1 00:00:05,048 --> 00:00:08,177 DENTON, TEKSAS 1992 2 00:00:15,017 --> 00:00:16,560 Sadece büyük boy bira mı? 3 00:00:16,643 --> 00:00:18,228 Schlitz - "Büyük Boy" Milwaukee'ye Ün Kazandıran Bira 4 00:00:18,312 --> 00:00:19,188 Yeterli. Büyük boy severim. 5 00:00:19,480 --> 00:00:22,274 Tuhaf aslında çünkü ben kısa boyluyum. 6 00:00:23,025 --> 00:00:24,276 Adın ne? 7 00:00:25,027 --> 00:00:25,986 Chris. 8 00:00:26,695 --> 00:00:27,946 Ben de Rick. 9 00:00:31,658 --> 00:00:32,618 Bugün işler nasıl Rick? 10 00:00:33,076 --> 00:00:36,705 Mola verdim. Bütün hafta çalışmaktan canım çıktı. 11 00:00:36,872 --> 00:00:38,040 Anlarsın ya. 12 00:00:38,123 --> 00:00:39,875 Ne iş yapıyorsun? 13 00:00:41,126 --> 00:00:42,628 Define arayıcısıyım. 14 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 Siktir et, kaçalım. 15 00:02:16,013 --> 00:02:19,057 ÇILGIN VATANSEVER 16 00:03:40,389 --> 00:03:41,890 Yere yat. 17 00:03:44,601 --> 00:03:45,894 Derhâl yere yat. 18 00:03:48,146 --> 00:03:50,565 Yere yat yoksa topuğuna sıkarım. 19 00:03:54,945 --> 00:03:55,946 Anlıyor musun? 20 00:03:58,115 --> 00:03:58,949 Biraz. 21 00:04:01,576 --> 00:04:03,620 Topuğumla ilgili bir şey. 22 00:04:06,081 --> 00:04:07,582 Muhtemelen ona sıkacaksın. 23 00:04:08,000 --> 00:04:08,834 Evet. 24 00:04:08,917 --> 00:04:10,419 Yere yatmazsan. 25 00:04:13,755 --> 00:04:14,589 3 ŞUBAT 2017 - 11.59.40 26 00:04:14,756 --> 00:04:18,176 Bu ilk seansta ne öğrendiğinizi söyleyebilir misiniz? 27 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Hep bahsettiğiniz çizgiyi 28 00:04:20,303 --> 00:04:22,806 aştığınız ilk anlarda? 29 00:04:26,143 --> 00:04:27,060 Bu... 30 00:04:31,648 --> 00:04:32,607 Görünen o ki bir adam 31 00:04:33,525 --> 00:04:37,362 başka bir adamı bayıltmak için onun suratına 17 kez vurmalı. 32 00:04:39,698 --> 00:04:40,824 Daha öncesinde 33 00:04:41,700 --> 00:04:43,452 bunun tam tersini hayal etmiştim. 34 00:04:44,453 --> 00:04:48,790 Bunu başarabilecek adamı bir karikatür gibi hayal etmiştim. 35 00:04:50,917 --> 00:04:54,629 Yanlış hayal kurmuşum, hemen bitmese de kısa sürecekti. 36 00:04:57,883 --> 00:05:00,802 Öğrendim ki ne olursa olsun... 37 00:05:03,138 --> 00:05:04,681 O anlarda, 38 00:05:05,140 --> 00:05:07,100 o mekânda 39 00:05:08,560 --> 00:05:10,812 belli ki yumrukları sayan türde 40 00:05:13,523 --> 00:05:14,775 bir insanmışım. 41 00:05:19,696 --> 00:05:21,531 Yumruklardan midesi kalkan türde biri. 42 00:05:54,815 --> 00:05:55,982 Tut onu. 43 00:06:17,254 --> 00:06:18,213 Devam et. 44 00:07:06,136 --> 00:07:07,512 İyi misin? 45 00:07:07,762 --> 00:07:08,597 Aman Tanrım. 46 00:07:10,265 --> 00:07:11,224 Evlat... 47 00:07:12,100 --> 00:07:14,769 İyi misin? Trene kadar gidebilir misin? 48 00:07:20,650 --> 00:07:22,152 Git. 49 00:07:22,819 --> 00:07:23,862 Git. 50 00:07:24,946 --> 00:07:27,490 -Dikkat et, kör noktasında kal... -Tamam. 51 00:07:27,574 --> 00:07:29,284 Düz yürüyebilecek misin ki? 52 00:07:53,225 --> 00:07:56,061 Bu çizgiyi çok aşmakla ilgili bir şey daha var. 53 00:07:57,604 --> 00:07:59,397 Ara sokaklara düşüyorsunuz. 54 00:07:59,898 --> 00:08:00,941 Hem mecazen 55 00:08:01,942 --> 00:08:02,901 hem de gerçek anlamda. 56 00:08:03,818 --> 00:08:06,571 Bu işin tehlikeli boyutu da 57 00:08:06,655 --> 00:08:08,949 ara sokaklara düşmüş diğer insanlarla 58 00:08:09,699 --> 00:08:12,035 kesinlikle ve ister istemez 59 00:08:13,662 --> 00:08:15,538 yollarınız kesişiyor. 60 00:08:40,272 --> 00:08:42,816 Başka birine ateş etmiş olabilir. 61 00:08:44,985 --> 00:08:46,236 Benimki olduğuna emin misin? 62 00:08:46,778 --> 00:08:47,821 Ne? 63 00:08:47,988 --> 00:08:50,699 Emin misin? Elime taktığın benim parmağım mı 64 00:08:50,949 --> 00:08:53,535 -yoksa John'unki mi? -Susman lazım dostum... 65 00:08:54,035 --> 00:08:56,538 Tutar mı yani? Yoksa... 66 00:08:56,621 --> 00:08:58,540 Böyle mi denir? John'unsa yani. 67 00:08:58,999 --> 00:09:00,834 Hayır. 68 00:09:00,917 --> 00:09:02,752 -Dost olsak bile mi? -Evet. 69 00:09:02,836 --> 00:09:04,337 Çeneni kapat. 70 00:09:04,462 --> 00:09:07,799 -Özür dilerim, canım çok acıyor. -Sus lan! 71 00:09:09,175 --> 00:09:13,263 Bir veterinerin, parmaklarını eline dikmesini istiyorsan konuşma 72 00:09:13,471 --> 00:09:16,599 çünkü hastalarım konuşmazlar, çünkü onlar kedidir. 