00:26:28,922 好 357 00:26:29,923 --> 00:26:32,301 –你一般都睡多久,約翰? –零 358 00:26:36,305 --> 00:26:39,475 匱乏和壓力加上延遲的恢復 359 00:26:39,767 --> 00:26:43,062 如社交安慰或睡眠期 360 00:26:44,688 --> 00:26:48,942 引發不持續的心理景觀 361 00:26:49,610 --> 00:26:50,903 我們需要某些東西 362 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 比如說睡眠 363 00:26:54,490 --> 00:26:57,034 而且事實上不只如此 這是我們發現的 364 00:26:57,117 --> 00:26:59,036 聽來很怪,我懂 365 00:26:59,453 --> 00:27:00,996 但這是千真萬確的 366 00:27:02,206 --> 00:27:03,165 什麼? 367 00:27:04,083 --> 00:27:05,209 睡夢剝奪 368 00:27:07,294 --> 00:27:08,504 睡夢剝奪? 369 00:27:10,631 --> 00:27:15,010 看樣子我們需要某種程度的睡眠 因為我們需要作夢 370 00:27:15,803 --> 00:27:18,180 獲取釋放或是某種… 371 00:27:20,933 --> 00:27:25,312 我猜是寬厚吧 畢竟要服從清醒生活的法則 372 00:27:26,146 --> 00:27:28,315 清醒生活的要求 373 00:27:29,191 --> 00:27:30,859 約翰,我們需要作夢 374 00:27:31,527 --> 00:27:34,446 如果你太長一段時間不讓自己作夢 375 00:27:34,822 --> 00:27:36,782 以同樣狀態繼續過人生 376 00:27:38,409 --> 00:27:41,078 你可能會不由自主失去真實感 377 00:27:42,121 --> 00:27:43,122 暫時脫離… 378 00:27:45,332 --> 00:27:47,334 累贅 379 00:27:48,794 --> 00:27:51,672 或是現實重量 380 00:27:53,799 --> 00:27:54,883 這是可能發生的 381 00:27:55,717 --> 00:27:56,969 無可抗拒 382 00:28:00,139 --> 00:28:05,310 所以我們直搗 讓你晚上睡不著的核心 383 00:28:07,604 --> 00:28:11,150 你做過最糟的是什麼事? 384 00:28:14,778 --> 00:28:15,612 我? 385 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 暑假 386 00:28:20,284 --> 00:28:22,327 大學生,在雪城 387 00:28:24,621 --> 00:28:25,998 我 388 00:28:26,790 --> 00:28:27,749 布萊德康瑞克 389 00:28:29,376 --> 00:28:30,502 泰德朋迪奇 390 00:28:32,463 --> 00:28:33,338 吃了就跑 391 00:28:34,840 --> 00:28:36,133 蘋果蜂餐廳 392 00:28:38,594 --> 00:28:40,137 你做過最糟的是什麼事? 393 00:28:41,763 --> 00:28:44,641 我開槍打中一位男性飯店服務員 394 00:28:50,189 --> 00:28:51,440 什麼? 395 00:28:51,940 --> 00:28:54,026 我開槍打中一位男性飯店服務員的頭 396 00:29:02,493 --> 00:29:07,581 古格里,可以跟你談談嗎? 397 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 2017年2月3日–9點23分07秒 398 00:29:52,334 --> 00:29:55,837 現在我們談到那天 你真的當面質問雷克曼那天 399 00:29:55,921 --> 00:29:57,756 這一天稍晚 400 00:29:58,090 --> 00:30:00,592 這場衝突的本質是什麼? 401 00:30:01,301 --> 00:30:02,970 在巴黎的這天嗎? 402 00:30:04,221 --> 00:30:06,598 我可以說,請原諒 403 00:30:07,266 --> 00:30:08,767 我要用密爾瓦基的街頭俚語說 404 00:30:09,393 --> 00:30:11,228 巴黎真是爛透了 405 00:30:15,482 --> 00:30:16,900 約翰有這支手機 406 00:30:18,694 --> 00:30:21,446 他一直有一支備用的 407 00:30:23,991 --> 00:30:24,950 對 408 00:30:25,409 --> 00:30:26,285 他有一次跟我說 409 00:30:27,786 --> 00:30:29,746 如果想要取消某件事 410 00:30:31,248 --> 00:30:33,500 就可以打這支電話找他 411 00:30:34,084 --> 00:30:38,255 說他會把手機放身邊而且開機 因為可能會有人打去 412 00:30:39,881 --> 00:30:41,466 那樣他就能轉身走開 413 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 沒錯 414 00:30:48,932 --> 00:30:50,017 我只是在想… 415 00:30:54,271 --> 00:30:55,105 什麼? 416 00:30:58,400 --> 00:31:00,027 你為什麼還沒用呢? 417 00:31:07,576 --> 00:31:10,078 對… 418 00:31:16,627 --> 00:31:17,753 對,所以我要結婚了 419 00:31:19,838 --> 00:31:21,840 對,我要結婚了,所以… 420 00:31:27,346 --> 00:31:28,930 卡蘿一直想在巴黎結婚 421 00:31:29,014 --> 00:31:32,059 現在我們在巴黎 422 00:31:33,226 --> 00:31:35,270 我中了一槍,也因此想到 423 00:31:36,647 --> 00:31:40,150 如果我死了,亞佛會哭,卡蘿會… 424 00:31:41,109 --> 00:31:44,446 但如果我真的是他爸 我也真的是,又真的是她先生 425 00:31:45,197 --> 00:31:46,990 那他們會哭得更傷心,對吧? 426 00:31:48,950 --> 00:31:50,702 大概會吧 427 00:31:52,162 --> 00:31:54,164 那這就是重點了,是吧? 428 00:31:54,665 --> 00:31:56,166 你死的時候 能讓別人為你哭得多傷心? 