1 00:00:15,017 --> 00:00:16,560 Är det allt, bara Tall Boys? 2 00:00:16,643 --> 00:00:19,188 Det räcker. Jag gillar Tall Boys. 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,274 Vilket är konstigt, eftersom jag är kort. 4 00:00:23,025 --> 00:00:24,276 Vad heter du? 5 00:00:25,027 --> 00:00:25,986 Jag heter Chris. 6 00:00:26,695 --> 00:00:27,946 Jag heter Rick. 7 00:00:31,658 --> 00:00:32,618 Vad gör du idag, Rick? 8 00:00:33,076 --> 00:00:36,705 Tar det lugnt. Slet på jobbet hela veckan. 9 00:00:36,872 --> 00:00:38,040 Du fattar. 10 00:00:38,123 --> 00:00:39,875 Vad jobbar du med? 11 00:00:41,126 --> 00:00:42,628 Jag hittar begravda skatter, Chris. 12 00:00:44,963 --> 00:00:46,465 Glöm det, spring. 13 00:03:40,389 --> 00:03:41,890 Lägg dig ner. 14 00:03:44,601 --> 00:03:45,894 Lägg dig ner. Omedelbart. 15 00:03:48,146 --> 00:03:50,565 Lägg dig ner på golvet, annars skjuter jag dig i foten. 16 00:03:54,945 --> 00:03:55,946 Förstår du vad jag säger? 17 00:03:58,115 --> 00:03:58,949 Lite. 18 00:04:01,576 --> 00:04:03,620 Nåt om min fot. 19 00:04:06,081 --> 00:04:07,582 Förmodligen tänker du skjuta mig i den. 20 00:04:08,000 --> 00:04:08,834 Ja. 21 00:04:08,917 --> 00:04:10,419 Om du inte lägger dig ner. 22 00:04:13,755 --> 00:04:14,589 3 FEBRUARI 2017 - 11:59:40 23 00:04:14,756 --> 00:04:18,176 Kan du säga specifikt vad du fick reda på under denna första tid? 24 00:04:18,969 --> 00:04:20,178 Under de första ögonblicken 25 00:04:20,303 --> 00:04:22,806 när du gick över gränsen du fortsätter nämna? 26 00:04:26,143 --> 00:04:27,060 Det... 27 00:04:31,648 --> 00:04:32,607 Jag antar att en man 28 00:04:33,525 --> 00:04:37,362 kan behöva slå en annan man 17 gånger i ansiktet innan han blir medvetslös. 29 00:04:39,698 --> 00:04:40,824 Vilket motsäger 30 00:04:41,700 --> 00:04:43,452 hur jag tidigare föreställt mig det. 31 00:04:44,453 --> 00:04:48,790 Barnsligt nog föreställde jag mig att en man kunde utföra det. 32 00:04:50,917 --> 00:04:54,629 Felaktigt föreställde jag mig, att det var snabbt eller ögonblickligt. 33 00:04:57,883 --> 00:05:00,802 Och jag insåg att på gott och ont, 34 00:05:03,138 --> 00:05:04,681 under de ögonblicken, 35 00:05:05,140 --> 00:05:07,100 på den platsen, 36 00:05:08,560 --> 00:05:10,812 visade det sig att jag är den sortens person 37 00:05:13,523 --> 00:05:14,775 som räknar slagen. 38 00:05:19,696 --> 00:05:21,531 Och som blir äcklad av dem. 39 00:05:54,815 --> 00:05:55,982 Håll honom. 40 00:06:17,254 --> 00:06:18,213 Fortsätt. 41 00:07:06,136 --> 00:07:07,512 Är du okej? 42 00:07:07,762 --> 00:07:08,597 Herregud. 43 00:07:10,265 --> 00:07:11,224 Min son... 44 00:07:12,100 --> 00:07:14,769 Klarar du dig? Kan du ta dig till tåget? 45 00:07:20,650 --> 00:07:22,152 Gå. 46 00:07:24,946 --> 00:07:27,490 Försiktigt, stanna i hans döda vinkel tills... 47 00:07:27,574 --> 00:07:29,284 Kommer du kunna gå rakt? 48 00:07:53,225 --> 00:07:56,061 En annan sak med att vara på andra sidan gränsen 49 00:07:57,604 --> 00:07:59,397 är att man är hänvisad till sidogatorna. 50 00:07:59,898 --> 00:08:00,941 Bildligen, 51 00:08:01,942 --> 00:08:02,901 bokstavligen, 52 00:08:03,818 --> 00:08:06,571 och det farliga med detta, 53 00:08:06,655 --> 00:08:08,949 är att man stöter på andra där, 54 00:08:09,699 --> 00:08:12,035 säkerligen, ofrånkomligen, 55 00:08:13,662 --> 00:08:15,538 andra som är hänvisade till sidogator. 56 00:08:40,272 --> 00:08:42,816 Han kan ha skjutit mot någon annan. 57 00:08:44,985 --> 00:08:46,236 Är du säker på att det är mitt? 58 00:08:46,778 --> 00:08:47,821 Vad? 59 00:08:47,988 --> 00:08:50,699 Är du säker på att du sätter fast mitt finger på min hand 60 00:08:50,949 --> 00:08:53,535 -och inte Johns? -Du måste sluta prata. 61 00:08:54,035 --> 00:08:56,538 Kommer det funka? 62 00:08:56,621 --> 00:08:58,540 Om det är Johns? 63 00:08:58,999 --> 00:09:00,834 Nej. 64 00:09:00,917 --> 00:09:02,752 -Även om man är bästa vänner? -Ja. 65 00:09:02,836 --> 00:09:04,337 Sluta prata för helvete. 66 00:09:04,462 --> 00:09:07,799 -Förlåt! Jag har fruktansvärt ont. -Håll käften! 67 00:09:09,175 --> 00:09:13,263 Om du vill att en veterinär ska sätta fingrar på din hand, prata inte, 68 00:09:13,471 --> 00:09:16,599 för mina patienter pratar fan inte, för de är katter. 