73 00:09:19,936 --> 00:09:21,313 Tanrım, bunu yapamam. 74 00:09:23,606 --> 00:09:24,691 Hastaneye gidin. 75 00:09:24,774 --> 00:09:27,569 Parmak Replantasyon Ömrü 76 00:09:47,964 --> 00:09:50,133 -Alo? -Bay Tavner? 77 00:09:51,176 --> 00:09:52,010 Evet. 78 00:09:52,093 --> 00:09:53,887 Ben Genel Muhasebe Dairesi'nden Brent Paddocks. 79 00:09:53,970 --> 00:09:57,265 Bir dosyadaki fazlalık için geri aramanızı bekliyordum. 80 00:09:57,349 --> 00:09:58,516 Bunu çözmemiz lazım. 81 00:09:58,933 --> 00:10:01,936 Ayrıca yeni bir gider kalemi de var. 82 00:10:02,270 --> 00:10:04,397 -Bir sandalye. -Sandalye mi? 83 00:10:04,481 --> 00:10:05,565 Evet. 84 00:10:06,024 --> 00:10:07,484 -Sandalye mi? -Evet. 85 00:10:08,443 --> 00:10:10,779 -Adın Brent miydi? -Evet, Paddocks. 86 00:10:10,862 --> 00:10:12,822 -Siktir git Brent. -Anlamadım? 87 00:10:12,989 --> 00:10:16,493 Bu görüşme kaydediliyor. Söylemeyi unuttum. 88 00:10:16,618 --> 00:10:18,411 John Lakeman kim Bay Tavner? 89 00:10:18,828 --> 00:10:21,539 John Lakeman bir kez ve muhtemelen bir diğerinde 90 00:10:21,915 --> 00:10:25,502 izin verilenden fazla devlet ödeneği almış. 91 00:10:25,668 --> 00:10:28,421 Çapraz kontrolde bir seyahat biletinin 92 00:10:28,505 --> 00:10:30,590 devlete fatura edildiğine dair... 93 00:10:30,673 --> 00:10:32,258 -Seni gördüler mi? -Evet. 94 00:10:32,592 --> 00:10:33,927 -Silahla mı? -Evet. 95 00:10:34,219 --> 00:10:35,053 Siktir. 96 00:10:36,805 --> 00:10:40,350 Zaten imkânsız bir hedefti. Şimdi alarma geçmiş oldular. 97 00:10:40,433 --> 00:10:42,727 Yolun karşısındaki başka birini vurdum. 98 00:10:43,853 --> 00:10:45,271 -Kimi? -Kadın ölmedi. 99 00:10:46,314 --> 00:10:47,399 Araba sokağın sonundaydı. 100 00:10:47,482 --> 00:10:49,150 Niyetimin bu olduğunu düşünebilirler. 101 00:10:49,234 --> 00:10:50,402 Sorun yaşamayabiliriz. 102 00:10:51,236 --> 00:10:52,320 Ayrılmalıyız. 103 00:10:53,655 --> 00:10:55,031 Git. 104 00:10:55,198 --> 00:10:57,700 Hayır, sen git. Yaralısın. 105 00:10:57,909 --> 00:11:00,078 Beklerim. Sonrakine binerim. Git evlat. 106 00:11:00,453 --> 00:11:01,329 Git. 107 00:11:18,930 --> 00:11:21,933 Ah, benim en büyük 108 00:11:23,101 --> 00:11:25,937 Motivasyonum 109 00:11:27,021 --> 00:11:30,024 Yükünü hafifletemem 110 00:11:30,567 --> 00:11:34,446 İnançla kutsanmış, oğullarla lanetlenmiş 111 00:11:40,577 --> 00:11:44,372 Ah, benim canım 112 00:11:44,873 --> 00:11:48,084 Sesimin yankısı 113 00:11:49,085 --> 00:11:52,213 Duy titreyen sesini 114 00:11:52,547 --> 00:11:56,426 Dökülsün ezgiler ağzından 115 00:12:04,934 --> 00:12:07,896 Ve şarkımızı söyle 116 00:12:08,104 --> 00:12:13,776 İnançla kutsanmış, oğullarla lanetlenmiş 117 00:12:19,949 --> 00:12:23,453 Ah, benim uykusuz 118 00:12:24,704 --> 00:12:27,707 Hayalsiz şarkıcım 119 00:12:28,583 --> 00:12:30,919 Toplandı tüm önemsizler 120 00:12:32,212 --> 00:12:34,923 Anne diye seslendiler 121 00:12:41,804 --> 00:12:47,560 Ah, benim yüzü solgun koruyucum 122 00:12:49,187 --> 00:12:52,148 Onu ne zaman koruyacağız? 123 00:12:52,982 --> 00:12:57,237 Onu evde ne zaman göreceğiz? 124 00:13:05,495 --> 00:13:08,831 Söyle şarkımızı 125 00:13:08,915 --> 00:13:14,337 İnançla kutsanmış, oğullarla lanetlenmiş 126 00:13:16,965 --> 00:13:20,260 Söyle şarkımızı 127 00:13:20,343 --> 00:13:26,307 İnançla kutsanmış, oğullarla lanetlenmiş 128 00:13:37,443 --> 00:13:40,572 Dikkat. Yalnız başına tek bir adım bile atmamalı. 129 00:13:40,863 --> 00:13:42,782 Gerçek Felemenk çocuklar gibi davranın. 130 00:13:43,908 --> 00:13:45,952 Bir olay yaşandı. 131 00:13:46,744 --> 00:13:48,746 Hemen Paris'ten ayrılmalıyız. 132 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 Ayrıca korumaların sayısı iki katına çıksın. 133 00:13:51,332 --> 00:13:54,210 Bu sabah. Bina girişlerine de iki adam daha koy... 134 00:13:54,294 --> 00:13:55,628 -Emredersiniz. -Yürü. 135 00:13:56,629 --> 00:13:59,382 Raporumu hazırlayayım, sonra gidebiliriz. 136 00:13:59,465 --> 00:14:02,260 Nan, başından yaralandın. Hastaneye git. 137 00:14:02,343 --> 00:14:03,428 Daha sonra. 138 00:14:03,678 --> 00:14:05,054 Muayene ettirmelisiniz. 139 00:14:06,389 --> 00:14:07,557 Daha sonra. 140 00:14:07,765 --> 00:14:09,142 Bir tabanca çaldı. 