429 00:31:59,169 --> 00:32:01,004 老兄,你的名句說得越來越好了 430 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 謝謝 431 00:32:05,842 --> 00:32:08,261 然後她說 “我可以睡在你的城堡裡嗎?” 432 00:32:14,184 --> 00:32:15,227 湯姆 433 00:32:17,604 --> 00:32:21,775 之前我要求你,要求你讓約翰休息 434 00:32:22,567 --> 00:32:23,652 休息一天之類的 435 00:32:24,986 --> 00:32:25,821 你說不行 436 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 我現在告訴你,他需要休息 437 00:32:30,283 --> 00:32:32,285 艾麗絲,妳是要求我還是告訴我? 438 00:32:35,122 --> 00:32:37,457 我是告訴你 你關心兒子就表現給我看 439 00:32:44,631 --> 00:32:46,258 我是給了他幾天假 440 00:33:07,112 --> 00:33:08,780 而且我也在想辭職 441 00:33:09,281 --> 00:33:10,115 辭職什麼? 442 00:33:10,449 --> 00:33:11,491 不當議員了 443 00:33:12,534 --> 00:33:14,035 那你要做什麼呢? 444 00:33:14,244 --> 00:33:15,120 尋找埋葬的寶藏 445 00:33:16,288 --> 00:33:18,373 –酷 –對,很酷 446 00:33:20,751 --> 00:33:22,085 我想感覺會很棒的 447 00:33:24,129 --> 00:33:27,340 辭掉那工作,其實我並不… 448 00:33:29,843 --> 00:33:31,511 並不全心投入,你知道嗎? 449 00:33:37,434 --> 00:33:39,269 我想她是想逮捕爸 450 00:33:41,813 --> 00:33:43,565 她早該來找麥娜的 451 00:33:43,690 --> 00:33:44,649 出事了 452 00:33:46,318 --> 00:33:49,488 她為什麼還沒來?事情一團糟 453 00:33:49,571 --> 00:33:50,947 事情一團糟 454 00:33:53,867 --> 00:33:54,910 對,一團糟 455 00:34:02,167 --> 00:34:03,251 那麼… 456 00:34:04,795 --> 00:34:05,837 當伴郎? 457 00:34:07,422 --> 00:34:09,049 –當伴郎? –對 458 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 –你的嗎? –對 459 00:34:11,009 --> 00:34:12,344 媽的好啊! 460 00:34:13,136 --> 00:34:15,722 嘿,愛德華要結婚了 461 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 –不會吧 –對 462 00:34:18,016 --> 00:34:18,850 對 463 00:34:18,975 --> 00:34:20,519 這招很酷,酷瑞克 464 00:34:22,187 --> 00:34:23,605 那我們可以討論單身派對了嗎? 465 00:34:23,814 --> 00:34:24,981 好 466 00:34:25,065 --> 00:34:28,068 我們明天要結婚,所以派對是今天 467 00:34:29,277 --> 00:34:30,612 我真想看丹尼斯爛醉的樣子 468 00:34:30,695 --> 00:34:33,114 對,還有伊卡博德、戈登… 469 00:34:35,659 --> 00:34:37,619 我們也可以埋葬約翰雷克曼 470 00:34:39,746 --> 00:34:42,207 –為什麼? –我不能再當他了 471 00:34:43,166 --> 00:34:45,836 媽媽逼我去縫合手指,以他的身分去的 472 00:34:45,919 --> 00:34:49,464 現在大家在找他,所以他一定要消失 473 00:34:49,548 --> 00:34:51,716 他必須離開 474 00:34:53,218 --> 00:34:54,386 我今天休假 475 00:34:55,804 --> 00:34:57,222 我聽說了 476 00:34:58,557 --> 00:35:00,851 那麼我們現在可以開派對了? 477 00:35:02,143 --> 00:35:04,104 現在是早上11點 478 00:35:05,188 --> 00:35:06,147 對,我知道 479 00:35:07,607 --> 00:35:08,650 來吧 480 00:35:10,569 --> 00:35:12,612 –你要喝酒嗎? –大概要 481 00:35:13,697 --> 00:35:15,866 這是單身派對,而且我今天休假 482 00:35:16,491 --> 00:35:20,495 你在吃止痛藥,所以小心點 483 00:35:21,037 --> 00:35:22,664 妳也要來 484 00:35:23,540 --> 00:35:25,625 –我嗎? –對 485 00:35:28,587 --> 00:35:31,172 那我猜卡蘿也是我們的一員囉? 486 00:35:31,256 --> 00:35:32,299 因為… 487 00:35:33,758 --> 00:35:34,718 我想是吧 488 00:35:53,778 --> 00:35:56,573 巴黎 489 00:36:07,417 --> 00:36:08,752 來自盧森堡的男人… 490 00:36:09,044 --> 00:36:09,878 是的 491 00:36:10,086 --> 00:36:12,088 我們在盧森堡拿走他錢的年輕人 492 00:36:12,881 --> 00:36:13,924 約翰雷克曼 493 00:36:14,049 --> 00:36:14,883 是的 494 00:36:15,008 --> 00:36:16,426 他在巴黎 495 00:36:16,801 --> 00:36:18,011 你怎麼知道? 496 00:36:18,178 --> 00:36:19,846 他住院了 497 00:36:21,097 --> 00:36:21,932 在這裡 498 00:36:22,515 --> 00:36:23,350 巴黎 499 00:36:24,184 --> 00:36:25,477 他就在這裡 500 00:36:28,104 --> 00:36:29,773 我們走了 501 00:36:30,857 --> 00:36:34,569 準備在凌晨1點前 連同坎特瓦利離開巴黎