69 00:09:19,936 --> 00:09:21,313 Herregud, jag kan inte göra det här. 70 00:09:23,606 --> 00:09:24,691 Åk till det jävla sjukhuset. 71 00:09:24,774 --> 00:09:27,569 2 00 Återstående livsduglighet för finger 72 00:09:47,964 --> 00:09:50,133 -Hallå? -Mr Tavner? 73 00:09:51,176 --> 00:09:52,010 Ja. 74 00:09:52,093 --> 00:09:53,887 Det här är Brent Paddocks från Riksrevisionen. 75 00:09:53,970 --> 00:09:57,265 Jag har väntat på ert samtal om en övertrassering i en aktbilaga. 76 00:09:57,349 --> 00:09:58,516 Vi behöver fortfarande ta upp det. 77 00:09:58,933 --> 00:10:01,936 Det är också en ny fråga, om en utgift. 78 00:10:02,270 --> 00:10:04,397 -En stol. -En stol? 79 00:10:04,481 --> 00:10:05,565 Ja. 80 00:10:06,024 --> 00:10:07,484 -En stol? -Ja. 81 00:10:08,443 --> 00:10:10,779 -Var det Brent? -Ja, Paddocks. 82 00:10:10,862 --> 00:10:12,822 -Dra åt helvete, Brent. -Ursäkta? 83 00:10:12,989 --> 00:10:16,493 Samtalet spelas in. Jag skulle precis nämna det. 84 00:10:16,618 --> 00:10:18,411 Mr Tavner, vem är John Lakeman? 85 00:10:18,828 --> 00:10:21,539 John Lakeman? Han har tagit emot, möjligen i ett fall, 86 00:10:21,915 --> 00:10:25,502 och bevisligen i ett annat, statliga medel som överskrider det som godkänts. 87 00:10:25,668 --> 00:10:28,421 Och vår korsreferens har upptäckt en statlig fakturering 88 00:10:28,505 --> 00:10:30,590 för en reseräkning för en... 89 00:10:30,673 --> 00:10:32,258 -Såg de dig? -Ja. 90 00:10:32,592 --> 00:10:33,927 -Med vapnet? -Ja. 91 00:10:34,219 --> 00:10:35,053 Skit. 92 00:10:36,805 --> 00:10:40,350 Han var redan ett omöjligt mål. Nu är de förvarnade. 93 00:10:40,433 --> 00:10:42,727 Jag sköt mot någon annan. På andra sidan gatan. 94 00:10:43,853 --> 00:10:45,271 -Vem? -Jag träffade henne inte. 95 00:10:46,314 --> 00:10:47,399 Bilen stod längre ned på gatan. 96 00:10:47,482 --> 00:10:49,150 De kan tro att det var det jag tänkte göra. 97 00:10:49,234 --> 00:10:50,402 Vi kanske är okej. 98 00:10:51,236 --> 00:10:52,320 Vi bör dela på oss. 99 00:10:53,655 --> 00:10:55,031 Åk. 100 00:10:55,198 --> 00:10:57,700 Nej, åk du. Du är skadad. 101 00:10:57,909 --> 00:11:00,078 Jag kan vänta och ta nästa. 102 00:11:00,453 --> 00:11:01,329 Åk. 103 00:11:18,930 --> 00:11:21,933 Åh, min tunga 104 00:11:23,101 --> 00:11:25,937 Motivator 105 00:11:27,021 --> 00:11:30,024 Jag kan inte lätta din börda 106 00:11:30,567 --> 00:11:34,446 Välsignad av ödet och förbannad med söner 107 00:11:40,577 --> 00:11:44,372 Och min förtjusande 108 00:11:44,873 --> 00:11:48,084 Resonator 109 00:11:49,085 --> 00:11:52,213 Ljudet av din darrande röst 110 00:11:52,547 --> 00:11:56,426 Låt tonerna flöda 111 00:12:04,934 --> 00:12:07,896 Till vår sång 112 00:12:08,104 --> 00:12:13,776 Välsignad av ödet och förbannad med söner 113 00:12:19,949 --> 00:12:23,453 Ack, min sömnlösa 114 00:12:24,704 --> 00:12:27,707 En drömlös sångare 115 00:12:28,583 --> 00:12:30,919 Allt viktlöst samlas 116 00:12:32,212 --> 00:12:34,923 Kallar henne mor 117 00:12:41,804 --> 00:12:47,560 Och min bleka försvarare 118 00:12:49,187 --> 00:12:52,148 När skyddar vi henne? 119 00:12:52,982 --> 00:12:57,237 Kommer hon någonsin hem? 120 00:13:05,495 --> 00:13:08,831 För att sjunga vår sång 121 00:13:08,915 --> 00:13:14,337 Välsignad av ödet och förbannad med söner 122 00:13:16,965 --> 00:13:20,260 För att sjunga vår sång 123 00:13:20,343 --> 00:13:26,307 Välsignad av ödet och förbannad med söner 124 00:13:37,443 --> 00:13:40,572 Lystring. Han får aldrig ta ett enda steg ensam. 125 00:13:40,863 --> 00:13:42,782 Uppför er som riktiga Dutch Boys. 126 00:13:43,908 --> 00:13:45,952 En incident inträffade. 127 00:13:46,744 --> 00:13:48,746 Vi kanske måste lämna Paris tidigare än väntat. 128 00:13:48,830 --> 00:13:50,999 Under tiden vill jag ha våra yttre resurser fördubblade. 129 00:13:51,332 --> 00:13:54,210 Placera ytterligare två vapen vid ingången till varje anläggning... 130 00:13:54,294 --> 00:13:55,628 -Ja, chefen. -Gå nu. 131 00:13:56,629 --> 00:13:59,382 Jag förbereder min rapport. Sen kan vi åka. 132 00:13:59,465 --> 00:14:02,260 Nan, du har skadat huvudet. Åk till sjukhuset. 133 00:14:02,343 --> 00:14:03,428 När jag är färdig här. 134 00:14:03,678 --> 00:14:05,054 Du måste undersökas. 