141 00:14:09,434 --> 00:14:11,477 Çelik yelek ile susturucu da. 142 00:14:11,769 --> 00:14:12,604 Yani? 143 00:14:13,438 --> 00:14:15,106 Bunları çalıp denize açılmazsın. 144 00:14:15,189 --> 00:14:17,066 Saldırgan bir eyleme hazırlanıyor. 145 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Bunu derhâl rapor etmeliyim. Başımı sonra düşünürüm. 146 00:14:22,405 --> 00:14:25,116 Bunu hemen Ulusal Güvenlik Direktörü'ne bildir. 147 00:14:29,829 --> 00:14:33,207 Başına ne geldiğini detaylarıyla bilmeme gerek yok 148 00:14:33,833 --> 00:14:36,628 ama ne olursa olsun John, 149 00:14:37,170 --> 00:14:38,963 hastaneye gitmeni istiyorum. 150 00:14:39,297 --> 00:14:40,548 Gidemem. 151 00:14:41,007 --> 00:14:44,385 Şimdi başka bir işim var. 152 00:14:45,136 --> 00:14:46,429 Anne? 153 00:14:46,929 --> 00:14:47,972 Efendim? 154 00:14:48,181 --> 00:14:49,932 -Icabod? -Efendim? 155 00:14:50,308 --> 00:14:53,019 Bölgeden ayrılmalısınız. 156 00:14:54,771 --> 00:14:56,689 Sizinle sonra görüşürüz. 157 00:15:55,373 --> 00:15:56,207 Anne? 158 00:15:59,252 --> 00:16:00,503 Efendim tatlım? 159 00:16:02,422 --> 00:16:03,381 Özür dilerim. 160 00:16:06,092 --> 00:16:07,093 Yardım almalıyım. 161 00:16:08,177 --> 00:16:09,387 Ne? 162 00:16:11,389 --> 00:16:15,017 Bu işi tek başıma yapmaya çalıştım ama yapamıyorum. 163 00:16:16,352 --> 00:16:18,563 Seni bulaştırmak istemiyorum 164 00:16:18,771 --> 00:16:21,566 ama yardıma ihtiyacım var. 165 00:16:23,818 --> 00:16:26,362 -Önemli değil. -Ne yapman gerekiyor? 166 00:16:28,489 --> 00:16:29,615 Birini vurmam. 167 00:16:38,833 --> 00:16:39,667 Gönderen: A.albans@polizei.lux.brg 168 00:16:39,751 --> 00:16:42,837 Mevcut sorunu çözmek için lütfen Myna'yı bu sabah bana getir. 169 00:16:58,811 --> 00:17:01,189 Parmak dikme süresinin bitmesine ne kadar kaldı? 170 00:17:02,940 --> 00:17:05,401 -Bir buçuk saat. -Siktir be! 171 00:17:06,778 --> 00:17:08,029 Çok değilmiş. 172 00:17:09,906 --> 00:17:10,740 Ne? 173 00:17:10,948 --> 00:17:14,076 Parmaklarımı geri dikmek için çok zaman kalmamış. 174 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Siktir! Hadi be! 175 00:17:16,996 --> 00:17:20,082 Bana bağırma. Eline silah almanı ben söylemedim. 176 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Günü kurtardım! 177 00:17:23,544 --> 00:17:24,587 Şimdi yeni bir gündeyiz 178 00:17:24,879 --> 00:17:28,633 ve bugünü parmaklarımı yerine taktırarak geçirmek istiyorum! 179 00:17:28,966 --> 00:17:30,009 Hadi ama! 180 00:17:30,092 --> 00:17:30,968 John nerede? 181 00:17:32,011 --> 00:17:33,763 Hemen döneceğini söylemişti. 182 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 Kılavuzluğuna ihtiyacım var. 183 00:17:36,349 --> 00:17:38,601 Hastaneye gitmeli miyim, bilmiyorum 184 00:17:38,684 --> 00:17:41,896 ya da bu parmaklar benim mi yoksa onun mu? Siktir lan! 185 00:17:42,647 --> 00:17:43,523 Hadi ama! 186 00:17:44,315 --> 00:17:46,984 Kılavuzluğuna ihtiyacım var. Kahretsin! 187 00:17:47,819 --> 00:17:49,654 Kahretsin. Kılavuzluk! 188 00:17:52,240 --> 00:17:53,658 Iyi bir nedenden dolayı 189 00:17:53,866 --> 00:17:56,202 metroda kadınlara yer vermiyorum 190 00:17:56,410 --> 00:18:00,206 çünkü bir erkek olarak daha zor bir hayat yaşıyorum. 191 00:18:00,373 --> 00:18:03,459 Erkekler daimî ve deyim yerindeyse 192 00:18:03,709 --> 00:18:06,462 ebedî bir sidik yarışında savaş hâlindeler. 193 00:18:06,712 --> 00:18:08,506 Bir erkek olarak hep kazanmalısın. 194 00:18:08,714 --> 00:18:10,550 Ben de hep kazanırım. 195 00:18:10,758 --> 00:18:12,093 Tekrar edeyim, hep. 196 00:18:12,343 --> 00:18:13,678 O kadar haklısınız ki. 197 00:18:13,886 --> 00:18:15,680 O savaşta beni de sayın. 198 00:18:16,222 --> 00:18:21,143 Ayrıca kadınları cinsel açıdan hiçbir erkeğin yapamadığı kadar 199 00:18:21,561 --> 00:18:23,271 tatmin etmekten yoruldum. 200 00:18:23,479 --> 00:18:24,647 Ben de. 201 00:18:24,856 --> 00:18:25,815 Evet, ben de. 202 00:18:26,065 --> 00:18:27,483 Ikna edici bir sav sundunuz. 203 00:18:27,733 --> 00:18:28,609 Sağ ol. 204 00:18:29,777 --> 00:18:32,196 Leslie Claret olayı ne durumda? 205 00:18:32,280 --> 00:18:33,447 Telefonda konuştum. 206 00:18:34,031 --> 00:18:36,450 Şu anda Paris'te ve görüşmeye yanaşmıyor. 207 00:18:36,701 --> 00:18:38,119 Ne değişti? 208 00:18:38,327 --> 00:18:39,620 Bilmem. 209 00:18:40,705 --> 00:18:42,915 John Lakeman'ın yerini buldunuz mu? 210 00:18:43,499 --> 00:18:46,627 Şu aşamada tutuklama yapabiliriz. 211 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Onu bulabilirsek tabii. 212 00:18:49,380 --> 00:18:52,216 Böylece Etek ve Çorap Masası kadınlarına 213 00:18:52,300 --> 00:18:54,385 önemli erkekler olduğumuzu gösteririz. 214 00:18:54,969 --> 00:18:56,345 Mesafe katedemedik. 215 00:18:56,846 --> 00:18:58,389 Sanki ortalıktan kayboldu. 216 00:18:58,723 --> 00:18:59,974 Mills, bana Lakeman'ın fotoğrafını bul. 217 00:19:00,182 --> 00:19:01,350 Ben de Paris'e gidiyorum. 218 00:19:01,434 --> 00:19:03,311 Claret denen adam beni ekti. 219 00:19:05,271 --> 00:19:07,440 Bu herif sidik yarışı istiyorsa 220 00:19:07,523 --> 00:19:09,066 büyük bir sürpriz yaşayacak. 221 00:19:09,150 --> 00:19:09,984 Aynen. 222 00:19:10,067 --> 00:19:11,193 Evet, aynen. 223 00:19:12,320 --> 00:19:14,614 3 ŞUBAT 2017 - 12.03.05 224 00:19:14,697 --> 00:19:15,990 Bu işin 225 00:19:16,991 --> 00:19:18,284 şu aşamasında 226 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 bu kararların bağlamını size hatırlatmam lazım gibi. 227 00:19:23,581 --> 00:19:24,874 Nedir o bağlam? 228 00:19:26,792 --> 00:19:31,964 Saldırgan bir rejimin tehlikeli şekilde yıkıcı bir güce ulaşmaya çok yakın olması. 229 00:19:32,048 --> 00:19:34,467 Alınan kararlar da bu bağlam kapsamında... 230 00:19:36,844 --> 00:19:41,057 Özetle, buna izin verilemezdi. 231 00:19:44,435 --> 00:19:48,064 Göremiyorum. Şu anda pek bir şey göremiyorum. 232 00:19:48,814 --> 00:19:51,442 Bu sabah birini vurmam gerekiyor. 233 00:19:52,151 --> 00:19:53,861 Yanlış adamı vurmak istemiyorum. 234 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 Kimi vurmaya çalışıyorsun? 235 00:19:57,448 --> 00:19:59,533 Kimseyi. Özel biri değil. 236 00:20:00,952 --> 00:20:03,412 Özel olmayan birini vurmaya çalışıyorsun. 237 00:20:03,579 --> 00:20:07,291 -Bu mu... Planın bu mu? -Evet. 238 00:20:10,544 --> 00:20:14,507 Planı sormamam gerektiğimi biliyorum. 239 00:20:15,383 --> 00:20:19,470 Ama sormak zorundayım çünkü çok boktan bir plan. 240 00:20:19,887 --> 00:20:21,931 Planı sana verene kızgınım. Ve... 241 00:20:22,014 --> 00:20:24,850 Plan bu değildi. Yeni plan bu. 242 00:20:24,934 --> 00:20:26,727 Çünkü diğer planlar bozuldu. 243 00:20:27,353 --> 00:20:30,356 Ama Paris'te bazı olaylara karıştım 244 00:20:30,481 --> 00:20:34,068 ve bu olayları birleştirince ortaya bir senaryo çıkıyor. 245 00:20:35,152 --> 00:20:38,114 Hepsini birleştirirsen sonunu tahmin edebilirsin... 246 00:20:39,865 --> 00:20:41,909 Senaryoya bitmiş süsü vermeliyim. 247 00:20:42,493 --> 00:20:44,787 -Rastgele birini vurarak mı? -Evet. 248 00:20:46,372 --> 00:20:48,416 Peki bu sana ne kazandıracak? 249 00:20:48,666 --> 00:20:50,960 Sonra başka birini vurmamı 250 00:20:51,043 --> 00:20:54,422 ama şu anda kimseyi göremiyorum. 251 00:20:54,505 --> 00:20:57,466 Vuracak birini de seçemiyorum. Dediğim bu. 252 00:20:58,217 --> 00:21:01,721 Kısmen hak eden birini seçmek istiyorum. 253 00:21:01,804 --> 00:21:02,805 Biraz hak etsin. 254 00:21:03,180 --> 00:21:06,142 Karısını nahoş bir şekilde azarlayan 255 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 bir adam olabilir 256 00:21:07,935 --> 00:21:10,521 ya da köpeğini tekmeleyen biri olabilirdi. 257 00:21:11,105 --> 00:21:14,316 Ama hiçbir şey göremiyorum. 258 00:21:15,109 --> 00:21:16,736 Bunu yapmayacağım... 259 00:21:16,819 --> 00:21:18,946 Bir insanı vuramazsın John. 260 00:21:19,030 --> 00:21:20,990 Evet ama vuracağım. 261 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 -Ama vurmayacaksın. -Ama vuracağım. 262 00:21:24,452 --> 00:21:27,621 Yaralamak için vuracağım ama nihayetinde vuracağım. 263 00:21:29,123 --> 00:21:33,419 Söylediğin şeyleri yapan kimse yok. 264 00:21:34,420 --> 00:21:37,173 Öyle şeyler yapan kimseyi görmüyorum. 265 00:21:39,884 --> 00:21:41,093 Siktir. 266 00:21:41,927 --> 00:21:43,721 İki yaşlı kadın var, 267 00:21:45,056 --> 00:21:47,141 işine giden bir adam var, 268 00:21:48,392 --> 00:21:53,105 babasıyla birkaç kuruş kazanmak için akordiyon çalan bir çocuk var. 269 00:21:53,939 --> 00:21:56,859 Birini gerçekten vurmam lazım. Siktir ya! 270 00:21:57,068 --> 00:21:59,612 Tamam, belki yardım edebilirim. 