135 00:14:06,389 --> 00:14:07,557 Det brådskar inte. 136 00:14:07,765 --> 00:14:09,142 Han stal en pistol. 137 00:14:09,434 --> 00:14:11,477 Sen en skyddsväst och en ljuddämpare. 138 00:14:11,769 --> 00:14:12,604 Och? 139 00:14:13,438 --> 00:14:15,106 Man stjäl inte såna saker för att åka på kryssning. 140 00:14:15,189 --> 00:14:17,066 Han förbereder ett våldsdåd. 141 00:14:17,609 --> 00:14:20,862 Jag måste lämna rapporten direkt. Sjukhuset får vänta. 142 00:14:22,405 --> 00:14:25,116 Lämna rapporten till den nationella säkerhetschefen omedelbart. 143 00:14:29,829 --> 00:14:33,207 Jag behöver inte veta exakt vad som hände dig, 144 00:14:33,833 --> 00:14:36,628 men jag vill att du åker till sjukhuset, John, 145 00:14:37,170 --> 00:14:38,963 oavsett vad som händer i övrigt. 146 00:14:39,297 --> 00:14:40,548 Jag kan inte. 147 00:14:41,007 --> 00:14:44,385 Jag måste göra något annat nu. 148 00:14:45,136 --> 00:14:46,429 Mamma? 149 00:14:46,929 --> 00:14:47,972 Ja. 150 00:14:48,181 --> 00:14:49,932 -Icabod? -Ja. 151 00:14:50,308 --> 00:14:53,019 Ni bör lämna området. 152 00:14:54,771 --> 00:14:56,689 Vi träffas senare. 153 00:15:55,373 --> 00:15:56,207 Mamma? 154 00:15:59,252 --> 00:16:00,503 Vad, raring? 155 00:16:02,422 --> 00:16:03,381 Förlåt. 156 00:16:06,092 --> 00:16:07,093 Jag behöver hjälp. 157 00:16:08,177 --> 00:16:09,387 Vad? 158 00:16:11,389 --> 00:16:15,017 Jag har försökt att göra det här ensam, men jag kan inte. 159 00:16:16,352 --> 00:16:18,563 Jag vill inte dra in dig i det här 160 00:16:18,771 --> 00:16:21,566 men fan, jag behöver hjälp. 161 00:16:23,818 --> 00:16:26,362 -Det är okej. -Vad behöver du göra? 162 00:16:28,489 --> 00:16:29,615 Skjuta någon. 163 00:16:38,833 --> 00:16:39,667 FRÅN: A.ALBANS@POLIZEI.LUX.BRG 164 00:16:39,751 --> 00:16:42,837 Ta Myna till mig nu på morgonen för att lösa den aktuella situationen. 165 00:16:58,811 --> 00:17:01,189 Hur lång tid är det kvar? På sätta tillbaka finger-klockan? 166 00:17:02,940 --> 00:17:05,401 -En och en halv timme. -Skit! 167 00:17:06,778 --> 00:17:08,029 Det är inte mycket. 168 00:17:09,906 --> 00:17:10,740 Vad? 169 00:17:10,948 --> 00:17:14,076 Det är inte mycket tid. För att sätta tillbaka mina fingrar. 170 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 Skit! Kom igen! 171 00:17:16,996 --> 00:17:20,082 Skrik inte på mig. Jag sade inte åt dig att greppa ett vapen med handen. 172 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Jag räddade dagen! 173 00:17:23,544 --> 00:17:24,587 Nu är det en ny dag 174 00:17:24,879 --> 00:17:28,633 och jag vill tillbringa den med att sätta tillbaka mina fingrar. 175 00:17:28,966 --> 00:17:30,009 Kom igen! 176 00:17:30,092 --> 00:17:30,968 Var är John? 177 00:17:32,011 --> 00:17:33,763 Han sa att han skulle komma tillbaka. 178 00:17:33,846 --> 00:17:36,265 Jag behöver vägledning. 179 00:17:36,349 --> 00:17:38,601 Jag vet inte om jag får åka till sjukhuset 180 00:17:38,684 --> 00:17:41,896 eller om dessa fingrar är mina eller hans, eller vad fan! 181 00:17:42,647 --> 00:17:43,523 Kom igen! 182 00:17:44,315 --> 00:17:46,984 Jag behöver vägledning! Helvete! 183 00:17:47,819 --> 00:17:49,654 Helvete. Vägledning! 184 00:17:52,240 --> 00:17:53,658 Den utmärkta anledningen till 185 00:17:53,866 --> 00:17:56,202 att jag inte ger min plats till kvinnor i tunnelbanan 186 00:17:56,410 --> 00:18:00,206 är, i korta ordalag, att livet som man är mycket svårare. 187 00:18:00,373 --> 00:18:03,459 Män lever i ständig kamp, 188 00:18:03,709 --> 00:18:06,462 och är dömda att delta i kukmätartävlingar. 189 00:18:06,712 --> 00:18:08,506 Man måste alltid vinna. 190 00:18:08,714 --> 00:18:10,550 Och jag gör alltid det. 191 00:18:10,758 --> 00:18:12,093 Och då menar jag alltid. 192 00:18:12,343 --> 00:18:13,678 Jag håller med dig. 193 00:18:13,886 --> 00:18:15,680 Till hundra procent. 194 00:18:16,222 --> 00:18:21,143 Jag är ofta utmattad efter att ha tillfredsställt kvinnor sexuellt, 195 00:18:21,561 --> 00:18:23,271 så som ingen annan man. 196 00:18:23,479 --> 00:18:24,647 Jag också. 197 00:18:24,856 --> 00:18:25,815 Ja, jag också. 198 00:18:26,065 --> 00:18:27,483 Din uppvisning är mycket övertygande. 199 00:18:27,733 --> 00:18:28,609 Tack. 200 00:18:29,777 --> 00:18:32,196 Hur går det med den där Leslie Claret? 201 00:18:32,280 --> 00:18:33,447 Jag pratade med honom på telefon. 202 00:18:34,031 --> 00:18:36,450 Han är i Paris men går inte med på att förhöras. 203 00:18:36,701 --> 00:18:38,119 Vad har förändrats? 204 00:18:38,327 --> 00:18:39,620 Jag vet inte. 205 00:18:40,705 --> 00:18:42,915 Några framsteg med John Lakeman? 206 00:18:43,499 --> 00:18:46,627 Vi borde kunna gripa honom nu. 207 00:18:46,711 --> 00:18:49,297 Förutsatt att vi hittar honom. 208 00:18:49,380 --> 00:18:52,216 Det skulle visa de där fruntimren 209 00:18:52,300 --> 00:18:54,385 vilka fantastiska män vi är. 210 00:18:54,969 --> 00:18:56,345 Inga framsteg än. 211 00:18:56,846 --> 00:18:58,389 Han verkar ha gått upp i rök. 212 00:18:58,723 --> 00:18:59,974 Mills, fixa ett foto av Lakeman. 213 00:19:00,182 --> 00:19:01,350 Under tiden åker jag till Paris. 214 00:19:01,434 --> 00:19:03,311 Claret dök aldrig upp. 215 00:19:05,271 --> 00:19:07,440 Om killen vill ha en kukmätartävling, 216 00:19:07,523 --> 00:19:09,066 får han en stor överraskning. 217 00:19:09,150 --> 00:19:09,984 Ja, jävlar. 218 00:19:10,067 --> 00:19:11,193 Ja, för fan. 219 00:19:12,320 --> 00:19:14,614 3 FEBRUARI 2017 - 12:03:05 220 00:19:14,697 --> 00:19:15,990 I det här skedet 221 00:19:16,991 --> 00:19:18,284 av den här saken, 222 00:19:18,367 --> 00:19:21,787 måste jag påminna om dessa besluts sammanhang. 223 00:19:23,581 --> 00:19:24,874 Vilket är? 224 00:19:26,792 --> 00:19:31,964 Att en fientlig regim var farligt nära att skaffa en förödande kraft. 225 00:19:32,048 --> 00:19:34,467 Och att dessa beslut togs i sammanhanget... 226 00:19:36,844 --> 00:19:41,057 Det fick helt enkelt inte hända. 227 00:19:44,435 --> 00:19:48,064 Jag kan inte se mycket just nu. 228 00:19:48,814 --> 00:19:51,442 Jag ska skjuta någon nu på morgonen. 229 00:19:52,151 --> 00:19:53,861 Jag vill inte skjuta fel person. 230 00:19:55,071 --> 00:19:57,073 Vem försöker du skjuta? 231 00:19:57,448 --> 00:19:59,533 Ingen speciell. 232 00:20:00,952 --> 00:20:03,412 Du försöker inte skjuta någon speciell? 233 00:20:03,579 --> 00:20:07,291 -Är det... är det en plan? -Ja. 234 00:20:10,544 --> 00:20:14,507 Jag vet att jag inte ska fråga om planen. 235 00:20:15,383 --> 00:20:19,470 Men nu måste jag fråga, för det är en värdelös plan. 236 00:20:19,887 --> 00:20:21,931 Och jag är arg på den som gav dig den. 237 00:20:22,014 --> 00:20:24,850 Det är inte planen. Det är den nya planen. 238 00:20:24,934 --> 00:20:26,727 Efter att andra planer sket sig. 239 00:20:27,353 --> 00:20:30,356 Men jag har varit inblandad i händelser här, 240 00:20:30,481 --> 00:20:34,068 händelser i Paris som berättar en historia, om man sätter ihop dem. 241 00:20:35,152 --> 00:20:38,114 Man kan gissa sig till slutet om man sätter ihop dem. 242 00:20:39,865 --> 00:20:41,909 Jag måste få det att se ut som berättelsen är slut. 243 00:20:42,493 --> 00:20:44,787 -Genom att skjuta en slumpmässig person? -Ja. 244 00:20:46,372 --> 00:20:48,416 Och det låter dig göra vad? 245 00:20:48,666 --> 00:20:50,960 Skjuta en annan person. Senare. 246 00:20:51,043 --> 00:20:54,422 Men jag kan inte se någon nu. 247 00:20:54,505 --> 00:20:57,466 Så jag kan inte välja någon att skjuta, så att säga. 248 00:20:58,217 --> 00:21:01,721 Jag vill välja någon som typ förtjänar det. 249 00:21:01,804 --> 00:21:02,805 Lite. 250 00:21:03,180 --> 00:21:06,142 Nån kille som skäller på sin fru, 251 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 på ett sätt som inte är okej, 252 00:21:07,935 --> 00:21:10,521 eller nån kille som sparkar sin hund. 253 00:21:11,105 --> 00:21:14,316 Men jag kan inte se någonting. 254 00:21:15,109 --> 00:21:16,736 Jag tänker inte... 255 00:21:16,819 --> 00:21:18,946 Du kan inte bara skjuta någon, John. 256 00:21:19,030 --> 00:21:20,990 Men det ska jag. 257 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 -Det ska du inte. -Jo, det ska jag. 258 00:21:24,452 --> 00:21:27,621 Jag ska bara skada dem. Men jag ska göra det. 259 00:21:29,123 --> 00:21:33,419 Ingen gör något som det du sa. 260 00:21:34,420 --> 00:21:37,173 Jag ser ingen som gör något sådant. 261 00:21:39,884 --> 00:21:41,093 Skit. 262 00:21:41,927 --> 00:21:43,721 Bara två gamla damer, 263 00:21:45,056 --> 00:21:47,141 en kille som går till jobbet, 264 00:21:48,392 --> 00:21:53,105 ett barn som spelar dragspel bredvid sin pappa. 