271 00:21:59,820 --> 00:22:02,364 -Güzel. -Sık sık Avrupa'yı geziyoruz. 272 00:22:02,490 --> 00:22:04,033 -McMillan. -Tamam. 273 00:22:04,116 --> 00:22:07,536 Metroda akordiyon çalan kara kuru çocuklar var. 274 00:22:07,620 --> 00:22:10,706 Bu parklarda da çalıyorlar. Sıradan çocuklar değiller. 275 00:22:10,915 --> 00:22:12,541 Akordiyon köleleri onlar. 276 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Akordiyon köleleri mi? 277 00:22:14,293 --> 00:22:17,046 Bu akordiyoncu çocuklar aslında Rumen köleleri. 278 00:22:17,213 --> 00:22:20,508 Burada akordiyon çalıp turistlerden para alsınlar diye 279 00:22:20,591 --> 00:22:24,386 yaşlı çingeneler tarafından Romanya'daki çingene kamplarından 280 00:22:24,470 --> 00:22:26,138 kaçırılan çocuklar. 281 00:22:27,056 --> 00:22:30,810 Kalabalık, bok gibi yerlerde uyuyor 282 00:22:30,893 --> 00:22:33,646 ve ayda birkaç kuruş kazanıyorlar. 283 00:22:34,188 --> 00:22:36,232 Bu ezgileri on yıl boyunca çalacak 284 00:22:36,357 --> 00:22:40,069 ve sıradan bir kemer alacak kadar bile para kazanamayacaklar. 285 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 Paris'in akordiyon köleleri. 286 00:22:44,490 --> 00:22:45,908 Pezevenkleri de var. 287 00:22:46,784 --> 00:22:48,494 Bak. Şurada duruyor. 288 00:22:49,662 --> 00:22:51,789 -Babası değil mi o? -Hayır. 289 00:22:53,374 --> 00:22:54,667 Akordiyon pezevengi mi? 290 00:22:54,917 --> 00:23:00,422 Evet. Herhâlde emrinde çalışan 100 tane akordiyon çocuğu vardır. 291 00:23:01,799 --> 00:23:04,802 Bundan birkaç yıl önce 292 00:23:04,885 --> 00:23:07,805 bu çocukların suratlarına bakınca fark ettim ki 293 00:23:07,888 --> 00:23:12,434 en neşeli şarkıları çalarken bile yüzleri asık 294 00:23:13,602 --> 00:23:14,854 ve duygusuzdu. 295 00:23:14,979 --> 00:23:16,772 Köle suratları var. 296 00:23:17,356 --> 00:23:19,650 Çünkü zorla dilendiriliyorlar. Daima. 297 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Akordiyon pezevenkleri için. 298 00:23:23,863 --> 00:23:25,114 Anne? 299 00:23:26,198 --> 00:23:27,408 Efendim? 300 00:23:28,117 --> 00:23:30,202 -Akordiyon pezevengini vursam? -Olur. 301 00:23:34,290 --> 00:23:35,332 Ne oldu? 302 00:23:36,250 --> 00:23:38,210 -İzlemek istiyorum. -Ben de. 303 00:23:38,544 --> 00:23:41,922 O zaman... Buradan izleyin işte. 304 00:23:42,006 --> 00:23:44,175 Gitseniz de daha hayırlı olur. 305 00:23:46,969 --> 00:23:48,512 Mesleğin ne Bernice? 306 00:23:49,180 --> 00:23:51,432 Ulaştırma Bakanı'yım. 307 00:23:52,224 --> 00:23:53,350 Amerika'nın mı? 308 00:23:54,185 --> 00:23:55,853 -Evet. -Kabine üyesi misin? 309 00:23:56,353 --> 00:23:57,271 Evet. 310 00:23:57,688 --> 00:23:59,356 Burada bulunmamalısın. 311 00:24:07,239 --> 00:24:09,283 Bu işi sol elle mi yapacak? 312 00:24:09,366 --> 00:24:12,411 Evet, galiba... Parmaklarıyla. 313 00:24:13,579 --> 00:24:15,331 Nişan alması etkilenmez mi? 314 00:24:23,505 --> 00:24:25,174 -Hayır. -Tanrım. 315 00:24:26,217 --> 00:24:28,135 -Ne oldu öyle? Siktir. -Evet. 316 00:24:29,511 --> 00:24:31,263 Akordiyoncu çocuğu mu vurdu? 317 00:24:31,847 --> 00:24:33,641 Evet, onu vurdu. 318 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Evet. 319 00:24:37,353 --> 00:24:38,938 Hemen gitmeliyiz. 320 00:24:41,857 --> 00:24:43,192 -Gidelim. -Evet. 321 00:24:55,120 --> 00:24:56,497 Doğrulatmak istedim, 322 00:24:56,580 --> 00:24:58,707 Ulusal Güvenlik Direktörü'ne rapor ulaştı mı? 323 00:24:58,874 --> 00:25:01,001 Direktör'e mesaj bıraktım. 324 00:25:01,126 --> 00:25:02,294 Onunla konuştun mu? 325 00:25:02,419 --> 00:25:06,257 Saint-Martin Kanalı'nda sabah yüzmesindeymiş. 326 00:25:06,507 --> 00:25:09,009 Raporunuzla ilgili ofisine mesaj bıraktım. 327 00:25:09,176 --> 00:25:11,262 Doğrudan onunla konuş, demiştim. 328 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 Ne aciliyeti var ki? 329 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Bu hafta paris'te bir OPEC zirvesi var. 330 00:25:16,433 --> 00:25:18,102 Hemen ve doğrudan uyarılmalı. 331 00:25:18,310 --> 00:25:22,106 Bunu yapabilmek için kanala gitmem gerekirdi. 332 00:25:22,314 --> 00:25:23,816 Saint-Martin Kanalı'na gidin. 333 00:25:24,024 --> 00:25:26,986 Yolu 20 dakika uzatırız. Kafa travmanız var. 334 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 Saint-Martin Kanalı'na gidin. 335 00:25:29,113 --> 00:25:30,281 Bu bir emirdir. 336 00:25:37,913 --> 00:25:38,747 Siktir! 337 00:25:48,299 --> 00:25:49,258 Kahretsin. 338 00:25:50,467 --> 00:25:51,969 Biraz kestireceğim. 339 00:25:52,594 --> 00:25:53,804 Sistemi kapatacağım. 340 00:25:56,015 --> 00:25:56,849 Kapatacağım. 341 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Sanki kapanır da. 342 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 Siktir! 343 00:26:10,070 --> 00:26:11,196 Yavaşla. 344 00:26:11,530 --> 00:26:13,198 Hızlı gitmeliyiz. 345 00:26:17,703 --> 00:26:18,662 Dur. 346 00:26:18,746 --> 00:26:20,331 Hastaneye gitmeliyiz. 347 00:26:20,789 --> 00:26:21,623 Ambulansı durdur. 348 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Rica ediyorum. 349 00:26:22,833 --> 00:26:24,710 -Yemin ettim... -Bu ambulansı hemen durdurmalısınız. 350 00:26:30,799 --> 00:26:32,468 Yemin falan hatırlamıyorum. 351 00:26:32,634 --> 00:26:33,469 Ne? 352 00:26:33,969 --> 00:26:35,763 Yemin falan etmedim. 353 00:26:36,305 --> 00:26:38,182 Tabii ki yemin etmedik Greg. 354 00:26:38,474 --> 00:26:41,101 Kafa travması ve özellikle de beyindeki ödemin 355 00:26:41,393 --> 00:26:43,896 Ciddiyetini anlatmaya çalışıyordum. 356 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 Ödemle oklüzyon olabilir ve kalıcı hasar doğabilir... 357 00:26:48,567 --> 00:26:50,778 Biliyorum Susan. Ben de sağlık görevlisiyim. 358 00:26:51,320 --> 00:26:52,988 Bildiğini biliyorum. 359 00:26:53,113 --> 00:26:55,741 Yemin yalanını niye uydurduğumu anlatıyorum. 360 00:26:56,033 --> 00:26:58,410 Kadını korkutmak istemedim ama... 361 00:26:58,660 --> 00:27:01,372 Bir doktor tarafından derhâl muayene edilmeli. 362 00:27:02,373 --> 00:27:03,999 Şimdi anladım... 363 00:27:05,834 --> 00:27:07,711 O yüzden yeminliyiz. 364 00:27:09,713 --> 00:27:11,799 O yüzden yeminliyiz, evet. 365 00:27:21,058 --> 00:27:22,684 Beyefendi. 366 00:27:27,189 --> 00:27:28,524 Beyefendi. 367 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 Ben Dedektif Nan Ntep... 368 00:27:33,529 --> 00:27:34,571 Beyefendi. 369 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Beyefendi. 370 00:27:41,161 --> 00:27:43,122 Ben Dedektif Nan Ntep... 371 00:27:43,539 --> 00:27:44,373 Günaydın. 372 00:27:44,456 --> 00:27:46,458 Ulusal Güvenlik Direktörü Laurent? 373 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 Evet, benim. 374 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Ben Dedektif Nan Ntep. 375 00:27:51,630 --> 00:27:54,341 Bu sabahki olaylar için sizi uyarmak istedim, 376 00:27:54,508 --> 00:27:56,844 Zirve için tehlikeli olabilir. 377 00:27:57,094 --> 00:27:57,970 OPEC mi? 378 00:27:58,053 --> 00:27:59,221 Evet. 379 00:27:59,304 --> 00:28:00,264 Tamam. 380 00:28:01,223 --> 00:28:03,475 Çünkü bu zirve çok önemli. 381 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Evet, o yüzden buraya geldim. 382 00:28:05,477 --> 00:28:08,605 Sağ olun Dedektif. Sizi dinliyorum. 383 00:28:16,196 --> 00:28:17,948 Sence nasıl bir şey olurdu? 384 00:28:18,240 --> 00:28:20,117 Yani sağlık görevlisi yemini. 385 00:28:20,826 --> 00:28:23,745 Bilmem ki Greg. Sahici bir yemin uydurmayı 386 00:28:24,079 --> 00:28:26,457 hiç düşünmedim. 387 00:28:26,665 --> 00:28:29,543 Diyorum ki bir yeminimiz olabilirdi. 388 00:28:30,002 --> 00:28:31,211 Tamam. 389 00:28:32,463 --> 00:28:35,382 Arabayla giderken bir yemin uyduracağım. 390 00:28:36,216 --> 00:28:38,760 Tamam Greg. Uyduruver. 391 00:28:39,428 --> 00:28:41,597 Nerede kaldı? Şansını zorluyor. 392 00:28:41,805 --> 00:28:42,681 Acele etmeli. 393 00:28:53,901 --> 00:28:55,068 Sağ olun. 394 00:28:55,152 --> 00:28:56,778 Artık gidebilir miyiz? 395 00:28:56,862 --> 00:28:57,696 Evet. 396 00:28:58,655 --> 00:29:01,950 Uzanın. Kemerinizi bağlayın. 397 00:29:04,953 --> 00:29:06,622 Gazla. 398 00:29:20,969 --> 00:29:24,556 Silah, yelek ve susturucu. 399 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 Endişelerimiz var, bu olayın 400 00:29:28,101 --> 00:29:30,562 OPEC zirvesiyle alakası olabilir. 