265 00:21:53,939 --> 00:21:56,859 Jag behöver verkligen skjuta någon. Skit! 266 00:21:57,068 --> 00:21:59,612 Jag kan kanske hjälpa till. 267 00:21:59,820 --> 00:22:02,364 -Coolt. -Vi reser ofta till Europa. 268 00:22:02,490 --> 00:22:04,033 -McMillan. -Okej. 269 00:22:04,116 --> 00:22:07,536 De mörkhåriga pojkarna som spelar dragspel i tunnelbanan. 270 00:22:07,620 --> 00:22:10,706 I parkerna här. De är inga vanliga pojkar. 271 00:22:10,915 --> 00:22:12,541 De är dragspelsslavar. 272 00:22:12,833 --> 00:22:14,210 Dragspelsslavar? 273 00:22:14,293 --> 00:22:17,046 De är rumänska slavar, dragspelspojkarna. 274 00:22:17,213 --> 00:22:20,508 De kidnappas från Rumänien, från romska klaner, 275 00:22:20,591 --> 00:22:24,386 av äldre romer, för att spela dragspel här 276 00:22:24,470 --> 00:22:26,138 för turister för växelpengar. 277 00:22:27,056 --> 00:22:30,810 De sover på trånga skitställen 278 00:22:30,893 --> 00:22:33,646 och får några ören i betalning varje månad. 279 00:22:34,188 --> 00:22:36,232 De spelar dessa melodier i 10 år 280 00:22:36,357 --> 00:22:40,069 och tjänar aldrig tillräckligt för att köpa, t.ex, ett vanligt bälte. 281 00:22:41,612 --> 00:22:44,323 Paris dragspelsslavar. 282 00:22:44,490 --> 00:22:45,908 De har hallickar. 283 00:22:46,784 --> 00:22:48,494 Ser du? Där? 284 00:22:49,662 --> 00:22:51,789 -Han är inte hans pappa? -Nej. 285 00:22:53,374 --> 00:22:54,667 Han är en dragspelshallick? 286 00:22:54,917 --> 00:23:00,422 Ja, han har säkert en klan med 100 dragspelspojkar. 287 00:23:01,799 --> 00:23:04,802 Jag lade märke till för några år sedan 288 00:23:04,885 --> 00:23:07,805 att barnens ansikten, 289 00:23:07,888 --> 00:23:12,434 även när de spelade sina glada melodier, var bedrövade, 290 00:23:13,602 --> 00:23:14,854 och själlösa. 291 00:23:14,979 --> 00:23:16,772 De har slavansikten. 292 00:23:17,356 --> 00:23:19,650 För de tvingas tigga. För alltid. 293 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 För dragspelshallickar. 294 00:23:23,863 --> 00:23:25,114 Mamma? 295 00:23:26,198 --> 00:23:27,408 Ja. 296 00:23:28,117 --> 00:23:30,202 -Får jag skjuta dragspelshallicken? -Ja. 297 00:23:34,290 --> 00:23:35,332 Vad? 298 00:23:36,250 --> 00:23:38,210 -Jag vill se det där. -Jag också. 299 00:23:38,544 --> 00:23:41,922 Titta härifrån då. 300 00:23:42,006 --> 00:23:44,175 Det vore bäst om ni går. 301 00:23:46,969 --> 00:23:48,512 Vad gör du, Bernice? 302 00:23:49,180 --> 00:23:51,432 Jag är transportminister. 303 00:23:52,224 --> 00:23:53,350 I USA? 304 00:23:54,185 --> 00:23:55,853 -Ja. -Är du regeringsmedlem? 305 00:23:56,353 --> 00:23:57,271 Ja. 306 00:23:57,688 --> 00:23:59,356 Du borde verkligen inte vara här. 307 00:24:07,239 --> 00:24:09,283 Gör han det här vänsterhänt? 308 00:24:09,366 --> 00:24:12,411 Ja, jag tror... för fingrarna. 309 00:24:13,579 --> 00:24:15,331 Påverkar det hur han siktar? 310 00:24:23,505 --> 00:24:25,174 -Nej. -Oj. 311 00:24:26,217 --> 00:24:28,135 -Vad hände? Skit. -Ja. 312 00:24:29,511 --> 00:24:31,263 Sköt han dragspelspojken? 313 00:24:31,847 --> 00:24:33,641 Ja, det gjorde han. 314 00:24:35,309 --> 00:24:36,560 Ja. 315 00:24:37,353 --> 00:24:38,938 Vi måste gå nu. 316 00:24:41,857 --> 00:24:43,192 -Gå. -Ja. 317 00:24:55,120 --> 00:24:56,497 Kan du bekräfta att rapporten 318 00:24:56,580 --> 00:24:58,707 har nått den nationella säkerhetschefen? 319 00:24:58,874 --> 00:25:01,001 Jag har framfört ditt meddelandet. 320 00:25:01,126 --> 00:25:02,294 Pratade du med honom direkt? 321 00:25:02,419 --> 00:25:06,257 Han tar sin dagliga simtur i Saint-Martin-kanalen. 322 00:25:06,507 --> 00:25:09,009 Jag lämnade rapporten på hans kontor. 323 00:25:09,176 --> 00:25:11,262 Jag sa åt dig att prata med honom direkt. 324 00:25:11,345 --> 00:25:13,180 Varför är det så bråttom? 325 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Det är ett Opec-möte i Paris denna vecka. 326 00:25:16,433 --> 00:25:18,102 Han måste underrättas omedelbart. 327 00:25:18,310 --> 00:25:22,106 Det enda sättet jag kan göra det är om jag var i kanalen. 328 00:25:22,314 --> 00:25:23,816 Kör längs Saint-Martin-kanalen. 329 00:25:24,024 --> 00:25:26,986 Det är 20 minuters omväg. Du har huvudskador. 