401 00:29:32,064 --> 00:29:34,733 Zirve için Paris'te kalmaya karar verirseniz 402 00:29:34,983 --> 00:29:38,529 Son yaşanan, birbiriyle bağlantılı bu olayların 403 00:29:38,737 --> 00:29:44,159 gerçek ve yaklaşan bir tehlikeye işaret ettiğini anlamalısınız. 404 00:29:56,547 --> 00:29:57,756 Keskin nişancı mı? 405 00:29:58,507 --> 00:29:59,716 Evet. 406 00:30:00,217 --> 00:30:02,553 Belki artık keskin nişancı değilsin. 407 00:30:03,428 --> 00:30:06,807 Belki de artık ateş etmeyi bırakmalısın. 408 00:30:10,394 --> 00:30:12,479 Bu işin nasıl olduğunu bilmiyorum 409 00:30:12,980 --> 00:30:14,856 ama sanıyorum ki John, 410 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 birine ateş edip ıskalarsan 411 00:30:17,776 --> 00:30:20,445 muhtemelen o kişi de dönüp ateş eder. 412 00:30:20,737 --> 00:30:22,823 Sana ateş eder ve hiç iyi olmaz. 413 00:30:22,990 --> 00:30:26,493 Belki de ateş etmeyi bırakmanın zamanı gelmiştir, 414 00:30:28,996 --> 00:30:30,038 dediğim bu. 415 00:30:32,291 --> 00:30:33,333 John. 416 00:30:36,128 --> 00:30:37,879 Bugün birini vurmam gerekiyordu. 417 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Buna mecburdum. 418 00:30:41,383 --> 00:30:42,509 Ve yapmadım. 419 00:30:44,303 --> 00:30:47,514 Mermi akordiyoncu çocuğu sıyırdı. Hastaneye gitmeyecek. 420 00:30:48,390 --> 00:30:49,308 Ne önemli ama. 421 00:30:49,433 --> 00:30:51,059 Ama öyle Peter, 422 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 çok karmaşık. 423 00:30:53,145 --> 00:30:54,104 Milwaukee değil. 424 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 Çok karmaşık. 425 00:30:57,524 --> 00:30:58,984 Birinin hastaneye gitmesi gerekti. 426 00:31:04,281 --> 00:31:05,115 Anlamıyorum. 427 00:31:06,617 --> 00:31:09,995 Madem kocamla ilgili bilgin var, onu niye tutuklamıyorsun? 428 00:31:12,331 --> 00:31:13,749 Ona Lüksemburg'da 429 00:31:13,915 --> 00:31:16,418 bir cinayet işlemesi söylendi. 430 00:31:17,878 --> 00:31:21,048 Lüksemburg yasalarına göre bu bir suçtur, 431 00:31:21,548 --> 00:31:24,843 ben de emri veren kişiyi bulup tutuklamak zorundayım. 432 00:31:26,011 --> 00:31:28,972 Lüksemburg'da bir cinayet komplosu kurma suçuyla. 433 00:31:30,474 --> 00:31:33,310 Ona emri veren kişiyi de biliyorum. 434 00:31:34,478 --> 00:31:35,896 Bunu konuşmayacağım. 435 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 -Alice? -Ne var? 436 00:31:37,689 --> 00:31:38,523 Tutuklanması için 437 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 yardıma ihtiyacım var. 438 00:31:46,073 --> 00:31:49,034 John'ın babasını tutuklamama yardım edersen 439 00:31:50,494 --> 00:31:51,995 John'ı tutuklamam. 440 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 John'a ne olur? 441 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Myna, kocanın niye üzgün olduğunu sordu 442 00:32:00,962 --> 00:32:02,631 ve cevabını bilmiyordum. 443 00:32:02,964 --> 00:32:06,093 Ama kocanı eğiten kişiyi öğrenince cevabı anladım. 444 00:32:07,135 --> 00:32:09,554 Kocan, kendisine verilen emirlere 445 00:32:09,638 --> 00:32:11,598 kim müdahale ederse vahşileşiyor. 446 00:32:11,682 --> 00:32:13,392 Emri veren kişi yüzünden de 447 00:32:14,142 --> 00:32:15,936 bu huyundan vazgeçemiyor. 448 00:32:17,396 --> 00:32:19,648 Bu uğurda ne kadar zarar görse de. 449 00:32:21,817 --> 00:32:23,443 Tutuklamam için yardım ederek 450 00:32:24,569 --> 00:32:25,987 buna dur diyebilirsin. 451 00:32:31,410 --> 00:32:32,536 Ne demek bu? 452 00:32:33,036 --> 00:32:35,372 -Eli istiyorum. -El mi? 453 00:32:35,914 --> 00:32:36,748 Kılıcı değil. 454 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Bu tutuklama için iki şey lazım Alice. 455 00:32:41,253 --> 00:32:43,630 Thomas Tavner'ın Lüksemburg'da olduğunu gösteren kanıt. 456 00:32:43,755 --> 00:32:45,590 -Asla bulamazsın. -Buldum bile. 457 00:32:47,592 --> 00:32:50,262 Şimdi de onu parayla yakalamalıyım. 458 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Bu cinayetleri tetikleyen parayla. 459 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 Uğruna iki kişinin öldüğü bu parayla yakalamalıyım. 460 00:32:57,310 --> 00:32:58,770 Bunu tek başıma yapamam. 461 00:33:05,444 --> 00:33:06,278 Alice. 462 00:33:08,155 --> 00:33:11,324 Kocan vazgeçmek istiyor ama kendi kararını veremiyor. 463 00:33:25,088 --> 00:33:27,424 Matematiğe pek yatkın olmadığı için 464 00:33:27,507 --> 00:33:29,509 Myna'ya lütfen ödevlerini yaptır. 