330 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 Kör längs Saint-Martin-kanalen, sa jag. 331 00:25:29,113 --> 00:25:30,281 Det är en order. 332 00:25:37,913 --> 00:25:38,747 Skit! 333 00:25:48,299 --> 00:25:49,258 Helvete. 334 00:25:50,467 --> 00:25:51,969 Jag tar en tupplur. 335 00:25:52,594 --> 00:25:53,804 Stäng av. 336 00:25:56,015 --> 00:25:56,849 Stäng av. 337 00:26:00,269 --> 00:26:01,103 Visst. 338 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 Skit! 339 00:26:10,070 --> 00:26:11,196 Sakta in. 340 00:26:11,530 --> 00:26:13,198 Det är meningen att vi ska köra snabbt. 341 00:26:17,703 --> 00:26:18,662 Stanna. 342 00:26:18,746 --> 00:26:20,331 Ni borde åka direkt till sjukhuset. 343 00:26:20,789 --> 00:26:21,623 Stoppa ambulansen. 344 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Snälla ni. 345 00:26:22,833 --> 00:26:24,710 -Jag har svurit en ed att... -Stoppa ambulansen nu. 346 00:26:30,799 --> 00:26:32,468 Jag kommer inte ihåg någon ed. 347 00:26:32,634 --> 00:26:33,469 Vad? 348 00:26:33,969 --> 00:26:35,763 Jag svor ingen ed. 349 00:26:36,305 --> 00:26:38,182 Uppenbarligen finns det ingen ed, Greg. 350 00:26:38,474 --> 00:26:41,101 Jag försökte bara påpeka hur allvarligt det är 351 00:26:41,393 --> 00:26:43,896 med huvudskador, och risken för ödem i hjärnan. 352 00:26:44,605 --> 00:26:48,067 Ödem kan ge ocklusioner och förorsaka obotliga skador... 353 00:26:48,567 --> 00:26:50,778 Jag vet, Susan. Jag är ambulanssjukvårdare. 354 00:26:51,320 --> 00:26:52,988 Jag vet, jag säger bara... 355 00:26:53,113 --> 00:26:55,741 Det var därför jag hittade på eden. 356 00:26:56,033 --> 00:26:58,410 Jag ville inte skrämma henne, men... 357 00:26:58,660 --> 00:27:01,372 Hon behöver uppsöka läkare omedelbart. 358 00:27:02,373 --> 00:27:03,999 Okej. 359 00:27:05,834 --> 00:27:07,711 Därav eden. 360 00:27:09,713 --> 00:27:11,799 Därav eden, ja. 361 00:27:21,058 --> 00:27:22,684 Monsieur! 362 00:27:27,189 --> 00:27:28,524 Monsieur! 363 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 Jag är kriminalinspektör Nan Ntep... 364 00:27:33,529 --> 00:27:34,571 Monsieur. 365 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Monsieur. 366 00:27:41,161 --> 00:27:43,122 Jag är kriminalinspektör Nan Ntep... 367 00:27:43,539 --> 00:27:44,373 God morgon. 368 00:27:44,456 --> 00:27:46,458 Är ni säkerhetschef Laurent? 369 00:27:46,708 --> 00:27:48,377 Ja, det är jag. 370 00:27:48,669 --> 00:27:50,504 Jag är kriminalinspektör Nan Ntep. 371 00:27:51,630 --> 00:27:54,341 Jag ville uppmärksamma er på en serie händelser under morgonen, 372 00:27:54,508 --> 00:27:56,844 som kan utgöra ett hot mot toppmötet. 373 00:27:57,094 --> 00:27:57,970 Opec? 374 00:27:58,053 --> 00:27:59,221 Ja. 375 00:27:59,304 --> 00:28:00,264 Okej. 376 00:28:01,223 --> 00:28:03,475 För det är en allvarlig sak. 377 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 Ja, det är därför jag är här. 378 00:28:05,477 --> 00:28:08,605 Tack, kriminalinspektören. Fortsätt. 379 00:28:16,196 --> 00:28:17,948 Hur tror du den skulle vara? 380 00:28:18,240 --> 00:28:20,117 En ed för ambulanssjukvårdare? 381 00:28:20,826 --> 00:28:23,745 Jag vet inte, Greg. Jag har inte tänkt på det. 382 00:28:24,079 --> 00:28:26,457 Jag hade inte tänkt hitta på en. 383 00:28:26,665 --> 00:28:29,543 Vi skulle kunna ha en. 384 00:28:30,002 --> 00:28:31,211 Ja. 385 00:28:32,463 --> 00:28:35,382 Jag ska hitta på en medan vi kör runt. 386 00:28:36,216 --> 00:28:38,760 Gör det, Greg. 387 00:28:39,428 --> 00:28:41,597 Var är hon? Vilken tid det tar. 388 00:28:41,805 --> 00:28:42,681 Hon måste skynda sig. 389 00:28:53,901 --> 00:28:55,068 Tack. 390 00:28:55,152 --> 00:28:56,778 Kan vi åka nu? 391 00:28:56,862 --> 00:28:57,696 Ja. 392 00:28:58,655 --> 00:29:01,950 Ligg ner. Spänn fast säkerhetsbältet. 393 00:29:04,953 --> 00:29:06,622 Snabba på. 394 00:29:20,969 --> 00:29:24,556 Vapen, väst och ljuddämpare. 395 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 Vi är oroliga för att det kan gälla 396 00:29:28,101 --> 00:29:30,562 det kommande Opec-mötet. 397 00:29:32,064 --> 00:29:34,733 Om ni väljer att stanna i Paris för mötet, 398 00:29:34,983 --> 00:29:38,529 så ska ni veta att dessa händelser hänger ihop 399 00:29:38,737 --> 00:29:44,159 och kan tyda på ett överhängande och verkligt hot. 400 00:29:56,547 --> 00:29:57,756 Säker skytt? 401 00:29:58,507 --> 00:29:59,716 Ja. 402 00:30:00,217 --> 00:30:02,553 Du kanske inte är en säker skytt längre? 403 00:30:03,428 --> 00:30:06,807 Du kanske borde sluta skjuta. 404 00:30:10,394 --> 00:30:12,479 Jag vet inte hur det här fungerar, 405 00:30:12,980 --> 00:30:14,856 men jag kan tänka mig, John, 406 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 om du skjuter mot någon och missar 407 00:30:17,776 --> 00:30:20,445 kanske denne vänder sig om och skjuter tillbaka. 408 00:30:20,737 --> 00:30:22,823 Mot dig, no bueno. 409 00:30:22,990 --> 00:30:26,493 Kanske är det dags att du slutar skjuta, 410 00:30:28,996 --> 00:30:30,038 det är det jag säger. 411 00:30:32,291 --> 00:30:33,333 John. 412 00:30:36,128 --> 00:30:37,879 Jag var tvungen att skjuta någon idag. 413 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Det var det jag måste göra. 414 00:30:41,383 --> 00:30:42,509 Och jag gjorde det inte. 415 00:30:44,303 --> 00:30:47,514 Jag snuddade bara dragspelspojken. Han kommer inte åka till sjukhuset. 416 00:30:48,390 --> 00:30:49,308 Men då så. 417 00:30:49,433 --> 00:30:51,059 Då så, Peter, 418 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 det är hela saken. 419 00:30:53,145 --> 00:30:54,104 Det är inte Milwaukee. 420 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 Det är hela saken. 421 00:30:57,524 --> 00:30:58,984 Nån måste åka till sjukhuset. 422 00:31:04,281 --> 00:31:05,115 Jag förstår inte, 423 00:31:06,617 --> 00:31:09,995 om ni vet allt det här om min man, varför arresterar ni honom inte bara? 424 00:31:12,331 --> 00:31:13,749 Han har blivit instruerad 425 00:31:13,915 --> 00:31:16,418 att utföra ett mord i Luxemburg. 426 00:31:17,878 --> 00:31:21,048 Vilket är ett brott i Luxemburg, 427 00:31:21,548 --> 00:31:24,843 och jag måste ta reda på vem hans instruktör är och arrestera honom. 428 00:31:26,011 --> 00:31:28,972 För anstiftan till mord i Luxemburg. 429 00:31:30,474 --> 00:31:33,310 Och jag vet vem hans instruktör är. 430 00:31:34,478 --> 00:31:35,896 Jag kommer inte prata om det. 431 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 -Alice? -Vad? 432 00:31:37,689 --> 00:31:38,523 Jag behöver hjälp 433 00:31:39,316 --> 00:31:41,443 att organisera gripandet av honom. 434 00:31:46,073 --> 00:31:49,034 Om du hjälper mig arrestera Johns far, 435 00:31:50,494 --> 00:31:51,995 så arresterar jag inte John. 436 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 Vad skulle hända med John? 437 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Myna frågade varför din man är så ledsen, 438 00:32:00,962 --> 00:32:02,631 och då visste jag inte varför. 439 00:32:02,964 --> 00:32:06,093 Men när jag fick reda på vem hans instruktör är visste jag. 440 00:32:07,135 --> 00:32:09,554 Din man är brutal mot alla som stör 441 00:32:09,638 --> 00:32:11,598 utförandet av hans instruktioner. 442 00:32:11,682 --> 00:32:13,392 Och han kan inte sluta göra det, 443 00:32:14,142 --> 00:32:15,936 på grund av sin instruktörs identitet. 444 00:32:17,396 --> 00:32:19,648 Oavsett hur mycket det skadar honom. 445 00:32:21,817 --> 00:32:23,443 Men du kan stoppa det, 446 00:32:24,569 --> 00:32:25,987 om du hjälper till med gripandet av honom. 447 00:32:31,410 --> 00:32:32,536 Vad betyder det? 448 00:32:33,036 --> 00:32:35,372 -Jag vill ha handen. -Handen? 449 00:32:35,914 --> 00:32:36,748 Inte svärdet. 450 00:32:38,542 --> 00:32:40,544 Jag behöver två saker för gripandet. 451 00:32:41,253 --> 00:32:43,630 Jag behöver bevis att Thomas Tavner var i Luxemburg. 452 00:32:43,755 --> 00:32:45,590 -Det får du aldrig. -Jag har det. 453 00:32:47,592 --> 00:32:50,262 Nu behöver jag gripa honom med pengarna. 454 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Pengarna som var motivet till dessa mord. 455 00:32:54,683 --> 00:32:57,227 Ta honom med pengarna som två män dog för. 456 00:32:57,310 --> 00:32:58,770 Jag kan inte göra detta själv. 457 00:33:05,444 --> 00:33:06,278 Alice. 458 00:33:08,155 --> 00:33:11,324 Din man ropar efter nåd, men han har ingen röst. 459 00:33:25,088 --> 00:33:27,424 Se till att Myna gör sin matteläxa, 460 00:33:27,507 --> 00:33:29,509 hon har ingen naturlig talang för matte. 