465 00:33:29,593 --> 00:33:33,013 Bir kere geri kalınca ipin ucunu yakalamak zordur. 466 00:33:39,686 --> 00:33:40,937 Agathe. 467 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 Parayı niye aldın? 468 00:33:44,649 --> 00:33:46,443 Bu sorunun cevabı seni üzer. 469 00:33:46,777 --> 00:33:47,611 Umurumda değil. 470 00:33:50,113 --> 00:33:53,241 Kocan, parasıyla arasına giren birçok erkeğe ve kadına 471 00:33:53,325 --> 00:33:55,452 fiziksel olarak saldırdı. 472 00:33:56,286 --> 00:33:58,497 Çalıştığım kadınları da mahvedebilir. 473 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Kocanın eşsiz vahşiliği 474 00:34:00,248 --> 00:34:03,502 ve saldırganlığı yüzünden parayı o kadınlardan aldım. 475 00:34:06,546 --> 00:34:10,133 Kocanın ve akıl hocasının yakalanıp tutuklama sürecine 476 00:34:10,217 --> 00:34:13,053 çalıştığım kadınların dâhil olmamasını istiyorum. 477 00:34:14,679 --> 00:34:17,849 Meslektaşlarım bu davaya hâlâ baktığımı bilmiyorlar. 478 00:34:18,850 --> 00:34:21,228 Başka bir sorumlu olduğuna inanıyorlar. 479 00:34:22,062 --> 00:34:23,063 Onlar için 480 00:34:23,522 --> 00:34:24,940 böylesi daha güvenli. 481 00:34:25,440 --> 00:34:26,942 Tek başımayım yani. 482 00:34:27,734 --> 00:34:29,152 Yardımına ihtiyacım var. 483 00:34:35,283 --> 00:34:36,785 Senin derdin ne? 484 00:34:38,620 --> 00:34:40,997 Ondan korkmana rağmen kızını onunla bırakıyorsun. 485 00:34:42,082 --> 00:34:43,250 Myna'ya zarar vermez. 486 00:34:45,335 --> 00:34:46,419 Yoksa verir mi? 487 00:34:54,386 --> 00:34:55,637 Henüz şey değil... 488 00:34:57,264 --> 00:34:58,473 Kelimeyi bilmiyorum. 489 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 Hortlak. 490 00:35:02,143 --> 00:35:03,895 Bir canavara benzer. 491 00:35:06,231 --> 00:35:07,607 Ama daha fenadır. 492 00:35:10,235 --> 00:35:11,486 Hortlak mı? 493 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 Hortlak. 494 00:35:15,073 --> 00:35:16,408 Henüz bir hortlak değil. 495 00:35:18,493 --> 00:35:21,162 Kocanı değiştiren adamı yakalamama yardım et. 496 00:35:43,226 --> 00:35:44,477 Myna benimle. Herkes nerede? Buluşmalı mıyız? 497 00:35:44,603 --> 00:35:47,898 Nereye gitmem gerektiğini bilmiyorum. 498 00:36:00,243 --> 00:36:01,119 Özür dilerim. 499 00:36:01,202 --> 00:36:02,704 Ne oldu? 500 00:36:02,954 --> 00:36:06,207 Özür dilerim, unuttum. Bu arada 501 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 o kadar şey yaşandı ki. 502 00:36:08,335 --> 00:36:09,502 Sorun değil. 503 00:36:14,341 --> 00:36:15,216 Selam. 504 00:36:15,884 --> 00:36:16,718 Selam. 505 00:36:21,056 --> 00:36:21,973 John. 506 00:36:22,057 --> 00:36:23,224 Önemli değil. 507 00:36:23,683 --> 00:36:24,684 İyileşeceğim. 508 00:36:24,809 --> 00:36:26,186 Diğerleriyle buluşalım. 509 00:37:39,592 --> 00:37:41,136 Çok terbiyesizsiniz. 510 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 18 yaşına gelince seni dinlerim. 511 00:37:43,722 --> 00:37:46,808 O zaman bile dinlermiş numarası yaparım. 512 00:37:49,853 --> 00:37:51,187 Ne söyledi? 513 00:37:52,022 --> 00:37:55,316 Beni ancak 18 yaşına geldiğimde dinlermiş. 514 00:38:00,780 --> 00:38:03,074 WISCONSIN EHLİYET - STANDART 515 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 ULUSAL GÜVENLİK DİREKTÖRÜ OFİSİ 516 00:38:17,213 --> 00:38:18,715 Polis memuru vuruldu... 517 00:38:18,798 --> 00:38:20,258 Paris polisi mi? 518 00:38:20,341 --> 00:38:21,342 Anlamadım? 519 00:38:22,260 --> 00:38:26,389 Paris polisi mi vuruldu? Haberim olmadı. 520 00:38:26,473 --> 00:38:28,975 Hayır, Lüksemburg'dan ziyarete gelmişti. 521 00:38:29,059 --> 00:38:30,727 Vuruldu. 522 00:38:30,810 --> 00:38:34,064 Bu sabah 11. Bölge'den çalınan silahla 523 00:38:34,147 --> 00:38:36,649 vurulmuş olması muhtemel. 524 00:38:37,734 --> 00:38:43,073 Ayrıca yine 11. Bölge'den çalınan susturucu kullanılmış. 525 00:38:44,991 --> 00:38:48,578 Daha önce bahsettiğim silah ve teçhizatlar 526 00:38:48,661 --> 00:38:52,499 Paris OPEC zirvesiyle alakasız bir olayda bu öğlen kullanılmış. 527 00:38:52,999 --> 00:38:58,046 Cantar Walley'nin perşembe günkü etkinliğe katılımını ertelemek için bir neden yok. 528 00:38:58,129 --> 00:38:59,798 Teşekkürler Sayın Direktör.