461 00:33:29,593 --> 00:33:33,013 Om man kommer efter i det ämnet är det svårt att komma ikapp. 462 00:33:39,686 --> 00:33:40,937 Agathe. 463 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 Varför tog du pengarna? 464 00:33:44,649 --> 00:33:46,443 Svaret kommer vara obehagligt för dig. 465 00:33:46,777 --> 00:33:47,611 Jag bryr mig inte. 466 00:33:50,113 --> 00:33:53,241 Din man har fysiskt angripit flera män och kvinnor 467 00:33:53,325 --> 00:33:55,452 som kommit mellan honom och hans pengar. 468 00:33:56,286 --> 00:33:58,497 Han skulle gå lös på kvinnorna jag jobbar med. 469 00:33:58,705 --> 00:34:00,165 Jag tog pengarna från dem 470 00:34:00,248 --> 00:34:03,502 på grund av din mans extrema brutalitet och aggression. 471 00:34:06,546 --> 00:34:10,133 Jag vill att kvinnorna jag jobbar med inte ska blandas in i slutfasen av 472 00:34:10,217 --> 00:34:13,053 hans och hans instruktörs arrestering och infångande. 473 00:34:14,679 --> 00:34:17,849 Mina kollegor vet inte att jag fortsätter driva det här fallet. 474 00:34:18,850 --> 00:34:21,228 De tror att en annan part är ansvarig. 475 00:34:22,062 --> 00:34:23,063 Det är säkrare, 476 00:34:23,522 --> 00:34:24,940 för dem. 477 00:34:25,440 --> 00:34:26,942 Så jag är ensam. 478 00:34:27,734 --> 00:34:29,152 Jag behöver din hjälp. 479 00:34:35,283 --> 00:34:36,785 Vad i helvete är det för fel på dig? 480 00:34:38,620 --> 00:34:40,997 Du är rädd för honom men lämnar din dotter hos honom. 481 00:34:42,082 --> 00:34:43,250 Han skulle inte skada Myna. 482 00:34:45,335 --> 00:34:46,419 Eller har jag fel? 483 00:34:54,386 --> 00:34:55,637 Han är ännu inte... 484 00:34:57,264 --> 00:34:58,473 Jag kan inte ordet. 485 00:34:58,932 --> 00:34:59,933 Ghoul. 486 00:35:02,143 --> 00:35:03,895 Det är nästan som ett monster. 487 00:35:06,231 --> 00:35:07,607 Men värre än ett monster. 488 00:35:10,235 --> 00:35:11,486 En gast? 489 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 En gast. 490 00:35:15,073 --> 00:35:16,408 Han är ännu inte en gast. 491 00:35:18,493 --> 00:35:21,162 Hjälp mig gripa den man som förändrar honom. 492 00:35:43,226 --> 00:35:44,477 Jag har Myna. Var är alla? Ska vi träffas? 493 00:35:44,603 --> 00:35:47,898 Jag vet inte var jag ska vara. 494 00:36:00,243 --> 00:36:01,119 Förlåt. 495 00:36:01,202 --> 00:36:02,704 Vad? 496 00:36:02,954 --> 00:36:06,207 Jag glömde. Det som händer, 497 00:36:06,333 --> 00:36:07,918 med allt som händer. 498 00:36:08,335 --> 00:36:09,502 Det är okej. 499 00:36:14,341 --> 00:36:15,216 Hej. 500 00:36:15,884 --> 00:36:16,718 Hej. 501 00:36:21,056 --> 00:36:21,973 John. 502 00:36:22,057 --> 00:36:23,224 Det är okej. 503 00:36:23,683 --> 00:36:24,684 Jag är okej. 504 00:36:24,809 --> 00:36:26,186 Vi går till de andra. 505 00:37:39,592 --> 00:37:41,136 Du är ohyfsad. 506 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 Jag lyssnar på dig när du har fyllt 18. 507 00:37:43,722 --> 00:37:46,808 Och till och med då kanske jag inte vill tala med dig. 508 00:37:49,853 --> 00:37:51,187 Vad sa han? 509 00:37:52,022 --> 00:37:55,316 Att han bara lyssnar på mig när jag har fyllt 18. 510 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Nationella säkerhetschefens kontor 511 00:38:17,213 --> 00:38:18,715 En polis har blivit nedskjuten... 512 00:38:18,798 --> 00:38:20,258 En lokalpolis? 513 00:38:20,341 --> 00:38:21,342 Ursäkta? 514 00:38:22,260 --> 00:38:26,389 Har en Paris-polis blivit nedskjuten? Jag har inte hört något om det. 515 00:38:26,473 --> 00:38:28,975 Nej, han var på besök från Luxemburg. 516 00:38:29,059 --> 00:38:30,727 Han var på tjänsteresa, 517 00:38:30,810 --> 00:38:34,064 troligtvis sköts han med det vapen som stals tidigt i morse 518 00:38:34,147 --> 00:38:36,649 i 11:e Arrondissementet. 519 00:38:37,734 --> 00:38:43,073 Det verkar också vara samma typ av ljuddämpare som stals i 11:e. 520 00:38:44,991 --> 00:38:48,578 Vapnet och föremålen jag nämnde tidigare användes denna eftermiddag. 521 00:38:48,661 --> 00:38:52,499 I en händelse som inte är relaterad till Opec-mötet. 522 00:38:52,999 --> 00:38:58,046 Jag ser ingen anledning att ställa in Cantar Walleys deltagande på torsdag. 523 00:38:58,129 --> 00:38:59,798 Tack, chefen.